All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E047.130522.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,330 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,130 --> 00:00:09,130 You must leave immediately! 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,130 Master. 4 00:00:12,130 --> 00:00:17,930 Murrain is very contagious. It won't spare you because you're a doctor. 5 00:00:17,930 --> 00:00:20,160 Go back. 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 No, I can't, Master. 7 00:00:22,900 --> 00:00:26,530 I can't leave you or the patients. 8 00:00:26,530 --> 00:00:31,160 My foremost duty is to take care of patients. 9 00:00:31,160 --> 00:00:35,160 How can you tell me to run away when they need my help? 10 00:00:35,160 --> 00:00:40,070 Even if I have to die here, I can't leave. 11 00:00:40,430 --> 00:00:45,260 Such an attitude is not always good. 12 00:00:45,260 --> 00:00:52,160 The world needs a doctor like you. 13 00:00:52,160 --> 00:00:56,460 Samjuk and I will stay. You go home. 14 00:00:56,460 --> 00:00:57,160 Master! 15 00:00:57,160 --> 00:00:59,130 I said, leave! 16 00:00:59,130 --> 00:01:00,160 I can't do that, sir. 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,160 Why, you...! 18 00:01:03,160 --> 00:01:05,630 What are you doing? 19 00:01:05,630 --> 00:01:11,730 You have many things to accomplish. Go home now. 20 00:01:23,230 --> 00:01:28,160 He wants you to leave because he cares about you. 21 00:01:29,160 --> 00:01:35,400 You should try to understand. He's worried something will happen to you. 22 00:01:35,400 --> 00:01:41,160 He wants you to carry on his work. 23 00:01:47,530 --> 00:01:49,400 [Episode 47] 24 00:02:05,160 --> 00:02:09,100 Mom. Mom... 25 00:02:09,100 --> 00:02:13,000 Mom... Mom! 26 00:02:15,430 --> 00:02:20,160 Wake up, ma'am. Wake up. 27 00:02:21,160 --> 00:02:25,160 Mom! Mom! 28 00:02:35,400 --> 00:02:37,160 Doctor! Doctor! 29 00:02:37,160 --> 00:02:40,160 Hey! Eui-tae! 30 00:02:40,160 --> 00:02:47,160 Eui-tae! Eui-tae! 31 00:02:47,160 --> 00:02:49,160 Master! 32 00:02:59,230 --> 00:03:02,130 What's wrong with him? 33 00:03:03,160 --> 00:03:04,870 Tell me, Master. 34 00:03:05,160 --> 00:03:07,830 He is just exhausted. 35 00:03:09,730 --> 00:03:16,460 He has been looking ill for a while. Is he sick? 36 00:03:19,460 --> 00:03:21,160 Master! 37 00:03:21,430 --> 00:03:25,630 Are you all right? 38 00:03:37,160 --> 00:03:40,770 Why are you still here? 39 00:03:42,160 --> 00:03:44,160 Please forgive me. 40 00:03:47,070 --> 00:03:51,160 I know you are trying to protect me, 41 00:03:51,160 --> 00:03:56,160 but how can a doctor turn his back on dying patients? 42 00:03:57,160 --> 00:04:02,300 If you tell me to leave them, it is telling me to quit being a doctor. 43 00:04:05,560 --> 00:04:07,160 Master. 44 00:04:12,800 --> 00:04:19,000 Go and tend to the patients. 45 00:04:21,900 --> 00:04:23,230 Yes, sir. 46 00:04:38,160 --> 00:04:44,430 He is more stubborn than you are. 47 00:04:45,160 --> 00:04:52,160 That's why I treasure him so. 48 00:05:06,160 --> 00:05:09,500 You must drink the whole thing. 49 00:05:09,500 --> 00:05:13,360 Sir, sir, drink this. 50 00:05:14,400 --> 00:05:17,160 Lay her down here. 51 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 Drink this. 52 00:05:31,730 --> 00:05:34,930 Do you feel heat in your chest? 53 00:05:34,930 --> 00:05:36,800 Yes. 54 00:05:39,770 --> 00:05:43,160 Do you feel stuffy and have indigestion? 55 00:05:44,160 --> 00:05:47,560 It's because of the fever. Bear with me. 56 00:06:04,560 --> 00:06:06,160 Drink this. 57 00:06:12,160 --> 00:06:15,160 When are you going to tell Jun? 58 00:06:17,160 --> 00:06:19,160 He has a lot of affection for you. 59 00:06:19,160 --> 00:06:23,160 He will be devastated when he finds out. 60 00:06:23,160 --> 00:06:28,960 Why would I tell him in advance when he'll find out eventually? 61 00:09:14,830 --> 00:09:17,160 Watch the clinic until I'm back from Dushi-gol. 62 00:09:17,160 --> 00:09:19,660 What? Why are you going? 63 00:09:19,660 --> 00:09:24,160 I must get these records of prescriptions for murrain to Doctor Yu. 64 00:09:24,160 --> 00:09:28,800 Don't go, Lady Ye-jin. What if you get infected? 65 00:09:28,800 --> 00:09:33,870 Doctor Yu and Master Samjuk are there treating patients. 66 00:09:33,870 --> 00:09:36,160 I can't stand by and do nothing. 67 00:09:36,160 --> 00:09:40,530 I may not be much help, but I must do what I can. 68 00:09:57,070 --> 00:09:58,360 Oh-keun! 69 00:09:59,200 --> 00:10:00,160 What are you doing? 70 00:10:00,160 --> 00:10:05,130 I am preparing a tonic for the patients. 71 00:10:05,130 --> 00:10:07,000 That is our job. Let us do it. 72 00:10:07,000 --> 00:10:10,160 It's okay. It's fine. 73 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 I can do it. 74 00:10:13,160 --> 00:10:15,830 Oh, take this with you. 75 00:10:15,830 --> 00:10:20,030 Put this up your nose and sneeze. 76 00:10:20,160 --> 00:10:21,330 What's this? 77 00:10:21,330 --> 00:10:22,970 Ground yellow orpiment. 78 00:10:22,970 --> 00:10:29,900 If you put this inside your nostrils, you won't get a contagious disease. 79 00:10:29,900 --> 00:10:33,160 Take this, too. 80 00:10:33,160 --> 00:10:35,160 What about you? 81 00:10:35,160 --> 00:10:37,300 I have more. 82 00:10:37,530 --> 00:10:39,160 Thank you very much, sir! 83 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 Sure. Go on and finish up. 84 00:10:41,160 --> 00:10:43,870 What a nice guy. 85 00:10:43,870 --> 00:10:48,000 Be sure to use it often. It's good for you. 86 00:10:51,230 --> 00:10:55,000 Sorry, but this tonic is for myself. 87 00:10:55,000 --> 00:10:58,160 I have to stay strong to fight the disease. 88 00:10:58,160 --> 00:11:03,160 I'll live longer than you boys. 89 00:11:04,130 --> 00:11:05,430 Oh-keun! 90 00:11:06,530 --> 00:11:11,030 Why so jumpy, eh? 91 00:11:12,160 --> 00:11:13,830 Is this a tonic? 92 00:11:13,830 --> 00:11:17,260 You seem healthy, so why do you take tonics so often? 93 00:11:17,260 --> 00:11:22,160 I may look healthy, but I'm frail inside. 94 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 What brings you here? 95 00:11:23,400 --> 00:11:25,160 Where is Jun? 96 00:11:25,160 --> 00:11:27,830 Doctor Heo went to Dushi-gol. 97 00:11:27,830 --> 00:11:31,800 You mean the village where the plague is going around? 98 00:11:31,800 --> 00:11:33,230 Yup. 99 00:11:33,230 --> 00:11:35,130 Wait... 100 00:11:35,560 --> 00:11:38,160 So good. 101 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 Who are you? 102 00:11:49,160 --> 00:11:52,160 Don't you know there's an epidemic? Go back. 103 00:11:52,160 --> 00:11:55,160 We know that already. We won't go inside the village. 104 00:11:55,160 --> 00:11:57,830 Can you deliver something? 105 00:11:57,830 --> 00:11:59,160 Lady Ye-jin. 106 00:11:59,330 --> 00:12:01,630 Please give this to the doctors. 107 00:12:01,630 --> 00:12:03,000 What is it? 108 00:12:03,000 --> 00:12:07,160 It's from the clinic. They must receive it. 109 00:12:07,160 --> 00:12:10,160 I understand. Now leave. 110 00:12:10,900 --> 00:12:13,160 What is this terrible stench? 111 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 It's the smell of corpses being burned. 112 00:12:14,160 --> 00:12:16,260 Corpses? 113 00:12:16,260 --> 00:12:22,160 Four to five people die each day, so the burning never stops. 114 00:12:22,160 --> 00:12:24,160 Yang-tae, we should go. Let's go. 115 00:12:24,160 --> 00:12:28,770 But what about seeing Jun? 116 00:12:28,770 --> 00:12:30,400 Didn't you hear about burning dead bodies? 117 00:12:30,400 --> 00:12:36,000 If someone chubby like you gets infected, it'll take days for your body to burn. 118 00:12:36,000 --> 00:12:38,160 Let's go. Right now. 119 00:12:38,160 --> 00:12:42,160 There's an infection in the air. Hurry! 120 00:12:47,700 --> 00:12:50,600 I knew Jun would go. 121 00:12:50,600 --> 00:12:51,560 Yes. 122 00:12:51,560 --> 00:12:54,160 What's the situation in Dushi-gol? 123 00:12:54,160 --> 00:12:58,160 We only got to the entrance. Four or five people die every day. 124 00:12:58,160 --> 00:13:03,160 The stench of burning bodies was horrible. 125 00:13:06,160 --> 00:13:11,230 But please don't worry. Jun is a doctor. 126 00:13:11,230 --> 00:13:13,160 But doctors are people, too. 127 00:13:13,160 --> 00:13:17,160 How can you be sure that he'll never get sick? 128 00:13:25,670 --> 00:13:29,400 You said you'd be in the mountain. Why are you back? 129 00:13:29,400 --> 00:13:33,770 With the epidemic everywhere, how can I think of hunting? 130 00:13:34,830 --> 00:13:38,160 What's this smell? 131 00:13:38,160 --> 00:13:41,160 I think the smell got on me. 132 00:13:41,160 --> 00:13:43,300 Were you roasting meat or something? 133 00:13:43,300 --> 00:13:51,160 I was hoping to eat some meat. Why didn't you bring me some? 134 00:13:51,160 --> 00:13:56,130 You're always thinking about eating. Food, food, food. 135 00:13:56,130 --> 00:13:59,560 It's the smell of burnt bodies, not meat. 136 00:13:59,560 --> 00:14:02,160 What do you mean? 137 00:14:02,160 --> 00:14:05,900 I was just at Dushi-gol. It's full of the stench of burning flesh. 138 00:14:05,900 --> 00:14:10,160 You must be crazy! Why did you go there? 139 00:14:10,160 --> 00:14:11,930 That hurts. 140 00:14:11,930 --> 00:14:14,160 I didn't go inside the village. Don't worry. 141 00:14:14,160 --> 00:14:17,900 Do you have the lucky charm? Let me see if you still have it. 142 00:14:17,900 --> 00:14:21,160 I'll find it on my own. Jeez. 143 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 Show me. 144 00:14:23,160 --> 00:14:27,930 It's always on me, so no worries. 145 00:14:30,770 --> 00:14:37,160 Now that my pants are loose, why don't we... 146 00:14:38,360 --> 00:14:39,230 Let's get on it. 147 00:14:39,230 --> 00:14:44,160 Will you cut it out? The baby's watching. 148 00:14:44,160 --> 00:14:46,160 She doesn't know any better. 149 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 Shut it! 150 00:14:48,160 --> 00:14:51,160 - Just once. - You stink! 151 00:14:55,160 --> 00:14:57,160 Oh, I think I'm dying. The shivers... 152 00:15:00,770 --> 00:15:03,600 Dear, what's wrong? 153 00:15:03,600 --> 00:15:07,460 I'm dying. I feel so cold... 154 00:15:07,460 --> 00:15:11,160 What's wrong? Eh? 155 00:15:11,160 --> 00:15:13,360 I'm so cold. 156 00:15:14,330 --> 00:15:17,930 Husband! Husband! 157 00:15:17,930 --> 00:15:21,400 What's wrong with you? 158 00:15:21,400 --> 00:15:25,160 Wake up! Husband! 159 00:15:25,160 --> 00:15:32,530 Husband! What on earth...? 160 00:15:32,530 --> 00:15:36,030 Anyone here? Help! 161 00:15:36,030 --> 00:15:38,160 Save my husband. 162 00:15:38,160 --> 00:15:39,160 What's the matter? 163 00:15:39,160 --> 00:15:44,030 He's dying! Where are the doctors? 164 00:15:44,030 --> 00:15:47,160 Doctor Yu and Doctor Heo are in Dushi-gol now. 165 00:15:47,160 --> 00:15:50,400 Then where is Lady Ye-jin? 166 00:15:50,400 --> 00:15:51,560 She's not here either. 167 00:15:51,560 --> 00:15:58,160 Oh, no! My husband is going to die. 168 00:15:58,160 --> 00:16:02,560 How about me? I'm a doctor, too. 169 00:16:02,560 --> 00:16:04,970 Take him to the patients' quarters. 170 00:16:04,970 --> 00:16:05,870 - What? - Eh? 171 00:16:05,870 --> 00:16:06,260 Now! 172 00:16:06,260 --> 00:16:09,160 You really a doctor? 173 00:16:09,160 --> 00:16:11,100 Yes, trust me. 174 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 How did he fall sick? 175 00:16:15,160 --> 00:16:21,100 He was fine last night, but woke up sick in the morning. 176 00:16:21,100 --> 00:16:24,100 Nothing happened overnight? 177 00:16:24,100 --> 00:16:25,670 He and I went to Dushi-gol yesterday. 178 00:16:25,670 --> 00:16:27,400 Dushi-gol? 179 00:16:27,400 --> 00:16:31,730 What's wrong? What is it? 180 00:16:32,560 --> 00:16:35,160 It looks like the plague got to Il-seo. 181 00:16:35,160 --> 00:16:36,800 We have to put him in quarantine. 182 00:16:36,800 --> 00:16:40,330 And prepare for cremation, just in case. 183 00:16:40,870 --> 00:16:42,160 What? 184 00:16:42,160 --> 00:16:47,030 Husband! Husband! What on earth? 185 00:16:47,030 --> 00:16:48,670 What's going on? 186 00:16:48,670 --> 00:16:52,160 Lady Ye-jin, please save my husband. 187 00:16:52,160 --> 00:16:55,560 I can't believe he caught the plague. 188 00:16:55,560 --> 00:17:01,560 Oh, my poor husband. My husband... 189 00:17:01,560 --> 00:17:04,160 It's not the epidemic. Please don't worry. 190 00:17:04,160 --> 00:17:06,160 What? 191 00:17:09,160 --> 00:17:12,160 The plague causes a fever and spots all over his body. 192 00:17:12,160 --> 00:17:15,160 But he only has a fever, so it's just common cold. 193 00:17:15,160 --> 00:17:18,100 He'll be fine after he takes some medicine. 194 00:17:18,100 --> 00:17:21,330 I see, I see. 195 00:17:24,930 --> 00:17:27,900 Thank you. 196 00:17:28,160 --> 00:17:33,830 Once a quack, always a quack. You almost killed my husband. 197 00:17:33,830 --> 00:17:38,160 I only said it looked like he had the plague. 198 00:17:39,160 --> 00:17:42,160 Are you okay? 199 00:17:43,130 --> 00:17:45,160 Husband! 200 00:17:46,460 --> 00:17:51,530 Anyway, I can treat him fine if it's simple cold. 201 00:17:51,530 --> 00:17:55,030 Are you trying to kill him again? 202 00:17:55,030 --> 00:17:58,160 Listen, I've worked here for a decade. 203 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 Stop complaining and take Il-seo out. 204 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 Eh? 205 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Outside. 206 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 Do we trust him? 207 00:18:05,160 --> 00:18:07,160 Get him up. 208 00:18:11,300 --> 00:18:13,970 Is this alright? 209 00:18:15,160 --> 00:18:17,070 - Take his clothes off. - What? 210 00:18:17,070 --> 00:18:22,770 He's cold. Why take his clothes off? 211 00:18:22,770 --> 00:18:24,630 Take his clothes off! 212 00:18:24,630 --> 00:18:27,900 Off! Now! 213 00:18:28,160 --> 00:18:30,870 - It's so cold. - You're gonna feel better. 214 00:18:30,870 --> 00:18:36,500 Get off. Don't. It's so cold. 215 00:18:37,260 --> 00:18:39,400 Move aside. Now. 216 00:18:39,400 --> 00:18:44,160 Get me Doctor Heo. 217 00:18:46,070 --> 00:18:48,700 Doctor Heo... 218 00:18:49,160 --> 00:18:54,700 Dear! Wake up! Goodness! 219 00:18:54,700 --> 00:18:59,160 Is he dead? Wake up! 220 00:18:59,160 --> 00:19:03,460 You'll find out if I'm a quack or not. 221 00:19:05,930 --> 00:19:10,030 Dear! Husband! 222 00:19:15,500 --> 00:19:18,160 Still no word? 223 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 No, sir. 224 00:19:19,160 --> 00:19:23,160 I have to know what's going on in order to report to the governor. 225 00:19:23,160 --> 00:19:25,430 But no one is willing to go inside. 226 00:19:25,430 --> 00:19:28,260 How about you then? 227 00:19:28,260 --> 00:19:31,160 Sir? Me? 228 00:19:31,160 --> 00:19:33,900 Sir, Doctor Yu is coming. 229 00:19:40,400 --> 00:19:42,160 Doctor, tell me about the situation. 230 00:19:42,160 --> 00:19:46,970 The epidemic has been brought under control. 231 00:19:48,630 --> 00:19:54,930 It will not spread outside of Dushi-gol. 232 00:19:56,800 --> 00:20:00,830 Thank you so much for your great work, Doctor Yu. 233 00:20:21,160 --> 00:20:23,460 Doctor Jang. 234 00:20:23,460 --> 00:20:24,560 What is it? 235 00:20:24,560 --> 00:20:29,670 Our rank and posts are to be announced today. 236 00:20:32,160 --> 00:20:38,630 Doctor Yang Ye-su will personally make the announcement. 237 00:20:38,630 --> 00:20:42,160 Our official rank will be that of junior 9th rank. 238 00:20:42,160 --> 00:20:45,160 So the question is which post. 239 00:20:45,400 --> 00:20:49,160 Not all of us will receive the same rank. 240 00:20:49,160 --> 00:20:50,330 What do you mean? 241 00:20:50,330 --> 00:20:59,770 Depending on our grades for the training, some of us will get the junior 8th rank. 242 00:21:00,530 --> 00:21:07,630 Getting assigned to the royal palace means your career is guaranteed. 243 00:21:07,630 --> 00:21:11,100 But you could get the general hospital, which will be hell. 244 00:21:11,100 --> 00:21:13,160 Everything depends on our grades. 245 00:21:13,160 --> 00:21:21,160 Doctor Han who came in first on the exam will get the 8th rank. 246 00:21:21,160 --> 00:21:27,160 We'll see about that. Let's go. 247 00:21:33,900 --> 00:21:41,130 I gained the favor of other superiors, but Doctor Yang holds the key. 248 00:21:41,130 --> 00:21:45,400 If he still holds a grudge against my father, 249 00:21:45,400 --> 00:21:48,200 then I'll be sent to the general hospital. 250 00:21:48,200 --> 00:21:52,630 I'd rather quit than work there. 251 00:21:52,630 --> 00:21:56,260 If I have to wash bloody blankets of wretched plebs, 252 00:21:56,260 --> 00:22:00,160 it would be better to open my own clinic. 253 00:22:14,630 --> 00:22:20,430 You have worked hard learning the rules of the palace for six months. 254 00:22:20,430 --> 00:22:23,870 I'll be announcing your rank and post. 255 00:22:23,870 --> 00:22:29,430 I expect everyone to do their best in their new posts. 256 00:22:29,430 --> 00:22:31,160 Yes, sir. 257 00:22:34,160 --> 00:22:38,160 As the Chief Royal Physician said, you are not ordinary doctors. 258 00:22:38,160 --> 00:22:46,630 You'll be taking care of the king as well as poor people coming to the hospital. 259 00:22:47,130 --> 00:22:51,870 Never forget your official duty, and serve your king with honor. 260 00:22:51,870 --> 00:22:53,430 Yes, sir. 261 00:22:53,900 --> 00:22:56,900 Please go ahead. 262 00:22:57,160 --> 00:22:58,300 Yes. 263 00:23:05,330 --> 00:23:08,160 - Jang Myeong-su. - Sir. 264 00:23:12,160 --> 00:23:14,460 - Han Dong-jun. - Sir. 265 00:23:19,030 --> 00:23:20,400 Yu Do-ji. 266 00:23:21,160 --> 00:23:22,670 Sir. 267 00:23:32,160 --> 00:23:34,160 - Yang Young-woo. - Sir. 268 00:23:38,560 --> 00:23:41,160 - Lee Hwan-gu. - Sir. 269 00:23:48,460 --> 00:23:54,160 Open up the letter of appointment and see for yourself. 270 00:24:25,160 --> 00:24:27,300 Did you get to Saneum alright? 271 00:24:27,300 --> 00:24:28,800 Is the madam inside? 272 00:24:28,800 --> 00:24:32,030 Yes, she's with master Do-ji. 273 00:24:32,030 --> 00:24:35,260 Did you do as I asked? 274 00:24:35,260 --> 00:24:37,770 Let me explain later. 275 00:24:37,770 --> 00:24:41,160 Wait. How is Mr. Lim? 276 00:24:41,160 --> 00:24:43,160 Later. 277 00:24:44,160 --> 00:24:46,430 What's his problem? 278 00:24:48,000 --> 00:24:49,130 Mother. 279 00:24:50,300 --> 00:24:54,160 Is something wrong? 280 00:24:54,160 --> 00:24:59,160 I am now a royal physician and was assigned to the palace. 281 00:24:59,530 --> 00:25:01,200 What? 282 00:25:01,200 --> 00:25:06,330 And I was awarded the junior 8th rank. 283 00:25:06,330 --> 00:25:08,530 The junior 8th rank? 284 00:25:08,530 --> 00:25:13,900 That's two ranks higher than my peers. 285 00:25:13,900 --> 00:25:19,160 Do-ji, this is such an honor! 286 00:25:19,160 --> 00:25:21,930 I'm so proud of you. 287 00:25:24,000 --> 00:25:27,430 You have made me so happy. 288 00:25:28,070 --> 00:25:33,100 I've been much troubled since we cut ties with your cold-hearted father, 289 00:25:33,100 --> 00:25:36,460 but now I'm so happy and pleased. 290 00:25:37,160 --> 00:25:38,730 Mother. 291 00:25:40,870 --> 00:25:47,100 How can your dad accuse you of incompetence when you're this good? 292 00:25:47,100 --> 00:25:50,500 He doesn't realize how good you are. 293 00:25:54,160 --> 00:25:56,130 Milady, it's Han-sang. 294 00:25:56,130 --> 00:25:58,430 Come in. 295 00:26:03,630 --> 00:26:06,160 You must be tired from the long trip. 296 00:26:06,160 --> 00:26:09,800 Did you tell my husband about Do-ji's wedding? 297 00:26:09,800 --> 00:26:12,160 Well... 298 00:26:15,160 --> 00:26:18,630 I couldn't even get to Saneum. 299 00:26:18,630 --> 00:26:20,870 What do you mean? 300 00:26:22,160 --> 00:26:29,130 There was an epidemic in Dushi-gol. The officials blocked the roads to Saneum. 301 00:26:29,130 --> 00:26:30,800 An epidemic? 302 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 Epidemic. 303 00:26:32,400 --> 00:26:36,160 I waited a few days at an inn for the roads to reopen. 304 00:26:36,160 --> 00:26:40,670 But I couldn't wait any longer and returned. 305 00:26:45,530 --> 00:26:49,500 I guess there's nothing more we can do now. 306 00:26:49,500 --> 00:26:54,870 Let's just hurry your wedding. 307 00:27:02,500 --> 00:27:05,130 Did you see Ye-jin? 308 00:27:05,130 --> 00:27:11,070 By the time I reached Samjuk Temple, Lady Ye-jin had already left. 309 00:27:11,070 --> 00:27:13,430 You couldn't deliver my letter? 310 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 No, sir. 311 00:27:15,160 --> 00:27:18,460 And like I said, I couldn't enter Saneum either. 312 00:27:24,930 --> 00:27:28,700 Here is your letter, sir. 313 00:27:57,700 --> 00:28:06,160 Ye-jin, my final effort has failed. 314 00:28:11,970 --> 00:28:14,930 I guess it is our fate to part ways. 315 00:28:36,230 --> 00:28:39,500 Master, it's me, Heo Jun. 316 00:28:41,070 --> 00:28:42,630 Master. 317 00:28:46,700 --> 00:28:48,300 What is the matter? 318 00:28:48,300 --> 00:28:53,430 I need to show him the report. But I think he's asleep. 319 00:29:00,160 --> 00:29:02,670 I'll take it to him. 320 00:29:03,200 --> 00:29:05,130 Yes, sir. 321 00:29:46,160 --> 00:29:55,160 Making "Shinsun-talmyung-dan," judging from the ingredients. 322 00:29:56,160 --> 00:30:01,160 That medicine is a remedy for unbearable pain. 323 00:30:01,160 --> 00:30:07,160 There are no patients whose condition would require it. 324 00:30:08,500 --> 00:30:11,530 Who is it for? 325 00:30:13,230 --> 00:30:15,160 Lady Ye-jin. 326 00:30:31,070 --> 00:30:33,160 Master. 327 00:30:36,160 --> 00:30:38,230 Master. 328 00:30:46,000 --> 00:30:48,160 Master. 329 00:31:06,970 --> 00:31:08,870 Master! 330 00:31:15,870 --> 00:31:18,160 Master! 331 00:31:25,160 --> 00:31:27,160 Master! 332 00:31:29,160 --> 00:31:44,160 Subtitles provided by MBC 333 00:31:44,260 --> 00:31:47,160 I have a favor to ask of you. 334 00:31:47,160 --> 00:31:51,160 Please go to Do-ji. 335 00:31:51,160 --> 00:31:55,160 Accept my death. 336 00:31:55,160 --> 00:32:01,000 There must be a cure. I will find the cure. 337 00:32:06,870 --> 00:32:09,160 Found it. 338 00:32:10,160 --> 00:32:13,100 Wild ginseng! 23591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.