Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,666 --> 00:01:11,666
Eso es.
2
00:01:11,666 --> 00:01:12,965
El campe�n de peso pesado
del mundo, Muhammad Ali,
3
00:01:12,966 --> 00:01:14,199
quien sol�a ser Cassius Clay,
4
00:01:14,199 --> 00:01:18,334
contra lo grande, feo
Sonny Liston.
5
00:01:19,865 --> 00:01:21,632
�Decir ah!
6
00:01:21,633 --> 00:01:23,165
��l gan�?
7
00:01:23,165 --> 00:01:25,899
�Ella hizo! Nuestro propio peque�o
Muhammad Ali
8
00:01:25,898 --> 00:01:29,333
es el nuevo campe�n de peso pesado
�del mundo!
9
00:01:31,366 --> 00:01:34,800
�Uno dos! �Uno dos! �Una!
10
00:01:34,798 --> 00:01:36,031
D�jate salir de eso.
11
00:01:36,032 --> 00:01:38,132
�Uno dos! �Uno dos!
12
00:01:38,132 --> 00:01:41,967
�Pato! �Uno dos!
Cuidado con Sonny Liston.
13
00:01:41,965 --> 00:01:44,199
�M�s r�pido!
Uno dos. Uno dos.
14
00:01:44,198 --> 00:01:47,633
Y pato! Uno dos. Uno dos.
15
00:01:47,632 --> 00:01:49,665
Sonny viene por ti.
Punch Granny.
16
00:01:49,665 --> 00:01:52,199
Ahora te ir�as
los desamparados, hijo?
17
00:01:52,198 --> 00:01:53,897
Francis, �te bajar�as?
ya diablo!
18
00:01:53,897 --> 00:01:57,099
�Qui�n es el mejor?
Francis, �qui�n es el m�s grande?
19
00:01:57,098 --> 00:01:58,998
�M�rame, mami!
�Soy el mejor!
20
00:02:00,931 --> 00:02:02,030
�No soy la mejor, mami?
21
00:02:02,031 --> 00:02:03,731
'Claro que lo eres,
22
00:02:03,731 --> 00:02:06,698
seguro no eres t�
la hija de tu mami.
23
00:02:06,697 --> 00:02:09,331
Y t� tambi�n eres el mejor,
Patricio. �Eso es cierto, hijo?
24
00:02:09,330 --> 00:02:12,832
Uno dos. Uno.
�Eh, Patrick? Uno dos.
25
00:02:12,831 --> 00:02:14,631
�Dejar�as al chico solo?
�Miguel?
26
00:02:14,631 --> 00:02:17,264
Cons�guenos un sorbo de t�.
Este beb� tiene mucha sed.
27
00:02:17,263 --> 00:02:20,031
Y, ah, �qu� me dar�s?
28
00:02:20,030 --> 00:02:21,963
�Dale una canci�n!
Eso lo har�!
29
00:02:21,963 --> 00:02:24,030
Si, canta Mami cantar�.
Reloj.
30
00:02:24,030 --> 00:02:25,630
Y voy a tocarme el banjo.
31
00:02:28,930 --> 00:02:29,962
Reloj.
32
00:02:35,163 --> 00:02:37,197
- Miguel.
- No te importe el tae.
33
00:02:37,197 --> 00:02:38,730
Moja tu garganta con eso.
Te har� bien.
34
00:02:40,097 --> 00:02:41,796
�Quieres que cante o no?
35
00:02:41,796 --> 00:02:43,162
Vamos, mami.
36
00:02:43,162 --> 00:02:46,797
Vamos Francis.
Si�ntate. Venga.
37
00:02:46,796 --> 00:02:48,630
�Qu� quiere yiz?
38
00:02:48,630 --> 00:02:50,096
Ah, mi favorito.
39
00:02:50,096 --> 00:02:52,229
Shh! Whisht you!
40
00:02:52,229 --> 00:02:55,998
� Oh, estamos
la gente viajera �
41
00:02:55,996 --> 00:02:59,197
� Como los pictos
o Beaker Folk �
42
00:02:59,196 --> 00:03:02,731
� Los hombres en Whitehall
creemos que somos par�sitos �
43
00:03:02,729 --> 00:03:04,829
� Pero tinker es una palabra �
44
00:03:04,829 --> 00:03:07,730
� Y con tu chicle,
goma laca, shalay, shala �
45
00:03:07,729 --> 00:03:11,163
� Mu�vete, boyoes �
46
00:03:11,161 --> 00:03:16,231
� Bueno, tengo una mujer peque�a �
47
00:03:16,228 --> 00:03:20,197
� Y una madre
ella debe ser �
48
00:03:20,195 --> 00:03:23,129
� Ella toma su canasta
en su brazo �
49
00:03:23,128 --> 00:03:25,996
� Y ella se burla
las colinas para m� �
50
00:03:25,995 --> 00:03:28,862
� Y con tu chicle,
goma laca, shalay, shala �
51
00:03:28,861 --> 00:03:31,962
� B�jalo, boyoes �
52
00:03:31,961 --> 00:03:35,329
� Bueno, nos hemos casado
veinte a�os �
53
00:03:35,327 --> 00:03:39,196
� Y diecinueve ni�os
tenemos �
54
00:03:39,194 --> 00:03:42,929
� Ah, seguro cuando uno
apenas camina �
55
00:03:42,928 --> 00:03:45,295
� El otro est� en la cuna �
56
00:03:45,294 --> 00:03:47,861
� Y con tu chicle,
goma laca, shalay, shala �
57
00:03:47,861 --> 00:03:52,998
� Mu�vete, boyoes �
58
00:03:56,394 --> 00:03:58,260
Eso es un buen canto
para ser justos
59
00:03:58,260 --> 00:03:59,994
No dejes que te detengamos.
60
00:04:02,027 --> 00:04:04,928
Lo siento, sargento.
El espect�culo ha terminado.
61
00:04:06,893 --> 00:04:07,993
Hay algo mas
viniste por
62
00:04:07,994 --> 00:04:09,793
aparte de un poco de una canci�n de canto?
63
00:04:09,793 --> 00:04:12,828
Ese ni�o deber�a estar en la escuela,
64
00:04:12,827 --> 00:04:15,060
no corriendo
como un salvaje salvaje
65
00:04:16,259 --> 00:04:18,326
T� para, Francis.
66
00:04:18,326 --> 00:04:21,361
Son los hombres de crueldad que
ll�vate a los valientes ni�os.
67
00:04:21,360 --> 00:04:23,293
No te preocupes por �l hija.
68
00:04:23,293 --> 00:04:27,695
�l tiene una moneda en el dedo del pie.
69
00:04:27,692 --> 00:04:29,859
�Qu� dijiste?
70
00:04:29,859 --> 00:04:31,826
Hoy es un d�a sagrado, sargento.
No hay escuela en un d�a sagrado.
71
00:04:31,826 --> 00:04:33,626
�Qu� maldito d�a santo?
72
00:04:33,626 --> 00:04:35,092
El d�a que Muhammad Ali
Hizo un agujero en Sonny Liston.
73
00:04:35,093 --> 00:04:36,726
Ese jodido d�a sagrado.
74
00:04:36,726 --> 00:04:40,127
Dile a tu hijo que se preocupe
sus modales, se�or Joyce.
75
00:04:40,126 --> 00:04:44,195
Muestra algo de respeto
para sus mejores.
76
00:04:44,192 --> 00:04:46,959
Calla, hijo.
No queremos problemas ahora.
77
00:04:48,626 --> 00:04:50,058
Ven a mi
joven se�ora
78
00:04:56,758 --> 00:04:59,125
Ahora...
79
00:04:59,125 --> 00:05:02,193
Dime,
�usted va a la escuela?
80
00:05:02,192 --> 00:05:06,661
Todav�a es joven, sargento.
M�s joven entonces ella mira.
81
00:05:06,658 --> 00:05:08,091
�Qu� edad tienes?
82
00:05:08,092 --> 00:05:09,157
- nueve.
- seis.
83
00:05:09,158 --> 00:05:12,059
Ten�a seis a�os, sargento.
84
00:05:12,058 --> 00:05:13,358
Y un d�a, por favor Dios,
ella tendr� nueve a�os.
85
00:05:13,358 --> 00:05:19,962
Si te di cuatro manzanas
y se llev� dos,
86
00:05:19,957 --> 00:05:20,956
�Cu�ntos te quedar�an?
87
00:05:20,957 --> 00:05:22,123
- �Oh!
- Dulce Jes�s.
88
00:05:22,124 --> 00:05:23,957
Aguanta, aguanta, hijo.
89
00:05:23,957 --> 00:05:26,324
�Deja en paz a mis lacayos!
�Qu�tale las manos de encima!
90
00:05:26,324 --> 00:05:27,991
�Quedarse atr�s!
91
00:05:27,991 --> 00:05:29,290
�Qu�tate de encima, maldita perra!
92
00:05:30,324 --> 00:05:31,390
�Aguanta!
93
00:05:37,357 --> 00:05:40,124
�Para, hijo!
�Solo empeorar�s las cosas!
94
00:05:41,724 --> 00:05:44,224
�Mamita! Mamita.
95
00:05:44,223 --> 00:05:50,260
Francis, eres de mami
peque�o campe�n, �no?
96
00:05:50,256 --> 00:05:53,024
- �Lev�ntate, mami!
- �C�lmate, ye!
97
00:05:53,023 --> 00:05:55,123
- Matar�s al hombre!
- �Vuelve adentro, Patrick!
98
00:05:55,123 --> 00:05:56,656
�Sal de mi maldito camino!
99
00:05:56,656 --> 00:05:59,957
�Abr�zalo!
�Sost�n el maldito truco!
100
00:05:59,956 --> 00:06:02,857
No dejas a nadie
derribarte, Francis.
101
00:06:02,856 --> 00:06:04,856
Manten tu cabeza en alto.
102
00:06:04,856 --> 00:06:06,756
- Margaret!
- �Lev�ntate!
103
00:06:06,756 --> 00:06:08,255
Papi, ayuda!
104
00:06:08,255 --> 00:06:11,790
�Lev�ntate! �Venga!
�Lev�ntate, maldito mago!
105
00:06:11,789 --> 00:06:14,657
Ohh!
106
00:06:14,656 --> 00:06:16,689
Mami, lev�ntate!
107
00:06:16,689 --> 00:06:17,822
Margaret!
108
00:06:20,656 --> 00:06:22,356
Margaret!
109
00:06:22,356 --> 00:06:23,788
Margaret!
110
00:06:23,788 --> 00:06:25,788
�Papi!
111
00:06:25,788 --> 00:06:28,756
Francis!
112
00:06:30,189 --> 00:06:33,023
�Papi!
113
00:06:42,221 --> 00:06:46,857
�Detr�s de ti, Eamonn!
Es tu padre!
114
00:06:46,855 --> 00:06:48,021
�Prisa!
115
00:06:55,154 --> 00:06:57,388
Donde piensas
�vas?
116
00:06:59,355 --> 00:07:01,688
Te hice una pregunta.
117
00:07:01,687 --> 00:07:03,821
Fue Eamonn lo comenz�, Dada.
118
00:07:03,821 --> 00:07:04,820
Los tinkers no eran
haciendo algo.
119
00:07:04,821 --> 00:07:05,953
Solo obteniendo b�garos.
120
00:07:05,954 --> 00:07:09,055
Sube al auto, t�. �Ahora!
121
00:07:13,687 --> 00:07:16,822
Disculpate con mi hijo
por asaltarlo
122
00:07:20,621 --> 00:07:22,087
�Pedir disculpas!
123
00:07:25,287 --> 00:07:27,921
Quieres ver
tu padre se pudre en la c�rcel?
124
00:07:27,920 --> 00:07:31,288
Pide perd�n, Francis.
125
00:07:31,287 --> 00:07:35,322
Correcto. Es para el puto
casa de trabajo con la pareja de vosotros.
126
00:07:35,320 --> 00:07:36,686
Ellos vencer�n la maldad
fuera de vosotros
127
00:07:36,686 --> 00:07:38,853
Lo siento.
128
00:07:38,853 --> 00:07:42,188
"Lo siento, sargento".
129
00:07:42,186 --> 00:07:45,053
Lo siento, sargento.
130
00:08:08,685 --> 00:08:13,655
27, 28, 29 ...
131
00:08:13,652 --> 00:08:17,821
30, 31, 32 ...
132
00:08:22,619 --> 00:08:23,851
�Qu� te pas�, Francis?
133
00:08:25,619 --> 00:08:28,853
�Eso es todo?
ya tienes, Patrick?
134
00:08:28,851 --> 00:08:31,785
�Qu� estabas haciendo, Francis?
Qu�date aqu�.
135
00:08:31,784 --> 00:08:33,084
Francis! Francis!
136
00:08:33,085 --> 00:08:36,252
Tu abuela es
hablando contigo, Francis!
137
00:08:36,251 --> 00:08:37,951
Es peor
ese se est� poniendo
138
00:08:37,951 --> 00:08:40,318
Mojarlos cosas
Fuera, Patrick.
139
00:08:40,317 --> 00:08:41,817
antes de que atrapes tu muerte.
140
00:08:42,951 --> 00:08:44,818
�Te ca�ste?
141
00:08:44,818 --> 00:08:46,851
Nos empujaron.
142
00:08:46,851 --> 00:08:48,818
No te acaricies.
143
00:08:48,818 --> 00:08:50,951
No est�s actuando
como una ni�a.
144
00:09:13,149 --> 00:09:14,949
Francis!
145
00:09:16,783 --> 00:09:19,751
El peque�o campe�n de mami.
146
00:09:19,750 --> 00:09:23,085
No dejas a nadie derribarte, Francis.
147
00:09:23,083 --> 00:09:25,016
No te volver� a decir
Francis!
148
00:09:30,816 --> 00:09:31,915
�Pu�etazo!
149
00:09:34,183 --> 00:09:36,083
�M�s r�pido! �Uno dos!
150
00:09:38,682 --> 00:09:40,182
Hablo en voz alta por lo que creo
151
00:09:40,182 --> 00:09:41,781
como si tuvieras gente en Irlanda
152
00:09:41,782 --> 00:09:43,048
luchando por lo que creen.
153
00:09:43,049 --> 00:09:46,150
Buen hombre, Ali!
Ven a Irlanda
154
00:09:46,148 --> 00:09:49,183
poner modales a todos
Divils blancos.
155
00:09:49,182 --> 00:09:52,183
Divils blancos!
�Lo oyes?
156
00:09:52,182 --> 00:09:54,015
Claro, no est�s
un blanco divil a ti mismo?
157
00:09:54,015 --> 00:09:56,782
Podr�amos parecer blancos
en el exterior,
158
00:09:56,781 --> 00:10:00,984
pero dentro de las personas que viajan
Son los negros de Irlanda.
159
00:10:00,982 --> 00:10:02,615
Nunca tiene un esclavo se levant� y dijo:
160
00:10:02,615 --> 00:10:06,617
"Soy el mejor. No puedo perder ".
161
00:10:06,615 --> 00:10:10,283
Oye, �escuchaste las noticias?
�Pap� grande?
162
00:10:10,281 --> 00:10:11,780
Ah, �te gustar�a?
163
00:10:13,281 --> 00:10:15,681
�Qu� noticias?
Paso por el fuego
164
00:10:15,681 --> 00:10:18,015
y no te quedes ah� parado
como un sargento con una citaci�n.
165
00:10:20,648 --> 00:10:22,915
A quien te gusta ver
cerca del fuego
166
00:10:22,914 --> 00:10:24,814
a esta hora ma�ana, Patrick?
167
00:10:24,814 --> 00:10:26,780
- Elvis Presley.
- �eh?
168
00:10:26,780 --> 00:10:28,146
Lo s�. Muhammad Ali
169
00:10:28,147 --> 00:10:29,981
Elvis Presley
y Muhammad Ali?
170
00:10:29,981 --> 00:10:32,047
�Los escuchaste?
171
00:10:32,047 --> 00:10:34,281
�No eres m�s que traidores!
172
00:10:34,281 --> 00:10:37,382
Ahora que
dice tu papi?
173
00:10:37,380 --> 00:10:40,281
Su papi?
174
00:10:40,280 --> 00:10:43,114
As� es hermana
Tu Michael.
175
00:10:43,113 --> 00:10:45,380
�Qu� hay de nuestro Michael?
�Fuera de la carcel?
176
00:10:51,180 --> 00:10:54,247
�No tiene un a�o para ir?
El juez dijo ...
177
00:10:54,246 --> 00:10:56,280
Deben haber necesitado
Una celda r�pidamente.
178
00:10:56,280 --> 00:10:58,814
A esta hora ma�ana, tu pap� es
va a ser un hombre libre
179
00:11:00,347 --> 00:11:03,815
Pero �l no me conocer�.
Claro que no lo har�.
180
00:11:03,813 --> 00:11:05,079
Por supuesto que lo har�.
181
00:11:05,080 --> 00:11:08,114
Tu papi nunca se olvido
su peque�o hombre
182
00:11:08,113 --> 00:11:10,947
o su peque�a mujer!
183
00:11:10,946 --> 00:11:14,314
Vas a tener
comportarse, Francis,
184
00:11:14,312 --> 00:11:15,878
porque no ser� f�cil
en tu papi
185
00:11:15,879 --> 00:11:17,312
con tu mami fuera.
186
00:11:17,312 --> 00:11:18,878
Y tu vas a tener
cuidarlo
187
00:11:18,879 --> 00:11:21,280
hasta que se ponga de pie
debajo de �l, �me oyes?
188
00:11:24,012 --> 00:11:25,678
�No es as�, Big Daddy?
189
00:11:25,678 --> 00:11:29,113
Tu papi no tardar� mucho
poniendo modales en vosotros!
190
00:11:29,112 --> 00:11:30,979
�No es as�, Muhammad Ali?
191
00:11:30,979 --> 00:11:33,613
S�, Muhammad Ali, ella dice!
192
00:11:33,612 --> 00:11:36,346
Y como si no fuera solo boxeo ganador.
193
00:11:36,345 --> 00:11:40,981
Tambi�n ganar� en el movimiento que sigo por mi gente.
194
00:12:01,211 --> 00:12:03,111
�Ay!
195
00:12:12,143 --> 00:12:14,677
�Jes�s, Mar�a y Jos�!
196
00:12:14,677 --> 00:12:17,278
Pens� que era un fantasma.
197
00:12:17,277 --> 00:12:19,010
Eres la sombra que camina
de tu mami
198
00:12:19,010 --> 00:12:20,776
Se�or, ten piedad de ella.
199
00:12:22,677 --> 00:12:26,179
�Qui�n es ese? Francis?
�Ese nunca es nuestro Francisco!
200
00:12:26,177 --> 00:12:28,277
No te creo!
Me estas codificando!
201
00:12:28,277 --> 00:12:31,645
Ven aqu� hasta que vea
El peque�o cambiante.
202
00:12:31,643 --> 00:12:32,308
Mu�strame tus m�sculos.
203
00:12:35,110 --> 00:12:38,945
Ah, esa chica.
Ahora te conozco.
204
00:12:44,376 --> 00:12:46,710
�Para!
205
00:12:46,710 --> 00:12:49,277
Tu papi te cortar�
dedos con un cuchillo de trinchar
206
00:12:49,276 --> 00:12:52,143
y tirarlos all�
con los crubeens
207
00:12:52,142 --> 00:12:54,309
- �l no nos har�a eso.
- Oh, claro que lo har�a.
208
00:12:54,309 --> 00:12:56,910
�l nos cortar�a a los dos
y comernos para el desayuno.
209
00:13:00,042 --> 00:13:03,010
Sabes el �nico error
�Alguna vez hice, Francis?
210
00:13:03,009 --> 00:13:05,643
Deber�a haber pelado esa serpiente
mientras tuve la oportunidad
211
00:13:05,642 --> 00:13:07,342
- El sargento?
- �T� lo deseas, t�!
212
00:13:07,342 --> 00:13:09,976
Con esa tonta charla.
No le hagas caso, Francis.
213
00:13:09,976 --> 00:13:10,908
Ese es el whisky hablando.
214
00:13:10,909 --> 00:13:12,775
Mejor morir de pie
215
00:13:12,775 --> 00:13:15,176
que vivir toda tu vida
de rodillas.
216
00:13:15,175 --> 00:13:16,975
�Tengo raz�n o estoy equivocado?
Francis?
217
00:13:16,975 --> 00:13:19,041
Tienes raz�n, abuelo.
218
00:13:19,041 --> 00:13:21,375
Estar�a seis pies debajo
si fuera por mi.
219
00:13:24,841 --> 00:13:26,975
Correcto. Acu�state contigo.
220
00:13:26,975 --> 00:13:28,674
Ah, pero a�n es temprano.
221
00:13:28,674 --> 00:13:30,074
�Seguir�s?
Sin respuestas.
222
00:13:40,008 --> 00:13:42,875
Jes�s.
223
00:13:42,874 --> 00:13:44,641
No lo destruyas.
224
00:14:10,340 --> 00:14:12,306
Uno-dos, Francis. �Uno-dos!
225
00:14:35,139 --> 00:14:39,175
Somos los mejores
226
00:14:39,173 --> 00:14:41,607
Lo dijimos
antes de que supi�ramos que est�bamos.
227
00:15:01,138 --> 00:15:06,709
� �r�, s� do bheatha 'bhaile �
228
00:15:06,705 --> 00:15:11,274
� Anois ar theacht
un tsamhraidh �
229
00:15:11,271 --> 00:15:14,606
� �r�, s� do bheatha 'bhaile �
230
00:15:14,605 --> 00:15:17,606
Oh, es tu hogar �
231
00:15:17,605 --> 00:15:22,874
Oh, es tu hogar �
232
00:15:22,870 --> 00:15:26,339
Ar ahora a la llegada
verano �
233
00:15:26,338 --> 00:15:29,339
Oh, es tu hogar �
234
00:15:29,338 --> 00:15:32,706
Oh, es tu hogar �
235
00:15:32,704 --> 00:15:34,604
Oi, fuera, fuera!
236
00:15:34,604 --> 00:15:39,807
Ar ahora a la llegada
verano �
237
00:15:39,804 --> 00:15:41,770
, Oro, por
238
00:15:41,770 --> 00:15:43,637
�Qu� demonios fue eso?
239
00:15:43,637 --> 00:15:46,104
Whisht, �quieres?
�Las mujeres y los ni�os est�n dormidos!
240
00:15:46,103 --> 00:15:49,338
Oh! Oh, joder.
Ah, bollocks!
241
00:15:49,337 --> 00:15:51,937
Ve con calma, muchachos.
No rompas el lugar.
242
00:15:51,936 --> 00:15:55,271
Francis, �d�nde est�s?
Tengo una sorpresa para ti.
243
00:15:55,270 --> 00:15:57,770
Ah Jesucristo.
Oh madre
244
00:15:57,769 --> 00:16:00,236
Sal del hombre, �quieres?
245
00:16:00,236 --> 00:16:01,769
B�jate de m�!
246
00:16:04,337 --> 00:16:08,105
� �r�, s� do bheatha 'bhaile �
247
00:16:08,103 --> 00:16:11,004
� �r�, s� do bheatha 'bhaile �
248
00:16:11,003 --> 00:16:13,971
� �r�, s� do bheatha 'bhaile �
249
00:16:15,936 --> 00:16:18,637
Margaret?
250
00:16:18,636 --> 00:16:20,803
�Que t�, Margaret?
251
00:16:30,802 --> 00:16:34,303
Hueles a manzanas.
252
00:16:34,302 --> 00:16:37,770
�Comiste un mont�n de
grandes manzanas rojas mientras estaba fuera?
253
00:16:52,001 --> 00:16:55,002
No digas tonter�as, hijo.
254
00:16:55,001 --> 00:16:56,934
Tu margarita
Est� muerto y enterrado.
255
00:16:56,934 --> 00:16:58,233
T� lo sabes.
256
00:17:00,834 --> 00:17:02,200
Entra, Francis.
257
00:17:02,201 --> 00:17:04,768
No te quedes boquiabierto
a tu papi. �Seguir!
258
00:17:09,201 --> 00:17:11,068
Me ayudar�s
llevarlo adentro, muchachos?
259
00:17:21,967 --> 00:17:25,902
�Ver? All�.
En el traje marr�n.
260
00:17:25,900 --> 00:17:28,767
Ese es nuestro papi.
261
00:17:28,766 --> 00:17:31,300
�Papi! Aqu� est� �l.
262
00:17:31,300 --> 00:17:33,801
Es tu hijo.
263
00:17:33,800 --> 00:17:36,601
Es un hombre libre por fin.
264
00:17:36,600 --> 00:17:40,835
Huh No te mataron de hambre
de todos modos
265
00:17:40,833 --> 00:17:43,267
No es de extra�ar que fueras
sin prisa por salir.
266
00:17:43,266 --> 00:17:46,000
As� es. Estaba teniendo
El tiempo de mi vida.
267
00:17:49,099 --> 00:17:51,933
Encerrado en una jaula
no pondr�as un perro adentro
268
00:17:57,799 --> 00:17:59,932
Aqu� hijo.
269
00:17:59,932 --> 00:18:01,599
Come algo
y forrar el est�mago.
270
00:18:01,599 --> 00:18:03,332
�Decir ah! Forrar el estomago
�con ese!
271
00:18:04,999 --> 00:18:07,266
Francis, dale a tu papi
un beso. Seguir.
272
00:18:23,998 --> 00:18:25,197
Francis
273
00:18:26,698 --> 00:18:28,931
Est�s despu�s de hacerte grande.
274
00:18:28,931 --> 00:18:30,664
Ella era una buena chica.
275
00:18:30,664 --> 00:18:32,164
Ella se port� encantadora
mientras estabas fuera
276
00:18:32,165 --> 00:18:35,132
Ella solo venci�
una docena de cabezas
277
00:18:37,065 --> 00:18:38,598
Mu�strale a tu pap� tus m�sculos.
278
00:18:40,131 --> 00:18:41,764
Mira eso.
279
00:18:41,764 --> 00:18:43,331
Eso es m�s de lo que ten�as
a su edad
280
00:18:43,331 --> 00:18:45,297
�Eso es peligroso!
281
00:18:45,297 --> 00:18:48,065
Tienes que encontrarla
un marido r�pido, dir�a yo.
282
00:18:48,064 --> 00:18:50,731
�Es ese el camino, eh?
Cristo.
283
00:18:53,698 --> 00:18:56,632
Quiero a tu papi
para conseguirte un marido?
284
00:18:56,631 --> 00:18:58,598
Prefiero que me hayas tra�do
para ver a Muhammad Ali.
285
00:19:01,763 --> 00:19:03,330
Sabes que est� luchando contra Blue Al
en Dubl�n.
286
00:19:03,331 --> 00:19:05,331
Me traes?
287
00:19:05,331 --> 00:19:07,631
�Hacer! Ll�vala a Dubl�n
288
00:19:07,630 --> 00:19:09,663
y tirarla al ring
con el mismo.
289
00:19:09,663 --> 00:19:12,364
Ella le dar� a Ali una carrera
por su dinero, entonces ella lo har�.
290
00:19:12,363 --> 00:19:14,730
�Dejar�s solo al hombre?
y �l solo aterriz�.
291
00:19:14,730 --> 00:19:17,064
Sigues siendo la ni�a de tu pap�,
�verdad, Francis?
292
00:19:19,597 --> 00:19:20,829
Buena ni�a.
293
00:19:23,163 --> 00:19:26,064
�D�nde est� mi hombrecito?
D�jame mirarlo.
294
00:19:30,596 --> 00:19:32,028
Ven aqu� a mi.
295
00:19:33,963 --> 00:19:36,897
�Qu� es esa basura en tu cara?
296
00:19:36,896 --> 00:19:38,829
Son los sabelotodos.
297
00:19:40,596 --> 00:19:42,629
Estaba comiendo Smarties.
298
00:19:42,629 --> 00:19:44,228
�Smarties?
299
00:19:44,228 --> 00:19:45,595
De bollos Rice Krispie y
300
00:19:49,662 --> 00:19:50,728
Ya payaso, ya!
301
00:19:52,828 --> 00:19:56,964
Aqu�, dale
un poco de eso.
302
00:19:56,962 --> 00:20:00,063
Ha pasado demasiado tiempo
en el regazo de su abuela.
303
00:20:00,062 --> 00:20:02,128
Bebe esto, hijo.
304
00:20:02,128 --> 00:20:03,227
B�belo.
305
00:20:03,228 --> 00:20:05,762
Adelante, adelante.
306
00:20:05,761 --> 00:20:07,761
�Dulce Jes�s!
Matar� al ni�o.
307
00:20:07,761 --> 00:20:09,695
�l est� bien. Est� derramando m�s
de lo que est� tragando.
308
00:20:11,895 --> 00:20:15,296
Mi hijo y heredero
Patrick Joyce.
309
00:20:26,261 --> 00:20:28,995
�Terminado?
310
00:20:28,994 --> 00:20:30,360
Ven conmigo.
Venga.
311
00:20:35,594 --> 00:20:37,093
Venga.
En el mar contigo. Seguir.
312
00:20:43,260 --> 00:20:44,593
Sigue fregando.
313
00:21:43,692 --> 00:21:46,225
�A qu� te est�s quedando boquiabierto?
314
00:21:46,224 --> 00:21:47,357
Nada.
315
00:21:49,592 --> 00:21:52,292
Solo estaba viendo
si te gusta ... como la mantequilla.
316
00:21:58,924 --> 00:22:01,992
�Me gusta la mantequilla?
Cristo.
317
00:22:06,291 --> 00:22:09,993
�Me pasas mis cigarrillos?
318
00:22:09,991 --> 00:22:11,958
Est�n en el bolsillo de la chaqueta.
319
00:23:02,323 --> 00:23:05,591
No estabas solo para m�
en absoluto, supongo.
320
00:23:07,822 --> 00:23:11,691
�Date prisa, Francis!
Llegar�s tarde a la escuela.
321
00:23:11,689 --> 00:23:14,823
�Colegio? No vas
a ninguna escuela hoy.
322
00:23:14,822 --> 00:23:16,589
Ni ma�ana tampoco.
323
00:23:16,589 --> 00:23:18,055
No todos los d�as tu papi
llega a casa de la c�rcel.
324
00:23:18,055 --> 00:23:19,588
Pero Nana dice que yo ...
325
00:23:19,589 --> 00:23:21,956
Nana no es la jefa
de ti m�s.
326
00:23:21,955 --> 00:23:23,020
Soy.
327
00:23:26,121 --> 00:23:33,694
� Todos los que murieron
por la libertad �
328
00:23:33,688 --> 00:23:40,225
� Han muerto pero por un sue�o �
329
00:23:40,220 --> 00:23:44,156
� Entonces, lev�ntate �
330
00:23:44,154 --> 00:23:46,754
� Subir �
331
00:23:46,754 --> 00:23:51,223
� Subir �
332
00:23:51,220 --> 00:23:52,954
Vamos mam�. �Seguir!
333
00:23:54,120 --> 00:23:55,820
Nunca lo perdiste, mami.
334
00:23:55,820 --> 00:23:57,620
No tengo el mismo viento
Sol�a.
335
00:23:57,621 --> 00:23:58,987
Ella tiene eso.
336
00:23:58,987 --> 00:24:01,154
Compart� una cama con ella
anoche.
337
00:24:01,154 --> 00:24:02,753
Ella no ten�a escasez
de viento entonces.
338
00:24:02,753 --> 00:24:04,587
Te portas bien, t�.
339
00:24:06,653 --> 00:24:09,187
Francis, danos una canci�n.
340
00:24:09,187 --> 00:24:11,788
R�pido, ante tu abuelo
cava su propia tumba.
341
00:24:11,787 --> 00:24:13,219
No, no s� ninguna canci�n.
342
00:24:13,219 --> 00:24:14,819
Ah si.
343
00:24:14,820 --> 00:24:17,254
Canta el que tu mami
sol�a cantarte
344
00:24:18,986 --> 00:24:20,285
Ella tiene el regalo de su madre, hijo.
345
00:24:20,286 --> 00:24:23,220
El regalo de su madre es correcto.
346
00:24:23,219 --> 00:24:26,220
Y el temperamento de un demonio rojo.
347
00:24:29,119 --> 00:24:31,019
- El banjo, �eh?
- No.
348
00:24:31,019 --> 00:24:32,085
Vamos, Michael.
- No no no no.
349
00:24:32,086 --> 00:24:34,119
- "P para Paddy".
- Venga.
350
00:24:37,086 --> 00:24:41,922
��
351
00:24:45,152 --> 00:24:50,589
� P significa Paddy,
Supongo �
352
00:24:53,285 --> 00:24:56,653
� J por mi amor �
353
00:25:50,784 --> 00:25:52,083
Documentos.
354
00:26:04,716 --> 00:26:06,049
Firma eso.
355
00:26:09,849 --> 00:26:12,050
�Qu� te pasa?
356
00:26:12,050 --> 00:26:13,349
�No puedes firmar tu propio nombre?
357
00:26:15,050 --> 00:26:17,250
Haz una X.
358
00:26:17,249 --> 00:26:18,582
�Puedes manejar una X?
359
00:26:28,949 --> 00:26:31,249
Nos vemos la semana que viene.
360
00:26:33,815 --> 00:26:35,248
�Oh!
361
00:27:32,646 --> 00:27:34,646
Eso es de ella.
362
00:28:34,578 --> 00:28:36,744
Venga. �Venga!
363
00:28:37,978 --> 00:28:39,210
P�game.
364
00:28:40,778 --> 00:28:43,078
Muy bien, vamos.
365
00:28:43,078 --> 00:28:44,911
Uno dos. Uno dos.
366
00:29:03,577 --> 00:29:05,343
Mike, vamos.
367
00:29:06,344 --> 00:29:08,244
�Puedo venir tambi�n?
368
00:29:08,244 --> 00:29:10,811
Cuantas veces tienes
que te digan, Francis?
369
00:29:10,810 --> 00:29:12,243
�Por qu� no puedo no?
370
00:29:12,243 --> 00:29:14,043
�Porque!
371
00:29:15,810 --> 00:29:18,244
Por favor papi.
372
00:29:18,243 --> 00:29:19,642
�Papi?
373
00:29:19,643 --> 00:29:20,909
Nosotros derecho?
374
00:29:20,909 --> 00:29:22,075
Eres in�til.
375
00:29:22,076 --> 00:29:23,842
�Qu� dijiste?
376
00:29:23,842 --> 00:29:26,677
- �Qu� dijiste?
- Nada. Ella no dijo nada.
377
00:29:26,677 --> 00:29:29,911
�Derecho? Ella solo quiere ser
con su papi, eso es todo.
378
00:29:38,609 --> 00:29:40,776
Oh!
379
00:29:40,776 --> 00:29:42,208
Lo suficientemente bueno para ti?
380
00:29:49,642 --> 00:29:52,043
Alim�ntala para m� all�.
381
00:29:52,042 --> 00:29:54,742
Aseg�rate de que ella lo termine todo.
382
00:29:54,742 --> 00:29:56,742
Si ella tuviera uno propio,
383
00:29:56,741 --> 00:29:58,775
eso la mantendr�a
por travesuras.
384
00:29:58,775 --> 00:30:01,008
Ella tiene mucho tiempo todav�a.
385
00:30:01,008 --> 00:30:04,176
Mucho tiempo para qu�,
�causando problemas?
386
00:30:08,808 --> 00:30:12,109
Pow. Pow-Pow.
387
00:30:12,108 --> 00:30:12,907
Whoo!
388
00:30:23,807 --> 00:30:26,575
Francis, ve a la tienda.
389
00:30:26,575 --> 00:30:29,909
Cons�guenos un sorbo de leche y veinte
Woodbines para tu padre.
390
00:30:29,907 --> 00:30:31,874
R�pido, antes de que se despierte.
391
00:31:22,172 --> 00:31:24,172
Consigue tus patas sucias
fuera de mis dulces!
392
00:31:27,639 --> 00:31:30,273
�Cu�ntos de ellos quieres?
393
00:31:30,272 --> 00:31:32,639
�Eres sordo o est�pido?
�Cu�nto quieres?
394
00:31:37,272 --> 00:31:39,773
Sal.
�Fuera, asqueroso!
395
00:31:39,772 --> 00:31:41,271
Esta chica era solo
encima de �l
396
00:31:41,271 --> 00:31:42,804
subiendo y bajando
arriba y abajo.
397
00:31:42,805 --> 00:31:45,039
Se quedaron sin parar.
398
00:31:45,039 --> 00:31:46,838
Mira hacia donde vas,
chucher�a!
399
00:31:46,838 --> 00:31:49,906
Los tinkers est�n fuera
robando el lugar! �Encerrarlo!
400
00:31:51,772 --> 00:31:53,638
Dejalo.
401
00:31:53,638 --> 00:31:56,105
�D�jalo, dije!
402
00:31:56,104 --> 00:31:57,771
Vamos, tinker maloliente.
403
00:31:57,771 --> 00:31:59,604
�Huela, muchachos!
404
00:31:59,604 --> 00:32:01,571
�Putos desperdicios!
405
00:32:01,571 --> 00:32:02,570
Podrido
406
00:32:08,305 --> 00:32:10,071
Agarra la cosa.
No te morder�.
407
00:32:12,571 --> 00:32:14,103
Aah! Se siente gracioso
408
00:32:15,337 --> 00:32:17,237
Intenta de nuevo.
409
00:32:17,237 --> 00:32:18,870
�Sentar!
410
00:32:20,737 --> 00:32:22,637
Aguantalo.
411
00:32:24,937 --> 00:32:26,570
Lo har�.
412
00:32:37,803 --> 00:32:39,036
Me gusta esto.
413
00:32:45,770 --> 00:32:47,336
Ugh!
414
00:33:01,902 --> 00:33:03,035
Como eso.
415
00:33:26,268 --> 00:33:27,968
Vete y l�vate.
416
00:33:37,235 --> 00:33:38,634
Bang Bang Bang.
417
00:33:54,601 --> 00:33:58,169
Solo hay una cosa
curar�a un temperamento como ese.
418
00:33:58,167 --> 00:34:00,601
Un partido.
419
00:34:29,699 --> 00:34:30,898
�Que esta pasando?
420
00:34:38,300 --> 00:34:39,098
Nana?
421
00:34:42,265 --> 00:34:46,100
Hey como te gusta
tu nuevo hogar?
422
00:34:46,098 --> 00:34:47,898
Eso es del t�o Tommy.
423
00:34:47,899 --> 00:34:49,299
Ella necesita la excursi�n, Francis.
424
00:34:49,299 --> 00:34:51,699
Si ella no lo hace,
ella solo se oxidar�.
425
00:34:52,965 --> 00:34:54,598
Empaca tus cosas, Francis.
426
00:34:54,599 --> 00:34:55,798
Nos vamos de camino.
427
00:35:04,098 --> 00:35:06,098
�No vienes tambi�n?
�Abuelo?
428
00:35:06,098 --> 00:35:08,566
Eh, somos muy viejos
por esa raqueta
429
00:35:08,565 --> 00:35:10,264
As� que solo yo y Patrick
yendo entonces?
430
00:35:10,264 --> 00:35:11,931
- Sip.
- No.
431
00:35:11,932 --> 00:35:13,731
No puedes simplemente
sacarlos de la escuela.
432
00:35:13,731 --> 00:35:16,065
Tendremos trabajadores sociales abajo
encima de nosotros
433
00:35:16,064 --> 00:35:17,564
amenazando con
qu�talas de nosotros.
434
00:35:17,565 --> 00:35:19,798
Childer hoy en d�a
tiene que obtener su educaci�n.
435
00:35:19,798 --> 00:35:22,098
Obtendr�n su educaci�n
en el camino, igual que nosotros.
436
00:35:22,097 --> 00:35:24,631
Papi tiene raz�n, Nana.
437
00:35:24,631 --> 00:35:26,131
La escuela no es buena.
No nos ense�an nada.
438
00:35:26,131 --> 00:35:28,164
Solo nos hace sentarnos
al final de la clase
439
00:35:28,164 --> 00:35:31,232
y color en im�genes est�pidas
de sus viejas casas.
440
00:35:31,231 --> 00:35:33,665
�Qu� hay de tu libertad condicional?
441
00:35:33,664 --> 00:35:35,764
�No tienes que estar aqu� para mostrar
el sargento tus papeles?
442
00:35:35,764 --> 00:35:36,996
Todas las semanas, dijeron.
443
00:35:36,997 --> 00:35:39,131
Infierno con ellos
y sus papeles.
444
00:35:39,131 --> 00:35:42,566
Eres un hombre libre o no, hijo?
445
00:35:42,564 --> 00:35:43,329
Dame ese.
446
00:35:54,063 --> 00:35:55,696
Enciende eso, t�.
447
00:36:09,963 --> 00:36:12,630
No carne y sangre mia
no va a la escuela
448
00:36:12,629 --> 00:36:14,563
lo que solo los aprende
c�mo darse la vuelta y hacerse el muerto.
449
00:36:22,095 --> 00:36:24,095
Aqu� ahora.
Deja que eso te mantenga a salvo.
450
00:36:31,595 --> 00:36:33,762
Incl�nate hacia m� aqu�, Patrick.
451
00:36:33,762 --> 00:36:35,795
Aqu� hijo.
452
00:36:35,795 --> 00:36:38,262
Eres casi tan guapo
como meself.
453
00:36:38,262 --> 00:36:40,930
S� un buen chismoso, Patrick.
Me escuchas? Buen chismoso.
454
00:36:52,762 --> 00:36:54,795
Seguir ahora.
S� una buena chica, Francis.
455
00:36:54,794 --> 00:36:56,627
Cuida de tu papi.
456
00:36:56,628 --> 00:36:59,129
Y no le des
un momento dif�cil, �oyes?
457
00:36:59,128 --> 00:37:00,761
Hup
458
00:37:16,994 --> 00:37:21,797
� Nac� en el camino camino a Puck Fair �
459
00:37:21,794 --> 00:37:25,763
� cay� r�pidamente i>
conmigo fina cabellera �
460
00:37:25,760 --> 00:37:27,726
� Me papi me aliment� papas con mantequilla �
461
00:37:27,726 --> 00:37:29,860
� Mami me dio de comer �
462
00:37:29,860 --> 00:37:33,662
� Y fuera, nos follamos a la feria para mostrarme todo sobre �
463
00:37:33,660 --> 00:37:37,562
� Pero qu� vimos cuando lleguemos a Killorglin �
464
00:37:37,560 --> 00:37:39,560
� Pero un viejo chivo �
465
00:37:39,560 --> 00:37:41,793
� Y �l sopla su �rgano bucal �
466
00:37:41,793 --> 00:37:43,793
� Todos los ojos estaban puestos en el Rey Billy �
467
00:37:43,793 --> 00:37:45,893
� Nadie me ilumin� �
468
00:37:45,893 --> 00:37:47,593
� Se inclinaban y raspando �
469
00:37:47,593 --> 00:37:49,893
� Y saludando sus viejas pulgas �
470
00:37:49,893 --> 00:37:51,826
� As� que salto como la iluminaci�n �
471
00:37:51,826 --> 00:37:53,993
� Y agarro La corona del rey Billy �
472
00:37:53,992 --> 00:37:56,059
� Y me arrastro sobre su trono dorado �
473
00:37:56,059 --> 00:37:57,959
� Y me siento mi trasero real �
474
00:37:57,959 --> 00:37:59,825
� dice yo a todos y cada uno � i>
475
00:37:59,825 --> 00:38:01,992
� �Est�s borracho a ciegas en Poit�n �
476
00:38:01,992 --> 00:38:03,959
� Tis nac� esta misma ma�ana �
477
00:38:03,959 --> 00:38:06,026
� Para ser tu leg�tima reina �
478
00:38:06,026 --> 00:38:08,059
� Pobre Billy no le gust� �
479
00:38:08,059 --> 00:38:10,593
� �No me ha vomitado? con sus cuernos �
480
00:38:10,592 --> 00:38:12,292
� Pero si lo hizo, Agarr� su shmig �
481
00:38:12,292 --> 00:38:13,925
� Y lo encajon� hasta que llor� �
482
00:38:13,926 --> 00:38:16,126
� Bueno, salieron todos los ojos �
483
00:38:16,125 --> 00:38:18,225
� Cada gota se derram� una lengua �
484
00:38:18,225 --> 00:38:20,191
� Para ver uno tan audaz y feroz �
485
00:38:20,191 --> 00:38:22,859
� Y ella solo un d�a joven �
486
00:38:31,058 --> 00:38:33,659
Whoa, Buttercup.
487
00:38:33,658 --> 00:38:36,625
Ahora ... �de qu� manera?
488
00:38:40,191 --> 00:38:43,259
Ahora t� decides, Buttercup, �eh?
489
00:38:43,257 --> 00:38:45,858
No hay manera incorrecta cuando
vas por el camino correcto.
490
00:38:45,858 --> 00:38:48,258
Esta es la vida, �eh?
491
00:38:48,257 --> 00:38:50,691
Correcto.
492
00:38:50,691 --> 00:38:52,791
� No estoy soplando mi propia trompeta �
493
00:38:52,791 --> 00:38:54,925
� Bueno, la verdad, es bien conocido �
494
00:38:54,924 --> 00:38:56,657
� Y si no me crees �
495
00:38:56,658 --> 00:38:58,891
� Bueno, al�jate y me p�g dentro �
496
00:38:58,890 --> 00:39:00,890
� Cada a�o que alguna vez es �
497
00:39:00,890 --> 00:39:03,257
� En una conocida ciudad irlandesa �
498
00:39:03,257 --> 00:39:08,260
� Gente de todos los rincones viene para darle a esta reina su corona �
499
00:39:16,024 --> 00:39:19,025
��
500
00:39:39,956 --> 00:39:42,657
No deber�as fumar
alrededor de la parafina.
501
00:39:42,656 --> 00:39:44,722
- Podr�a subir sobre ti.
- �Podr�a ahora?
502
00:39:44,722 --> 00:39:47,757
�C�mo logr� sobrevivir?
antes de que vinieras?
503
00:39:51,188 --> 00:39:53,789
�Ese es tu papi?
504
00:39:53,789 --> 00:39:56,256
No es el hombre m�s feo.
en el mundo.
505
00:39:56,255 --> 00:40:00,224
��
506
00:40:02,588 --> 00:40:04,888
�Es bueno contigo?
507
00:40:04,888 --> 00:40:07,022
El es el mejor.
508
00:40:08,888 --> 00:40:11,856
Debe ser solitario
sin tu mami
509
00:40:14,721 --> 00:40:17,756
�Y d�nde est� tu propio esposo?
�Se ha ido contigo?
510
00:40:17,755 --> 00:40:20,222
�l es.
Se fue al cielo por s� mismo.
511
00:41:04,186 --> 00:41:05,986
Entonces cuanto?
512
00:41:05,986 --> 00:41:08,120
Por a�os, vamos.
El tiene cinco a�os.
513
00:41:08,120 --> 00:41:09,619
Diremos cinco.
514
00:41:09,619 --> 00:41:11,586
Estar�as interesado
en comprarlo?
515
00:41:11,586 --> 00:41:14,921
Creo que podr�amos hacer negocios,
todo bien. �Cu�nto cuesta?
516
00:41:14,920 --> 00:41:16,920
Me gustar�a obtener treinta libras
para este animal
517
00:41:16,920 --> 00:41:20,187
Michael Joyce
�El asesino de sargentos!
518
00:41:20,185 --> 00:41:23,754
Que agujero en el suelo
�Te arrastraste?
519
00:41:23,753 --> 00:41:27,621
El no me reconoce
sin dientes
520
00:41:27,619 --> 00:41:32,088
Pa Quinn. La gente de tu madre
y el m�o retrocede mucho.
521
00:41:32,085 --> 00:41:33,818
Vamos camino de regreso.
522
00:41:33,818 --> 00:41:35,251
te recuerdo
cuando eras de ese tama�o.
523
00:41:35,252 --> 00:41:37,219
Correr�s bajo
la Shetland all�
524
00:41:37,219 --> 00:41:39,052
y salir al otro lado
sin doblar las rodillas.
525
00:41:39,052 --> 00:41:41,019
- �Es eso un hecho?
- Es verdad.
526
00:41:42,818 --> 00:41:44,885
Y quien es este
�Aqu� hay un gran descuidado?
527
00:41:44,885 --> 00:41:47,653
Mi hijo mayor, Francis.
y mi hijo Patrick.
528
00:41:47,652 --> 00:41:50,619
Ah, los hu�rfanos.
Dios los ame.
529
00:41:50,618 --> 00:41:55,054
Apuesto a que viniste a la feria
buscando un marido, �eh?
530
00:41:55,051 --> 00:41:57,652
No busco maridos.
531
00:41:57,652 --> 00:42:00,119
Todo lo que quiero saber es
qu� camino lleva a Dubl�n.
532
00:42:00,118 --> 00:42:01,784
A Dubl�n Que seria
un resbal�n de una chica como t�
533
00:42:01,784 --> 00:42:03,717
estar haciendo en ese lugar?
534
00:42:03,717 --> 00:42:05,951
Ir� a ver a Muhammad Ali
golpear la cabeza de Blue Al,
535
00:42:05,951 --> 00:42:07,617
tal vez aprender un truco o dos.
536
00:42:07,617 --> 00:42:10,618
Comp�rtate, Francis.
537
00:42:10,617 --> 00:42:13,318
Pajo Pajo!
538
00:42:13,317 --> 00:42:15,284
Ve a buscarme a mi nieto all�.
Dile que lo quiere.
539
00:42:15,284 --> 00:42:16,917
Pajo!
540
00:42:16,918 --> 00:42:18,584
Tal vez aprender un truco o dos,
ella dice.
541
00:42:18,584 --> 00:42:20,150
Eres una carta.
542
00:42:20,150 --> 00:42:24,052
Aqu�, ve a buscar
una gota de limonada
543
00:42:24,050 --> 00:42:25,583
Y sin cabezas de cebo,
no te preocupes
544
00:42:29,551 --> 00:42:33,019
Oye, mira lo que tengo.
545
00:42:33,017 --> 00:42:34,816
Vamos.
546
00:42:34,816 --> 00:42:38,118
Creo que tengo el compa�ero correcto
para ese
547
00:42:38,117 --> 00:42:39,550
�l golpear� las chispas
fuera de ella.
548
00:42:51,550 --> 00:42:53,182
Ven aqu� a m�, joven.
549
00:42:53,182 --> 00:42:55,049
Como te gustar�a
para tomarse una foto
550
00:42:55,049 --> 00:42:58,551
con el mejor luchador
este mundo ha visto alguna vez?
551
00:42:58,550 --> 00:43:00,550
�Es realmente �l?
552
00:43:00,550 --> 00:43:02,616
Claro, claro que lo es.
553
00:43:02,615 --> 00:43:04,982
�No reconoces al campe�n?
del mundo cuando lo ves?
554
00:43:04,982 --> 00:43:07,950
�Tienes un chel�n para m�?
y puedes darle una caja.
555
00:43:07,949 --> 00:43:10,883
- Lo haces, Francis.
- �Hacer qu�?
556
00:43:10,882 --> 00:43:13,650
Se�orita, �puede mi hermana
darle una caja?
557
00:43:13,649 --> 00:43:16,049
Si ella tiene un chel�n por m�,
ella puede hacer lo que le gusta.
558
00:43:25,549 --> 00:43:26,948
Correcto. Hasta t� pop.
559
00:43:36,015 --> 00:43:37,214
Hola
560
00:43:37,215 --> 00:43:39,982
Ese no es Muhammad Ali.
561
00:43:39,981 --> 00:43:41,848
Bien, m�rame.
Mira a la camara.
562
00:43:47,214 --> 00:43:48,213
Ugh!
563
00:43:49,848 --> 00:43:51,247
�No eres Muhammad Ali!
564
00:43:51,247 --> 00:43:55,249
Dejas de hacer
Un jodido espect�culo tuyo.
565
00:43:55,247 --> 00:43:57,681
Se�or, yo guantes.
566
00:44:00,647 --> 00:44:02,313
Cu�nto quieres por ellos?
567
00:44:02,314 --> 00:44:04,948
Diez chelines para ti
ya que eres tan guapo
568
00:44:06,980 --> 00:44:09,781
De ahora en adelante, tu hermano hace
la pelea, me escuchas?
569
00:44:16,880 --> 00:44:21,950
��
570
00:44:42,979 --> 00:44:44,078
- �Podemos tener dinero para papas fritas?
- Whisht!
571
00:44:49,913 --> 00:44:53,080
Ah, mala suerte, hombre,
Mala suerte.
572
00:44:53,078 --> 00:44:54,177
Ve otra vez.
573
00:44:54,178 --> 00:44:55,144
Patrick se est� muriendo de hambre.
574
00:45:03,912 --> 00:45:06,045
- Ese no, papi.
- Shh!
575
00:45:09,045 --> 00:45:09,977
Ah Jes�s.
576
00:45:18,211 --> 00:45:20,645
�No nos queda dinero?
577
00:45:20,645 --> 00:45:23,112
Hacemos.
Tenemos cubos de eso.
578
00:45:23,111 --> 00:45:25,111
De todos modos, �de qu� sirve
en tener dinero
579
00:45:25,111 --> 00:45:26,810
si no sabes
como gastarlo
580
00:45:26,810 --> 00:45:28,977
Es cierto para ti.
Y cuando te cases,
581
00:45:28,977 --> 00:45:32,078
tu marido te dar� un
pocos bob si te portas bien.
582
00:45:32,077 --> 00:45:35,579
��l est� aqu�!
583
00:45:37,177 --> 00:45:39,711
Pajo, sinverg�enza.
584
00:45:39,710 --> 00:45:41,911
Eres como Houdini
escapando de mi
585
00:45:44,977 --> 00:45:48,579
Mi nieto
Patrick Joseph Quinn II.
586
00:45:48,577 --> 00:45:50,210
Y este es Michael Joyce,
587
00:45:50,210 --> 00:45:53,177
el hombre que tan bueno como
asesin� a un sargento.
588
00:45:53,176 --> 00:45:54,976
No te dije
Una palabra de mentira.
589
00:45:54,976 --> 00:45:57,744
Obtendr�s un gran ej�rcito de hijos
fuera de ese.
590
00:45:57,743 --> 00:45:59,309
P�rate derecho, Francis.
Deja que te mire bien
591
00:45:59,310 --> 00:46:01,744
Arriba.
592
00:46:01,743 --> 00:46:03,876
�Bien? �Cu�l es el veredicto?
593
00:46:03,876 --> 00:46:05,576
Si.
594
00:46:05,576 --> 00:46:07,743
�S�, qu�?
�Ella te har� o no?
595
00:46:08,776 --> 00:46:10,209
Ella esta bien.
596
00:46:10,210 --> 00:46:13,211
Ella es mejor que
"Est� bien", Pajo.
597
00:46:13,209 --> 00:46:14,909
Mi francisco podr�a haber
la elecci�n de cualquier hombre.
598
00:46:14,910 --> 00:46:16,743
Muy bien No hay nadie
diciendo algo diferente.
599
00:46:16,743 --> 00:46:18,175
Pero no hay muchos
muchachos j�venes dando vueltas
600
00:46:18,175 --> 00:46:21,544
en el mejor semental
en toda Irlanda
601
00:46:21,543 --> 00:46:25,611
Y �l tiene un campo de yeguas finas
y potros tambi�n, adem�s.
602
00:46:27,909 --> 00:46:29,909
Bueno lo que piensas
usted, Francis?
603
00:46:29,909 --> 00:46:31,542
Te gusta
la mirada de �l?
604
00:46:34,242 --> 00:46:38,111
- Su cabello.
- �Qu� hay de eso?
605
00:46:38,109 --> 00:46:39,575
Es est�pido.
606
00:46:39,575 --> 00:46:42,276
A ella no le gusta tu cabello, Pajo.
607
00:46:42,275 --> 00:46:44,808
�Ser�a aceptable?
si se cubriera la cabeza
608
00:46:44,808 --> 00:46:47,042
en una peque�a gorra tal vez?
609
00:46:47,042 --> 00:46:48,542
Bueno no me gusta
tu cabello tampoco.
610
00:46:48,542 --> 00:46:50,275
Parece la cola de este chico.
611
00:46:50,275 --> 00:46:51,874
- S�, bueno, no me importa.
No me importa m�s.
612
00:46:51,875 --> 00:46:55,877
�Podr�as escucharlos?
luchando como reci�n casados ??ya.
613
00:46:55,874 --> 00:46:57,574
�Tenemos un partido?
614
00:47:00,108 --> 00:47:01,707
Bien por ti.
615
00:47:01,707 --> 00:47:07,011
� Ten�a 14 a�os
el domingo pasado, mam� �
616
00:47:07,008 --> 00:47:11,710
� Estoy deseando casarme �
617
00:47:11,707 --> 00:47:16,243
� En los brazos
de alg�n joven �
618
00:47:16,240 --> 00:47:21,277
� �Qui�n me consolar�a?
en la cama �
619
00:47:21,274 --> 00:47:26,043
� En los brazos
de alg�n joven �
620
00:47:26,040 --> 00:47:30,276
� �Qui�n rodar�a conmigo
toda la noche �
621
00:47:30,274 --> 00:47:32,240
� Soy joven y aireado �
622
00:47:32,240 --> 00:47:33,940
� Estoy agrietado �
623
00:47:33,940 --> 00:47:36,073
� Soy contrario �
624
00:47:36,073 --> 00:47:41,010
� Y se abrochaba el deseo de ser �
625
00:47:48,740 --> 00:47:50,273
�All�!
626
00:47:50,273 --> 00:47:52,540
Eso la mantendr� en l�nea
para ti.
627
00:48:17,772 --> 00:48:19,739
Francis?
628
00:48:19,739 --> 00:48:21,238
Patrick, �est�s despierto?
629
00:48:58,571 --> 00:49:00,037
Shh! Los ni�os.
630
00:49:00,037 --> 00:49:02,037
Shh Est�n bien.
631
00:49:02,037 --> 00:49:03,236
Son grandiosos.
Est�n profundamente dormidos.
632
00:49:10,004 --> 00:49:12,037
Cristo, eres descarado.
633
00:49:30,603 --> 00:49:32,603
Ohh ...
634
00:49:32,602 --> 00:49:34,936
Ah, Jes�s.
- Lo siento.
635
00:49:46,636 --> 00:49:48,569
�Para qu� demonios es eso?
636
00:49:48,569 --> 00:49:49,935
Para los ni�os.
637
00:49:51,536 --> 00:49:52,835
- Vete al infierno, �s�?
- �eh?
638
00:50:32,700 --> 00:50:35,234
�Tu madre era pelirroja?
�como usted?
639
00:50:35,234 --> 00:50:37,067
�Qu� es para ti?
640
00:50:37,067 --> 00:50:39,935
Una mujer con el pelo rojo vino a mi
en un sue�o anoche
641
00:50:39,934 --> 00:50:42,701
Ella dec�a
642
00:50:50,133 --> 00:50:52,600
Patrick, date prisa.
�Quieres quedarte atr�s?
643
00:51:03,866 --> 00:51:05,733
Que era ese
diciendo a ti?
644
00:51:10,900 --> 00:51:12,833
�Fue sobre m�?
645
00:51:16,766 --> 00:51:20,067
Ella dijo que mami est� en el cielo
cuidando de nosotros
646
00:51:20,065 --> 00:51:21,865
Y ella no se pierde nada.
647
00:51:25,733 --> 00:51:26,765
Hup
648
00:51:26,765 --> 00:51:27,898
Hup, Buttercup.
649
00:51:27,899 --> 00:51:28,998
Hup, hup!
650
00:51:52,698 --> 00:51:59,236
� Los vientos c�lidos se calman �
651
00:51:59,231 --> 00:52:02,866
� Y todo lo que veo en esto
resplandor carmes� eres t� �
652
00:52:05,764 --> 00:52:12,102
� Las luces del amanecer crepitan �
653
00:52:12,098 --> 00:52:15,900
� Dusk tambi�n lo hace �
654
00:52:18,097 --> 00:52:24,234
� Pronto viene la batalla �
655
00:52:24,230 --> 00:52:28,232
� Mientras anhelamos una verdad
eso no es verdad �
656
00:52:30,997 --> 00:52:33,898
� Soy aficionado �
657
00:52:33,897 --> 00:52:38,866
� De los d�as que pas�
viendo mariposas �
658
00:52:38,863 --> 00:52:43,566
� Y bailando a la luz del fuego �
659
00:52:43,563 --> 00:52:47,532
� Y sin embargo
hay una l�grima �
660
00:52:47,530 --> 00:52:49,897
� Eso se me cay� de los ojos �
661
00:52:49,897 --> 00:52:52,631
� La buena mariposa vieja �
662
00:52:52,630 --> 00:52:57,065
� me ense�ar�
estar satisfecho �
663
00:52:57,062 --> 00:53:01,131
� Porque esto siempre cambia
el amor debe pasarnos por �
664
00:53:34,761 --> 00:53:36,661
No tienes que casarte con eso
amigo si no quieres.
665
00:53:38,794 --> 00:53:40,728
Solo si te gusta.
666
00:53:40,728 --> 00:53:41,860
Te gusta?
667
00:53:52,594 --> 00:53:54,694
Y tampoco hay prisa.
668
00:53:57,927 --> 00:53:59,960
Tu mami se tom� su tiempo
casarse conmigo
669
00:53:59,960 --> 00:54:01,560
Ella nos mantuvo esperando
entonces ella lo hizo.
670
00:54:01,561 --> 00:54:03,861
�Por qu� le diste
me guantes?
671
00:54:03,860 --> 00:54:06,094
�Eh?
672
00:54:06,094 --> 00:54:08,661
Yo guantes de boxeo.
673
00:54:25,926 --> 00:54:27,826
Ah, eso es todo?
674
00:54:27,826 --> 00:54:29,158
Si.
675
00:54:29,159 --> 00:54:31,260
Hay una granja
alrededor de una milla de vuelta.
676
00:54:31,260 --> 00:54:32,759
Sube y preg�ntales
por unas pocas papas.
677
00:54:32,759 --> 00:54:34,759
�No podemos simplemente
recibe algunos mensajes
678
00:54:34,759 --> 00:54:36,058
cuando volvamos a la carretera
de nuevo o algo?
679
00:54:36,059 --> 00:54:39,194
�Con que?
Y consigue un poco de tabaco tambi�n.
680
00:54:39,193 --> 00:54:41,260
Diles que voy a reparar un poco de
Lata que tienen en la ma�ana.
681
00:54:41,260 --> 00:54:44,694
No hay reparacion
en la lata no m�s.
682
00:54:44,692 --> 00:54:46,192
Todos tienen pl�stico ahora.
683
00:54:46,192 --> 00:54:48,659
Y quien muri� y te hizo
tan jodidamente inteligente?
684
00:54:50,259 --> 00:54:51,291
Venga.
685
00:54:57,025 --> 00:54:59,926
Whoa, whoa, whoa. Whoa!
686
00:55:13,058 --> 00:55:14,024
�Qu� deseas?
687
00:55:16,691 --> 00:55:19,592
�Tienes algunas papas?
de sobra?
688
00:55:19,591 --> 00:55:20,957
�No tienes padres?
para alimentarte?
689
00:55:28,991 --> 00:55:30,223
Vamos hijo.
690
00:55:32,857 --> 00:55:35,024
�Vendr�s, quieres?
691
00:55:47,290 --> 00:55:48,990
T� te quedas all�.
692
00:56:04,156 --> 00:56:05,789
Ah� tienes.
693
00:56:05,789 --> 00:56:08,090
Todav�a caliente por el titty de la ni�era.
694
00:56:08,090 --> 00:56:10,657
Ahora, �qu� m�s buscas?
695
00:56:10,656 --> 00:56:12,189
�Algunas papas?
696
00:56:25,556 --> 00:56:27,089
�Es suficiente?
697
00:56:27,089 --> 00:56:29,923
�Puedes prescindir de algunos de ellos?
698
00:56:29,922 --> 00:56:32,189
No eres t�mido
699
00:56:55,054 --> 00:56:56,921
Sssss ...
700
00:57:00,721 --> 00:57:02,988
Espere. Tienes
�Algo para m�?
701
00:57:05,188 --> 00:57:07,688
�Un beso viejo tal vez?
702
00:57:07,687 --> 00:57:10,154
Oww!
703
00:57:10,154 --> 00:57:11,554
Ugh!
704
00:57:17,921 --> 00:57:19,721
Vamos, Patrick, v�monos.
705
00:58:22,085 --> 00:58:23,885
�Puedo entrar contigo?
706
00:58:50,150 --> 00:58:51,750
�Papi?
707
00:58:53,718 --> 00:58:55,985
Me cantaras la cancion
que mami sol�a cantar?
708
00:58:55,984 --> 00:58:56,983
�Eh?
709
00:58:59,084 --> 00:59:00,683
El de las hadas.
710
00:59:05,284 --> 00:59:06,517
�Ese?
711
00:59:08,650 --> 00:59:10,517
Si.
712
00:59:10,517 --> 00:59:11,983
Ese es.
713
00:59:15,517 --> 00:59:19,886
� Seoithin seotho �
714
00:59:19,884 --> 00:59:25,854
� Mi hijo es mi tesoro �
715
00:59:25,849 --> 00:59:30,218
� Mi joya, mi consuelo �
716
00:59:30,216 --> 00:59:34,585
� Mi parte del mundo �
717
00:59:34,582 --> 00:59:39,886
� Seoithin seotho �
718
00:59:39,883 --> 00:59:44,886
� Qu� dulce es mi placer �
719
00:59:44,883 --> 00:59:49,685
� Mi oscura bandera de tristeza �
720
00:59:49,682 --> 00:59:52,683
� Siempre desplegado �
721
00:59:54,182 --> 00:59:55,848
Um ...
722
00:59:55,848 --> 00:59:57,214
� Hijo de mi seno �
723
00:59:57,215 --> 01:00:02,051
� Puede dormir siempre
y prosperar contigo �
724
01:00:02,048 --> 01:00:06,117
� Ven a jugar conmigo �
725
01:00:06,115 --> 01:00:09,583
� Por el dia
vendr� tal vez �
726
01:00:13,715 --> 01:00:17,550
� Solo vagar�s �
727
01:00:17,548 --> 01:00:20,716
� Por milla tras milla �
728
01:00:24,548 --> 01:00:29,184
� Seoithin seotho �
729
01:00:29,181 --> 01:00:35,919
� Qu� dulce es mi tesoro �
730
01:01:09,579 --> 01:01:13,748
Dios te bendiga y te salve.
�Qu� puedo hacer por ustedes?
731
01:01:13,746 --> 01:01:15,145
A ella le gustan mis nabos.
732
01:01:15,146 --> 01:01:16,880
�Qu�?
733
01:01:16,880 --> 01:01:18,145
Ten�a un ej�rcito de hombres alineados
734
01:01:18,145 --> 01:01:22,248
recoger nabos
ma�ana por la ma�ana.
735
01:01:22,246 --> 01:01:24,513
Pero tu caballo lleg� primero.
736
01:01:24,513 --> 01:01:26,646
Lo siento mucho, se�or.
Ella es tan vieja.
737
01:01:26,646 --> 01:01:28,946
Ella no suele comer mucho,
solo una pizca de hierba.
738
01:01:28,945 --> 01:01:30,278
Ella debe haber salvado
su apetito
739
01:01:30,279 --> 01:01:32,045
por sus nabos.
740
01:01:34,079 --> 01:01:36,713
No queremos problemas ahora.
741
01:01:36,712 --> 01:01:38,912
Solo estamos atra�dos
solo por una noche.
742
01:01:38,912 --> 01:01:41,946
Un real nosotros, �verdad?
743
01:01:41,945 --> 01:01:44,713
O hay
una infestaci�n de vosotros en ella?
744
01:01:44,712 --> 01:01:47,145
No, no hay infestaci�n.
Solo yo y mi familia.
745
01:01:47,144 --> 01:01:51,013
Solo mira, hay un par
en el alboroto de esta noche,
746
01:01:51,011 --> 01:01:55,580
robar y asaltar
gente com�n y decente.
747
01:01:55,578 --> 01:01:57,945
Pero no sabr�as nada
sobre eso, supongo.
748
01:01:57,944 --> 01:02:00,144
No lo har�a, se�or.
Ese es un comportamiento vergonzoso.
749
01:02:00,144 --> 01:02:03,846
Bueno, no es solo?
750
01:02:05,677 --> 01:02:07,777
Mira, la gente de mi esposa
Est� asentado en Limerick.
751
01:02:07,777 --> 01:02:09,210
Nos dirig�amos all� esta noche
752
01:02:09,211 --> 01:02:11,245
solo el pobre caballo
Me doli� en los cascos.
753
01:02:11,245 --> 01:02:12,577
Est�n ah�, la pareja!
�Los vi!
754
01:02:15,111 --> 01:02:17,278
Vete a la mierda de todos modos.
Es un condado libre
755
01:02:17,277 --> 01:02:18,576
y estacionaremos donde
jodidamente bien querer.
756
01:02:18,577 --> 01:02:19,743
Whisht!
757
01:02:39,710 --> 01:02:42,744
�Se han ido, papi?
758
01:02:42,743 --> 01:02:44,176
Son.
759
01:02:59,042 --> 01:03:00,876
Te quedas abajo.
760
01:03:15,675 --> 01:03:17,208
Empaca tus pedazos, r�pido.
761
01:03:17,208 --> 01:03:20,176
Yo cachorro!
762
01:03:20,175 --> 01:03:22,609
Vamonos.
763
01:03:22,609 --> 01:03:23,641
�Mataron a Lucky?
764
01:03:26,008 --> 01:03:29,142
Te consegu� un nuevo cachorro, Patrick,
Lo prometo.
765
01:03:29,141 --> 01:03:31,108
Solo ponte esto.
766
01:04:02,740 --> 01:04:07,543
� Blianta fada � shoin �
767
01:04:07,540 --> 01:04:09,874
� In � ghas�r �
768
01:04:09,874 --> 01:04:13,509
� Bh� an saol an-tsimpl� �
769
01:04:13,507 --> 01:04:17,909
� Le spraoi es gan imn�,
bh� s� deas �
770
01:04:17,907 --> 01:04:20,941
Espera ah�, �quieres?
771
01:04:20,940 --> 01:04:22,840
Hay un chico aqu�
me debe.
772
01:04:22,840 --> 01:04:24,974
�Qui�n es �l?
773
01:04:24,973 --> 01:04:27,006
No alguien a quien quieras conocer.
774
01:04:47,138 --> 01:04:48,538
�Ay!
775
01:04:48,539 --> 01:04:50,038
�Te detendr�s?
776
01:04:50,038 --> 01:04:51,972
Estoy tratando de hacerte
Mira respetable.
777
01:04:57,771 --> 01:05:01,974
Seguir. Di una oraci�n a mami
para que ella nos cuide.
778
01:05:01,972 --> 01:05:04,138
�Por qu� ella siempre
te ves tan triste?
779
01:05:09,538 --> 01:05:11,538
Ella esta triste porque
ella fue expulsada.
780
01:05:11,538 --> 01:05:12,904
Igual que nosotros.
781
01:05:30,171 --> 01:05:33,038
Entra r�pido
antes de que ella me corte.
782
01:05:35,837 --> 01:05:37,203
Vamos vamos.
783
01:05:37,204 --> 01:05:39,037
Como te gusta
nuestro nuevo vag�n, �eh?
784
01:05:39,037 --> 01:05:40,270
Tu papi
�verdad, eh?
785
01:05:42,570 --> 01:05:44,070
Ya lo hiciste, papi.
786
01:05:44,071 --> 01:05:45,604
Mira. Incluso hay huevos.
787
01:05:45,604 --> 01:05:48,104
�Ver? Ah� tienes.
788
01:05:48,103 --> 01:05:50,871
�Qu� m�s podr�as querer?
789
01:06:04,504 --> 01:06:05,870
Venga.
790
01:06:16,136 --> 01:06:17,536
�A la mierda!
791
01:06:22,135 --> 01:06:23,568
�Qu� te r�es?
792
01:06:27,236 --> 01:06:28,668
Mira papi.
793
01:06:28,669 --> 01:06:29,835
Uno de los huevos
Debe haber nacido.
794
01:06:32,569 --> 01:06:34,069
Jodidamente genial.
795
01:06:34,069 --> 01:06:36,069
Esa es la respuesta
a todos nuestros problemas ahora.
796
01:06:36,069 --> 01:06:37,668
Un jodido pollo.
797
01:06:43,035 --> 01:06:44,235
Deja de re�r, �quieres?
798
01:06:49,702 --> 01:06:51,134
�Qu� te dije jodidamente?
799
01:06:52,635 --> 01:06:54,168
Deja de re�rte, Patrick.
800
01:06:57,735 --> 01:07:00,569
�Te vas a sentar all� ahora?
801
01:07:00,568 --> 01:07:04,070
y deja que tu hermana
hacer una mujer de ti?
802
01:07:04,068 --> 01:07:06,268
No lo hice
803
01:07:06,268 --> 01:07:07,968
Estaba, estaba ...
804
01:07:09,001 --> 01:07:10,000
Golpearla.
805
01:07:13,701 --> 01:07:16,068
Cada vez que no golpeas
tu hermana, te voy a pegar.
806
01:07:16,068 --> 01:07:17,767
Y voy a seguir
golpe�ndote
807
01:07:17,767 --> 01:07:19,567
hasta que aprendas
para actuar como un hombre
808
01:07:21,601 --> 01:07:24,168
Solo golp�ame, Patrick.
809
01:07:24,167 --> 01:07:25,666
No me importa
810
01:07:29,634 --> 01:07:31,801
De nuevo.
811
01:07:31,800 --> 01:07:33,032
�M�s fuerte!
812
01:07:47,566 --> 01:07:48,966
El tiene que aprender.
813
01:07:51,199 --> 01:07:54,200
No se puede esconder detr�s
su hermana toda su vida.
814
01:08:04,066 --> 01:08:06,900
Bobby Sheridan?
En Limerick, �verdad?
815
01:08:06,899 --> 01:08:09,533
Si.
816
01:08:09,532 --> 01:08:12,533
Tu t�o Bobby est� en el
gu�a telef�nica, �no es as�, Francis?
817
01:08:12,532 --> 01:08:15,533
Por las bodas
�y eso?
818
01:08:19,232 --> 01:08:21,031
S�, �l canta un poco
en las bodas
819
01:08:21,031 --> 01:08:22,831
Es bien conocido por eso.
820
01:08:26,998 --> 01:08:30,166
� Somos las personas que viajan �
821
01:08:30,165 --> 01:08:35,735
� Como los pictos
o Beaker Folk �
822
01:08:35,731 --> 01:08:40,200
� Los hombres en Whitehall
piensa que somos par�sitos �
823
01:08:40,198 --> 01:08:43,933
� Pero tinker es la palabra �
824
01:08:43,931 --> 01:08:46,866
� Con tu chicle
goma laca, shalay, shala �
825
01:08:46,865 --> 01:08:49,499
� Mu�vete, boyoes �
826
01:08:49,498 --> 01:08:51,564
Ahora veremos si podemos
Vuelve a la carretera.
827
01:08:51,564 --> 01:08:52,964
Yo puedo hacer eso.
828
01:08:59,997 --> 01:09:01,597
�D�nde aprendiste ese truco?
829
01:09:01,598 --> 01:09:03,231
El t�o Joe me lo mostr�.
830
01:09:03,231 --> 01:09:04,897
Una vez cuando
la Legi�n de Mar�a estaba adentro
831
01:09:04,897 --> 01:09:06,697
rezando el rosario con Nana,
832
01:09:06,697 --> 01:09:09,531
est�bamos afuera chupando gasolina
fuera de su auto.
833
01:09:09,530 --> 01:09:13,065
No, no seas
inventando historias, Francis.
834
01:09:13,064 --> 01:09:14,997
�Puedo ir contigo en tu coche?
Tio Bobby?
835
01:09:14,997 --> 01:09:15,996
Puedes, por supuesto.
836
01:09:18,897 --> 01:09:20,563
S�, �puedo ir yo tambi�n?
837
01:09:22,196 --> 01:09:23,829
Seguro. Todos vamos
El mismo camino.
838
01:09:38,829 --> 01:09:41,964
Ahora. Hogar dulce hogar.
839
01:09:44,029 --> 01:09:45,128
�Vives en una casa?
840
01:09:45,129 --> 01:09:46,796
Hago.
841
01:09:46,796 --> 01:09:48,963
No sostengas eso en mi contra.
842
01:09:53,262 --> 01:09:54,561
Gracias.
843
01:09:59,229 --> 01:10:02,563
La limonada est� fr�a, Francis.
Sentirlo.
844
01:10:02,562 --> 01:10:03,862
Eso es porque
Estaba en la nevera.
845
01:10:03,862 --> 01:10:05,895
�Qu� es una nevera?
846
01:10:07,162 --> 01:10:08,661
Te mostrar�
847
01:10:20,028 --> 01:10:22,162
Lo hiciste bien
por ti mismo, Bobby.
848
01:10:22,161 --> 01:10:23,527
Juego limpio para ti.
849
01:10:23,528 --> 01:10:26,729
Ah claro.
Son cuatro paredes.
850
01:10:26,728 --> 01:10:28,862
No chicos, ahora?
851
01:10:28,861 --> 01:10:30,827
No hay hombres para llevar el nombre?
852
01:10:30,827 --> 01:10:33,027
No, no, todav�a no.
853
01:10:33,027 --> 01:10:34,560
Quiz�s este.
854
01:10:34,560 --> 01:10:37,027
Ah, mala suerte.
Mala suerte, hombre.
855
01:10:40,660 --> 01:10:43,161
�Una gota caliente?
856
01:10:43,161 --> 01:10:44,894
La gota caliente es correcta.
857
01:10:44,894 --> 01:10:46,594
No tienes nada m�s fuerte, �no?
858
01:10:46,594 --> 01:10:48,060
Nada con
un poco de plomo?
859
01:10:48,061 --> 01:10:51,696
Baja, Irene,
y conseguir unas botellas de ...
860
01:10:51,694 --> 01:10:54,161
recia, �verdad?
861
01:10:54,160 --> 01:10:57,194
Seguro, como sea
te est�s teniendo a ti mismo.
862
01:10:57,193 --> 01:10:58,826
�Mira eso?
863
01:10:58,826 --> 01:11:00,893
No he tocado una gota, eh ...
864
01:11:00,893 --> 01:11:03,126
- �Qu� pasa ahora, Irene?
- Desde tu hermana.
865
01:11:03,126 --> 01:11:04,826
Oh, eso fue todo.
866
01:11:04,826 --> 01:11:06,993
Me volv� un poco loco
despu�s de que nuestra Margaret pasara.
867
01:11:06,993 --> 01:11:09,093
Pero ella misma me solucion�.
868
01:11:09,093 --> 01:11:12,094
Mi familia o yo bebemos, dice ella.
Elige tu opci�n.
869
01:11:12,093 --> 01:11:14,861
Eso es un hecho? Tu no eres de
gente viajera entonces?
870
01:11:14,860 --> 01:11:16,759
No sabes bien
No soy.
871
01:11:16,759 --> 01:11:19,193
La familia de Irene siempre fue muy
bien a nuestra gente.
872
01:11:19,192 --> 01:11:20,959
Siempre hubo una bienvenida
en la puerta de tu padre.
873
01:11:20,960 --> 01:11:22,593
El whisky de poder es mi veneno.
874
01:11:22,593 --> 01:11:24,726
Toma la billetera y cons�guelo
algo tambien
875
01:11:24,726 --> 01:11:26,593
Un poco de Babycham tal vez.
�Te gusta tu Babycham?
876
01:11:26,593 --> 01:11:28,726
Lo conseguir�.
No me insultes
877
01:11:28,726 --> 01:11:31,560
- �Puedo ir contigo, mami?
- Qu�date, Roseanne.
878
01:11:31,559 --> 01:11:33,226
Ve y mu�strale a tu primo
donde ella estar� durmiendo.
879
01:11:33,226 --> 01:11:36,060
Oh no, seguro tenemos un hotel
ordenado para la noche.
880
01:11:36,059 --> 01:11:37,024
�Que Hotel?
881
01:11:40,725 --> 01:11:43,759
El whatsis. Los...
882
01:11:43,758 --> 01:11:45,692
gran lugar elegante por el ...
883
01:11:48,525 --> 01:11:51,993
Claro, no me viste
depositar el dinero para ello?
884
01:11:51,991 --> 01:11:54,024
Cena, lo que queramos,
Est� todo incluido.
885
01:11:54,024 --> 01:11:56,225
No te preocupes por tu hotel.
886
01:11:56,225 --> 01:11:58,758
No tendr� mi propia carne
y sangre a extra�os '.
887
01:11:58,757 --> 01:12:00,757
Roseanne, trae a tu primo
piso de arriba
888
01:12:00,757 --> 01:12:01,823
y darle algo
agradable y limpio de llevar.
889
01:12:13,724 --> 01:12:16,191
Eso es bueno contigo.
890
01:12:16,190 --> 01:12:18,691
Puedes quedarte si te gusta.
Tengo cargas
891
01:12:20,591 --> 01:12:22,023
S�, yo tambi�n.
892
01:12:23,824 --> 01:12:26,625
�Esos son tus primos?
�all� afuera?
893
01:12:26,624 --> 01:12:27,957
�Quien?
894
01:12:30,524 --> 01:12:33,058
El, eh ...
895
01:12:33,057 --> 01:12:34,923
j�venes por el camino.
896
01:12:34,923 --> 01:12:37,657
No. Nos odian.
Nos llaman chucher�as.
897
01:12:37,656 --> 01:12:38,956
Eso es porque eres uno.
898
01:12:38,957 --> 01:12:40,256
No no soy.
899
01:12:40,257 --> 01:12:43,191
S� es usted.
900
01:12:43,190 --> 01:12:46,492
Si yo soy uno, t� tambi�n.
Dos veces
901
01:12:46,490 --> 01:12:48,490
�Entonces?
902
01:12:48,490 --> 01:12:50,490
Soy el mejor
903
01:12:50,490 --> 01:12:52,490
Y lo dije
antes de que supiera que era.
904
01:12:52,490 --> 01:12:54,656
Eso es lo que dice Muhammad Ali.
905
01:12:57,889 --> 01:12:59,822
Espera hasta que escuches esto.
906
01:13:01,556 --> 01:13:05,992
� Bueno, tengo una mujer peque�a �
907
01:13:05,989 --> 01:13:08,656
- � Y una madre que debe ser � - �Qui�n es ese?
908
01:13:08,655 --> 01:13:11,089
Esa es tu mami.
La mejor voz en toda Irlanda.
909
01:13:11,089 --> 01:13:13,556
� Ella toma su canasta en su brazo �
910
01:13:13,555 --> 01:13:16,156
� Y ella se burla las colinas para m� �
911
01:13:16,156 --> 01:13:18,990
� Y con tu chicle shellac, shalay, shalo �
912
01:13:18,989 --> 01:13:21,523
� Apl�stalo, boyoes �
913
01:13:21,522 --> 01:13:24,490
� Bueno, nos hemos casado veinte a�os �
914
01:13:24,489 --> 01:13:27,756
� Y diecinueve ni�os tenemos �
915
01:13:27,755 --> 01:13:31,691
� Ah, claro cuando uno apenas camina �
916
01:13:31,688 --> 01:13:32,987
� El otro es-- �
917
01:13:35,888 --> 01:13:37,888
Tu mami y yo sol�amos
cantar eso en todas las ferias
918
01:13:37,888 --> 01:13:39,888
cuando ten�amos tu edad
incluso m�s joven
919
01:13:39,888 --> 01:13:41,688
Ella har�a la mayor parte del canto.
Solo sonar�a ...
920
01:13:41,688 --> 01:13:43,855
Sin ofender, Bobby.
921
01:13:46,855 --> 01:13:51,557
Pero no importa que sombras
de oro ya lo pintas,
922
01:13:51,554 --> 01:13:53,588
una jaula a�n est�
una jodida jaula, �no?
923
01:14:02,653 --> 01:14:05,721
Ahora, �qu� marca de birdy es esa?
924
01:14:06,720 --> 01:14:07,986
Tit, �verdad?
925
01:14:13,120 --> 01:14:15,120
Toma un poco m�s de t�, Irene.
926
01:14:15,120 --> 01:14:16,620
Todos podr�amos hacer
con una gota fresca
927
01:14:16,620 --> 01:14:18,186
P�ntelo t� mismo.
928
01:14:18,186 --> 01:14:20,753
Que me jodan
Lo he escuchado todo ahora.
929
01:14:20,753 --> 01:14:21,853
"P�ntelo t� mismo"
ella dijo.
930
01:14:23,953 --> 01:14:26,653
Arriba que t�, buena mujer.
931
01:14:26,653 --> 01:14:27,552
Ya ha tenido suficiente.
932
01:14:29,053 --> 01:14:30,719
�Qu� dijiste?
933
01:14:33,220 --> 01:14:35,019
No te atrevas a hablar
a tu padre as�.
934
01:14:37,919 --> 01:14:42,822
No, mira, ella tiene mala sangre
de tu lado, ella lo hace.
935
01:14:42,819 --> 01:14:45,053
- �Qu�?
- No importa.
936
01:14:45,053 --> 01:14:46,886
Ella se va a poner
casado pronto.
937
01:14:46,886 --> 01:14:48,919
Su marido lo har�
golpearlo fuera de ella.
938
01:14:48,919 --> 01:14:51,553
Si me pega
Le devolver� el golpe con m�s fuerza.
939
01:14:52,886 --> 01:14:55,887
Voy a.
Golpear� su fecking--
940
01:15:03,651 --> 01:15:06,519
�Hola?
941
01:15:06,518 --> 01:15:09,152
Si, este es el
est�s hablando con
942
01:15:09,152 --> 01:15:10,718
�Quien?
943
01:15:10,718 --> 01:15:12,251
Oh.
944
01:15:15,018 --> 01:15:17,552
No, no he visto al hombre.
945
01:15:17,551 --> 01:15:18,851
No, no por diez a�os o m�s.
946
01:15:21,117 --> 01:15:22,951
Lo har�, sargento.
947
01:15:26,485 --> 01:15:29,919
�Qu� quer�a ese bastardo?
948
01:15:29,917 --> 01:15:31,917
Dijo que si no has vuelto
para ma�ana,
949
01:15:31,917 --> 01:15:33,217
habr� una orden judicial
por tu arresto
950
01:15:33,218 --> 01:15:36,552
�C�mo sabe �l?
�ellos estan aqui?
951
01:15:38,851 --> 01:15:41,885
Michael Joyce
va a donde quiere ir.
952
01:15:41,884 --> 01:15:44,184
Y si y cuando
Decido volver
953
01:15:44,184 --> 01:15:45,717
Le pondr� modales.
954
01:15:45,717 --> 01:15:47,917
Pondr� modales
en ese hijo suyo tambi�n.
955
01:15:47,917 --> 01:15:51,586
C�llate t�.
Pon modales en ti mismo.
956
01:15:51,584 --> 01:15:54,251
Patrick, ven aqu� a m�, hijo.
957
01:15:55,784 --> 01:15:56,850
�Vamos, ven aqu�!
958
01:16:00,883 --> 01:16:02,883
�Venga!
959
01:16:02,883 --> 01:16:06,084
Ahora dile a ese bastardo
960
01:16:06,083 --> 01:16:08,951
golpear�s
siete sombras de mierda
961
01:16:08,950 --> 01:16:12,518
fuera de su salto
mono de un hijo
962
01:16:12,516 --> 01:16:14,516
Abre tu pico.
963
01:16:14,516 --> 01:16:16,516
�Dile!
964
01:16:16,516 --> 01:16:18,549
No hay nadie ah�.
965
01:16:21,716 --> 01:16:23,649
Pelear� con el hijo, papi.
966
01:16:23,649 --> 01:16:26,083
Soy lo suficientemente fuerte de todos modos.
967
01:16:26,082 --> 01:16:27,815
Cuando vas a
jodidamente aprender, �eh?
968
01:16:27,815 --> 01:16:28,848
�Cuando?
969
01:16:30,949 --> 01:16:33,149
Ahora facil.
Todos se calmen ahora.
970
01:16:33,149 --> 01:16:35,216
Todo esto se ver� diferente
por la ma�ana.
971
01:16:35,216 --> 01:16:36,515
�Jes�s!
972
01:16:43,615 --> 01:16:45,648
�Corre al lado, Roseanne!
973
01:16:45,648 --> 01:16:47,482
Diles que llamen a los guardias.
974
01:16:47,482 --> 01:16:48,848
Ve y haz lo que te dicen
Roseanne!
975
01:16:48,849 --> 01:16:51,516
Lo siento. Soy.
No quise decir
976
01:16:57,748 --> 01:17:01,517
�Sal de mi casa!
�Fuera, todos ustedes!
977
01:17:01,515 --> 01:17:03,648
Salvajes!
978
01:18:43,578 --> 01:18:46,579
Dulce sufrimiento a Jes�s
pones el coraz�n sobre m�
979
01:18:46,578 --> 01:18:47,877
Donde esta Francis?
980
01:18:50,011 --> 01:18:53,513
Michael, donde esta
el desafortunado lacayo?
981
01:18:59,110 --> 01:19:00,176
�Hijo!
982
01:19:02,777 --> 01:19:03,943
�Hijo!
983
01:19:05,544 --> 01:19:06,977
H�blame, hijo.
984
01:20:20,641 --> 01:20:21,941
�Mamita!
985
01:20:33,807 --> 01:20:35,674
�Mamita!
986
01:20:47,807 --> 01:20:49,807
�Mamita!
987
01:20:53,040 --> 01:20:54,105
�Lev�ntate!
988
01:20:54,106 --> 01:20:56,507
�Lev�ntate de esa tumba!
989
01:20:56,507 --> 01:20:59,007
Dios perdoname
por criar un hijo
990
01:20:59,006 --> 01:21:02,775
eso abandonar�a
su propia carne y sangre!
991
01:21:16,506 --> 01:21:17,705
�Que ves?
992
01:21:20,606 --> 01:21:22,639
�Qu� pasa, mami?
993
01:21:22,639 --> 01:21:25,507
Nada.
994
01:21:25,506 --> 01:21:27,139
Ya no veo nada.
995
01:21:38,705 --> 01:21:41,005
�Se�or?
996
01:21:41,005 --> 01:21:42,972
Qu� sucede contigo,
�criatura?
997
01:21:42,972 --> 01:21:44,472
�Est�s perdido o algo as�?
998
01:21:49,672 --> 01:21:52,039
Ah� est�.
999
01:21:52,038 --> 01:21:54,605
Ah� es donde est� dolorida.
1000
01:21:54,605 --> 01:21:56,538
Lo s�, cari�o, lo s�.
1001
01:21:57,538 --> 01:21:59,171
Pajo!
1002
01:22:00,904 --> 01:22:04,506
Ella se va a Dubl�n, dice ella.
Para verse a s� mismo.
1003
01:22:04,505 --> 01:22:07,706
No encontrar�s a Muhammad Ali
en Dubl�n, ni�o.
1004
01:22:07,704 --> 01:22:10,805
Pero tal vez este tipo
podr�a ayudarte
1005
01:22:58,570 --> 01:22:59,969
Ignora al bastardo.
1006
01:23:10,036 --> 01:23:12,036
- �Qu� te acabo de decir?
- Me encargar� del bastardo.
1007
01:23:12,036 --> 01:23:14,069
- Ahora, Michael ...
- Joe, lo juro por Dios.
1008
01:23:14,069 --> 01:23:17,204
Voy a ir a la c�rcel dos veces
para limpiar esa sonrisa de su gato.
1009
01:23:17,202 --> 01:23:19,202
Bueno, m�s tonto, Michael.
1010
01:23:19,202 --> 01:23:20,835
Porque si consigues
encerrado esta vez,
1011
01:23:20,836 --> 01:23:22,936
Est�s saliendo en una caja.
1012
01:23:26,836 --> 01:23:28,869
�Patricio!
1013
01:23:35,135 --> 01:23:37,035
�Al�jate de m�!
1014
01:23:37,035 --> 01:23:40,002
Vete a la mierda.
Vamos, vete a la mierda por ti mismo.
1015
01:23:40,001 --> 01:23:41,868
J�dete a ti tambi�n.
1016
01:23:44,701 --> 01:23:47,202
�Patricio! Estas listo para ser
un hombre para tu papi?
1017
01:23:47,201 --> 01:23:49,100
Cristo, tendr�s
No quedan ni�os.
1018
01:23:49,101 --> 01:23:50,801
�Qu� dir�as?
1019
01:23:50,801 --> 01:23:53,969
Tu patrick contra
el hijo de ese sargento?
1020
01:23:53,967 --> 01:23:56,634
No es un partido justo.
�Es dos veces m�s grande que �l!
1021
01:23:56,634 --> 01:23:59,035
�O es lo que quieres conseguir?
�todos asesinados?
1022
01:23:59,034 --> 01:24:02,635
�Qui�n es el padre de este chico?
�yo o usted?
1023
01:24:02,634 --> 01:24:04,668
Lo cuid�
cuando no estabas cerca
1024
01:24:04,667 --> 01:24:07,167
�l era uno de los m�os.
1025
01:24:07,167 --> 01:24:08,800
Y un buen trabajo que hiciste t� tambi�n.
1026
01:24:08,800 --> 01:24:10,800
Es tan cobarde
como tu eres.
1027
01:24:10,800 --> 01:24:15,036
Ahora, Patrick
Esc�chame.
1028
01:24:15,034 --> 01:24:19,169
No importa cuantas veces
te derriban
1029
01:24:19,166 --> 01:24:23,535
Es cu�ntas veces tienes
una copia de seguridad es lo que cuenta, �verdad?
1030
01:24:41,133 --> 01:24:43,633
Ese es un golpe de tinker adecuado,
no es asi
1031
01:24:45,233 --> 01:24:46,466
�Lev�ntate!
1032
01:25:00,699 --> 01:25:02,699
Qu�date abajo, hijo.
1033
01:25:02,698 --> 01:25:04,998
No hay verg�enza en perder
Una pelea injusta.
1034
01:25:04,998 --> 01:25:06,164
�Qu�date abajo!
1035
01:25:06,165 --> 01:25:07,832
Lev�ntate.
1036
01:25:07,832 --> 01:25:10,599
Si �l no te mata, lo har�.
1037
01:25:14,465 --> 01:25:16,898
Deja ir tus manos.
�Usa tus pu�os en llamas!
1038
01:25:33,498 --> 01:25:35,064
Ven conmigo, Patrick.
Nosotros te arreglaremos.
1039
01:25:38,664 --> 01:25:41,865
D�jame pelear! �Detener!
�D�jame terminarlo, papi!
1040
01:25:43,097 --> 01:25:45,465
Vete a casa con la abuela.
1041
01:25:45,464 --> 01:25:47,497
�Seguir! �Sal de aqu�!
1042
01:25:47,497 --> 01:25:49,530
Quieres terminar
como tu madre antes que t�?
1043
01:25:49,530 --> 01:25:51,130
Puedes vivir toda tu vida
de rodillas si quieres.
1044
01:25:54,464 --> 01:25:55,930
Pero no puedo
1045
01:25:58,497 --> 01:25:59,830
Y no lo har�.
1046
01:25:59,830 --> 01:26:02,964
Michael, d�jala pelear.
1047
01:26:05,096 --> 01:26:07,597
Dejala hacer
para lo que ella naci�.
1048
01:26:19,830 --> 01:26:20,862
Oi!
1049
01:26:22,196 --> 01:26:24,162
Tienes guantes
para ese?
1050
01:26:24,162 --> 01:26:25,995
Alguien consigue guantes para mi hijo
1051
01:26:25,995 --> 01:26:28,996
para que no se ensucie
sus jodidas manos
1052
01:26:34,196 --> 01:26:38,498
�Por el amor de Jes�s!
�Lo que le sucedi�?
1053
01:26:38,495 --> 01:26:40,829
Nuestro Francis ha vuelto.
Habr� un asesinato azul.
1054
01:27:05,828 --> 01:27:07,494
Uno dos.
Uno dos tres CUATRO.
1055
01:27:14,094 --> 01:27:15,227
�Venga!
1056
01:27:16,694 --> 01:27:18,661
�Vamos, Eamonn!
�Adelante!
1057
01:27:45,626 --> 01:27:46,959
Vamos Francis.
1058
01:27:53,860 --> 01:27:54,992
�Lucha!
1059
01:27:54,992 --> 01:27:56,025
�Venga!
1060
01:27:56,026 --> 01:27:58,026
�Vamos, Eamonn!
1061
01:27:58,026 --> 01:28:00,960
Buena ni�a, Francis!
1062
01:28:00,959 --> 01:28:03,927
�Mant�n las manos en alto, Francis!
�Venga!
1063
01:28:04,926 --> 01:28:05,991
Buena ni�a, Francis!
1064
01:28:05,992 --> 01:28:07,559
�Buena ni�a!
1065
01:28:07,559 --> 01:28:09,625
Venga,
eres mejor que esto!
1066
01:28:09,625 --> 01:28:11,692
Est� siendo golpeado por una chica
son ustedes!
1067
01:28:11,692 --> 01:28:15,160
�l est� siendo vencido
por una ni�a peque�a.
1068
01:28:15,159 --> 01:28:18,127
�Vamos Francis!
Entra, �quieres?
1069
01:28:18,126 --> 01:28:20,126
- Ah, Jes�s! �Lev�ntate!
- Piensa Ali! �Uno dos!
1070
01:28:20,125 --> 01:28:21,157
Manos arriba.
1071
01:28:21,158 --> 01:28:22,791
�Vamos Francis!
1072
01:28:24,692 --> 01:28:26,492
- Buena chica, Francis!
- �Lev�ntate!
1073
01:28:26,492 --> 01:28:28,158
�Vamos Francis!
1074
01:28:34,825 --> 01:28:36,925
Francis!
1075
01:28:40,991 --> 01:28:43,091
- �Eso es!
- �Lev�ntate, Francis!
1076
01:28:45,524 --> 01:28:48,125
B�jate de ella!
�Qu�tate de encima, salvaje!
1077
01:28:51,191 --> 01:28:54,025
Vete, loveen.
1078
01:28:54,024 --> 01:28:55,056
Esta no es tu pelea.
1079
01:28:57,491 --> 01:28:59,124
Big Mammy tiene raz�n, Francis.
Pon la otra mejilla.
1080
01:28:59,124 --> 01:29:01,124
Los gustos de �l
no vale la pena
1081
01:29:01,124 --> 01:29:03,124
Cuantas mejillas
�Tiene que girar una persona?
1082
01:29:03,124 --> 01:29:04,957
�La mirar�as?
1083
01:29:04,957 --> 01:29:07,124
Jes�s, su mami en el cielo
protegerte
1084
01:29:07,124 --> 01:29:10,926
Ll�vatela hijo
Antes de que sea demasiado tarde.
1085
01:29:15,990 --> 01:29:18,791
No lo hagas Ella va a doler peor
si ella no pelea.
1086
01:29:21,924 --> 01:29:23,457
Estoy en lo cierto?
1087
01:29:24,924 --> 01:29:27,658
�Es esta tu idea?
de ley y orden,
1088
01:29:27,657 --> 01:29:30,558
�Poner a un ni�o contra un ni�o?
1089
01:29:30,557 --> 01:29:33,191
Bueno, eres una desgracia!
1090
01:29:33,190 --> 01:29:36,624
�Todos ustedes!
Eres peor que los animales!
1091
01:29:36,622 --> 01:29:39,723
�No fue suficiente para ti que
mataste a la madre de este ni�o?
1092
01:29:39,722 --> 01:29:42,790
S�, bueno, lo �nico bueno
�Knacker es un muerto!
1093
01:29:42,789 --> 01:29:44,823
�Muerto!
1094
01:29:44,823 --> 01:29:46,088
- �Vamos, Francis!
- Vete, Francis.
1095
01:29:46,089 --> 01:29:47,622
�De nuevo!
1096
01:29:50,789 --> 01:29:52,489
- �Venga!
- Lev�ntate, dije!
1097
01:30:08,456 --> 01:30:09,588
Francis.
1098
01:30:11,655 --> 01:30:14,956
Eres el peque�o campe�n de Mammy, �no est�s?
1099
01:30:14,955 --> 01:30:16,955
Uno-dos, uno-dos.
1100
01:30:21,855 --> 01:30:24,722
Lev�ntate, Francis.
1101
01:30:24,721 --> 01:30:26,588
Mant�n la cabeza alta.
1102
01:30:28,154 --> 01:30:29,654
Subir.
1103
01:30:29,655 --> 01:30:33,123
Uno-dos. �Uno-dos!
1104
01:30:33,121 --> 01:30:35,788
No dejas a nadie derribarte.
1105
01:30:40,188 --> 01:30:42,188
Nuestro propio peque�o Muhammad Ali
1106
01:30:42,188 --> 01:30:45,122
es el nuevo peso pesado �campe�n del mundo!
1107
01:30:45,121 --> 01:30:46,687
�Yay!
1108
01:30:46,687 --> 01:30:47,820
�Qui�n es el m�s grande?
1109
01:30:47,821 --> 01:30:50,521
Francis, �qui�n es el m�s grande?
1110
01:30:50,520 --> 01:30:52,587
�M�rame, mami! �Soy el mejor!
1111
01:31:06,619 --> 01:31:08,953
Suficiente, Francis.
1112
01:31:08,953 --> 01:31:11,086
Que eso sea el final de esto.
1113
01:31:29,952 --> 01:31:34,721
Uno dos tres CUATRO CINCO,
�seis siete OCHO NUEVE DIEZ!
1114
01:31:34,718 --> 01:31:37,986
�Si! �Bien hecho!
�M�s poder para ti, Francis!
1115
01:31:37,985 --> 01:31:40,019
Ella lo clav� en la justicia!
1116
01:31:40,019 --> 01:31:42,619
Si ella lo hizo.
Ella le dio modales.
1117
01:31:42,618 --> 01:31:44,485
Deudas justas para ti.
1118
01:31:44,485 --> 01:31:48,187
Muhammad Ali mismo
No ser�a mejor para ti.
1119
01:31:48,185 --> 01:31:52,954
�No es as�, hijo?
�Tu falta de amor nos hizo sentir orgullosos!
1120
01:31:55,118 --> 01:31:57,718
- �Mantente alejado de m�!
- Vete, loveen.
1121
01:31:57,718 --> 01:31:59,618
Tu papi no sabe
lo que es bueno para �l nunca m�s.
1122
01:31:59,618 --> 01:32:01,118
�Al�jate de m�, dije!
1123
01:32:01,118 --> 01:32:03,118
�Gan�! Le mostr�
Yo fui el mejor!
1124
01:32:05,118 --> 01:32:06,751
Y lo has dicho antes.
1125
01:32:09,185 --> 01:32:11,084
�Recuerda?
1126
01:32:11,084 --> 01:32:12,851
Mami tambi�n lo dijo.
1127
01:32:14,984 --> 01:32:15,950
Dilo.
1128
01:32:24,517 --> 01:32:26,451
�Lo dir�s?
1129
01:32:38,783 --> 01:32:40,883
Hiciste orgulloso a tu mami.
1130
01:32:56,116 --> 01:32:58,783
Malditos, malditos consangu�neos.
1131
01:33:08,749 --> 01:33:11,817
Eres la mejor hija!
1132
01:33:11,816 --> 01:33:14,049
Eres el jodidamente mejor!
1133
01:33:16,916 --> 01:33:18,749
Whoo!
1134
01:34:28,846 --> 01:34:31,814
Aqu�, pon eso en ti.
1135
01:34:34,013 --> 01:34:35,679
�Fuera contigo!
1136
01:34:35,679 --> 01:34:39,114
�Seguir! Sal de ah�.
Deja que el campe�n descanse.
1137
01:34:43,479 --> 01:34:45,045
Tu estas aprendiendo
tus libros ahora, Patrick?
1138
01:34:45,046 --> 01:34:46,045
Si.
1139
01:34:55,145 --> 01:34:56,912
Hola francisco
1140
01:34:59,646 --> 01:35:01,712
Hola.
- Tengo un cachorro.
1141
01:35:01,712 --> 01:35:04,079
El t�o Tommy me lo consigui�.
1142
01:35:04,078 --> 01:35:06,446
- Oye.
- Hola cachorro.
1143
01:35:19,678 --> 01:35:21,812
Mu�stranos tus m�sculos.
1144
01:35:26,144 --> 01:35:28,945
Ese es el musculo mas grande
en toda Irlanda
1145
01:35:28,944 --> 01:35:30,777
Comp�rtate, ye.
1146
01:35:32,511 --> 01:35:35,112
Buen trabajo, nunca lo hiciste
a Dubl�n, Francis.
1147
01:35:35,111 --> 01:35:36,911
Pobre Muhammad Ali habr�a sido
volviendo a Am�rica
83926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.