Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,156 --> 00:01:55,442
Is that a giggle I hear?
2
00:01:58,785 --> 00:02:01,778
Are you over here?
3
00:02:05,125 --> 00:02:06,206
Mari?
4
00:02:08,587 --> 00:02:09,794
Where'd you go?
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,630
You're around here somewhere.
6
00:03:05,936 --> 00:03:07,677
You should move on now, girls.
7
00:03:07,729 --> 00:03:08,729
It's getting late.
8
00:03:09,231 --> 00:03:10,312
What happened to them?
9
00:03:10,982 --> 00:03:11,982
Cholera.
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,526
The whole family.
11
00:03:16,196 --> 00:03:17,196
Come on, now.
12
00:03:17,698 --> 00:03:18,779
You shouldn't loiter here.
13
00:03:22,494 --> 00:03:23,494
Yes, Doctor.
14
00:03:50,981 --> 00:03:53,018
Bless us, O Lord,
and for these gifts
15
00:03:53,066 --> 00:03:54,728
which we are
about to receive.
16
00:03:55,652 --> 00:03:58,235
May we pray
that you welcome our neighbours,
17
00:03:58,280 --> 00:03:59,316
who join you now.
18
00:04:01,324 --> 00:04:03,111
We pray, too, for our dad.
19
00:04:04,077 --> 00:04:06,034
Keep him from harm away
in the fighting
20
00:04:07,414 --> 00:04:09,280
We ask you for his safe return,
21
00:04:09,958 --> 00:04:13,668
so he may join us and
share in your bounty together.
22
00:04:14,379 --> 00:04:16,666
May the Lord
make us truly thankful.
23
00:04:17,674 --> 00:04:18,674
Amen.
24
00:04:19,926 --> 00:04:20,926
Amen.
25
00:04:31,062 --> 00:04:32,062
This is burnt.
26
00:04:34,232 --> 00:04:35,232
Sorry.
27
00:04:36,777 --> 00:04:37,777
You were late home.
28
00:04:38,487 --> 00:04:40,524
I had to see
to the animals myself.
29
00:04:41,281 --> 00:04:43,364
And now you've ruined
our supper.
30
00:04:44,826 --> 00:04:46,283
I... I didn't mean to.
31
00:04:51,917 --> 00:04:53,579
Go and get some potatoes
from the pantry.
32
00:05:28,161 --> 00:05:31,871
♪ Go to sleep
my pretty one ♪
33
00:05:33,291 --> 00:05:36,534
♪ Go to sleep my pretty one ♪
34
00:05:38,296 --> 00:05:41,630
♪ Go to sleep my pretty one ♪
35
00:05:42,843 --> 00:05:46,177
♪ You'll sleep
until the morning ♪
36
00:05:47,389 --> 00:05:50,723
♪ You'll sleep
until the morning ♪
37
00:05:52,227 --> 00:05:55,720
♪ Having closed
and locked the door ♪
38
00:05:57,232 --> 00:06:00,566
♪ Having closed
and locked the door ♪
39
00:06:02,279 --> 00:06:05,613
♪ Having closed
and locked the door ♪
40
00:06:06,950 --> 00:06:10,239
♪ You'll sleep
until the morning ♪
41
00:06:11,371 --> 00:06:14,535
♪ You'll sleep
until the morning ♪
42
00:06:19,921 --> 00:06:21,662
I miss Dad.
43
00:06:23,466 --> 00:06:24,466
Me too.
44
00:06:27,304 --> 00:06:28,304
Sleep now.
45
00:08:13,451 --> 00:08:14,451
Mam.
46
00:08:15,203 --> 00:08:16,865
Mam?
47
00:08:19,499 --> 00:08:21,741
Mam, are you awake?
I think there's someone outside.
48
00:08:48,987 --> 00:08:50,068
Who's out here?
49
00:11:07,542 --> 00:11:08,874
Go and find your sister.
50
00:11:09,669 --> 00:11:10,669
We should be leaving.
51
00:11:13,506 --> 00:11:15,122
Last night I heard something.
52
00:11:16,217 --> 00:11:17,298
What did you hear?
53
00:11:19,012 --> 00:11:21,550
I think there was someone
outside in the fields.
54
00:11:23,016 --> 00:11:24,576
I'm sure there's nothing
to worry about.
55
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
Go on.
56
00:12:46,057 --> 00:12:49,346
Whoosh! Whoosh! Whoosh!
57
00:12:53,523 --> 00:12:55,890
You'll filthy your clothes.
Put her down.
58
00:12:55,942 --> 00:12:56,942
Sorry, Mam.
59
00:12:57,235 --> 00:12:58,235
Come on.
60
00:13:31,602 --> 00:13:32,602
Gwen.
61
00:13:40,069 --> 00:13:41,297
Let us pray,
62
00:13:41,321 --> 00:13:42,402
thanks to God.
63
00:13:43,197 --> 00:13:44,313
Dear Lord...
64
00:13:45,033 --> 00:13:48,117
we are thankful for the good
things that have come to us.
65
00:13:48,953 --> 00:13:53,414
We may not only till the fields,
for we are busy all year...
66
00:13:54,292 --> 00:13:56,750
whether in the quarries
or the mills.
67
00:13:57,628 --> 00:14:01,087
Our achievements
have been both great and small,
68
00:14:01,507 --> 00:14:03,294
but all are of value...
69
00:14:04,135 --> 00:14:06,252
and we thank you, God, for them.
70
00:14:07,597 --> 00:14:11,591
We thank you for the bounty
you gave us within the hill...
71
00:14:12,393 --> 00:14:15,386
so we could earn our way
in your mercy.
72
00:14:17,023 --> 00:14:20,892
We thank you for the quarries
that deliver us our bread.
73
00:14:21,819 --> 00:14:24,436
And we thank you
for the brave men
74
00:14:24,781 --> 00:14:28,946
who work them in the dark
so we can have light.
75
00:14:29,285 --> 00:14:31,447
The light of Jesus Christ.
76
00:14:32,663 --> 00:14:36,657
The light that protects us
from the dark evil around us,
77
00:14:37,168 --> 00:14:40,878
guards us from the devil
and his diseases.
78
00:14:40,922 --> 00:14:42,208
His temptation...
79
00:14:43,132 --> 00:14:44,248
and his sin.
80
00:14:47,136 --> 00:14:48,422
We pray also...
81
00:14:50,390 --> 00:14:53,303
for our husbands
and sons away at war,
82
00:14:53,684 --> 00:14:57,052
may your love
reach out to them...
83
00:14:57,855 --> 00:15:02,190
and guide them to justice
and a safe return.
84
00:15:03,403 --> 00:15:04,803
Merciful Father,
85
00:15:06,030 --> 00:15:08,488
accept these prayers
for the sake of your Son,
86
00:15:09,325 --> 00:15:11,738
our Saviour, Jesus Christ.
87
00:15:12,578 --> 00:15:14,319
- Amen.
- Amen.
88
00:15:44,444 --> 00:15:45,444
Madam...
89
00:15:45,945 --> 00:15:46,945
may I have a word?
90
00:15:47,488 --> 00:15:48,488
Walk ahead, girls.
91
00:15:48,990 --> 00:15:49,990
I'll catch up.
92
00:15:51,033 --> 00:15:52,033
Go on.
93
00:15:55,830 --> 00:15:58,111
Good to see
you in chapel this morning.
94
00:15:58,291 --> 00:15:59,291
I wanted to speak to you
95
00:15:59,625 --> 00:16:00,985
regarding a
very delicate matter...
96
00:19:43,474 --> 00:19:45,090
That Mr Wynne.
97
00:19:46,727 --> 00:19:48,059
He's from the quarry, isn't he?
98
00:19:50,022 --> 00:19:51,022
Yes.
99
00:19:51,816 --> 00:19:53,273
You would never sell the farm.
100
00:19:55,736 --> 00:19:56,772
This is our home.
101
00:19:58,030 --> 00:19:59,316
And it's your dad's home.
102
00:20:40,781 --> 00:20:41,897
Are your feet cold?
103
00:20:42,491 --> 00:20:43,823
Maybe I could
warm them up a bit.
104
00:20:45,453 --> 00:20:46,805
Should I warm you up?
Should I warm you up?
105
00:20:46,829 --> 00:20:48,549
Should I warm you up?
106
00:20:49,123 --> 00:20:51,017
Over here, there's got to be
a tickle spot somewhere.
107
00:20:51,041 --> 00:20:52,561
Have you got ticklish feet?
108
00:20:52,585 --> 00:20:55,328
Ticklish feet.
Tickle, tickle, tickle.
109
00:22:36,897 --> 00:22:37,897
Burn them.
110
00:22:38,941 --> 00:22:40,432
But what about their skin?
111
00:22:40,484 --> 00:22:42,942
Can't...
Can't we at least rescue them?
112
00:22:42,987 --> 00:22:43,987
They're worthless.
113
00:22:44,947 --> 00:22:46,063
Start a fire!
114
00:27:44,288 --> 00:27:45,620
What are you doing here?
115
00:27:49,126 --> 00:27:51,288
Their...
Their sheep were killed too.
116
00:27:51,336 --> 00:27:52,856
Like ours, I wanted to see...
117
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Come away now.
118
00:27:53,881 --> 00:27:54,881
Bu... But, Mam...
119
00:27:55,841 --> 00:27:57,503
No, Gwen. We're leaving.
120
00:28:02,055 --> 00:28:03,717
How dare you come here?
121
00:28:04,683 --> 00:28:06,470
People died here and you... you...
122
00:28:06,518 --> 00:28:08,278
you just wander
straight in without thinking.
123
00:28:08,312 --> 00:28:09,723
I know people died here
124
00:28:09,771 --> 00:28:11,512
and their sheep
were killed like ours.
125
00:28:11,565 --> 00:28:13,773
- I just wanted to see...
- Enough, Gwen. We're leaving.
126
00:28:13,817 --> 00:28:15,103
Dad would listen to me.
127
00:28:18,322 --> 00:28:19,322
You'll go home...
128
00:28:20,073 --> 00:28:21,655
you'll get on
with your duties...
129
00:28:22,367 --> 00:28:24,529
and you will not come back here.
130
00:29:56,461 --> 00:29:57,461
Go in.
131
00:30:07,681 --> 00:30:08,681
Go on, you're dry.
132
00:30:12,269 --> 00:30:13,510
Gwen, come here.
133
00:30:15,105 --> 00:30:16,105
I can dry myself.
134
00:30:17,149 --> 00:30:18,640
- Come here.
- I'm fine.
135
00:30:19,026 --> 00:30:20,026
Gwen.
136
00:31:12,746 --> 00:31:14,453
Mam?
137
00:31:14,748 --> 00:31:16,614
Mam!
138
00:31:51,535 --> 00:31:53,242
Go to bed and let her rest.
139
00:33:50,529 --> 00:33:51,529
Yes?
140
00:33:52,364 --> 00:33:53,799
Do you want me to help you
get ready?
141
00:33:53,823 --> 00:33:54,823
I can manage.
142
00:33:56,618 --> 00:33:58,530
Perhaps we don't have to go
to chapel today?
143
00:33:58,995 --> 00:34:00,907
- You could rest.
- No, we are going.
144
00:34:01,414 --> 00:34:03,622
- But, Mam...
- Go and get ready.
145
00:34:04,417 --> 00:34:05,578
Do as I say.
146
00:34:06,002 --> 00:34:08,085
- Wouldn't you better to rest?
- We are going.
147
00:34:08,129 --> 00:34:09,665
To wait?
But Mam, you really should...
148
00:34:09,714 --> 00:34:11,125
Will you just do as I say?
149
00:35:36,509 --> 00:35:38,125
Help! Somebody help!
150
00:35:56,112 --> 00:35:57,112
Careful.
151
00:35:58,657 --> 00:35:59,657
There.
152
00:36:00,367 --> 00:36:01,574
There. Good.
153
00:36:03,495 --> 00:36:04,531
You need to leave.
154
00:36:05,205 --> 00:36:06,491
This way. Come on.
155
00:36:41,574 --> 00:36:43,987
I recommend
she takes a tonic wine.
156
00:36:45,328 --> 00:36:46,535
Three bottles will do.
157
00:36:47,122 --> 00:36:49,114
It will help her
gain her strength back.
158
00:36:50,041 --> 00:36:51,077
How much is it?
159
00:36:51,876 --> 00:36:53,117
Three and six per bottle.
160
00:36:53,878 --> 00:36:54,914
We don't have that.
161
00:36:56,464 --> 00:37:00,174
I want to help you, Gwen, but I
have the quarry to answer to.
162
00:37:00,719 --> 00:37:03,336
After market in a few days,
we can pay you back then.
163
00:37:05,265 --> 00:37:08,383
I can give you
one bottle for now.
164
00:37:08,810 --> 00:37:10,893
Come and see me after market
for the rest.
165
00:37:11,771 --> 00:37:13,933
But I'm afraid
you must pay me back.
166
00:37:14,399 --> 00:37:15,399
Thank you.
167
00:37:16,276 --> 00:37:17,556
If you have
any further problems,
168
00:37:17,819 --> 00:37:19,105
you know where to find me.
169
00:37:22,031 --> 00:37:23,031
Gwen.
170
00:41:32,323 --> 00:41:33,689
- Mam?
- Get out!
171
00:41:33,741 --> 00:41:34,948
- I ju...
- Get out!
172
00:42:51,569 --> 00:42:52,980
Mam, let me go instead.
173
00:42:53,446 --> 00:42:55,563
You are to stay here
and look after your sister.
174
00:42:55,615 --> 00:42:57,652
You're only going to
make yourself worse.
175
00:42:58,701 --> 00:43:00,693
You should be resting
like the doctor said.
176
00:43:01,579 --> 00:43:02,865
We need a good market, Gwen.
177
00:43:03,706 --> 00:43:05,789
We've no sheep to trade,
no fleeces, nothing.
178
00:43:06,751 --> 00:43:08,959
Please, Mam... rest.
179
00:43:17,512 --> 00:43:19,094
Be back before it's dark.
180
00:44:37,175 --> 00:44:38,815
Come and get
your fresh vegetables.
181
00:44:39,427 --> 00:44:40,963
Any veg for you today?
182
00:44:45,892 --> 00:44:47,053
Any veg, madam?
183
00:44:50,479 --> 00:44:52,095
Sir, any vegetables?
184
00:44:54,859 --> 00:44:55,859
Bore da.
185
00:44:56,611 --> 00:44:57,611
Bore da.
186
00:45:00,031 --> 00:45:01,031
It's been a while.
187
00:45:02,074 --> 00:45:03,074
Sorry.
188
00:45:06,204 --> 00:45:07,820
- Good trade?
- Sold plenty.
189
00:45:14,378 --> 00:45:16,370
May I buy some carrots?
190
00:45:16,672 --> 00:45:19,710
- Of course. How many?
- A dozen will do us, please.
191
00:45:22,053 --> 00:45:23,053
Harri.
192
00:45:24,222 --> 00:45:25,679
Um, I should go.
193
00:45:44,659 --> 00:45:46,366
Come and get
your fresh vegetables.
194
00:45:47,245 --> 00:45:48,907
Any for you today, ma'am?
195
00:45:50,414 --> 00:45:51,621
Any vegetables?
196
00:45:54,669 --> 00:45:55,669
You, sir?
197
00:46:45,720 --> 00:46:46,720
Next.
198
00:47:00,026 --> 00:47:01,813
- Name?
- Gwen.
199
00:47:03,738 --> 00:47:06,902
I don't have an appointment.
I came about the extra tonic.
200
00:47:08,784 --> 00:47:09,820
Close the door.
201
00:47:15,750 --> 00:47:17,082
Has your mother improved?
202
00:47:18,627 --> 00:47:20,163
A little, but she hasn't...
203
00:47:21,630 --> 00:47:22,630
Hasn't what?
204
00:47:24,133 --> 00:47:25,715
She still hasn't been herself.
205
00:47:26,677 --> 00:47:27,677
Go on.
206
00:47:29,555 --> 00:47:31,296
I saw her cutting her...
207
00:47:32,975 --> 00:47:35,262
Her arm, into a pan,
208
00:47:36,062 --> 00:47:37,803
just letting the blood run down.
209
00:47:40,358 --> 00:47:41,815
Do you know what she was doing?
210
00:47:44,487 --> 00:47:47,980
Some people believe that sin
can be relieved through skin.
211
00:47:48,991 --> 00:47:52,325
As the blood passes
from the body, so does the evil.
212
00:48:05,174 --> 00:48:06,585
Did she finish the tonic wine?
213
00:48:08,219 --> 00:48:10,802
Yes, that's why I came.
214
00:48:16,977 --> 00:48:18,093
Do you have the money?
215
00:48:26,862 --> 00:48:27,862
I'm sure it's not easy...
216
00:48:29,407 --> 00:48:30,488
just the three of you.
217
00:48:32,159 --> 00:48:35,743
But has your mother ever
considered selling the farm?
218
00:48:36,997 --> 00:48:38,033
We can't sell.
219
00:48:38,791 --> 00:48:41,659
We need it to be good and ready
for when Dad comes back.
220
00:48:42,711 --> 00:48:45,203
I only say so
for your mother's health.
221
00:48:46,048 --> 00:48:48,540
- You could start again.
- Where?
222
00:48:49,427 --> 00:48:52,215
Down the quarries?
In the factories?
223
00:48:53,722 --> 00:48:54,883
Our sheep were killed.
224
00:48:55,641 --> 00:48:59,635
We woke to find them torn apart,
spread across the hillside.
225
00:48:59,687 --> 00:49:00,687
I heard.
226
00:49:01,063 --> 00:49:02,554
The same as the Griffiths' flock.
227
00:49:05,276 --> 00:49:08,110
You were there,
when they found the bodies.
228
00:49:12,116 --> 00:49:13,778
Unfortunately, I was too late.
229
00:49:14,452 --> 00:49:16,114
There was nothing
I could do for them.
230
00:49:24,462 --> 00:49:25,462
What if...
231
00:49:26,755 --> 00:49:30,089
What if the quarry wanted
their land and they refused?
232
00:49:32,052 --> 00:49:34,886
Mam, I've seen the men from
the quarry talking to her.
233
00:49:34,930 --> 00:49:39,846
Gwen, I assure you
there is nothing to it.
234
00:49:41,770 --> 00:49:43,853
I just want my mam
to be well again.
235
00:49:46,442 --> 00:49:48,308
I don't want to lose my home.
236
00:49:51,614 --> 00:49:53,071
If she could just rest...
237
00:49:54,575 --> 00:49:56,111
and take the tonic.
238
00:49:58,496 --> 00:49:59,496
Please.
239
00:51:07,940 --> 00:51:08,940
Stop! Stop!
240
00:51:39,430 --> 00:51:41,467
There's nothing
we can do.
241
00:51:42,099 --> 00:51:43,306
He can't walk.
242
00:51:44,560 --> 00:51:46,051
And we won't be able to heal it.
243
00:51:47,104 --> 00:51:48,595
At least we'll have some meat.
244
00:51:55,362 --> 00:51:56,362
I'm sorry.
245
00:51:57,615 --> 00:51:58,615
I'm so sorry.
246
00:52:04,705 --> 00:52:06,537
I'm so sorry.
247
00:52:23,432 --> 00:52:24,432
Come here.
248
00:52:30,105 --> 00:52:31,105
He's in pain.
249
00:52:32,524 --> 00:52:33,685
This is the kindest way.
250
00:52:38,781 --> 00:52:40,272
This is your responsibility.
251
00:52:47,831 --> 00:52:49,993
I could at least say
a prayer for him.
252
00:52:52,169 --> 00:52:55,708
Good boy. Shh. Good boy.
253
00:53:54,648 --> 00:53:55,648
Wait here.
254
00:53:58,986 --> 00:54:00,880
May we have a word
with you and your daughter?
255
00:54:00,904 --> 00:54:02,611
No.
What are you doing here?
256
00:54:03,574 --> 00:54:04,854
We'd rather talk inside.
257
00:54:13,000 --> 00:54:14,519
- Wait here.
- I want to come with you.
258
00:54:14,543 --> 00:54:15,784
You are to stay outside.
259
00:54:48,827 --> 00:54:50,534
We have been alerted to the fact
260
00:54:50,996 --> 00:54:53,454
one of your daughters
visited Dr Wren.
261
00:54:54,708 --> 00:54:58,543
We understand that your daughter
stole medication,
262
00:54:58,587 --> 00:55:01,625
medication that
was quarry's property.
263
00:55:01,673 --> 00:55:04,290
Now, this is something we take
very seriously.
264
00:55:06,220 --> 00:55:08,132
We feel it's a matter
that is highlighting
265
00:55:08,180 --> 00:55:09,921
a bigger issue in your home.
266
00:55:11,266 --> 00:55:13,474
An issue we feel
we are able to solve.
267
00:55:14,186 --> 00:55:15,518
Get out of my house.
268
00:55:16,605 --> 00:55:18,437
Madam, listen.
269
00:55:19,983 --> 00:55:21,770
I suggest you consider
our offer.
270
00:55:22,945 --> 00:55:24,356
For you and your daughters.
271
00:55:25,572 --> 00:55:27,404
This is our home.
272
00:55:29,117 --> 00:55:30,117
Get out.
273
00:55:30,994 --> 00:55:31,994
Get out!
274
00:55:56,645 --> 00:55:57,645
Mam.
275
00:56:01,608 --> 00:56:05,227
- Did you steal the tonic wine?
- No, the doctor gave it to me.
276
00:56:07,239 --> 00:56:08,239
Tell me the truth.
277
00:56:08,949 --> 00:56:11,069
Mam, please, I didn't.
I didn't mean for them to come.
278
00:56:11,118 --> 00:56:12,118
It's the quarry!
279
00:56:12,411 --> 00:56:15,370
Stop this!
You stupid, stupid girl!
280
00:56:15,414 --> 00:56:18,828
I'm sor... Mam, please.
Let go. You're hurting me.
281
00:56:19,418 --> 00:56:23,879
Mam. Mam, please. Stop.
282
00:56:24,381 --> 00:56:29,501
Stop. Mam. Mam.
What are you doing? Mam. Mam.
283
00:56:30,596 --> 00:56:31,757
Strip the carcass.
284
00:56:32,347 --> 00:56:33,713
No.
285
00:56:34,224 --> 00:56:36,637
It will feed us for a month.
Do it now.
286
00:56:37,895 --> 00:56:40,057
- Now!
- I can't.
287
00:56:41,523 --> 00:56:42,604
I can't.
288
00:56:48,655 --> 00:56:49,691
Oh, stop it!
289
00:56:51,408 --> 00:56:52,569
Stop it, Mam!
290
00:59:04,750 --> 00:59:05,991
Night time, Mari.
291
01:02:36,169 --> 01:02:37,169
Mam?
292
01:04:04,049 --> 01:04:06,917
I remember when there was
three families in this valley.
293
01:04:08,303 --> 01:04:11,592
The Griffiths,
and the Rowlands to the South.
294
01:04:13,433 --> 01:04:14,890
All good friends.
295
01:04:17,437 --> 01:04:18,437
And now...
296
01:04:19,314 --> 01:04:20,600
there's only one farm left.
297
01:04:23,318 --> 01:04:26,937
Steal a sheep
and they'll take your hand.
298
01:04:28,948 --> 01:04:32,567
Steal a mountain
and they'll make you a lord.
299
01:04:58,311 --> 01:04:59,311
Come in
300
01:05:18,289 --> 01:05:19,405
In there...
301
01:05:21,084 --> 01:05:22,325
you'll find a letter.
302
01:05:23,420 --> 01:05:24,911
It'll be in a box.
303
01:05:45,984 --> 01:05:48,351
It arrived
just after your dad left.
304
01:05:55,493 --> 01:05:56,609
Read it.
305
01:05:58,246 --> 01:05:59,327
I don't want to.
306
01:06:00,832 --> 01:06:02,915
I should have told you
from the beginning.
307
01:06:14,512 --> 01:06:16,094
He's not coming home, Gwen.
308
01:06:17,265 --> 01:06:20,508
But I promise you,
I will always protect you.
309
01:06:20,560 --> 01:06:22,051
You and your sister.
310
01:06:22,687 --> 01:06:24,144
We can be happy,
the three of us.
311
01:06:24,647 --> 01:06:25,728
You lied!
312
01:06:26,816 --> 01:06:27,977
All this time.
313
01:06:28,610 --> 01:06:30,772
You let me believe
he was coming back.
314
01:06:30,820 --> 01:06:34,564
- You let Mari believe...
- I... I did it to protect you.
315
01:11:45,635 --> 01:11:46,635
Mam?
316
01:11:50,807 --> 01:11:51,807
Mam?
317
01:11:58,898 --> 01:12:00,935
Mam? Mam?
318
01:12:02,860 --> 01:12:05,477
Stop it! Let go of her.
319
01:12:05,863 --> 01:12:06,979
- Let go...
- Back!
320
01:12:08,658 --> 01:12:13,028
Mam! Please. No, stop. Stop it!
321
01:12:14,080 --> 01:12:18,074
Stop, no! No! No! No!
322
01:12:23,005 --> 01:12:24,005
Mam!
323
01:13:06,215 --> 01:13:09,674
Get off! Get off!
324
01:13:51,469 --> 01:13:53,927
Mam! Mam!
325
01:13:54,972 --> 01:13:55,972
Mam?
326
01:13:56,474 --> 01:13:57,743
You'll be all right.
327
01:13:57,767 --> 01:13:58,767
You'll be all right.
328
01:13:59,977 --> 01:14:02,060
You'll be all right.
329
01:14:05,858 --> 01:14:08,191
- You'll be...
- Shh. Shh.
330
01:14:19,956 --> 01:14:22,369
Shh.
331
01:14:30,007 --> 01:14:31,623
I never meant to hurt you.
332
01:14:33,219 --> 01:14:35,461
I only ever wanted
to protect you.
333
01:14:43,771 --> 01:14:45,057
Shh.
334
01:14:53,990 --> 01:14:55,151
Get Mari.
335
01:15:35,656 --> 01:15:37,864
Good girl. Look at me.
336
01:15:38,367 --> 01:15:39,528
Look at me.
337
01:15:40,703 --> 01:15:41,910
You're all right.
338
01:15:53,841 --> 01:15:56,709
♪ Go to sleep my pretty ones ♪
339
01:16:00,389 --> 01:16:03,553
♪ Go to sleep my pretty ones ♪
340
01:18:21,113 --> 01:18:22,274
Torch the house!
341
01:19:00,986 --> 01:19:03,569
Where are we going?
342
01:19:08,369 --> 01:19:09,530
To find Dad.
22667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.