Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:45,589 --> 00:01:49,047
Come up, gentlemen. Come up.
Theodora has arrived.
3
00:01:49,226 --> 00:01:51,126
Ladies too. Come up
and meet the woman...
4
00:01:51,328 --> 00:01:53,762
...who will bring health,
beauty and joy to all.
5
00:01:53,930 --> 00:01:57,525
Everyone come up.
Theodora has arrived.
6
00:01:57,701 --> 00:02:00,966
- Hey, are you Theodora?
- No. I am Niebo.
7
00:02:01,138 --> 00:02:04,198
Theodora is a goddess
who will soon appear before you.
8
00:02:04,374 --> 00:02:07,104
Where you hiding her, little fella?
Under here, huh?
9
00:02:07,277 --> 00:02:10,838
No, big fellow.
Under here, I hide only myself...
10
00:02:11,014 --> 00:02:14,711
...no better than the dove
that you hide in your jacket...
11
00:02:16,553 --> 00:02:20,353
...or the egg that you hide in your ear.
12
00:02:33,603 --> 00:02:34,968
Now, ladies and gentlemen...
13
00:02:35,172 --> 00:02:38,073
...you will meet a goddess
who will hide nothing from you.
14
00:02:38,241 --> 00:02:42,701
No, not even a priceless secret
of health, happiness, and beauty.
15
00:02:42,913 --> 00:02:44,380
Theodora!
16
00:02:44,548 --> 00:02:47,949
The first secret Theodora will share
with you is the dance of truth...
17
00:02:48,118 --> 00:02:51,815
...taught to Theodora in the palace
of the sultan of Arabia.
18
00:04:19,075 --> 00:04:20,838
Theodora, ladies and gentlemen...
19
00:04:21,011 --> 00:04:23,445
...sharing with you
the secret dance of truth.
20
00:04:23,613 --> 00:04:26,582
But that ain't the whole truth.
She's got more veils.
21
00:04:26,783 --> 00:04:30,150
Theodora regrets it is as much
of the truth as the law will allow.
22
00:04:30,320 --> 00:04:32,083
However, there is another truth...
23
00:04:32,289 --> 00:04:34,519
...which the law
cannot prevent Theodora...
24
00:04:34,691 --> 00:04:36,488
...from sharing fully with you all.
25
00:04:36,893 --> 00:04:38,827
Theodora's Elixir!
26
00:04:38,995 --> 00:04:41,395
Discovered on her travels
through a faraway land...
27
00:04:41,565 --> 00:04:43,931
...where it was called
"the medicine of the gods. "
28
00:04:44,100 --> 00:04:46,568
It transformed a frail and sickly girl...
29
00:04:46,736 --> 00:04:49,364
...into the goddess of beauty
you've seen dance.
30
00:04:49,539 --> 00:04:52,372
What's it supposed to do for all of us,
teach us to dance?
31
00:04:54,077 --> 00:04:57,945
Well, when given with affection,
it has lifted the spirits of women...
32
00:04:58,114 --> 00:05:02,107
...and men who have used it often have
fathered children past the age of 90.
33
00:05:02,319 --> 00:05:07,188
Now, although she has seen
miraculous cures of countless diseases...
34
00:05:07,357 --> 00:05:10,520
...Theodora promises nothing,
only that you will never again...
35
00:05:10,694 --> 00:05:13,219
...have the opportunity
to buy this fabulous elixir...
36
00:05:13,396 --> 00:05:16,456
...ridiculously priced
at only $2 a bottle.
37
00:05:16,633 --> 00:05:19,329
When's she gonna finish the dance?
38
00:05:19,503 --> 00:05:21,334
It is finished.
39
00:05:21,705 --> 00:05:26,574
However, for $2, you can be comforted
with a bottle of Theodora's Elixir.
40
00:05:26,743 --> 00:05:29,644
Well, a quart of whiskey costs a dollar.
41
00:05:29,846 --> 00:05:32,508
Sure, I'll pay $2 for this magic elixir...
42
00:05:32,682 --> 00:05:36,379
...if it's magic enough
to straighten you up, little man!
43
00:05:36,553 --> 00:05:37,952
Hold him, boys!
44
00:05:42,759 --> 00:05:44,226
Stop it!
45
00:05:44,461 --> 00:05:46,326
You gonna finish the dance?
46
00:05:46,496 --> 00:05:49,829
- The dance is over.
- You got all them veils left.
47
00:05:50,000 --> 00:05:51,297
The dance is over!
48
00:05:52,002 --> 00:05:55,665
Then I guess I'm just gonna
have to keep on pouring.
49
00:06:04,714 --> 00:06:06,739
He has done you no harm.
50
00:06:13,023 --> 00:06:14,923
Let him go.
51
00:06:29,406 --> 00:06:31,306
I do not wish to fight you.
52
00:06:31,474 --> 00:06:34,409
- You started it, Chinaman.
- They're gonna kill that Chinaman.
53
00:06:35,312 --> 00:06:36,904
Watch out!
54
00:06:49,926 --> 00:06:51,860
Niebo!
55
00:07:01,738 --> 00:07:03,569
Quinn.
56
00:07:07,210 --> 00:07:09,235
What's going on?
57
00:07:09,446 --> 00:07:12,313
We was just having
a little fun, sheriff.
58
00:07:12,482 --> 00:07:15,007
This Chinaman here
started causing trouble.
59
00:07:18,822 --> 00:07:21,256
Knives and guns ain't fun.
60
00:07:21,458 --> 00:07:25,360
It's her fault, sheriff.
She started taking her clothes off.
61
00:07:26,229 --> 00:07:30,928
Ma'am, that comes under the heading
of creating a public nuisance.
62
00:07:31,101 --> 00:07:35,060
My companion and I were trying
to please these people.
63
00:07:35,405 --> 00:07:39,068
- And who's your companion?
- Niebo.
64
00:07:39,342 --> 00:07:41,970
And this gentleman came to our aid.
65
00:07:42,145 --> 00:07:44,340
And what are you doing in town,
stranger?
66
00:07:45,582 --> 00:07:47,777
I am passing through.
67
00:07:48,985 --> 00:07:52,751
Well, I'm just gonna have
to ask you all to leave.
68
00:07:52,922 --> 00:07:54,583
This is a free country.
69
00:07:57,093 --> 00:07:58,560
And I'm a free woman.
70
00:07:58,728 --> 00:08:02,186
Ma'am, I have enough problems
with law and order here...
71
00:08:02,365 --> 00:08:07,234
...without adding a loose lady
and medicine man...
72
00:08:07,404 --> 00:08:09,531
...and a half-breed to my problems...
73
00:08:09,706 --> 00:08:14,575
...so, as sheriff, I'm gonna have
to ask you to move on.
74
00:08:14,744 --> 00:08:15,972
What if we refuse?
75
00:08:16,146 --> 00:08:20,242
Well, I don't think you'd take kindly
to our jail.
76
00:08:21,918 --> 00:08:23,749
Would you like a ride?
77
00:08:29,893 --> 00:08:31,827
Thank you.
78
00:08:59,355 --> 00:09:01,846
I am from Corfu.
79
00:09:02,859 --> 00:09:04,622
Corfu?
80
00:09:05,161 --> 00:09:06,492
What a beautiful name.
81
00:09:06,663 --> 00:09:09,757
It's a beautiful island
in a very old part of the world.
82
00:09:10,333 --> 00:09:11,664
Why did you leave?
83
00:09:15,572 --> 00:09:18,939
To have what I must have:
my freedom.
84
00:09:47,403 --> 00:09:50,304
Do you marvel at the carver's skill?
85
00:09:50,473 --> 00:09:52,407
Yes, master.
86
00:09:53,109 --> 00:09:55,304
And at his meaning.
87
00:09:56,146 --> 00:10:00,708
Each is free to move,
yet each is held captive.
88
00:10:00,884 --> 00:10:02,715
Are we not also?
89
00:10:03,553 --> 00:10:06,021
The temple does not hold us.
90
00:10:06,189 --> 00:10:07,918
We have only to open the door.
91
00:10:09,492 --> 00:10:15,226
Are we then free to go anywhere
we choose, even up into the heavens?
92
00:10:17,433 --> 00:10:19,196
No, master.
93
00:10:21,437 --> 00:10:25,430
We, too, are captive, just as these.
94
00:10:26,075 --> 00:10:30,409
Then why do I speak to you
of freedom?
95
00:10:31,381 --> 00:10:34,009
It puzzles me, master.
96
00:10:35,051 --> 00:10:38,782
Is your mind not free
to seek its own course...
97
00:10:38,955 --> 00:10:40,946
...to soar even to the heavens...
98
00:10:41,157 --> 00:10:44,718
...though you turn and spin
within a prison?
99
00:10:45,562 --> 00:10:47,086
But...
100
00:10:47,263 --> 00:10:49,094
...I wish to be...
101
00:10:49,265 --> 00:10:50,892
...truly free.
102
00:10:52,569 --> 00:10:56,437
Bind yourself to nothing.
Seek harmony with all.
103
00:10:56,606 --> 00:11:00,167
Then you will be truly free.
104
00:11:07,417 --> 00:11:09,942
Were you free in China?
105
00:11:12,488 --> 00:11:14,479
What is free?
106
00:11:15,458 --> 00:11:18,985
Doing exactly as I wish,
seeking joy and pleasure.
107
00:11:23,099 --> 00:11:27,092
Knowing that I'm not a slave
to any man.
108
00:11:28,738 --> 00:11:31,002
Is that possible in China?
109
00:11:31,507 --> 00:11:33,202
No.
110
00:11:34,444 --> 00:11:36,639
Not in Europe either.
111
00:11:36,813 --> 00:11:38,144
Not for a woman.
112
00:11:40,216 --> 00:11:43,982
Do you think it's wrong
for a woman to want freedom?
113
00:11:45,154 --> 00:11:46,451
No.
114
00:11:46,823 --> 00:11:50,953
You and Niebo are the only two men
that have ever agreed with me on that.
115
00:11:51,127 --> 00:11:53,459
Isn't that so, Niebo?
116
00:11:57,400 --> 00:11:58,628
Yes.
117
00:11:58,801 --> 00:12:01,964
Niebo, you haven't thanked
this gentleman for helping you.
118
00:12:02,138 --> 00:12:04,766
Thank you for helping me.
119
00:12:05,074 --> 00:12:09,374
Niebo sometimes resents
being helped.
120
00:12:11,547 --> 00:12:12,809
I don't.
121
00:12:36,472 --> 00:12:38,838
Get the money, Wade.
122
00:12:40,576 --> 00:12:44,342
- Frank, you have to do this?
- You can't travel without money.
123
00:12:44,514 --> 00:12:46,914
- How long are we gonna look?
- Till I find Theodora.
124
00:12:47,083 --> 00:12:50,280
Been almost a month.
Now taking chances like this?
125
00:12:50,453 --> 00:12:53,445
We've been wasting too much time
detouring around hick towns.
126
00:12:53,623 --> 00:12:58,219
- You're the only brother I got.
- She's not gonna walk out on me, Wade!
127
00:13:01,497 --> 00:13:03,727
I'm gonna find that woman.
Come on.
128
00:13:48,544 --> 00:13:50,068
We'll camp here.
129
00:13:52,448 --> 00:13:53,779
Where are you going?
130
00:13:55,585 --> 00:13:59,282
- To help Niebo.
- Niebo takes great pride in his cooking.
131
00:13:59,455 --> 00:14:02,424
He would only be offended
if you tried to help him.
132
00:14:02,592 --> 00:14:05,618
Will it disturb his cooking
if I help him with the fire?
133
00:14:06,629 --> 00:14:08,620
Do as you like.
134
00:14:16,139 --> 00:14:18,869
- She send you to help me?
- No.
135
00:14:19,042 --> 00:14:22,068
Then go back to the wagon.
I don't need your help.
136
00:14:22,245 --> 00:14:24,577
It pleases me to give it.
137
00:14:26,816 --> 00:14:28,408
When will you be leaving us?
138
00:14:29,685 --> 00:14:31,414
At the crossroad.
139
00:14:31,821 --> 00:14:33,948
I will fetch the wood.
140
00:15:06,222 --> 00:15:09,157
I'll get your chair from the wagon.
141
00:15:14,630 --> 00:15:17,565
You are as beautiful as a goddess.
142
00:15:30,513 --> 00:15:32,811
I hope you're not offended by Niebo.
143
00:15:33,216 --> 00:15:35,980
He likes to do things
in a certain way...
144
00:15:36,152 --> 00:15:38,677
...and I feel I owe it to him
to dress accordingly.
145
00:15:38,855 --> 00:15:41,346
After you've been with us for a while,
you'll understand.
146
00:15:41,958 --> 00:15:44,222
I will leave soon.
147
00:15:46,028 --> 00:15:48,053
You find my company unpleasant?
148
00:15:49,165 --> 00:15:52,498
No. I welcome your company...
149
00:15:53,236 --> 00:15:55,966
...but I must follow my own path.
150
00:15:58,407 --> 00:16:00,398
I'm sorry.
151
00:16:01,043 --> 00:16:03,375
Why should you care?
152
00:16:26,602 --> 00:16:28,365
Someone wants to kill me.
153
00:16:34,644 --> 00:16:36,271
I need your protection.
154
00:16:38,281 --> 00:16:40,306
I'm afraid.
155
00:16:41,784 --> 00:16:43,649
Help me.
156
00:17:00,970 --> 00:17:02,995
I thought I heard you crying.
157
00:17:03,172 --> 00:17:05,970
When I came here,
he had his hands...
158
00:17:06,976 --> 00:17:08,466
I thought he was hurting you.
159
00:17:08,644 --> 00:17:10,771
Go. Leave us.
160
00:17:12,215 --> 00:17:13,876
Forgive me.
161
00:17:14,684 --> 00:17:17,551
I wish only that
which pleases Theodora.
162
00:17:21,991 --> 00:17:25,825
Who is this man
who you are afraid of?
163
00:17:40,376 --> 00:17:41,775
Now will you help me?
164
00:17:42,511 --> 00:17:44,843
Why does he want to hurt you?
165
00:17:47,149 --> 00:17:50,346
He can't stand to let me be free.
166
00:19:02,291 --> 00:19:04,521
Theodora!
167
00:19:05,761 --> 00:19:07,285
Are you all right?
168
00:19:07,463 --> 00:19:09,795
- My mandolin!
- Theodora.
169
00:19:09,965 --> 00:19:11,728
- You're not hurt?
- No.
170
00:19:11,901 --> 00:19:14,028
How did it happen?
171
00:19:14,203 --> 00:19:15,932
I'll fix it.
172
00:19:16,105 --> 00:19:18,266
We'll never get out of here!
173
00:19:18,441 --> 00:19:20,068
I'll fix it. Don't worry.
174
00:19:20,242 --> 00:19:22,267
I will help you?
175
00:19:22,545 --> 00:19:24,706
That will not be necessary.
176
00:19:25,147 --> 00:19:27,911
Niebo, you're acting foolish.
177
00:19:28,084 --> 00:19:30,416
You'll need Caine's help.
178
00:19:30,920 --> 00:19:32,717
In all the years you've known me...
179
00:19:32,888 --> 00:19:35,721
...have you ever seen me
need anyone's help?
180
00:20:25,541 --> 00:20:28,009
Young man.
181
00:20:29,111 --> 00:20:31,341
Young man.
182
00:20:34,450 --> 00:20:39,285
I have these to sell.
183
00:20:40,189 --> 00:20:44,216
I made them myself.
184
00:20:47,530 --> 00:20:49,657
We have our own...
185
00:20:50,366 --> 00:20:52,527
...and they are better.
186
00:20:58,374 --> 00:21:00,706
Can we offer you food?
187
00:21:00,976 --> 00:21:02,944
You look hungry.
188
00:21:07,450 --> 00:21:11,409
I have eaten well today.
189
00:21:11,587 --> 00:21:13,851
I do every day.
190
00:21:14,957 --> 00:21:20,759
I have no need of your food.
191
00:21:34,710 --> 00:21:36,473
Master.
192
00:21:38,113 --> 00:21:41,844
That man suffers for want of food.
193
00:21:42,551 --> 00:21:45,816
Did he not say he had eaten well?
194
00:21:45,988 --> 00:21:47,888
He does not speak truly.
195
00:21:48,057 --> 00:21:50,025
He is weak from hunger.
196
00:21:50,192 --> 00:21:55,562
Perhaps his desire for dignity
is greater than his need of food?
197
00:21:56,532 --> 00:21:59,057
He is poor. He should admit it.
198
00:21:59,235 --> 00:22:00,759
He is too proud.
199
00:22:00,936 --> 00:22:05,896
Perhaps pride is the only crown
he has left to wear.
200
00:22:06,275 --> 00:22:12,771
Would you not truly help him
by offering first respect and then food?
201
00:22:41,544 --> 00:22:43,478
It cannot be done.
202
00:22:44,613 --> 00:22:47,104
Perhaps there is some other way.
203
00:22:47,616 --> 00:22:48,878
Then you do it!
204
00:22:51,687 --> 00:22:53,245
Is there something to dig with?
205
00:22:53,422 --> 00:22:55,481
In the wagon.
Niebo, get him the shovel.
206
00:22:55,658 --> 00:22:58,126
It's his way, let him get the shovel.
207
00:23:00,763 --> 00:23:02,458
I cannot do it alone.
208
00:23:03,198 --> 00:23:05,189
It will need two men...
209
00:23:05,634 --> 00:23:07,602
...in harmony, working together.
210
00:23:07,770 --> 00:23:10,762
Well, then,
we cannot do it your way...
211
00:23:11,140 --> 00:23:14,041
...for there is only one man here.
212
00:23:14,209 --> 00:23:16,234
Isn't that right, Theodora?
213
00:23:21,951 --> 00:23:23,441
The shovel is in the wagon.
214
00:23:33,696 --> 00:23:35,630
Niebo.
215
00:23:37,700 --> 00:23:40,726
I've never seen you act like this.
What's wrong?
216
00:23:40,903 --> 00:23:42,894
Isn't it clear?
217
00:23:43,105 --> 00:23:45,699
You've never been jealous before.
218
00:23:45,874 --> 00:23:48,138
Don't you know you'll
always be my first love?
219
00:23:49,378 --> 00:23:52,779
- Who will be your last?
- No one, I hope.
220
00:23:54,683 --> 00:23:56,480
Then send this one away.
221
00:23:58,253 --> 00:24:01,051
Why is he different from the others?
222
00:24:01,824 --> 00:24:04,054
He treats you differently.
223
00:24:07,196 --> 00:24:09,391
You act differently.
224
00:24:09,865 --> 00:24:11,662
Even if that's so...
225
00:24:11,834 --> 00:24:14,359
...what does that have to do
with what I feel for you?
226
00:24:18,273 --> 00:24:20,571
Make Theodora happy.
227
00:24:20,743 --> 00:24:25,339
Show Mr. Caine
how useful Niebo can be.
228
00:24:25,514 --> 00:24:26,879
Please, Niebo.
229
00:24:49,071 --> 00:24:52,063
I tried to conjure up a man for you...
230
00:24:55,778 --> 00:25:01,808
...but all I could manage
was Mr. Rabbit and Mr. Dove.
231
00:25:11,493 --> 00:25:16,192
But since Mr. Rabbit
and Mr. Dove refuse to work...
232
00:25:16,365 --> 00:25:18,833
...you'll have to make do with Niebo.
233
00:25:47,296 --> 00:25:49,059
Not so bad, your way.
234
00:25:49,231 --> 00:25:50,755
Our way.
235
00:25:51,066 --> 00:25:54,900
Any task goes lighter without anger.
236
00:25:55,738 --> 00:25:57,968
You're stronger than most...
237
00:25:58,407 --> 00:26:00,967
...and far more kind
than any of the others.
238
00:26:04,747 --> 00:26:07,648
She wants only her own freedom...
239
00:26:08,484 --> 00:26:10,748
...and I want only to be her slave.
240
00:26:13,322 --> 00:26:15,119
Why?
241
00:26:16,658 --> 00:26:19,149
How can you look at her
and not want to?
242
00:26:19,495 --> 00:26:22,020
You are too much a man
to be a slave.
243
00:26:23,665 --> 00:26:25,155
I don't need your compliments.
244
00:26:25,334 --> 00:26:27,325
Save them for Theodora.
245
00:26:27,503 --> 00:26:29,733
I say what I feel.
246
00:26:31,440 --> 00:26:33,135
Why can we not be friends?
247
00:26:33,442 --> 00:26:36,468
Pretending with me
won't do you any good.
248
00:26:36,645 --> 00:26:39,341
You'll not get your way
with Theodora.
249
00:26:39,515 --> 00:26:41,380
She'll get hers with you...
250
00:26:41,550 --> 00:26:43,541
...or with any man.
251
00:26:44,653 --> 00:26:46,120
I do not pretend.
252
00:26:47,556 --> 00:26:49,888
You stand straight and tall.
253
00:26:50,058 --> 00:26:52,390
What can you offer to half a man?
254
00:26:53,195 --> 00:26:55,288
To be your friend.
255
00:26:56,465 --> 00:26:57,989
I pity you.
256
00:26:59,001 --> 00:27:03,131
This little burden
is a blessing in disguise.
257
00:27:03,906 --> 00:27:06,898
It keeps me from deceiving myself...
258
00:27:07,209 --> 00:27:09,200
...and from being deceived.
259
00:27:09,912 --> 00:27:11,140
About what?
260
00:27:11,880 --> 00:27:13,814
About Theodora.
261
00:27:16,285 --> 00:27:19,220
Theodora is deceiving me?
262
00:27:20,589 --> 00:27:23,023
For her pleasure.
263
00:27:24,293 --> 00:27:27,160
Life for Theodora
is a game of pleasure.
264
00:27:27,796 --> 00:27:30,162
I do not believe that is true.
265
00:27:30,332 --> 00:27:33,790
Do you really believe
she needs your protection?
266
00:27:34,670 --> 00:27:36,831
She showed you the wanted posters.
267
00:27:37,005 --> 00:27:39,200
She shows it to them all.
268
00:27:39,374 --> 00:27:44,539
Look at her! Does she look like the kind
of woman that has to run from a man?
269
00:27:45,347 --> 00:27:47,247
She fears.
270
00:27:48,517 --> 00:27:50,451
Niebo!
271
00:27:52,888 --> 00:27:56,585
The water's very clear.
We can make a fresh supply of elixir.
272
00:27:56,758 --> 00:27:58,453
Hurry. Gather the leaves.
273
00:27:58,627 --> 00:28:03,462
Is it wise to take the time,
with people following you?
274
00:28:04,433 --> 00:28:06,958
I'm not afraid, as long as you're here.
275
00:28:07,135 --> 00:28:10,832
And we need more elixir.
The sick won't buy empty bottles.
276
00:28:11,006 --> 00:28:13,702
And what magic cure
shall we offer them today?
277
00:28:13,876 --> 00:28:16,640
The leaves of the oak tree
or the pine?
278
00:28:16,845 --> 00:28:18,779
You're the magician, Niebo.
You choose.
279
00:28:18,947 --> 00:28:22,439
My magic is one of illusion,
not deception.
280
00:28:22,618 --> 00:28:23,949
What's wrong with you?
281
00:28:25,254 --> 00:28:29,350
Did you get too much sun
helping Caine fix the wagon?
282
00:28:35,364 --> 00:28:37,594
You look sad. Come.
283
00:28:38,400 --> 00:28:41,631
The stream will make you happy.
It's lovely there.
284
00:28:41,870 --> 00:28:44,430
You can help carry the bottles.
285
00:29:18,273 --> 00:29:21,674
Frank, I'm tired.
How long are we gonna keep going?
286
00:29:21,843 --> 00:29:24,812
Wade, I can't rest. Not now.
287
00:29:47,336 --> 00:29:49,270
It's beautiful, isn't it?
288
00:29:52,708 --> 00:29:55,700
- Yes.
- Does it please you?
289
00:29:57,279 --> 00:29:59,577
Then why aren't you
as happy as I am?
290
00:30:03,819 --> 00:30:07,346
You will fill these
with water and leaves...
291
00:30:07,522 --> 00:30:09,149
...and sell it as medicine?
292
00:30:09,825 --> 00:30:11,816
I can't be free without money.
293
00:30:12,627 --> 00:30:14,925
Can you be free without the truth?
294
00:30:16,365 --> 00:30:20,324
I'm sorry. I can't be responsible
for people foolish enough...
295
00:30:20,502 --> 00:30:22,868
...to believe everything they're told.
296
00:30:24,840 --> 00:30:27,070
I, too, am sorry.
297
00:30:30,846 --> 00:30:34,907
A woman who wants to be free has
to use whatever she can in this world.
298
00:30:35,083 --> 00:30:37,881
You're a man.
You have no right to judge.
299
00:30:39,021 --> 00:30:41,387
I do not seek to judge.
300
00:30:42,357 --> 00:30:43,847
Only to understand you.
301
00:30:44,026 --> 00:30:46,551
I don't want you to understand me.
302
00:30:46,728 --> 00:30:48,093
Just love me.
303
00:30:50,298 --> 00:30:53,426
Who is the man
who is trying to kill you?
304
00:31:01,243 --> 00:31:03,473
Fill these yourself.
305
00:31:41,316 --> 00:31:45,446
Grasshopper, do you find mystery
in the fire?
306
00:31:47,355 --> 00:31:52,224
My thoughts are of a girl
I saw in the marketplace.
307
00:31:53,528 --> 00:31:56,827
She was very pretty.
308
00:31:57,799 --> 00:32:00,165
She sought my friendship...
309
00:32:00,969 --> 00:32:04,962
...and then, when she had it,
she did not want it.
310
00:32:05,941 --> 00:32:07,806
Master...
311
00:32:08,043 --> 00:32:13,379
...why can the female not be direct
and open, as the man can?
312
00:32:13,548 --> 00:32:17,382
Is it not better
that the female act as a female?
313
00:32:18,687 --> 00:32:20,882
She seeks only to confuse.
314
00:32:21,056 --> 00:32:23,388
The truth is not within her.
315
00:32:23,558 --> 00:32:26,356
Perhaps you only fail to perceive it.
316
00:32:27,362 --> 00:32:30,195
I do not know
that I wish to perceive it.
317
00:32:32,968 --> 00:32:37,905
What is it that makes the heat,
the coal or the flame?
318
00:32:39,975 --> 00:32:41,704
The coal.
319
00:32:41,877 --> 00:32:44,778
The heat is within the coal.
320
00:32:45,213 --> 00:32:49,343
What if the coal is not touched
by the flame?
321
00:32:51,686 --> 00:32:53,210
The heat is not felt.
322
00:32:53,388 --> 00:32:57,586
Are not male and female
coal and flame?
323
00:32:58,360 --> 00:33:04,856
If the coal does not seek to know
the flame, can either fulfill its destiny?
324
00:33:33,695 --> 00:33:35,720
Caine? Hurry!
325
00:33:38,366 --> 00:33:40,266
Caine?
326
00:33:47,108 --> 00:33:49,042
He's gone.
327
00:33:49,277 --> 00:33:51,245
He's gone.
328
00:33:59,487 --> 00:34:01,216
"Play on, my child.
329
00:34:01,389 --> 00:34:04,586
Niebo will do
what has to be done for you. "
330
00:34:04,926 --> 00:34:06,917
What does it mean?
331
00:34:09,564 --> 00:34:12,431
He's gone off to kill Frank Grogan.
332
00:34:14,069 --> 00:34:16,264
He loves you.
333
00:34:19,507 --> 00:34:22,874
Forgive me for doubting you.
334
00:34:23,612 --> 00:34:25,910
I'm going after him.
335
00:34:50,839 --> 00:34:54,104
Why do they put your name on that
poster? You haven't done anything.
336
00:35:02,017 --> 00:35:04,110
You better go on back.
337
00:35:05,120 --> 00:35:08,647
- Not unless you do.
- I'm gonna find her.
338
00:35:12,494 --> 00:35:14,189
All right.
339
00:35:14,829 --> 00:35:17,320
But I'm gonna have
a little talk with that sheriff.
340
00:35:17,499 --> 00:35:20,957
- Find out why he put your name there.
- I don't think you should do that.
341
00:35:21,136 --> 00:35:24,503
You never thought I should have done
anything I've done, right?
342
00:35:25,340 --> 00:35:27,638
I've been going along with it.
343
00:35:28,710 --> 00:35:30,234
Come on.
344
00:36:00,275 --> 00:36:03,210
I'll never forgive Niebo for this.
345
00:36:06,047 --> 00:36:09,210
He knows how much
that wagon means to me.
346
00:36:09,584 --> 00:36:12,109
Is he not trying to save your life?
347
00:36:12,287 --> 00:36:16,087
Everything I own is on that wagon.
It's my freedom.
348
00:36:17,225 --> 00:36:20,285
Do you think I'd run all over
the country to save a silly man...
349
00:36:20,495 --> 00:36:22,895
...who doesn't even know he's a man?
350
00:37:13,114 --> 00:37:14,775
Sheriff...
351
00:37:14,949 --> 00:37:17,850
...you got a mistake on your poster.
I wanna talk about it.
352
00:37:18,052 --> 00:37:19,917
Mistake?
353
00:37:20,088 --> 00:37:22,079
It's my brother, Wade.
354
00:37:22,857 --> 00:37:24,825
He hasn't done anything.
355
00:37:24,993 --> 00:37:29,089
It should be just my picture,
right there in the middle.
356
00:37:31,800 --> 00:37:33,131
Well, I...
357
00:37:33,301 --> 00:37:36,202
I didn't make the poster.
358
00:37:56,624 --> 00:37:59,184
Where did you get this?
359
00:37:59,961 --> 00:38:03,522
Well, a lady was coming
through town selling it.
360
00:38:03,698 --> 00:38:06,166
- It was just yesterday.
- What happened to her?
361
00:38:07,669 --> 00:38:14,165
Well, she was creating a public nuisance
and I ran her out of town.
362
00:38:15,343 --> 00:38:16,901
Did you put your hands on her?
363
00:38:17,212 --> 00:38:21,512
Well, I just asked her to leave,
she and her two friends.
364
00:38:21,683 --> 00:38:24,880
The hunchback and the Chinaman.
I felt sort of funny-
365
00:38:25,053 --> 00:38:26,645
Point the way that she left.
366
00:38:30,692 --> 00:38:32,489
Keep it there.
367
00:38:37,198 --> 00:38:39,257
Sorry, sheriff.
368
00:38:42,203 --> 00:38:45,036
Frank, you're gonna get us
both killed over a woman.
369
00:38:45,206 --> 00:38:48,403
- My woman.
- She won't be if you get killed.
370
00:38:50,378 --> 00:38:52,903
Frank, come back home with me.
371
00:38:53,581 --> 00:38:55,139
I can't.
372
00:38:56,251 --> 00:38:57,741
Not even for you, Wade.
373
00:38:58,653 --> 00:39:00,348
Then you're gonna have to go alone.
374
00:39:55,343 --> 00:39:56,742
My arm!
375
00:40:00,848 --> 00:40:05,012
Mr. Grogan. I've come
to take you to Theodora.
376
00:40:21,035 --> 00:40:22,593
You stay here.
377
00:40:22,770 --> 00:40:24,465
You would leave me here alone?
378
00:40:25,173 --> 00:40:27,164
I must help Niebo.
379
00:40:27,342 --> 00:40:30,436
You would help Niebo for me
after what he's done to you?
380
00:40:31,145 --> 00:40:34,205
You think I would not help him
for himself.
381
00:40:34,382 --> 00:40:36,316
That is why you talk
of saving the wagon.
382
00:40:36,484 --> 00:40:38,076
No.
383
00:40:40,121 --> 00:40:42,487
You must think me heartless...
384
00:40:42,724 --> 00:40:45,318
...that I care more
for the wagon than Niebo.
385
00:40:45,493 --> 00:40:47,791
But I'm admitting it
and it's painful to me.
386
00:40:48,596 --> 00:40:51,360
That's a test of truth, isn't it?
387
00:40:52,000 --> 00:40:53,797
Perhaps.
388
00:40:54,369 --> 00:40:59,636
But would it not be more painful
to admit you truly care for him?
389
00:40:59,907 --> 00:41:03,604
Niebo is my servant.
That's all the truth there is.
390
00:41:04,178 --> 00:41:06,408
What would you say if I told you...
391
00:41:06,748 --> 00:41:11,378
...that I cared for you more than Niebo
or my wagon or anyone?
392
00:41:13,888 --> 00:41:15,515
It would not be the truth.
393
00:41:16,124 --> 00:41:18,149
I'll prove it.
394
00:41:33,141 --> 00:41:35,575
What truth have you for me?
395
00:41:38,379 --> 00:41:42,406
I do not care for you
above all others.
396
00:41:50,892 --> 00:41:52,519
That's very good.
397
00:41:53,528 --> 00:41:54,961
You're like me.
398
00:41:55,430 --> 00:41:59,025
We don't need anyone,
we don't love anyone but ourselves.
399
00:41:59,200 --> 00:42:02,226
We're totally, completely free.
400
00:42:03,237 --> 00:42:07,731
Can anyone be truly free
who serves only himself?
401
00:42:08,276 --> 00:42:09,971
I am.
402
00:42:14,248 --> 00:42:15,909
Wait.
403
00:42:22,790 --> 00:42:25,054
How long is that gonna take?
404
00:42:25,259 --> 00:42:29,127
For Niebo to cook
takes as long as it takes.
405
00:42:29,297 --> 00:42:34,064
Or have you forgotten how I cooked
for you and Theodora in happier times?
406
00:42:34,602 --> 00:42:37,594
No, I haven't forgotten.
407
00:42:38,906 --> 00:42:43,400
I can see I've failed to open
your eyes, Mr. Grogan.
408
00:42:43,711 --> 00:42:46,839
You're still impatient
to be with Theodora.
409
00:42:47,648 --> 00:42:50,310
That's right, little man.
410
00:42:53,621 --> 00:42:55,748
I feel sorry for you.
411
00:42:56,591 --> 00:42:59,321
I know what it's like
to be a slave.
412
00:43:05,233 --> 00:43:07,428
I can't change your mind, can I?
413
00:43:08,803 --> 00:43:10,134
No.
414
00:43:10,304 --> 00:43:11,965
You can't.
415
00:43:12,840 --> 00:43:14,740
Very well.
416
00:43:20,181 --> 00:43:23,480
You never had any intention
of taking me to her, did you?
417
00:43:41,702 --> 00:43:43,966
Where is she, Niebo?
418
00:43:44,138 --> 00:43:45,628
I won't tell you.
419
00:43:49,076 --> 00:43:50,703
Frank.
420
00:43:52,480 --> 00:43:53,811
Frank.
421
00:44:03,724 --> 00:44:06,022
I been through a lot for you.
422
00:44:09,831 --> 00:44:11,924
Close enough, Chinaman!
423
00:44:13,100 --> 00:44:15,034
He doesn't mean anything to me.
424
00:44:18,673 --> 00:44:20,607
Do I?
425
00:44:21,042 --> 00:44:22,373
No.
426
00:44:23,578 --> 00:44:24,943
I don't believe you.
427
00:45:10,391 --> 00:45:12,222
Niebo.
428
00:45:12,393 --> 00:45:15,089
- Go away, Theodora.
- I wanna help you.
429
00:45:15,263 --> 00:45:17,493
Then leave me alone.
430
00:45:17,765 --> 00:45:19,596
Do you mean that?
431
00:45:21,402 --> 00:45:24,963
Even half a man
can't be a slave all his life.
432
00:45:34,882 --> 00:45:36,816
He needs help.
433
00:45:37,318 --> 00:45:39,513
I will stay with him.
434
00:45:47,261 --> 00:45:51,425
Niebo, I don't want
to be without you.
435
00:45:53,401 --> 00:45:55,528
Don't make a bigger fool
of me than I am.
436
00:46:02,543 --> 00:46:04,170
I don't want to be all alone.
437
00:46:09,350 --> 00:46:11,284
Is this not the freedom you seek?
438
00:46:25,533 --> 00:46:28,229
You never wanted anything from me.
439
00:46:29,203 --> 00:46:32,036
And you never allowed me
to do anything for you...
440
00:46:32,206 --> 00:46:33,867
...or anyone.
441
00:46:34,709 --> 00:46:37,143
You made me
into a helpless goddess...
442
00:46:37,311 --> 00:46:39,677
...that can't even boil an egg.
443
00:46:40,081 --> 00:46:42,242
Now you won't even let me
take care of you.
444
00:46:45,586 --> 00:46:47,315
He wants to be like you.
445
00:46:49,991 --> 00:46:51,549
Niebo...
446
00:46:51,726 --> 00:46:54,160
...it's no good alone.
447
00:46:58,466 --> 00:47:00,764
Help me.
448
00:47:01,369 --> 00:47:03,462
You are free to give.
449
00:47:04,105 --> 00:47:05,470
You to take.
450
00:47:27,628 --> 00:47:29,755
Let me take care of you.
451
00:48:06,867 --> 00:48:10,394
You'll want to be careful, Theodora.
I may get used to being waited on.
452
00:48:10,571 --> 00:48:13,369
Do you think there's
any danger in that?
453
00:48:14,241 --> 00:48:16,471
Can you not both serve...
454
00:48:16,644 --> 00:48:18,874
...and be served?
455
00:48:19,046 --> 00:48:20,877
We'll see.
456
00:48:24,318 --> 00:48:26,411
And you, Niebo?
457
00:48:28,789 --> 00:48:30,723
We'll see.
458
00:48:31,305 --> 00:49:31,779
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.