All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E04.160830.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:22,620 Proceed with the Crown Prince's coronation! 2 00:00:23,650 --> 00:00:26,620 - Your Majesty, this is... - All of my authority... 3 00:00:26,620 --> 00:00:27,990 other than over the military... 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,090 - shall be granted... - Your Majesty. 5 00:00:35,020 --> 00:00:39,450 I am deeply moved by the Crown Prince's... 6 00:00:39,950 --> 00:00:44,050 desire to share your burden. 7 00:00:44,720 --> 00:00:45,850 Thank you. 8 00:00:46,450 --> 00:00:50,550 Your devotion pleases me. 9 00:00:50,920 --> 00:00:52,050 However, 10 00:00:53,550 --> 00:00:56,850 choosing an interim king is an important decision... 11 00:00:56,850 --> 00:00:58,850 as the nation's reputation is on the line. 12 00:00:59,690 --> 00:01:03,490 In the past, Joseon suffered through two great wars... 13 00:01:04,320 --> 00:01:07,070 after violating the pact with Qing. 14 00:01:07,070 --> 00:01:11,120 Thereafter, our relationship went from being... 15 00:01:11,120 --> 00:01:13,150 brothers to ruler and subject. 16 00:01:14,650 --> 00:01:18,950 Having an interim king will change the diplomatic head, 17 00:01:19,620 --> 00:01:21,850 and thus we must receive... 18 00:01:21,850 --> 00:01:24,820 approval by Qing. 19 00:01:26,390 --> 00:01:28,750 Please understand, Your Majesty. 20 00:01:30,150 --> 00:01:35,590 Please understand, Your Majesty. 21 00:01:53,120 --> 00:01:54,290 I am very surprised... 22 00:01:55,390 --> 00:01:57,790 at your explanation. 23 00:01:59,890 --> 00:02:00,950 I wish... 24 00:02:01,620 --> 00:02:04,850 to lighten your burden this very moment, 25 00:02:05,420 --> 00:02:06,850 but as Premier Kim states, 26 00:02:07,250 --> 00:02:10,470 this is an important matter that changes... 27 00:02:10,470 --> 00:02:13,320 the diplomatic head and thus we must be thoughtful. 28 00:02:16,990 --> 00:02:19,630 I heard the foreign envoys will be coming... 29 00:02:19,630 --> 00:02:22,190 to celebrate Your Majesty's birthday. 30 00:02:25,960 --> 00:02:29,790 Please understand the concerns of your subjects... 31 00:02:30,590 --> 00:02:34,000 who care for the nation and postpone your decision... 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,550 so that I can become the interim king... 33 00:02:35,550 --> 00:02:37,090 with Qing's blessing, Your Majesty. 34 00:02:44,250 --> 00:02:52,420 Please postpone your decision, Your Majesty. 35 00:03:07,150 --> 00:03:09,320 (Library at Dongungjeon) 36 00:03:27,150 --> 00:03:28,290 Silver Spoon. 37 00:03:30,290 --> 00:03:31,690 What are you doing here? 38 00:03:35,050 --> 00:03:36,290 What are you doing here? 39 00:03:37,890 --> 00:03:38,990 I am running an errand. 40 00:03:43,020 --> 00:03:46,120 Have you seen the Crown Prince? 41 00:03:47,020 --> 00:03:48,450 I was told he would be in here. 42 00:03:48,920 --> 00:03:49,950 What? 43 00:03:51,550 --> 00:03:52,590 No, I haven't. 44 00:03:53,420 --> 00:03:56,820 I am relieved. I was very anxious. 45 00:03:59,920 --> 00:04:01,120 What are you doing here? 46 00:04:02,820 --> 00:04:05,710 This is the library for the Crown Prince only. 47 00:04:05,710 --> 00:04:07,930 Come out if you are done. 48 00:04:07,930 --> 00:04:09,200 Come out now. 49 00:04:09,200 --> 00:04:11,090 Yes, Master. 50 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Silver Spoon. 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,020 You heard him, didn't you? 52 00:04:24,020 --> 00:04:25,050 Let's get out of here. 53 00:04:25,490 --> 00:04:27,720 Only the Crown Prince can come in here. 54 00:04:34,350 --> 00:04:35,350 What are you waiting for? 55 00:04:36,150 --> 00:04:37,550 Let's go now. 56 00:04:37,950 --> 00:04:40,090 Let's go before we run into the Crown Prince. 57 00:04:43,950 --> 00:04:45,190 Why do you not tell him? 58 00:04:46,150 --> 00:04:47,550 He'll find out eventually. 59 00:04:54,050 --> 00:04:56,720 I am concerned as a friend, 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,090 so heed my warning. 61 00:04:58,620 --> 00:04:59,620 A friend? 62 00:05:00,690 --> 00:05:02,520 Since when were you and I friends? 63 00:05:03,190 --> 00:05:05,690 If we are not friends, what are we? 64 00:05:15,950 --> 00:05:18,850 What about you? What is your name? 65 00:05:23,820 --> 00:05:24,850 You asked... 66 00:05:26,550 --> 00:05:28,150 what my name is. 67 00:06:04,090 --> 00:06:05,190 Lee Young. 68 00:06:06,090 --> 00:06:07,190 That is my name. 69 00:06:21,250 --> 00:06:22,390 Silver Spoon. 70 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 This robe. 71 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 Look at this. 72 00:06:27,790 --> 00:06:29,290 Isn't this the Crown Prince's robe? 73 00:06:30,620 --> 00:06:31,620 Yes. 74 00:06:31,950 --> 00:06:35,120 My gosh. What if someone sees? 75 00:06:36,250 --> 00:06:38,250 This is a place only the Crown Prince comes to. 76 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 What... 77 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 How... 78 00:06:52,590 --> 00:06:53,590 How... 79 00:06:54,720 --> 00:06:56,550 Silver Spoon. How... 80 00:06:58,620 --> 00:07:01,450 Your Highness! I have committed a mortal sin! 81 00:07:04,820 --> 00:07:05,850 Do you mean it? 82 00:07:06,590 --> 00:07:09,050 Pardon? No, Your Highness. 83 00:07:09,550 --> 00:07:10,820 Please spare my life, Your Highness. 84 00:07:35,820 --> 00:07:38,590 Shall I kill you or spare you? 85 00:07:43,620 --> 00:07:46,120 Are those the only two options? 86 00:07:49,150 --> 00:07:50,190 We are... 87 00:07:52,690 --> 00:07:53,720 friends after all. 88 00:07:57,350 --> 00:07:58,350 Excuse me? 89 00:07:59,850 --> 00:08:01,520 Isn't that what you said? 90 00:08:03,350 --> 00:08:04,790 You asked what we are... 91 00:08:05,920 --> 00:08:06,990 if not friends. 92 00:08:26,490 --> 00:08:31,820 (Chapter 4, After the Play Ends) 93 00:08:33,920 --> 00:08:34,990 He threatened you? 94 00:08:36,250 --> 00:08:37,390 He did. 95 00:08:38,790 --> 00:08:40,990 "Isn't that what you said?" 96 00:08:41,620 --> 00:08:45,150 "You asked what we are if not friends." 97 00:08:48,420 --> 00:08:49,750 Why would he not? 98 00:08:51,390 --> 00:08:53,090 Of course, he must be angry. 99 00:08:53,920 --> 00:08:56,980 They say half of the Crown Prince's blood is... 100 00:08:56,980 --> 00:08:58,610 that of a beast and the other half human. 101 00:08:58,610 --> 00:09:00,950 And he doesn't know when he should... 102 00:09:00,950 --> 00:09:03,690 shouldn't bark like a mad dog. 103 00:09:11,820 --> 00:09:14,150 That is enough. You will damage the pillar. 104 00:09:15,550 --> 00:09:17,360 I am worse than this pillar. 105 00:09:18,550 --> 00:09:20,990 To think I was so rude to the Crown Prince... 106 00:09:26,550 --> 00:09:29,190 Are you truly a palace guard? 107 00:09:30,890 --> 00:09:32,590 Are you hiding anything from me? 108 00:09:33,750 --> 00:09:34,750 I am not. 109 00:09:38,990 --> 00:09:40,360 I think he is. 110 00:09:45,320 --> 00:09:47,860 Your Highness, did you wake up? 111 00:09:47,860 --> 00:09:49,790 He often night-travels, 112 00:09:49,790 --> 00:09:51,820 so asking once or twice will not be enough. 113 00:09:51,820 --> 00:09:53,750 You must be asking persistently. 114 00:09:53,750 --> 00:09:56,450 Stay with me. Ask him over... 115 00:09:56,450 --> 00:09:58,550 and over again and again. 116 00:09:58,550 --> 00:10:01,040 You may go in when he clears his throat. 117 00:10:01,040 --> 00:10:03,120 Yes, but Master. 118 00:10:05,090 --> 00:10:08,890 I swear I do not complain about my tasks. 119 00:10:10,020 --> 00:10:13,620 Yes. You are the person Dongungjeon needed. 120 00:10:14,190 --> 00:10:17,200 However, I have a good reason. 121 00:10:17,200 --> 00:10:19,420 You can send me anywhere to do anything. 122 00:10:19,420 --> 00:10:22,860 Can you please send me somewhere else? 123 00:10:27,250 --> 00:10:28,590 You do not like me, do you? 124 00:10:29,390 --> 00:10:30,760 Do you hate me that much? 125 00:10:30,760 --> 00:10:31,950 - Pardon? - Do you? 126 00:10:32,360 --> 00:10:35,150 Well, it is not because of you, Master. 127 00:10:35,150 --> 00:10:36,950 - Think about it. - Then? 128 00:10:38,320 --> 00:10:39,450 Is it because of me? 129 00:11:05,550 --> 00:11:06,550 Speak. 130 00:11:09,250 --> 00:11:12,620 The reason why anywhere but Dongungjeon is fine. 131 00:11:17,090 --> 00:11:18,150 It is nothing. 132 00:11:19,490 --> 00:11:23,120 How could I dare be choosy about whom I serve? 133 00:11:36,420 --> 00:11:38,090 And calling the one you serve a pig, 134 00:11:38,090 --> 00:11:41,550 biting his finger and acting out of drunkenness... 135 00:11:42,190 --> 00:11:43,190 are fine? 136 00:11:50,850 --> 00:11:52,090 Of course, it is not. 137 00:11:52,750 --> 00:11:56,320 I deserve to be punished for all my rude acts... 138 00:11:56,950 --> 00:11:58,420 without knowing you're the Crown Prince, Your Highness. 139 00:12:01,250 --> 00:12:03,220 Do you regret being close to me? 140 00:12:10,550 --> 00:12:11,550 Yes. 141 00:12:13,320 --> 00:12:14,420 I regret it, Your Highness. 142 00:12:18,950 --> 00:12:20,350 You resent me. 143 00:12:23,990 --> 00:12:26,420 If you had told me the truth sooner, 144 00:12:27,490 --> 00:12:31,690 I would never have said something as reckless... 145 00:12:32,290 --> 00:12:33,890 as asking you to be friends. 146 00:12:38,690 --> 00:12:40,020 That is why I did not tell you. 147 00:12:43,390 --> 00:12:44,790 It was obvious you would act this way... 148 00:12:45,550 --> 00:12:47,020 if you knew I was the Crown Prince. 149 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 Excuse me? 150 00:12:50,720 --> 00:12:52,090 I am sorry for not telling you sooner. 151 00:12:55,890 --> 00:12:57,790 Did you order everyone else to leave... 152 00:12:59,250 --> 00:13:01,620 so that you could tell me this? 153 00:13:03,090 --> 00:13:04,950 Was it not to punish me? 154 00:13:05,490 --> 00:13:07,250 When we are alone, you may... 155 00:13:08,050 --> 00:13:09,620 continue to treat me as a friend. 156 00:13:11,190 --> 00:13:13,250 No. It is a command. 157 00:13:15,490 --> 00:13:16,520 Do you understand? 158 00:14:27,320 --> 00:14:29,790 Do you know anything about... 159 00:14:29,790 --> 00:14:32,620 who is coming as the envoy? 160 00:14:33,250 --> 00:14:34,290 Yes. 161 00:14:34,790 --> 00:14:37,590 He's highly loyal to the Emperor and won his favour, 162 00:14:38,050 --> 00:14:42,490 but he is known to be vicious to the people of Qing. 163 00:14:42,490 --> 00:14:46,120 Is it true that he demanded a generous coffer... 164 00:14:46,120 --> 00:14:48,750 filled with silver when he comes? 165 00:14:49,090 --> 00:14:51,890 He said it jokingly over drinks, 166 00:14:52,350 --> 00:14:53,990 but given his acts in the past, 167 00:14:55,050 --> 00:14:56,950 I do not think it was completely a joke. 168 00:14:57,850 --> 00:15:01,310 Seeing how he openly demands a large sum, 169 00:15:01,310 --> 00:15:03,720 I can only imagine how ruthless he is. 170 00:15:05,690 --> 00:15:09,420 Once the envoy comes, set up a dinner. 171 00:15:10,250 --> 00:15:13,990 I do not think it will benefit you to be close to him. 172 00:15:14,990 --> 00:15:18,320 It is for the nation. Not everything can be beneficial. 173 00:15:19,790 --> 00:15:23,690 I understand you are concerned for your grandfather. 174 00:15:24,790 --> 00:15:25,790 Yes, Grandfather. 175 00:15:28,020 --> 00:15:31,290 I must go to the palace to prepare for the festival. 176 00:15:31,290 --> 00:15:33,490 Sure. Go ahead. 177 00:15:40,090 --> 00:15:42,710 Let us give him whatever he asks. 178 00:15:42,710 --> 00:15:45,790 We can give him everything and butter him up first. 179 00:15:45,790 --> 00:15:49,730 Then let's ask him not to approve the Crown Prince. 180 00:15:49,730 --> 00:15:50,920 Politics is... 181 00:15:51,290 --> 00:15:54,920 not very different from winning over a maiden's heart. 182 00:15:55,950 --> 00:15:58,190 A relationship you gain by giving whatever they want... 183 00:15:59,050 --> 00:16:02,590 will last no more than one night. 184 00:16:03,120 --> 00:16:06,590 Then how do you plan to... 185 00:16:07,490 --> 00:16:11,020 What do you think our temperamental Crown Prince... 186 00:16:11,620 --> 00:16:14,990 would react to meeting an envoy like him? 187 00:16:14,990 --> 00:16:18,090 My gosh. With his unpredictable temper? 188 00:16:18,090 --> 00:16:20,390 We would be lucky if he does not throw a punch. 189 00:16:23,950 --> 00:16:28,390 Do you mean we should get them to fight each other? 190 00:16:29,290 --> 00:16:32,400 The pompous envoy and the hot-tempered Crown Prince. 191 00:16:32,400 --> 00:16:36,220 They may just do our job for us. 192 00:16:42,320 --> 00:16:45,990 You are very wise. Very wise. 193 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 Do you not miss the outside? 194 00:16:59,220 --> 00:17:01,290 I would be lying if I say I do not. 195 00:17:02,020 --> 00:17:03,790 What do you miss? 196 00:17:06,320 --> 00:17:10,450 The busy town and steam rising from fresh rice cakes. 197 00:17:11,490 --> 00:17:14,190 Exciting gambling games. I miss everything. 198 00:17:16,190 --> 00:17:18,930 The palace has so many things we cannot do. 199 00:17:18,930 --> 00:17:20,350 That is right. 200 00:17:20,750 --> 00:17:23,820 You must be so frustrated now after being so free. 201 00:17:24,390 --> 00:17:28,120 Yes, trainees like me cannot go outside freely. 202 00:17:28,920 --> 00:17:30,250 You poor thing. 203 00:17:34,290 --> 00:17:35,730 Get ready to go out. 204 00:17:35,730 --> 00:17:38,850 I will be generous to take you out of the palace. 205 00:17:40,750 --> 00:17:41,950 Do you mean it? 206 00:17:43,390 --> 00:17:45,420 How are you... 207 00:17:46,790 --> 00:17:50,090 exactly as Master Jang said? 208 00:17:51,220 --> 00:17:52,720 You cannot. 209 00:17:52,720 --> 00:17:55,890 He warned me that if I follow you out and lose you, 210 00:17:55,890 --> 00:17:58,620 I will be punished severely. 211 00:17:58,620 --> 00:18:00,290 Fine. Forget it. 212 00:18:04,920 --> 00:18:07,320 My stomach. 213 00:18:07,320 --> 00:18:10,750 Are you trying to lie about having a stomach-ache? 214 00:18:13,890 --> 00:18:15,020 No way. 215 00:18:15,590 --> 00:18:17,920 Not our pretty Crown Prince. 216 00:18:20,250 --> 00:18:23,850 I will go to the library. Take the books and follow me. 217 00:18:33,720 --> 00:18:34,790 Your Highness. 218 00:18:35,190 --> 00:18:38,620 I checked them all, but I do not see the one you seek. 219 00:18:40,620 --> 00:18:43,020 Can you still not remember the title? 220 00:18:43,390 --> 00:18:46,890 There are too many books here for me to find it... 221 00:18:46,890 --> 00:18:49,320 based on the fact that the letters have been smudged. 222 00:18:51,620 --> 00:18:53,290 Please answer me... 223 00:18:54,350 --> 00:18:55,880 When we are alone, 224 00:18:55,880 --> 00:18:58,220 you may continue to treat me as a friend. 225 00:18:58,820 --> 00:19:01,120 No. It is a command. 226 00:19:01,620 --> 00:19:03,690 What... What are you doing? 227 00:19:03,690 --> 00:19:07,090 I don't know. His Highness told me to say it. 228 00:19:08,420 --> 00:19:10,790 - I am losing my mind. - What? 229 00:19:11,250 --> 00:19:12,390 You have lost your mind? 230 00:19:13,320 --> 00:19:16,920 Eunuch Hong, go find your mind! 231 00:19:17,250 --> 00:19:19,450 Is this any time to jest? 232 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 I am only doing what His Highness ordered. 233 00:19:23,320 --> 00:19:27,020 Setting up the Jagyeongjeon for the festival... 234 00:19:27,490 --> 00:19:30,490 - will be Eunuch Ha's job. - Yes, Master. 235 00:19:31,420 --> 00:19:33,820 You two come with me. 236 00:19:34,790 --> 00:19:38,450 The kitchen asked for two people. 237 00:19:40,150 --> 00:19:43,970 Tell them to use the ones they have! 238 00:19:43,970 --> 00:19:46,290 Look how much there is to do. 239 00:19:46,290 --> 00:19:49,490 We only have these ones left. Oh, gosh. Master. 240 00:19:50,820 --> 00:19:53,220 You should have just sent someone. 241 00:19:53,220 --> 00:19:55,820 You did not have to come all your way. 242 00:19:58,150 --> 00:20:00,090 I plan to send some damaged folding screens... 243 00:20:00,090 --> 00:20:01,390 to the Office of Art, 244 00:20:01,890 --> 00:20:03,720 but I guess you are very busy. 245 00:20:04,190 --> 00:20:06,090 It is fine. I will use people that we have as well. 246 00:20:06,090 --> 00:20:07,950 We are not busy. 247 00:20:08,320 --> 00:20:11,750 Do you not see them standing idly by? 248 00:20:12,320 --> 00:20:15,150 Hong Sam Nom. Come hither. 249 00:20:28,190 --> 00:20:29,320 Is this the place? 250 00:20:29,750 --> 00:20:30,970 Yes. 251 00:20:30,970 --> 00:20:34,560 I heard he is staying here since his exile expired. 252 00:20:36,190 --> 00:20:38,220 Hello. Welcome. 253 00:20:40,620 --> 00:20:43,690 Are you here to see Master Jeong? 254 00:20:46,120 --> 00:20:49,120 Check over there. He's fighting with a dog. 255 00:21:01,820 --> 00:21:04,190 It is literally a dog fight. 256 00:21:05,620 --> 00:21:08,120 I think it is better to meet him alone today. 257 00:21:09,150 --> 00:21:10,190 Yes, Your Highness. 258 00:21:12,920 --> 00:21:14,220 Will it be ready in time? 259 00:21:14,220 --> 00:21:16,520 Yes, of course. Don't worry. 260 00:21:16,950 --> 00:21:18,500 Please take extra care. 261 00:21:18,500 --> 00:21:22,220 It is going to the palace. What could be nicer? 262 00:21:55,550 --> 00:21:56,590 Ra On. 263 00:21:59,490 --> 00:22:00,620 Take that off. 264 00:22:00,990 --> 00:22:02,050 No. 265 00:22:02,590 --> 00:22:06,290 Just for today. Please, Mum. 266 00:22:08,120 --> 00:22:09,720 You are not a girl. 267 00:22:10,690 --> 00:22:11,920 You are a boy. 268 00:22:12,620 --> 00:22:14,050 Do you not understand? 269 00:22:34,450 --> 00:22:35,820 My gosh. 270 00:22:36,420 --> 00:22:40,350 You look as fine and pretty as a porcelain vase. 271 00:22:40,350 --> 00:22:42,250 But you are so picky on choosing items. 272 00:22:44,190 --> 00:22:45,990 Let us go, Eunuch Hong. 273 00:22:47,320 --> 00:22:48,390 Yes, Master. 274 00:22:55,820 --> 00:22:56,980 But... 275 00:22:56,980 --> 00:22:59,490 What is it now? 276 00:22:59,990 --> 00:23:01,120 About this... 277 00:23:08,750 --> 00:23:11,690 He is finally back. I mean Master Jeong. 278 00:23:13,290 --> 00:23:15,320 Are you here to see me? 279 00:23:22,950 --> 00:23:25,850 Master, give me that pouch. 280 00:23:26,620 --> 00:23:29,790 This is nothing. It's not heavy anyway. 281 00:24:17,290 --> 00:24:18,290 Are you all right? 282 00:24:18,890 --> 00:24:20,290 Yes, I am. 283 00:24:34,950 --> 00:24:35,990 Put this on. 284 00:24:36,820 --> 00:24:37,820 Pardon? 285 00:24:39,190 --> 00:24:40,850 Why are you giving a man a woman's robe? 286 00:24:43,520 --> 00:24:44,950 Look at the rain. 287 00:24:45,290 --> 00:24:48,350 Just consider it a tool to escape from the rain. 288 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 No, 289 00:24:56,750 --> 00:24:59,120 you said it is a gift for a special person. 290 00:25:02,290 --> 00:25:03,290 It is. 291 00:25:04,620 --> 00:25:07,790 However, it is not the time. 292 00:25:08,950 --> 00:25:12,550 I think I need to wait until she can accept this... 293 00:25:13,490 --> 00:25:14,920 with a happy heart. 294 00:25:18,820 --> 00:25:19,890 So please take it. 295 00:25:21,890 --> 00:25:23,150 I am fine. 296 00:25:51,950 --> 00:25:53,450 I shall go buy an umbrella. 297 00:25:53,790 --> 00:25:55,890 Wait right here. 298 00:27:03,850 --> 00:27:06,620 You have never been in the rain before, have you? 299 00:27:07,690 --> 00:27:10,120 Have you, Mother? 300 00:27:12,350 --> 00:27:16,150 Yes, just like the fresh grass drenched in rain. 301 00:27:24,720 --> 00:27:26,590 What is it? Do you not like it? 302 00:27:27,220 --> 00:27:28,920 That is not it, 303 00:27:28,920 --> 00:27:30,550 but the rain came so suddenly. 304 00:27:30,550 --> 00:27:33,150 We do not have proper shoes or an umbrella. 305 00:27:33,620 --> 00:27:35,550 That is why it is a great opportunity. 306 00:27:44,390 --> 00:27:45,390 Mother! 307 00:27:55,250 --> 00:27:57,450 Mother, you are the Queen... 308 00:27:57,890 --> 00:27:59,350 and I am the Crown Prince, 309 00:27:59,920 --> 00:28:01,780 so why are you... 310 00:28:01,780 --> 00:28:03,520 Why is that necessary? 311 00:28:04,190 --> 00:28:05,190 Sorry? 312 00:28:05,550 --> 00:28:07,680 Why do queens and crown princes... 313 00:28:07,680 --> 00:28:10,190 always require so much preparation? 314 00:28:11,020 --> 00:28:12,790 Did someone say it is against the law... 315 00:28:12,790 --> 00:28:15,150 if we walk barefoot in the rain? 316 00:29:36,490 --> 00:29:37,890 It looks like it will stop soon, 317 00:29:39,990 --> 00:29:41,150 so you should wait. 318 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Pardon? 319 00:29:48,020 --> 00:29:49,490 It is fun when the rain hits you, 320 00:29:50,520 --> 00:29:52,090 but the cold lasts a long time. 321 00:29:54,820 --> 00:29:55,820 Do you not agree? 322 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 You are correct. 323 00:30:18,790 --> 00:30:20,420 Are you not the Crown Prince? 324 00:30:26,090 --> 00:30:27,250 Are you travelling in disguise? 325 00:30:29,350 --> 00:30:30,350 Do you not know? 326 00:30:31,150 --> 00:30:35,050 It ends as soon as I see someone I know. 327 00:30:36,120 --> 00:30:37,150 My apologies. 328 00:30:38,350 --> 00:30:41,720 I am with someone, so I could not just walk by. 329 00:30:43,420 --> 00:30:44,420 With someone? 330 00:30:47,620 --> 00:30:48,620 Are you a palace worker? 331 00:30:49,720 --> 00:30:50,820 Lift up your head. 332 00:30:58,590 --> 00:30:59,620 She is... 333 00:31:00,290 --> 00:31:01,520 my woman, Your Highness. 334 00:31:08,850 --> 00:31:10,720 She seems startled from meeting you... 335 00:31:11,550 --> 00:31:12,750 at an unexpected place. 336 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 Well... Who can be more unwelcome than I... 337 00:31:21,590 --> 00:31:23,190 outside of the palace? 338 00:31:25,250 --> 00:31:28,320 I do not know her, but please tell the lady... 339 00:31:29,450 --> 00:31:30,590 that I will leave you... 340 00:31:31,350 --> 00:31:33,790 so she need not be startled as if she saw a monster. 341 00:32:06,120 --> 00:32:08,950 You need the Qing's approval for the Crown Prince... 342 00:32:09,790 --> 00:32:11,990 to take the throne in the interim. 343 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Yes. 344 00:32:15,290 --> 00:32:18,350 They will surely try to make me look bad... 345 00:32:18,720 --> 00:32:20,550 in front of the Qing envoy to prevent it. 346 00:32:22,450 --> 00:32:24,190 Then do not look bad. 347 00:32:26,520 --> 00:32:30,120 He will not oppose if he thinks you are obedient. 348 00:32:32,320 --> 00:32:33,750 What I wanted to know was a way... 349 00:32:34,190 --> 00:32:35,870 to be accepted as an equal diplomat... 350 00:32:35,870 --> 00:32:38,550 instead of a way to receive the approval. 351 00:32:39,950 --> 00:32:41,090 But reality is... 352 00:32:43,590 --> 00:32:47,790 that the King and the Crown Prince cannot stop... 353 00:32:49,150 --> 00:32:51,090 the Premier of their own nation. 354 00:32:54,220 --> 00:32:55,220 Then... 355 00:33:01,550 --> 00:33:03,690 cut off the Premier's head first. 356 00:33:07,750 --> 00:33:09,820 The people of the same nation must kill... 357 00:33:10,220 --> 00:33:11,950 the others in order to survive and win. 358 00:33:15,790 --> 00:33:17,690 If I had known that would be your advice, 359 00:33:18,220 --> 00:33:19,390 I should have gone... 360 00:33:19,790 --> 00:33:22,420 to a skilled assassin instead of coming to you. 361 00:33:23,250 --> 00:33:24,850 I guess my expectations were too high. 362 00:33:26,220 --> 00:33:27,490 My apologies for troubling you. 363 00:33:28,920 --> 00:33:32,420 My apologies that you wasted your trip. 364 00:33:33,320 --> 00:33:34,320 Goodbye. 365 00:33:38,920 --> 00:33:39,990 But Your Highness, 366 00:33:44,320 --> 00:33:46,620 you do not need to see blood in order to win. 367 00:33:50,490 --> 00:33:52,820 You can kill them with sweet honey. 368 00:33:53,590 --> 00:33:55,020 Why would you use poison? 369 00:34:06,250 --> 00:34:08,020 (Office of Music, the storage for instruments) 370 00:34:13,720 --> 00:34:14,810 Your Highness. 371 00:34:14,810 --> 00:34:18,320 Why did you come here at such late hour? 372 00:34:19,720 --> 00:34:22,350 You can kill them with sweet honey. 373 00:34:22,960 --> 00:34:24,820 Why would you use poison? 374 00:34:26,620 --> 00:34:28,850 Yes. If I can bring them to their knees... 375 00:34:28,850 --> 00:34:30,150 with music and dance, 376 00:34:31,190 --> 00:34:35,050 I would not need to draw my sword. 377 00:34:46,520 --> 00:34:49,610 I cannot believe this is happening! 378 00:34:49,610 --> 00:34:51,520 How can those lowly kisaeng girls... 379 00:34:51,520 --> 00:34:54,590 walk around in the sacred palace? Gosh. 380 00:34:57,460 --> 00:35:01,490 They selected the best kisaeng girls in the country. 381 00:35:02,190 --> 00:35:05,700 The Crown Prince must be indulging in sexual pleasure. 382 00:35:05,700 --> 00:35:08,990 He said he would plan the King's birthday festival. 383 00:35:08,990 --> 00:35:12,190 Is he planning to fulfil his pleasure? 384 00:35:12,190 --> 00:35:14,620 We should not let him act like this. 385 00:35:22,220 --> 00:35:24,390 The person who will give the last performance is... 386 00:35:25,990 --> 00:35:28,190 Ae Shim from Hanyang. 387 00:35:31,590 --> 00:35:35,050 Now, hand out the choreography for the dance. 388 00:35:39,090 --> 00:35:40,520 Hong Sam Nom. 389 00:35:41,520 --> 00:35:45,320 You shall follow me around from now on... 390 00:35:45,720 --> 00:35:48,750 and document the entire preparation. 391 00:35:49,990 --> 00:35:51,090 Is that understood? 392 00:35:51,890 --> 00:35:53,020 Yes, Your Highness. 393 00:35:57,120 --> 00:35:58,190 What? 394 00:36:37,620 --> 00:36:38,790 That was not right. 395 00:36:42,090 --> 00:36:44,320 Wrong! Do it again. 396 00:36:46,820 --> 00:36:47,820 Again. 397 00:36:52,550 --> 00:36:53,620 Stand up. 398 00:36:56,520 --> 00:36:57,590 I said... 399 00:37:05,490 --> 00:37:08,620 You must be aware of the significance of... 400 00:37:09,150 --> 00:37:10,690 the last performance. 401 00:37:11,290 --> 00:37:12,590 Yes, Your Highness. 402 00:37:21,190 --> 00:37:24,750 This is enough for today. You may leave. 403 00:37:25,320 --> 00:37:26,550 Yes, Your Highness. 404 00:37:27,350 --> 00:37:29,490 Oh, no. Your Highness. 405 00:37:32,320 --> 00:37:34,920 Give her a pat on the back, Your Highness. 406 00:37:43,220 --> 00:37:44,960 What a scene! 407 00:37:46,050 --> 00:37:47,990 When he takes the throne in the interim, 408 00:37:48,420 --> 00:37:51,750 many kisaeng girls' lives will change completely. 409 00:37:53,290 --> 00:37:55,820 Please tell my father not to worry... 410 00:37:56,850 --> 00:37:59,050 because he will enjoy watching... 411 00:37:59,990 --> 00:38:03,050 what will happen in front of the envoy that day. 412 00:38:15,820 --> 00:38:16,890 Your Highness. 413 00:38:18,390 --> 00:38:21,820 You said everyone should silently count to 50... 414 00:38:21,820 --> 00:38:24,350 after Ae Shim's solo dance. 415 00:38:24,990 --> 00:38:26,020 Yes. 416 00:38:26,620 --> 00:38:29,320 There will be no music or dance while they count to 50. 417 00:38:30,320 --> 00:38:32,520 What are you planning to do? 418 00:38:34,620 --> 00:38:35,720 You will see. 419 00:38:36,990 --> 00:38:39,460 That is when the real performance begins. 420 00:38:45,490 --> 00:38:47,020 What are you doing? 421 00:38:47,490 --> 00:38:48,520 Yes, Your Highness? 422 00:38:49,890 --> 00:38:53,890 You told me to draw the moves of the palace dance. 423 00:38:53,890 --> 00:38:54,920 That is right. 424 00:38:55,460 --> 00:38:58,320 I told you to draw all the dance moves in here. 425 00:38:58,690 --> 00:39:00,720 But you are drawing without looking at this. 426 00:39:01,520 --> 00:39:04,790 I didn't need to see it because I remember the moves. 427 00:39:06,690 --> 00:39:09,840 All those dance moves are in your head? 428 00:39:09,840 --> 00:39:10,850 Yes, Your Highness. 429 00:39:11,190 --> 00:39:14,210 I may not be good at memorising difficult words, 430 00:39:14,210 --> 00:39:17,620 but I never forget dances or songs I've seen. 431 00:39:18,150 --> 00:39:21,120 How dare you? Bring it to me now. 432 00:39:28,990 --> 00:39:30,050 This cannot be. 433 00:39:31,250 --> 00:39:34,620 Did you really memorise all this by seeing it once? 434 00:40:10,350 --> 00:40:12,090 Oh my goodness. 435 00:40:15,220 --> 00:40:16,320 Goodness. 436 00:41:15,790 --> 00:41:18,550 Your Highness. Are you awake? 437 00:41:26,750 --> 00:41:27,920 Your Highness. 438 00:41:30,120 --> 00:41:32,670 What was that? Is that a new signal? 439 00:41:32,670 --> 00:41:36,720 Your Highness. Are you awake? 440 00:41:36,720 --> 00:41:37,990 Your Highness... 441 00:41:39,920 --> 00:41:41,820 Your Highness, I am coming in. 442 00:41:42,390 --> 00:41:43,790 No. No. 443 00:41:49,420 --> 00:41:50,420 Your Highness. 444 00:41:58,420 --> 00:42:02,550 Do not wake me. Come back an hour later. 445 00:42:04,850 --> 00:42:06,690 Yes, Your Highness. 446 00:42:36,090 --> 00:42:38,490 You get scared easily for a boy. 447 00:43:02,790 --> 00:43:05,820 Byung Yun, it is you. Did you sleep well? 448 00:43:09,620 --> 00:43:11,550 You must be wondering why I did not come. 449 00:43:13,390 --> 00:43:17,670 Do not even ask me. The Crown Prince... 450 00:43:17,670 --> 00:43:21,250 gave me so much work to do last night. I'm exhausted. 451 00:43:22,190 --> 00:43:23,320 It is true. 452 00:43:24,490 --> 00:43:25,890 I worked all night long. 453 00:43:26,620 --> 00:43:27,720 I did not ask you that. 454 00:43:28,250 --> 00:43:29,250 Pardon? 455 00:43:31,520 --> 00:43:32,550 You did not. 456 00:43:33,720 --> 00:43:37,390 Do your best to help him. It is very important to him. 457 00:43:38,920 --> 00:43:42,550 Many are trying to ruin the event. It must be hard. 458 00:43:42,990 --> 00:43:46,070 But it's the King's birthday festival. 459 00:43:46,070 --> 00:43:47,550 Who would dare to do that? 460 00:43:47,950 --> 00:43:49,020 There are some people... 461 00:43:50,050 --> 00:43:54,250 who are waiting to find fault with the Crown Prince. 462 00:44:01,590 --> 00:44:04,150 How are you preparing for the reception of the envoys? 463 00:44:04,890 --> 00:44:08,750 I was trained at the eunuch training institute in Qing. 464 00:44:09,090 --> 00:44:11,720 I prepared every little thing... 465 00:44:11,720 --> 00:44:14,290 from the beddings to all the food... 466 00:44:14,290 --> 00:44:16,590 according to the envoys' preferences. 467 00:44:16,590 --> 00:44:18,820 Your confidence makes me worry even more. 468 00:44:22,250 --> 00:44:23,250 They are here. 469 00:44:30,450 --> 00:44:35,850 (Thank you for coming all the way here.) 470 00:44:35,850 --> 00:44:40,120 (We will do our utmost to make you feel at home.) 471 00:44:41,050 --> 00:44:44,420 I am the envoy serving the Emperor's command. 472 00:44:45,250 --> 00:44:48,720 I should be able to speak your language for diplomacy. 473 00:44:49,050 --> 00:44:50,720 Of course. 474 00:44:53,950 --> 00:44:55,550 It has been a long time. 475 00:44:56,620 --> 00:44:57,690 Welcome. 476 00:44:58,690 --> 00:45:00,610 You must be tired after a long journey. 477 00:45:00,610 --> 00:45:01,620 This way, please. 478 00:45:06,850 --> 00:45:08,620 (He is great.) 479 00:45:51,820 --> 00:45:53,950 Right before your performance begins, 480 00:45:54,520 --> 00:45:57,090 a palanquin will be waiting at the back door. 481 00:45:58,250 --> 00:46:00,820 Sneak out of Jagyeongjeon... 482 00:46:00,820 --> 00:46:02,420 and get in the palanquin. 483 00:46:03,690 --> 00:46:04,690 Pardon? 484 00:46:05,620 --> 00:46:08,810 If I ruin the festival, I will be executed. 485 00:46:08,810 --> 00:46:12,590 I hear you became kisaeng to support your whole family. 486 00:46:14,350 --> 00:46:18,220 Your family has always been a burden to you. 487 00:46:19,490 --> 00:46:20,620 How about I make all of them disappear? 488 00:46:25,750 --> 00:46:27,530 The performance will begin shortly. 489 00:46:27,530 --> 00:46:28,820 Are you ready? 490 00:46:28,820 --> 00:46:29,920 - Yes. - Yes. 491 00:46:58,920 --> 00:46:59,920 What? 492 00:47:01,720 --> 00:47:02,990 How could that happen? 493 00:47:02,990 --> 00:47:04,250 I will look for her. 494 00:47:13,590 --> 00:47:14,590 What is the problem? 495 00:47:15,150 --> 00:47:16,290 Well... 496 00:47:17,390 --> 00:47:19,100 Next is the solo dance performance, 497 00:47:19,100 --> 00:47:20,450 but the dancer cannot be found. 498 00:47:20,890 --> 00:47:21,890 What? 499 00:47:22,420 --> 00:47:25,220 This cannot happen at this solemn event. 500 00:47:25,550 --> 00:47:27,720 I might lose my life for this. 501 00:47:28,550 --> 00:47:30,960 That will not happen. I will look for her, too. 502 00:47:30,960 --> 00:47:33,190 Thank you, Master. What is Ae Shim? 503 00:47:43,720 --> 00:47:45,260 Goodness. 504 00:47:45,260 --> 00:47:49,180 Oh, my. Eunuch Hong, you are unexpectedly sly. 505 00:47:49,180 --> 00:47:50,930 He just barged in. 506 00:47:50,930 --> 00:47:52,790 I wonder what he wanted to see. 507 00:47:53,420 --> 00:47:55,710 You are mistaken. I was looking for the dancer... 508 00:47:55,710 --> 00:47:57,380 for the solo dance performance. 509 00:47:57,380 --> 00:47:58,390 Do you mean Ae Shim? 510 00:47:58,750 --> 00:48:01,460 - Yes. - She was here just now. 511 00:48:01,460 --> 00:48:02,490 Where is she? 512 00:48:02,890 --> 00:48:04,720 Isn't this her stage outfit for her solo dance? 513 00:48:05,050 --> 00:48:06,230 - Yes. - Yes. 514 00:48:06,230 --> 00:48:07,290 This is her outfit, is it not? 515 00:48:28,550 --> 00:48:29,620 Stand up. 516 00:48:32,950 --> 00:48:36,150 You must be aware of the significance of... 517 00:48:36,790 --> 00:48:38,120 the last performance. 518 00:48:40,490 --> 00:48:41,620 Do your best to help him. 519 00:48:42,620 --> 00:48:44,150 It is very important to him. 520 00:48:45,350 --> 00:48:47,290 Many are trying to ruin the event. 521 00:48:47,720 --> 00:48:48,850 It must be hard. 522 00:48:49,490 --> 00:48:52,460 But it's the King's birthday festival. 523 00:48:52,460 --> 00:48:53,750 Who would dare to do that? 524 00:48:54,290 --> 00:48:55,290 There are some people... 525 00:48:56,090 --> 00:48:57,420 who are waiting... 526 00:48:57,950 --> 00:49:00,020 to find fault with the Crown Prince. 527 00:49:06,890 --> 00:49:12,690 (Love in the Moonlight) 528 00:50:25,720 --> 00:50:30,090 The Crown Prince prepared for this with all his heart, 529 00:50:30,550 --> 00:50:33,020 but there seems to be a problem. 530 00:50:33,420 --> 00:50:35,490 There is music without a dancer to dance to it? 531 00:50:36,390 --> 00:50:39,150 My goodness. That is what I am saying. 532 00:50:39,990 --> 00:50:41,750 It must be because of his lack of experience. 533 00:50:42,150 --> 00:50:43,950 Please forgive him. 534 00:50:44,820 --> 00:50:45,890 This amuses me. 535 00:50:47,850 --> 00:50:50,950 Let us see how capable the Crown Prince of Joseon is... 536 00:50:51,490 --> 00:50:53,120 to the end. 537 00:52:38,720 --> 00:52:41,130 Mother, you are the Queen... 538 00:52:41,130 --> 00:52:42,520 and I am the Crown Prince... 539 00:52:42,850 --> 00:52:44,590 Why is that necessary? 540 00:52:44,950 --> 00:52:46,590 Did someone say it is against the law... 541 00:52:46,590 --> 00:52:49,150 if we walk barefoot in the rain? 542 00:54:16,720 --> 00:54:18,450 There will be... 543 00:54:19,090 --> 00:54:22,320 a celebratory speech for the King. 544 00:54:38,620 --> 00:54:40,420 I cannot hide my joy... 545 00:54:41,020 --> 00:54:43,770 that I was able to offer His Majesty... 546 00:54:43,770 --> 00:54:47,990 a successful festival with music and dance. 547 00:54:49,050 --> 00:54:52,170 Thus, I shall give someone the honour... 548 00:54:52,170 --> 00:54:54,720 to give the speech full of all people's hearts. 549 00:54:59,220 --> 00:55:00,720 Premier Kim. 550 00:55:01,890 --> 00:55:04,790 Come and accept this honour. 551 00:55:29,050 --> 00:55:31,820 There will be no music or dance while they count to 50. 552 00:55:32,150 --> 00:55:34,320 What are you planning to do? 553 00:55:34,950 --> 00:55:36,050 You will see. 554 00:55:36,690 --> 00:55:39,190 That is when the real performance begins. 555 00:55:44,350 --> 00:55:46,120 Who will be performing? 556 00:55:47,690 --> 00:55:49,390 I have someone. 557 00:55:50,890 --> 00:55:54,420 He has no idea that he is performing. 558 00:56:10,790 --> 00:56:13,520 "The King has edified us for 30 years." 559 00:56:14,720 --> 00:56:17,520 "We congratulate on the King's birthday." 560 00:56:17,520 --> 00:56:22,050 "May the King live as long as Mount Nam stands." 561 00:56:22,450 --> 00:56:26,450 "The subjects have realised his great intentions." 562 00:56:27,420 --> 00:56:32,020 "The King's greatness cannot be surpassed." 563 00:56:33,020 --> 00:56:37,150 "We are moved by his grace and shout as follows." 564 00:56:38,150 --> 00:56:41,820 "May the King remain the sole light of the East..." 565 00:56:42,350 --> 00:56:45,820 "forever and ever." 566 00:57:00,190 --> 00:57:02,950 It was not a feast to just eat and drink. 567 00:57:04,450 --> 00:57:05,820 What do we do now? 568 00:57:06,290 --> 00:57:08,890 Everyone is swearing their loyalty to the King... 569 00:57:08,890 --> 00:57:11,250 in front of the Qing envoy. 570 00:57:12,090 --> 00:57:14,990 How could we dare oppose it? 571 00:57:15,720 --> 00:57:17,450 He got us. 572 00:57:18,720 --> 00:57:20,520 He totally got us this time. 573 00:57:21,390 --> 00:57:30,690 Long live the King! 574 00:57:31,090 --> 00:57:48,690 Long live the King! 575 00:58:41,990 --> 00:58:43,390 Who is she? 40141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.