All language subtitles for Cursed.2020.S01E08.720p.WEB.H264-FiASCO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,080 --> 00:00:55,000 Send word to Father Carden. 2 00:00:56,760 --> 00:00:58,240 Tell him I've found the camp. 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,560 Ride fast. 4 00:01:01,080 --> 00:01:02,400 Return with numbers. Go. 5 00:01:02,480 --> 00:01:03,880 Yes, brother. 6 00:02:14,600 --> 00:02:16,320 Why wasn't I told about this? 7 00:02:16,400 --> 00:02:18,240 I thought it was your idea. 8 00:02:19,120 --> 00:02:21,360 They rode all night from Rue Gorge. 9 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 In his condition? 10 00:02:23,320 --> 00:02:25,680 I do not like him bringing outsiders here. 11 00:02:30,320 --> 00:02:31,200 Nimue. 12 00:02:32,520 --> 00:02:33,480 This is Druna. 13 00:02:35,440 --> 00:02:36,480 Druna's a smuggler. 14 00:02:37,160 --> 00:02:38,360 A pretty queen. 15 00:02:38,440 --> 00:02:39,720 Silks, spices, 16 00:02:40,680 --> 00:02:43,080 - and people. - There are three ships. 17 00:02:43,600 --> 00:02:45,040 Arrive in maybe six days. 18 00:02:46,320 --> 00:02:47,480 I can move your people. 19 00:02:47,560 --> 00:02:48,680 To Byzantium. 20 00:02:48,760 --> 00:02:51,880 What about the Fey still in hiding? The other villages? We can't run now. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,200 We can't feed who we have. 22 00:02:53,760 --> 00:02:56,800 You have the sword. We have seen what you can do with it. 23 00:02:56,880 --> 00:02:59,360 And it left me weakened, drained. 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 My power has limits. 25 00:03:01,560 --> 00:03:05,080 There are Fey of ten clans here. Think of what we could save. 26 00:03:05,160 --> 00:03:07,120 Their cultures. Languages. 27 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 You could start over. 28 00:03:12,680 --> 00:03:14,040 We have no gold to pay you. 29 00:03:14,680 --> 00:03:16,600 The Red Paladins are thieves and liars. 30 00:03:16,680 --> 00:03:20,120 They play pure, then they take bribes and steal my cargo. 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,360 I'm happy to hurt them. 32 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 You said six days? 33 00:03:26,320 --> 00:03:27,800 You are not considering this? 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,440 I promised them I would protect them. 35 00:03:31,640 --> 00:03:33,000 I have to consider this. 36 00:03:45,520 --> 00:03:47,520 There are still survivors out there. 37 00:03:47,600 --> 00:03:49,320 Villages that need our protection. 38 00:03:49,400 --> 00:03:50,440 Cora, I know. 39 00:03:50,520 --> 00:03:52,680 But as it is, we can't even feed who we have. 40 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 Why are we to trust him? 41 00:03:56,040 --> 00:03:57,400 Because he's earned it. 42 00:03:58,160 --> 00:03:59,000 In blood. 43 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 They're coming! 44 00:04:01,840 --> 00:04:03,440 - Who is? - The Weeping Monk. 45 00:04:03,520 --> 00:04:05,440 Red Paladins. I don't know how many. 46 00:04:05,520 --> 00:04:06,720 They know where we are. 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,080 - How far? - A day's hike. 48 00:04:09,440 --> 00:04:12,080 - Maybe sooner. - We need to fortify our defenses. 49 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Fortify our... 50 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 We can't stay here. 51 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 - They'll smoke us out like rats. - Can the ships come any sooner? 52 00:04:17,680 --> 00:04:19,360 They'll take longer, if anything. 53 00:04:19,800 --> 00:04:21,880 So we need at least six days' shelter. 54 00:04:21,960 --> 00:04:23,240 I need maps here! 55 00:04:25,320 --> 00:04:28,240 The first city beyond Moycraig... 56 00:04:28,680 --> 00:04:29,520 is Gramaire. 57 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 Would your uncle help us? 58 00:04:31,640 --> 00:04:33,360 Not in the best of times. 59 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 Besides, I was told that the Red Paladins have taken Gramaire. 60 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 - And your uncle? - Let him rot. 61 00:04:39,560 --> 00:04:41,440 As long as the paladins occupy Gramaire, 62 00:04:41,520 --> 00:04:44,600 they have endless food and supplies to wage war on us in the hills. 63 00:04:44,960 --> 00:04:46,240 We'll never survive. 64 00:04:47,480 --> 00:04:50,120 So... we take it back. 65 00:04:50,480 --> 00:04:51,520 Take what back? 66 00:04:52,040 --> 00:04:53,160 Take Gramaire? 67 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 Even a holding force, we'd be outnumbered. 68 00:04:55,080 --> 00:04:56,360 Four, five to one. 69 00:04:56,440 --> 00:04:58,840 An hour ago, you were ready to take on the king's army. 70 00:04:59,200 --> 00:05:00,440 Yes, but this... 71 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 We are out of food and space. 72 00:05:03,200 --> 00:05:04,560 Now we're out of time. 73 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 We would only have to keep it for six days. 74 00:05:09,760 --> 00:05:11,000 Time to rest. 75 00:05:11,440 --> 00:05:12,480 Recover. 76 00:05:12,560 --> 00:05:13,520 Resupply. 77 00:05:15,480 --> 00:05:18,000 Look, this is our only chance at survival. 78 00:05:18,840 --> 00:05:21,280 - They won't dare suspect it. - Because... 79 00:05:22,480 --> 00:05:23,840 well, it's bloody mad. 80 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 Have you thought about how to do this? 81 00:05:28,160 --> 00:05:29,720 They want the Wolf-Blood Witch. 82 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 So let's give her to them. 83 00:05:38,280 --> 00:05:41,080 You have heard the truth from Lady Cacher, 84 00:05:41,160 --> 00:05:43,320 the midwife who delivered the dead heir 85 00:05:43,400 --> 00:05:45,920 and paid in gold for the false king. 86 00:05:46,720 --> 00:05:48,240 Uther Pendragon 87 00:05:48,800 --> 00:05:51,400 is a fraud and a liar! 88 00:05:51,840 --> 00:05:53,360 Spread her words. 89 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 Every man, woman, and child 90 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 should know the rot that lords on over from on high! 91 00:06:01,200 --> 00:06:02,080 False king! 92 00:06:02,160 --> 00:06:03,520 Usurper! 93 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 False king! 94 00:06:09,880 --> 00:06:13,200 Cacher's testimony is spreading. 95 00:06:13,920 --> 00:06:15,800 Soon the militias will turn your way, 96 00:06:15,880 --> 00:06:18,480 softening the soil all the way to Castle Pendragon. 97 00:06:19,280 --> 00:06:20,720 The midwife serves you well. 98 00:06:20,800 --> 00:06:21,760 She does. 99 00:06:22,760 --> 00:06:24,000 Now, what does she cost? 100 00:06:24,680 --> 00:06:26,240 The safety of one Fey girl. 101 00:06:26,840 --> 00:06:27,720 That's it? 102 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 That's it. 103 00:06:31,280 --> 00:06:33,040 Does this girl have a name? 104 00:06:33,880 --> 00:06:34,760 Nimue. 105 00:06:35,320 --> 00:06:36,280 Mm. 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,280 What is she to you, Druid? 107 00:06:41,360 --> 00:06:42,280 To me? 108 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 Not very much. 109 00:06:46,760 --> 00:06:48,120 It would be a promise kept. 110 00:06:48,480 --> 00:06:52,120 For a moment, I thought the dreaded Merlin had a human heart after all. 111 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Don't you worry. 112 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 I will consider your request. 113 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 But for now, how's your appetite? 114 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 I hear northern venison is superb. 115 00:07:01,240 --> 00:07:02,640 Watch him carefully, brother. 116 00:07:02,720 --> 00:07:03,840 What are they doing here? 117 00:07:05,080 --> 00:07:06,560 We have a guest from the south. 118 00:07:07,760 --> 00:07:09,960 I think we will all have much to discuss. 119 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 Come. 120 00:07:24,200 --> 00:07:26,320 So, let us feast. 121 00:07:38,280 --> 00:07:41,000 Prior to your interference, 122 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 we had Merlin in check, 123 00:07:43,320 --> 00:07:46,000 the Sword of Power within our grasp, 124 00:07:46,080 --> 00:07:48,080 and now we have neither. 125 00:07:49,040 --> 00:07:50,280 Only this... 126 00:07:51,160 --> 00:07:52,800 nonsense... 127 00:07:52,880 --> 00:07:55,440 of midwives and usurpers. 128 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 There are mobs chanting this. 129 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 Tell us this is just one of Merlin's foolish parlor tricks. 130 00:08:08,360 --> 00:08:09,320 Tell us! 131 00:08:12,760 --> 00:08:14,600 I was never meant to raise children. 132 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 You see, 133 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 I was meant to rule. 134 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 That was my talent. 135 00:08:21,560 --> 00:08:23,880 Queen Mother to all my subjects. 136 00:08:25,120 --> 00:08:28,360 But in this pathetic world of men with their foolish bloodlines 137 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 and antiquated rules, that wasn't meant to be. 138 00:08:30,720 --> 00:08:33,160 I was relegated to make you king. 139 00:08:33,240 --> 00:08:36,000 And it would seem I've failed in that one simple task. 140 00:08:36,080 --> 00:08:38,040 - Mother... - But I'm not, you see. 141 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 I am not your mother, Uther. 142 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 I assure you, 143 00:08:44,760 --> 00:08:45,800 my true son 144 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 would be made of finer steel. 145 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 You are not the true king. 146 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 I bought you. 147 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 I claimed you as my own. 148 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 I placed you on the seat of power. 149 00:09:04,280 --> 00:09:05,280 You have... 150 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 ruined us. 151 00:09:13,080 --> 00:09:14,920 I may not be your mother, Uther, 152 00:09:15,720 --> 00:09:17,800 but I shall always be the Queen Mother. 153 00:09:17,880 --> 00:09:20,360 Now, you will do exactly as I say, 154 00:09:20,440 --> 00:09:23,400 and you will forge alliances as I instruct, 155 00:09:23,480 --> 00:09:25,920 and only then will you weather this storm. 156 00:09:30,240 --> 00:09:31,360 Tear us down, 157 00:09:32,440 --> 00:09:33,720 and you will suffer 158 00:09:34,240 --> 00:09:35,480 as we suffer. 159 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 I do not wish to be your enemy. 160 00:09:39,400 --> 00:09:40,640 Nor do I fear it. 161 00:09:48,800 --> 00:09:51,280 My paladins cleansed these lands. 162 00:09:52,920 --> 00:09:55,640 I bring them to you as an offering. 163 00:10:01,400 --> 00:10:03,520 Is this how it works here? 164 00:10:03,600 --> 00:10:06,000 The Church tells kings which lands they own 165 00:10:06,080 --> 00:10:07,120 and what to do with them? 166 00:10:07,480 --> 00:10:09,640 A king guided by Rome 167 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 has the power of God behind them. 168 00:10:13,040 --> 00:10:16,720 A king guided by Fey wisdom as offered by a Druid 169 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 suffers the fate of Uther. 170 00:10:21,680 --> 00:10:22,680 Now, I've got it. 171 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 Your accent. 172 00:10:25,960 --> 00:10:28,800 That's the town of Dunrow talking, isn't it, Carden? 173 00:10:31,280 --> 00:10:32,440 You have a good ear. 174 00:10:32,520 --> 00:10:33,440 Mm. 175 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 Not exactly known for its bishops, though, is it? 176 00:10:37,120 --> 00:10:38,200 Dunrow? 177 00:10:38,280 --> 00:10:40,320 I assume your father worked the mines? 178 00:10:40,400 --> 00:10:42,240 And his father before him. 179 00:10:43,360 --> 00:10:44,760 I had a different call. 180 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 Ah! Get off it, Carden. 181 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 You didn't see God in the Church. 182 00:10:50,240 --> 00:10:53,120 You saw an exit from that nothing town you crawled out of. 183 00:10:54,280 --> 00:10:55,400 The clergy took you, 184 00:10:56,360 --> 00:10:57,640 but the Pope didn't. 185 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 You couldn't buy your way in, 186 00:10:59,800 --> 00:11:02,840 so now you offer blood and ash. 187 00:11:03,240 --> 00:11:06,280 Your paladins have grown and are feared throughout this land. 188 00:11:07,400 --> 00:11:09,960 And yet you remain here, instead of Rome. 189 00:11:10,040 --> 00:11:11,600 There speaks a man... 190 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 with neither faith nor country. 191 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 The Church and their Trinity Guard have great power, my king. 192 00:11:19,640 --> 00:11:21,000 None of it is sitting here. 193 00:11:22,480 --> 00:11:24,960 Merlin twists the truth 194 00:11:25,040 --> 00:11:28,200 to complicate a simple choice, Your Highness. 195 00:11:29,560 --> 00:11:30,800 Are you for the Fey, 196 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 or are you for the Church? 197 00:11:37,160 --> 00:11:38,600 I am for... 198 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 myself, priest. 199 00:11:44,840 --> 00:11:45,720 No other. 200 00:11:48,480 --> 00:11:50,160 As it should be, Your Highness. 201 00:11:52,400 --> 00:11:53,440 But know... 202 00:11:54,120 --> 00:11:56,280 that in a few hours, at sunrise, 203 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 the choice will be taken out of your hands. 204 00:12:00,920 --> 00:12:02,200 The Lord's fire 205 00:12:02,840 --> 00:12:06,520 will purge the last remaining Fey from existence. 206 00:12:13,680 --> 00:12:14,680 Advance. 207 00:12:28,640 --> 00:12:29,920 There's no one here! 208 00:12:30,960 --> 00:12:33,080 - There's nothing. - No one! 209 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 There's nothing. 210 00:12:34,240 --> 00:12:35,200 Find them. 211 00:12:36,240 --> 00:12:38,360 Scour the wood. They can't have gotten far. 212 00:12:38,440 --> 00:12:41,560 There's no sign of them. No one. 213 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Burn it all. 214 00:12:46,440 --> 00:12:47,480 Torch it! 215 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 Torch it all! 216 00:12:59,920 --> 00:13:00,960 Brother. 217 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 The Wolf-Blood Witch. 218 00:13:29,840 --> 00:13:30,920 The Wolf-Blood Witch! 219 00:13:31,680 --> 00:13:34,320 The Wolf-Blood Witch! To arms! 220 00:13:35,360 --> 00:13:36,400 To arms! 221 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 The witch is upon us! 222 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 Assemble the guards! 223 00:13:39,600 --> 00:13:40,760 Make ready! 224 00:13:40,840 --> 00:13:42,120 Come on! 225 00:13:45,000 --> 00:13:47,240 Step aside! Out of the way! 226 00:13:48,000 --> 00:13:49,040 Make way there! 227 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 Move! Move there! 228 00:13:54,200 --> 00:13:55,240 Clear the way! 229 00:13:55,920 --> 00:13:56,760 Move! 230 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 Make way for the paladins! 231 00:15:11,480 --> 00:15:13,680 There is no escape, witch. 232 00:15:14,320 --> 00:15:15,640 Surrender your arms. 233 00:15:19,040 --> 00:15:21,360 Did you not hear me? 234 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 Surrender your arms! 235 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 Send in another wave. 236 00:16:23,320 --> 00:16:24,400 Did you not hear me? 237 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Send in more men! 238 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 The witch! The witch! 239 00:16:29,800 --> 00:16:31,560 The witch! She's there! 240 00:16:57,960 --> 00:16:58,880 Witch! 241 00:16:58,960 --> 00:17:01,280 Draw your weapons. She has powers! 242 00:17:01,880 --> 00:17:03,760 Keep your eyes open! 243 00:17:03,840 --> 00:17:05,200 She is unclean! 244 00:17:06,440 --> 00:17:07,960 Surrender your arms! 245 00:17:08,320 --> 00:17:10,400 Or meet the fate of your brothers in the wood! 246 00:17:11,800 --> 00:17:13,080 Leave her! 247 00:17:15,240 --> 00:17:16,840 - What's going to happen? - Witch! 248 00:17:20,160 --> 00:17:23,160 Vallus shall serve your head to Rome 249 00:17:23,840 --> 00:17:24,920 on a spear. 250 00:17:27,600 --> 00:17:29,280 May the Lord keep us. 251 00:17:47,000 --> 00:17:48,080 Kill her! 252 00:17:54,680 --> 00:17:56,440 Duplicitous whore! 253 00:17:57,840 --> 00:18:00,960 - Are you scared to fight her? - Kill the dark witch! 254 00:18:05,720 --> 00:18:07,760 Come on, witch. 255 00:18:09,320 --> 00:18:11,280 - Fight me. - That's right! 256 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 She has ungodly powers! 257 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Come on, Vallus! 258 00:18:14,760 --> 00:18:16,760 - Quickly, now. - Come now! 259 00:18:16,840 --> 00:18:18,520 Kill the witch, Vallus. 260 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Yes! 261 00:18:30,520 --> 00:18:31,800 Nothing there, brothers. 262 00:18:36,440 --> 00:18:39,360 There's nothing to fear here, brothers. Nothing. 263 00:18:39,440 --> 00:18:41,520 What you see is a child. 264 00:18:43,640 --> 00:18:45,760 Finish her! Finish her! 265 00:18:53,760 --> 00:18:55,000 Nothing! 266 00:18:56,960 --> 00:18:58,440 Come on! 267 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 Now you see! 268 00:19:00,320 --> 00:19:01,800 Brothers, you see, 269 00:19:01,880 --> 00:19:05,120 she is but flesh and bone. 270 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Please. Give me your power. 271 00:19:25,560 --> 00:19:26,880 Give me your strength. 272 00:19:26,960 --> 00:19:28,120 I beg you. 273 00:19:46,680 --> 00:19:47,880 Drop your arms! 274 00:19:50,000 --> 00:19:53,200 Leave your swords, and you will be allowed to live! 275 00:20:03,800 --> 00:20:04,920 Death to the Fey! 276 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 Stay back! 277 00:20:07,440 --> 00:20:10,000 Anyone else think they can outrun a Faun archer? 278 00:20:24,880 --> 00:20:27,720 Tell Carden the Green Knight and the Wolf-Blood Witch 279 00:20:27,800 --> 00:20:29,480 send their regards! 280 00:20:29,560 --> 00:20:30,760 Run, brothers! 281 00:20:50,720 --> 00:20:52,600 - Fey Kind! - Fey Kind! 282 00:20:52,680 --> 00:20:53,960 Fey at the gates! 283 00:21:37,320 --> 00:21:40,440 She'll be all right, child. Go back to your clan now. 284 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 Go on. 285 00:21:48,840 --> 00:21:49,960 Nimue. 286 00:21:52,400 --> 00:21:53,840 I... I'm here. 287 00:21:55,400 --> 00:21:57,240 I'm here, Nimue. Open your eyes. 288 00:22:07,440 --> 00:22:08,400 Pym? 289 00:22:13,400 --> 00:22:14,240 Am I dead? 290 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 No, you idiot. I lived. 291 00:22:17,440 --> 00:22:19,200 Come here. 292 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Oh, sorry. 293 00:22:26,400 --> 00:22:27,240 Hey. 294 00:22:28,320 --> 00:22:30,080 I saw you. They... they took you. 295 00:22:30,160 --> 00:22:32,080 I know. I know. When the arrows came, I ran. 296 00:22:32,160 --> 00:22:33,480 I ran all night. 297 00:22:33,560 --> 00:22:34,920 Then I fell in with the raiders, 298 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 and we ended up here in the paladin dungeons. 299 00:22:38,160 --> 00:22:41,920 And you... you made it. You're here. How are you here with Arthur? 300 00:22:42,000 --> 00:22:43,600 Quit yapping like goats. 301 00:22:44,040 --> 00:22:45,640 Respect the sick and dying. 302 00:22:48,000 --> 00:22:48,960 That's a Moon Wing. 303 00:22:50,400 --> 00:22:51,440 A mean one. 304 00:22:53,120 --> 00:22:54,000 Can you walk? 305 00:22:54,360 --> 00:22:55,200 Uh... 306 00:23:03,360 --> 00:23:05,160 - Nimue? - What? 307 00:23:05,680 --> 00:23:06,720 Oh. Uh... 308 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 Yes. Yes, I think I can walk. 309 00:23:09,440 --> 00:23:10,920 Good. I need your help. 310 00:23:17,840 --> 00:23:18,720 Arthur. 311 00:23:18,800 --> 00:23:19,680 Aunt Marion. 312 00:23:23,680 --> 00:23:24,520 Uncle. 313 00:23:25,760 --> 00:23:28,280 - Where's your stolen sword? - I'm not here to fight. 314 00:23:28,360 --> 00:23:29,200 Oh? 315 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 What are you here for? 316 00:23:33,560 --> 00:23:36,960 - For a hero's greeting? - I'm here to tell you Gramaire is free. 317 00:23:37,040 --> 00:23:38,160 Free, are we? 318 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 You declared war on the Church on my behalf. 319 00:23:42,320 --> 00:23:43,840 I didn't expect a "thank you." 320 00:23:44,240 --> 00:23:46,440 But you deserve one, so thank you, Arthur. 321 00:23:49,480 --> 00:23:50,680 We'll be here six days, 322 00:23:51,760 --> 00:23:52,800 and then move on. 323 00:23:54,240 --> 00:23:55,600 We hear them talking. 324 00:23:56,960 --> 00:24:00,480 They're calling this girl the Fey Queen. 325 00:24:01,680 --> 00:24:03,160 You don't follow a queen. 326 00:24:04,200 --> 00:24:06,520 You follow a peasant with a target on her back. 327 00:24:06,600 --> 00:24:08,320 - You speak of her a... - Arthur, no. 328 00:24:12,200 --> 00:24:13,960 You could never hope to understand. 329 00:24:14,040 --> 00:24:15,760 Nor would I wish to. 330 00:24:20,880 --> 00:24:23,560 You can tell this Fey Queen... 331 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 I will speak with her. 332 00:24:27,480 --> 00:24:29,360 I have nothing more to say to you. 333 00:25:01,960 --> 00:25:04,440 Seek the dead man who stands outside the Bell Tower. 334 00:25:27,720 --> 00:25:28,680 Um... 335 00:25:30,160 --> 00:25:33,600 When they used to bring the sick into the convent, I... I would... 336 00:25:41,640 --> 00:25:43,880 I just thought I could be of some assistance. 337 00:25:47,760 --> 00:25:49,880 Don't think about what they are. 338 00:25:50,360 --> 00:25:52,680 Help them pass peacefully. 339 00:26:10,200 --> 00:26:11,760 The Hidden work through you, 340 00:26:11,840 --> 00:26:15,040 and I thought... I thought Lenore, she was a true healer, 341 00:26:15,120 --> 00:26:18,120 and so maybe you can do something for him. 342 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 But, Pym, I... 343 00:26:23,080 --> 00:26:24,960 I've never healed anyone before. 344 00:26:25,440 --> 00:26:26,360 And... 345 00:26:26,440 --> 00:26:27,640 And I'm weak. I... 346 00:26:29,840 --> 00:26:32,400 I... I barely even feel it right now after the forest. 347 00:26:37,800 --> 00:26:38,640 I'll try. 348 00:26:42,560 --> 00:26:43,520 Dof. 349 00:26:44,600 --> 00:26:45,560 Dof. 350 00:26:47,200 --> 00:26:48,240 This is Nimue. 351 00:26:49,840 --> 00:26:51,920 She's the friend I was telling you about. 352 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 She's here to help. 353 00:27:47,640 --> 00:27:48,800 He's beyond my help. 354 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 - I'm so sorry, Pym. - No, it's my fault. 355 00:27:54,680 --> 00:27:55,600 Come on! 356 00:27:58,640 --> 00:27:59,480 Dof. 357 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 Dof, Sigurd is with you now. 358 00:28:04,800 --> 00:28:06,040 He'll protect you. Okay? 359 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 Can you feel it? 360 00:28:10,000 --> 00:28:10,920 Minnow. 361 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 Yes? 362 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 For you. 363 00:28:19,720 --> 00:28:21,640 No. No, you need it more than me. I... 364 00:28:22,160 --> 00:28:23,320 I want you to have it. 365 00:28:28,880 --> 00:28:29,920 Protect you. 366 00:28:37,280 --> 00:28:38,320 Thank you. 367 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Thank you for saving me. 368 00:28:46,320 --> 00:28:47,240 Minnow. 369 00:28:48,280 --> 00:28:50,400 You know I don't like that name, Dof. 370 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 What is your name? 371 00:28:56,200 --> 00:28:57,360 It's Pym. 372 00:28:58,640 --> 00:29:00,440 I know it sounds funny. 373 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 - Yeah. - Funny. 374 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 My Pym. 375 00:29:09,840 --> 00:29:10,720 I like it. 376 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 Dof? Dof? 377 00:29:17,560 --> 00:29:19,600 Dof? Dof? Dof? No! Nimue, please help me. 378 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 Dof. 379 00:29:26,360 --> 00:29:27,280 Dof? 380 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 Pym, I'm sorry. 381 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 I'm sorry. 382 00:29:43,520 --> 00:29:44,520 Come on. 383 00:29:45,760 --> 00:29:46,760 Come on. 384 00:29:58,400 --> 00:30:00,920 Dof would brain me from Valhalla if I took that. 385 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 It's yours. 386 00:30:10,800 --> 00:30:12,000 Fey Queen. 387 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 We thank you for giving us our freedom. 388 00:30:17,040 --> 00:30:19,560 You've earned the thanks of the Red Spear. 389 00:30:21,360 --> 00:30:22,920 By the gods, we need friends. 390 00:32:28,720 --> 00:32:29,880 You wake us early. 391 00:32:29,960 --> 00:32:32,240 You march us to the middle of nowhere. 392 00:32:32,320 --> 00:32:33,240 For what? 393 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 For whom. 394 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 To beat a devil, 395 00:32:41,280 --> 00:32:43,040 you must make a deal with one. 396 00:32:47,680 --> 00:32:49,160 Milady, Regent. 397 00:32:50,880 --> 00:32:51,960 Your Majesty. 398 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 It would seem... 399 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 we have a mutual problem. 400 00:33:07,920 --> 00:33:09,280 The eldest returns. 401 00:33:09,880 --> 00:33:10,720 Tell. 402 00:33:11,400 --> 00:33:13,240 The midwife plays her part. 403 00:33:13,320 --> 00:33:14,520 The crowds believe her. 404 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 The first villages fell in line with ease. 405 00:33:16,800 --> 00:33:17,640 And the others? 406 00:33:17,720 --> 00:33:21,720 On the road, by the time we reached the fourth or fifth city, 407 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 word had preceded us. 408 00:33:24,480 --> 00:33:26,440 But in the last two towns, something... 409 00:33:27,240 --> 00:33:28,200 troubling. 410 00:33:39,000 --> 00:33:40,240 Witchcraft troubles you? 411 00:33:40,320 --> 00:33:42,080 That's a person, Father. 412 00:33:43,160 --> 00:33:45,200 The symbol of the Wolf-Blood Witch, 413 00:33:45,280 --> 00:33:46,560 the new Fey Queen. 414 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 She's called Nimue. 415 00:33:48,360 --> 00:33:49,240 Ah... 416 00:33:51,040 --> 00:33:52,360 Merlin's Fey girl. 417 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 He wants her alive and a friend to this court 418 00:33:57,480 --> 00:33:59,040 as payment for the midwife. 419 00:33:59,120 --> 00:34:01,960 Father, she wields the Sword of Power. 420 00:34:02,040 --> 00:34:04,760 With it, she's taken the city of Gramaire from the paladins. 421 00:34:04,840 --> 00:34:08,360 They say even humans now bow to her, and call her... 422 00:34:08,440 --> 00:34:10,240 I am the king of this land, 423 00:34:10,880 --> 00:34:12,800 not some peasant witch! 424 00:34:13,920 --> 00:34:14,960 This girl, 425 00:34:15,960 --> 00:34:18,240 perhaps a few weeks ago, she could have surrendered to you, 426 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 been a ward of the court, 427 00:34:20,200 --> 00:34:21,360 the way the Red Spear... 428 00:34:21,440 --> 00:34:22,960 We don't speak of her! 429 00:34:30,680 --> 00:34:32,440 I don't mean to upset you, 430 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 but by possessing the Sword of the First King, 431 00:34:36,640 --> 00:34:40,120 this Nimue makes a claim to what is rightfully yours. 432 00:34:42,000 --> 00:34:43,680 She cannot be welcome here. 433 00:34:45,000 --> 00:34:46,320 She must be conquered. 434 00:34:47,080 --> 00:34:49,640 And the Sword of Power should be wielded 435 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 by you alone. 436 00:35:10,240 --> 00:35:12,480 Ah! Here she is, 437 00:35:12,560 --> 00:35:14,560 the Queen of the Fey. 438 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 Sorry to disturb you, my queen. 439 00:35:16,440 --> 00:35:18,640 This man demanded that you come before him. 440 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 Demanded? 441 00:35:25,480 --> 00:35:26,480 Lord Ector, 442 00:35:27,320 --> 00:35:29,120 I'm sorry we have not spoken sooner. 443 00:35:31,160 --> 00:35:32,760 I thank you for this sanctuary. 444 00:35:32,840 --> 00:35:35,880 Well, it was not offered, milady. 445 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 It was taken. 446 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 I had not finished. 447 00:35:40,040 --> 00:35:41,440 True, it was taken. 448 00:35:41,520 --> 00:35:44,640 But I assure you, until we leave here, you are welcome as our guest... 449 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 - Hmm. - In Gramaire. 450 00:35:46,680 --> 00:35:48,760 Once we have our safe passage, 451 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 the town will be returned to you. 452 00:35:51,520 --> 00:35:52,800 But until then, 453 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 you are in my seat. 454 00:35:59,440 --> 00:36:00,600 You heard her. 455 00:36:12,040 --> 00:36:14,800 Did you devise this humiliation, Arthur? 456 00:36:14,880 --> 00:36:17,360 You will address our queen. 457 00:36:24,240 --> 00:36:26,680 Gods, you're all just children. 458 00:36:32,520 --> 00:36:35,080 I have no argument with your kind 459 00:36:35,720 --> 00:36:37,600 and no love of Red Paladins, 460 00:36:37,680 --> 00:36:41,080 but do you truly think you're safe here? 461 00:36:41,160 --> 00:36:42,080 Hmm? 462 00:36:43,720 --> 00:36:44,760 Do any of you? 463 00:36:47,920 --> 00:36:51,440 You were safer in your caves and trees 464 00:36:51,520 --> 00:36:53,800 or wherever the hell you were hiding. 465 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 We were starving. 466 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 You'll starve here too, 467 00:36:56,520 --> 00:36:57,960 but only if you're lucky. 468 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 You've doomed yourselves 469 00:37:04,600 --> 00:37:06,880 and all of Gramaire with you. 470 00:37:10,600 --> 00:37:11,800 I hope you're happy. 471 00:37:14,920 --> 00:37:16,960 Enjoy your brief reign... 472 00:37:20,160 --> 00:37:22,080 Queen of the Fey. 473 00:38:07,800 --> 00:38:09,080 Can I sit on it? 474 00:38:09,160 --> 00:38:10,560 Manners, boy. 475 00:38:10,640 --> 00:38:11,480 Ow! 476 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 What news? 477 00:38:15,160 --> 00:38:18,000 In the light of the new day, our count has come up short. 478 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 We're missing a dozen Fey, maybe more. 479 00:38:21,520 --> 00:38:23,240 Some sick, some children. 480 00:38:23,760 --> 00:38:26,480 A convoy of refugees that should have arrived hours ago. 481 00:38:27,040 --> 00:38:28,480 On their own, 482 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 ripe targets for paladin patrols. 483 00:38:31,480 --> 00:38:32,920 Form a search party. 484 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 With your permission, I will join the hunt. 485 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 May I go? 486 00:38:39,840 --> 00:38:42,080 If the Green Knight allows it. 487 00:39:00,200 --> 00:39:01,480 Well... 488 00:39:02,560 --> 00:39:03,840 alone at last. 489 00:39:05,920 --> 00:39:07,040 It... it suits you. 490 00:39:11,880 --> 00:39:13,480 Don't be silly. 491 00:39:15,040 --> 00:39:16,600 I don't know what possessed me. 492 00:39:19,200 --> 00:39:21,520 Your uncle has a way of getting under the skin. 493 00:39:23,960 --> 00:39:25,000 You're still weak. 494 00:39:25,960 --> 00:39:26,840 I know. 495 00:39:27,560 --> 00:39:28,520 It's all right. 496 00:39:29,760 --> 00:39:30,760 Your hand? 497 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 It's... it's nothing. 498 00:39:33,160 --> 00:39:34,560 You're not all right. 499 00:39:34,640 --> 00:39:36,400 The sword could be making you sick. 500 00:39:36,480 --> 00:39:37,480 It's not. 501 00:39:38,120 --> 00:39:40,360 There is a cost to using this magic. 502 00:39:40,800 --> 00:39:43,240 - It's not just to your health, but to... - To what? 503 00:39:45,200 --> 00:39:46,720 I'm ready to leave this place. 504 00:39:47,280 --> 00:39:48,520 As soon as Gawain returns, 505 00:39:48,600 --> 00:39:50,760 I must ride to Rue Gorge and secure the ships. 506 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Must you? 507 00:39:56,600 --> 00:39:59,920 It's just... to have come this far, only to run again. 508 00:40:00,760 --> 00:40:01,680 Nimue... 509 00:40:02,400 --> 00:40:05,000 just because we took Gramaire doesn't mean we can hold it. 510 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 The Church knows where you are now. 511 00:40:07,320 --> 00:40:10,440 The king knows where you are, and they know you have the sword. 512 00:40:11,360 --> 00:40:14,200 - Don't be foolish. - I've had enough lectures, Arthur! 513 00:40:18,040 --> 00:40:19,120 It is cruel 514 00:40:19,520 --> 00:40:21,800 to force these families onto ships. 515 00:40:21,880 --> 00:40:25,080 To another unknown fate while invaders occupy their land. 516 00:40:27,360 --> 00:40:30,120 - Here, they have a roof over their heads. - For how long? 517 00:40:31,120 --> 00:40:32,520 Have you been in a siege before? 518 00:40:33,480 --> 00:40:34,320 Have you? 519 00:40:36,080 --> 00:40:38,960 - Stop trying to pull rank on me, Arthur. - That's impossible. 520 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 You're the queen. 521 00:40:43,960 --> 00:40:45,640 Is it the title that bothers you? 522 00:40:46,320 --> 00:40:48,960 Or the fact that I took the throne that you could not? 523 00:40:53,000 --> 00:40:54,720 What's the bloody point in talking with you? 524 00:40:54,800 --> 00:40:57,120 - You'll do as you like. - Arthur! Arthur! 525 00:41:19,760 --> 00:41:21,440 Ready for the witching! 526 00:41:22,880 --> 00:41:24,400 Make sure... 527 00:41:29,000 --> 00:41:31,880 Whenever you arrive in this fashion, it frightens even me. 528 00:41:31,960 --> 00:41:33,760 A name has been given. 529 00:41:34,680 --> 00:41:35,640 Whose? 530 00:41:51,760 --> 00:41:52,760 No... 531 00:41:55,040 --> 00:41:57,120 You said Nimue couldn't be seen by your visions. 532 00:41:57,200 --> 00:41:59,240 This is no vision, Merlin. 533 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 Her name has been given. 534 00:42:03,040 --> 00:42:04,320 And I am the Widow. 535 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 You know I am unable to refuse this summons. 536 00:42:07,120 --> 00:42:09,680 Just as you know her fate is now fixed. 537 00:42:16,600 --> 00:42:17,640 How much time? 538 00:42:21,280 --> 00:42:22,120 Days. 539 00:42:23,720 --> 00:42:24,680 Hours. 540 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Not her. 541 00:42:30,520 --> 00:42:32,000 Please. Please, not her. 542 00:42:32,480 --> 00:42:33,960 I tell you this as a friend. 543 00:42:35,480 --> 00:42:37,440 Nothing can stop this. 544 00:42:39,040 --> 00:42:40,120 You're wrong! 545 00:42:49,280 --> 00:42:50,920 - Cumber! - Halt! 546 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Let him in. 547 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 You come when not summoned, wizard. 548 00:42:56,000 --> 00:42:57,080 Lord Cumber. 549 00:42:57,800 --> 00:42:58,720 Our arrangement... 550 00:42:59,200 --> 00:43:01,360 The Fey girl will be safe here, will she not? 551 00:43:01,680 --> 00:43:03,000 Yeah, well, uh... 552 00:43:03,080 --> 00:43:04,880 only as a guest in my dungeons. 553 00:43:05,800 --> 00:43:09,080 It seems this Nimue is a bit more than a simple Fey girl. 554 00:43:09,160 --> 00:43:11,400 Well, of course she is. She wields the Sword of Power. 555 00:43:11,480 --> 00:43:14,000 A detail you neglected to share. 556 00:43:14,080 --> 00:43:17,320 Do you think me so foolish as to wave the sword before your eyes? 557 00:43:17,400 --> 00:43:19,360 Knowing how it clouds the judgment? 558 00:43:20,080 --> 00:43:22,480 Do you think all my years have taught me nothing? 559 00:43:24,360 --> 00:43:26,080 Those who chase the sword 560 00:43:26,800 --> 00:43:28,080 are doomed to obsession. 561 00:43:28,560 --> 00:43:30,760 But those who are patient, who let the sword come to them, 562 00:43:30,840 --> 00:43:32,920 are the ones with the wisdom to wield it. 563 00:43:33,840 --> 00:43:36,240 Now, do you want to be the one true king, or don't you? 564 00:43:36,600 --> 00:43:38,720 She presents as a rival to me, Merlin. 565 00:43:38,800 --> 00:43:39,880 That's unacceptable. 566 00:43:40,640 --> 00:43:43,400 Then your foolish northern pride will cost you the greatest treasure 567 00:43:43,480 --> 00:43:44,600 of the ancient kings. 568 00:43:48,760 --> 00:43:51,760 We don't sweet-talk our enemies in the Ice Realms. 569 00:43:53,560 --> 00:43:54,600 We crush them. 570 00:44:02,440 --> 00:44:04,160 Nimue doesn't seek to rule. 571 00:44:05,320 --> 00:44:06,600 She's no threat to you. 572 00:44:07,400 --> 00:44:08,680 Her followers are. 573 00:44:09,840 --> 00:44:11,480 They answer the midwife's charge 574 00:44:11,560 --> 00:44:13,680 with cries of "Fey Queen," 575 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 not "Cumber." 576 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 I offer my dungeons to the Fey Queen 577 00:44:18,960 --> 00:44:22,200 as a gesture of thanks to you for bringing me the midwife. 578 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 You would be wise to accept it. 579 00:44:33,800 --> 00:44:35,040 Ya! Ya! 580 00:46:08,120 --> 00:46:09,200 How could you? 581 00:46:28,320 --> 00:46:29,840 Born in the dawn, to pa... 582 00:46:35,920 --> 00:46:38,200 They want you alive, Green Knight. 583 00:47:31,400 --> 00:47:32,240 I surrender. 584 00:47:32,840 --> 00:47:34,400 Scout party hasn't returned. 585 00:47:35,080 --> 00:47:37,480 We have to make sure we don't miss our window with the ships. 586 00:47:41,080 --> 00:47:43,320 Do you think the Red Paladins have ghosts? 587 00:47:45,040 --> 00:47:47,000 Do you think their spirits live on? 588 00:47:48,760 --> 00:47:49,760 I suppose. 589 00:47:50,560 --> 00:47:51,600 If any of us do. 590 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Why? 591 00:47:56,480 --> 00:47:57,480 I... 592 00:47:58,800 --> 00:47:59,840 I hear them. 593 00:48:02,600 --> 00:48:03,600 In the sword. 594 00:48:05,400 --> 00:48:06,480 I hear their screams. 595 00:48:07,040 --> 00:48:07,880 You're tired. 596 00:48:08,480 --> 00:48:10,920 What frightens me is I don't mind the screams. 597 00:48:12,120 --> 00:48:13,120 They comfort me. 598 00:48:16,600 --> 00:48:17,920 Why don't you put it down? 599 00:48:20,080 --> 00:48:22,120 - I'm fine. - You don't sound fine. 600 00:48:22,480 --> 00:48:24,360 Why do you want me to put it down? 601 00:48:25,160 --> 00:48:27,440 Is it the same reason you want me to run away? 602 00:48:27,960 --> 00:48:30,200 - To give up? - Those ships are your only hope. 603 00:48:31,360 --> 00:48:32,440 You've never believed in me. 604 00:48:33,840 --> 00:48:35,560 I was the first to believe in you. 605 00:48:35,640 --> 00:48:36,480 That's a lie. 606 00:48:37,040 --> 00:48:38,600 You think I'm helpless 607 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 or mad, 608 00:48:40,600 --> 00:48:41,880 but what is real? 609 00:48:42,400 --> 00:48:44,520 Well, the Fey occupy Gramaire. 610 00:48:46,360 --> 00:48:49,800 And dead paladins litter the road from here to Hawksbridge, thanks to me! 611 00:48:49,880 --> 00:48:51,960 - You want to keep fighting? - Yes. Why not? 612 00:48:52,040 --> 00:48:53,640 - Nimue! - I am the Wolf-Blood Witch, 613 00:48:53,720 --> 00:48:57,040 and I will slaughter every Red Brother from here to Rome if I must! 614 00:49:01,520 --> 00:49:04,080 Is that you talking or the sword? 615 00:49:04,520 --> 00:49:05,600 I can't tell anymore. 616 00:49:06,840 --> 00:49:09,280 Because the difference is the sword can survive the next battle, 617 00:49:09,360 --> 00:49:10,200 we cannot. 618 00:49:14,160 --> 00:49:15,280 But I won't leave you. 619 00:49:16,000 --> 00:49:18,160 If this is where we make our last stand, so be it. 620 00:49:18,240 --> 00:49:19,120 No. 621 00:49:20,320 --> 00:49:21,160 No. 622 00:49:22,200 --> 00:49:23,280 No, I'm sorry. 623 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 I'm not feeling myself. 624 00:49:36,760 --> 00:49:37,840 Secure the ships. 625 00:49:39,400 --> 00:49:40,400 No ships. 626 00:49:41,360 --> 00:49:42,240 This... 627 00:49:43,240 --> 00:49:45,160 was thrown over the walls. 628 00:49:46,240 --> 00:49:48,040 They found your smuggler. 629 00:49:49,240 --> 00:49:51,240 Milady. Milady, Nimue! 630 00:50:01,240 --> 00:50:02,080 Kaze. 631 00:50:02,800 --> 00:50:03,680 We were ambushed. 632 00:50:03,760 --> 00:50:04,880 Are you all right? 633 00:50:04,960 --> 00:50:06,880 It was the monk. He took Gawain alive. 634 00:50:07,600 --> 00:50:08,640 Armies! 635 00:50:09,240 --> 00:50:10,840 Armies approaching! 636 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Movement in the tree line. 637 00:50:14,320 --> 00:50:16,280 Everyone, get your weapons! 638 00:50:16,800 --> 00:50:18,080 To your stations! 639 00:50:20,640 --> 00:50:23,320 Close the gate! Close the gate! 42348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.