Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,330
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,130 --> 00:00:09,130
You must leave immediately!
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,130
Master.
4
00:00:12,130 --> 00:00:17,930
Murrain is very contagious. It won't
spare you because you're a doctor.
5
00:00:17,930 --> 00:00:20,160
Go back.
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
No, I can't, Master.
7
00:00:22,900 --> 00:00:26,530
I can't leave you or the patients.
8
00:00:26,530 --> 00:00:31,160
My foremost duty
is to take care of patients.
9
00:00:31,160 --> 00:00:35,160
How can you tell me to run away
when they need my help?
10
00:00:35,160 --> 00:00:40,070
Even if I have to die here,
I can't leave.
11
00:00:40,430 --> 00:00:45,260
Such an attitude
is not always good.
12
00:00:45,260 --> 00:00:52,160
The world needs a doctor like you.
13
00:00:52,160 --> 00:00:56,460
Samjuk and I will stay.
You go home.
14
00:00:56,460 --> 00:00:57,160
Master!
15
00:00:57,160 --> 00:00:59,130
I said, leave!
16
00:00:59,130 --> 00:01:00,160
I can't do that, sir.
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,160
Why, you...!
18
00:01:03,160 --> 00:01:05,630
What are you doing?
19
00:01:05,630 --> 00:01:11,730
You have many things to accomplish.
Go home now.
20
00:01:23,230 --> 00:01:28,160
He wants you to leave
because he cares about you.
21
00:01:29,160 --> 00:01:35,400
You should try to understand. He's
worried something will happen to you.
22
00:01:35,400 --> 00:01:41,160
He wants you
to carry on his work.
23
00:01:47,530 --> 00:01:49,400
[Episode 47]
24
00:02:05,160 --> 00:02:09,100
Mom. Mom...
25
00:02:09,100 --> 00:02:13,000
Mom... Mom!
26
00:02:15,430 --> 00:02:20,160
Wake up, ma'am.
Wake up.
27
00:02:21,160 --> 00:02:25,160
Mom! Mom!
28
00:02:35,400 --> 00:02:37,160
Doctor! Doctor!
29
00:02:37,160 --> 00:02:40,160
Hey! Eui-tae!
30
00:02:40,160 --> 00:02:47,160
Eui-tae! Eui-tae!
31
00:02:47,160 --> 00:02:49,160
Master!
32
00:02:59,230 --> 00:03:02,130
What's wrong with him?
33
00:03:03,160 --> 00:03:04,870
Tell me, Master.
34
00:03:05,160 --> 00:03:07,830
He is just exhausted.
35
00:03:09,730 --> 00:03:16,460
He has been looking ill for a while.
Is he sick?
36
00:03:19,460 --> 00:03:21,160
Master!
37
00:03:21,430 --> 00:03:25,630
Are you all right?
38
00:03:37,160 --> 00:03:40,770
Why are you still here?
39
00:03:42,160 --> 00:03:44,160
Please forgive me.
40
00:03:47,070 --> 00:03:51,160
I know you are trying
to protect me,
41
00:03:51,160 --> 00:03:56,160
but how can a doctor turn his back
on dying patients?
42
00:03:57,160 --> 00:04:02,300
If you tell me to leave them,
it is telling me to quit being a doctor.
43
00:04:05,560 --> 00:04:07,160
Master.
44
00:04:12,800 --> 00:04:19,000
Go and tend to the patients.
45
00:04:21,900 --> 00:04:23,230
Yes, sir.
46
00:04:38,160 --> 00:04:44,430
He is more stubborn
than you are.
47
00:04:45,160 --> 00:04:52,160
That's why I treasure him so.
48
00:05:06,160 --> 00:05:09,500
You must drink the whole thing.
49
00:05:09,500 --> 00:05:13,360
Sir, sir, drink this.
50
00:05:14,400 --> 00:05:17,160
Lay her down here.
51
00:05:18,160 --> 00:05:20,160
Drink this.
52
00:05:31,730 --> 00:05:34,930
Do you feel heat in your chest?
53
00:05:34,930 --> 00:05:36,800
Yes.
54
00:05:39,770 --> 00:05:43,160
Do you feel stuffy
and have indigestion?
55
00:05:44,160 --> 00:05:47,560
It's because of the fever.
Bear with me.
56
00:06:04,560 --> 00:06:06,160
Drink this.
57
00:06:12,160 --> 00:06:15,160
When are you going to tell Jun?
58
00:06:17,160 --> 00:06:19,160
He has a lot of affection for you.
59
00:06:19,160 --> 00:06:23,160
He will be devastated
when he finds out.
60
00:06:23,160 --> 00:06:28,960
Why would I tell him in advance
when he'll find out eventually?
61
00:09:14,830 --> 00:09:17,160
Watch the clinic
until I'm back from Dushi-gol.
62
00:09:17,160 --> 00:09:19,660
What?
Why are you going?
63
00:09:19,660 --> 00:09:24,160
I must get these records of prescriptions
for murrain to Doctor Yu.
64
00:09:24,160 --> 00:09:28,800
Don't go, Lady Ye-jin.
What if you get infected?
65
00:09:28,800 --> 00:09:33,870
Doctor Yu and Master Samjuk
are there treating patients.
66
00:09:33,870 --> 00:09:36,160
I can't stand by and do nothing.
67
00:09:36,160 --> 00:09:40,530
I may not be much help,
but I must do what I can.
68
00:09:57,070 --> 00:09:58,360
Oh-keun!
69
00:09:59,200 --> 00:10:00,160
What are you doing?
70
00:10:00,160 --> 00:10:05,130
I am preparing a tonic
for the patients.
71
00:10:05,130 --> 00:10:07,000
That is our job.
Let us do it.
72
00:10:07,000 --> 00:10:10,160
It's okay. It's fine.
73
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
I can do it.
74
00:10:13,160 --> 00:10:15,830
Oh, take this with you.
75
00:10:15,830 --> 00:10:20,030
Put this up your nose
and sneeze.
76
00:10:20,160 --> 00:10:21,330
What's this?
77
00:10:21,330 --> 00:10:22,970
Ground yellow orpiment.
78
00:10:22,970 --> 00:10:29,900
If you put this inside your nostrils,
you won't get a contagious disease.
79
00:10:29,900 --> 00:10:33,160
Take this, too.
80
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
What about you?
81
00:10:35,160 --> 00:10:37,300
I have more.
82
00:10:37,530 --> 00:10:39,160
Thank you very much, sir!
83
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
Sure.
Go on and finish up.
84
00:10:41,160 --> 00:10:43,870
What a nice guy.
85
00:10:43,870 --> 00:10:48,000
Be sure to use it often.
It's good for you.
86
00:10:51,230 --> 00:10:55,000
Sorry, but this tonic is for myself.
87
00:10:55,000 --> 00:10:58,160
I have to stay strong
to fight the disease.
88
00:10:58,160 --> 00:11:03,160
I'll live longer than you boys.
89
00:11:04,130 --> 00:11:05,430
Oh-keun!
90
00:11:06,530 --> 00:11:11,030
Why so jumpy, eh?
91
00:11:12,160 --> 00:11:13,830
Is this a tonic?
92
00:11:13,830 --> 00:11:17,260
You seem healthy,
so why do you take tonics so often?
93
00:11:17,260 --> 00:11:22,160
I may look healthy,
but I'm frail inside.
94
00:11:22,160 --> 00:11:23,400
What brings you here?
95
00:11:23,400 --> 00:11:25,160
Where is Jun?
96
00:11:25,160 --> 00:11:27,830
Doctor Heo went to Dushi-gol.
97
00:11:27,830 --> 00:11:31,800
You mean the village
where the plague is going around?
98
00:11:31,800 --> 00:11:33,230
Yup.
99
00:11:33,230 --> 00:11:35,130
Wait...
100
00:11:35,560 --> 00:11:38,160
So good.
101
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
Who are you?
102
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
Don't you know there's an epidemic?
Go back.
103
00:11:52,160 --> 00:11:55,160
We know that already.
We won't go inside the village.
104
00:11:55,160 --> 00:11:57,830
Can you deliver something?
105
00:11:57,830 --> 00:11:59,160
Lady Ye-jin.
106
00:11:59,330 --> 00:12:01,630
Please give this to the doctors.
107
00:12:01,630 --> 00:12:03,000
What is it?
108
00:12:03,000 --> 00:12:07,160
It's from the clinic.
They must receive it.
109
00:12:07,160 --> 00:12:10,160
I understand.
Now leave.
110
00:12:10,900 --> 00:12:13,160
What is this terrible stench?
111
00:12:13,160 --> 00:12:14,160
It's the smell of corpses
being burned.
112
00:12:14,160 --> 00:12:16,260
Corpses?
113
00:12:16,260 --> 00:12:22,160
Four to five people die each day,
so the burning never stops.
114
00:12:22,160 --> 00:12:24,160
Yang-tae, we should go.
Let's go.
115
00:12:24,160 --> 00:12:28,770
But what about seeing Jun?
116
00:12:28,770 --> 00:12:30,400
Didn't you hear
about burning dead bodies?
117
00:12:30,400 --> 00:12:36,000
If someone chubby like you gets infected,
it'll take days for your body to burn.
118
00:12:36,000 --> 00:12:38,160
Let's go.
Right now.
119
00:12:38,160 --> 00:12:42,160
There's an infection
in the air. Hurry!
120
00:12:47,700 --> 00:12:50,600
I knew Jun would go.
121
00:12:50,600 --> 00:12:51,560
Yes.
122
00:12:51,560 --> 00:12:54,160
What's the situation
in Dushi-gol?
123
00:12:54,160 --> 00:12:58,160
We only got to the entrance.
Four or five people die every day.
124
00:12:58,160 --> 00:13:03,160
The stench of burning bodies
was horrible.
125
00:13:06,160 --> 00:13:11,230
But please don't worry.
Jun is a doctor.
126
00:13:11,230 --> 00:13:13,160
But doctors are people, too.
127
00:13:13,160 --> 00:13:17,160
How can you be sure
that he'll never get sick?
128
00:13:25,670 --> 00:13:29,400
You said you'd be in the mountain.
Why are you back?
129
00:13:29,400 --> 00:13:33,770
With the epidemic everywhere,
how can I think of hunting?
130
00:13:34,830 --> 00:13:38,160
What's this smell?
131
00:13:38,160 --> 00:13:41,160
I think the smell got on me.
132
00:13:41,160 --> 00:13:43,300
Were you roasting meat
or something?
133
00:13:43,300 --> 00:13:51,160
I was hoping to eat some meat.
Why didn't you bring me some?
134
00:13:51,160 --> 00:13:56,130
You're always thinking about eating.
Food, food, food.
135
00:13:56,130 --> 00:13:59,560
It's the smell
of burnt bodies, not meat.
136
00:13:59,560 --> 00:14:02,160
What do you mean?
137
00:14:02,160 --> 00:14:05,900
I was just at Dushi-gol.
It's full of the stench of burning flesh.
138
00:14:05,900 --> 00:14:10,160
You must be crazy!
Why did you go there?
139
00:14:10,160 --> 00:14:11,930
That hurts.
140
00:14:11,930 --> 00:14:14,160
I didn't go inside the village.
Don't worry.
141
00:14:14,160 --> 00:14:17,900
Do you have the lucky charm?
Let me see if you still have it.
142
00:14:17,900 --> 00:14:21,160
I'll find it on my own.
Jeez.
143
00:14:21,160 --> 00:14:23,160
Show me.
144
00:14:23,160 --> 00:14:27,930
It's always on me,
so no worries.
145
00:14:30,770 --> 00:14:37,160
Now that my pants are loose,
why don't we...
146
00:14:38,360 --> 00:14:39,230
Let's get on it.
147
00:14:39,230 --> 00:14:44,160
Will you cut it out?
The baby's watching.
148
00:14:44,160 --> 00:14:46,160
She doesn't know any better.
149
00:14:46,160 --> 00:14:48,160
Shut it!
150
00:14:48,160 --> 00:14:51,160
- Just once.
- You stink!
151
00:14:55,160 --> 00:14:57,160
Oh, I think I'm dying.
The shivers...
152
00:15:00,770 --> 00:15:03,600
Dear, what's wrong?
153
00:15:03,600 --> 00:15:07,460
I'm dying.
I feel so cold...
154
00:15:07,460 --> 00:15:11,160
What's wrong?
Eh?
155
00:15:11,160 --> 00:15:13,360
I'm so cold.
156
00:15:14,330 --> 00:15:17,930
Husband! Husband!
157
00:15:17,930 --> 00:15:21,400
What's wrong with you?
158
00:15:21,400 --> 00:15:25,160
Wake up!
Husband!
159
00:15:25,160 --> 00:15:32,530
Husband!
What on earth...?
160
00:15:32,530 --> 00:15:36,030
Anyone here?
Help!
161
00:15:36,030 --> 00:15:38,160
Save my husband.
162
00:15:38,160 --> 00:15:39,160
What's the matter?
163
00:15:39,160 --> 00:15:44,030
He's dying!
Where are the doctors?
164
00:15:44,030 --> 00:15:47,160
Doctor Yu and Doctor Heo are in Dushi-gol now.
165
00:15:47,160 --> 00:15:50,400
Then where is Lady Ye-jin?
166
00:15:50,400 --> 00:15:51,560
She's not here either.
167
00:15:51,560 --> 00:15:58,160
Oh, no!
My husband is going to die.
168
00:15:58,160 --> 00:16:02,560
How about me?
I'm a doctor, too.
169
00:16:02,560 --> 00:16:04,970
Take him to the patients' quarters.
170
00:16:04,970 --> 00:16:05,870
- What?
- Eh?
171
00:16:05,870 --> 00:16:06,260
Now!
172
00:16:06,260 --> 00:16:09,160
You really a doctor?
173
00:16:09,160 --> 00:16:11,100
Yes, trust me.
174
00:16:13,160 --> 00:16:15,160
How did he fall sick?
175
00:16:15,160 --> 00:16:21,100
He was fine last night,
but woke up sick in the morning.
176
00:16:21,100 --> 00:16:24,100
Nothing happened overnight?
177
00:16:24,100 --> 00:16:25,670
He and I went
to Dushi-gol yesterday.
178
00:16:25,670 --> 00:16:27,400
Dushi-gol?
179
00:16:27,400 --> 00:16:31,730
What's wrong?
What is it?
180
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
It looks like
the plague got to Il-seo.
181
00:16:35,160 --> 00:16:36,800
We have to put him in quarantine.
182
00:16:36,800 --> 00:16:40,330
And prepare for cremation,
just in case.
183
00:16:40,870 --> 00:16:42,160
What?
184
00:16:42,160 --> 00:16:47,030
Husband! Husband!
What on earth?
185
00:16:47,030 --> 00:16:48,670
What's going on?
186
00:16:48,670 --> 00:16:52,160
Lady Ye-jin,
please save my husband.
187
00:16:52,160 --> 00:16:55,560
I can't believe
he caught the plague.
188
00:16:55,560 --> 00:17:01,560
Oh, my poor husband.
My husband...
189
00:17:01,560 --> 00:17:04,160
It's not the epidemic.
Please don't worry.
190
00:17:04,160 --> 00:17:06,160
What?
191
00:17:09,160 --> 00:17:12,160
The plague causes a fever
and spots all over his body.
192
00:17:12,160 --> 00:17:15,160
But he only has a fever,
so it's just common cold.
193
00:17:15,160 --> 00:17:18,100
He'll be fine
after he takes some medicine.
194
00:17:18,100 --> 00:17:21,330
I see, I see.
195
00:17:24,930 --> 00:17:27,900
Thank you.
196
00:17:28,160 --> 00:17:33,830
Once a quack, always a quack.
You almost killed my husband.
197
00:17:33,830 --> 00:17:38,160
I only said it looked
like he had the plague.
198
00:17:39,160 --> 00:17:42,160
Are you okay?
199
00:17:43,130 --> 00:17:45,160
Husband!
200
00:17:46,460 --> 00:17:51,530
Anyway, I can treat him fine
if it's simple cold.
201
00:17:51,530 --> 00:17:55,030
Are you trying
to kill him again?
202
00:17:55,030 --> 00:17:58,160
Listen, I've worked here
for a decade.
203
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
Stop complaining
and take Il-seo out.
204
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
Eh?
205
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
Outside.
206
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
Do we trust him?
207
00:18:05,160 --> 00:18:07,160
Get him up.
208
00:18:11,300 --> 00:18:13,970
Is this alright?
209
00:18:15,160 --> 00:18:17,070
- Take his clothes off.
- What?
210
00:18:17,070 --> 00:18:22,770
He's cold.
Why take his clothes off?
211
00:18:22,770 --> 00:18:24,630
Take his clothes off!
212
00:18:24,630 --> 00:18:27,900
Off!
Now!
213
00:18:28,160 --> 00:18:30,870
- It's so cold.
- You're gonna feel better.
214
00:18:30,870 --> 00:18:36,500
Get off. Don't.
It's so cold.
215
00:18:37,260 --> 00:18:39,400
Move aside.
Now.
216
00:18:39,400 --> 00:18:44,160
Get me Doctor Heo.
217
00:18:46,070 --> 00:18:48,700
Doctor Heo...
218
00:18:49,160 --> 00:18:54,700
Dear! Wake up!
Goodness!
219
00:18:54,700 --> 00:18:59,160
Is he dead?
Wake up!
220
00:18:59,160 --> 00:19:03,460
You'll find out
if I'm a quack or not.
221
00:19:05,930 --> 00:19:10,030
Dear!
Husband!
222
00:19:15,500 --> 00:19:18,160
Still no word?
223
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
No, sir.
224
00:19:19,160 --> 00:19:23,160
I have to know what's going on
in order to report to the governor.
225
00:19:23,160 --> 00:19:25,430
But no one is willing to go inside.
226
00:19:25,430 --> 00:19:28,260
How about you then?
227
00:19:28,260 --> 00:19:31,160
Sir?
Me?
228
00:19:31,160 --> 00:19:33,900
Sir, Doctor Yu is coming.
229
00:19:40,400 --> 00:19:42,160
Doctor, tell me
about the situation.
230
00:19:42,160 --> 00:19:46,970
The epidemic
has been brought under control.
231
00:19:48,630 --> 00:19:54,930
It will not spread
outside of Dushi-gol.
232
00:19:56,800 --> 00:20:00,830
Thank you so much
for your great work, Doctor Yu.
233
00:20:21,160 --> 00:20:23,460
Doctor Jang.
234
00:20:23,460 --> 00:20:24,560
What is it?
235
00:20:24,560 --> 00:20:29,670
Our rank and posts
are to be announced today.
236
00:20:32,160 --> 00:20:38,630
Doctor Yang Ye-su will personally
make the announcement.
237
00:20:38,630 --> 00:20:42,160
Our official rank will be that
of junior 9th rank.
238
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
So the question is which post.
239
00:20:45,400 --> 00:20:49,160
Not all of us
will receive the same rank.
240
00:20:49,160 --> 00:20:50,330
What do you mean?
241
00:20:50,330 --> 00:20:59,770
Depending on our grades for the training,
some of us will get the junior 8th rank.
242
00:21:00,530 --> 00:21:07,630
Getting assigned to the royal palace
means your career is guaranteed.
243
00:21:07,630 --> 00:21:11,100
But you could get the general hospital,
which will be hell.
244
00:21:11,100 --> 00:21:13,160
Everything depends on our grades.
245
00:21:13,160 --> 00:21:21,160
Doctor Han who came in first
on the exam will get the 8th rank.
246
00:21:21,160 --> 00:21:27,160
We'll see about that.
Let's go.
247
00:21:33,900 --> 00:21:41,130
I gained the favor of other superiors,
but Doctor Yang holds the key.
248
00:21:41,130 --> 00:21:45,400
If he still holds a grudge
against my father,
249
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
then I'll be sent
to the general hospital.
250
00:21:48,200 --> 00:21:52,630
I'd rather quit than work there.
251
00:21:52,630 --> 00:21:56,260
If I have to wash bloody blankets
of wretched plebs,
252
00:21:56,260 --> 00:22:00,160
it would be better
to open my own clinic.
253
00:22:14,630 --> 00:22:20,430
You have worked hard learning the rules
of the palace for six months.
254
00:22:20,430 --> 00:22:23,870
I'll be announcing
your rank and post.
255
00:22:23,870 --> 00:22:29,430
I expect everyone to do their best
in their new posts.
256
00:22:29,430 --> 00:22:31,160
Yes, sir.
257
00:22:34,160 --> 00:22:38,160
As the Chief Royal Physician said,
you are not ordinary doctors.
258
00:22:38,160 --> 00:22:46,630
You'll be taking care of the king as well as
poor people coming to the hospital.
259
00:22:47,130 --> 00:22:51,870
Never forget your official duty,
and serve your king with honor.
260
00:22:51,870 --> 00:22:53,430
Yes, sir.
261
00:22:53,900 --> 00:22:56,900
Please go ahead.
262
00:22:57,160 --> 00:22:58,300
Yes.
263
00:23:05,330 --> 00:23:08,160
- Jang Myeong-su.
- Sir.
264
00:23:12,160 --> 00:23:14,460
- Han Dong-jun.
- Sir.
265
00:23:19,030 --> 00:23:20,400
Yu Do-ji.
266
00:23:21,160 --> 00:23:22,670
Sir.
267
00:23:32,160 --> 00:23:34,160
- Yang Young-woo.
- Sir.
268
00:23:38,560 --> 00:23:41,160
- Lee Hwan-gu.
- Sir.
269
00:23:48,460 --> 00:23:54,160
Open up the letter of appointment
and see for yourself.
270
00:24:25,160 --> 00:24:27,300
Did you get to Saneum alright?
271
00:24:27,300 --> 00:24:28,800
Is the madam inside?
272
00:24:28,800 --> 00:24:32,030
Yes, she's with master Do-ji.
273
00:24:32,030 --> 00:24:35,260
Did you do as I asked?
274
00:24:35,260 --> 00:24:37,770
Let me explain later.
275
00:24:37,770 --> 00:24:41,160
Wait.
How is Mr. Lim?
276
00:24:41,160 --> 00:24:43,160
Later.
277
00:24:44,160 --> 00:24:46,430
What's his problem?
278
00:24:48,000 --> 00:24:49,130
Mother.
279
00:24:50,300 --> 00:24:54,160
Is something wrong?
280
00:24:54,160 --> 00:24:59,160
I am now a royal physician
and was assigned to the palace.
281
00:24:59,530 --> 00:25:01,200
What?
282
00:25:01,200 --> 00:25:06,330
And I was awarded
the junior 8th rank.
283
00:25:06,330 --> 00:25:08,530
The junior 8th rank?
284
00:25:08,530 --> 00:25:13,900
That's two ranks higher
than my peers.
285
00:25:13,900 --> 00:25:19,160
Do-ji, this is such an honor!
286
00:25:19,160 --> 00:25:21,930
I'm so proud of you.
287
00:25:24,000 --> 00:25:27,430
You have made me so happy.
288
00:25:28,070 --> 00:25:33,100
I've been much troubled since we cut ties
with your cold-hearted father,
289
00:25:33,100 --> 00:25:36,460
but now I'm so happy and pleased.
290
00:25:37,160 --> 00:25:38,730
Mother.
291
00:25:40,870 --> 00:25:47,100
How can your dad accuse you
of incompetence when you're this good?
292
00:25:47,100 --> 00:25:50,500
He doesn't realize
how good you are.
293
00:25:54,160 --> 00:25:56,130
Milady, it's Han-sang.
294
00:25:56,130 --> 00:25:58,430
Come in.
295
00:26:03,630 --> 00:26:06,160
You must be tired
from the long trip.
296
00:26:06,160 --> 00:26:09,800
Did you tell my husband
about Do-ji's wedding?
297
00:26:09,800 --> 00:26:12,160
Well...
298
00:26:15,160 --> 00:26:18,630
I couldn't even get to Saneum.
299
00:26:18,630 --> 00:26:20,870
What do you mean?
300
00:26:22,160 --> 00:26:29,130
There was an epidemic in Dushi-gol. The
officials blocked the roads to Saneum.
301
00:26:29,130 --> 00:26:30,800
An epidemic?
302
00:26:30,800 --> 00:26:32,400
Epidemic.
303
00:26:32,400 --> 00:26:36,160
I waited a few days
at an inn for the roads to reopen.
304
00:26:36,160 --> 00:26:40,670
But I couldn't wait
any longer and returned.
305
00:26:45,530 --> 00:26:49,500
I guess there's nothing more
we can do now.
306
00:26:49,500 --> 00:26:54,870
Let's just hurry your wedding.
307
00:27:02,500 --> 00:27:05,130
Did you see Ye-jin?
308
00:27:05,130 --> 00:27:11,070
By the time I reached Samjuk Temple,
Lady Ye-jin had already left.
309
00:27:11,070 --> 00:27:13,430
You couldn't deliver my letter?
310
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
No, sir.
311
00:27:15,160 --> 00:27:18,460
And like I said,
I couldn't enter Saneum either.
312
00:27:24,930 --> 00:27:28,700
Here is your letter, sir.
313
00:27:57,700 --> 00:28:06,160
Ye-jin, my final effort has failed.
314
00:28:11,970 --> 00:28:14,930
I guess it is our fate to part ways.
315
00:28:36,230 --> 00:28:39,500
Master, it's me, Heo Jun.
316
00:28:41,070 --> 00:28:42,630
Master.
317
00:28:46,700 --> 00:28:48,300
What is the matter?
318
00:28:48,300 --> 00:28:53,430
I need to show him the report.
But I think he's asleep.
319
00:29:00,160 --> 00:29:02,670
I'll take it to him.
320
00:29:03,200 --> 00:29:05,130
Yes, sir.
321
00:29:46,160 --> 00:29:55,160
Making "Shinsun-talmyung-dan,"
judging from the ingredients.
322
00:29:56,160 --> 00:30:01,160
That medicine
is a remedy for unbearable pain.
323
00:30:01,160 --> 00:30:07,160
There are no patients
whose condition would require it.
324
00:30:08,500 --> 00:30:11,530
Who is it for?
325
00:30:13,230 --> 00:30:15,160
Lady Ye-jin.
326
00:30:31,070 --> 00:30:33,160
Master.
327
00:30:36,160 --> 00:30:38,230
Master.
328
00:30:46,000 --> 00:30:48,160
Master.
329
00:31:06,970 --> 00:31:08,870
Master!
330
00:31:15,870 --> 00:31:18,160
Master!
331
00:31:25,160 --> 00:31:27,160
Master!
332
00:31:29,160 --> 00:31:44,160
Subtitles provided by MBC
333
00:31:44,260 --> 00:31:47,160
I have a favor to ask of you.
334
00:31:47,160 --> 00:31:51,160
Please go to Do-ji.
335
00:31:51,160 --> 00:31:55,160
Accept my death.
336
00:31:55,160 --> 00:32:01,000
There must be a cure.
I will find the cure.
337
00:32:06,870 --> 00:32:09,160
Found it.
338
00:32:10,160 --> 00:32:13,100
Wild ginseng!
23591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.