Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:22,620
Proceed with the Crown Prince's coronation!
2
00:00:23,650 --> 00:00:26,620
- Your Majesty, this is...
- All of my authority...
3
00:00:26,620 --> 00:00:27,990
other than over the military...
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,090
- shall be granted...
- Your Majesty.
5
00:00:35,020 --> 00:00:39,450
I am deeply moved by the Crown Prince's...
6
00:00:39,950 --> 00:00:44,050
desire to share your burden.
7
00:00:44,720 --> 00:00:45,850
Thank you.
8
00:00:46,450 --> 00:00:50,550
Your devotion pleases me.
9
00:00:50,920 --> 00:00:52,050
However,
10
00:00:53,550 --> 00:00:56,850
choosing an interim king is an important decision...
11
00:00:56,850 --> 00:00:58,850
as the nation's reputation is on the line.
12
00:00:59,690 --> 00:01:03,490
In the past, Joseon suffered through two great wars...
13
00:01:04,320 --> 00:01:07,070
after violating the pact with Qing.
14
00:01:07,070 --> 00:01:11,120
Thereafter, our relationship went from being...
15
00:01:11,120 --> 00:01:13,150
brothers to ruler and subject.
16
00:01:14,650 --> 00:01:18,950
Having an interim king will change the diplomatic head,
17
00:01:19,620 --> 00:01:21,850
and thus we must receive...
18
00:01:21,850 --> 00:01:24,820
approval by Qing.
19
00:01:26,390 --> 00:01:28,750
Please understand, Your Majesty.
20
00:01:30,150 --> 00:01:35,590
Please understand, Your Majesty.
21
00:01:53,120 --> 00:01:54,290
I am very surprised...
22
00:01:55,390 --> 00:01:57,790
at your explanation.
23
00:01:59,890 --> 00:02:00,950
I wish...
24
00:02:01,620 --> 00:02:04,850
to lighten your burden this very moment,
25
00:02:05,420 --> 00:02:06,850
but as Premier Kim states,
26
00:02:07,250 --> 00:02:10,470
this is an important matter that changes...
27
00:02:10,470 --> 00:02:13,320
the diplomatic head and thus we must be thoughtful.
28
00:02:16,990 --> 00:02:19,630
I heard the foreign envoys will be coming...
29
00:02:19,630 --> 00:02:22,190
to celebrate Your Majesty's birthday.
30
00:02:25,960 --> 00:02:29,790
Please understand the concerns of your subjects...
31
00:02:30,590 --> 00:02:34,000
who care for the nation and postpone your decision...
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,550
so that I can become the interim king...
33
00:02:35,550 --> 00:02:37,090
with Qing's blessing, Your Majesty.
34
00:02:44,250 --> 00:02:52,420
Please postpone your decision, Your Majesty.
35
00:03:07,150 --> 00:03:09,320
(Library at Dongungjeon)
36
00:03:27,150 --> 00:03:28,290
Silver Spoon.
37
00:03:30,290 --> 00:03:31,690
What are you doing here?
38
00:03:35,050 --> 00:03:36,290
What are you doing here?
39
00:03:37,890 --> 00:03:38,990
I am running an errand.
40
00:03:43,020 --> 00:03:46,120
Have you seen the Crown Prince?
41
00:03:47,020 --> 00:03:48,450
I was told he would be in here.
42
00:03:48,920 --> 00:03:49,950
What?
43
00:03:51,550 --> 00:03:52,590
No, I haven't.
44
00:03:53,420 --> 00:03:56,820
I am relieved. I was very anxious.
45
00:03:59,920 --> 00:04:01,120
What are you doing here?
46
00:04:02,820 --> 00:04:05,710
This is the library for the Crown Prince only.
47
00:04:05,710 --> 00:04:07,930
Come out if you are done.
48
00:04:07,930 --> 00:04:09,200
Come out now.
49
00:04:09,200 --> 00:04:11,090
Yes, Master.
50
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Silver Spoon.
51
00:04:22,720 --> 00:04:24,020
You heard him, didn't you?
52
00:04:24,020 --> 00:04:25,050
Let's get out of here.
53
00:04:25,490 --> 00:04:27,720
Only the Crown Prince can come in here.
54
00:04:34,350 --> 00:04:35,350
What are you waiting for?
55
00:04:36,150 --> 00:04:37,550
Let's go now.
56
00:04:37,950 --> 00:04:40,090
Let's go before we run into the Crown Prince.
57
00:04:43,950 --> 00:04:45,190
Why do you not tell him?
58
00:04:46,150 --> 00:04:47,550
He'll find out eventually.
59
00:04:54,050 --> 00:04:56,720
I am concerned as a friend,
60
00:04:56,720 --> 00:04:58,090
so heed my warning.
61
00:04:58,620 --> 00:04:59,620
A friend?
62
00:05:00,690 --> 00:05:02,520
Since when were you and I friends?
63
00:05:03,190 --> 00:05:05,690
If we are not friends, what are we?
64
00:05:15,950 --> 00:05:18,850
What about you? What is your name?
65
00:05:23,820 --> 00:05:24,850
You asked...
66
00:05:26,550 --> 00:05:28,150
what my name is.
67
00:06:04,090 --> 00:06:05,190
Lee Young.
68
00:06:06,090 --> 00:06:07,190
That is my name.
69
00:06:21,250 --> 00:06:22,390
Silver Spoon.
70
00:06:24,390 --> 00:06:25,390
This robe.
71
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
Look at this.
72
00:06:27,790 --> 00:06:29,290
Isn't this the Crown Prince's robe?
73
00:06:30,620 --> 00:06:31,620
Yes.
74
00:06:31,950 --> 00:06:35,120
My gosh. What if someone sees?
75
00:06:36,250 --> 00:06:38,250
This is a place only the Crown Prince comes to.
76
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
What...
77
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
How...
78
00:06:52,590 --> 00:06:53,590
How...
79
00:06:54,720 --> 00:06:56,550
Silver Spoon. How...
80
00:06:58,620 --> 00:07:01,450
Your Highness! I have committed a mortal sin!
81
00:07:04,820 --> 00:07:05,850
Do you mean it?
82
00:07:06,590 --> 00:07:09,050
Pardon? No, Your Highness.
83
00:07:09,550 --> 00:07:10,820
Please spare my life, Your Highness.
84
00:07:35,820 --> 00:07:38,590
Shall I kill you or spare you?
85
00:07:43,620 --> 00:07:46,120
Are those the only two options?
86
00:07:49,150 --> 00:07:50,190
We are...
87
00:07:52,690 --> 00:07:53,720
friends after all.
88
00:07:57,350 --> 00:07:58,350
Excuse me?
89
00:07:59,850 --> 00:08:01,520
Isn't that what you said?
90
00:08:03,350 --> 00:08:04,790
You asked what we are...
91
00:08:05,920 --> 00:08:06,990
if not friends.
92
00:08:26,490 --> 00:08:31,820
(Chapter 4, After the Play Ends)
93
00:08:33,920 --> 00:08:34,990
He threatened you?
94
00:08:36,250 --> 00:08:37,390
He did.
95
00:08:38,790 --> 00:08:40,990
"Isn't that what you said?"
96
00:08:41,620 --> 00:08:45,150
"You asked what we are if not friends."
97
00:08:48,420 --> 00:08:49,750
Why would he not?
98
00:08:51,390 --> 00:08:53,090
Of course, he must be angry.
99
00:08:53,920 --> 00:08:56,980
They say half of the Crown Prince's blood is...
100
00:08:56,980 --> 00:08:58,610
that of a beast and the other half human.
101
00:08:58,610 --> 00:09:00,950
And he doesn't know when he should...
102
00:09:00,950 --> 00:09:03,690
shouldn't bark like a mad dog.
103
00:09:11,820 --> 00:09:14,150
That is enough. You will damage the pillar.
104
00:09:15,550 --> 00:09:17,360
I am worse than this pillar.
105
00:09:18,550 --> 00:09:20,990
To think I was so rude to the Crown Prince...
106
00:09:26,550 --> 00:09:29,190
Are you truly a palace guard?
107
00:09:30,890 --> 00:09:32,590
Are you hiding anything from me?
108
00:09:33,750 --> 00:09:34,750
I am not.
109
00:09:38,990 --> 00:09:40,360
I think he is.
110
00:09:45,320 --> 00:09:47,860
Your Highness, did you wake up?
111
00:09:47,860 --> 00:09:49,790
He often night-travels,
112
00:09:49,790 --> 00:09:51,820
so asking once or twice will not be enough.
113
00:09:51,820 --> 00:09:53,750
You must be asking persistently.
114
00:09:53,750 --> 00:09:56,450
Stay with me. Ask him over...
115
00:09:56,450 --> 00:09:58,550
and over again and again.
116
00:09:58,550 --> 00:10:01,040
You may go in when he clears his throat.
117
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
Yes, but Master.
118
00:10:05,090 --> 00:10:08,890
I swear I do not complain about my tasks.
119
00:10:10,020 --> 00:10:13,620
Yes. You are the person Dongungjeon needed.
120
00:10:14,190 --> 00:10:17,200
However, I have a good reason.
121
00:10:17,200 --> 00:10:19,420
You can send me anywhere to do anything.
122
00:10:19,420 --> 00:10:22,860
Can you please send me somewhere else?
123
00:10:27,250 --> 00:10:28,590
You do not like me, do you?
124
00:10:29,390 --> 00:10:30,760
Do you hate me that much?
125
00:10:30,760 --> 00:10:31,950
- Pardon?
- Do you?
126
00:10:32,360 --> 00:10:35,150
Well, it is not because of you, Master.
127
00:10:35,150 --> 00:10:36,950
- Think about it.
- Then?
128
00:10:38,320 --> 00:10:39,450
Is it because of me?
129
00:11:05,550 --> 00:11:06,550
Speak.
130
00:11:09,250 --> 00:11:12,620
The reason why anywhere but Dongungjeon is fine.
131
00:11:17,090 --> 00:11:18,150
It is nothing.
132
00:11:19,490 --> 00:11:23,120
How could I dare be choosy about whom I serve?
133
00:11:36,420 --> 00:11:38,090
And calling the one you serve a pig,
134
00:11:38,090 --> 00:11:41,550
biting his finger and acting out of drunkenness...
135
00:11:42,190 --> 00:11:43,190
are fine?
136
00:11:50,850 --> 00:11:52,090
Of course, it is not.
137
00:11:52,750 --> 00:11:56,320
I deserve to be punished for all my rude acts...
138
00:11:56,950 --> 00:11:58,420
without knowing you're the Crown Prince, Your Highness.
139
00:12:01,250 --> 00:12:03,220
Do you regret being close to me?
140
00:12:10,550 --> 00:12:11,550
Yes.
141
00:12:13,320 --> 00:12:14,420
I regret it, Your Highness.
142
00:12:18,950 --> 00:12:20,350
You resent me.
143
00:12:23,990 --> 00:12:26,420
If you had told me the truth sooner,
144
00:12:27,490 --> 00:12:31,690
I would never have said something as reckless...
145
00:12:32,290 --> 00:12:33,890
as asking you to be friends.
146
00:12:38,690 --> 00:12:40,020
That is why I did not tell you.
147
00:12:43,390 --> 00:12:44,790
It was obvious you would act this way...
148
00:12:45,550 --> 00:12:47,020
if you knew I was the Crown Prince.
149
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Excuse me?
150
00:12:50,720 --> 00:12:52,090
I am sorry for not telling you sooner.
151
00:12:55,890 --> 00:12:57,790
Did you order everyone else to leave...
152
00:12:59,250 --> 00:13:01,620
so that you could tell me this?
153
00:13:03,090 --> 00:13:04,950
Was it not to punish me?
154
00:13:05,490 --> 00:13:07,250
When we are alone, you may...
155
00:13:08,050 --> 00:13:09,620
continue to treat me as a friend.
156
00:13:11,190 --> 00:13:13,250
No. It is a command.
157
00:13:15,490 --> 00:13:16,520
Do you understand?
158
00:14:27,320 --> 00:14:29,790
Do you know anything about...
159
00:14:29,790 --> 00:14:32,620
who is coming as the envoy?
160
00:14:33,250 --> 00:14:34,290
Yes.
161
00:14:34,790 --> 00:14:37,590
He's highly loyal to the Emperor and won his favour,
162
00:14:38,050 --> 00:14:42,490
but he is known to be vicious to the people of Qing.
163
00:14:42,490 --> 00:14:46,120
Is it true that he demanded a generous coffer...
164
00:14:46,120 --> 00:14:48,750
filled with silver when he comes?
165
00:14:49,090 --> 00:14:51,890
He said it jokingly over drinks,
166
00:14:52,350 --> 00:14:53,990
but given his acts in the past,
167
00:14:55,050 --> 00:14:56,950
I do not think it was completely a joke.
168
00:14:57,850 --> 00:15:01,310
Seeing how he openly demands a large sum,
169
00:15:01,310 --> 00:15:03,720
I can only imagine how ruthless he is.
170
00:15:05,690 --> 00:15:09,420
Once the envoy comes, set up a dinner.
171
00:15:10,250 --> 00:15:13,990
I do not think it will benefit you to be close to him.
172
00:15:14,990 --> 00:15:18,320
It is for the nation. Not everything can be beneficial.
173
00:15:19,790 --> 00:15:23,690
I understand you are concerned for your grandfather.
174
00:15:24,790 --> 00:15:25,790
Yes, Grandfather.
175
00:15:28,020 --> 00:15:31,290
I must go to the palace to prepare for the festival.
176
00:15:31,290 --> 00:15:33,490
Sure. Go ahead.
177
00:15:40,090 --> 00:15:42,710
Let us give him whatever he asks.
178
00:15:42,710 --> 00:15:45,790
We can give him everything and butter him up first.
179
00:15:45,790 --> 00:15:49,730
Then let's ask him not to approve the Crown Prince.
180
00:15:49,730 --> 00:15:50,920
Politics is...
181
00:15:51,290 --> 00:15:54,920
not very different from winning over a maiden's heart.
182
00:15:55,950 --> 00:15:58,190
A relationship you gain by giving whatever they want...
183
00:15:59,050 --> 00:16:02,590
will last no more than one night.
184
00:16:03,120 --> 00:16:06,590
Then how do you plan to...
185
00:16:07,490 --> 00:16:11,020
What do you think our temperamental Crown Prince...
186
00:16:11,620 --> 00:16:14,990
would react to meeting an envoy like him?
187
00:16:14,990 --> 00:16:18,090
My gosh. With his unpredictable temper?
188
00:16:18,090 --> 00:16:20,390
We would be lucky if he does not throw a punch.
189
00:16:23,950 --> 00:16:28,390
Do you mean we should get them to fight each other?
190
00:16:29,290 --> 00:16:32,400
The pompous envoy and the hot-tempered Crown Prince.
191
00:16:32,400 --> 00:16:36,220
They may just do our job for us.
192
00:16:42,320 --> 00:16:45,990
You are very wise. Very wise.
193
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
Do you not miss the outside?
194
00:16:59,220 --> 00:17:01,290
I would be lying if I say I do not.
195
00:17:02,020 --> 00:17:03,790
What do you miss?
196
00:17:06,320 --> 00:17:10,450
The busy town and steam rising from fresh rice cakes.
197
00:17:11,490 --> 00:17:14,190
Exciting gambling games. I miss everything.
198
00:17:16,190 --> 00:17:18,930
The palace has so many things we cannot do.
199
00:17:18,930 --> 00:17:20,350
That is right.
200
00:17:20,750 --> 00:17:23,820
You must be so frustrated now after being so free.
201
00:17:24,390 --> 00:17:28,120
Yes, trainees like me cannot go outside freely.
202
00:17:28,920 --> 00:17:30,250
You poor thing.
203
00:17:34,290 --> 00:17:35,730
Get ready to go out.
204
00:17:35,730 --> 00:17:38,850
I will be generous to take you out of the palace.
205
00:17:40,750 --> 00:17:41,950
Do you mean it?
206
00:17:43,390 --> 00:17:45,420
How are you...
207
00:17:46,790 --> 00:17:50,090
exactly as Master Jang said?
208
00:17:51,220 --> 00:17:52,720
You cannot.
209
00:17:52,720 --> 00:17:55,890
He warned me that if I follow you out and lose you,
210
00:17:55,890 --> 00:17:58,620
I will be punished severely.
211
00:17:58,620 --> 00:18:00,290
Fine. Forget it.
212
00:18:04,920 --> 00:18:07,320
My stomach.
213
00:18:07,320 --> 00:18:10,750
Are you trying to lie about having a stomach-ache?
214
00:18:13,890 --> 00:18:15,020
No way.
215
00:18:15,590 --> 00:18:17,920
Not our pretty Crown Prince.
216
00:18:20,250 --> 00:18:23,850
I will go to the library. Take the books and follow me.
217
00:18:33,720 --> 00:18:34,790
Your Highness.
218
00:18:35,190 --> 00:18:38,620
I checked them all, but I do not see the one you seek.
219
00:18:40,620 --> 00:18:43,020
Can you still not remember the title?
220
00:18:43,390 --> 00:18:46,890
There are too many books here for me to find it...
221
00:18:46,890 --> 00:18:49,320
based on the fact that the letters have been smudged.
222
00:18:51,620 --> 00:18:53,290
Please answer me...
223
00:18:54,350 --> 00:18:55,880
When we are alone,
224
00:18:55,880 --> 00:18:58,220
you may continue to treat me as a friend.
225
00:18:58,820 --> 00:19:01,120
No. It is a command.
226
00:19:01,620 --> 00:19:03,690
What... What are you doing?
227
00:19:03,690 --> 00:19:07,090
I don't know. His Highness told me to say it.
228
00:19:08,420 --> 00:19:10,790
- I am losing my mind.
- What?
229
00:19:11,250 --> 00:19:12,390
You have lost your mind?
230
00:19:13,320 --> 00:19:16,920
Eunuch Hong, go find your mind!
231
00:19:17,250 --> 00:19:19,450
Is this any time to jest?
232
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
I am only doing what His Highness ordered.
233
00:19:23,320 --> 00:19:27,020
Setting up the Jagyeongjeon for the festival...
234
00:19:27,490 --> 00:19:30,490
- will be Eunuch Ha's job.
- Yes, Master.
235
00:19:31,420 --> 00:19:33,820
You two come with me.
236
00:19:34,790 --> 00:19:38,450
The kitchen asked for two people.
237
00:19:40,150 --> 00:19:43,970
Tell them to use the ones they have!
238
00:19:43,970 --> 00:19:46,290
Look how much there is to do.
239
00:19:46,290 --> 00:19:49,490
We only have these ones left. Oh, gosh. Master.
240
00:19:50,820 --> 00:19:53,220
You should have just sent someone.
241
00:19:53,220 --> 00:19:55,820
You did not have to come all your way.
242
00:19:58,150 --> 00:20:00,090
I plan to send some damaged folding screens...
243
00:20:00,090 --> 00:20:01,390
to the Office of Art,
244
00:20:01,890 --> 00:20:03,720
but I guess you are very busy.
245
00:20:04,190 --> 00:20:06,090
It is fine. I will use people that we have as well.
246
00:20:06,090 --> 00:20:07,950
We are not busy.
247
00:20:08,320 --> 00:20:11,750
Do you not see them standing idly by?
248
00:20:12,320 --> 00:20:15,150
Hong Sam Nom. Come hither.
249
00:20:28,190 --> 00:20:29,320
Is this the place?
250
00:20:29,750 --> 00:20:30,970
Yes.
251
00:20:30,970 --> 00:20:34,560
I heard he is staying here since his exile expired.
252
00:20:36,190 --> 00:20:38,220
Hello. Welcome.
253
00:20:40,620 --> 00:20:43,690
Are you here to see Master Jeong?
254
00:20:46,120 --> 00:20:49,120
Check over there. He's fighting with a dog.
255
00:21:01,820 --> 00:21:04,190
It is literally a dog fight.
256
00:21:05,620 --> 00:21:08,120
I think it is better to meet him alone today.
257
00:21:09,150 --> 00:21:10,190
Yes, Your Highness.
258
00:21:12,920 --> 00:21:14,220
Will it be ready in time?
259
00:21:14,220 --> 00:21:16,520
Yes, of course. Don't worry.
260
00:21:16,950 --> 00:21:18,500
Please take extra care.
261
00:21:18,500 --> 00:21:22,220
It is going to the palace. What could be nicer?
262
00:21:55,550 --> 00:21:56,590
Ra On.
263
00:21:59,490 --> 00:22:00,620
Take that off.
264
00:22:00,990 --> 00:22:02,050
No.
265
00:22:02,590 --> 00:22:06,290
Just for today. Please, Mum.
266
00:22:08,120 --> 00:22:09,720
You are not a girl.
267
00:22:10,690 --> 00:22:11,920
You are a boy.
268
00:22:12,620 --> 00:22:14,050
Do you not understand?
269
00:22:34,450 --> 00:22:35,820
My gosh.
270
00:22:36,420 --> 00:22:40,350
You look as fine and pretty as a porcelain vase.
271
00:22:40,350 --> 00:22:42,250
But you are so picky on choosing items.
272
00:22:44,190 --> 00:22:45,990
Let us go, Eunuch Hong.
273
00:22:47,320 --> 00:22:48,390
Yes, Master.
274
00:22:55,820 --> 00:22:56,980
But...
275
00:22:56,980 --> 00:22:59,490
What is it now?
276
00:22:59,990 --> 00:23:01,120
About this...
277
00:23:08,750 --> 00:23:11,690
He is finally back. I mean Master Jeong.
278
00:23:13,290 --> 00:23:15,320
Are you here to see me?
279
00:23:22,950 --> 00:23:25,850
Master, give me that pouch.
280
00:23:26,620 --> 00:23:29,790
This is nothing. It's not heavy anyway.
281
00:24:17,290 --> 00:24:18,290
Are you all right?
282
00:24:18,890 --> 00:24:20,290
Yes, I am.
283
00:24:34,950 --> 00:24:35,990
Put this on.
284
00:24:36,820 --> 00:24:37,820
Pardon?
285
00:24:39,190 --> 00:24:40,850
Why are you giving a man a woman's robe?
286
00:24:43,520 --> 00:24:44,950
Look at the rain.
287
00:24:45,290 --> 00:24:48,350
Just consider it a tool to escape from the rain.
288
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
No,
289
00:24:56,750 --> 00:24:59,120
you said it is a gift for a special person.
290
00:25:02,290 --> 00:25:03,290
It is.
291
00:25:04,620 --> 00:25:07,790
However, it is not the time.
292
00:25:08,950 --> 00:25:12,550
I think I need to wait until she can accept this...
293
00:25:13,490 --> 00:25:14,920
with a happy heart.
294
00:25:18,820 --> 00:25:19,890
So please take it.
295
00:25:21,890 --> 00:25:23,150
I am fine.
296
00:25:51,950 --> 00:25:53,450
I shall go buy an umbrella.
297
00:25:53,790 --> 00:25:55,890
Wait right here.
298
00:27:03,850 --> 00:27:06,620
You have never been in the rain before, have you?
299
00:27:07,690 --> 00:27:10,120
Have you, Mother?
300
00:27:12,350 --> 00:27:16,150
Yes, just like the fresh grass drenched in rain.
301
00:27:24,720 --> 00:27:26,590
What is it? Do you not like it?
302
00:27:27,220 --> 00:27:28,920
That is not it,
303
00:27:28,920 --> 00:27:30,550
but the rain came so suddenly.
304
00:27:30,550 --> 00:27:33,150
We do not have proper shoes or an umbrella.
305
00:27:33,620 --> 00:27:35,550
That is why it is a great opportunity.
306
00:27:44,390 --> 00:27:45,390
Mother!
307
00:27:55,250 --> 00:27:57,450
Mother, you are the Queen...
308
00:27:57,890 --> 00:27:59,350
and I am the Crown Prince,
309
00:27:59,920 --> 00:28:01,780
so why are you...
310
00:28:01,780 --> 00:28:03,520
Why is that necessary?
311
00:28:04,190 --> 00:28:05,190
Sorry?
312
00:28:05,550 --> 00:28:07,680
Why do queens and crown princes...
313
00:28:07,680 --> 00:28:10,190
always require so much preparation?
314
00:28:11,020 --> 00:28:12,790
Did someone say it is against the law...
315
00:28:12,790 --> 00:28:15,150
if we walk barefoot in the rain?
316
00:29:36,490 --> 00:29:37,890
It looks like it will stop soon,
317
00:29:39,990 --> 00:29:41,150
so you should wait.
318
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Pardon?
319
00:29:48,020 --> 00:29:49,490
It is fun when the rain hits you,
320
00:29:50,520 --> 00:29:52,090
but the cold lasts a long time.
321
00:29:54,820 --> 00:29:55,820
Do you not agree?
322
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
You are correct.
323
00:30:18,790 --> 00:30:20,420
Are you not the Crown Prince?
324
00:30:26,090 --> 00:30:27,250
Are you travelling in disguise?
325
00:30:29,350 --> 00:30:30,350
Do you not know?
326
00:30:31,150 --> 00:30:35,050
It ends as soon as I see someone I know.
327
00:30:36,120 --> 00:30:37,150
My apologies.
328
00:30:38,350 --> 00:30:41,720
I am with someone, so I could not just walk by.
329
00:30:43,420 --> 00:30:44,420
With someone?
330
00:30:47,620 --> 00:30:48,620
Are you a palace worker?
331
00:30:49,720 --> 00:30:50,820
Lift up your head.
332
00:30:58,590 --> 00:30:59,620
She is...
333
00:31:00,290 --> 00:31:01,520
my woman, Your Highness.
334
00:31:08,850 --> 00:31:10,720
She seems startled from meeting you...
335
00:31:11,550 --> 00:31:12,750
at an unexpected place.
336
00:31:18,520 --> 00:31:21,220
Well... Who can be more unwelcome than I...
337
00:31:21,590 --> 00:31:23,190
outside of the palace?
338
00:31:25,250 --> 00:31:28,320
I do not know her, but please tell the lady...
339
00:31:29,450 --> 00:31:30,590
that I will leave you...
340
00:31:31,350 --> 00:31:33,790
so she need not be startled as if she saw a monster.
341
00:32:06,120 --> 00:32:08,950
You need the Qing's approval for the Crown Prince...
342
00:32:09,790 --> 00:32:11,990
to take the throne in the interim.
343
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
Yes.
344
00:32:15,290 --> 00:32:18,350
They will surely try to make me look bad...
345
00:32:18,720 --> 00:32:20,550
in front of the Qing envoy to prevent it.
346
00:32:22,450 --> 00:32:24,190
Then do not look bad.
347
00:32:26,520 --> 00:32:30,120
He will not oppose if he thinks you are obedient.
348
00:32:32,320 --> 00:32:33,750
What I wanted to know was a way...
349
00:32:34,190 --> 00:32:35,870
to be accepted as an equal diplomat...
350
00:32:35,870 --> 00:32:38,550
instead of a way to receive the approval.
351
00:32:39,950 --> 00:32:41,090
But reality is...
352
00:32:43,590 --> 00:32:47,790
that the King and the Crown Prince cannot stop...
353
00:32:49,150 --> 00:32:51,090
the Premier of their own nation.
354
00:32:54,220 --> 00:32:55,220
Then...
355
00:33:01,550 --> 00:33:03,690
cut off the Premier's head first.
356
00:33:07,750 --> 00:33:09,820
The people of the same nation must kill...
357
00:33:10,220 --> 00:33:11,950
the others in order to survive and win.
358
00:33:15,790 --> 00:33:17,690
If I had known that would be your advice,
359
00:33:18,220 --> 00:33:19,390
I should have gone...
360
00:33:19,790 --> 00:33:22,420
to a skilled assassin instead of coming to you.
361
00:33:23,250 --> 00:33:24,850
I guess my expectations were too high.
362
00:33:26,220 --> 00:33:27,490
My apologies for troubling you.
363
00:33:28,920 --> 00:33:32,420
My apologies that you wasted your trip.
364
00:33:33,320 --> 00:33:34,320
Goodbye.
365
00:33:38,920 --> 00:33:39,990
But Your Highness,
366
00:33:44,320 --> 00:33:46,620
you do not need to see blood in order to win.
367
00:33:50,490 --> 00:33:52,820
You can kill them with sweet honey.
368
00:33:53,590 --> 00:33:55,020
Why would you use poison?
369
00:34:06,250 --> 00:34:08,020
(Office of Music, the storage for instruments)
370
00:34:13,720 --> 00:34:14,810
Your Highness.
371
00:34:14,810 --> 00:34:18,320
Why did you come here at such late hour?
372
00:34:19,720 --> 00:34:22,350
You can kill them with sweet honey.
373
00:34:22,960 --> 00:34:24,820
Why would you use poison?
374
00:34:26,620 --> 00:34:28,850
Yes. If I can bring them to their knees...
375
00:34:28,850 --> 00:34:30,150
with music and dance,
376
00:34:31,190 --> 00:34:35,050
I would not need to draw my sword.
377
00:34:46,520 --> 00:34:49,610
I cannot believe this is happening!
378
00:34:49,610 --> 00:34:51,520
How can those lowly kisaeng girls...
379
00:34:51,520 --> 00:34:54,590
walk around in the sacred palace? Gosh.
380
00:34:57,460 --> 00:35:01,490
They selected the best kisaeng girls in the country.
381
00:35:02,190 --> 00:35:05,700
The Crown Prince must be indulging in sexual pleasure.
382
00:35:05,700 --> 00:35:08,990
He said he would plan the King's birthday festival.
383
00:35:08,990 --> 00:35:12,190
Is he planning to fulfil his pleasure?
384
00:35:12,190 --> 00:35:14,620
We should not let him act like this.
385
00:35:22,220 --> 00:35:24,390
The person who will give the last performance is...
386
00:35:25,990 --> 00:35:28,190
Ae Shim from Hanyang.
387
00:35:31,590 --> 00:35:35,050
Now, hand out the choreography for the dance.
388
00:35:39,090 --> 00:35:40,520
Hong Sam Nom.
389
00:35:41,520 --> 00:35:45,320
You shall follow me around from now on...
390
00:35:45,720 --> 00:35:48,750
and document the entire preparation.
391
00:35:49,990 --> 00:35:51,090
Is that understood?
392
00:35:51,890 --> 00:35:53,020
Yes, Your Highness.
393
00:35:57,120 --> 00:35:58,190
What?
394
00:36:37,620 --> 00:36:38,790
That was not right.
395
00:36:42,090 --> 00:36:44,320
Wrong! Do it again.
396
00:36:46,820 --> 00:36:47,820
Again.
397
00:36:52,550 --> 00:36:53,620
Stand up.
398
00:36:56,520 --> 00:36:57,590
I said...
399
00:37:05,490 --> 00:37:08,620
You must be aware of the significance of...
400
00:37:09,150 --> 00:37:10,690
the last performance.
401
00:37:11,290 --> 00:37:12,590
Yes, Your Highness.
402
00:37:21,190 --> 00:37:24,750
This is enough for today. You may leave.
403
00:37:25,320 --> 00:37:26,550
Yes, Your Highness.
404
00:37:27,350 --> 00:37:29,490
Oh, no. Your Highness.
405
00:37:32,320 --> 00:37:34,920
Give her a pat on the back, Your Highness.
406
00:37:43,220 --> 00:37:44,960
What a scene!
407
00:37:46,050 --> 00:37:47,990
When he takes the throne in the interim,
408
00:37:48,420 --> 00:37:51,750
many kisaeng girls' lives will change completely.
409
00:37:53,290 --> 00:37:55,820
Please tell my father not to worry...
410
00:37:56,850 --> 00:37:59,050
because he will enjoy watching...
411
00:37:59,990 --> 00:38:03,050
what will happen in front of the envoy that day.
412
00:38:15,820 --> 00:38:16,890
Your Highness.
413
00:38:18,390 --> 00:38:21,820
You said everyone should silently count to 50...
414
00:38:21,820 --> 00:38:24,350
after Ae Shim's solo dance.
415
00:38:24,990 --> 00:38:26,020
Yes.
416
00:38:26,620 --> 00:38:29,320
There will be no music or dance while they count to 50.
417
00:38:30,320 --> 00:38:32,520
What are you planning to do?
418
00:38:34,620 --> 00:38:35,720
You will see.
419
00:38:36,990 --> 00:38:39,460
That is when the real performance begins.
420
00:38:45,490 --> 00:38:47,020
What are you doing?
421
00:38:47,490 --> 00:38:48,520
Yes, Your Highness?
422
00:38:49,890 --> 00:38:53,890
You told me to draw the moves of the palace dance.
423
00:38:53,890 --> 00:38:54,920
That is right.
424
00:38:55,460 --> 00:38:58,320
I told you to draw all the dance moves in here.
425
00:38:58,690 --> 00:39:00,720
But you are drawing without looking at this.
426
00:39:01,520 --> 00:39:04,790
I didn't need to see it because I remember the moves.
427
00:39:06,690 --> 00:39:09,840
All those dance moves are in your head?
428
00:39:09,840 --> 00:39:10,850
Yes, Your Highness.
429
00:39:11,190 --> 00:39:14,210
I may not be good at memorising difficult words,
430
00:39:14,210 --> 00:39:17,620
but I never forget dances or songs I've seen.
431
00:39:18,150 --> 00:39:21,120
How dare you? Bring it to me now.
432
00:39:28,990 --> 00:39:30,050
This cannot be.
433
00:39:31,250 --> 00:39:34,620
Did you really memorise all this by seeing it once?
434
00:40:10,350 --> 00:40:12,090
Oh my goodness.
435
00:40:15,220 --> 00:40:16,320
Goodness.
436
00:41:15,790 --> 00:41:18,550
Your Highness. Are you awake?
437
00:41:26,750 --> 00:41:27,920
Your Highness.
438
00:41:30,120 --> 00:41:32,670
What was that? Is that a new signal?
439
00:41:32,670 --> 00:41:36,720
Your Highness. Are you awake?
440
00:41:36,720 --> 00:41:37,990
Your Highness...
441
00:41:39,920 --> 00:41:41,820
Your Highness, I am coming in.
442
00:41:42,390 --> 00:41:43,790
No. No.
443
00:41:49,420 --> 00:41:50,420
Your Highness.
444
00:41:58,420 --> 00:42:02,550
Do not wake me. Come back an hour later.
445
00:42:04,850 --> 00:42:06,690
Yes, Your Highness.
446
00:42:36,090 --> 00:42:38,490
You get scared easily for a boy.
447
00:43:02,790 --> 00:43:05,820
Byung Yun, it is you. Did you sleep well?
448
00:43:09,620 --> 00:43:11,550
You must be wondering why I did not come.
449
00:43:13,390 --> 00:43:17,670
Do not even ask me. The Crown Prince...
450
00:43:17,670 --> 00:43:21,250
gave me so much work to do last night. I'm exhausted.
451
00:43:22,190 --> 00:43:23,320
It is true.
452
00:43:24,490 --> 00:43:25,890
I worked all night long.
453
00:43:26,620 --> 00:43:27,720
I did not ask you that.
454
00:43:28,250 --> 00:43:29,250
Pardon?
455
00:43:31,520 --> 00:43:32,550
You did not.
456
00:43:33,720 --> 00:43:37,390
Do your best to help him. It is very important to him.
457
00:43:38,920 --> 00:43:42,550
Many are trying to ruin the event. It must be hard.
458
00:43:42,990 --> 00:43:46,070
But it's the King's birthday festival.
459
00:43:46,070 --> 00:43:47,550
Who would dare to do that?
460
00:43:47,950 --> 00:43:49,020
There are some people...
461
00:43:50,050 --> 00:43:54,250
who are waiting to find fault with the Crown Prince.
462
00:44:01,590 --> 00:44:04,150
How are you preparing for the reception of the envoys?
463
00:44:04,890 --> 00:44:08,750
I was trained at the eunuch training institute in Qing.
464
00:44:09,090 --> 00:44:11,720
I prepared every little thing...
465
00:44:11,720 --> 00:44:14,290
from the beddings to all the food...
466
00:44:14,290 --> 00:44:16,590
according to the envoys' preferences.
467
00:44:16,590 --> 00:44:18,820
Your confidence makes me worry even more.
468
00:44:22,250 --> 00:44:23,250
They are here.
469
00:44:30,450 --> 00:44:35,850
(Thank you for coming all the way here.)
470
00:44:35,850 --> 00:44:40,120
(We will do our utmost to make you feel at home.)
471
00:44:41,050 --> 00:44:44,420
I am the envoy serving the Emperor's command.
472
00:44:45,250 --> 00:44:48,720
I should be able to speak your language for diplomacy.
473
00:44:49,050 --> 00:44:50,720
Of course.
474
00:44:53,950 --> 00:44:55,550
It has been a long time.
475
00:44:56,620 --> 00:44:57,690
Welcome.
476
00:44:58,690 --> 00:45:00,610
You must be tired after a long journey.
477
00:45:00,610 --> 00:45:01,620
This way, please.
478
00:45:06,850 --> 00:45:08,620
(He is great.)
479
00:45:51,820 --> 00:45:53,950
Right before your performance begins,
480
00:45:54,520 --> 00:45:57,090
a palanquin will be waiting at the back door.
481
00:45:58,250 --> 00:46:00,820
Sneak out of Jagyeongjeon...
482
00:46:00,820 --> 00:46:02,420
and get in the palanquin.
483
00:46:03,690 --> 00:46:04,690
Pardon?
484
00:46:05,620 --> 00:46:08,810
If I ruin the festival, I will be executed.
485
00:46:08,810 --> 00:46:12,590
I hear you became kisaeng to support your whole family.
486
00:46:14,350 --> 00:46:18,220
Your family has always been a burden to you.
487
00:46:19,490 --> 00:46:20,620
How about I make all of them disappear?
488
00:46:25,750 --> 00:46:27,530
The performance will begin shortly.
489
00:46:27,530 --> 00:46:28,820
Are you ready?
490
00:46:28,820 --> 00:46:29,920
- Yes.
- Yes.
491
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
What?
492
00:47:01,720 --> 00:47:02,990
How could that happen?
493
00:47:02,990 --> 00:47:04,250
I will look for her.
494
00:47:13,590 --> 00:47:14,590
What is the problem?
495
00:47:15,150 --> 00:47:16,290
Well...
496
00:47:17,390 --> 00:47:19,100
Next is the solo dance performance,
497
00:47:19,100 --> 00:47:20,450
but the dancer cannot be found.
498
00:47:20,890 --> 00:47:21,890
What?
499
00:47:22,420 --> 00:47:25,220
This cannot happen at this solemn event.
500
00:47:25,550 --> 00:47:27,720
I might lose my life for this.
501
00:47:28,550 --> 00:47:30,960
That will not happen. I will look for her, too.
502
00:47:30,960 --> 00:47:33,190
Thank you, Master. What is Ae Shim?
503
00:47:43,720 --> 00:47:45,260
Goodness.
504
00:47:45,260 --> 00:47:49,180
Oh, my. Eunuch Hong, you are unexpectedly sly.
505
00:47:49,180 --> 00:47:50,930
He just barged in.
506
00:47:50,930 --> 00:47:52,790
I wonder what he wanted to see.
507
00:47:53,420 --> 00:47:55,710
You are mistaken. I was looking for the dancer...
508
00:47:55,710 --> 00:47:57,380
for the solo dance performance.
509
00:47:57,380 --> 00:47:58,390
Do you mean Ae Shim?
510
00:47:58,750 --> 00:48:01,460
- Yes.
- She was here just now.
511
00:48:01,460 --> 00:48:02,490
Where is she?
512
00:48:02,890 --> 00:48:04,720
Isn't this her stage outfit for her solo dance?
513
00:48:05,050 --> 00:48:06,230
- Yes.
- Yes.
514
00:48:06,230 --> 00:48:07,290
This is her outfit, is it not?
515
00:48:28,550 --> 00:48:29,620
Stand up.
516
00:48:32,950 --> 00:48:36,150
You must be aware of the significance of...
517
00:48:36,790 --> 00:48:38,120
the last performance.
518
00:48:40,490 --> 00:48:41,620
Do your best to help him.
519
00:48:42,620 --> 00:48:44,150
It is very important to him.
520
00:48:45,350 --> 00:48:47,290
Many are trying to ruin the event.
521
00:48:47,720 --> 00:48:48,850
It must be hard.
522
00:48:49,490 --> 00:48:52,460
But it's the King's birthday festival.
523
00:48:52,460 --> 00:48:53,750
Who would dare to do that?
524
00:48:54,290 --> 00:48:55,290
There are some people...
525
00:48:56,090 --> 00:48:57,420
who are waiting...
526
00:48:57,950 --> 00:49:00,020
to find fault with the Crown Prince.
527
00:49:06,890 --> 00:49:12,690
(Love in the Moonlight)
528
00:50:25,720 --> 00:50:30,090
The Crown Prince prepared for this with all his heart,
529
00:50:30,550 --> 00:50:33,020
but there seems to be a problem.
530
00:50:33,420 --> 00:50:35,490
There is music without a dancer to dance to it?
531
00:50:36,390 --> 00:50:39,150
My goodness. That is what I am saying.
532
00:50:39,990 --> 00:50:41,750
It must be because of his lack of experience.
533
00:50:42,150 --> 00:50:43,950
Please forgive him.
534
00:50:44,820 --> 00:50:45,890
This amuses me.
535
00:50:47,850 --> 00:50:50,950
Let us see how capable the Crown Prince of Joseon is...
536
00:50:51,490 --> 00:50:53,120
to the end.
537
00:52:38,720 --> 00:52:41,130
Mother, you are the Queen...
538
00:52:41,130 --> 00:52:42,520
and I am the Crown Prince...
539
00:52:42,850 --> 00:52:44,590
Why is that necessary?
540
00:52:44,950 --> 00:52:46,590
Did someone say it is against the law...
541
00:52:46,590 --> 00:52:49,150
if we walk barefoot in the rain?
542
00:54:16,720 --> 00:54:18,450
There will be...
543
00:54:19,090 --> 00:54:22,320
a celebratory speech for the King.
544
00:54:38,620 --> 00:54:40,420
I cannot hide my joy...
545
00:54:41,020 --> 00:54:43,770
that I was able to offer His Majesty...
546
00:54:43,770 --> 00:54:47,990
a successful festival with music and dance.
547
00:54:49,050 --> 00:54:52,170
Thus, I shall give someone the honour...
548
00:54:52,170 --> 00:54:54,720
to give the speech full of all people's hearts.
549
00:54:59,220 --> 00:55:00,720
Premier Kim.
550
00:55:01,890 --> 00:55:04,790
Come and accept this honour.
551
00:55:29,050 --> 00:55:31,820
There will be no music or dance while they count to 50.
552
00:55:32,150 --> 00:55:34,320
What are you planning to do?
553
00:55:34,950 --> 00:55:36,050
You will see.
554
00:55:36,690 --> 00:55:39,190
That is when the real performance begins.
555
00:55:44,350 --> 00:55:46,120
Who will be performing?
556
00:55:47,690 --> 00:55:49,390
I have someone.
557
00:55:50,890 --> 00:55:54,420
He has no idea that he is performing.
558
00:56:10,790 --> 00:56:13,520
"The King has edified us for 30 years."
559
00:56:14,720 --> 00:56:17,520
"We congratulate on the King's birthday."
560
00:56:17,520 --> 00:56:22,050
"May the King live as long as Mount Nam stands."
561
00:56:22,450 --> 00:56:26,450
"The subjects have realised his great intentions."
562
00:56:27,420 --> 00:56:32,020
"The King's greatness cannot be surpassed."
563
00:56:33,020 --> 00:56:37,150
"We are moved by his grace and shout as follows."
564
00:56:38,150 --> 00:56:41,820
"May the King remain the sole light of the East..."
565
00:56:42,350 --> 00:56:45,820
"forever and ever."
566
00:57:00,190 --> 00:57:02,950
It was not a feast to just eat and drink.
567
00:57:04,450 --> 00:57:05,820
What do we do now?
568
00:57:06,290 --> 00:57:08,890
Everyone is swearing their loyalty to the King...
569
00:57:08,890 --> 00:57:11,250
in front of the Qing envoy.
570
00:57:12,090 --> 00:57:14,990
How could we dare oppose it?
571
00:57:15,720 --> 00:57:17,450
He got us.
572
00:57:18,720 --> 00:57:20,520
He totally got us this time.
573
00:57:21,390 --> 00:57:30,690
Long live the King!
574
00:57:31,090 --> 00:57:48,690
Long live the King!
575
00:58:41,990 --> 00:58:43,390
Who is she?
40141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.