All language subtitles for Back Street (Robert Stevenson, 1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,112 --> 00:00:48,365 SU VIDA �NTIMA 2 00:01:51,322 --> 00:01:56,077 CINCINNATI PRINCIPIOS DEL SIGLO XX 3 00:02:11,042 --> 00:02:14,110 EL INVENTO QUE LLEGA INVIERTA YA 4 00:02:14,322 --> 00:02:18,135 HASTA LAS MUJERES PUEDEN CONDUCIRLO 5 00:02:18,336 --> 00:02:22,136 LA ERA DE LAS M�QUINAS HA LLEGADO SE NECESITA CAPITAL 6 00:02:30,842 --> 00:02:35,101 INVERSORES, ACUDAN A LA TIENDA DE BIBICLETAS DE CURTIS STANTON, CALLE BAY MILLER 212 7 00:03:20,202 --> 00:03:23,394 TIENDA DE BICICLETAS CURTIS STANTON 8 00:03:25,342 --> 00:03:28,962 Ser�n 17,5$ por la m�sica y 2,5$ por el empuj�n. 9 00:03:29,162 --> 00:03:31,278 En lugar de eso, no os quedar�ais con la maquinita, �verdad? 10 00:03:32,542 --> 00:03:35,759 No les hagas ni caso. Son como todos los dem�s de esta ciudad. 11 00:03:36,902 --> 00:03:39,997 Lo mismo de siempre, el condenado cable de la buj�a. 12 00:03:41,522 --> 00:03:44,342 T� deber�as re�rte tambi�n, con lo elegante que te has puesto y todo. 13 00:03:44,542 --> 00:03:48,731 - No te preocupes, me gusta arreglarme. - No te culpar�a si te indignaras. 14 00:03:48,882 --> 00:03:50,591 �Pero si no estoy indignada! T� no has podido evitarlo. 15 00:03:50,792 --> 00:03:53,092 Y, adem�s, me gusta hacer cosas emocionantes. 16 00:03:53,262 --> 00:03:56,735 Desde ahora, toda la emoci�n la sacar� de las bicicletas. 17 00:03:56,836 --> 00:03:59,036 - No, de eso nada. - Al menos as� podr�a ganarme la vida. 18 00:03:59,202 --> 00:04:01,335 �Y qu� tiene de emocionante s�lo "ganarse la vida"? 19 00:04:01,512 --> 00:04:04,879 Quiz� si dejara suelto este cable en vez de tratar de unirlo al chasis... 20 00:04:05,042 --> 00:04:08,099 No, no servir�a de nada, dar�a contra el motor. 21 00:04:08,100 --> 00:04:11,157 Cre� que te ibas a limitar a las bicicletas... 22 00:04:11,362 --> 00:04:12,961 - �Ray? - �S�? 23 00:04:13,102 --> 00:04:15,422 �Por qu� no te casas conmigo? As� me dar�as otra cosa de qu� preocuparme. 24 00:04:15,622 --> 00:04:18,029 Con eso me mandas derechita a la tienda. 25 00:04:18,030 --> 00:04:19,037 No, no. 26 00:04:19,242 --> 00:04:22,542 No pretend�a volver a ped�rtelo. S�lo se me ha escapado. 27 00:04:22,743 --> 00:04:24,643 Me dan ganas de decirte que s� alguna vez. 28 00:04:24,842 --> 00:04:26,792 - S�lo para ver c�mo te lo tomas. - �Y por qu� no me lo haces? 29 00:04:26,902 --> 00:04:28,633 Lo lamentar�as si lo hiciera. 30 00:04:29,002 --> 00:04:32,517 No, Curt. Si alguna vez me enamoro,... 31 00:04:32,518 --> 00:04:36,032 ...ser� del todo o nada. As� soy yo. 32 00:04:36,562 --> 00:04:38,832 �Y compadezco a ese pobre hombre! 33 00:04:39,882 --> 00:04:41,171 �Eh, Ray! 34 00:04:41,582 --> 00:04:43,608 Te vas a sentir la mar de rid�cula cuando... 35 00:04:43,609 --> 00:04:45,635 ...te recuerde todo esto el d�a que nos casemos. 36 00:04:49,482 --> 00:04:50,497 �Hola! 37 00:04:51,052 --> 00:04:53,010 �Qu� paseo tan maravilloso! 38 00:04:53,252 --> 00:04:56,710 Parec�as una reina con todos esos hombres de uniforme empuj�ndote. 39 00:04:57,372 --> 00:04:59,532 - �Hab�is contado ya los botones? - No, a�n no. 40 00:04:59,632 --> 00:05:01,492 Todo ir�a mucho m�s r�pido, querida Fredda,... 41 00:05:01,493 --> 00:05:03,352 ...si tuvi�ramos 3 pares de manos... 42 00:05:03,553 --> 00:05:05,953 - ...para hacer el trabajo. - S�lo he estado fuera una hora. 43 00:05:06,052 --> 00:05:08,046 Claro que yo soy s�lo la madrastra de Ray, Fredda. 44 00:05:08,147 --> 00:05:10,647 No espero que me haga ni caso de lo que le diga. 45 00:05:10,932 --> 00:05:13,512 2 cajas de verdes, 2 de color melocot�n y una de blancos. 46 00:05:13,613 --> 00:05:16,213 Falta una docena de blancos. T� los sacas y yo los cuento. 47 00:05:16,412 --> 00:05:19,461 �Ah, madre! No le has dado a Ray el recado del viajante. 48 00:05:19,562 --> 00:05:21,462 - �Qu� viajante? - Ese tal Sr. Porter. 49 00:05:21,532 --> 00:05:24,052 Llam� y dijo que ten�a una ganga para ti. 50 00:05:24,152 --> 00:05:25,482 �Debe de ser la nueva trencilla de seda! 51 00:05:25,483 --> 00:05:26,412 S�, era eso. 52 00:05:26,612 --> 00:05:30,521 Y por supuesto, tendr�s que ir a su hotel si quieres verla. 53 00:05:32,052 --> 00:05:34,272 S�, ser� mejor que me vaya ya. 54 00:05:34,373 --> 00:05:35,673 Entonces ya acabaremos el inventario ma�ana. 55 00:05:35,772 --> 00:05:37,612 Seguiremos con nuestro trabajo, Fredda. 56 00:05:37,713 --> 00:05:39,563 Y que tu hermanastra vaya por ah�... 57 00:05:39,564 --> 00:05:41,413 ...viendo muestras y perdiendo el tiempo... 58 00:05:41,512 --> 00:05:43,502 ...con ese grupo de viajantes camorristas. 59 00:05:43,503 --> 00:05:44,892 �Son amigos m�os! 60 00:05:45,092 --> 00:05:46,424 Dios los cr�a y ellos se juntan. 61 00:05:46,525 --> 00:05:49,125 Dime con qui�n andas y te dir� qui�n eres. 62 00:05:49,372 --> 00:05:53,260 Son mejor compa��a que vosotras. Al menos no se pasan el d�a quej�ndose. 63 00:05:53,452 --> 00:05:55,703 Me voy a ver a Ed Porter y a todos los dem�s viajantes. 64 00:05:55,804 --> 00:05:57,004 Y me sentar� a hablar con ellos. 65 00:05:57,252 --> 00:06:00,332 Y si cree que se est� perdiendo algo, Sra. Smith, �qu� tal si se pone... 66 00:06:00,432 --> 00:06:03,488 el sombrero y se viene conmigo? A lo mejor eso la hac�a m�s humana. 67 00:06:06,132 --> 00:06:09,472 No, Sr. Mason, no, nuestro precio no es tan alto. Detesto contradecirle... 68 00:06:09,572 --> 00:06:10,992 pero tiene que recordar que esa prenda... 69 00:06:11,093 --> 00:06:12,693 - ...est� hecha con barba de ballena. - S�. 70 00:06:12,792 --> 00:06:14,252 Y la barba de ballena no crece en los �rboles, Sr. Mason. 71 00:06:14,352 --> 00:06:16,252 �Sabe lo que tenemos que hacer para conseguir esa barba? 72 00:06:16,353 --> 00:06:18,353 - No. - Tenemos que enviar hombres fuertes... 73 00:06:18,452 --> 00:06:22,162 en barco hasta el C�rculo Polar �rtico, d�nde est�n a 40� bajo cero. 74 00:06:22,212 --> 00:06:24,197 Y se sientan en el hielo a esperar a que pase una ballena. 75 00:06:24,232 --> 00:06:26,101 Y entonces le lanzan el arp�n. 76 00:06:26,102 --> 00:06:27,971 �Y la ballena se lanza a toda velocidad! 77 00:06:28,006 --> 00:06:31,711 Y les arrastra por los icebergs, alrededor del Polo Norte y por Alaska. 78 00:06:31,832 --> 00:06:34,042 Finalmente desfallece. 79 00:06:34,043 --> 00:06:36,252 Luego la descuartizan para conseguir la barba. 80 00:06:36,353 --> 00:06:39,253 Y llega la primavera y se funde el hielo. La ponen en los trineos... 81 00:06:39,352 --> 00:06:41,687 y los trineos la llevan al ferrocarril. el cual nos la trae a nosotros. 82 00:06:41,712 --> 00:06:43,612 Y nosotros las metemos en esta prenda. 83 00:06:43,613 --> 00:06:45,512 Y despu�s de todos esos trabajos y peligros, 84 00:06:45,612 --> 00:06:50,572 s�lo pedimos 37.15$ por docena. Y usted dice que el precio es demasiado alto. 85 00:06:50,672 --> 00:06:52,642 Porque lo es. Y no quiero ninguno. 86 00:06:52,643 --> 00:06:54,612 Pues claro que usted no, pero las mujeres s�. 87 00:06:54,714 --> 00:06:58,014 �Yaaa lo creooo! Y cuando les ofrezca esta prenda, podr� decir: 88 00:06:58,112 --> 00:07:01,272 "La mejor mercanc�a del mundo, para las m�s bellas mujeres... 89 00:07:01,373 --> 00:07:04,273 - ...del mundo: nuestras clientas". - No est� mal el eslogan. 90 00:07:04,372 --> 00:07:07,087 �Pues claro que no! Y es suyo por un peque�o pedido. 91 00:07:08,032 --> 00:07:09,630 "La mejor mercanc�a del mundo... 92 00:07:09,831 --> 00:07:12,731 para las m�s bellas mujeres del mundo: mis clientas". 93 00:07:12,952 --> 00:07:15,972 Est� bien, Sr. Porter. Env�eme dos docenas, en varias tallas. 94 00:07:16,072 --> 00:07:19,742 Dos docenas, varias tallas. Gracias, Sr. Mason. �Gracias, se�or! 95 00:07:21,032 --> 00:07:24,272 Ese Mason es una presa f�cil. Te compra cualquier cosa. 96 00:07:24,372 --> 00:07:25,452 Acaba de ganar dos manos en tu nombre. 97 00:07:25,552 --> 00:07:28,232 �Y mi nueva trencilla de seda? Si vuelvo a casa sin ella... 98 00:07:28,332 --> 00:07:29,608 ...la Sra. Smith se imaginar� lo peor. 99 00:07:29,609 --> 00:07:30,885 Voy a por ella. 100 00:07:31,352 --> 00:07:34,012 En la empresa creer�n que me he vuelto majara cuando vean tu descuento. 101 00:07:34,112 --> 00:07:36,532 Env�ales una foto de Ray y as� lo entender�n. 102 00:07:36,632 --> 00:07:37,932 O te rebajar�n un 10% m�s. 103 00:07:38,032 --> 00:07:40,510 Y si fuera usted a Nueva York, puede que se la dieran gratis. 104 00:07:40,752 --> 00:07:44,232 �Qu� le parece? Yo me voy el lunes. �Se viene conmigo? 105 00:07:44,332 --> 00:07:47,072 - Ray no se sube a los trenes. - S�lo te acompa�a hasta la terminal... 106 00:07:47,173 --> 00:07:48,073 y te dice adi�s con la mano. 107 00:07:48,172 --> 00:07:51,572 �Qui�n habla de decir adi�s? Ray me acompa�a al tren esta noche. 108 00:07:51,672 --> 00:07:53,452 Yo me quedo hasta el domingo. 109 00:07:53,552 --> 00:07:57,128 �Por qu� no le despedimos los dos y despu�s vamos a divertirnos por ah�? 110 00:07:57,232 --> 00:07:59,584 Eres muy fresco para ser nuevo por aqu�, �no? 111 00:08:00,232 --> 00:08:03,272 No pretendo hacer ning�n da�o. S�lo quiero unirme al grupito. 112 00:08:03,472 --> 00:08:06,104 - Mejor ser� que le inicies, Ray. - �Le explicamos c�mo es la vida... 113 00:08:06,205 --> 00:08:10,205 - ...o dejamos que lo averig�e �l solo? - Oye Ray, dile adi�s al caballero. 114 00:08:10,352 --> 00:08:13,050 - �No ibas a ayudarme con el ba�l? - Ah, s�. Hasta la vista, chicos. 115 00:08:13,172 --> 00:08:15,085 - �Vale! - Eh, espere un momento. 116 00:08:15,932 --> 00:08:18,826 �Qu� tal si me hago con un coche de caballos y usted y yo... 117 00:08:18,927 --> 00:08:21,227 damos una vuelta el domingo a la luz de la luna? 118 00:08:21,312 --> 00:08:24,749 �Oh, maravilloso! Aseg�rese de que haya luna llena y pase... 119 00:08:24,850 --> 00:08:27,150 a recogerme a las 12 en punto... del mediod�a. 120 00:08:28,192 --> 00:08:30,698 Hay que ser muy listo para liar a Ray Smith. 121 00:08:30,699 --> 00:08:33,204 �De verdad? Gracias por dec�rmelo. 122 00:08:33,312 --> 00:08:35,312 Ve con cuidado con ese Harry. 123 00:08:35,413 --> 00:08:38,213 No me ha gustado c�mo te habl� antes sobre lo de ir a Nueva York. 124 00:08:38,312 --> 00:08:40,451 - S�lo hablaba en broma. - Es gentuza. 125 00:08:40,592 --> 00:08:44,184 Vende fustas para calesas. Ya conoces a la clase de gente que vende fustas. 126 00:08:44,292 --> 00:08:48,541 - Visitan establos, ferreter�as... - Alg�n d�a ir� a Nueva York. 127 00:08:49,192 --> 00:08:52,067 - Pero ir� sola. - Es una idea estupenda. 128 00:08:52,192 --> 00:08:54,711 Te sentar�a bien salir de Cincinnati un par de d�as. 129 00:08:54,912 --> 00:08:57,528 Oye, Ray. Voy a pasar el domingo en Daton. 130 00:08:57,529 --> 00:09:00,144 Podr�amos quedar, �quieres? 131 00:09:01,032 --> 00:09:04,602 - Me lo pensar�. - Siempre dices que te lo pensar�s. 132 00:09:04,732 --> 00:09:08,184 Pero nunca lo haces. �Sabes, Ray? �Te aprecio much�simo! 133 00:09:08,285 --> 00:09:10,985 Mira, esto es lo que podemos hacer: Nos encontramos en el tren. 134 00:09:11,086 --> 00:09:12,986 Compras tu billete en cuanto llegues a la estaci�n. 135 00:09:13,086 --> 00:09:16,086 Nadie se enterar�. T� s�lo di que... 136 00:09:18,252 --> 00:09:20,451 No he dicho nada. 137 00:09:20,812 --> 00:09:25,669 Parece que tengo que darte una bofetada cada vez que vienes a la ciudad. 138 00:09:26,072 --> 00:09:27,846 S� que lo parece. 139 00:09:28,072 --> 00:09:31,844 - Supongo que nunca aprender�. - Deber�a darte verg�enza. 140 00:09:32,292 --> 00:09:34,689 �Venga, date prisa o perder�s el tren! 141 00:09:35,032 --> 00:09:37,072 Puede que no sepa aceptar un "no" por respuesta. 142 00:09:37,173 --> 00:09:38,273 Eso es lo que te hace ser tan buen vendedor. 143 00:09:38,372 --> 00:09:41,791 S�. Pero siempre salgo perdiendo en los buenos tratos. 144 00:09:43,592 --> 00:09:45,111 �Te sientes mejor ahora? 145 00:09:54,752 --> 00:09:56,877 �Esa locomotora me recuerda a tu madrastra! 146 00:09:56,912 --> 00:09:59,508 Apuesto a que ser�a m�s agradable vivir con ella. 147 00:09:59,609 --> 00:10:02,809 S�lo le faltan la campana y el revisor. 148 00:10:03,792 --> 00:10:06,142 Me voy a sentir terriblemente solo hasta que llegue a Dayton. 149 00:10:06,332 --> 00:10:08,702 Supongo que no cambiar�as de idea si... 150 00:10:08,912 --> 00:10:14,132 No, supongo que nunca lo har�s. Bien, te ver� cuando vuelva por aqu�. 151 00:10:14,232 --> 00:10:17,104 - �Eso ser� en oto�o? - S�. El segundo fin de semana... 152 00:10:17,205 --> 00:10:18,505 ...despu�s de Acci�n de Gracias. 153 00:10:19,912 --> 00:10:23,424 - �Hola, Sr. Saxel! �Qu� hay! - Hola. 154 00:10:23,672 --> 00:10:27,072 - �C�mo est� usted? - Bien, gracias, Sr. Saxel. Bien. 155 00:10:27,172 --> 00:10:29,192 - �C�mo va todo por Nueva Orleans? - Muy bien. 156 00:10:29,292 --> 00:10:31,424 - �Qu� est� haciendo en "Cinci"? - S�lo me quedar� unas pocas horas. 157 00:10:31,525 --> 00:10:33,525 Cojo el barco para Louisville. 158 00:10:33,612 --> 00:10:35,703 Bueno, pero no haga nada que yo no har�a. 159 00:10:36,212 --> 00:10:39,352 Me alegro de volver a verle. Adi�s, Sr. Saxel. 160 00:10:39,452 --> 00:10:43,503 Adi�s, Ray. �Oh! �Tu trencilla! 161 00:10:44,552 --> 00:10:47,852 �Ay, se me olvidaba! ��sta es mi amiga, Ray Smith... 162 00:10:47,953 --> 00:10:49,753 el mayor bomb�n de todo Cincinnati! 163 00:10:49,852 --> 00:10:51,830 �Ll�vale por ah�, Ray, pero mucho cuidado! 164 00:10:51,931 --> 00:10:54,531 �Es uno de esos franceses de Louisiana! 165 00:10:54,692 --> 00:10:56,272 - �Adi�s! - �Adi�s! 166 00:10:56,372 --> 00:10:57,605 �Adi�s! 167 00:10:58,192 --> 00:10:59,628 No tiene ni idea de qui�n es, �verdad? 168 00:10:59,629 --> 00:11:01,065 Ni la m�s m�nima. 169 00:11:01,112 --> 00:11:02,932 - Aunque me suena su cara. - Ed Porter. 170 00:11:03,032 --> 00:11:05,272 �Ah, s�! De McKerson & Fogerty de Nueva York. 171 00:11:05,372 --> 00:11:08,732 Ver�, puede que no me acuerde de las caras, pero jam�s olvido un nombre. 172 00:11:08,832 --> 00:11:11,650 - �Cu�l es el m�o? - �El suyo? Pues... 173 00:11:12,032 --> 00:11:14,827 - �l se lo acaba de decir. - S�, ya s�... 174 00:11:14,912 --> 00:11:16,012 - La Srta... - Smith. 175 00:11:16,112 --> 00:11:16,892 - Smith. - Ray Smith. 176 00:11:16,992 --> 00:11:19,132 Pero es que es un nombre muy dif�cil, Srta Smith. 177 00:11:19,233 --> 00:11:21,533 �Venga ya! Si no es capaz de recordar "Smith" nunca se acordar� de nada. 178 00:11:21,632 --> 00:11:23,584 Intentar� con todas mis fuerzas no olvidarlo. 179 00:11:23,652 --> 00:11:28,752 - Gracias. Adi�s, Sr... Saxel. - "Au revoir", Srta... Smith. 180 00:11:28,952 --> 00:11:30,252 - �Mozo, se�or? - S�. 181 00:11:30,352 --> 00:11:32,392 Disculpe, Sr. Saxel, pero tiene usted mi paquete. 182 00:11:32,492 --> 00:11:33,772 S�, ya lo s�. Yo se lo llevo. 183 00:11:33,773 --> 00:11:35,052 Pero si no vamos en la misma direcci�n... 184 00:11:35,152 --> 00:11:37,088 Oh, s�, usted va por donde vaya yo. 185 00:11:37,172 --> 00:11:39,532 - No, oiga, un momento... - Pero si es muy sencillo. 186 00:11:39,632 --> 00:11:42,472 �C�mo iba a poder cenar con usted si usted va en una direcci�n... 187 00:11:42,572 --> 00:11:44,792 y yo en otra? Eso no tendr�a ninguna gracia, �verdad? 188 00:11:44,892 --> 00:11:46,572 Nadie ha dicho que yo vaya a cenar con usted. 189 00:11:46,672 --> 00:11:49,191 - Oh, s�, su amigo, el Sr... - Porter ( "Mozo" ). 190 00:11:49,292 --> 00:11:50,492 �S�, se�ora? 191 00:11:50,692 --> 00:11:55,012 La dama quiere saber si estar�a bien que cenara conmigo. �S� o no? 192 00:11:55,112 --> 00:11:56,712 - �Oh, s�, se�or! - �Est� usted de acuerdo? 193 00:11:56,812 --> 00:11:58,462 Por supuest�simo, se�or. 194 00:11:58,463 --> 00:12:00,112 Pero es que tengo trabajo en la tienda. 195 00:12:00,212 --> 00:12:04,925 �Trabajo? Usted no puede querer irse a trabajar. No. 196 00:12:07,232 --> 00:12:08,301 No. 197 00:12:15,352 --> 00:12:16,782 �Invita usted siempre a cenar a las j�venes 198 00:12:16,783 --> 00:12:18,212 que conoce en las estaciones? 199 00:12:18,312 --> 00:12:20,032 Siempre. Es una tradici�n familiar. 200 00:12:20,132 --> 00:12:23,252 Mi padre hac�a lo mismo. Y mi abuelo sol�a esperar en las paradas... 201 00:12:23,353 --> 00:12:26,053 - ...de las diligencias. Y lo mismo. - Buenas noches, se�or. 202 00:12:26,112 --> 00:12:28,092 - No s� por qu� habr� venido con usted. - Nunca lo saben. 203 00:12:28,192 --> 00:12:30,552 Y, a lo largo de 3 generaciones, las mujeres nos han preguntado: 204 00:12:30,653 --> 00:12:32,853 "�Por qu� he venido a cenar con usted, Sr. Saxel?" 205 00:12:32,952 --> 00:12:35,532 �Y qu� les han contestado durante 3 generaciones? 206 00:12:35,632 --> 00:12:37,092 - Nada. - �Nada? 207 00:12:37,192 --> 00:12:40,432 - Bueno, muy poquito. - Ya veo. Tambi�n forma parte... 208 00:12:40,532 --> 00:12:43,042 - ...de la tradici�n familiar. - S�, por supuesto. 209 00:12:43,152 --> 00:12:45,151 Los Saxel parecen ser muy agradables... 210 00:12:45,232 --> 00:12:47,350 - ...y muy misteriosos. - �S�? 211 00:12:47,592 --> 00:12:49,010 �Y ustedes, los Smith? 212 00:12:49,211 --> 00:12:52,311 �Qu� vino tomar�n, se�or? �Borgo�a o Burdeos? 213 00:12:52,672 --> 00:12:55,081 - Por supuesto. - Los Smith somos un libro abierto. 214 00:12:55,182 --> 00:12:57,082 Todo el mundo lo sabe todo sobre los Smith. 215 00:12:57,172 --> 00:12:59,632 �Oh, no, yo no! H�bleme de ellos. 216 00:13:01,072 --> 00:13:04,023 El Borgo�a es mejor pero el Burdeos es m�s caro. 217 00:13:04,224 --> 00:13:05,024 �Qu� sucede? 218 00:13:05,252 --> 00:13:09,222 Su familia nunca le dice nada a nadie, y �l a m�, tampoco. 219 00:13:09,572 --> 00:13:12,802 Pues se va a tomar el Burdeos y le gustar�. 220 00:13:15,032 --> 00:13:18,351 �As� que llevaste a tu poni a clase como Mary a su corderito? 221 00:13:18,472 --> 00:13:20,072 - Me temo que s�. - �Por qu�? 222 00:13:20,172 --> 00:13:23,307 Vi un poni amaestrado en el circo y pens� que el m�o... 223 00:13:23,408 --> 00:13:25,308 tambi�n deber�a recibir una educaci�n. 224 00:13:25,552 --> 00:13:27,572 Cuando ten�a 7 a�os quer�a conducir locomotoras. 225 00:13:27,673 --> 00:13:30,173 Luego me enter� de que no hay mujeres maquinistas. 226 00:13:30,272 --> 00:13:31,572 Tenemos pato a la naranja... 227 00:13:31,673 --> 00:13:33,473 y un fais�n con el que se les har� la boca agua. 228 00:13:33,572 --> 00:13:36,022 Tr�igalo. �Se sinti� muy decepcionada? 229 00:13:36,112 --> 00:13:38,048 - �El pato o el fais�n? - Por supuesto. 230 00:13:38,112 --> 00:13:40,429 No, porque entonces decid� que ser�a marinero. 231 00:13:40,530 --> 00:13:42,230 - �Marinero? - Aj�. Ver�s... 232 00:13:42,352 --> 00:13:45,722 me gustan las tormentas, y cuando todo se pone oscuro y... 233 00:13:45,823 --> 00:13:48,623 los truenos y el zig zag de los rayos sobre los tejados. 234 00:13:48,752 --> 00:13:50,352 Claro que me aterrorizan, pero me encantan. 235 00:13:50,452 --> 00:13:52,810 �Qu� le parece el fais�n, se�or? 236 00:13:52,932 --> 00:13:57,111 �Hum? �Hola! �El fais�n? El mejor que he comido jam�s. Muchas gracias. 237 00:13:57,252 --> 00:13:59,746 Yo, cuando era peque�o, quer�a ser pirata. 238 00:13:59,847 --> 00:14:02,847 �Ay, s�! Otra cosa que las chicas no pod�an ser. 239 00:14:04,752 --> 00:14:07,630 Oh, yo nunca podr�a mudarme de una casa tan maravillosa. 240 00:14:07,732 --> 00:14:10,401 Ver�s, ahora trabajo en un banco. Tengo que vivir en la ciudad. 241 00:14:10,502 --> 00:14:12,202 Yo me habr�a quedado en la plantaci�n 242 00:14:12,203 --> 00:14:13,902 y que los dem�s se quedaran con el banco. 243 00:14:14,092 --> 00:14:16,101 Bueno, las personas quieren cosas distintas de la vida. 244 00:14:16,292 --> 00:14:17,739 �T� qu� quieres? 245 00:14:17,740 --> 00:14:19,187 Lo que quiere la mayor�a de los hombres: 246 00:14:19,212 --> 00:14:21,670 Una posici�n, dinero, poder. 247 00:14:21,792 --> 00:14:25,071 �Bah! �Poder? �Para decirle a la gente qu� hacer? 248 00:14:25,172 --> 00:14:27,272 Eso ya lo hace siempre mi madrastra. 249 00:14:27,452 --> 00:14:29,231 �T� qu� quieres de la vida? 250 00:14:31,072 --> 00:14:32,088 Nada. 251 00:14:32,272 --> 00:14:35,606 - �Bah! Todo el mundo quiere algo. - No, yo no. 252 00:14:35,852 --> 00:14:38,492 Oh, s� me gustar�a viajar un poquito... 253 00:14:38,692 --> 00:14:43,602 conocer a toda clase de gente y trabajar en un sitio que no fuera la tienda. 254 00:14:44,532 --> 00:14:46,385 �Si es que no quiero nada! 255 00:14:48,012 --> 00:14:50,066 Bueno, somos muy distintos. 256 00:14:50,267 --> 00:14:52,567 �Pues claro que s�! Por eso me gusta hablar contigo. 257 00:14:52,752 --> 00:14:55,168 Anda, cu�ntame m�s cosas. 258 00:14:55,169 --> 00:14:57,584 Muy bien. Empecemos cuando ten�a 8 meses. 259 00:14:57,912 --> 00:15:00,580 Me sali� el diente m�s precioso... 260 00:15:07,532 --> 00:15:08,558 Espere a la joven dama, haga el favor. 261 00:15:08,559 --> 00:15:09,384 S�, se�or. 262 00:15:10,112 --> 00:15:13,090 - Aqu� tiene. - Muchas gracias, se�or. Gracias. 263 00:15:22,752 --> 00:15:25,565 - �Louisville? - All� le atender�n. 264 00:15:25,686 --> 00:15:27,166 �Steve, pasajero para Louisville! 265 00:15:27,232 --> 00:15:28,785 - Buenas noches. - Buenas noches. 266 00:15:29,532 --> 00:15:33,907 - Son 12$. Camarote 101. - No, dos no. S�lo uno, para m�. 267 00:15:34,132 --> 00:15:38,008 - Perd�n. Por uno, 7.5$. - Aqu� tiene. 268 00:15:40,752 --> 00:15:43,527 - �Mejor ser� que nos demos prisa! - Oh, tenemos mucho tiempo. 269 00:15:44,452 --> 00:15:46,751 �Qu� har�s esta noche cuando yo me vaya? 270 00:15:46,852 --> 00:15:50,052 Pues seguramente me quedar� en el muelle viendo alejarse el barco... 271 00:15:50,152 --> 00:15:52,752 y oyendo la m�sica que se transmita por el agua. 272 00:15:52,812 --> 00:15:54,469 Luego volver� a la tienda y har� todo el trabajo que... 273 00:15:54,570 --> 00:15:56,570 tendr�a que haber hecho estas 3 horas. 274 00:15:56,652 --> 00:15:58,808 Has hecho algo mucho mejor con estas horas: 275 00:15:58,909 --> 00:16:00,409 dedic�rselas a un desconocido. 276 00:16:00,572 --> 00:16:04,546 Usted no es usted un desconocido, Walter Saxel, sino un buen amigo. 277 00:16:04,647 --> 00:16:07,547 - Parece una tonter�a... - No, creo que est� muy bien. 278 00:16:07,692 --> 00:16:10,080 - S� que somos viejos amigos. - S�. 279 00:16:11,072 --> 00:16:14,698 Creo que... nunca he conocido a nadie tan bien como te conozco a ti. 280 00:16:14,792 --> 00:16:17,367 - Listos para zarpar, se�or. - Oh, adi�s. 281 00:16:17,552 --> 00:16:19,285 Adi�s. 282 00:16:23,232 --> 00:16:26,592 - Tienes que darte prisa. - Parece que quieras que me vaya. 283 00:16:26,692 --> 00:16:29,052 No, es que no habr� otro barco hasta ma�ana por la noche. 284 00:16:29,152 --> 00:16:31,043 - �Tienes que volver al trabajo? - No. 285 00:16:31,152 --> 00:16:35,941 O sea, s�, pero, tanto si vuelvo como si no, ser� mejor que subas al barco. 286 00:16:36,042 --> 00:16:38,342 Vamos, que no quiero que lo pierdas por mi culpa... 287 00:16:39,012 --> 00:16:42,309 �Ya retiran la pasarela! �Ahora ya no puedes embarcar! 288 00:16:42,492 --> 00:16:44,198 Ahora s� que no puedes subir al barco. 289 00:16:44,199 --> 00:16:45,904 Ya lo s�. 290 00:16:46,052 --> 00:16:48,245 Tendr�s que quedarte hasta ma�ana. 291 00:16:48,846 --> 00:16:52,146 Y... nada me hab�a hecho tan feliz en toda mi vida. 292 00:17:04,352 --> 00:17:07,810 - Ya veo que se queda otro d�a por aqu�. - S�, pero me temo que me marcho ma�ana. 293 00:17:07,912 --> 00:17:11,864 Eso ha dicho todos los d�as. Para m� que se quedar� en la ciudad... 294 00:17:11,965 --> 00:17:13,665 hasta que pueda presentarse para alcalde. 295 00:17:15,632 --> 00:17:16,872 - Hola, Ray. - Hola. 296 00:17:16,972 --> 00:17:18,852 - Parece que te vas de picnic. - Es que voy. 297 00:17:18,952 --> 00:17:20,512 - �Sola? - No, Sra. Wilson. 298 00:17:20,613 --> 00:17:22,313 �Cu�ndo se ha visto que alguien vaya solo de picnic? 299 00:17:22,412 --> 00:17:24,412 - Bueno, que te lo pases bien. - Gracias, seguro que s�. 300 00:17:24,512 --> 00:17:27,352 - Madre, �puedo ir con Ray? - Deber�amos declarar el d�a festivo, 301 00:17:27,453 --> 00:17:30,153 - ...cerrar la tienda e ir todos. - Qu� sorpresa habr�a en la calle... 302 00:17:30,252 --> 00:17:32,910 si tranc�semos la puerta y pusi�ramos un cartel: "Hoy cerramos. 303 00:17:33,092 --> 00:17:36,372 Nos hemos ido todos de picnic". Eso s� que dar�a de que hablar. 304 00:17:36,472 --> 00:17:38,212 Por supuesto, Fredda, que no es asunto m�o... 305 00:17:38,313 --> 00:17:41,213 No, no. Sra. Smith, me s� todo lo que va a decir... 306 00:17:41,314 --> 00:17:42,314 pero eso no va a cambiar nada. 307 00:17:42,412 --> 00:17:44,292 Le prometo que la semana que viene trabajar� todas las noches. 308 00:17:44,392 --> 00:17:46,071 Fredda, �es que he dicho una sola palabra? 309 00:17:46,172 --> 00:17:49,872 Yo no puedo controlar a Ray. Y si ella quiere irse de la tienda... 310 00:17:49,952 --> 00:17:52,242 a media ma�ana dej�ndonos aqu� con este calor... 311 00:17:52,343 --> 00:17:54,243 nada de lo que yo pueda decir se lo impedir�. 312 00:17:54,312 --> 00:17:56,043 �Pero eso es maravilloso, Sra. Smith! 313 00:17:56,144 --> 00:17:57,844 �Ni se imagina lo feliz que me ha hecho! 314 00:18:10,592 --> 00:18:13,508 �Curt! Pero, �qu� demonios pasa aqu�? 315 00:18:13,609 --> 00:18:15,609 He vendido la tienda. Me la ha comprado John Casey. 316 00:18:15,712 --> 00:18:17,112 �Qu� te ha impulsado a hacer eso? 317 00:18:17,212 --> 00:18:19,652 Pues es que he llegado al convencimiento de que no se me dan... 318 00:18:19,753 --> 00:18:22,153 demasiado bien los coches de gasolina. Ni ninguna otra cosa. 319 00:18:22,252 --> 00:18:24,470 - Pero, �a d�nde vas a ir? - A Detroit. 320 00:18:24,552 --> 00:18:28,089 - �A Detroit? �Michigan? - All� hay un tipo que ha fabricado... 321 00:18:28,190 --> 00:18:30,490 8 autom�viles de gasolina que funcionan. As� que he pensado... 322 00:18:30,572 --> 00:18:33,184 que lo mejor ser�a ir a trabajar con �l para descubrir c�mo lo hace. 323 00:18:34,092 --> 00:18:37,027 - �Por qu� no me lo hab�as dicho? - Oh, iba a hacerlo, pero... 324 00:18:37,128 --> 00:18:39,328 pareces como muy ocupada �ltimamente. 325 00:18:39,432 --> 00:18:42,572 No me lo puedo creer. Esta calle ya nunca ser� la misma. 326 00:18:42,672 --> 00:18:45,692 Bueno, volver� en un par de a�os, me dejar� caer por la tienda... 327 00:18:45,793 --> 00:18:48,293 y si sigues all� me llevar�s a dar un garbeo para ense�arme los cambios. 328 00:18:48,394 --> 00:18:50,294 Y luego te vendr�s aqu� derecho para decirle a Casey... 329 00:18:50,392 --> 00:18:51,882 que no sabe llevar una tienda de bicicletas. 330 00:18:51,972 --> 00:18:54,128 Oh, no, no. He acabado con las bicicletas y... 331 00:18:54,229 --> 00:18:56,029 los talleres para el resto de mis d�as. 332 00:18:56,192 --> 00:18:58,922 Bueno, te ver� antes de que te vayas. 333 00:19:01,092 --> 00:19:03,189 �Sabes que ya pareces una persona distinta? 334 00:19:03,832 --> 00:19:06,932 En estos �ltimos d�as, t� tambi�n has cambiado un mont�n. 335 00:19:07,132 --> 00:19:11,085 - �Que yo...? �Pero bueno, Curt! - Ray, no creer�s que... 336 00:19:11,186 --> 00:19:14,586 porque me paso la vida debajo de un coche no me entero de lo que pasa. 337 00:19:24,472 --> 00:19:26,227 �Me deseas suerte? 338 00:19:27,392 --> 00:19:31,411 - Toda la suerte del mundo. - Para los dos. 339 00:19:56,892 --> 00:20:00,052 Esa nube de ah� arriba parece... un elefante. 340 00:20:00,352 --> 00:20:03,628 - �Cu�l? - Aqu�lla. �La ves? 341 00:20:03,952 --> 00:20:09,187 No. �Ah, �sa se parece...! �A qu� se parece...? 342 00:20:09,232 --> 00:20:12,426 - Aqu�lla de las plumas... - Pues no lo s�. 343 00:20:14,732 --> 00:20:18,411 Yo sol�a so�ar que me ca�a desde muy arriba... 344 00:20:18,712 --> 00:20:21,112 y justo antes de llegar al suelo, me despertaba. 345 00:20:21,232 --> 00:20:25,889 - �Has montado en globo alguna vez? - Oh, no, pero me encantar�a. 346 00:20:26,052 --> 00:20:30,269 - Hace mucho fr�o ah� arriba. - �S�? Uno dir�a que debe de hacer calor... 347 00:20:33,472 --> 00:20:36,786 �En d�nde te gustar�a vivir de todos los lugares del mundo? 348 00:20:36,872 --> 00:20:41,384 Oh, me gusta vivir justo donde est�. �Sabes?, no hay tanta diferencia. 349 00:20:41,572 --> 00:20:45,224 Bueno, pero si pudieras en cualquier lugar, �d�nde ser�a? 350 00:20:45,332 --> 00:20:52,144 - No lo s�. �Qu� sitio te gusta a ti? - Mi sitio ser�a una monta�a. 351 00:20:52,312 --> 00:20:54,968 Una monta�a muy alta. 352 00:20:55,132 --> 00:20:58,262 - No tiene nombre... - Es s�lo una monta�a. 353 00:20:58,412 --> 00:21:03,030 Aj�. Y no tiene casas, excepto la nuestra. 354 00:21:03,512 --> 00:21:05,704 Vivir�amos all� nosotros solos. 355 00:21:06,312 --> 00:21:11,105 Y una vez al a�o, bajar�amos de la monta�a para ir a Nueva York. 356 00:21:11,472 --> 00:21:13,721 �Te gustar�a ir a Nueva York? 357 00:21:14,732 --> 00:21:16,665 Bueno, lo mismo no me gustaba Nueva York. 358 00:21:16,766 --> 00:21:18,166 Pero s� que ir�amos a alguna ciudad. 359 00:21:18,292 --> 00:21:20,484 Digamos que... a Nueva Orleans. 360 00:21:21,592 --> 00:21:23,412 - �Walter! - �S�? 361 00:21:23,512 --> 00:21:25,552 - �Qu� te pasa? - �Pasarme...? 362 00:21:25,652 --> 00:21:29,447 S�, de repente tienes una actitud pr�ctica. 363 00:21:29,812 --> 00:21:32,788 Bueno, a veces tenemos que ser pr�cticos... 364 00:21:33,189 --> 00:21:35,589 incluso cuando estemos mirando al cielo. 365 00:21:40,612 --> 00:21:44,663 Me voy ma�ana. Sale un barco a mediod�a. 366 00:21:45,092 --> 00:21:47,928 Llevo todo el d�a tratando de dec�rtelo. 367 00:21:49,192 --> 00:21:54,802 Cada d�a que no te marchabas, yo me dec�a: "Alg�n d�a lo har�". 368 00:21:55,792 --> 00:21:59,784 Ver�s, hoy me han mandado un telegrama. 369 00:22:00,292 --> 00:22:01,884 �Oh, Walter, no est�s tan triste! 370 00:22:01,992 --> 00:22:04,641 Ya s� que no puedes abandonar tus negocios eternamente. 371 00:22:04,742 --> 00:22:07,742 Y tambi�n s� que no te retendr�n eternamente. 372 00:22:08,032 --> 00:22:11,192 - S� me retendr�n, Ray. - �Eternamente? 373 00:22:11,392 --> 00:22:13,986 - S�. - �Quieres decir que...? 374 00:22:14,572 --> 00:22:16,964 ...no volver�s jam�s? 375 00:22:21,512 --> 00:22:23,545 Lo que de verdad quieres decir... 376 00:22:25,572 --> 00:22:28,570 es que no es s�lo un asunto de negocios, �verdad, Walter? 377 00:22:29,532 --> 00:22:35,148 - Es... - Mi prometida. Vive en Louisville. 378 00:22:35,312 --> 00:22:38,362 Ya se ha anunciado nuestro compromiso. 379 00:22:45,052 --> 00:22:49,067 Vaya. �Ella es...? Es igual. 380 00:22:53,072 --> 00:22:57,142 Ojal� se me ocurriera algo que decir. 381 00:22:58,072 --> 00:22:59,621 Pero no se me ocurre nada. 382 00:23:00,232 --> 00:23:02,160 No querr�a llorar. 383 00:23:02,812 --> 00:23:06,687 Ni tampoco re�rme No quiero hacer nada. 384 00:23:06,992 --> 00:23:09,427 Y no te voy a dejar que digas una sola palabra m�s. 385 00:23:09,728 --> 00:23:12,928 No digamos nada, ni ahora ni nunca. 386 00:23:14,212 --> 00:23:15,811 Y aquella nube... 387 00:23:16,512 --> 00:23:18,525 se est� convirtiendo en un cisne. 388 00:23:19,652 --> 00:23:23,185 Y cuando vuelva a cambiar de forma ya te habr�s ido. 389 00:23:24,272 --> 00:23:29,160 Si no te veo marchar, no me importar�. 390 00:23:31,432 --> 00:23:35,381 Cr�eme, Walter. No me importar� para nada... 391 00:23:35,872 --> 00:23:37,805 si no te veo marchar. 392 00:23:41,392 --> 00:23:42,945 Ya est� cambiando. 393 00:23:45,092 --> 00:23:47,701 A�n es demasiado pronto para saberlo... 394 00:23:50,772 --> 00:23:54,230 pero, esta vez, va a ser un barco. 395 00:24:23,012 --> 00:24:24,503 - �Puedo usar su tel�fono? - Todo para usted. 396 00:24:24,604 --> 00:24:25,604 Ah� tienes, Steve. 397 00:24:25,712 --> 00:24:28,145 - Oiga, con el 1195, por favor. - Venimos a poner una reclamaci�n. 398 00:24:28,246 --> 00:24:29,746 - �Su n�mero...? - Nos falta una maleta. 399 00:24:29,872 --> 00:24:32,042 - �Cu�nto queda para que salga el barco? - 40 minutos. 400 00:24:33,112 --> 00:24:34,227 �Diga? 401 00:24:34,512 --> 00:24:37,387 S�. �Qui�n es, si hace el favor...? 402 00:24:39,252 --> 00:24:40,328 �Walter! 403 00:24:40,452 --> 00:24:43,272 - No crea que no vamos a demandarle. - Tengo algo que decirte. 404 00:24:43,373 --> 00:24:47,573 Pero no me vas a creer. Espera. �Hay otro tel�fono por aqu�? 405 00:24:47,672 --> 00:24:50,765 - �Eh, que estamos nosotros! - Es el �nico. No encontrar� otro... 406 00:24:51,732 --> 00:24:54,752 �Oye, Ray! Ray, esc�chame. Esc�chame con atenci�n. 407 00:24:56,352 --> 00:25:01,446 �Diga? Oye, Ray. Quiero que t�... Vente para aqu� ahora mismo. Por favor. 408 00:25:01,692 --> 00:25:05,206 �Ay, Walter! No deber�a... 409 00:25:06,312 --> 00:25:08,862 He dicho que no deber�a... 410 00:25:10,112 --> 00:25:12,170 No, yo tampoco te oigo. 411 00:25:17,272 --> 00:25:19,344 De acuerdo, me dar� mucha prisa. 412 00:25:20,132 --> 00:25:21,726 S�, ahora mismo. 413 00:25:23,332 --> 00:25:25,665 Vaya, por fin se ha decidido a marcharse. 414 00:25:25,792 --> 00:25:26,925 - S�. - 7,5 $. 415 00:25:27,012 --> 00:25:29,084 - No, dos, por favor. - �Dos? 416 00:25:29,132 --> 00:25:31,481 - As� es. - 12$. 417 00:25:31,582 --> 00:25:33,582 Y quiz� me pueda indicar el lugar m�s pr�ximo... 418 00:25:33,683 --> 00:25:36,283 en el que un hombre pueda casarse, si lo desea. 419 00:25:36,332 --> 00:25:39,567 C�sese a bordo. Llevamos a un pastor... 420 00:25:39,668 --> 00:25:41,868 y la uni�n ser� tan v�lida como la que m�s. 421 00:25:41,992 --> 00:25:43,186 �Ah, pues muchas gracias! 422 00:25:53,532 --> 00:25:56,517 En el momento justo. Cuando yo digo a mediod�a, es a mediod�a. 423 00:25:56,552 --> 00:25:59,212 No hay que hacer esperar a una dama, porque puede que no te espere. 424 00:25:59,312 --> 00:26:01,732 - Harry, cu�nto lo siento, pero... - �Por d�nde vamos? 425 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 �Por la carretera principal o nos vamos al campo... 426 00:26:03,932 --> 00:26:05,923 donde los pajaritos cantan y las ardillas corretean? 427 00:26:06,072 --> 00:26:08,672 - No puedo ir contigo. - Qu� dices. No me voy a ir yo solo. 428 00:26:08,707 --> 00:26:10,489 - Se reir�a hasta el caballo. - Lo siento much�simo... 429 00:26:10,590 --> 00:26:13,790 - ...pero tengo otro compromiso. - Uh-uh. El primero tiene preferencia. 430 00:26:13,892 --> 00:26:15,792 Lo siento. Tengo a alguien esper�ndome en el embarcadero. 431 00:26:15,892 --> 00:26:19,586 �S�? Pues para demostrarte que Harry Miles es un buen chico... 432 00:26:19,687 --> 00:26:22,587 si quieres verle en el embarcadero, te llevar� al embarcadero. 433 00:26:22,612 --> 00:26:24,585 Est� bien. Pero tengo una prisa loca. 434 00:26:24,686 --> 00:26:27,286 Llegar�s mucho antes as� que si vas t� por tu cuenta. 435 00:26:27,352 --> 00:26:31,089 - Pero me bajar� en cuanto lleguemos. - Lo que t� digas. �Vamos, chico, arre! 436 00:26:33,792 --> 00:26:36,786 Ah� va. Otra vez escaque�ndose. 437 00:26:39,152 --> 00:26:41,312 La ceremonia tendr� lugar en el camarote del capit�n. 438 00:26:41,413 --> 00:26:42,913 - Muy bien. - Disculpen. 439 00:26:44,292 --> 00:26:46,652 �Oiga? Con el 1195, por favor. 440 00:26:46,752 --> 00:26:48,947 - Su equipaje ya est� a bordo, se�or. - Gracias. 441 00:26:49,052 --> 00:26:52,082 Voy, voy, voy. 442 00:26:56,232 --> 00:26:59,363 �D�game? Es la casa de los Smith... �Qui�n? 443 00:27:00,052 --> 00:27:01,826 �Por qui�n pregunta? 444 00:27:02,052 --> 00:27:05,983 �Por la Srta. Ray Smith? No est� en casa. 445 00:27:06,512 --> 00:27:10,825 Ah, que ya lo sabe... No le entiendo. 446 00:27:11,072 --> 00:27:13,442 He dicho que cu�nto hace que sali� de ah�. 447 00:27:13,692 --> 00:27:15,942 Se march� a las 12 en punto. 448 00:27:16,472 --> 00:27:21,042 �C�mo? Se fue con uno esos viajantes amigos suyos. 449 00:27:21,272 --> 00:27:24,245 Debe de estar en un error. Hab�a quedado conmigo aqu�. 450 00:27:24,432 --> 00:27:28,069 Pues yo les vi largarse juntos, caballero, y con mis propios ojos. 451 00:27:29,592 --> 00:27:31,509 ��ste no es el camino del embarcadero! 452 00:27:31,610 --> 00:27:33,110 Es el camino que vamos a seguir, chata. 453 00:27:33,292 --> 00:27:35,583 �Harry! �Det�n el caballo ahora mismo! 454 00:27:44,572 --> 00:27:46,072 - �Estamos muy lejos! - Debo de haberme equivocado. 455 00:27:46,172 --> 00:27:48,112 - �Tienes que llevarme de vuelta! - No, ni lo sue�es. 456 00:27:48,253 --> 00:27:50,853 Yo no soy Ed Porter ni ninguno de esos blandengues. 457 00:27:50,953 --> 00:27:52,453 T� tienes una cita conmigo y la vas a mantener. 458 00:27:52,552 --> 00:27:55,272 - Pero, Harry, te hab�a dicho... - Todos me dijeron que eres... 459 00:27:55,372 --> 00:27:57,652 una de esas chicas que manejan a los hombres con el dedo me�ique. 460 00:27:57,853 --> 00:28:01,053 Podr�s hacerlo con todos los dem�s viajantes, pero no conmigo. 461 00:28:01,152 --> 00:28:03,412 Harry, es que... �tengo que llegar all�! 462 00:28:03,513 --> 00:28:06,313 �Pues adelante! Yo no te lo voy a impedir. Pero tampoco te llevo. 463 00:28:06,412 --> 00:28:09,510 Si quieres ir al embarcadero, b�jate y ve andando. 464 00:28:45,692 --> 00:28:51,430 NUEVA YORK CINCO A�OS DESPU�S 465 00:28:53,052 --> 00:28:56,062 DARREN Y HOLMES BANCO DE INVERSIONES 466 00:28:58,172 --> 00:29:00,790 - Quiero que se revise este balance. - S�, Sr. Darren. 467 00:29:00,891 --> 00:29:02,791 Ser� un buen negocio si sabemos llevarlo. 468 00:29:02,832 --> 00:29:05,192 Muy buen negocio. �Por qu� no �bamos a saber llevarlo? 469 00:29:05,227 --> 00:29:06,570 Est� Dawson y C�a., se�or. 470 00:29:06,671 --> 00:29:08,271 El viejo Dawson puede que no quiera que lo hagamos nosotros. 471 00:29:08,392 --> 00:29:10,089 Pues ser� mejor que cambie de opini�n... 472 00:29:10,190 --> 00:29:11,890 a menos que est� dispuesto a jubilarse. 473 00:29:11,992 --> 00:29:14,452 - �Qu� banco respalda sus acciones? - No lo s�, se�or. 474 00:29:14,552 --> 00:29:17,144 Pues alcance al Sr. Saxel antes de que se vaya. 475 00:29:17,245 --> 00:29:18,345 S�, se�or. 476 00:29:24,272 --> 00:29:27,825 �Ah, Sr. Saxel! El Sr. Darren desea verle, por favor. 477 00:29:27,972 --> 00:29:29,027 Muy bien. 478 00:29:30,752 --> 00:29:32,992 - �S�, t�o F�lix? - Ah, Walter, esta garant�a... 479 00:29:33,093 --> 00:29:35,393 - ...del 7% sobre las acciones... - Ya lo he revisado. 480 00:29:35,492 --> 00:29:37,449 Es una garant�a sobre sus declaraciones de renta. 481 00:29:37,550 --> 00:29:39,050 S�, s�lo quer�a asegurarme. 482 00:29:39,192 --> 00:29:42,431 - �Vas a cenar en casa esta noche? - Supongo que s�. 483 00:29:42,512 --> 00:29:45,592 Te invitar�a a cenar con nosotros pero Corinne est� ocupada... 484 00:29:45,693 --> 00:29:48,293 con uno de sus comit�s y volver� tarde. 485 00:29:48,392 --> 00:29:50,212 Corinne est� muy ocupada �ltimamente, verdad? 486 00:29:50,313 --> 00:29:52,813 Bueno, ya sabes cu�nto le gusta estar metida en comit�s. 487 00:29:52,912 --> 00:29:54,428 Creo que cenar� en el club. 488 00:29:54,529 --> 00:29:57,429 Pero dile a tu hijo que el domingo le llevar� al zoo. 489 00:29:57,572 --> 00:29:58,748 Estar� encantado. 490 00:29:58,852 --> 00:30:01,683 Revisar� esos papeles, Walter. Has hecho un magn�fico trabajo. 491 00:30:01,784 --> 00:30:04,084 - Gracias, t�o Felix. - Y... dile a Corinne... 492 00:30:04,152 --> 00:30:06,229 si es que se queda en alg�n sitio el tiempo suficiente... 493 00:30:06,330 --> 00:30:09,030 que yo he dicho que su marido es un excelente banquero. 494 00:30:09,132 --> 00:30:10,526 - Buenas noches. - Buenas noches. 495 00:30:23,032 --> 00:30:27,186 �Disculpe! Pues claro, t� eres Ray Smith. 496 00:30:27,792 --> 00:30:30,202 �Walter Saxel! �C�mo est�s? 497 00:30:30,392 --> 00:30:33,689 Pues un poco decepcionado porque ya pasabas de largo. 498 00:30:33,812 --> 00:30:35,832 - No te hab�a visto. - �Qu� est�s haciendo en Nueva York? 499 00:30:35,932 --> 00:30:37,472 - �Haciendo? Si vivo aqu�... - �No! 500 00:30:37,572 --> 00:30:40,872 - S�, hace casi 5 a�os. - Cu�nto me alegro de verte. 501 00:30:40,972 --> 00:30:43,112 No has cambiado. Bueno... 502 00:30:43,212 --> 00:30:45,045 ...s�, un poco, pero para mejor. 503 00:30:45,146 --> 00:30:48,546 Es que dise�o ropa para los mayores almacenes de la ciudad. 504 00:30:48,632 --> 00:30:49,632 �De verdad? 505 00:30:49,732 --> 00:30:52,443 Y t�... ser�s un banquero importante de Nueva York. 506 00:30:52,552 --> 00:30:54,512 Bueno, estoy en el negocio de la banca... 507 00:30:54,613 --> 00:30:56,713 justo a la vuelta de la esquina, en Darren y Holmes. 508 00:30:56,812 --> 00:30:59,780 Y tambi�n soy el orgulloso padre de un ni�o. 509 00:31:00,292 --> 00:31:04,687 - �Ah, s�? Enhorabuena. - No me lo acabo de creer. 510 00:31:04,792 --> 00:31:08,852 �Lo s�! Debo de haber doblado esta esquina cientos de veces. 511 00:31:08,952 --> 00:31:11,441 Pues qu� curioso. Yo paso por aqu� todos los d�as. 512 00:31:11,632 --> 00:31:13,471 Me preguntaba si alguna vez me tropezar�a contigo. 513 00:31:13,572 --> 00:31:15,872 Pues ya que ha pasado, v�monos a cenar juntos. 514 00:31:16,032 --> 00:31:19,841 - �No te esperan en casa? - Oh, no, me quedo en el centro... 515 00:31:19,942 --> 00:31:22,042 - ...muy a menudo. - Pero, Walter, es que... 516 00:31:22,112 --> 00:31:25,752 Ah, as� que est�s casada y te esperan en casa a ti. 517 00:31:25,852 --> 00:31:30,004 - No, pero tengo una cita. - �Con alguien muy especial? 518 00:31:30,192 --> 00:31:32,708 - No, s�lo un amigo. - �Pues canc�lala! Venga, por favor. 519 00:31:32,909 --> 00:31:36,709 Una cena cada 5 a�os con un viejo amigo no es mucho pedir, �verdad? 520 00:31:53,912 --> 00:31:58,371 Dime, �por qu� no acudiste al muelle aquel domingo? 521 00:32:01,352 --> 00:32:03,908 No pretend�a pregunt�rtelo. Lo siento. 522 00:32:05,092 --> 00:32:07,289 Yo llevo toda la velada pensando en ello. 523 00:32:07,452 --> 00:32:09,402 Fue muy decepcionante, claro. 524 00:32:10,292 --> 00:32:14,546 Y creo que me puse celoso, despu�s de hablar con tu madrastra. 525 00:32:15,812 --> 00:32:17,388 Pero el pastor... 526 00:32:18,852 --> 00:32:20,451 oh, se puso hecho una furia. 527 00:32:21,192 --> 00:32:23,960 La nuestra iba a ser su primera boda a bordo de un barco. 528 00:32:25,492 --> 00:32:27,703 - �Boda? - S�. 529 00:32:28,672 --> 00:32:31,742 S�, hab�a hecho todos los preparativos. 530 00:32:32,652 --> 00:32:34,943 Iba a ser una gran sorpresa para ti. 531 00:32:35,532 --> 00:32:40,191 Pero la sorpresa fue para m� cuando me enter� de que hab�as salido con otro. 532 00:32:43,652 --> 00:32:44,982 �Qu� sucede? 533 00:32:50,392 --> 00:32:51,911 �Nos vamos ya? 534 00:32:56,392 --> 00:33:00,423 As� que... me qued� all�, en el muelle... 535 00:33:01,324 --> 00:33:04,424 mirando el barco hasta que desapareci� de mi vista. 536 00:33:05,612 --> 00:33:10,087 Si lo hubiera sabido... todo habr�a sido distinto. 537 00:33:11,212 --> 00:33:15,651 No hablemos de ello. Es algo que pudo haber sido, pero que no fue. 538 00:33:22,772 --> 00:33:24,148 Gracias, se�or. 539 00:33:31,932 --> 00:33:37,152 - Walter, no podemos volvernos a ver. - Pero es que yo tengo que verte. 540 00:33:37,252 --> 00:33:38,526 Ya es demasiado tarde. 541 00:33:38,652 --> 00:33:42,229 Han pasado 5 a�os. No somos las mismas personas. 542 00:33:42,430 --> 00:33:44,730 T� tienes tu vida y yo la m�a. 543 00:33:46,032 --> 00:33:47,951 �Ojal� no nos hubi�ramos encontrado hoy! 544 00:33:49,252 --> 00:33:50,671 Pero nos encontramos. 545 00:33:56,572 --> 00:33:59,805 - Estoy asustada. - No debes estarlo. 546 00:34:00,152 --> 00:34:03,285 - �T� no lo est�s? - S�. 547 00:34:10,252 --> 00:34:12,504 Est�bamos destinados a estar juntos, Ray. 548 00:34:13,205 --> 00:34:14,805 Por eso nos hemos vuelto a encontrar. 549 00:34:17,312 --> 00:34:20,189 �Extra, extra! Gracias, se�or. Gracias. 550 00:34:21,472 --> 00:34:25,711 �Aplastante victoria de los Giants! �Extra, extra! 551 00:34:25,992 --> 00:34:29,509 �En el peri�dico tienen el relato completo! Gracias. 552 00:34:39,572 --> 00:34:42,672 Puedo reclamarle la habitaci�n cuando me parezca. Y la quiero ahora. 553 00:34:42,772 --> 00:34:45,226 Pero me lo podr�a haber dicho esta ma�ana y no echarme as�. 554 00:34:45,327 --> 00:34:47,027 Es final de mes y necesito la habitaci�n. 555 00:34:47,152 --> 00:34:50,292 No puede hacerme esto, Sra. Miller. Tengo derecho a una notificaci�n. 556 00:34:50,393 --> 00:34:52,093 No tiene derecho a ninguna notificaci�n. 557 00:34:52,192 --> 00:34:55,512 Llevo tiempo observ�ndoles a los dos y estoy asqueada y harta. 558 00:34:55,613 --> 00:34:58,313 Buenas noches, Sra. Miller. �Ya has hecho las maletas? 559 00:34:58,412 --> 00:35:02,492 S�, cuando he llegado me las he encontrado ya hechas. 560 00:35:02,592 --> 00:35:05,552 Ah, otra vez el tierno coraz�n de la Sra. Miller. Es usted... 561 00:35:05,653 --> 00:35:08,053 - ...tan considerada y encantadora. - No s� de qu� me habla. 562 00:35:08,152 --> 00:35:10,572 Y tan modesta. La Srta Smith detesta marcharse pero... 563 00:35:10,673 --> 00:35:13,573 - ...todo cambia. - No, no, este lugar no. 564 00:35:13,672 --> 00:35:16,143 Siempre recordar� este empapelado y las corrientes de aire. 565 00:35:16,244 --> 00:35:18,144 No te pongas sentimental o no podr�s irte. 566 00:35:18,292 --> 00:35:20,092 - Pues claro que se ir�. - Oh, ella es muy valiente. 567 00:35:20,193 --> 00:35:22,293 Las dos tienen que serlo en el momento de la despedida. 568 00:35:22,392 --> 00:35:23,512 Adi�s, encantadora dama. 569 00:35:23,612 --> 00:35:27,063 Har� que vengan a recoger mis cosas. Aseg�rese de que no falte nada. 570 00:35:27,152 --> 00:35:30,012 - No tiene usted nada que yo quiera. - Y adem�s, qu� generosa. 571 00:35:30,152 --> 00:35:32,731 Vamos, Ray. Tienes que dejar a esta vieja amiga. 572 00:35:32,832 --> 00:35:37,432 - �Es que quiere tomarme el pelo, se�or? - �Oh, Sra. Miller! 573 00:35:40,752 --> 00:35:42,062 Para usted. 574 00:35:46,092 --> 00:35:50,632 - �Por qu� no me lo hab�as contado? - Ni yo lo sab�a hasta que llegu�. 575 00:35:50,732 --> 00:35:52,883 - No deber�a haber venido tan a menudo. - No, no es as�. 576 00:35:52,984 --> 00:35:56,884 Yo quer�a verte a ti tanto como t� a m�. No te preocupes, querido. 577 00:35:56,992 --> 00:36:00,048 Tiene que haber muchos lugares en Nueva York donde pueda vivir. 578 00:36:03,952 --> 00:36:07,561 Tiene que estar por aqu�. S�. 579 00:36:07,662 --> 00:36:10,862 Suena muy bien lo del tragaluz y las vistas. 580 00:36:13,732 --> 00:36:15,267 S�, es aqu�. 581 00:36:24,952 --> 00:36:26,850 No puedes vivir aqu�, tan lejos de todo. 582 00:36:26,851 --> 00:36:28,749 �Estupendo! 583 00:36:28,850 --> 00:36:33,850 Si todo el mundo es como la Sra. Miller, cuanto menos les veamos, mejor. 584 00:36:35,052 --> 00:36:36,909 Si me permiten, aunque no deber�a... 585 00:36:37,010 --> 00:36:40,010 les dir� que es la mejor vista del r�o en todo el barrio. 586 00:36:40,232 --> 00:36:43,246 S�lo tienen que ponerse de puntillas para verlo. 587 00:36:44,032 --> 00:36:46,209 - �A que es bonita? - Preciosa. 588 00:36:46,392 --> 00:36:48,786 Es muy acogedora en invierno y fresquita en verano. 589 00:36:48,887 --> 00:36:53,187 Y la cocina es ideal, se�ora. 590 00:36:53,352 --> 00:36:56,552 - Me la quedo. - Le har� la factura ahora mismo. 591 00:36:56,752 --> 00:36:59,041 Supe que le gustar�a en cuanto la vi. 592 00:36:59,232 --> 00:37:02,610 - �A qu� nombre? - Smith, Ray Smith. 593 00:37:02,812 --> 00:37:05,826 - El primer mes por adelantado. - Eso es. 594 00:37:07,212 --> 00:37:10,545 Aqu� tienen, Sr. y Sra. Raymond Smith. 595 00:37:12,172 --> 00:37:15,689 Si puedo ayudarles a instalarse, s�lo tienen que tocar el timbre. 596 00:37:15,852 --> 00:37:17,804 - Buenas noches. - Buenas noches. 597 00:37:32,112 --> 00:37:35,448 No hace ning�n da�o que haya un Smith m�s en el mundo. 598 00:37:37,272 --> 00:37:40,127 �Est� c�modo, Sr. Smith? 599 00:37:41,512 --> 00:37:45,031 - �El peri�dico, Sr. Smith? - Gracias. 600 00:37:46,232 --> 00:37:48,804 Lamento no poder traerte las zapatillas. 601 00:37:51,232 --> 00:37:53,326 Pero como no tienes... 602 00:37:56,572 --> 00:37:59,606 Ser�a muy bonito ser el Sr. Smith. 603 00:38:08,392 --> 00:38:11,889 - Sab�a que lo har�an. - Que har�an, �qu�? 604 00:38:11,972 --> 00:38:15,032 La United Banking. Ha bajado los dividendos. 605 00:38:15,232 --> 00:38:18,089 - �Y a qui�n le importa? - A nosotros no, vale. 606 00:38:18,190 --> 00:38:20,290 Pero en mi casa les importar�a a todos. 607 00:38:20,412 --> 00:38:23,570 - �Incluso a ti? - Oh, s�, estar�a emocionad�simo. 608 00:38:23,772 --> 00:38:27,047 - �Y mi tabaco? - Junto a la butaca. 609 00:38:27,232 --> 00:38:29,026 Ah. Gracias. 610 00:38:29,492 --> 00:38:33,468 S�, ya estar�a preparando una declaraci�n para la prensa. 611 00:38:33,652 --> 00:38:38,292 Por descontado, la har�a el t�o F�lix, pero yo tendr�a que escribirla. 612 00:38:38,492 --> 00:38:39,907 �Y qu� dir�as? 613 00:38:40,292 --> 00:38:43,192 Tendr�a que pens�rmelo, �sabes? Dir�a... 614 00:38:43,392 --> 00:38:45,084 que la bajada de los dividendos est� justificada. 615 00:38:45,252 --> 00:38:48,432 Que los planes de amortizaci�n de United Banking para... 616 00:38:48,632 --> 00:38:53,072 para evitar futuras... la disminuci�n de beneficios en el futuro... 617 00:38:53,272 --> 00:38:55,472 �Y por qu� no dices que es una compa��a precavida que... 618 00:38:55,573 --> 00:38:57,973 est� ahorrando para los a�os de vacas flacas? 619 00:38:58,072 --> 00:39:00,065 �Qu� has dicho? �Una compa��a precavida...? 620 00:39:00,166 --> 00:39:02,266 ...que est� ahorrando para los a�os de vacas flacas. 621 00:39:02,432 --> 00:39:06,063 �Es fabuloso! Al t�o Felix le encantar�a. Esto s� que es inspiraci�n. 622 00:39:06,572 --> 00:39:08,027 �De qu� te r�es? 623 00:39:08,512 --> 00:39:13,100 De lo que dir�a el t�o Felix si supiera que fui yo quien ha tenido la inspiraci�n. 624 00:39:13,512 --> 00:39:17,868 Me echar�a del banco, seguro, y Corinne me pedir�a el divorcio. 625 00:39:27,252 --> 00:39:29,608 Nunca hemos hablado de esto, �verdad? 626 00:39:31,112 --> 00:39:33,011 No, jam�s. 627 00:39:33,792 --> 00:39:36,125 �Quieres que me divorcie de Corinne? 628 00:39:39,332 --> 00:39:44,284 Pues... es que eso supondr�a divorciarte... 629 00:39:44,485 --> 00:39:47,285 de otras muchas cosas, no s�lo de Corinne. 630 00:39:48,932 --> 00:39:53,566 De tu hijo, de tu carrera, de tu forma de vida. 631 00:39:55,172 --> 00:39:57,051 Eso no te gustar�a, �verdad? 632 00:40:04,352 --> 00:40:08,781 M�s pronto o m�s tarde, sentir�as que hab�as perdido todo eso por mi causa. 633 00:40:09,072 --> 00:40:13,242 - �Por qu� has dicho eso? - Porque s� cu�nto lo necesitas. 634 00:40:15,132 --> 00:40:17,684 De todas formas, me alegro de que me lo hayas preguntado. 635 00:40:20,512 --> 00:40:25,046 - Y bien, �qu� le vas a decir al t�o F�lix? - Ah, que es una compa��a... �c�mo era? 636 00:40:25,212 --> 00:40:26,172 Es una compa��a precavida... 637 00:40:26,373 --> 00:40:28,573 ...que est� ahorrando para los a�os de vacas flacas. 638 00:40:28,772 --> 00:40:29,787 Estupendo. 639 00:40:45,652 --> 00:40:48,032 - �A qui�n busca? - A Smith, Ray Smith. 640 00:40:48,232 --> 00:40:51,412 - En el cuarto piso. - �En el cuarto piso? 641 00:40:51,612 --> 00:40:54,503 Vamos, puede permitirse perder algo de peso. 642 00:40:54,704 --> 00:40:57,204 Eso d�galo por usted, se�ora. 643 00:41:01,492 --> 00:41:03,130 - �Qui�n es? - �Ray? 644 00:41:03,512 --> 00:41:05,923 - �Que qui�n es! - �Ed Porter! 645 00:41:06,552 --> 00:41:07,726 �No! 646 00:41:09,072 --> 00:41:13,272 - �Ed Porter! �Hola! Pasa. - �Hola! Me ha costado un mont�n... 647 00:41:13,372 --> 00:41:15,532 ...encontrar este sitio. Pero cu�nto me alegro de verte. 648 00:41:15,632 --> 00:41:18,092 �El tiempo que hac�a que no nos ve�amos! Si�ntate mientras me visto. 649 00:41:18,193 --> 00:41:19,443 No tardo ni un minuto. 650 00:41:19,444 --> 00:41:20,693 �Lo que te haga falta! Tenemos todo el d�a. 651 00:41:20,792 --> 00:41:23,292 - Eh, qu� casa tan bonita tienes. - �Te gusta? 652 00:41:23,392 --> 00:41:25,631 Es fenomenal. �Hace mucho que vives aqu�? 653 00:41:25,632 --> 00:41:27,070 Casi un a�o. 654 00:41:27,132 --> 00:41:28,412 �Tanto? 655 00:41:28,413 --> 00:41:30,292 Aj�. Cu�ntame, �qu� has estado haciendo? 656 00:41:30,392 --> 00:41:33,371 Sigo siendo el vendedor estrella de M & F. 657 00:41:33,572 --> 00:41:35,972 Pero ya no me gusta viajar tanto. 658 00:41:36,092 --> 00:41:38,748 Me he comprado una casita a las afueras de Chicago. 659 00:41:38,972 --> 00:41:41,812 - Justo en el lago. Un sitio genial. - �C�mo est� tu familia? 660 00:41:42,012 --> 00:41:46,783 Oh, Ray. Deber�as ver a los ni�os. Molly est� hecha toda una damita. 661 00:41:47,052 --> 00:41:50,112 - Qu� cosas se les ocurren a los cr�os. - �Y tu mujer? 662 00:41:50,312 --> 00:41:54,425 Elegante, muy elegante. Est� bien ser padre de familia, sentar la cabeza. 663 00:41:54,632 --> 00:41:57,212 Bueno, a ti parece que te va perfectamente. 664 00:41:57,312 --> 00:41:59,912 - �Ahora qu� tal? - Yo siempre te veo bien, Ray. 665 00:42:00,112 --> 00:42:02,587 Eh, dime, �y esto? �Te interesa la banca? 666 00:42:03,052 --> 00:42:04,712 Ah... eso es de un amigo m�o. 667 00:42:04,912 --> 00:42:06,792 Est�s saliendo en serio con alg�n tipo, �a que s�? 668 00:42:06,893 --> 00:42:07,693 No, no exactamente. 669 00:42:07,792 --> 00:42:09,908 Ya lo creo que s�, Ray. A m� no me enga�as. 670 00:42:10,272 --> 00:42:12,010 - �S�, qui�n es? - �Yo! 671 00:42:12,272 --> 00:42:13,987 �Ya voy, Sra. Dilling! 672 00:42:15,572 --> 00:42:18,989 - Aqu� tiene la colada, Sra. Smith. - Gracias. 673 00:42:19,172 --> 00:42:22,491 - Ya veo que encontr� el piso. - S�, as� es. 674 00:42:28,092 --> 00:42:29,825 �Sra. Smith? 675 00:42:37,712 --> 00:42:42,369 �Ray? Ese tipo con el que sales... �est� casado? 676 00:42:44,732 --> 00:42:46,206 Pues, s�. 677 00:42:47,172 --> 00:42:48,921 �Est� enamorado de ti? 678 00:42:50,072 --> 00:42:54,064 - Creo que s�. - �Por qu� no hace algo al respecto? 679 00:42:54,872 --> 00:42:59,832 Porque... yo no quiero. O sea, no hay nada que pueda hacer. 680 00:42:59,932 --> 00:43:02,552 - A m� me parece un ego�sta. - �No es ego�sta! 681 00:43:02,752 --> 00:43:05,520 No es culpa suya sino m�a. 682 00:43:05,872 --> 00:43:09,232 Ray, �sta no es forma de vivir. �Qu� pasa si se enteran en tu trabajo? 683 00:43:09,332 --> 00:43:11,987 - He dejado el trabajo. - �Por qu� has hecho eso? 684 00:43:12,232 --> 00:43:16,871 Pues... es que tuve que hacerlo. Sabes que la cosa anda floja. 685 00:43:16,952 --> 00:43:21,012 Ya s�. �l te oblig�. Te quiere aqu�. Esper�ndole. Todo el tiempo. 686 00:43:21,212 --> 00:43:22,310 �De acuerdo, as� es! 687 00:43:22,411 --> 00:43:24,111 Pues a m� me parece que te ha tocado la peor parte. 688 00:43:24,272 --> 00:43:27,312 �Y a m� que no es de tu incumbencia ni de la de nadie! 689 00:43:27,413 --> 00:43:30,513 De acuerdo, vale, me estoy entrometiendo. Pero te est�s perdiendo muchas cosas. 690 00:43:30,612 --> 00:43:33,972 Cosas que querr�s tener. No vas a ser joven para siempre. 691 00:43:34,072 --> 00:43:37,032 No puedes tener amigos, porque los amigos hacen preguntas. 692 00:43:37,132 --> 00:43:39,652 Y cuando te preguntan algo, entonces tienes que despedirte. 693 00:43:39,753 --> 00:43:41,653 Ed, �podemos hablar de alguna otra cosa? 694 00:43:41,752 --> 00:43:44,352 No, Ray, no. �sta es la �nica venta que he querido hacer... 695 00:43:44,453 --> 00:43:47,053 de verdad, en toda mi vida. Haz las cuentas t� misma. 696 00:43:47,152 --> 00:43:48,425 Es cuesti�n de aritm�tica. 697 00:43:48,632 --> 00:43:52,212 Por hoy te vale; te parece que va bien. Puede que ma�ana no est� tan mal. 698 00:43:52,412 --> 00:43:56,041 �Pero c�mo ser� m�s adelante? �Vas a estar aqu� sentada esper�ndole? 699 00:43:56,232 --> 00:43:59,888 �En los viejos tiempos jam�s te habr�as sentado a esperar a nadie! 700 00:44:00,052 --> 00:44:04,025 No, Ray, esto es un error. Lo que deber�as tener es... 701 00:44:04,126 --> 00:44:07,226 una casita en el campo, una familia y a un hombre que sea s�lo tuyo. 702 00:44:07,372 --> 00:44:09,552 �Que est� contigo durante toda su vida! 703 00:44:09,652 --> 00:44:12,732 Ed, �quieres dejar de hablar de lo que me concierne s�lo a m� y no a ti? 704 00:44:12,832 --> 00:44:15,925 Vale, Ray, de acuerdo. Pero es que no quiero que quedes en evidencia. 705 00:44:16,026 --> 00:44:18,426 Me gustar�a verte... 706 00:44:22,092 --> 00:44:23,788 No hay venta que valga. 707 00:44:26,292 --> 00:44:30,032 Lo siento. No pretend�a hacerte da�o. 708 00:44:30,232 --> 00:44:31,211 No pasa nada. 709 00:44:31,572 --> 00:44:36,201 - �Vendes alguno de estos dise�os? - S�, la mayor�a. 710 00:44:36,572 --> 00:44:38,092 Se me ocurre una idea. 711 00:44:38,292 --> 00:44:42,712 Tengo un amigo en Chicago. Tiene una f�brica textil. Le est� yendo muy bien. 712 00:44:42,813 --> 00:44:46,513 T� causar�as sensaci�n all�. Nunca han visto un estilo como �ste. 713 00:44:46,612 --> 00:44:48,148 - Y �l te promocionar�a... - �Ed! 714 00:44:48,532 --> 00:44:51,188 No quiero ir a Chicago. 715 00:44:51,852 --> 00:44:54,562 De acuerdo, Ray. Si cambias de opini�n... 716 00:44:54,663 --> 00:44:57,063 d�jame el recado en M & F. 717 00:44:57,392 --> 00:45:00,301 - Adi�s. - Adi�s, Ed. 718 00:45:06,992 --> 00:45:09,232 - Gracias, Arthur. Y feliz A�o Nuevo. - Gracias, se�or Darren. 719 00:45:09,332 --> 00:45:11,184 - Feliz A�o Nuevo, Arthur. - Lo mismo le deseo, se�or. 720 00:45:11,312 --> 00:45:13,852 Qu� l�stima que no est�s hoy en Florida con Corinne y Richard. 721 00:45:14,052 --> 00:45:17,601 S�, cre� que podr�a, pero he tenido que darle muchas vueltas a ese informe. 722 00:45:17,802 --> 00:45:19,402 Bueno, �ste es el final de un buen a�o... 723 00:45:19,512 --> 00:45:21,210 y espero que el comienzo de otro todav�a mejor. 724 00:45:21,472 --> 00:45:24,026 - �Qu� vas a hacer esta noche? - Nada en especial. 725 00:45:24,127 --> 00:45:25,227 Seguramente quedarme en casa. 726 00:45:25,412 --> 00:45:29,089 He subido por si necesita algo; mejor que me lo pida ahora... 727 00:45:29,190 --> 00:45:32,290 porque me voy de jolgorio a recibir el A�o Nuevo. 728 00:45:32,492 --> 00:45:37,822 - No, creo que est� todo. - Le he tra�do esto. Tenemos de sobra. 729 00:45:40,212 --> 00:45:43,910 - S�lo quer�a mostrarle c�mo van. - Es usted muy amable, gracias. 730 00:45:44,192 --> 00:45:47,452 �Oh, qu� mesa tan preciosa! Espero que llegue pronto. 731 00:45:47,553 --> 00:45:49,953 Es una pena que tenga que trabajar hoy hasta tan tarde. 732 00:45:50,152 --> 00:45:53,172 - S�, es verdad. - Bueno, pues adi�s y feliz A�o Nuevo. 733 00:45:53,272 --> 00:45:55,602 Adi�s y feliz A�o Nuevo, Sra. Dilling. 734 00:45:59,232 --> 00:46:01,532 - �Feliz A�o Nuevo, Walter! - Feliz A�o Nuevo. 735 00:46:01,632 --> 00:46:04,630 No creer�as que �bamos a dejar que pasaras esta noche solo en el club... 736 00:46:04,792 --> 00:46:06,712 �Feliz A�o Nuevo, Walter! Feliz A�o Nuevo. 737 00:46:06,813 --> 00:46:08,413 Somos el equipo de rescate. �sta no es noche para estar solo. 738 00:46:08,513 --> 00:46:10,813 Por supuesto que no. Nos vamos de juerga. 739 00:46:10,912 --> 00:46:13,287 - �Y aqu� estamos, Walter! - Sois muy amables pero... 740 00:46:13,388 --> 00:46:14,588 no querr�a interrumpir vuestra fiesta. 741 00:46:14,652 --> 00:46:17,225 Pero, �de qu� hablas? Corinne jam�s me perdonar�a... 742 00:46:17,326 --> 00:46:19,426 que te descuidara en Nochevieja. 743 00:46:19,512 --> 00:46:21,892 - Sin ti no hay fiesta que valga, Walter. - Pues claro que no. 744 00:46:21,993 --> 00:46:23,893 - Puedes ser mi acompa�ante. - Y el m�o tambi�n. A decir verdad... 745 00:46:23,992 --> 00:46:27,483 no pareces un hombre que se disponga a pasar una Nochevieja tranquila. 746 00:46:40,832 --> 00:46:43,188 Operadora, �puede llamar a este tel�fono, por favor? 747 00:46:43,289 --> 00:46:44,889 Me parece que no funciona. 748 00:46:48,092 --> 00:46:50,003 No, est� bien, gracias. 749 00:48:18,832 --> 00:48:21,326 - Ser� mejor que me vaya ya. - De ninguna manera, muchacho. 750 00:48:21,427 --> 00:48:24,227 Si�ntate. Tengo un regalito para ti. 751 00:48:26,212 --> 00:48:29,165 - Has estado trabajando mucho, Walter. - No m�s que t�. 752 00:48:29,432 --> 00:48:32,287 No me importa que lo hagas, si creo que es bueno para ti. 753 00:48:32,452 --> 00:48:35,167 Pero trabajar mucho no tiene gracia sin una recompensa. 754 00:48:35,368 --> 00:48:36,868 Pero si no me quejo, t�o F�lix. 755 00:48:37,032 --> 00:48:40,289 T� est�s destinado a cosas mejores, Walter. �Qu� te parecer�a encargarte... 756 00:48:40,390 --> 00:48:43,490 de nuestras oficinas en el extranjero, de nuestros asuntos en Europa? 757 00:48:43,592 --> 00:48:46,490 - �Me encantar�a conseguir ese puesto! - Pues ya es tuyo. 758 00:48:47,052 --> 00:48:50,171 - �Cu�ndo podr�as partir para Europa? - �De inmediato! Eh... la semana que viene. 759 00:48:50,312 --> 00:48:53,183 Entonces, m�ndale un telegrama a Corinne para que vuelva ya mismo. 760 00:48:53,284 --> 00:48:56,284 - Porque ella se va contigo. - �No crees que para un viaje... 761 00:48:56,412 --> 00:48:58,622 de negocios como �ste, ser�a mejor que fuera solo? 762 00:48:58,723 --> 00:49:00,123 - Vamos, la primera vez. - No. 763 00:49:00,212 --> 00:49:02,272 Estar�s 6 meses fuera. Puede que m�s. 764 00:49:02,373 --> 00:49:04,473 Puede reunirse conmigo m�s adelante... quiz�. 765 00:49:04,572 --> 00:49:07,589 No. O Corinne va contigo, o mando a otro. 766 00:49:09,112 --> 00:49:11,343 Vaaaya. Parece una orden. 767 00:49:11,572 --> 00:49:15,282 Llam�moslo un requisito. Un requisito para ese puesto. 768 00:49:16,012 --> 00:49:19,006 Walter, Corinne ha estado yendo sola a muchos sitios. 769 00:49:19,392 --> 00:49:22,684 Y t� tambi�n. La gente advierte esas cosas. 770 00:49:22,872 --> 00:49:25,188 No al principio, pero m�s tarde, s�. 771 00:49:25,452 --> 00:49:27,943 Si hay algo que me quieras decir, me gustar�a que lo dijeras. 772 00:49:28,192 --> 00:49:32,306 Bueno, no tengo que decirlo todo, Walter. Pero... 773 00:49:32,532 --> 00:49:35,641 haced este viaje Corinne y t�, y pas�oslo muy bien. 774 00:49:43,312 --> 00:49:44,222 Ray... 775 00:49:45,492 --> 00:49:46,661 �Ray! 776 00:49:48,052 --> 00:49:50,232 �Oh, Walter! �Ya pensaba que nunca ibas a llegar! 777 00:49:50,332 --> 00:49:54,232 Y yo. Intent� llamarte, intent� escabullirme, intent� de todo. 778 00:49:54,333 --> 00:49:56,933 �Ah, pero esto qu� es! Cu�nto lo siento. 779 00:49:57,032 --> 00:49:59,866 No pasa nada. Tem�a que te hubiera ocurrido algo terrible. 780 00:49:59,967 --> 00:50:01,267 �No, no! Todo lo contrario. 781 00:50:01,332 --> 00:50:05,507 Algo fant�stico. Algo por lo que hay que brindar. 782 00:50:05,972 --> 00:50:07,041 �El qu�? 783 00:50:07,872 --> 00:50:11,390 - �Dime qu� es! - Un momentito. Ya est�. 784 00:50:11,572 --> 00:50:15,784 Ahora puedes hacer un brindis por el nuevo socio de Darren y Holmes. 785 00:50:16,372 --> 00:50:19,932 - �Walter! �No! - S�. Por eso he llegado tan tarde. 786 00:50:20,033 --> 00:50:22,833 No me pude escapar. Te habr�as sentido muy orgullosa de m� esta noche. 787 00:50:22,932 --> 00:50:25,484 Ya me siento orgullosa. Por que tengas toda la suerte del mundo. 788 00:50:25,552 --> 00:50:27,568 Estar� a cargo de los asuntos en el extranjero. 789 00:50:27,669 --> 00:50:30,669 Me marcho a Europa para hablar con los directores de las sucursales. 790 00:50:30,792 --> 00:50:33,711 - �A Europa? �Cu�ndo? - Dentro de una semana. 791 00:50:34,192 --> 00:50:38,552 - �Una semana? - S�, zarparemos el viernes, seguramente. 792 00:50:38,752 --> 00:50:40,823 O sea, un minuto despu�s de medianoche. 793 00:50:40,924 --> 00:50:43,724 Ya ser� s�bado. Viajar en viernes trae mala suerte. 794 00:50:45,892 --> 00:50:47,286 S�, es verdad. 795 00:50:48,012 --> 00:50:50,801 Oh, no. S�lo ser�n 5 � 6 semanas, �sabes? 796 00:50:54,292 --> 00:50:57,267 - No puedo ir contigo, �verdad? - Oh, no querr�as venir. 797 00:50:57,368 --> 00:50:58,568 Es un viaje de negocios. 798 00:50:58,692 --> 00:51:02,252 - No en el mismo barco. S�lo... - Ser� poco tiempo. 799 00:51:02,352 --> 00:51:04,049 Yo quiero estar donde est�s t�. 800 00:51:04,112 --> 00:51:06,709 No me importa cu�nto tenga que esperar para verte si s� que hay... 801 00:51:06,810 --> 00:51:10,610 que hay una posibilidad de que me llames y pueda verte un momento. 802 00:51:11,372 --> 00:51:16,482 No puedo llevarte, Ray. Corinne viene conmigo. 803 00:51:22,992 --> 00:51:26,547 �Y bien? �Crees que no es una decepci�n para m� tambi�n? 804 00:51:33,292 --> 00:51:36,690 Una vez dijiste que lo �nico que ansiabas en esta vida... 805 00:51:36,791 --> 00:51:38,891 era dinero y poder. 806 00:51:38,932 --> 00:51:40,692 Pues ya est�s en camino de conseguirlos. 807 00:51:40,793 --> 00:51:43,293 Yo no ped� este puesto, �sabes? Me env�an all�. 808 00:51:43,392 --> 00:51:46,265 - �Pues no les dejes! - �Y qu� quieres que haga? 809 00:51:46,472 --> 00:51:48,266 �Tirar esta oportunidad por la ventana s�lo porque debo irme... 810 00:51:48,367 --> 00:51:52,367 - ...unas semanas de Nueva York? - �No ser�n semanas, sino meses! 811 00:51:52,712 --> 00:51:54,302 T� no tendr�s que estar solo. Tienes a tus amigos... 812 00:51:54,403 --> 00:51:57,503 - ...tu negocio, �otra vida! - �Pero �ste es mi trabajo! 813 00:51:57,852 --> 00:51:59,272 Cre� que t� ser�as la �nica persona... 814 00:51:59,373 --> 00:52:00,073 sobre la faz de la tierra que lo comprender�a. 815 00:52:00,172 --> 00:52:03,091 �No quiero comprenderlo y no quiero que te vayas! 816 00:52:03,152 --> 00:52:04,346 �T� sabes perfectamente que preferir�a estar aqu� contigo... 817 00:52:04,447 --> 00:52:06,347 antes que en cualquier otro lugar del mundo! 818 00:52:08,512 --> 00:52:11,826 Supongo que eso es todo lo que quer�a o�rte decir. 819 00:52:12,052 --> 00:52:14,283 Lo �nico que necesito es tenerte cerca de m�. 820 00:52:14,384 --> 00:52:15,884 Yo tambi�n te necesito. 821 00:52:16,012 --> 00:52:20,610 - Me crees, �verdad? - Si no te creyera... me morir�a. 822 00:52:26,012 --> 00:52:29,151 - Feliz A�o Nuevo, querido. - Feliz A�o Nuevo. 823 00:52:37,192 --> 00:52:40,547 QUERIDA RAY: ME HAN MANDADO A SUIZA. 824 00:52:40,648 --> 00:52:43,548 ESTAR� AQU� OTRO MES. TE ECHO DE MENOS. 825 00:52:43,832 --> 00:52:48,291 QUERIDA RAY, CONF�O EN QUE PRONTO ESTAR� EN CASA. 826 00:53:04,432 --> 00:53:06,032 - Buenos d�as, Sra. Dilling. - Buenos d�as. 827 00:53:06,032 --> 00:53:08,472 - Qu� calor tiene. - Ay, Dios m�o, hace un calor espantoso. 828 00:53:08,472 --> 00:53:11,212 Yo siempre digo que no tendr�s tanto calor si no lo piensas. 829 00:53:11,312 --> 00:53:12,745 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 830 00:53:12,832 --> 00:53:15,204 - Buenos d�as. - Esto es para usted, se�ora. 831 00:53:15,812 --> 00:53:16,688 Gracias. 832 00:53:18,232 --> 00:53:22,892 Ay, la soledad la est� matando. Me alegro de que le haya tra�do una carta. 833 00:53:23,092 --> 00:53:24,674 Era la factura del gas. 834 00:53:25,512 --> 00:53:28,412 Me muero de envidia de que puedan escapar del calor. 835 00:53:28,513 --> 00:53:29,513 �Cu�nto tiempo van a estar fuera? 836 00:53:29,612 --> 00:53:31,832 - Unos dos meses. - Entonces ya habr� refrescado. 837 00:53:31,932 --> 00:53:34,872 - Y si no, nos quedamos m�s tiempo. - �Que se lo pasen muy bien! 838 00:53:34,972 --> 00:53:37,532 - Seguro que s�. �Adi�s! - �Adi�s! 839 00:53:37,632 --> 00:53:39,187 - �Adi�s! - Adi�s, Mary. 840 00:54:21,232 --> 00:54:24,742 Telefonista, con el 7165, por favor. 841 00:54:29,072 --> 00:54:31,947 Hola, �es ah� Darren y Holmes? 842 00:54:32,632 --> 00:54:34,630 Me preguntaba si podr�a usted informarme de cu�ndo se espera... 843 00:54:34,731 --> 00:54:37,331 que regrese de Europa el Sr. Walter Saxel. 844 00:54:39,132 --> 00:54:43,169 Oh, soy... No se preocupe, no importa. 845 00:54:51,332 --> 00:54:55,152 �Hola, Sra. Dilling! Aqu� no ha cambiado nada. 846 00:54:55,253 --> 00:54:58,153 Pues usted s� que ha cambiado, tan moreno y con ese aspecto saludable. 847 00:54:58,252 --> 00:55:01,772 �Y mira a la peque�a Mary! �Si parece un chocolat�n! 848 00:55:01,872 --> 00:55:05,428 Nos lo hemos pasado estupendamente. M�s tarde se lo contar� todo. 849 00:55:05,672 --> 00:55:07,392 - Buenos d�as, Sra. Dilling. - Buenos d�as. 850 00:55:07,492 --> 00:55:09,271 Esto es todo. Oh, buenos d�as, se�ora. 851 00:55:09,372 --> 00:55:11,672 Puede que le traiga algo en el reparto de la tarde. 852 00:55:13,032 --> 00:55:16,872 No tiene por qu� bajar usted todo el rato. Si hay algo para usted... 853 00:55:16,973 --> 00:55:19,473 - ...ya se lo subo yo. - En cualquier caso, iba a salir. 854 00:55:19,872 --> 00:55:22,232 Si sonara mi tel�fono, �har�a el favor de contestar? 855 00:55:22,332 --> 00:55:24,652 - Pues claro que s�. - Gracias. Si alguien me busca... 856 00:55:24,753 --> 00:55:27,853 d�gale que enseguida vuelvo. S�lo voy al ultramarinos. 857 00:55:28,052 --> 00:55:30,589 Pero no a pie. Te llevo en coche. 858 00:55:31,352 --> 00:55:34,832 - No me lo puedo creer. - Ni yo. 859 00:55:34,933 --> 00:55:37,133 No he hecho m�s que buscarte desde que llegu� a la ciudad. 860 00:55:37,232 --> 00:55:40,861 Curt, me alegro much�simo de verte. �Todav�a vives en Detroit? 861 00:55:41,152 --> 00:55:42,985 Ven, quiero ense�arte una cosa. 862 00:55:44,252 --> 00:55:46,628 �Has o�do hablar del Stanward especial? 863 00:55:46,929 --> 00:55:51,829 Por supuesto que s�. Sale en los anuncios. �Curt! 864 00:55:52,072 --> 00:55:54,848 Lo de Stan es por m�. Lo de Ward, por mi socio, Mike Wardley. 865 00:55:55,032 --> 00:55:57,207 - �No! - Sube y te llevo a donde sea. 866 00:55:57,312 --> 00:56:00,752 As� que te has convertido en un gran fabricante de autom�viles. 867 00:56:00,952 --> 00:56:03,885 Lo bastante grande como para participar en la copa Vanderbilt de este a�o. 868 00:56:04,332 --> 00:56:06,060 Por eso he venido a Nueva York. 869 00:56:07,052 --> 00:56:09,206 �Te acuerdas de aquel desfile en el que tomamos parte? 870 00:56:09,307 --> 00:56:11,407 �Nos tendr�n que empujar tambi�n esta vez? 871 00:56:11,507 --> 00:56:14,007 Espero que no. Aunque estos coches hacen cosas raras. 872 00:56:14,152 --> 00:56:16,250 No se parece mucho al primero que hiciste, �verdad? 873 00:56:16,312 --> 00:56:19,765 Es el mismo coche, s�lo que ha crecido. Todos mejoramos con la edad. 874 00:56:24,792 --> 00:56:28,143 - Hac�a a�os que no bail�bamos. - Pues ya era hora de volver a empezar. 875 00:56:28,272 --> 00:56:30,932 - En casa lo hac�amos a menudo. - �Hola, Curt! 876 00:56:31,032 --> 00:56:32,832 - �Hola! - �D�nde te hab�as metido, muchacho? 877 00:56:32,932 --> 00:56:34,445 Visitando la ciudad. 878 00:56:34,692 --> 00:56:37,104 Conoces a m�s gente en Nueva York que yo. 879 00:56:37,205 --> 00:56:39,605 Es que el mundo del autom�vil en pleno va a asistir a la carrera. 880 00:56:39,852 --> 00:56:42,343 Ah� hay alguien que quiero que conozcas. �Hola, Dan! 881 00:56:42,452 --> 00:56:46,452 - �Ah, hola Curt! �C�mo est�s? - Bien. Os presento a Ray Smith. 882 00:56:46,553 --> 00:56:48,953 - El Sr. y la Sra. Williams. - Hemos o�do que le est� ense�ando... 883 00:56:49,052 --> 00:56:52,268 - ...la ciudad a Curt. - M�s bien me la est� ense�ando �l a m�. 884 00:56:52,369 --> 00:56:54,469 Dan aqu� presente es el presidente de la Junta Directiva. 885 00:56:54,512 --> 00:56:56,441 �Vendr�n con nosotros despu�s? 886 00:56:56,652 --> 00:56:58,610 Estaremos encantados. 887 00:57:00,012 --> 00:57:02,584 No sab�a que fueras tan t�mida con los desconocidos. 888 00:57:02,785 --> 00:57:04,585 Te has ruborizado como una colegiala. 889 00:57:05,452 --> 00:57:08,572 CARRETERA CORTADA CARRERA POR LA COPA VANDERBILT 890 00:57:08,772 --> 00:57:13,129 CARRETERA CERRADA HASTA QUE NO QUEDEN COCHES EN LA PISTA 891 00:57:29,732 --> 00:57:32,241 - �Curt, has ganado! - �Enhorabuena, Curt! 892 00:57:33,292 --> 00:57:36,785 Chico, esto significa que vamos a ser la f�brica m�s productiva de Detroit. 893 00:57:36,886 --> 00:57:38,886 Ya lo creo. Como que me vuelvo esta noche para ponerlo todo en marcha. 894 00:57:38,950 --> 00:57:41,550 �ste no es momento para hablar de negocios. Srta. Smith, se sentir�... 895 00:57:41,632 --> 00:57:45,320 - ...terriblemente orgullosa de �l. - Claro que s�. �Enhorabuena! 896 00:57:48,232 --> 00:57:50,426 Esto es por ser mi talism�n. 897 00:58:02,072 --> 00:58:03,970 No s� c�mo decirte lo bien que me lo he pasado. 898 00:58:04,071 --> 00:58:06,271 Hac�a siglos que no me divert�a tanto. 899 00:58:06,412 --> 00:58:09,012 - �Has notado en m� algo diferente? - �Pues claro que s�! 900 00:58:09,212 --> 00:58:11,272 - Ahora estas un poquito achispado. - No, no, quiero decir... 901 00:58:11,472 --> 00:58:13,450 �Te acuerdas de que te ped�a que te casaras conmigo... 902 00:58:13,551 --> 00:58:14,751 cada vez que nos ve�amos? 903 00:58:14,812 --> 00:58:17,932 - Pero esta vez no lo he hecho. - Sab�a que echaba algo de menos. 904 00:58:18,032 --> 00:58:19,863 - He cambiado de t�ctica. - �De verdad? 905 00:58:20,072 --> 00:58:23,471 Esta vez lo har� por carta. Apuntar� todas las razones... 906 00:58:23,572 --> 00:58:25,272 por las que dos personas que se llevan tan bien... 907 00:58:25,372 --> 00:58:26,172 como nosotros, deber�an casarse. 908 00:58:26,212 --> 00:58:29,512 - Y yo que cre�a que hab�as cambiado... - No, no quiero que me respondas ahora. 909 00:58:29,612 --> 00:58:32,484 Quiero que contestes a la carta a ver si se te ocurre... 910 00:58:32,512 --> 00:58:35,200 - ...alguna raz�n en contra. - Oh, Curt... 911 00:58:35,401 --> 00:58:40,001 No, no. T� espera a recibir la carta. Buenas noches. 912 00:58:40,132 --> 00:58:43,550 - Y gracias. - Adi�s, Curt. 913 00:58:44,552 --> 00:58:45,771 Adi�s. 914 00:59:11,872 --> 00:59:12,987 �Hola! 915 00:59:20,892 --> 00:59:24,528 �Oh, cari�o! �He esperado y esperado este momento! 916 00:59:24,792 --> 00:59:26,923 Y el d�a que llegas, yo ten�a que estar fuera de casa. 917 00:59:27,352 --> 00:59:31,367 Deja que te mire. No, no existe ninguna como t� en ninguna parte. 918 00:59:31,552 --> 00:59:35,232 - Cre� que nunca volver�as a casa. - Esa Sra. Como-se-llame me dijo... 919 00:59:35,333 --> 00:59:36,433 que hab�as ido a las carreras de coches. 920 00:59:36,534 --> 00:59:39,134 S�. Y siempre so�aba con bajar corriendo las escaleras a tu encuentro. 921 00:59:39,232 --> 00:59:41,252 Oh, cu�nto me alegro de que no hayas estado aqu� sentada, esperando. 922 00:59:41,452 --> 00:59:43,349 Eso me ha preocupado durante todo el verano. 923 00:59:44,672 --> 00:59:47,792 - Ven a contarme cosas de tu viaje. - Oh, he visto tantas cosas y... 924 00:59:47,893 --> 00:59:50,093 conocido a tanta gente que no s� por d�nde empezar. 925 00:59:50,192 --> 00:59:52,112 - Hemos estado en todas partes. - Pero has tenido �xito. 926 00:59:52,212 --> 00:59:54,148 S�, en el banco est�n satisfechos. 927 00:59:54,312 --> 00:59:58,521 Pero es estupendo volver a casa, y verte. Te he echado de menos. 928 00:59:58,652 --> 01:00:01,525 Si hubiera sabido que llegabas hoy, me habr�a pasado el d�a en la azotea... 929 01:00:01,626 --> 01:00:03,626 para ver todos los barcos que entraban en el puerto/sub�an por el r�o. 930 01:00:03,912 --> 01:00:08,472 - Has estado fuera tanto tiempo... - Mucho m�s de lo que pens�. 931 01:00:08,672 --> 01:00:10,911 Y luego, cuando ya est�bamos a punto de zarpar... 932 01:00:11,012 --> 01:00:12,912 se llevaron todo lo que hab�a en el Mauritania. 933 01:00:13,132 --> 01:00:14,429 As� que tuvimos que esperar otras 3 semanas. 934 01:00:14,530 --> 01:00:16,530 Porque quer�amos viajar en ese barco. 935 01:00:17,352 --> 01:00:20,644 Pero si el d�a que lleg� el Mauritania te estuve esperando aqu�, todo el d�a. 936 01:00:21,312 --> 01:00:26,349 - De eso debe de hacer 5 d�as. - El lunes, s�, eso es. 937 01:00:27,252 --> 01:00:30,792 - �Y por qu� no viniste a verme? - Uf, no tienes idea. No he tenido... 938 01:00:30,893 --> 01:00:32,793 ni un minuto libre desde que desembarcamos. 939 01:00:32,892 --> 01:00:34,106 �Pero, Walter, podr�as haber telefoneado! 940 01:00:34,107 --> 01:00:34,920 No, de verdad. 941 01:00:35,021 --> 01:00:37,921 Con todos esos informes que redactar y reuniones a las que asistir... 942 01:00:38,052 --> 01:00:40,270 Y adem�s, el bautizo del beb�. 943 01:00:40,371 --> 01:00:44,271 Otro beb� es todo un acontecimiento para la familia Saxel. 944 01:00:44,632 --> 01:00:47,726 Es una ni�a. Naci� en Espa�a. 945 01:00:49,172 --> 01:00:52,348 Cuando bajamos del barco, se pas� horas llorando. 946 01:00:54,032 --> 01:00:56,229 - �Qu� te pasa? - Nada. 947 01:00:56,852 --> 01:00:59,471 La gente habla de ciudades maravillosas, pero... 948 01:00:59,572 --> 01:01:01,472 cuando vuelves a Nueva York te das cuenta... 949 01:01:01,572 --> 01:01:03,672 de que es la m�s maravillosa del mundo. 950 01:01:03,852 --> 01:01:05,041 �A que piensas lo mismo? 951 01:01:06,032 --> 01:01:10,071 Ya no soy... soy importante para ti, �verdad, Walter? 952 01:01:10,192 --> 01:01:14,546 �Que no eres importante? Ray, �qu� quieres decir? 953 01:01:15,592 --> 01:01:19,201 Una vez me prometiste que jam�s me mentir�as o fingir�as. 954 01:01:20,272 --> 01:01:21,610 �Vas a hacerlo ahora? 955 01:01:22,032 --> 01:01:25,665 - �No eres t� la que est� fingiendo? - No. 956 01:01:29,232 --> 01:01:31,566 Sabes que eres parte de mi vida. 957 01:01:31,767 --> 01:01:34,067 Nunca te he dicho que lo seas por entero. 958 01:01:34,592 --> 01:01:37,892 Pero pens� que era m�s... de lo que soy. 959 01:01:38,092 --> 01:01:40,585 Los dos comprendemos lo que somos el uno para el otro. 960 01:01:40,892 --> 01:01:44,127 - Siempre ha sido as�. - Yo no estoy tan segura. 961 01:01:44,372 --> 01:01:47,350 Eres la �nica persona en el mundo a la que siempre quiero ver. 962 01:01:48,252 --> 01:01:51,072 T� eres la �nica que me hace creer que en la vida... 963 01:01:51,273 --> 01:01:54,273 hay algo m�s que trabajo y ambici�n. 964 01:01:54,892 --> 01:01:56,445 Eso significar�a mucho para cualquiera. 965 01:01:56,546 --> 01:01:59,546 Pero no es suficiente. Tal vez lo fuera antes... 966 01:01:59,652 --> 01:02:03,009 de que te marcharas. Pero ahora ya no lo es. 967 01:02:03,272 --> 01:02:06,240 - �Qu� te ha hecho cambiar? - No lo s�. 968 01:02:06,472 --> 01:02:09,812 Quiz� haya cambiado porque t� lo has hecho. 969 01:02:10,012 --> 01:02:13,025 �Pero no ha sido as�! T� formas parte de mi vida. 970 01:02:13,726 --> 01:02:17,526 Siempre, desde el primer d�a. Y siempre ser� as�. 971 01:02:17,752 --> 01:02:23,222 Yo siempre estar� fuera de tu vida. �Oh, Walter, ya no es lo mismo! 972 01:02:24,072 --> 01:02:26,268 Todo lo que compart�amos se ha desvanecido. 973 01:02:26,472 --> 01:02:31,108 �Pues claro que no! No podemos compartirlo todo. 974 01:02:31,572 --> 01:02:33,503 Oh, Ray... esto es... 975 01:02:35,532 --> 01:02:41,052 Cuando nos veamos la pr�xima vez, no lo estropeemos con tantas preguntas. 976 01:02:42,032 --> 01:02:44,368 Adem�s, esta noche est�s cansada, �a que s�? 977 01:02:45,152 --> 01:02:49,247 Tengo que irme. Ya ver�s como ma�ana lo ves de otra manera. 978 01:02:50,652 --> 01:02:54,845 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, querido. 979 01:03:02,372 --> 01:03:03,441 Adelante. 980 01:03:05,052 --> 01:03:07,492 - �Desea poner un telegrama? - S�. 981 01:03:07,792 --> 01:03:08,827 Aqu� tiene. 982 01:03:10,632 --> 01:03:13,287 Mejor se lo leo para ver si lo entiendo bien. 983 01:03:13,552 --> 01:03:17,581 Curtis Stanton. Stanward Motorworks. Detroit, Michigan. 984 01:03:17,752 --> 01:03:23,272 "Si todav�a piensas escribirme esa carta, env�ala a Cincinnati. 985 01:03:23,572 --> 01:03:28,390 - "Vuelvo a casa ma�ana. Firmado: Kay." - Ray. R-A-Y. 986 01:03:30,972 --> 01:03:35,351 Mire, Sra. Smith. Esto es aut�ntico lino irland�s. �Irland�s! 987 01:03:35,592 --> 01:03:38,761 El viejo Sur est� en cada hilo. S�lo t�quelo con la mano... 988 01:03:38,812 --> 01:03:40,972 ...y ver� a las pastorcillas reuniendo los reba�os y... 989 01:03:41,073 --> 01:03:43,773 ... a las ancianas sentadas a la rueca, junto al fuego. 990 01:03:43,872 --> 01:03:47,921 - Fredda, �necesitamos lino irland�s? - Tenemos a�n el que nos vendi� la �ltima vez. 991 01:03:48,052 --> 01:03:49,212 No trato de vend�rselo as� sin m�s, Sra. Smith. 992 01:03:49,313 --> 01:03:51,213 Olv�dese de lo de reunir los reba�os. Olv�dese de... 993 01:03:51,313 --> 01:03:54,413 ...todas esas mujeres a la rueca. Olv�dese de todo menos del precio. 994 01:03:54,572 --> 01:03:58,383 S�lo quiero hacerle un regalo porque me siento como si fuera de la familia. 995 01:03:58,484 --> 01:04:02,284 Me recuerda un mont�n a mi t�a Jenny. Le caer�a muy bien la t�a Jenny. Ella... 996 01:04:02,312 --> 01:04:04,386 Me importa un bledo su t�a Jenny. �Cu�nto cuesta? 997 01:04:04,552 --> 01:04:09,832 No lo compra, Sra. Smith, lo roba. S�lo a 20 centavos la yarda. 998 01:04:10,032 --> 01:04:12,790 Si lo vendieras a 16 aun ser�a un atraco a mano armada. 999 01:04:12,992 --> 01:04:15,428 - �Pero si es Ray Smith! - Hola, Ed. 1000 01:04:15,672 --> 01:04:18,545 �Dichosos los ojos! �Por qu� no me dijo que estaba aqu�? 1001 01:04:18,632 --> 01:04:19,692 No me lo pregunt�. 1002 01:04:19,792 --> 01:04:24,110 Qu� sorpresa morrocotuda. �Yo aqu�, en Cincinatti y tambi�n Ray Smith! 1003 01:04:24,252 --> 01:04:25,328 Me voy esta noche. 1004 01:04:25,452 --> 01:04:28,584 Fredda, si alguien me preguntara, le dir�a que ser�a m�s apropiado... 1005 01:04:28,685 --> 01:04:31,785 que se casara en su propia casa, en vez de largarse a Detroit. 1006 01:04:31,892 --> 01:04:35,292 - �Eh! �Vas a casarte? - S�, as� es. 1007 01:04:35,492 --> 01:04:37,589 - �Qui�n es el afortunado? - Curt Stanton. 1008 01:04:37,732 --> 01:04:40,200 �Qu� buenas noticias! Debe de estar contenta, Sra. Smith. 1009 01:04:40,472 --> 01:04:42,351 Por si a alguien le interesa mi opini�n, opino... 1010 01:04:42,452 --> 01:04:44,352 que deber�an haberse casado hace ya mucho. 1011 01:04:44,452 --> 01:04:46,352 Me sorprende que la haya esperado tanto tiempo. 1012 01:04:46,452 --> 01:04:49,572 Pues no tendr� que esperar m�s. Me ir� en cuanto haga el equipaje. 1013 01:04:49,672 --> 01:04:50,707 �Espera, te ayudar�! 1014 01:04:51,252 --> 01:04:54,051 Cu�ntas vueltas da la vida. Y pensar... 1015 01:04:54,152 --> 01:04:56,052 ...en la de veces que t� me ayudaste a recoger mis cosas... 1016 01:04:56,152 --> 01:04:57,052 - ...y me acompa�aste al tren. - S�. 1017 01:04:57,172 --> 01:05:00,085 Tengo una corazonada. Que ser�s muy feliz. 1018 01:05:00,172 --> 01:05:03,063 - Ya soy muy feliz. - No tengo la menor duda. 1019 01:05:03,164 --> 01:05:06,864 Ser�s la mejor mujercita del mundo para Stanton. 1020 01:05:06,992 --> 01:05:10,292 Ray, me siento como si fuera a casar a mi propia hija. 1021 01:05:10,393 --> 01:05:13,293 - Pero, Ed... - �Lo digo en serio! Vale que Molly s�lo... 1022 01:05:13,392 --> 01:05:17,224 ...tiene 6 a�os, pero alg�n d�a la llevar� a ella del brazo hasta el altar. 1023 01:05:17,492 --> 01:05:22,649 Y no me sentir� m�s orgulloso que ahora. Ni tampoco m�s hecho polvo. 1024 01:05:26,252 --> 01:05:29,268 - �Te sientes mejor ahora? - S�. 1025 01:05:31,632 --> 01:05:34,060 �Y qu� pasa con el tipo aqu�l de Nueva York? 1026 01:05:35,252 --> 01:05:40,348 - �Que qu� pasa...? - No s� qui�n es. Y no quiero saberlo. 1027 01:05:40,752 --> 01:05:44,020 - Pero, �has roto con �l? - S�. 1028 01:05:44,252 --> 01:05:46,586 �Le has dicho que habr� campanas de boda? 1029 01:05:46,732 --> 01:05:51,872 No, no le he dicho nada. �D�nde habr� metido los pa�uelos? 1030 01:05:51,972 --> 01:05:53,466 - Aqu� los tienes. - Ah, gracias. 1031 01:05:54,592 --> 01:05:58,364 - Ojal� pudiera ir a la boda. - S�, ojal�. 1032 01:05:59,665 --> 01:06:00,765 �Soo! 1033 01:06:03,552 --> 01:06:05,492 - Gracias. - �Le facturo el equipaje, se�or? 1034 01:06:05,592 --> 01:06:08,265 - S�, s�bala al tren de Detroit. - Gracias, se�or. 1035 01:06:08,572 --> 01:06:10,649 - �A qu� hora sale el tren? - A las 19.42 h. 1036 01:06:10,812 --> 01:06:12,972 - �Tienes el billete? - Lo tengo todo aqu�. 1037 01:06:13,072 --> 01:06:15,850 Entonces tenemos mucho tiempo. Te comprar� algo para leer. 1038 01:06:16,492 --> 01:06:19,532 �Pero mira qui�n est� aqu�! �C�mo est�, Sr. Saxel! 1039 01:06:19,733 --> 01:06:22,233 �Se acuerda de m�? �Qu� tal va todo por Nueva Orleans? 1040 01:06:22,332 --> 01:06:24,592 �Ah, me olvidaba de que ahora est� en Nueva York! 1041 01:06:24,692 --> 01:06:27,692 He le�do cosas fabulosas sobre usted. Ah, s�. 1042 01:06:27,892 --> 01:06:30,126 Le presento a una vieja amiga, la Srta. Ray Smith. 1043 01:06:30,227 --> 01:06:32,027 - Se va a Detroit. - Walter... 1044 01:06:32,112 --> 01:06:34,003 - Hola, Ray. - �Pero si se conocen! 1045 01:06:34,104 --> 01:06:37,504 Oye, ya me acuerdo. �Si les present� yo! �Aqu� mismo! 1046 01:06:37,632 --> 01:06:40,505 - Walter, �qu� haces aqu�? - He venido a verte. 1047 01:06:40,792 --> 01:06:44,710 - Acabo de telefonear a la tienda. - Aah. 1048 01:06:45,652 --> 01:06:49,108 Bueno, Sr. Saxel, la Srta. Smith debe coger el tren. 1049 01:06:49,209 --> 01:06:51,009 Encantado de volver a verle. 1050 01:06:51,212 --> 01:06:53,661 - Vamos, Ray. - No me has escrito. 1051 01:06:53,992 --> 01:06:55,804 �Y a d�nde te iba a escribir? 1052 01:06:56,005 --> 01:06:59,505 La Srta. Smith se va esta noche a Detroit. Los trenes no esperan. 1053 01:06:59,892 --> 01:07:01,652 - �A que no, Sr. Saxel? - Ed, por favor. 1054 01:07:01,852 --> 01:07:03,744 Oh, est� bien, Ray. Pero, en cierto sentido... 1055 01:07:03,845 --> 01:07:06,145 - ...me siento responsable. - Por favor. 1056 01:07:06,492 --> 01:07:10,226 - Adi�s, Ray. - Adi�s. Y gracias. 1057 01:07:12,072 --> 01:07:14,551 Ray y yo somos viejos amigos, Sr. Saxel. 1058 01:07:14,952 --> 01:07:18,852 Va a casarse con un tipo estupendo. 1059 01:07:19,252 --> 01:07:23,010 - No quiero que pierda ese tren. - No lo perder�. �Adi�s, Ed! 1060 01:07:24,392 --> 01:07:26,264 Adi�s, Sr... 1061 01:07:27,452 --> 01:07:31,305 No tienes ni la m�s m�nima idea de qui�n es, �verdad? 1062 01:07:31,732 --> 01:07:35,310 No. Nunca recuerdo los nombres. 1063 01:07:36,052 --> 01:07:38,470 - Ed Porter. - Ah, s�. 1064 01:07:42,112 --> 01:07:47,272 - Ya le has o�do. Voy a casarme. - S�, no lo sab�a. 1065 01:07:47,472 --> 01:07:49,787 Si lo hubiese sabido no habr�a venido. Lo siento. 1066 01:07:50,152 --> 01:07:54,627 - Pero te deseo toda la felicidad del mundo. - Ser� feliz. 1067 01:07:55,592 --> 01:07:58,770 Le conozco desde hace mucho tiempo. Mucho m�s tiempo que a ti. 1068 01:07:58,992 --> 01:08:03,167 Bueno, pues espero que te d� todo lo que deseas de la vida. 1069 01:08:03,312 --> 01:08:07,485 S� que lo har�. Y nunca volver� a estar sola. 1070 01:08:07,712 --> 01:08:11,390 Llenar� cada rinc�n de su vida. 1071 01:08:12,532 --> 01:08:17,166 Te adorar�. Y t� construir�s un maravilloso hogar para �l. 1072 01:08:21,352 --> 01:08:23,605 - �Es �se el tren para Detroit? - S�, se�ora. 1073 01:08:23,752 --> 01:08:24,607 Gracias. 1074 01:08:25,612 --> 01:08:27,045 Te he echado de menos. 1075 01:08:27,592 --> 01:08:30,877 Y ahora aun m�s. De todas formas, me tranquiliza saber... 1076 01:08:30,978 --> 01:08:34,378 ...que eres feliz y que vas a hacer lo m�s sensato. 1077 01:08:34,712 --> 01:08:38,070 No es demasiado tarde para ser sensata, �verdad, Walter? 1078 01:08:39,712 --> 01:08:44,630 �Expreso de Detroit! �V�a Toledo y Detroit! 1079 01:08:48,372 --> 01:08:53,143 No s� c�mo decirte adi�s, pero debo hacerlo. 1080 01:08:53,392 --> 01:08:57,309 Ser� la �ltima vez que... nos hablemos. 1081 01:08:58,092 --> 01:09:00,760 La �ltima vez que pensemos el uno en el otro. 1082 01:09:00,992 --> 01:09:03,162 Tal vez habr�a sido m�s f�cil si no hubiese venido. 1083 01:09:03,352 --> 01:09:06,366 Ya no podr�a volver para seguir esperando, �verdad que no? 1084 01:09:06,532 --> 01:09:08,820 No sabiendo si te ver�a un d�a o el siguiente... 1085 01:09:08,921 --> 01:09:11,321 ...o no durante semanas o meses. 1086 01:09:11,592 --> 01:09:14,706 - �Verdad que no, Walter? - �Viajeros al tren! 1087 01:09:14,912 --> 01:09:19,587 - �Verdad que no, Walter? - No voy a dejar que te vayas, Ray. 1088 01:09:19,732 --> 01:09:21,670 �Viajeros al tren! 1089 01:09:21,972 --> 01:09:24,749 Lo he intentado con todas mis fuerzas. 1090 01:10:02,152 --> 01:10:04,741 - Hola, Sr. Saxel. - Ah, �c�mo est�, capit�n? 1091 01:10:04,912 --> 01:10:08,190 - Es un gran honor que nos d� la bienvenida. - El honor es nuestro por tenerle a bordo. 1092 01:10:08,292 --> 01:10:11,092 - Ya conoce a la Sra. Saxel. - �C�mo est�? Me alegro de volver a verla. 1093 01:10:11,192 --> 01:10:14,552 - Y yo de verle a usted, capit�n Anderson. - �Conoce a mi hija, Elizabeth? 1094 01:10:14,652 --> 01:10:16,232 - �C�mo est�, capit�n? - �Vaya, Srta. Saxel! 1095 01:10:16,333 --> 01:10:19,033 Creo que puedo prometerle una traves�a m�s tranquila esta vez. 1096 01:10:19,232 --> 01:10:21,072 - Y mi hijo, Richard. - �C�mo est�, se�or? 1097 01:10:21,272 --> 01:10:22,068 Encantado de conocerle. 1098 01:10:24,352 --> 01:10:26,412 �Ah, Sr. Saxel! �Podemos sacar unas fotos? 1099 01:10:26,512 --> 01:10:28,865 - Por supuesto. - A ver... �Venga, chicos! 1100 01:10:29,512 --> 01:10:32,345 Una m�s, por favor. Ya est�, gracias. 1101 01:10:32,912 --> 01:10:35,012 �Sr. Saxel! Soy Blake, de la Agencia de Noticias. 1102 01:10:35,213 --> 01:10:36,713 Ah, s�. Encantado de volver a verle. 1103 01:10:36,812 --> 01:10:38,552 - �Conoce a mis colegas? - �Qu� tal, Sr. Saxel? 1104 01:10:38,652 --> 01:10:40,672 A casi todos. �C�mo est�n, caballeros? 1105 01:10:40,772 --> 01:10:43,072 Por Washington circula el rumor de que va usted a Europa... 1106 01:10:43,173 --> 01:10:44,973 - ...como jefe de la Comisi�n Americana. - �De verdad? 1107 01:10:45,072 --> 01:10:46,892 Tengo entendido que primero ir� al sur de Francia... 1108 01:10:46,992 --> 01:10:50,112 como si tratara de unas vacaciones, pero su aut�ntico destino es Ginebra. 1109 01:10:50,212 --> 01:10:52,952 Bueno, si el rumor viene de Washington, entonces debe de ser verdad. 1110 01:10:53,052 --> 01:10:56,192 �Pasar� por Par�s para ver al embajador antes de la conferencia? 1111 01:10:56,292 --> 01:10:57,732 Me resulta dif�cil responder a eso ahora. 1112 01:10:57,832 --> 01:11:00,011 Como presidente del Comit� Financiero �le importar�a... 1113 01:11:00,112 --> 01:11:02,212 comentarnos cu�l ser� su pol�tica en cuanto a acuerdos comerciales? 1114 01:11:02,352 --> 01:11:05,252 Caballeros, creo que esa clase de informaci�n deber�a provenir... 1115 01:11:05,352 --> 01:11:08,588 del Departamento de Estado. Lo lamento, pero no puedo decir nada. 1116 01:11:12,952 --> 01:11:16,521 Bueno, ah� v� la mitad de la vida de Walter Saxel y... 1117 01:11:17,052 --> 01:11:19,346 - ...por ah� llega la otra mitad. - �Por d�nde? 1118 01:11:22,612 --> 01:11:24,987 En d�nde est� Walter Saxel, estar� ella. 1119 01:11:25,088 --> 01:11:28,488 - Me pregunto si lo sabr� su pobre esposa. - �Imposible! 1120 01:11:28,612 --> 01:11:32,667 Corinne Saxel cree que las mujeres como ella s�lo existen en las novelas francesas. 1121 01:11:40,192 --> 01:11:43,550 - Ah� est� otra vez. - As� que t� tambi�n lo sabes. 1122 01:11:43,772 --> 01:11:45,981 M�s bien. La he visto un mill�n de veces. 1123 01:11:46,182 --> 01:11:47,982 Y no se puede evitar o�r hablar de ella. 1124 01:11:48,012 --> 01:11:50,407 Cubierta dos, a la derecha. 1125 01:11:52,552 --> 01:11:54,812 Ya va siendo hora de que alguien haga algo. 1126 01:11:55,112 --> 01:11:57,691 - �Y qui�n va hacerlo? - Yo. 1127 01:12:58,392 --> 01:13:00,020 Hola, Srta. Smith. 1128 01:13:02,112 --> 01:13:03,904 Hola, Sr. Saxel. 1129 01:13:04,192 --> 01:13:07,948 - �Has cenado ya? - S�, en mi camarote. 1130 01:13:08,832 --> 01:13:11,647 Me temo que casi no voy a poder verte durante la traves�a. 1131 01:13:11,848 --> 01:13:14,448 Todo el mundo a bordo parece conocerme. 1132 01:13:14,672 --> 01:13:15,891 Ya lo s�. 1133 01:13:16,752 --> 01:13:20,708 Te ver� en cuanto lleguemos. En el lugar de costumbre. 1134 01:13:21,132 --> 01:13:22,326 S�, Walter. 1135 01:13:26,112 --> 01:13:29,501 - Buenas noches. - Buenas noches. 1136 01:13:43,412 --> 01:13:44,865 Est� bien calentito. 1137 01:13:47,592 --> 01:13:50,205 �Hasta qu� hora te tuvieron anoche en la conferencia? 1138 01:13:50,406 --> 01:13:53,606 Hasta m�s de la una. �Qu� hiciste t�? 1139 01:13:53,832 --> 01:13:56,648 - Estuve jugando. - No me digas que ganaste otra vez. 1140 01:13:56,892 --> 01:13:58,966 - Aj�. - Qu� suerte tienes. Gracias. 1141 01:13:59,112 --> 01:14:00,604 Pero b�betelo despacio. 1142 01:14:02,132 --> 01:14:06,241 - �Has le�do mi discurso? - S�, es muy bueno. 1143 01:14:06,472 --> 01:14:08,545 Me parece que es el mejor que has escrito nunca. 1144 01:14:08,752 --> 01:14:12,850 �De verdad? Bien, puesto que a ti te gusta, s� que es bueno. 1145 01:14:13,512 --> 01:14:17,091 - �Por fin te vas a Ginebra esta noche? - S�, creo que deber�a ir... 1146 01:14:17,192 --> 01:14:20,292 ...algunos d�as antes. Ya sabes, para ensayar mi discursito y... 1147 01:14:20,492 --> 01:14:23,031 ...charlar un poco con los diplom�ticos. 1148 01:14:24,832 --> 01:14:28,883 - Ojal� pudiera llevarte conmigo. - No puedes. De ninguna manera. 1149 01:14:29,092 --> 01:14:32,867 El m�s m�nimo cotilleo y perder�as tu gran oportunidad. 1150 01:14:33,092 --> 01:14:37,043 Y ahora, �qui�n est� siendo precavida? Y ambiciosa. 1151 01:14:37,232 --> 01:14:40,669 - S�lo por ti. - La misma Ray de siempre. 1152 01:14:40,852 --> 01:14:42,371 Nunca cambias. 1153 01:14:42,552 --> 01:14:46,144 Bonitas palabras para decir a una viejecita de pelo canoso. 1154 01:14:46,372 --> 01:14:49,260 Cuando encanezca del todo, ser�s aun m�s adorable. 1155 01:14:49,361 --> 01:14:51,961 - Ay, Walter. - Adi�s, cari�o. 1156 01:14:52,572 --> 01:14:56,532 En cuanto vuelva de Ginebra, pasaremos un d�a entero juntos. 1157 01:14:56,832 --> 01:15:01,210 No te preocupes por m�. Me lo pasar� muy bien en el casino. 1158 01:15:03,152 --> 01:15:04,626 Buena suerte. 1159 01:15:11,592 --> 01:15:13,002 Adi�s, cari�o. 1160 01:16:39,872 --> 01:16:40,827 Adelante. 1161 01:16:46,352 --> 01:16:48,946 Creo que ya sabe qui�n soy, Srta. Smith. 1162 01:16:49,547 --> 01:16:52,047 Yo la conozco desde hace a�os. 1163 01:16:52,312 --> 01:16:55,385 Siguiendo a mi padre y a toda mi familia como una sombra. 1164 01:16:56,472 --> 01:16:58,365 Todo el mundo parece saber qui�n es usted. 1165 01:16:58,566 --> 01:17:01,366 �Y todo lo dem�s! Todos excepto mi madre. 1166 01:17:01,772 --> 01:17:03,532 - Y no quiero que lo sepa. - Por favor, v�yase. 1167 01:17:03,632 --> 01:17:06,904 No he venido aqu� a discutir con usted. �He venido a advertirla! 1168 01:17:07,252 --> 01:17:10,724 D�jenos tranquilos, Srta. Smith. No nos haga m�s da�o. 1169 01:17:11,072 --> 01:17:13,464 �Salga de nuestras vidas! 1170 01:17:14,252 --> 01:17:16,231 Mi hermana va a casarse. 1171 01:17:16,772 --> 01:17:21,151 Si ahora se habla de usted, eso lo estropear� tambi�n. 1172 01:17:22,192 --> 01:17:24,548 Supongo que no deber�a pedirle que tuviera un poco de consideraci�n con ella ... 1173 01:17:24,649 --> 01:17:28,249 o conmigo. No significamos nada para una mujer como usted. 1174 01:17:28,452 --> 01:17:29,412 Por favor, tiene que irse. 1175 01:17:29,572 --> 01:17:31,464 No hasta que sepa que nos dejar� tranquilos. 1176 01:17:31,692 --> 01:17:35,801 Ya s� que lo �nico que le interesa es el dinero. Pues yo se lo conseguir�. 1177 01:17:36,212 --> 01:17:42,108 No perder� nada. S�lo salga de la vida de mi padre �para siempre! 1178 01:17:53,692 --> 01:17:55,227 Hola, Richard. 1179 01:17:58,552 --> 01:18:01,912 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Tengo derecho a estar aqu�. 1180 01:18:02,312 --> 01:18:04,546 Eso no te lo discuto, hijo. 1181 01:18:04,747 --> 01:18:07,747 Yo, sencillamente, te he preguntado qu� haces aqu�. 1182 01:18:08,072 --> 01:18:10,688 T� deber�as saberlo sin tener que pregunt�rmelo. 1183 01:18:12,592 --> 01:18:17,010 Si�ntate, Richard. Quiero hablar contigo. 1184 01:18:26,612 --> 01:18:31,763 Mucho antes de que me casara con tu madre, a�os antes t� nacieras... 1185 01:18:32,272 --> 01:18:33,900 conoc� a Ray Smith. 1186 01:18:50,672 --> 01:18:55,060 Y nos hemos querido durante 25 a�os. 1187 01:18:56,312 --> 01:19:00,241 Supongo que a�n eres demasiado joven para saber cu�nto tiempo es eso. 1188 01:19:00,812 --> 01:19:03,011 Y lo que ha significado para m�. 1189 01:19:03,852 --> 01:19:07,503 Pero �sa es una parte de mi vida que s�lo me pertenece a m�. 1190 01:19:08,104 --> 01:19:12,804 T� no puedes entrar, ni puedes obligarme a salir. 1191 01:19:14,192 --> 01:19:18,109 �Y qu� deber�a hacer? �Olvidarme de mam� y empezar a lanzar v�tores? 1192 01:19:18,872 --> 01:19:23,206 Deber�as entenderlo... si es que eres lo bastante adulto. 1193 01:19:24,392 --> 01:19:25,766 �Y si no soy lo bastante adulto? 1194 01:19:26,212 --> 01:19:29,203 Entonces �m�tete en tus propios asuntos y l�rgate! 1195 01:19:29,732 --> 01:19:32,286 Ya me largo. Pero s� es asunto m�o. 1196 01:19:32,487 --> 01:19:36,287 Has sido tan ego�sta como para sacrificarnos a todos por ella. 1197 01:19:39,332 --> 01:19:42,246 Sois despreciables y est�is corrompidos �los dos! 1198 01:20:04,592 --> 01:20:07,160 - �Me das un vaso de agua? - S�. 1199 01:20:14,812 --> 01:20:18,245 - �Por qu� has vuelto de Ginebra tan pronto? - Gracias. 1200 01:20:18,612 --> 01:20:21,328 Ya no soy el jefe de la Comisi�n. 1201 01:20:22,692 --> 01:20:24,281 Walter, �por qu�? 1202 01:20:25,792 --> 01:20:30,504 No lo s�. Todo fue muy oficial y muy cort�s. 1203 01:20:32,872 --> 01:20:36,340 - �Se han enterado de lo nuestro? - Oh, no lo s�. 1204 01:20:36,632 --> 01:20:42,108 Y no me importa perder mi cargo, s�lo quiero descansar. 1205 01:20:42,352 --> 01:20:45,021 Oh... Walter. 1206 01:20:46,412 --> 01:20:50,346 Tu hijo, y ahora tu gran oportunidad. 1207 01:20:52,112 --> 01:20:56,507 - Por mi causa los has perdido. - No me dejes nunca, Ray. 1208 01:20:59,732 --> 01:21:03,549 No lo har�. No, claro que no. 1209 01:21:03,772 --> 01:21:06,404 Ma�ana tendremos todo el d�a para nosotros. 1210 01:21:06,605 --> 01:21:10,905 Me pasar� por aqu� a desayunar. �Te parece bien? 1211 01:21:14,572 --> 01:21:17,930 - Querido, se te ve muy cansado. - No, no, estoy bien. 1212 01:21:18,712 --> 01:21:20,147 Ah, gracias. 1213 01:21:22,532 --> 01:21:25,489 �Qu� dijo Richard antes de que yo llegara? 1214 01:21:25,690 --> 01:21:30,190 - Ah, nada. Nada que importe. - Ah. 1215 01:21:30,552 --> 01:21:31,807 Buenas noches, querido. 1216 01:21:32,892 --> 01:21:34,081 Buenas noches. 1217 01:21:54,952 --> 01:21:56,221 �Adelante! 1218 01:21:57,112 --> 01:21:58,552 - Bonjour, Madame. - Buenos d�as. 1219 01:21:58,652 --> 01:22:00,749 - Le traigo le journal. - Gracias. 1220 01:22:06,672 --> 01:22:09,681 WALTER SAXEL SUFRE UN ATAQUE DE PAR�LISIS 1221 01:22:09,882 --> 01:22:10,982 �Walter! 1222 01:22:34,832 --> 01:22:37,109 Creo que quiere hablar con usted. 1223 01:22:38,752 --> 01:22:40,505 �Quieres hablar conmigo, pap�? 1224 01:22:43,572 --> 01:22:45,271 A solas. 1225 01:22:52,912 --> 01:22:54,911 �Qu� quieres, pap�? 1226 01:22:58,572 --> 01:23:04,588 - Tel�fono, tel�fono... - �Tel�fono? 1227 01:23:05,952 --> 01:23:07,785 �Quieres que llame a alguien? 1228 01:23:15,432 --> 01:23:19,545 2, 6... 1229 01:23:20,632 --> 01:23:24,910 ...7, 9. 1230 01:23:29,112 --> 01:23:32,004 Por favor, p�ngame con el 2679. 1231 01:23:38,412 --> 01:23:41,531 Hola, �es el 2679? 1232 01:24:28,152 --> 01:24:29,580 R-Ray... 1233 01:24:30,232 --> 01:24:32,060 �Walter! 1234 01:24:36,252 --> 01:24:38,508 Estoy aqu�, Walter. T-te escucho. 1235 01:24:44,812 --> 01:24:46,427 R-Ray... 1236 01:24:47,292 --> 01:24:48,866 �Qu� ocurre, Walter? 1237 01:24:59,352 --> 01:25:02,705 �Walter! �Sigo aqu�, te escucho! 1238 01:25:03,672 --> 01:25:04,900 Pap�... 1239 01:25:06,792 --> 01:25:07,768 �Pap�! 1240 01:25:09,252 --> 01:25:11,083 �Doctor! �Doctor! 1241 01:25:12,112 --> 01:25:14,846 �Walter! �Walter! 1242 01:25:16,012 --> 01:25:18,148 Enfermera, estetoscopio. 1243 01:25:23,432 --> 01:25:25,172 Lo lamento, ha muerto. 1244 01:25:25,372 --> 01:25:29,351 �Walter, no me dejes! �Walter, no puedes! �Walter, no te vayas! 1245 01:25:47,652 --> 01:25:53,167 Pero no s� si deber�a tratar de entrar, monsieur. Madame no ha dejado pasar a nadie. 1246 01:25:53,312 --> 01:25:55,404 No pasa nada. Le he tra�do una cosa. 1247 01:26:10,032 --> 01:26:12,384 Le he comprado un pasaje de barco... 1248 01:26:12,572 --> 01:26:14,225 ...para que vuelva a Nueva York. 1249 01:26:17,752 --> 01:26:20,341 La reserva de su camarote es a nombre de Reynolds. 1250 01:26:20,832 --> 01:26:24,624 Porque los periodistas podr�an reconocer su nombre en la lista de pasajeros. 1251 01:26:24,872 --> 01:26:27,110 Y he pensado que no querr�a hablar con ellos. 1252 01:26:32,892 --> 01:26:36,260 �Oh, cu�nto lo siento! No sab�a que estuviera enferma. 1253 01:26:36,472 --> 01:26:38,287 Ser� mejor que vaya a buscar a un m�dico. 1254 01:26:56,072 --> 01:26:59,128 Tu hijo ha estado aqu� hace un momento. 1255 01:27:00,072 --> 01:27:04,169 Walter, ha sido muy amable conmigo. 1256 01:27:09,092 --> 01:27:13,021 �l podr�a haber sido... mi hijo. 1257 01:27:17,132 --> 01:27:19,406 Nuestro hijo. 1258 01:27:26,072 --> 01:27:27,903 Me pregunto... 1259 01:27:29,152 --> 01:27:31,302 qu� habr�a pasado... 1260 01:27:32,852 --> 01:27:36,302 si aquel domingo me hubiera reunido contigo en el barco. 1261 01:28:37,872 --> 01:28:44,632 FIN 112295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.