Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,112 --> 00:00:48,365
SU VIDA �NTIMA
2
00:01:51,322 --> 00:01:56,077
CINCINNATI
PRINCIPIOS DEL SIGLO XX
3
00:02:11,042 --> 00:02:14,110
EL INVENTO QUE LLEGA
INVIERTA YA
4
00:02:14,322 --> 00:02:18,135
HASTA LAS MUJERES PUEDEN CONDUCIRLO
5
00:02:18,336 --> 00:02:22,136
LA ERA DE LAS M�QUINAS HA LLEGADO
SE NECESITA CAPITAL
6
00:02:30,842 --> 00:02:35,101
INVERSORES, ACUDAN A LA TIENDA
DE BIBICLETAS DE CURTIS STANTON,
CALLE BAY MILLER 212
7
00:03:20,202 --> 00:03:23,394
TIENDA DE BICICLETAS CURTIS STANTON
8
00:03:25,342 --> 00:03:28,962
Ser�n 17,5$ por la m�sica
y 2,5$ por el empuj�n.
9
00:03:29,162 --> 00:03:31,278
En lugar de eso, no os quedar�ais
con la maquinita, �verdad?
10
00:03:32,542 --> 00:03:35,759
No les hagas ni caso. Son como
todos los dem�s de esta ciudad.
11
00:03:36,902 --> 00:03:39,997
Lo mismo de siempre,
el condenado cable de la buj�a.
12
00:03:41,522 --> 00:03:44,342
T� deber�as re�rte tambi�n, con
lo elegante que te has puesto y todo.
13
00:03:44,542 --> 00:03:48,731
- No te preocupes, me gusta arreglarme.
- No te culpar�a si te indignaras.
14
00:03:48,882 --> 00:03:50,591
�Pero si no estoy indignada!
T� no has podido evitarlo.
15
00:03:50,792 --> 00:03:53,092
Y, adem�s, me gusta hacer
cosas emocionantes.
16
00:03:53,262 --> 00:03:56,735
Desde ahora, toda la emoci�n
la sacar� de las bicicletas.
17
00:03:56,836 --> 00:03:59,036
- No, de eso nada.
- Al menos as� podr�a ganarme la vida.
18
00:03:59,202 --> 00:04:01,335
�Y qu� tiene de emocionante
s�lo "ganarse la vida"?
19
00:04:01,512 --> 00:04:04,879
Quiz� si dejara suelto este cable
en vez de tratar de unirlo al chasis...
20
00:04:05,042 --> 00:04:08,099
No, no servir�a de nada,
dar�a contra el motor.
21
00:04:08,100 --> 00:04:11,157
Cre� que te ibas a
limitar a las bicicletas...
22
00:04:11,362 --> 00:04:12,961
- �Ray?
- �S�?
23
00:04:13,102 --> 00:04:15,422
�Por qu� no te casas conmigo? As� me
dar�as otra cosa de qu� preocuparme.
24
00:04:15,622 --> 00:04:18,029
Con eso me mandas
derechita a la tienda.
25
00:04:18,030 --> 00:04:19,037
No, no.
26
00:04:19,242 --> 00:04:22,542
No pretend�a volver a ped�rtelo.
S�lo se me ha escapado.
27
00:04:22,743 --> 00:04:24,643
Me dan ganas de decirte que s�
alguna vez.
28
00:04:24,842 --> 00:04:26,792
- S�lo para ver c�mo te lo tomas.
- �Y por qu� no me lo haces?
29
00:04:26,902 --> 00:04:28,633
Lo lamentar�as si lo hiciera.
30
00:04:29,002 --> 00:04:32,517
No, Curt. Si alguna vez me enamoro,...
31
00:04:32,518 --> 00:04:36,032
...ser� del todo o nada. As� soy yo.
32
00:04:36,562 --> 00:04:38,832
�Y compadezco a ese pobre hombre!
33
00:04:39,882 --> 00:04:41,171
�Eh, Ray!
34
00:04:41,582 --> 00:04:43,608
Te vas a sentir la
mar de rid�cula cuando...
35
00:04:43,609 --> 00:04:45,635
...te recuerde todo esto
el d�a que nos casemos.
36
00:04:49,482 --> 00:04:50,497
�Hola!
37
00:04:51,052 --> 00:04:53,010
�Qu� paseo tan maravilloso!
38
00:04:53,252 --> 00:04:56,710
Parec�as una reina con todos
esos hombres de uniforme empuj�ndote.
39
00:04:57,372 --> 00:04:59,532
- �Hab�is contado ya los botones?
- No, a�n no.
40
00:04:59,632 --> 00:05:01,492
Todo ir�a mucho m�s
r�pido, querida Fredda,...
41
00:05:01,493 --> 00:05:03,352
...si tuvi�ramos 3 pares de manos...
42
00:05:03,553 --> 00:05:05,953
- ...para hacer el trabajo.
- S�lo he estado fuera una hora.
43
00:05:06,052 --> 00:05:08,046
Claro que yo soy s�lo
la madrastra de Ray, Fredda.
44
00:05:08,147 --> 00:05:10,647
No espero que me haga ni caso
de lo que le diga.
45
00:05:10,932 --> 00:05:13,512
2 cajas de verdes, 2 de color
melocot�n y una de blancos.
46
00:05:13,613 --> 00:05:16,213
Falta una docena de blancos.
T� los sacas y yo los cuento.
47
00:05:16,412 --> 00:05:19,461
�Ah, madre! No le has dado a Ray
el recado del viajante.
48
00:05:19,562 --> 00:05:21,462
- �Qu� viajante?
- Ese tal Sr. Porter.
49
00:05:21,532 --> 00:05:24,052
Llam� y dijo que ten�a
una ganga para ti.
50
00:05:24,152 --> 00:05:25,482
�Debe de ser la
nueva trencilla de seda!
51
00:05:25,483 --> 00:05:26,412
S�, era eso.
52
00:05:26,612 --> 00:05:30,521
Y por supuesto, tendr�s que ir
a su hotel si quieres verla.
53
00:05:32,052 --> 00:05:34,272
S�, ser� mejor que me vaya ya.
54
00:05:34,373 --> 00:05:35,673
Entonces ya acabaremos
el inventario ma�ana.
55
00:05:35,772 --> 00:05:37,612
Seguiremos con nuestro trabajo,
Fredda.
56
00:05:37,713 --> 00:05:39,563
Y que tu hermanastra vaya por ah�...
57
00:05:39,564 --> 00:05:41,413
...viendo muestras y
perdiendo el tiempo...
58
00:05:41,512 --> 00:05:43,502
...con ese grupo de
viajantes camorristas.
59
00:05:43,503 --> 00:05:44,892
�Son amigos m�os!
60
00:05:45,092 --> 00:05:46,424
Dios los cr�a y ellos se juntan.
61
00:05:46,525 --> 00:05:49,125
Dime con qui�n andas
y te dir� qui�n eres.
62
00:05:49,372 --> 00:05:53,260
Son mejor compa��a que vosotras. Al
menos no se pasan el d�a quej�ndose.
63
00:05:53,452 --> 00:05:55,703
Me voy a ver a Ed Porter y a
todos los dem�s viajantes.
64
00:05:55,804 --> 00:05:57,004
Y me sentar� a hablar con ellos.
65
00:05:57,252 --> 00:06:00,332
Y si cree que se est� perdiendo algo,
Sra. Smith, �qu� tal si se pone...
66
00:06:00,432 --> 00:06:03,488
el sombrero y se viene conmigo?
A lo mejor eso la hac�a m�s humana.
67
00:06:06,132 --> 00:06:09,472
No, Sr. Mason, no, nuestro precio no
es tan alto. Detesto contradecirle...
68
00:06:09,572 --> 00:06:10,992
pero tiene que recordar que
esa prenda...
69
00:06:11,093 --> 00:06:12,693
- ...est� hecha con barba de ballena.
- S�.
70
00:06:12,792 --> 00:06:14,252
Y la barba de ballena no crece
en los �rboles, Sr. Mason.
71
00:06:14,352 --> 00:06:16,252
�Sabe lo que tenemos que hacer
para conseguir esa barba?
72
00:06:16,353 --> 00:06:18,353
- No.
- Tenemos que enviar hombres fuertes...
73
00:06:18,452 --> 00:06:22,162
en barco hasta el C�rculo Polar
�rtico, d�nde est�n a 40� bajo cero.
74
00:06:22,212 --> 00:06:24,197
Y se sientan en el hielo a esperar
a que pase una ballena.
75
00:06:24,232 --> 00:06:26,101
Y entonces le lanzan el arp�n.
76
00:06:26,102 --> 00:06:27,971
�Y la ballena se
lanza a toda velocidad!
77
00:06:28,006 --> 00:06:31,711
Y les arrastra por los icebergs,
alrededor del Polo Norte y por Alaska.
78
00:06:31,832 --> 00:06:34,042
Finalmente desfallece.
79
00:06:34,043 --> 00:06:36,252
Luego la descuartizan para
conseguir la barba.
80
00:06:36,353 --> 00:06:39,253
Y llega la primavera y se funde
el hielo. La ponen en los trineos...
81
00:06:39,352 --> 00:06:41,687
y los trineos la llevan al ferrocarril.
el cual nos la trae a nosotros.
82
00:06:41,712 --> 00:06:43,612
Y nosotros las metemos en esta prenda.
83
00:06:43,613 --> 00:06:45,512
Y despu�s de todos esos
trabajos y peligros,
84
00:06:45,612 --> 00:06:50,572
s�lo pedimos 37.15$ por docena. Y usted
dice que el precio es demasiado alto.
85
00:06:50,672 --> 00:06:52,642
Porque lo es. Y no quiero ninguno.
86
00:06:52,643 --> 00:06:54,612
Pues claro que usted
no, pero las mujeres s�.
87
00:06:54,714 --> 00:06:58,014
�Yaaa lo creooo! Y cuando les ofrezca
esta prenda, podr� decir:
88
00:06:58,112 --> 00:07:01,272
"La mejor mercanc�a del mundo,
para las m�s bellas mujeres...
89
00:07:01,373 --> 00:07:04,273
- ...del mundo: nuestras clientas".
- No est� mal el eslogan.
90
00:07:04,372 --> 00:07:07,087
�Pues claro que no! Y es suyo
por un peque�o pedido.
91
00:07:08,032 --> 00:07:09,630
"La mejor mercanc�a del mundo...
92
00:07:09,831 --> 00:07:12,731
para las m�s bellas mujeres
del mundo: mis clientas".
93
00:07:12,952 --> 00:07:15,972
Est� bien, Sr. Porter. Env�eme
dos docenas, en varias tallas.
94
00:07:16,072 --> 00:07:19,742
Dos docenas, varias tallas. Gracias,
Sr. Mason. �Gracias, se�or!
95
00:07:21,032 --> 00:07:24,272
Ese Mason es una presa f�cil.
Te compra cualquier cosa.
96
00:07:24,372 --> 00:07:25,452
Acaba de ganar dos manos
en tu nombre.
97
00:07:25,552 --> 00:07:28,232
�Y mi nueva trencilla de seda?
Si vuelvo a casa sin ella...
98
00:07:28,332 --> 00:07:29,608
...la Sra. Smith
se imaginar� lo peor.
99
00:07:29,609 --> 00:07:30,885
Voy a por ella.
100
00:07:31,352 --> 00:07:34,012
En la empresa creer�n que me he vuelto
majara cuando vean tu descuento.
101
00:07:34,112 --> 00:07:36,532
Env�ales una foto de Ray
y as� lo entender�n.
102
00:07:36,632 --> 00:07:37,932
O te rebajar�n un 10% m�s.
103
00:07:38,032 --> 00:07:40,510
Y si fuera usted a Nueva York,
puede que se la dieran gratis.
104
00:07:40,752 --> 00:07:44,232
�Qu� le parece? Yo me voy el lunes.
�Se viene conmigo?
105
00:07:44,332 --> 00:07:47,072
- Ray no se sube a los trenes.
- S�lo te acompa�a hasta la terminal...
106
00:07:47,173 --> 00:07:48,073
y te dice adi�s con la mano.
107
00:07:48,172 --> 00:07:51,572
�Qui�n habla de decir adi�s?
Ray me acompa�a al tren esta noche.
108
00:07:51,672 --> 00:07:53,452
Yo me quedo hasta el domingo.
109
00:07:53,552 --> 00:07:57,128
�Por qu� no le despedimos los dos y
despu�s vamos a divertirnos por ah�?
110
00:07:57,232 --> 00:07:59,584
Eres muy fresco para ser
nuevo por aqu�, �no?
111
00:08:00,232 --> 00:08:03,272
No pretendo hacer ning�n da�o.
S�lo quiero unirme al grupito.
112
00:08:03,472 --> 00:08:06,104
- Mejor ser� que le inicies, Ray.
- �Le explicamos c�mo es la vida...
113
00:08:06,205 --> 00:08:10,205
- ...o dejamos que lo averig�e �l solo?
- Oye Ray, dile adi�s al caballero.
114
00:08:10,352 --> 00:08:13,050
- �No ibas a ayudarme con el ba�l?
- Ah, s�. Hasta la vista, chicos.
115
00:08:13,172 --> 00:08:15,085
- �Vale!
- Eh, espere un momento.
116
00:08:15,932 --> 00:08:18,826
�Qu� tal si me hago con un coche
de caballos y usted y yo...
117
00:08:18,927 --> 00:08:21,227
damos una vuelta el domingo
a la luz de la luna?
118
00:08:21,312 --> 00:08:24,749
�Oh, maravilloso! Aseg�rese
de que haya luna llena y pase...
119
00:08:24,850 --> 00:08:27,150
a recogerme a las 12
en punto... del mediod�a.
120
00:08:28,192 --> 00:08:30,698
Hay que ser muy listo
para liar a Ray Smith.
121
00:08:30,699 --> 00:08:33,204
�De verdad? Gracias por dec�rmelo.
122
00:08:33,312 --> 00:08:35,312
Ve con cuidado con ese Harry.
123
00:08:35,413 --> 00:08:38,213
No me ha gustado c�mo te habl�
antes sobre lo de ir a Nueva York.
124
00:08:38,312 --> 00:08:40,451
- S�lo hablaba en broma.
- Es gentuza.
125
00:08:40,592 --> 00:08:44,184
Vende fustas para calesas. Ya conoces a
la clase de gente que vende fustas.
126
00:08:44,292 --> 00:08:48,541
- Visitan establos, ferreter�as...
- Alg�n d�a ir� a Nueva York.
127
00:08:49,192 --> 00:08:52,067
- Pero ir� sola.
- Es una idea estupenda.
128
00:08:52,192 --> 00:08:54,711
Te sentar�a bien salir de Cincinnati
un par de d�as.
129
00:08:54,912 --> 00:08:57,528
Oye, Ray. Voy a pasar
el domingo en Daton.
130
00:08:57,529 --> 00:09:00,144
Podr�amos quedar, �quieres?
131
00:09:01,032 --> 00:09:04,602
- Me lo pensar�.
- Siempre dices que te lo pensar�s.
132
00:09:04,732 --> 00:09:08,184
Pero nunca lo haces. �Sabes, Ray?
�Te aprecio much�simo!
133
00:09:08,285 --> 00:09:10,985
Mira, esto es lo que podemos hacer:
Nos encontramos en el tren.
134
00:09:11,086 --> 00:09:12,986
Compras tu billete en cuanto
llegues a la estaci�n.
135
00:09:13,086 --> 00:09:16,086
Nadie se enterar�. T� s�lo di que...
136
00:09:18,252 --> 00:09:20,451
No he dicho nada.
137
00:09:20,812 --> 00:09:25,669
Parece que tengo que darte una bofetada
cada vez que vienes a la ciudad.
138
00:09:26,072 --> 00:09:27,846
S� que lo parece.
139
00:09:28,072 --> 00:09:31,844
- Supongo que nunca aprender�.
- Deber�a darte verg�enza.
140
00:09:32,292 --> 00:09:34,689
�Venga, date prisa o perder�s el tren!
141
00:09:35,032 --> 00:09:37,072
Puede que no sepa aceptar un "no"
por respuesta.
142
00:09:37,173 --> 00:09:38,273
Eso es lo que te hace ser
tan buen vendedor.
143
00:09:38,372 --> 00:09:41,791
S�. Pero siempre salgo perdiendo
en los buenos tratos.
144
00:09:43,592 --> 00:09:45,111
�Te sientes mejor ahora?
145
00:09:54,752 --> 00:09:56,877
�Esa locomotora me recuerda
a tu madrastra!
146
00:09:56,912 --> 00:09:59,508
Apuesto a que ser�a m�s agradable
vivir con ella.
147
00:09:59,609 --> 00:10:02,809
S�lo le faltan la campana y
el revisor.
148
00:10:03,792 --> 00:10:06,142
Me voy a sentir terriblemente solo
hasta que llegue a Dayton.
149
00:10:06,332 --> 00:10:08,702
Supongo que no cambiar�as
de idea si...
150
00:10:08,912 --> 00:10:14,132
No, supongo que nunca lo har�s.
Bien, te ver� cuando vuelva por aqu�.
151
00:10:14,232 --> 00:10:17,104
- �Eso ser� en oto�o?
- S�. El segundo fin de semana...
152
00:10:17,205 --> 00:10:18,505
...despu�s de Acci�n de Gracias.
153
00:10:19,912 --> 00:10:23,424
- �Hola, Sr. Saxel! �Qu� hay!
- Hola.
154
00:10:23,672 --> 00:10:27,072
- �C�mo est� usted?
- Bien, gracias, Sr. Saxel. Bien.
155
00:10:27,172 --> 00:10:29,192
- �C�mo va todo por Nueva Orleans?
- Muy bien.
156
00:10:29,292 --> 00:10:31,424
- �Qu� est� haciendo en "Cinci"?
- S�lo me quedar� unas pocas horas.
157
00:10:31,525 --> 00:10:33,525
Cojo el barco para Louisville.
158
00:10:33,612 --> 00:10:35,703
Bueno, pero no haga nada
que yo no har�a.
159
00:10:36,212 --> 00:10:39,352
Me alegro de volver a verle.
Adi�s, Sr. Saxel.
160
00:10:39,452 --> 00:10:43,503
Adi�s, Ray.
�Oh! �Tu trencilla!
161
00:10:44,552 --> 00:10:47,852
�Ay, se me olvidaba!
��sta es mi amiga, Ray Smith...
162
00:10:47,953 --> 00:10:49,753
el mayor bomb�n de todo Cincinnati!
163
00:10:49,852 --> 00:10:51,830
�Ll�vale por ah�, Ray, pero
mucho cuidado!
164
00:10:51,931 --> 00:10:54,531
�Es uno de esos franceses
de Louisiana!
165
00:10:54,692 --> 00:10:56,272
- �Adi�s!
- �Adi�s!
166
00:10:56,372 --> 00:10:57,605
�Adi�s!
167
00:10:58,192 --> 00:10:59,628
No tiene ni idea
de qui�n es, �verdad?
168
00:10:59,629 --> 00:11:01,065
Ni la m�s m�nima.
169
00:11:01,112 --> 00:11:02,932
- Aunque me suena su cara.
- Ed Porter.
170
00:11:03,032 --> 00:11:05,272
�Ah, s�! De McKerson &
Fogerty de Nueva York.
171
00:11:05,372 --> 00:11:08,732
Ver�, puede que no me acuerde de
las caras, pero jam�s olvido un nombre.
172
00:11:08,832 --> 00:11:11,650
- �Cu�l es el m�o?
- �El suyo? Pues...
173
00:11:12,032 --> 00:11:14,827
- �l se lo acaba de decir.
- S�, ya s�...
174
00:11:14,912 --> 00:11:16,012
- La Srta...
- Smith.
175
00:11:16,112 --> 00:11:16,892
- Smith.
- Ray Smith.
176
00:11:16,992 --> 00:11:19,132
Pero es que es un nombre muy dif�cil,
Srta Smith.
177
00:11:19,233 --> 00:11:21,533
�Venga ya! Si no es capaz de recordar
"Smith" nunca se acordar� de nada.
178
00:11:21,632 --> 00:11:23,584
Intentar� con todas
mis fuerzas no olvidarlo.
179
00:11:23,652 --> 00:11:28,752
- Gracias. Adi�s, Sr... Saxel.
- "Au revoir", Srta... Smith.
180
00:11:28,952 --> 00:11:30,252
- �Mozo, se�or?
- S�.
181
00:11:30,352 --> 00:11:32,392
Disculpe, Sr. Saxel,
pero tiene usted mi paquete.
182
00:11:32,492 --> 00:11:33,772
S�, ya lo s�. Yo se lo llevo.
183
00:11:33,773 --> 00:11:35,052
Pero si no vamos en
la misma direcci�n...
184
00:11:35,152 --> 00:11:37,088
Oh, s�, usted va por donde vaya yo.
185
00:11:37,172 --> 00:11:39,532
- No, oiga, un momento...
- Pero si es muy sencillo.
186
00:11:39,632 --> 00:11:42,472
�C�mo iba a poder cenar con usted
si usted va en una direcci�n...
187
00:11:42,572 --> 00:11:44,792
y yo en otra? Eso no tendr�a
ninguna gracia, �verdad?
188
00:11:44,892 --> 00:11:46,572
Nadie ha dicho que yo vaya a
cenar con usted.
189
00:11:46,672 --> 00:11:49,191
- Oh, s�, su amigo, el Sr...
- Porter ( "Mozo" ).
190
00:11:49,292 --> 00:11:50,492
�S�, se�ora?
191
00:11:50,692 --> 00:11:55,012
La dama quiere saber si estar�a
bien que cenara conmigo. �S� o no?
192
00:11:55,112 --> 00:11:56,712
- �Oh, s�, se�or!
- �Est� usted de acuerdo?
193
00:11:56,812 --> 00:11:58,462
Por supuest�simo, se�or.
194
00:11:58,463 --> 00:12:00,112
Pero es que tengo
trabajo en la tienda.
195
00:12:00,212 --> 00:12:04,925
�Trabajo? Usted no puede querer
irse a trabajar. No.
196
00:12:07,232 --> 00:12:08,301
No.
197
00:12:15,352 --> 00:12:16,782
�Invita usted siempre
a cenar a las j�venes
198
00:12:16,783 --> 00:12:18,212
que conoce en las estaciones?
199
00:12:18,312 --> 00:12:20,032
Siempre. Es una tradici�n familiar.
200
00:12:20,132 --> 00:12:23,252
Mi padre hac�a lo mismo. Y mi abuelo
sol�a esperar en las paradas...
201
00:12:23,353 --> 00:12:26,053
- ...de las diligencias. Y lo mismo.
- Buenas noches, se�or.
202
00:12:26,112 --> 00:12:28,092
- No s� por qu� habr� venido con usted.
- Nunca lo saben.
203
00:12:28,192 --> 00:12:30,552
Y, a lo largo de 3 generaciones,
las mujeres nos han preguntado:
204
00:12:30,653 --> 00:12:32,853
"�Por qu� he venido a cenar
con usted, Sr. Saxel?"
205
00:12:32,952 --> 00:12:35,532
�Y qu� les han contestado
durante 3 generaciones?
206
00:12:35,632 --> 00:12:37,092
- Nada.
- �Nada?
207
00:12:37,192 --> 00:12:40,432
- Bueno, muy poquito.
- Ya veo. Tambi�n forma parte...
208
00:12:40,532 --> 00:12:43,042
- ...de la tradici�n familiar.
- S�, por supuesto.
209
00:12:43,152 --> 00:12:45,151
Los Saxel parecen ser
muy agradables...
210
00:12:45,232 --> 00:12:47,350
- ...y muy misteriosos.
- �S�?
211
00:12:47,592 --> 00:12:49,010
�Y ustedes, los Smith?
212
00:12:49,211 --> 00:12:52,311
�Qu� vino tomar�n, se�or?
�Borgo�a o Burdeos?
213
00:12:52,672 --> 00:12:55,081
- Por supuesto.
- Los Smith somos un libro abierto.
214
00:12:55,182 --> 00:12:57,082
Todo el mundo lo sabe todo
sobre los Smith.
215
00:12:57,172 --> 00:12:59,632
�Oh, no, yo no! H�bleme de ellos.
216
00:13:01,072 --> 00:13:04,023
El Borgo�a es mejor pero
el Burdeos es m�s caro.
217
00:13:04,224 --> 00:13:05,024
�Qu� sucede?
218
00:13:05,252 --> 00:13:09,222
Su familia nunca le dice nada
a nadie, y �l a m�, tampoco.
219
00:13:09,572 --> 00:13:12,802
Pues se va a tomar el Burdeos
y le gustar�.
220
00:13:15,032 --> 00:13:18,351
�As� que llevaste a tu poni a clase
como Mary a su corderito?
221
00:13:18,472 --> 00:13:20,072
- Me temo que s�.
- �Por qu�?
222
00:13:20,172 --> 00:13:23,307
Vi un poni amaestrado en el circo
y pens� que el m�o...
223
00:13:23,408 --> 00:13:25,308
tambi�n deber�a recibir
una educaci�n.
224
00:13:25,552 --> 00:13:27,572
Cuando ten�a 7 a�os quer�a
conducir locomotoras.
225
00:13:27,673 --> 00:13:30,173
Luego me enter� de que
no hay mujeres maquinistas.
226
00:13:30,272 --> 00:13:31,572
Tenemos pato a la naranja...
227
00:13:31,673 --> 00:13:33,473
y un fais�n con el que se
les har� la boca agua.
228
00:13:33,572 --> 00:13:36,022
Tr�igalo. �Se sinti�
muy decepcionada?
229
00:13:36,112 --> 00:13:38,048
- �El pato o el fais�n?
- Por supuesto.
230
00:13:38,112 --> 00:13:40,429
No, porque entonces decid�
que ser�a marinero.
231
00:13:40,530 --> 00:13:42,230
- �Marinero?
- Aj�. Ver�s...
232
00:13:42,352 --> 00:13:45,722
me gustan las tormentas,
y cuando todo se pone oscuro y...
233
00:13:45,823 --> 00:13:48,623
los truenos y el zig zag de
los rayos sobre los tejados.
234
00:13:48,752 --> 00:13:50,352
Claro que me aterrorizan,
pero me encantan.
235
00:13:50,452 --> 00:13:52,810
�Qu� le parece el fais�n, se�or?
236
00:13:52,932 --> 00:13:57,111
�Hum? �Hola! �El fais�n? El mejor
que he comido jam�s. Muchas gracias.
237
00:13:57,252 --> 00:13:59,746
Yo, cuando era peque�o,
quer�a ser pirata.
238
00:13:59,847 --> 00:14:02,847
�Ay, s�! Otra cosa que las chicas
no pod�an ser.
239
00:14:04,752 --> 00:14:07,630
Oh, yo nunca podr�a mudarme
de una casa tan maravillosa.
240
00:14:07,732 --> 00:14:10,401
Ver�s, ahora trabajo en un banco.
Tengo que vivir en la ciudad.
241
00:14:10,502 --> 00:14:12,202
Yo me habr�a quedado en la plantaci�n
242
00:14:12,203 --> 00:14:13,902
y que los dem�s se
quedaran con el banco.
243
00:14:14,092 --> 00:14:16,101
Bueno, las personas quieren cosas
distintas de la vida.
244
00:14:16,292 --> 00:14:17,739
�T� qu� quieres?
245
00:14:17,740 --> 00:14:19,187
Lo que quiere la
mayor�a de los hombres:
246
00:14:19,212 --> 00:14:21,670
Una posici�n, dinero, poder.
247
00:14:21,792 --> 00:14:25,071
�Bah! �Poder? �Para decirle a
la gente qu� hacer?
248
00:14:25,172 --> 00:14:27,272
Eso ya lo hace siempre
mi madrastra.
249
00:14:27,452 --> 00:14:29,231
�T� qu� quieres de la vida?
250
00:14:31,072 --> 00:14:32,088
Nada.
251
00:14:32,272 --> 00:14:35,606
- �Bah! Todo el mundo quiere algo.
- No, yo no.
252
00:14:35,852 --> 00:14:38,492
Oh, s� me gustar�a viajar un poquito...
253
00:14:38,692 --> 00:14:43,602
conocer a toda clase de gente y trabajar
en un sitio que no fuera la tienda.
254
00:14:44,532 --> 00:14:46,385
�Si es que no quiero nada!
255
00:14:48,012 --> 00:14:50,066
Bueno, somos muy distintos.
256
00:14:50,267 --> 00:14:52,567
�Pues claro que s�! Por eso
me gusta hablar contigo.
257
00:14:52,752 --> 00:14:55,168
Anda, cu�ntame m�s cosas.
258
00:14:55,169 --> 00:14:57,584
Muy bien. Empecemos
cuando ten�a 8 meses.
259
00:14:57,912 --> 00:15:00,580
Me sali� el diente m�s precioso...
260
00:15:07,532 --> 00:15:08,558
Espere a la joven
dama, haga el favor.
261
00:15:08,559 --> 00:15:09,384
S�, se�or.
262
00:15:10,112 --> 00:15:13,090
- Aqu� tiene.
- Muchas gracias, se�or. Gracias.
263
00:15:22,752 --> 00:15:25,565
- �Louisville?
- All� le atender�n.
264
00:15:25,686 --> 00:15:27,166
�Steve, pasajero para Louisville!
265
00:15:27,232 --> 00:15:28,785
- Buenas noches.
- Buenas noches.
266
00:15:29,532 --> 00:15:33,907
- Son 12$. Camarote 101.
- No, dos no. S�lo uno, para m�.
267
00:15:34,132 --> 00:15:38,008
- Perd�n. Por uno, 7.5$.
- Aqu� tiene.
268
00:15:40,752 --> 00:15:43,527
- �Mejor ser� que nos demos prisa!
- Oh, tenemos mucho tiempo.
269
00:15:44,452 --> 00:15:46,751
�Qu� har�s esta noche cuando
yo me vaya?
270
00:15:46,852 --> 00:15:50,052
Pues seguramente me quedar� en
el muelle viendo alejarse el barco...
271
00:15:50,152 --> 00:15:52,752
y oyendo la m�sica que se
transmita por el agua.
272
00:15:52,812 --> 00:15:54,469
Luego volver� a la tienda y
har� todo el trabajo que...
273
00:15:54,570 --> 00:15:56,570
tendr�a que haber hecho
estas 3 horas.
274
00:15:56,652 --> 00:15:58,808
Has hecho algo mucho mejor
con estas horas:
275
00:15:58,909 --> 00:16:00,409
dedic�rselas a un desconocido.
276
00:16:00,572 --> 00:16:04,546
Usted no es usted un desconocido,
Walter Saxel, sino un buen amigo.
277
00:16:04,647 --> 00:16:07,547
- Parece una tonter�a...
- No, creo que est� muy bien.
278
00:16:07,692 --> 00:16:10,080
- S� que somos viejos amigos.
- S�.
279
00:16:11,072 --> 00:16:14,698
Creo que... nunca he conocido a nadie
tan bien como te conozco a ti.
280
00:16:14,792 --> 00:16:17,367
- Listos para zarpar, se�or.
- Oh, adi�s.
281
00:16:17,552 --> 00:16:19,285
Adi�s.
282
00:16:23,232 --> 00:16:26,592
- Tienes que darte prisa.
- Parece que quieras que me vaya.
283
00:16:26,692 --> 00:16:29,052
No, es que no habr� otro barco
hasta ma�ana por la noche.
284
00:16:29,152 --> 00:16:31,043
- �Tienes que volver al trabajo?
- No.
285
00:16:31,152 --> 00:16:35,941
O sea, s�, pero, tanto si vuelvo como
si no, ser� mejor que subas al barco.
286
00:16:36,042 --> 00:16:38,342
Vamos, que no quiero que lo pierdas
por mi culpa...
287
00:16:39,012 --> 00:16:42,309
�Ya retiran la pasarela!
�Ahora ya no puedes embarcar!
288
00:16:42,492 --> 00:16:44,198
Ahora s� que no
puedes subir al barco.
289
00:16:44,199 --> 00:16:45,904
Ya lo s�.
290
00:16:46,052 --> 00:16:48,245
Tendr�s que quedarte hasta ma�ana.
291
00:16:48,846 --> 00:16:52,146
Y... nada me hab�a hecho tan feliz
en toda mi vida.
292
00:17:04,352 --> 00:17:07,810
- Ya veo que se queda otro d�a por aqu�.
- S�, pero me temo que me marcho ma�ana.
293
00:17:07,912 --> 00:17:11,864
Eso ha dicho todos los d�as. Para m�
que se quedar� en la ciudad...
294
00:17:11,965 --> 00:17:13,665
hasta que pueda presentarse
para alcalde.
295
00:17:15,632 --> 00:17:16,872
- Hola, Ray.
- Hola.
296
00:17:16,972 --> 00:17:18,852
- Parece que te vas de picnic.
- Es que voy.
297
00:17:18,952 --> 00:17:20,512
- �Sola?
- No, Sra. Wilson.
298
00:17:20,613 --> 00:17:22,313
�Cu�ndo se ha visto que
alguien vaya solo de picnic?
299
00:17:22,412 --> 00:17:24,412
- Bueno, que te lo pases bien.
- Gracias, seguro que s�.
300
00:17:24,512 --> 00:17:27,352
- Madre, �puedo ir con Ray?
- Deber�amos declarar el d�a festivo,
301
00:17:27,453 --> 00:17:30,153
- ...cerrar la tienda e ir todos.
- Qu� sorpresa habr�a en la calle...
302
00:17:30,252 --> 00:17:32,910
si tranc�semos la puerta y
pusi�ramos un cartel: "Hoy cerramos.
303
00:17:33,092 --> 00:17:36,372
Nos hemos ido todos de picnic".
Eso s� que dar�a de que hablar.
304
00:17:36,472 --> 00:17:38,212
Por supuesto, Fredda,
que no es asunto m�o...
305
00:17:38,313 --> 00:17:41,213
No, no. Sra. Smith, me s�
todo lo que va a decir...
306
00:17:41,314 --> 00:17:42,314
pero eso no va a cambiar nada.
307
00:17:42,412 --> 00:17:44,292
Le prometo que la semana que viene
trabajar� todas las noches.
308
00:17:44,392 --> 00:17:46,071
Fredda, �es que he dicho
una sola palabra?
309
00:17:46,172 --> 00:17:49,872
Yo no puedo controlar a Ray.
Y si ella quiere irse de la tienda...
310
00:17:49,952 --> 00:17:52,242
a media ma�ana dej�ndonos
aqu� con este calor...
311
00:17:52,343 --> 00:17:54,243
nada de lo que yo pueda decir
se lo impedir�.
312
00:17:54,312 --> 00:17:56,043
�Pero eso es maravilloso,
Sra. Smith!
313
00:17:56,144 --> 00:17:57,844
�Ni se imagina lo feliz
que me ha hecho!
314
00:18:10,592 --> 00:18:13,508
�Curt! Pero,
�qu� demonios pasa aqu�?
315
00:18:13,609 --> 00:18:15,609
He vendido la tienda.
Me la ha comprado John Casey.
316
00:18:15,712 --> 00:18:17,112
�Qu� te ha impulsado a hacer eso?
317
00:18:17,212 --> 00:18:19,652
Pues es que he llegado al
convencimiento de que no se me dan...
318
00:18:19,753 --> 00:18:22,153
demasiado bien los coches
de gasolina. Ni ninguna otra cosa.
319
00:18:22,252 --> 00:18:24,470
- Pero, �a d�nde vas a ir?
- A Detroit.
320
00:18:24,552 --> 00:18:28,089
- �A Detroit? �Michigan?
- All� hay un tipo que ha fabricado...
321
00:18:28,190 --> 00:18:30,490
8 autom�viles de gasolina que
funcionan. As� que he pensado...
322
00:18:30,572 --> 00:18:33,184
que lo mejor ser�a ir a trabajar
con �l para descubrir c�mo lo hace.
323
00:18:34,092 --> 00:18:37,027
- �Por qu� no me lo hab�as dicho?
- Oh, iba a hacerlo, pero...
324
00:18:37,128 --> 00:18:39,328
pareces como muy ocupada
�ltimamente.
325
00:18:39,432 --> 00:18:42,572
No me lo puedo creer.
Esta calle ya nunca ser� la misma.
326
00:18:42,672 --> 00:18:45,692
Bueno, volver� en un par de a�os,
me dejar� caer por la tienda...
327
00:18:45,793 --> 00:18:48,293
y si sigues all� me llevar�s a dar
un garbeo para ense�arme los cambios.
328
00:18:48,394 --> 00:18:50,294
Y luego te vendr�s aqu� derecho
para decirle a Casey...
329
00:18:50,392 --> 00:18:51,882
que no sabe llevar
una tienda de bicicletas.
330
00:18:51,972 --> 00:18:54,128
Oh, no, no. He acabado
con las bicicletas y...
331
00:18:54,229 --> 00:18:56,029
los talleres para el resto
de mis d�as.
332
00:18:56,192 --> 00:18:58,922
Bueno, te ver� antes de
que te vayas.
333
00:19:01,092 --> 00:19:03,189
�Sabes que ya pareces
una persona distinta?
334
00:19:03,832 --> 00:19:06,932
En estos �ltimos d�as,
t� tambi�n has cambiado un mont�n.
335
00:19:07,132 --> 00:19:11,085
- �Que yo...? �Pero bueno, Curt!
- Ray, no creer�s que...
336
00:19:11,186 --> 00:19:14,586
porque me paso la vida debajo de
un coche no me entero de lo que pasa.
337
00:19:24,472 --> 00:19:26,227
�Me deseas suerte?
338
00:19:27,392 --> 00:19:31,411
- Toda la suerte del mundo.
- Para los dos.
339
00:19:56,892 --> 00:20:00,052
Esa nube de ah� arriba
parece... un elefante.
340
00:20:00,352 --> 00:20:03,628
- �Cu�l?
- Aqu�lla. �La ves?
341
00:20:03,952 --> 00:20:09,187
No. �Ah, �sa se parece...!
�A qu� se parece...?
342
00:20:09,232 --> 00:20:12,426
- Aqu�lla de las plumas...
- Pues no lo s�.
343
00:20:14,732 --> 00:20:18,411
Yo sol�a so�ar que me ca�a
desde muy arriba...
344
00:20:18,712 --> 00:20:21,112
y justo antes de llegar al suelo,
me despertaba.
345
00:20:21,232 --> 00:20:25,889
- �Has montado en globo alguna vez?
- Oh, no, pero me encantar�a.
346
00:20:26,052 --> 00:20:30,269
- Hace mucho fr�o ah� arriba.
- �S�? Uno dir�a que debe de hacer calor...
347
00:20:33,472 --> 00:20:36,786
�En d�nde te gustar�a vivir de
todos los lugares del mundo?
348
00:20:36,872 --> 00:20:41,384
Oh, me gusta vivir justo donde est�.
�Sabes?, no hay tanta diferencia.
349
00:20:41,572 --> 00:20:45,224
Bueno, pero si pudieras en
cualquier lugar, �d�nde ser�a?
350
00:20:45,332 --> 00:20:52,144
- No lo s�. �Qu� sitio te gusta a ti?
- Mi sitio ser�a una monta�a.
351
00:20:52,312 --> 00:20:54,968
Una monta�a muy alta.
352
00:20:55,132 --> 00:20:58,262
- No tiene nombre...
- Es s�lo una monta�a.
353
00:20:58,412 --> 00:21:03,030
Aj�. Y no tiene casas,
excepto la nuestra.
354
00:21:03,512 --> 00:21:05,704
Vivir�amos all� nosotros solos.
355
00:21:06,312 --> 00:21:11,105
Y una vez al a�o, bajar�amos de
la monta�a para ir a Nueva York.
356
00:21:11,472 --> 00:21:13,721
�Te gustar�a ir a Nueva York?
357
00:21:14,732 --> 00:21:16,665
Bueno, lo mismo no me gustaba
Nueva York.
358
00:21:16,766 --> 00:21:18,166
Pero s� que ir�amos a alguna ciudad.
359
00:21:18,292 --> 00:21:20,484
Digamos que... a Nueva Orleans.
360
00:21:21,592 --> 00:21:23,412
- �Walter!
- �S�?
361
00:21:23,512 --> 00:21:25,552
- �Qu� te pasa?
- �Pasarme...?
362
00:21:25,652 --> 00:21:29,447
S�, de repente tienes
una actitud pr�ctica.
363
00:21:29,812 --> 00:21:32,788
Bueno, a veces tenemos que
ser pr�cticos...
364
00:21:33,189 --> 00:21:35,589
incluso cuando estemos
mirando al cielo.
365
00:21:40,612 --> 00:21:44,663
Me voy ma�ana.
Sale un barco a mediod�a.
366
00:21:45,092 --> 00:21:47,928
Llevo todo el d�a tratando
de dec�rtelo.
367
00:21:49,192 --> 00:21:54,802
Cada d�a que no te marchabas,
yo me dec�a: "Alg�n d�a lo har�".
368
00:21:55,792 --> 00:21:59,784
Ver�s, hoy me han mandado un telegrama.
369
00:22:00,292 --> 00:22:01,884
�Oh, Walter, no est�s tan triste!
370
00:22:01,992 --> 00:22:04,641
Ya s� que no puedes abandonar
tus negocios eternamente.
371
00:22:04,742 --> 00:22:07,742
Y tambi�n s� que no te retendr�n
eternamente.
372
00:22:08,032 --> 00:22:11,192
- S� me retendr�n, Ray.
- �Eternamente?
373
00:22:11,392 --> 00:22:13,986
- S�.
- �Quieres decir que...?
374
00:22:14,572 --> 00:22:16,964
...no volver�s jam�s?
375
00:22:21,512 --> 00:22:23,545
Lo que de verdad quieres decir...
376
00:22:25,572 --> 00:22:28,570
es que no es s�lo un asunto de
negocios, �verdad, Walter?
377
00:22:29,532 --> 00:22:35,148
- Es...
- Mi prometida. Vive en Louisville.
378
00:22:35,312 --> 00:22:38,362
Ya se ha anunciado
nuestro compromiso.
379
00:22:45,052 --> 00:22:49,067
Vaya. �Ella es...?
Es igual.
380
00:22:53,072 --> 00:22:57,142
Ojal� se me ocurriera algo que decir.
381
00:22:58,072 --> 00:22:59,621
Pero no se me ocurre nada.
382
00:23:00,232 --> 00:23:02,160
No querr�a llorar.
383
00:23:02,812 --> 00:23:06,687
Ni tampoco re�rme
No quiero hacer nada.
384
00:23:06,992 --> 00:23:09,427
Y no te voy a dejar que digas
una sola palabra m�s.
385
00:23:09,728 --> 00:23:12,928
No digamos nada, ni ahora ni nunca.
386
00:23:14,212 --> 00:23:15,811
Y aquella nube...
387
00:23:16,512 --> 00:23:18,525
se est� convirtiendo en un cisne.
388
00:23:19,652 --> 00:23:23,185
Y cuando vuelva a cambiar de forma
ya te habr�s ido.
389
00:23:24,272 --> 00:23:29,160
Si no te veo marchar,
no me importar�.
390
00:23:31,432 --> 00:23:35,381
Cr�eme, Walter.
No me importar� para nada...
391
00:23:35,872 --> 00:23:37,805
si no te veo marchar.
392
00:23:41,392 --> 00:23:42,945
Ya est� cambiando.
393
00:23:45,092 --> 00:23:47,701
A�n es demasiado pronto
para saberlo...
394
00:23:50,772 --> 00:23:54,230
pero, esta vez, va a ser un barco.
395
00:24:23,012 --> 00:24:24,503
- �Puedo usar su tel�fono?
- Todo para usted.
396
00:24:24,604 --> 00:24:25,604
Ah� tienes, Steve.
397
00:24:25,712 --> 00:24:28,145
- Oiga, con el 1195, por favor.
- Venimos a poner una reclamaci�n.
398
00:24:28,246 --> 00:24:29,746
- �Su n�mero...?
- Nos falta una maleta.
399
00:24:29,872 --> 00:24:32,042
- �Cu�nto queda para que salga el barco?
- 40 minutos.
400
00:24:33,112 --> 00:24:34,227
�Diga?
401
00:24:34,512 --> 00:24:37,387
S�. �Qui�n es, si hace el favor...?
402
00:24:39,252 --> 00:24:40,328
�Walter!
403
00:24:40,452 --> 00:24:43,272
- No crea que no vamos a demandarle.
- Tengo algo que decirte.
404
00:24:43,373 --> 00:24:47,573
Pero no me vas a creer. Espera.
�Hay otro tel�fono por aqu�?
405
00:24:47,672 --> 00:24:50,765
- �Eh, que estamos nosotros!
- Es el �nico. No encontrar� otro...
406
00:24:51,732 --> 00:24:54,752
�Oye, Ray! Ray, esc�chame.
Esc�chame con atenci�n.
407
00:24:56,352 --> 00:25:01,446
�Diga? Oye, Ray. Quiero que t�...
Vente para aqu� ahora mismo. Por favor.
408
00:25:01,692 --> 00:25:05,206
�Ay, Walter! No deber�a...
409
00:25:06,312 --> 00:25:08,862
He dicho que no deber�a...
410
00:25:10,112 --> 00:25:12,170
No, yo tampoco te oigo.
411
00:25:17,272 --> 00:25:19,344
De acuerdo, me dar� mucha prisa.
412
00:25:20,132 --> 00:25:21,726
S�, ahora mismo.
413
00:25:23,332 --> 00:25:25,665
Vaya, por fin se ha decidido
a marcharse.
414
00:25:25,792 --> 00:25:26,925
- S�.
- 7,5 $.
415
00:25:27,012 --> 00:25:29,084
- No, dos, por favor.
- �Dos?
416
00:25:29,132 --> 00:25:31,481
- As� es.
- 12$.
417
00:25:31,582 --> 00:25:33,582
Y quiz� me pueda indicar
el lugar m�s pr�ximo...
418
00:25:33,683 --> 00:25:36,283
en el que un hombre pueda casarse,
si lo desea.
419
00:25:36,332 --> 00:25:39,567
C�sese a bordo.
Llevamos a un pastor...
420
00:25:39,668 --> 00:25:41,868
y la uni�n ser� tan v�lida
como la que m�s.
421
00:25:41,992 --> 00:25:43,186
�Ah, pues muchas gracias!
422
00:25:53,532 --> 00:25:56,517
En el momento justo. Cuando yo digo
a mediod�a, es a mediod�a.
423
00:25:56,552 --> 00:25:59,212
No hay que hacer esperar a una dama,
porque puede que no te espere.
424
00:25:59,312 --> 00:26:01,732
- Harry, cu�nto lo siento, pero...
- �Por d�nde vamos?
425
00:26:01,833 --> 00:26:03,833
�Por la carretera principal
o nos vamos al campo...
426
00:26:03,932 --> 00:26:05,923
donde los pajaritos cantan
y las ardillas corretean?
427
00:26:06,072 --> 00:26:08,672
- No puedo ir contigo.
- Qu� dices. No me voy a ir yo solo.
428
00:26:08,707 --> 00:26:10,489
- Se reir�a hasta el caballo.
- Lo siento much�simo...
429
00:26:10,590 --> 00:26:13,790
- ...pero tengo otro compromiso.
- Uh-uh. El primero tiene preferencia.
430
00:26:13,892 --> 00:26:15,792
Lo siento. Tengo a alguien
esper�ndome en el embarcadero.
431
00:26:15,892 --> 00:26:19,586
�S�? Pues para demostrarte que
Harry Miles es un buen chico...
432
00:26:19,687 --> 00:26:22,587
si quieres verle en el embarcadero,
te llevar� al embarcadero.
433
00:26:22,612 --> 00:26:24,585
Est� bien. Pero tengo una prisa loca.
434
00:26:24,686 --> 00:26:27,286
Llegar�s mucho antes as�
que si vas t� por tu cuenta.
435
00:26:27,352 --> 00:26:31,089
- Pero me bajar� en cuanto lleguemos.
- Lo que t� digas. �Vamos, chico, arre!
436
00:26:33,792 --> 00:26:36,786
Ah� va. Otra vez escaque�ndose.
437
00:26:39,152 --> 00:26:41,312
La ceremonia tendr� lugar en
el camarote del capit�n.
438
00:26:41,413 --> 00:26:42,913
- Muy bien.
- Disculpen.
439
00:26:44,292 --> 00:26:46,652
�Oiga? Con el 1195, por favor.
440
00:26:46,752 --> 00:26:48,947
- Su equipaje ya est� a bordo, se�or.
- Gracias.
441
00:26:49,052 --> 00:26:52,082
Voy, voy, voy.
442
00:26:56,232 --> 00:26:59,363
�D�game? Es la casa de los Smith...
�Qui�n?
443
00:27:00,052 --> 00:27:01,826
�Por qui�n pregunta?
444
00:27:02,052 --> 00:27:05,983
�Por la Srta. Ray Smith?
No est� en casa.
445
00:27:06,512 --> 00:27:10,825
Ah, que ya lo sabe...
No le entiendo.
446
00:27:11,072 --> 00:27:13,442
He dicho que cu�nto hace
que sali� de ah�.
447
00:27:13,692 --> 00:27:15,942
Se march� a las 12 en punto.
448
00:27:16,472 --> 00:27:21,042
�C�mo? Se fue con uno
esos viajantes amigos suyos.
449
00:27:21,272 --> 00:27:24,245
Debe de estar en un error.
Hab�a quedado conmigo aqu�.
450
00:27:24,432 --> 00:27:28,069
Pues yo les vi largarse juntos,
caballero, y con mis propios ojos.
451
00:27:29,592 --> 00:27:31,509
��ste no es el camino
del embarcadero!
452
00:27:31,610 --> 00:27:33,110
Es el camino que vamos a
seguir, chata.
453
00:27:33,292 --> 00:27:35,583
�Harry! �Det�n el caballo
ahora mismo!
454
00:27:44,572 --> 00:27:46,072
- �Estamos muy lejos!
- Debo de haberme equivocado.
455
00:27:46,172 --> 00:27:48,112
- �Tienes que llevarme de vuelta!
- No, ni lo sue�es.
456
00:27:48,253 --> 00:27:50,853
Yo no soy Ed Porter
ni ninguno de esos blandengues.
457
00:27:50,953 --> 00:27:52,453
T� tienes una cita conmigo
y la vas a mantener.
458
00:27:52,552 --> 00:27:55,272
- Pero, Harry, te hab�a dicho...
- Todos me dijeron que eres...
459
00:27:55,372 --> 00:27:57,652
una de esas chicas que manejan
a los hombres con el dedo me�ique.
460
00:27:57,853 --> 00:28:01,053
Podr�s hacerlo con todos los dem�s
viajantes, pero no conmigo.
461
00:28:01,152 --> 00:28:03,412
Harry, es que...
�tengo que llegar all�!
462
00:28:03,513 --> 00:28:06,313
�Pues adelante! Yo no te lo voy
a impedir. Pero tampoco te llevo.
463
00:28:06,412 --> 00:28:09,510
Si quieres ir al embarcadero,
b�jate y ve andando.
464
00:28:45,692 --> 00:28:51,430
NUEVA YORK
CINCO A�OS DESPU�S
465
00:28:53,052 --> 00:28:56,062
DARREN Y HOLMES
BANCO DE INVERSIONES
466
00:28:58,172 --> 00:29:00,790
- Quiero que se revise este balance.
- S�, Sr. Darren.
467
00:29:00,891 --> 00:29:02,791
Ser� un buen negocio
si sabemos llevarlo.
468
00:29:02,832 --> 00:29:05,192
Muy buen negocio. �Por qu� no
�bamos a saber llevarlo?
469
00:29:05,227 --> 00:29:06,570
Est� Dawson y C�a., se�or.
470
00:29:06,671 --> 00:29:08,271
El viejo Dawson puede que no quiera
que lo hagamos nosotros.
471
00:29:08,392 --> 00:29:10,089
Pues ser� mejor que cambie
de opini�n...
472
00:29:10,190 --> 00:29:11,890
a menos que est� dispuesto
a jubilarse.
473
00:29:11,992 --> 00:29:14,452
- �Qu� banco respalda sus acciones?
- No lo s�, se�or.
474
00:29:14,552 --> 00:29:17,144
Pues alcance al Sr. Saxel
antes de que se vaya.
475
00:29:17,245 --> 00:29:18,345
S�, se�or.
476
00:29:24,272 --> 00:29:27,825
�Ah, Sr. Saxel!
El Sr. Darren desea verle, por favor.
477
00:29:27,972 --> 00:29:29,027
Muy bien.
478
00:29:30,752 --> 00:29:32,992
- �S�, t�o F�lix?
- Ah, Walter, esta garant�a...
479
00:29:33,093 --> 00:29:35,393
- ...del 7% sobre las acciones...
- Ya lo he revisado.
480
00:29:35,492 --> 00:29:37,449
Es una garant�a sobre
sus declaraciones de renta.
481
00:29:37,550 --> 00:29:39,050
S�, s�lo quer�a asegurarme.
482
00:29:39,192 --> 00:29:42,431
- �Vas a cenar en casa esta noche?
- Supongo que s�.
483
00:29:42,512 --> 00:29:45,592
Te invitar�a a cenar con nosotros
pero Corinne est� ocupada...
484
00:29:45,693 --> 00:29:48,293
con uno de sus comit�s
y volver� tarde.
485
00:29:48,392 --> 00:29:50,212
Corinne est� muy ocupada
�ltimamente, verdad?
486
00:29:50,313 --> 00:29:52,813
Bueno, ya sabes cu�nto le gusta
estar metida en comit�s.
487
00:29:52,912 --> 00:29:54,428
Creo que cenar� en el club.
488
00:29:54,529 --> 00:29:57,429
Pero dile a tu hijo
que el domingo le llevar� al zoo.
489
00:29:57,572 --> 00:29:58,748
Estar� encantado.
490
00:29:58,852 --> 00:30:01,683
Revisar� esos papeles, Walter.
Has hecho un magn�fico trabajo.
491
00:30:01,784 --> 00:30:04,084
- Gracias, t�o Felix.
- Y... dile a Corinne...
492
00:30:04,152 --> 00:30:06,229
si es que se queda en alg�n sitio
el tiempo suficiente...
493
00:30:06,330 --> 00:30:09,030
que yo he dicho que su marido
es un excelente banquero.
494
00:30:09,132 --> 00:30:10,526
- Buenas noches.
- Buenas noches.
495
00:30:23,032 --> 00:30:27,186
�Disculpe! Pues claro,
t� eres Ray Smith.
496
00:30:27,792 --> 00:30:30,202
�Walter Saxel!
�C�mo est�s?
497
00:30:30,392 --> 00:30:33,689
Pues un poco decepcionado
porque ya pasabas de largo.
498
00:30:33,812 --> 00:30:35,832
- No te hab�a visto.
- �Qu� est�s haciendo en Nueva York?
499
00:30:35,932 --> 00:30:37,472
- �Haciendo? Si vivo aqu�...
- �No!
500
00:30:37,572 --> 00:30:40,872
- S�, hace casi 5 a�os.
- Cu�nto me alegro de verte.
501
00:30:40,972 --> 00:30:43,112
No has cambiado. Bueno...
502
00:30:43,212 --> 00:30:45,045
...s�, un poco, pero para mejor.
503
00:30:45,146 --> 00:30:48,546
Es que dise�o ropa para los mayores
almacenes de la ciudad.
504
00:30:48,632 --> 00:30:49,632
�De verdad?
505
00:30:49,732 --> 00:30:52,443
Y t�... ser�s un banquero
importante de Nueva York.
506
00:30:52,552 --> 00:30:54,512
Bueno, estoy en el negocio
de la banca...
507
00:30:54,613 --> 00:30:56,713
justo a la vuelta de la esquina,
en Darren y Holmes.
508
00:30:56,812 --> 00:30:59,780
Y tambi�n soy el orgulloso padre
de un ni�o.
509
00:31:00,292 --> 00:31:04,687
- �Ah, s�? Enhorabuena.
- No me lo acabo de creer.
510
00:31:04,792 --> 00:31:08,852
�Lo s�! Debo de haber doblado
esta esquina cientos de veces.
511
00:31:08,952 --> 00:31:11,441
Pues qu� curioso. Yo paso
por aqu� todos los d�as.
512
00:31:11,632 --> 00:31:13,471
Me preguntaba si alguna vez
me tropezar�a contigo.
513
00:31:13,572 --> 00:31:15,872
Pues ya que ha pasado,
v�monos a cenar juntos.
514
00:31:16,032 --> 00:31:19,841
- �No te esperan en casa?
- Oh, no, me quedo en el centro...
515
00:31:19,942 --> 00:31:22,042
- ...muy a menudo.
- Pero, Walter, es que...
516
00:31:22,112 --> 00:31:25,752
Ah, as� que est�s casada
y te esperan en casa a ti.
517
00:31:25,852 --> 00:31:30,004
- No, pero tengo una cita.
- �Con alguien muy especial?
518
00:31:30,192 --> 00:31:32,708
- No, s�lo un amigo.
- �Pues canc�lala! Venga, por favor.
519
00:31:32,909 --> 00:31:36,709
Una cena cada 5 a�os con un viejo amigo
no es mucho pedir, �verdad?
520
00:31:53,912 --> 00:31:58,371
Dime, �por qu� no acudiste
al muelle aquel domingo?
521
00:32:01,352 --> 00:32:03,908
No pretend�a pregunt�rtelo.
Lo siento.
522
00:32:05,092 --> 00:32:07,289
Yo llevo toda la velada
pensando en ello.
523
00:32:07,452 --> 00:32:09,402
Fue muy decepcionante, claro.
524
00:32:10,292 --> 00:32:14,546
Y creo que me puse celoso,
despu�s de hablar con tu madrastra.
525
00:32:15,812 --> 00:32:17,388
Pero el pastor...
526
00:32:18,852 --> 00:32:20,451
oh, se puso hecho una furia.
527
00:32:21,192 --> 00:32:23,960
La nuestra iba a ser
su primera boda a bordo de un barco.
528
00:32:25,492 --> 00:32:27,703
- �Boda?
- S�.
529
00:32:28,672 --> 00:32:31,742
S�, hab�a hecho todos
los preparativos.
530
00:32:32,652 --> 00:32:34,943
Iba a ser una gran sorpresa para ti.
531
00:32:35,532 --> 00:32:40,191
Pero la sorpresa fue para m� cuando me
enter� de que hab�as salido con otro.
532
00:32:43,652 --> 00:32:44,982
�Qu� sucede?
533
00:32:50,392 --> 00:32:51,911
�Nos vamos ya?
534
00:32:56,392 --> 00:33:00,423
As� que... me qued� all�,
en el muelle...
535
00:33:01,324 --> 00:33:04,424
mirando el barco
hasta que desapareci� de mi vista.
536
00:33:05,612 --> 00:33:10,087
Si lo hubiera sabido...
todo habr�a sido distinto.
537
00:33:11,212 --> 00:33:15,651
No hablemos de ello. Es algo
que pudo haber sido, pero que no fue.
538
00:33:22,772 --> 00:33:24,148
Gracias, se�or.
539
00:33:31,932 --> 00:33:37,152
- Walter, no podemos volvernos a ver.
- Pero es que yo tengo que verte.
540
00:33:37,252 --> 00:33:38,526
Ya es demasiado tarde.
541
00:33:38,652 --> 00:33:42,229
Han pasado 5 a�os. No somos
las mismas personas.
542
00:33:42,430 --> 00:33:44,730
T� tienes tu vida y yo la m�a.
543
00:33:46,032 --> 00:33:47,951
�Ojal� no nos hubi�ramos
encontrado hoy!
544
00:33:49,252 --> 00:33:50,671
Pero nos encontramos.
545
00:33:56,572 --> 00:33:59,805
- Estoy asustada.
- No debes estarlo.
546
00:34:00,152 --> 00:34:03,285
- �T� no lo est�s?
- S�.
547
00:34:10,252 --> 00:34:12,504
Est�bamos destinados
a estar juntos, Ray.
548
00:34:13,205 --> 00:34:14,805
Por eso nos hemos vuelto a encontrar.
549
00:34:17,312 --> 00:34:20,189
�Extra, extra! Gracias, se�or.
Gracias.
550
00:34:21,472 --> 00:34:25,711
�Aplastante victoria de los Giants!
�Extra, extra!
551
00:34:25,992 --> 00:34:29,509
�En el peri�dico tienen
el relato completo! Gracias.
552
00:34:39,572 --> 00:34:42,672
Puedo reclamarle la habitaci�n
cuando me parezca. Y la quiero ahora.
553
00:34:42,772 --> 00:34:45,226
Pero me lo podr�a haber dicho
esta ma�ana y no echarme as�.
554
00:34:45,327 --> 00:34:47,027
Es final de mes y necesito
la habitaci�n.
555
00:34:47,152 --> 00:34:50,292
No puede hacerme esto, Sra. Miller.
Tengo derecho a una notificaci�n.
556
00:34:50,393 --> 00:34:52,093
No tiene derecho a
ninguna notificaci�n.
557
00:34:52,192 --> 00:34:55,512
Llevo tiempo observ�ndoles a
los dos y estoy asqueada y harta.
558
00:34:55,613 --> 00:34:58,313
Buenas noches, Sra. Miller.
�Ya has hecho las maletas?
559
00:34:58,412 --> 00:35:02,492
S�, cuando he llegado me
las he encontrado ya hechas.
560
00:35:02,592 --> 00:35:05,552
Ah, otra vez el tierno coraz�n de
la Sra. Miller. Es usted...
561
00:35:05,653 --> 00:35:08,053
- ...tan considerada y encantadora.
- No s� de qu� me habla.
562
00:35:08,152 --> 00:35:10,572
Y tan modesta. La Srta Smith
detesta marcharse pero...
563
00:35:10,673 --> 00:35:13,573
- ...todo cambia.
- No, no, este lugar no.
564
00:35:13,672 --> 00:35:16,143
Siempre recordar� este empapelado
y las corrientes de aire.
565
00:35:16,244 --> 00:35:18,144
No te pongas sentimental o
no podr�s irte.
566
00:35:18,292 --> 00:35:20,092
- Pues claro que se ir�.
- Oh, ella es muy valiente.
567
00:35:20,193 --> 00:35:22,293
Las dos tienen que serlo en
el momento de la despedida.
568
00:35:22,392 --> 00:35:23,512
Adi�s, encantadora dama.
569
00:35:23,612 --> 00:35:27,063
Har� que vengan a recoger mis cosas.
Aseg�rese de que no falte nada.
570
00:35:27,152 --> 00:35:30,012
- No tiene usted nada que yo quiera.
- Y adem�s, qu� generosa.
571
00:35:30,152 --> 00:35:32,731
Vamos, Ray. Tienes que dejar
a esta vieja amiga.
572
00:35:32,832 --> 00:35:37,432
- �Es que quiere tomarme el pelo, se�or?
- �Oh, Sra. Miller!
573
00:35:40,752 --> 00:35:42,062
Para usted.
574
00:35:46,092 --> 00:35:50,632
- �Por qu� no me lo hab�as contado?
- Ni yo lo sab�a hasta que llegu�.
575
00:35:50,732 --> 00:35:52,883
- No deber�a haber venido tan a menudo.
- No, no es as�.
576
00:35:52,984 --> 00:35:56,884
Yo quer�a verte a ti tanto como t�
a m�. No te preocupes, querido.
577
00:35:56,992 --> 00:36:00,048
Tiene que haber muchos lugares
en Nueva York donde pueda vivir.
578
00:36:03,952 --> 00:36:07,561
Tiene que estar por aqu�. S�.
579
00:36:07,662 --> 00:36:10,862
Suena muy bien lo del tragaluz
y las vistas.
580
00:36:13,732 --> 00:36:15,267
S�, es aqu�.
581
00:36:24,952 --> 00:36:26,850
No puedes vivir
aqu�, tan lejos de todo.
582
00:36:26,851 --> 00:36:28,749
�Estupendo!
583
00:36:28,850 --> 00:36:33,850
Si todo el mundo es como la Sra. Miller,
cuanto menos les veamos, mejor.
584
00:36:35,052 --> 00:36:36,909
Si me permiten, aunque no deber�a...
585
00:36:37,010 --> 00:36:40,010
les dir� que es la mejor vista
del r�o en todo el barrio.
586
00:36:40,232 --> 00:36:43,246
S�lo tienen que ponerse
de puntillas para verlo.
587
00:36:44,032 --> 00:36:46,209
- �A que es bonita?
- Preciosa.
588
00:36:46,392 --> 00:36:48,786
Es muy acogedora en invierno
y fresquita en verano.
589
00:36:48,887 --> 00:36:53,187
Y la cocina es ideal, se�ora.
590
00:36:53,352 --> 00:36:56,552
- Me la quedo.
- Le har� la factura ahora mismo.
591
00:36:56,752 --> 00:36:59,041
Supe que le gustar�a en cuanto la vi.
592
00:36:59,232 --> 00:37:02,610
- �A qu� nombre?
- Smith, Ray Smith.
593
00:37:02,812 --> 00:37:05,826
- El primer mes por adelantado.
- Eso es.
594
00:37:07,212 --> 00:37:10,545
Aqu� tienen,
Sr. y Sra. Raymond Smith.
595
00:37:12,172 --> 00:37:15,689
Si puedo ayudarles a instalarse,
s�lo tienen que tocar el timbre.
596
00:37:15,852 --> 00:37:17,804
- Buenas noches.
- Buenas noches.
597
00:37:32,112 --> 00:37:35,448
No hace ning�n da�o que haya
un Smith m�s en el mundo.
598
00:37:37,272 --> 00:37:40,127
�Est� c�modo, Sr. Smith?
599
00:37:41,512 --> 00:37:45,031
- �El peri�dico, Sr. Smith?
- Gracias.
600
00:37:46,232 --> 00:37:48,804
Lamento no poder
traerte las zapatillas.
601
00:37:51,232 --> 00:37:53,326
Pero como no tienes...
602
00:37:56,572 --> 00:37:59,606
Ser�a muy bonito ser el Sr. Smith.
603
00:38:08,392 --> 00:38:11,889
- Sab�a que lo har�an.
- Que har�an, �qu�?
604
00:38:11,972 --> 00:38:15,032
La United Banking.
Ha bajado los dividendos.
605
00:38:15,232 --> 00:38:18,089
- �Y a qui�n le importa?
- A nosotros no, vale.
606
00:38:18,190 --> 00:38:20,290
Pero en mi casa
les importar�a a todos.
607
00:38:20,412 --> 00:38:23,570
- �Incluso a ti?
- Oh, s�, estar�a emocionad�simo.
608
00:38:23,772 --> 00:38:27,047
- �Y mi tabaco?
- Junto a la butaca.
609
00:38:27,232 --> 00:38:29,026
Ah. Gracias.
610
00:38:29,492 --> 00:38:33,468
S�, ya estar�a preparando
una declaraci�n para la prensa.
611
00:38:33,652 --> 00:38:38,292
Por descontado, la har�a el t�o F�lix,
pero yo tendr�a que escribirla.
612
00:38:38,492 --> 00:38:39,907
�Y qu� dir�as?
613
00:38:40,292 --> 00:38:43,192
Tendr�a que pens�rmelo, �sabes?
Dir�a...
614
00:38:43,392 --> 00:38:45,084
que la bajada de los dividendos
est� justificada.
615
00:38:45,252 --> 00:38:48,432
Que los planes de amortizaci�n
de United Banking para...
616
00:38:48,632 --> 00:38:53,072
para evitar futuras... la disminuci�n
de beneficios en el futuro...
617
00:38:53,272 --> 00:38:55,472
�Y por qu� no dices que es
una compa��a precavida que...
618
00:38:55,573 --> 00:38:57,973
est� ahorrando para los a�os
de vacas flacas?
619
00:38:58,072 --> 00:39:00,065
�Qu� has dicho?
�Una compa��a precavida...?
620
00:39:00,166 --> 00:39:02,266
...que est� ahorrando para
los a�os de vacas flacas.
621
00:39:02,432 --> 00:39:06,063
�Es fabuloso! Al t�o Felix le
encantar�a. Esto s� que es inspiraci�n.
622
00:39:06,572 --> 00:39:08,027
�De qu� te r�es?
623
00:39:08,512 --> 00:39:13,100
De lo que dir�a el t�o Felix si supiera
que fui yo quien ha tenido la inspiraci�n.
624
00:39:13,512 --> 00:39:17,868
Me echar�a del banco, seguro,
y Corinne me pedir�a el divorcio.
625
00:39:27,252 --> 00:39:29,608
Nunca hemos hablado de esto,
�verdad?
626
00:39:31,112 --> 00:39:33,011
No, jam�s.
627
00:39:33,792 --> 00:39:36,125
�Quieres que me divorcie de Corinne?
628
00:39:39,332 --> 00:39:44,284
Pues... es que eso supondr�a
divorciarte...
629
00:39:44,485 --> 00:39:47,285
de otras muchas cosas,
no s�lo de Corinne.
630
00:39:48,932 --> 00:39:53,566
De tu hijo, de tu carrera,
de tu forma de vida.
631
00:39:55,172 --> 00:39:57,051
Eso no te gustar�a, �verdad?
632
00:40:04,352 --> 00:40:08,781
M�s pronto o m�s tarde, sentir�as que
hab�as perdido todo eso por mi causa.
633
00:40:09,072 --> 00:40:13,242
- �Por qu� has dicho eso?
- Porque s� cu�nto lo necesitas.
634
00:40:15,132 --> 00:40:17,684
De todas formas, me alegro de que
me lo hayas preguntado.
635
00:40:20,512 --> 00:40:25,046
- Y bien, �qu� le vas a decir al t�o F�lix?
- Ah, que es una compa��a... �c�mo era?
636
00:40:25,212 --> 00:40:26,172
Es una compa��a precavida...
637
00:40:26,373 --> 00:40:28,573
...que est� ahorrando para los a�os
de vacas flacas.
638
00:40:28,772 --> 00:40:29,787
Estupendo.
639
00:40:45,652 --> 00:40:48,032
- �A qui�n busca?
- A Smith, Ray Smith.
640
00:40:48,232 --> 00:40:51,412
- En el cuarto piso.
- �En el cuarto piso?
641
00:40:51,612 --> 00:40:54,503
Vamos, puede permitirse perder
algo de peso.
642
00:40:54,704 --> 00:40:57,204
Eso d�galo por usted, se�ora.
643
00:41:01,492 --> 00:41:03,130
- �Qui�n es?
- �Ray?
644
00:41:03,512 --> 00:41:05,923
- �Que qui�n es!
- �Ed Porter!
645
00:41:06,552 --> 00:41:07,726
�No!
646
00:41:09,072 --> 00:41:13,272
- �Ed Porter! �Hola! Pasa.
- �Hola! Me ha costado un mont�n...
647
00:41:13,372 --> 00:41:15,532
...encontrar este sitio.
Pero cu�nto me alegro de verte.
648
00:41:15,632 --> 00:41:18,092
�El tiempo que hac�a que no nos
ve�amos! Si�ntate mientras me visto.
649
00:41:18,193 --> 00:41:19,443
No tardo ni un minuto.
650
00:41:19,444 --> 00:41:20,693
�Lo que te haga falta!
Tenemos todo el d�a.
651
00:41:20,792 --> 00:41:23,292
- Eh, qu� casa tan bonita tienes.
- �Te gusta?
652
00:41:23,392 --> 00:41:25,631
Es fenomenal. �Hace
mucho que vives aqu�?
653
00:41:25,632 --> 00:41:27,070
Casi un a�o.
654
00:41:27,132 --> 00:41:28,412
�Tanto?
655
00:41:28,413 --> 00:41:30,292
Aj�. Cu�ntame, �qu�
has estado haciendo?
656
00:41:30,392 --> 00:41:33,371
Sigo siendo el vendedor estrella
de M & F.
657
00:41:33,572 --> 00:41:35,972
Pero ya no me gusta viajar tanto.
658
00:41:36,092 --> 00:41:38,748
Me he comprado una casita
a las afueras de Chicago.
659
00:41:38,972 --> 00:41:41,812
- Justo en el lago. Un sitio genial.
- �C�mo est� tu familia?
660
00:41:42,012 --> 00:41:46,783
Oh, Ray. Deber�as ver a los ni�os.
Molly est� hecha toda una damita.
661
00:41:47,052 --> 00:41:50,112
- Qu� cosas se les ocurren a los cr�os.
- �Y tu mujer?
662
00:41:50,312 --> 00:41:54,425
Elegante, muy elegante. Est� bien
ser padre de familia, sentar la cabeza.
663
00:41:54,632 --> 00:41:57,212
Bueno, a ti parece que te va
perfectamente.
664
00:41:57,312 --> 00:41:59,912
- �Ahora qu� tal?
- Yo siempre te veo bien, Ray.
665
00:42:00,112 --> 00:42:02,587
Eh, dime, �y esto?
�Te interesa la banca?
666
00:42:03,052 --> 00:42:04,712
Ah... eso es de un amigo m�o.
667
00:42:04,912 --> 00:42:06,792
Est�s saliendo en serio
con alg�n tipo, �a que s�?
668
00:42:06,893 --> 00:42:07,693
No, no exactamente.
669
00:42:07,792 --> 00:42:09,908
Ya lo creo que s�, Ray.
A m� no me enga�as.
670
00:42:10,272 --> 00:42:12,010
- �S�, qui�n es?
- �Yo!
671
00:42:12,272 --> 00:42:13,987
�Ya voy, Sra. Dilling!
672
00:42:15,572 --> 00:42:18,989
- Aqu� tiene la colada, Sra. Smith.
- Gracias.
673
00:42:19,172 --> 00:42:22,491
- Ya veo que encontr� el piso.
- S�, as� es.
674
00:42:28,092 --> 00:42:29,825
�Sra. Smith?
675
00:42:37,712 --> 00:42:42,369
�Ray? Ese tipo con el que sales...
�est� casado?
676
00:42:44,732 --> 00:42:46,206
Pues, s�.
677
00:42:47,172 --> 00:42:48,921
�Est� enamorado de ti?
678
00:42:50,072 --> 00:42:54,064
- Creo que s�.
- �Por qu� no hace algo al respecto?
679
00:42:54,872 --> 00:42:59,832
Porque... yo no quiero. O sea,
no hay nada que pueda hacer.
680
00:42:59,932 --> 00:43:02,552
- A m� me parece un ego�sta.
- �No es ego�sta!
681
00:43:02,752 --> 00:43:05,520
No es culpa suya sino m�a.
682
00:43:05,872 --> 00:43:09,232
Ray, �sta no es forma de vivir.
�Qu� pasa si se enteran en tu trabajo?
683
00:43:09,332 --> 00:43:11,987
- He dejado el trabajo.
- �Por qu� has hecho eso?
684
00:43:12,232 --> 00:43:16,871
Pues... es que tuve que hacerlo.
Sabes que la cosa anda floja.
685
00:43:16,952 --> 00:43:21,012
Ya s�. �l te oblig�. Te quiere aqu�.
Esper�ndole. Todo el tiempo.
686
00:43:21,212 --> 00:43:22,310
�De acuerdo, as� es!
687
00:43:22,411 --> 00:43:24,111
Pues a m� me parece que
te ha tocado la peor parte.
688
00:43:24,272 --> 00:43:27,312
�Y a m� que no es de tu incumbencia
ni de la de nadie!
689
00:43:27,413 --> 00:43:30,513
De acuerdo, vale, me estoy entrometiendo.
Pero te est�s perdiendo muchas cosas.
690
00:43:30,612 --> 00:43:33,972
Cosas que querr�s tener.
No vas a ser joven para siempre.
691
00:43:34,072 --> 00:43:37,032
No puedes tener amigos,
porque los amigos hacen preguntas.
692
00:43:37,132 --> 00:43:39,652
Y cuando te preguntan algo,
entonces tienes que despedirte.
693
00:43:39,753 --> 00:43:41,653
Ed, �podemos hablar
de alguna otra cosa?
694
00:43:41,752 --> 00:43:44,352
No, Ray, no. �sta es la �nica venta
que he querido hacer...
695
00:43:44,453 --> 00:43:47,053
de verdad, en toda mi vida.
Haz las cuentas t� misma.
696
00:43:47,152 --> 00:43:48,425
Es cuesti�n de aritm�tica.
697
00:43:48,632 --> 00:43:52,212
Por hoy te vale; te parece que va bien.
Puede que ma�ana no est� tan mal.
698
00:43:52,412 --> 00:43:56,041
�Pero c�mo ser� m�s adelante?
�Vas a estar aqu� sentada esper�ndole?
699
00:43:56,232 --> 00:43:59,888
�En los viejos tiempos jam�s te
habr�as sentado a esperar a nadie!
700
00:44:00,052 --> 00:44:04,025
No, Ray, esto es un error.
Lo que deber�as tener es...
701
00:44:04,126 --> 00:44:07,226
una casita en el campo, una familia
y a un hombre que sea s�lo tuyo.
702
00:44:07,372 --> 00:44:09,552
�Que est� contigo durante toda su vida!
703
00:44:09,652 --> 00:44:12,732
Ed, �quieres dejar de hablar de lo que
me concierne s�lo a m� y no a ti?
704
00:44:12,832 --> 00:44:15,925
Vale, Ray, de acuerdo. Pero es que
no quiero que quedes en evidencia.
705
00:44:16,026 --> 00:44:18,426
Me gustar�a verte...
706
00:44:22,092 --> 00:44:23,788
No hay venta que valga.
707
00:44:26,292 --> 00:44:30,032
Lo siento. No pretend�a
hacerte da�o.
708
00:44:30,232 --> 00:44:31,211
No pasa nada.
709
00:44:31,572 --> 00:44:36,201
- �Vendes alguno de estos dise�os?
- S�, la mayor�a.
710
00:44:36,572 --> 00:44:38,092
Se me ocurre una idea.
711
00:44:38,292 --> 00:44:42,712
Tengo un amigo en Chicago. Tiene una
f�brica textil. Le est� yendo muy bien.
712
00:44:42,813 --> 00:44:46,513
T� causar�as sensaci�n all�.
Nunca han visto un estilo como �ste.
713
00:44:46,612 --> 00:44:48,148
- Y �l te promocionar�a...
- �Ed!
714
00:44:48,532 --> 00:44:51,188
No quiero ir a Chicago.
715
00:44:51,852 --> 00:44:54,562
De acuerdo, Ray.
Si cambias de opini�n...
716
00:44:54,663 --> 00:44:57,063
d�jame el recado en M & F.
717
00:44:57,392 --> 00:45:00,301
- Adi�s.
- Adi�s, Ed.
718
00:45:06,992 --> 00:45:09,232
- Gracias, Arthur. Y feliz A�o Nuevo.
- Gracias, se�or Darren.
719
00:45:09,332 --> 00:45:11,184
- Feliz A�o Nuevo, Arthur.
- Lo mismo le deseo, se�or.
720
00:45:11,312 --> 00:45:13,852
Qu� l�stima que no est�s hoy
en Florida con Corinne y Richard.
721
00:45:14,052 --> 00:45:17,601
S�, cre� que podr�a, pero he tenido que
darle muchas vueltas a ese informe.
722
00:45:17,802 --> 00:45:19,402
Bueno, �ste es el final
de un buen a�o...
723
00:45:19,512 --> 00:45:21,210
y espero que el comienzo
de otro todav�a mejor.
724
00:45:21,472 --> 00:45:24,026
- �Qu� vas a hacer esta noche?
- Nada en especial.
725
00:45:24,127 --> 00:45:25,227
Seguramente quedarme en casa.
726
00:45:25,412 --> 00:45:29,089
He subido por si necesita algo;
mejor que me lo pida ahora...
727
00:45:29,190 --> 00:45:32,290
porque me voy de jolgorio
a recibir el A�o Nuevo.
728
00:45:32,492 --> 00:45:37,822
- No, creo que est� todo.
- Le he tra�do esto. Tenemos de sobra.
729
00:45:40,212 --> 00:45:43,910
- S�lo quer�a mostrarle c�mo van.
- Es usted muy amable, gracias.
730
00:45:44,192 --> 00:45:47,452
�Oh, qu� mesa tan preciosa!
Espero que llegue pronto.
731
00:45:47,553 --> 00:45:49,953
Es una pena que tenga que trabajar
hoy hasta tan tarde.
732
00:45:50,152 --> 00:45:53,172
- S�, es verdad.
- Bueno, pues adi�s y feliz A�o Nuevo.
733
00:45:53,272 --> 00:45:55,602
Adi�s y feliz A�o Nuevo,
Sra. Dilling.
734
00:45:59,232 --> 00:46:01,532
- �Feliz A�o Nuevo, Walter!
- Feliz A�o Nuevo.
735
00:46:01,632 --> 00:46:04,630
No creer�as que �bamos a dejar que
pasaras esta noche solo en el club...
736
00:46:04,792 --> 00:46:06,712
�Feliz A�o Nuevo, Walter!
Feliz A�o Nuevo.
737
00:46:06,813 --> 00:46:08,413
Somos el equipo de rescate.
�sta no es noche para estar solo.
738
00:46:08,513 --> 00:46:10,813
Por supuesto que no.
Nos vamos de juerga.
739
00:46:10,912 --> 00:46:13,287
- �Y aqu� estamos, Walter!
- Sois muy amables pero...
740
00:46:13,388 --> 00:46:14,588
no querr�a interrumpir
vuestra fiesta.
741
00:46:14,652 --> 00:46:17,225
Pero, �de qu� hablas? Corinne
jam�s me perdonar�a...
742
00:46:17,326 --> 00:46:19,426
que te descuidara en Nochevieja.
743
00:46:19,512 --> 00:46:21,892
- Sin ti no hay fiesta que valga, Walter.
- Pues claro que no.
744
00:46:21,993 --> 00:46:23,893
- Puedes ser mi acompa�ante.
- Y el m�o tambi�n. A decir verdad...
745
00:46:23,992 --> 00:46:27,483
no pareces un hombre que se disponga
a pasar una Nochevieja tranquila.
746
00:46:40,832 --> 00:46:43,188
Operadora, �puede llamar a
este tel�fono, por favor?
747
00:46:43,289 --> 00:46:44,889
Me parece que no funciona.
748
00:46:48,092 --> 00:46:50,003
No, est� bien, gracias.
749
00:48:18,832 --> 00:48:21,326
- Ser� mejor que me vaya ya.
- De ninguna manera, muchacho.
750
00:48:21,427 --> 00:48:24,227
Si�ntate. Tengo un regalito
para ti.
751
00:48:26,212 --> 00:48:29,165
- Has estado trabajando mucho, Walter.
- No m�s que t�.
752
00:48:29,432 --> 00:48:32,287
No me importa que lo hagas,
si creo que es bueno para ti.
753
00:48:32,452 --> 00:48:35,167
Pero trabajar mucho no tiene
gracia sin una recompensa.
754
00:48:35,368 --> 00:48:36,868
Pero si no me quejo, t�o F�lix.
755
00:48:37,032 --> 00:48:40,289
T� est�s destinado a cosas mejores,
Walter. �Qu� te parecer�a encargarte...
756
00:48:40,390 --> 00:48:43,490
de nuestras oficinas en el extranjero,
de nuestros asuntos en Europa?
757
00:48:43,592 --> 00:48:46,490
- �Me encantar�a conseguir ese puesto!
- Pues ya es tuyo.
758
00:48:47,052 --> 00:48:50,171
- �Cu�ndo podr�as partir para Europa?
- �De inmediato! Eh... la semana que viene.
759
00:48:50,312 --> 00:48:53,183
Entonces, m�ndale un telegrama
a Corinne para que vuelva ya mismo.
760
00:48:53,284 --> 00:48:56,284
- Porque ella se va contigo.
- �No crees que para un viaje...
761
00:48:56,412 --> 00:48:58,622
de negocios como �ste,
ser�a mejor que fuera solo?
762
00:48:58,723 --> 00:49:00,123
- Vamos, la primera vez.
- No.
763
00:49:00,212 --> 00:49:02,272
Estar�s 6 meses fuera.
Puede que m�s.
764
00:49:02,373 --> 00:49:04,473
Puede reunirse conmigo
m�s adelante... quiz�.
765
00:49:04,572 --> 00:49:07,589
No. O Corinne va contigo,
o mando a otro.
766
00:49:09,112 --> 00:49:11,343
Vaaaya. Parece una orden.
767
00:49:11,572 --> 00:49:15,282
Llam�moslo un requisito.
Un requisito para ese puesto.
768
00:49:16,012 --> 00:49:19,006
Walter, Corinne ha estado yendo
sola a muchos sitios.
769
00:49:19,392 --> 00:49:22,684
Y t� tambi�n. La gente advierte
esas cosas.
770
00:49:22,872 --> 00:49:25,188
No al principio, pero m�s tarde, s�.
771
00:49:25,452 --> 00:49:27,943
Si hay algo que me quieras decir,
me gustar�a que lo dijeras.
772
00:49:28,192 --> 00:49:32,306
Bueno, no tengo que decirlo
todo, Walter. Pero...
773
00:49:32,532 --> 00:49:35,641
haced este viaje Corinne y t�,
y pas�oslo muy bien.
774
00:49:43,312 --> 00:49:44,222
Ray...
775
00:49:45,492 --> 00:49:46,661
�Ray!
776
00:49:48,052 --> 00:49:50,232
�Oh, Walter! �Ya pensaba que
nunca ibas a llegar!
777
00:49:50,332 --> 00:49:54,232
Y yo. Intent� llamarte, intent�
escabullirme, intent� de todo.
778
00:49:54,333 --> 00:49:56,933
�Ah, pero esto qu� es!
Cu�nto lo siento.
779
00:49:57,032 --> 00:49:59,866
No pasa nada. Tem�a que te
hubiera ocurrido algo terrible.
780
00:49:59,967 --> 00:50:01,267
�No, no! Todo lo contrario.
781
00:50:01,332 --> 00:50:05,507
Algo fant�stico. Algo por lo que
hay que brindar.
782
00:50:05,972 --> 00:50:07,041
�El qu�?
783
00:50:07,872 --> 00:50:11,390
- �Dime qu� es!
- Un momentito. Ya est�.
784
00:50:11,572 --> 00:50:15,784
Ahora puedes hacer un brindis por
el nuevo socio de Darren y Holmes.
785
00:50:16,372 --> 00:50:19,932
- �Walter! �No!
- S�. Por eso he llegado tan tarde.
786
00:50:20,033 --> 00:50:22,833
No me pude escapar. Te habr�as
sentido muy orgullosa de m� esta noche.
787
00:50:22,932 --> 00:50:25,484
Ya me siento orgullosa. Por que
tengas toda la suerte del mundo.
788
00:50:25,552 --> 00:50:27,568
Estar� a cargo de los asuntos
en el extranjero.
789
00:50:27,669 --> 00:50:30,669
Me marcho a Europa para hablar
con los directores de las sucursales.
790
00:50:30,792 --> 00:50:33,711
- �A Europa? �Cu�ndo?
- Dentro de una semana.
791
00:50:34,192 --> 00:50:38,552
- �Una semana?
- S�, zarparemos el viernes, seguramente.
792
00:50:38,752 --> 00:50:40,823
O sea, un minuto despu�s
de medianoche.
793
00:50:40,924 --> 00:50:43,724
Ya ser� s�bado. Viajar en viernes
trae mala suerte.
794
00:50:45,892 --> 00:50:47,286
S�, es verdad.
795
00:50:48,012 --> 00:50:50,801
Oh, no. S�lo ser�n 5 � 6 semanas,
�sabes?
796
00:50:54,292 --> 00:50:57,267
- No puedo ir contigo, �verdad?
- Oh, no querr�as venir.
797
00:50:57,368 --> 00:50:58,568
Es un viaje de negocios.
798
00:50:58,692 --> 00:51:02,252
- No en el mismo barco. S�lo...
- Ser� poco tiempo.
799
00:51:02,352 --> 00:51:04,049
Yo quiero estar donde est�s t�.
800
00:51:04,112 --> 00:51:06,709
No me importa cu�nto tenga que
esperar para verte si s� que hay...
801
00:51:06,810 --> 00:51:10,610
que hay una posibilidad de que me
llames y pueda verte un momento.
802
00:51:11,372 --> 00:51:16,482
No puedo llevarte, Ray.
Corinne viene conmigo.
803
00:51:22,992 --> 00:51:26,547
�Y bien? �Crees que no es
una decepci�n para m� tambi�n?
804
00:51:33,292 --> 00:51:36,690
Una vez dijiste que lo �nico que
ansiabas en esta vida...
805
00:51:36,791 --> 00:51:38,891
era dinero y poder.
806
00:51:38,932 --> 00:51:40,692
Pues ya est�s en camino de
conseguirlos.
807
00:51:40,793 --> 00:51:43,293
Yo no ped� este puesto, �sabes?
Me env�an all�.
808
00:51:43,392 --> 00:51:46,265
- �Pues no les dejes!
- �Y qu� quieres que haga?
809
00:51:46,472 --> 00:51:48,266
�Tirar esta oportunidad por
la ventana s�lo porque debo irme...
810
00:51:48,367 --> 00:51:52,367
- ...unas semanas de Nueva York?
- �No ser�n semanas, sino meses!
811
00:51:52,712 --> 00:51:54,302
T� no tendr�s que estar solo.
Tienes a tus amigos...
812
00:51:54,403 --> 00:51:57,503
- ...tu negocio, �otra vida!
- �Pero �ste es mi trabajo!
813
00:51:57,852 --> 00:51:59,272
Cre� que t� ser�as
la �nica persona...
814
00:51:59,373 --> 00:52:00,073
sobre la faz de la tierra
que lo comprender�a.
815
00:52:00,172 --> 00:52:03,091
�No quiero comprenderlo
y no quiero que te vayas!
816
00:52:03,152 --> 00:52:04,346
�T� sabes perfectamente que
preferir�a estar aqu� contigo...
817
00:52:04,447 --> 00:52:06,347
antes que en cualquier
otro lugar del mundo!
818
00:52:08,512 --> 00:52:11,826
Supongo que eso es todo lo que
quer�a o�rte decir.
819
00:52:12,052 --> 00:52:14,283
Lo �nico que necesito es
tenerte cerca de m�.
820
00:52:14,384 --> 00:52:15,884
Yo tambi�n te necesito.
821
00:52:16,012 --> 00:52:20,610
- Me crees, �verdad?
- Si no te creyera... me morir�a.
822
00:52:26,012 --> 00:52:29,151
- Feliz A�o Nuevo, querido.
- Feliz A�o Nuevo.
823
00:52:37,192 --> 00:52:40,547
QUERIDA RAY:
ME HAN MANDADO A SUIZA.
824
00:52:40,648 --> 00:52:43,548
ESTAR� AQU� OTRO MES.
TE ECHO DE MENOS.
825
00:52:43,832 --> 00:52:48,291
QUERIDA RAY, CONF�O EN QUE
PRONTO ESTAR� EN CASA.
826
00:53:04,432 --> 00:53:06,032
- Buenos d�as, Sra. Dilling.
- Buenos d�as.
827
00:53:06,032 --> 00:53:08,472
- Qu� calor tiene.
- Ay, Dios m�o, hace un calor espantoso.
828
00:53:08,472 --> 00:53:11,212
Yo siempre digo que no tendr�s
tanto calor si no lo piensas.
829
00:53:11,312 --> 00:53:12,745
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
830
00:53:12,832 --> 00:53:15,204
- Buenos d�as.
- Esto es para usted, se�ora.
831
00:53:15,812 --> 00:53:16,688
Gracias.
832
00:53:18,232 --> 00:53:22,892
Ay, la soledad la est� matando. Me
alegro de que le haya tra�do una carta.
833
00:53:23,092 --> 00:53:24,674
Era la factura del gas.
834
00:53:25,512 --> 00:53:28,412
Me muero de envidia de que puedan
escapar del calor.
835
00:53:28,513 --> 00:53:29,513
�Cu�nto tiempo van a estar fuera?
836
00:53:29,612 --> 00:53:31,832
- Unos dos meses.
- Entonces ya habr� refrescado.
837
00:53:31,932 --> 00:53:34,872
- Y si no, nos quedamos m�s tiempo.
- �Que se lo pasen muy bien!
838
00:53:34,972 --> 00:53:37,532
- Seguro que s�. �Adi�s!
- �Adi�s!
839
00:53:37,632 --> 00:53:39,187
- �Adi�s!
- Adi�s, Mary.
840
00:54:21,232 --> 00:54:24,742
Telefonista, con el 7165, por favor.
841
00:54:29,072 --> 00:54:31,947
Hola, �es ah� Darren y Holmes?
842
00:54:32,632 --> 00:54:34,630
Me preguntaba si podr�a usted
informarme de cu�ndo se espera...
843
00:54:34,731 --> 00:54:37,331
que regrese de Europa
el Sr. Walter Saxel.
844
00:54:39,132 --> 00:54:43,169
Oh, soy...
No se preocupe, no importa.
845
00:54:51,332 --> 00:54:55,152
�Hola, Sra. Dilling!
Aqu� no ha cambiado nada.
846
00:54:55,253 --> 00:54:58,153
Pues usted s� que ha cambiado, tan
moreno y con ese aspecto saludable.
847
00:54:58,252 --> 00:55:01,772
�Y mira a la peque�a Mary!
�Si parece un chocolat�n!
848
00:55:01,872 --> 00:55:05,428
Nos lo hemos pasado estupendamente.
M�s tarde se lo contar� todo.
849
00:55:05,672 --> 00:55:07,392
- Buenos d�as, Sra. Dilling.
- Buenos d�as.
850
00:55:07,492 --> 00:55:09,271
Esto es todo.
Oh, buenos d�as, se�ora.
851
00:55:09,372 --> 00:55:11,672
Puede que le traiga algo
en el reparto de la tarde.
852
00:55:13,032 --> 00:55:16,872
No tiene por qu� bajar usted todo
el rato. Si hay algo para usted...
853
00:55:16,973 --> 00:55:19,473
- ...ya se lo subo yo.
- En cualquier caso, iba a salir.
854
00:55:19,872 --> 00:55:22,232
Si sonara mi tel�fono,
�har�a el favor de contestar?
855
00:55:22,332 --> 00:55:24,652
- Pues claro que s�.
- Gracias. Si alguien me busca...
856
00:55:24,753 --> 00:55:27,853
d�gale que enseguida vuelvo.
S�lo voy al ultramarinos.
857
00:55:28,052 --> 00:55:30,589
Pero no a pie. Te llevo en coche.
858
00:55:31,352 --> 00:55:34,832
- No me lo puedo creer.
- Ni yo.
859
00:55:34,933 --> 00:55:37,133
No he hecho m�s que buscarte
desde que llegu� a la ciudad.
860
00:55:37,232 --> 00:55:40,861
Curt, me alegro much�simo de verte.
�Todav�a vives en Detroit?
861
00:55:41,152 --> 00:55:42,985
Ven, quiero ense�arte una cosa.
862
00:55:44,252 --> 00:55:46,628
�Has o�do hablar
del Stanward especial?
863
00:55:46,929 --> 00:55:51,829
Por supuesto que s�. Sale en
los anuncios. �Curt!
864
00:55:52,072 --> 00:55:54,848
Lo de Stan es por m�. Lo de Ward,
por mi socio, Mike Wardley.
865
00:55:55,032 --> 00:55:57,207
- �No!
- Sube y te llevo a donde sea.
866
00:55:57,312 --> 00:56:00,752
As� que te has convertido en
un gran fabricante de autom�viles.
867
00:56:00,952 --> 00:56:03,885
Lo bastante grande como para participar
en la copa Vanderbilt de este a�o.
868
00:56:04,332 --> 00:56:06,060
Por eso he venido a Nueva York.
869
00:56:07,052 --> 00:56:09,206
�Te acuerdas de aquel desfile
en el que tomamos parte?
870
00:56:09,307 --> 00:56:11,407
�Nos tendr�n que empujar
tambi�n esta vez?
871
00:56:11,507 --> 00:56:14,007
Espero que no. Aunque estos coches
hacen cosas raras.
872
00:56:14,152 --> 00:56:16,250
No se parece mucho al primero
que hiciste, �verdad?
873
00:56:16,312 --> 00:56:19,765
Es el mismo coche, s�lo que ha crecido.
Todos mejoramos con la edad.
874
00:56:24,792 --> 00:56:28,143
- Hac�a a�os que no bail�bamos.
- Pues ya era hora de volver a empezar.
875
00:56:28,272 --> 00:56:30,932
- En casa lo hac�amos a menudo.
- �Hola, Curt!
876
00:56:31,032 --> 00:56:32,832
- �Hola!
- �D�nde te hab�as metido, muchacho?
877
00:56:32,932 --> 00:56:34,445
Visitando la ciudad.
878
00:56:34,692 --> 00:56:37,104
Conoces a m�s gente en
Nueva York que yo.
879
00:56:37,205 --> 00:56:39,605
Es que el mundo del autom�vil
en pleno va a asistir a la carrera.
880
00:56:39,852 --> 00:56:42,343
Ah� hay alguien que quiero
que conozcas. �Hola, Dan!
881
00:56:42,452 --> 00:56:46,452
- �Ah, hola Curt! �C�mo est�s?
- Bien. Os presento a Ray Smith.
882
00:56:46,553 --> 00:56:48,953
- El Sr. y la Sra. Williams.
- Hemos o�do que le est� ense�ando...
883
00:56:49,052 --> 00:56:52,268
- ...la ciudad a Curt.
- M�s bien me la est� ense�ando �l a m�.
884
00:56:52,369 --> 00:56:54,469
Dan aqu� presente es el presidente
de la Junta Directiva.
885
00:56:54,512 --> 00:56:56,441
�Vendr�n con nosotros despu�s?
886
00:56:56,652 --> 00:56:58,610
Estaremos encantados.
887
00:57:00,012 --> 00:57:02,584
No sab�a que fueras tan t�mida
con los desconocidos.
888
00:57:02,785 --> 00:57:04,585
Te has ruborizado
como una colegiala.
889
00:57:05,452 --> 00:57:08,572
CARRETERA CORTADA
CARRERA POR LA COPA VANDERBILT
890
00:57:08,772 --> 00:57:13,129
CARRETERA CERRADA HASTA QUE NO
QUEDEN COCHES EN LA PISTA
891
00:57:29,732 --> 00:57:32,241
- �Curt, has ganado!
- �Enhorabuena, Curt!
892
00:57:33,292 --> 00:57:36,785
Chico, esto significa que vamos a ser
la f�brica m�s productiva de Detroit.
893
00:57:36,886 --> 00:57:38,886
Ya lo creo. Como que me vuelvo
esta noche para ponerlo todo en marcha.
894
00:57:38,950 --> 00:57:41,550
�ste no es momento para hablar de
negocios. Srta. Smith, se sentir�...
895
00:57:41,632 --> 00:57:45,320
- ...terriblemente orgullosa de �l.
- Claro que s�. �Enhorabuena!
896
00:57:48,232 --> 00:57:50,426
Esto es por ser mi talism�n.
897
00:58:02,072 --> 00:58:03,970
No s� c�mo decirte lo bien
que me lo he pasado.
898
00:58:04,071 --> 00:58:06,271
Hac�a siglos que no
me divert�a tanto.
899
00:58:06,412 --> 00:58:09,012
- �Has notado en m� algo diferente?
- �Pues claro que s�!
900
00:58:09,212 --> 00:58:11,272
- Ahora estas un poquito achispado.
- No, no, quiero decir...
901
00:58:11,472 --> 00:58:13,450
�Te acuerdas de que te ped�a
que te casaras conmigo...
902
00:58:13,551 --> 00:58:14,751
cada vez que nos ve�amos?
903
00:58:14,812 --> 00:58:17,932
- Pero esta vez no lo he hecho.
- Sab�a que echaba algo de menos.
904
00:58:18,032 --> 00:58:19,863
- He cambiado de t�ctica.
- �De verdad?
905
00:58:20,072 --> 00:58:23,471
Esta vez lo har� por carta. Apuntar�
todas las razones...
906
00:58:23,572 --> 00:58:25,272
por las que dos personas que
se llevan tan bien...
907
00:58:25,372 --> 00:58:26,172
como nosotros,
deber�an casarse.
908
00:58:26,212 --> 00:58:29,512
- Y yo que cre�a que hab�as cambiado...
- No, no quiero que me respondas ahora.
909
00:58:29,612 --> 00:58:32,484
Quiero que contestes a la carta
a ver si se te ocurre...
910
00:58:32,512 --> 00:58:35,200
- ...alguna raz�n en contra.
- Oh, Curt...
911
00:58:35,401 --> 00:58:40,001
No, no. T� espera a recibir la carta.
Buenas noches.
912
00:58:40,132 --> 00:58:43,550
- Y gracias.
- Adi�s, Curt.
913
00:58:44,552 --> 00:58:45,771
Adi�s.
914
00:59:11,872 --> 00:59:12,987
�Hola!
915
00:59:20,892 --> 00:59:24,528
�Oh, cari�o! �He esperado y
esperado este momento!
916
00:59:24,792 --> 00:59:26,923
Y el d�a que llegas, yo ten�a que
estar fuera de casa.
917
00:59:27,352 --> 00:59:31,367
Deja que te mire. No, no existe
ninguna como t� en ninguna parte.
918
00:59:31,552 --> 00:59:35,232
- Cre� que nunca volver�as a casa.
- Esa Sra. Como-se-llame me dijo...
919
00:59:35,333 --> 00:59:36,433
que hab�as ido a las carreras
de coches.
920
00:59:36,534 --> 00:59:39,134
S�. Y siempre so�aba con bajar
corriendo las escaleras a tu encuentro.
921
00:59:39,232 --> 00:59:41,252
Oh, cu�nto me alegro de que no
hayas estado aqu� sentada, esperando.
922
00:59:41,452 --> 00:59:43,349
Eso me ha preocupado
durante todo el verano.
923
00:59:44,672 --> 00:59:47,792
- Ven a contarme cosas de tu viaje.
- Oh, he visto tantas cosas y...
924
00:59:47,893 --> 00:59:50,093
conocido a tanta gente
que no s� por d�nde empezar.
925
00:59:50,192 --> 00:59:52,112
- Hemos estado en todas partes.
- Pero has tenido �xito.
926
00:59:52,212 --> 00:59:54,148
S�, en el banco est�n satisfechos.
927
00:59:54,312 --> 00:59:58,521
Pero es estupendo volver a casa,
y verte. Te he echado de menos.
928
00:59:58,652 --> 01:00:01,525
Si hubiera sabido que llegabas hoy,
me habr�a pasado el d�a en la azotea...
929
01:00:01,626 --> 01:00:03,626
para ver todos los barcos que entraban
en el puerto/sub�an por el r�o.
930
01:00:03,912 --> 01:00:08,472
- Has estado fuera tanto tiempo...
- Mucho m�s de lo que pens�.
931
01:00:08,672 --> 01:00:10,911
Y luego, cuando ya est�bamos
a punto de zarpar...
932
01:00:11,012 --> 01:00:12,912
se llevaron todo lo que hab�a
en el Mauritania.
933
01:00:13,132 --> 01:00:14,429
As� que tuvimos que esperar
otras 3 semanas.
934
01:00:14,530 --> 01:00:16,530
Porque quer�amos viajar
en ese barco.
935
01:00:17,352 --> 01:00:20,644
Pero si el d�a que lleg� el Mauritania
te estuve esperando aqu�, todo el d�a.
936
01:00:21,312 --> 01:00:26,349
- De eso debe de hacer 5 d�as.
- El lunes, s�, eso es.
937
01:00:27,252 --> 01:00:30,792
- �Y por qu� no viniste a verme?
- Uf, no tienes idea. No he tenido...
938
01:00:30,893 --> 01:00:32,793
ni un minuto libre
desde que desembarcamos.
939
01:00:32,892 --> 01:00:34,106
�Pero, Walter, podr�as
haber telefoneado!
940
01:00:34,107 --> 01:00:34,920
No, de verdad.
941
01:00:35,021 --> 01:00:37,921
Con todos esos informes que redactar
y reuniones a las que asistir...
942
01:00:38,052 --> 01:00:40,270
Y adem�s, el bautizo del beb�.
943
01:00:40,371 --> 01:00:44,271
Otro beb� es todo un acontecimiento
para la familia Saxel.
944
01:00:44,632 --> 01:00:47,726
Es una ni�a. Naci� en Espa�a.
945
01:00:49,172 --> 01:00:52,348
Cuando bajamos del barco,
se pas� horas llorando.
946
01:00:54,032 --> 01:00:56,229
- �Qu� te pasa?
- Nada.
947
01:00:56,852 --> 01:00:59,471
La gente habla de ciudades
maravillosas, pero...
948
01:00:59,572 --> 01:01:01,472
cuando vuelves a Nueva York
te das cuenta...
949
01:01:01,572 --> 01:01:03,672
de que es la m�s maravillosa
del mundo.
950
01:01:03,852 --> 01:01:05,041
�A que piensas lo mismo?
951
01:01:06,032 --> 01:01:10,071
Ya no soy... soy importante
para ti, �verdad, Walter?
952
01:01:10,192 --> 01:01:14,546
�Que no eres importante?
Ray, �qu� quieres decir?
953
01:01:15,592 --> 01:01:19,201
Una vez me prometiste que jam�s
me mentir�as o fingir�as.
954
01:01:20,272 --> 01:01:21,610
�Vas a hacerlo ahora?
955
01:01:22,032 --> 01:01:25,665
- �No eres t� la que est� fingiendo?
- No.
956
01:01:29,232 --> 01:01:31,566
Sabes que eres parte de mi vida.
957
01:01:31,767 --> 01:01:34,067
Nunca te he dicho que
lo seas por entero.
958
01:01:34,592 --> 01:01:37,892
Pero pens� que era m�s...
de lo que soy.
959
01:01:38,092 --> 01:01:40,585
Los dos comprendemos lo que
somos el uno para el otro.
960
01:01:40,892 --> 01:01:44,127
- Siempre ha sido as�.
- Yo no estoy tan segura.
961
01:01:44,372 --> 01:01:47,350
Eres la �nica persona en el mundo
a la que siempre quiero ver.
962
01:01:48,252 --> 01:01:51,072
T� eres la �nica que me
hace creer que en la vida...
963
01:01:51,273 --> 01:01:54,273
hay algo m�s que trabajo
y ambici�n.
964
01:01:54,892 --> 01:01:56,445
Eso significar�a mucho
para cualquiera.
965
01:01:56,546 --> 01:01:59,546
Pero no es suficiente.
Tal vez lo fuera antes...
966
01:01:59,652 --> 01:02:03,009
de que te marcharas.
Pero ahora ya no lo es.
967
01:02:03,272 --> 01:02:06,240
- �Qu� te ha hecho cambiar?
- No lo s�.
968
01:02:06,472 --> 01:02:09,812
Quiz� haya cambiado
porque t� lo has hecho.
969
01:02:10,012 --> 01:02:13,025
�Pero no ha sido as�!
T� formas parte de mi vida.
970
01:02:13,726 --> 01:02:17,526
Siempre, desde el primer d�a.
Y siempre ser� as�.
971
01:02:17,752 --> 01:02:23,222
Yo siempre estar� fuera de tu vida.
�Oh, Walter, ya no es lo mismo!
972
01:02:24,072 --> 01:02:26,268
Todo lo que compart�amos
se ha desvanecido.
973
01:02:26,472 --> 01:02:31,108
�Pues claro que no!
No podemos compartirlo todo.
974
01:02:31,572 --> 01:02:33,503
Oh, Ray... esto es...
975
01:02:35,532 --> 01:02:41,052
Cuando nos veamos la pr�xima vez, no
lo estropeemos con tantas preguntas.
976
01:02:42,032 --> 01:02:44,368
Adem�s, esta noche est�s cansada,
�a que s�?
977
01:02:45,152 --> 01:02:49,247
Tengo que irme. Ya ver�s como ma�ana
lo ves de otra manera.
978
01:02:50,652 --> 01:02:54,845
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, querido.
979
01:03:02,372 --> 01:03:03,441
Adelante.
980
01:03:05,052 --> 01:03:07,492
- �Desea poner un telegrama?
- S�.
981
01:03:07,792 --> 01:03:08,827
Aqu� tiene.
982
01:03:10,632 --> 01:03:13,287
Mejor se lo leo para ver si
lo entiendo bien.
983
01:03:13,552 --> 01:03:17,581
Curtis Stanton. Stanward Motorworks.
Detroit, Michigan.
984
01:03:17,752 --> 01:03:23,272
"Si todav�a piensas escribirme
esa carta, env�ala a Cincinnati.
985
01:03:23,572 --> 01:03:28,390
- "Vuelvo a casa ma�ana. Firmado: Kay."
- Ray. R-A-Y.
986
01:03:30,972 --> 01:03:35,351
Mire, Sra. Smith. Esto es
aut�ntico lino irland�s. �Irland�s!
987
01:03:35,592 --> 01:03:38,761
El viejo Sur est� en cada hilo.
S�lo t�quelo con la mano...
988
01:03:38,812 --> 01:03:40,972
...y ver� a las pastorcillas
reuniendo los reba�os y...
989
01:03:41,073 --> 01:03:43,773
... a las ancianas sentadas a la rueca,
junto al fuego.
990
01:03:43,872 --> 01:03:47,921
- Fredda, �necesitamos lino irland�s?
- Tenemos a�n el que nos vendi� la �ltima vez.
991
01:03:48,052 --> 01:03:49,212
No trato de vend�rselo as� sin m�s,
Sra. Smith.
992
01:03:49,313 --> 01:03:51,213
Olv�dese de lo de reunir
los reba�os. Olv�dese de...
993
01:03:51,313 --> 01:03:54,413
...todas esas mujeres a la rueca.
Olv�dese de todo menos del precio.
994
01:03:54,572 --> 01:03:58,383
S�lo quiero hacerle un regalo porque
me siento como si fuera de la familia.
995
01:03:58,484 --> 01:04:02,284
Me recuerda un mont�n a mi t�a Jenny.
Le caer�a muy bien la t�a Jenny. Ella...
996
01:04:02,312 --> 01:04:04,386
Me importa un bledo su t�a Jenny.
�Cu�nto cuesta?
997
01:04:04,552 --> 01:04:09,832
No lo compra, Sra. Smith, lo roba.
S�lo a 20 centavos la yarda.
998
01:04:10,032 --> 01:04:12,790
Si lo vendieras a 16 aun ser�a
un atraco a mano armada.
999
01:04:12,992 --> 01:04:15,428
- �Pero si es Ray Smith!
- Hola, Ed.
1000
01:04:15,672 --> 01:04:18,545
�Dichosos los ojos!
�Por qu� no me dijo que estaba aqu�?
1001
01:04:18,632 --> 01:04:19,692
No me lo pregunt�.
1002
01:04:19,792 --> 01:04:24,110
Qu� sorpresa morrocotuda. �Yo aqu�,
en Cincinatti y tambi�n Ray Smith!
1003
01:04:24,252 --> 01:04:25,328
Me voy esta noche.
1004
01:04:25,452 --> 01:04:28,584
Fredda, si alguien me preguntara,
le dir�a que ser�a m�s apropiado...
1005
01:04:28,685 --> 01:04:31,785
que se casara en su propia casa,
en vez de largarse a Detroit.
1006
01:04:31,892 --> 01:04:35,292
- �Eh! �Vas a casarte?
- S�, as� es.
1007
01:04:35,492 --> 01:04:37,589
- �Qui�n es el afortunado?
- Curt Stanton.
1008
01:04:37,732 --> 01:04:40,200
�Qu� buenas noticias!
Debe de estar contenta, Sra. Smith.
1009
01:04:40,472 --> 01:04:42,351
Por si a alguien le interesa
mi opini�n, opino...
1010
01:04:42,452 --> 01:04:44,352
que deber�an haberse casado
hace ya mucho.
1011
01:04:44,452 --> 01:04:46,352
Me sorprende que la haya esperado
tanto tiempo.
1012
01:04:46,452 --> 01:04:49,572
Pues no tendr� que esperar m�s.
Me ir� en cuanto haga el equipaje.
1013
01:04:49,672 --> 01:04:50,707
�Espera, te ayudar�!
1014
01:04:51,252 --> 01:04:54,051
Cu�ntas vueltas da la vida.
Y pensar...
1015
01:04:54,152 --> 01:04:56,052
...en la de veces que t� me
ayudaste a recoger mis cosas...
1016
01:04:56,152 --> 01:04:57,052
- ...y me acompa�aste al tren.
- S�.
1017
01:04:57,172 --> 01:05:00,085
Tengo una corazonada.
Que ser�s muy feliz.
1018
01:05:00,172 --> 01:05:03,063
- Ya soy muy feliz.
- No tengo la menor duda.
1019
01:05:03,164 --> 01:05:06,864
Ser�s la mejor mujercita
del mundo para Stanton.
1020
01:05:06,992 --> 01:05:10,292
Ray, me siento como si fuera
a casar a mi propia hija.
1021
01:05:10,393 --> 01:05:13,293
- Pero, Ed...
- �Lo digo en serio! Vale que Molly s�lo...
1022
01:05:13,392 --> 01:05:17,224
...tiene 6 a�os, pero alg�n d�a la
llevar� a ella del brazo hasta el altar.
1023
01:05:17,492 --> 01:05:22,649
Y no me sentir� m�s orgulloso que
ahora. Ni tampoco m�s hecho polvo.
1024
01:05:26,252 --> 01:05:29,268
- �Te sientes mejor ahora?
- S�.
1025
01:05:31,632 --> 01:05:34,060
�Y qu� pasa con el tipo aqu�l
de Nueva York?
1026
01:05:35,252 --> 01:05:40,348
- �Que qu� pasa...?
- No s� qui�n es. Y no quiero saberlo.
1027
01:05:40,752 --> 01:05:44,020
- Pero, �has roto con �l?
- S�.
1028
01:05:44,252 --> 01:05:46,586
�Le has dicho que habr�
campanas de boda?
1029
01:05:46,732 --> 01:05:51,872
No, no le he dicho nada.
�D�nde habr� metido los pa�uelos?
1030
01:05:51,972 --> 01:05:53,466
- Aqu� los tienes.
- Ah, gracias.
1031
01:05:54,592 --> 01:05:58,364
- Ojal� pudiera ir a la boda.
- S�, ojal�.
1032
01:05:59,665 --> 01:06:00,765
�Soo!
1033
01:06:03,552 --> 01:06:05,492
- Gracias.
- �Le facturo el equipaje, se�or?
1034
01:06:05,592 --> 01:06:08,265
- S�, s�bala al tren de Detroit.
- Gracias, se�or.
1035
01:06:08,572 --> 01:06:10,649
- �A qu� hora sale el tren?
- A las 19.42 h.
1036
01:06:10,812 --> 01:06:12,972
- �Tienes el billete?
- Lo tengo todo aqu�.
1037
01:06:13,072 --> 01:06:15,850
Entonces tenemos mucho tiempo.
Te comprar� algo para leer.
1038
01:06:16,492 --> 01:06:19,532
�Pero mira qui�n est� aqu�!
�C�mo est�, Sr. Saxel!
1039
01:06:19,733 --> 01:06:22,233
�Se acuerda de m�? �Qu� tal va
todo por Nueva Orleans?
1040
01:06:22,332 --> 01:06:24,592
�Ah, me olvidaba de que ahora
est� en Nueva York!
1041
01:06:24,692 --> 01:06:27,692
He le�do cosas fabulosas
sobre usted. Ah, s�.
1042
01:06:27,892 --> 01:06:30,126
Le presento a una vieja amiga,
la Srta. Ray Smith.
1043
01:06:30,227 --> 01:06:32,027
- Se va a Detroit.
- Walter...
1044
01:06:32,112 --> 01:06:34,003
- Hola, Ray.
- �Pero si se conocen!
1045
01:06:34,104 --> 01:06:37,504
Oye, ya me acuerdo.
�Si les present� yo! �Aqu� mismo!
1046
01:06:37,632 --> 01:06:40,505
- Walter, �qu� haces aqu�?
- He venido a verte.
1047
01:06:40,792 --> 01:06:44,710
- Acabo de telefonear a la tienda.
- Aah.
1048
01:06:45,652 --> 01:06:49,108
Bueno, Sr. Saxel,
la Srta. Smith debe coger el tren.
1049
01:06:49,209 --> 01:06:51,009
Encantado de volver a verle.
1050
01:06:51,212 --> 01:06:53,661
- Vamos, Ray.
- No me has escrito.
1051
01:06:53,992 --> 01:06:55,804
�Y a d�nde te iba a escribir?
1052
01:06:56,005 --> 01:06:59,505
La Srta. Smith se va esta noche
a Detroit. Los trenes no esperan.
1053
01:06:59,892 --> 01:07:01,652
- �A que no, Sr. Saxel?
- Ed, por favor.
1054
01:07:01,852 --> 01:07:03,744
Oh, est� bien, Ray. Pero, en
cierto sentido...
1055
01:07:03,845 --> 01:07:06,145
- ...me siento responsable.
- Por favor.
1056
01:07:06,492 --> 01:07:10,226
- Adi�s, Ray.
- Adi�s. Y gracias.
1057
01:07:12,072 --> 01:07:14,551
Ray y yo somos viejos amigos,
Sr. Saxel.
1058
01:07:14,952 --> 01:07:18,852
Va a casarse con un tipo estupendo.
1059
01:07:19,252 --> 01:07:23,010
- No quiero que pierda ese tren.
- No lo perder�. �Adi�s, Ed!
1060
01:07:24,392 --> 01:07:26,264
Adi�s, Sr...
1061
01:07:27,452 --> 01:07:31,305
No tienes ni la m�s m�nima idea
de qui�n es, �verdad?
1062
01:07:31,732 --> 01:07:35,310
No. Nunca recuerdo los nombres.
1063
01:07:36,052 --> 01:07:38,470
- Ed Porter.
- Ah, s�.
1064
01:07:42,112 --> 01:07:47,272
- Ya le has o�do. Voy a casarme.
- S�, no lo sab�a.
1065
01:07:47,472 --> 01:07:49,787
Si lo hubiese sabido
no habr�a venido. Lo siento.
1066
01:07:50,152 --> 01:07:54,627
- Pero te deseo toda la felicidad del mundo.
- Ser� feliz.
1067
01:07:55,592 --> 01:07:58,770
Le conozco desde hace mucho tiempo.
Mucho m�s tiempo que a ti.
1068
01:07:58,992 --> 01:08:03,167
Bueno, pues espero que te d� todo
lo que deseas de la vida.
1069
01:08:03,312 --> 01:08:07,485
S� que lo har�.
Y nunca volver� a estar sola.
1070
01:08:07,712 --> 01:08:11,390
Llenar� cada rinc�n de su vida.
1071
01:08:12,532 --> 01:08:17,166
Te adorar�. Y t� construir�s
un maravilloso hogar para �l.
1072
01:08:21,352 --> 01:08:23,605
- �Es �se el tren para Detroit?
- S�, se�ora.
1073
01:08:23,752 --> 01:08:24,607
Gracias.
1074
01:08:25,612 --> 01:08:27,045
Te he echado de menos.
1075
01:08:27,592 --> 01:08:30,877
Y ahora aun m�s. De todas formas,
me tranquiliza saber...
1076
01:08:30,978 --> 01:08:34,378
...que eres feliz y que vas a
hacer lo m�s sensato.
1077
01:08:34,712 --> 01:08:38,070
No es demasiado tarde para
ser sensata, �verdad, Walter?
1078
01:08:39,712 --> 01:08:44,630
�Expreso de Detroit!
�V�a Toledo y Detroit!
1079
01:08:48,372 --> 01:08:53,143
No s� c�mo decirte adi�s,
pero debo hacerlo.
1080
01:08:53,392 --> 01:08:57,309
Ser� la �ltima vez que...
nos hablemos.
1081
01:08:58,092 --> 01:09:00,760
La �ltima vez que
pensemos el uno en el otro.
1082
01:09:00,992 --> 01:09:03,162
Tal vez habr�a sido m�s f�cil
si no hubiese venido.
1083
01:09:03,352 --> 01:09:06,366
Ya no podr�a volver para seguir
esperando, �verdad que no?
1084
01:09:06,532 --> 01:09:08,820
No sabiendo si te ver�a un d�a
o el siguiente...
1085
01:09:08,921 --> 01:09:11,321
...o no durante semanas o meses.
1086
01:09:11,592 --> 01:09:14,706
- �Verdad que no, Walter?
- �Viajeros al tren!
1087
01:09:14,912 --> 01:09:19,587
- �Verdad que no, Walter?
- No voy a dejar que te vayas, Ray.
1088
01:09:19,732 --> 01:09:21,670
�Viajeros al tren!
1089
01:09:21,972 --> 01:09:24,749
Lo he intentado
con todas mis fuerzas.
1090
01:10:02,152 --> 01:10:04,741
- Hola, Sr. Saxel.
- Ah, �c�mo est�, capit�n?
1091
01:10:04,912 --> 01:10:08,190
- Es un gran honor que nos d� la bienvenida.
- El honor es nuestro por tenerle a bordo.
1092
01:10:08,292 --> 01:10:11,092
- Ya conoce a la Sra. Saxel.
- �C�mo est�? Me alegro de volver a verla.
1093
01:10:11,192 --> 01:10:14,552
- Y yo de verle a usted, capit�n Anderson.
- �Conoce a mi hija, Elizabeth?
1094
01:10:14,652 --> 01:10:16,232
- �C�mo est�, capit�n?
- �Vaya, Srta. Saxel!
1095
01:10:16,333 --> 01:10:19,033
Creo que puedo prometerle
una traves�a m�s tranquila esta vez.
1096
01:10:19,232 --> 01:10:21,072
- Y mi hijo, Richard.
- �C�mo est�, se�or?
1097
01:10:21,272 --> 01:10:22,068
Encantado de conocerle.
1098
01:10:24,352 --> 01:10:26,412
�Ah, Sr. Saxel!
�Podemos sacar unas fotos?
1099
01:10:26,512 --> 01:10:28,865
- Por supuesto.
- A ver... �Venga, chicos!
1100
01:10:29,512 --> 01:10:32,345
Una m�s, por favor.
Ya est�, gracias.
1101
01:10:32,912 --> 01:10:35,012
�Sr. Saxel! Soy Blake,
de la Agencia de Noticias.
1102
01:10:35,213 --> 01:10:36,713
Ah, s�. Encantado de volver a verle.
1103
01:10:36,812 --> 01:10:38,552
- �Conoce a mis colegas?
- �Qu� tal, Sr. Saxel?
1104
01:10:38,652 --> 01:10:40,672
A casi todos.
�C�mo est�n, caballeros?
1105
01:10:40,772 --> 01:10:43,072
Por Washington circula el rumor
de que va usted a Europa...
1106
01:10:43,173 --> 01:10:44,973
- ...como jefe de la Comisi�n Americana.
- �De verdad?
1107
01:10:45,072 --> 01:10:46,892
Tengo entendido que primero
ir� al sur de Francia...
1108
01:10:46,992 --> 01:10:50,112
como si tratara de unas vacaciones,
pero su aut�ntico destino es Ginebra.
1109
01:10:50,212 --> 01:10:52,952
Bueno, si el rumor viene de Washington,
entonces debe de ser verdad.
1110
01:10:53,052 --> 01:10:56,192
�Pasar� por Par�s para ver
al embajador antes de la conferencia?
1111
01:10:56,292 --> 01:10:57,732
Me resulta dif�cil responder
a eso ahora.
1112
01:10:57,832 --> 01:11:00,011
Como presidente del Comit� Financiero
�le importar�a...
1113
01:11:00,112 --> 01:11:02,212
comentarnos cu�l ser� su pol�tica
en cuanto a acuerdos comerciales?
1114
01:11:02,352 --> 01:11:05,252
Caballeros, creo que esa clase de
informaci�n deber�a provenir...
1115
01:11:05,352 --> 01:11:08,588
del Departamento de Estado.
Lo lamento, pero no puedo decir nada.
1116
01:11:12,952 --> 01:11:16,521
Bueno, ah� v� la mitad de la vida
de Walter Saxel y...
1117
01:11:17,052 --> 01:11:19,346
- ...por ah� llega la otra mitad.
- �Por d�nde?
1118
01:11:22,612 --> 01:11:24,987
En d�nde est� Walter Saxel,
estar� ella.
1119
01:11:25,088 --> 01:11:28,488
- Me pregunto si lo sabr� su pobre esposa.
- �Imposible!
1120
01:11:28,612 --> 01:11:32,667
Corinne Saxel cree que las mujeres
como ella s�lo existen en las novelas francesas.
1121
01:11:40,192 --> 01:11:43,550
- Ah� est� otra vez.
- As� que t� tambi�n lo sabes.
1122
01:11:43,772 --> 01:11:45,981
M�s bien. La he visto
un mill�n de veces.
1123
01:11:46,182 --> 01:11:47,982
Y no se puede evitar
o�r hablar de ella.
1124
01:11:48,012 --> 01:11:50,407
Cubierta dos, a la derecha.
1125
01:11:52,552 --> 01:11:54,812
Ya va siendo hora de que
alguien haga algo.
1126
01:11:55,112 --> 01:11:57,691
- �Y qui�n va hacerlo?
- Yo.
1127
01:12:58,392 --> 01:13:00,020
Hola, Srta. Smith.
1128
01:13:02,112 --> 01:13:03,904
Hola, Sr. Saxel.
1129
01:13:04,192 --> 01:13:07,948
- �Has cenado ya?
- S�, en mi camarote.
1130
01:13:08,832 --> 01:13:11,647
Me temo que casi no voy a poder
verte durante la traves�a.
1131
01:13:11,848 --> 01:13:14,448
Todo el mundo a bordo
parece conocerme.
1132
01:13:14,672 --> 01:13:15,891
Ya lo s�.
1133
01:13:16,752 --> 01:13:20,708
Te ver� en cuanto lleguemos.
En el lugar de costumbre.
1134
01:13:21,132 --> 01:13:22,326
S�, Walter.
1135
01:13:26,112 --> 01:13:29,501
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1136
01:13:43,412 --> 01:13:44,865
Est� bien calentito.
1137
01:13:47,592 --> 01:13:50,205
�Hasta qu� hora te tuvieron
anoche en la conferencia?
1138
01:13:50,406 --> 01:13:53,606
Hasta m�s de la una.
�Qu� hiciste t�?
1139
01:13:53,832 --> 01:13:56,648
- Estuve jugando.
- No me digas que ganaste otra vez.
1140
01:13:56,892 --> 01:13:58,966
- Aj�.
- Qu� suerte tienes. Gracias.
1141
01:13:59,112 --> 01:14:00,604
Pero b�betelo despacio.
1142
01:14:02,132 --> 01:14:06,241
- �Has le�do mi discurso?
- S�, es muy bueno.
1143
01:14:06,472 --> 01:14:08,545
Me parece que es el mejor
que has escrito nunca.
1144
01:14:08,752 --> 01:14:12,850
�De verdad? Bien, puesto que a ti
te gusta, s� que es bueno.
1145
01:14:13,512 --> 01:14:17,091
- �Por fin te vas a Ginebra esta noche?
- S�, creo que deber�a ir...
1146
01:14:17,192 --> 01:14:20,292
...algunos d�as antes. Ya sabes,
para ensayar mi discursito y...
1147
01:14:20,492 --> 01:14:23,031
...charlar un poco
con los diplom�ticos.
1148
01:14:24,832 --> 01:14:28,883
- Ojal� pudiera llevarte conmigo.
- No puedes. De ninguna manera.
1149
01:14:29,092 --> 01:14:32,867
El m�s m�nimo cotilleo y perder�as
tu gran oportunidad.
1150
01:14:33,092 --> 01:14:37,043
Y ahora, �qui�n est� siendo
precavida? Y ambiciosa.
1151
01:14:37,232 --> 01:14:40,669
- S�lo por ti.
- La misma Ray de siempre.
1152
01:14:40,852 --> 01:14:42,371
Nunca cambias.
1153
01:14:42,552 --> 01:14:46,144
Bonitas palabras para decir a
una viejecita de pelo canoso.
1154
01:14:46,372 --> 01:14:49,260
Cuando encanezca del todo,
ser�s aun m�s adorable.
1155
01:14:49,361 --> 01:14:51,961
- Ay, Walter.
- Adi�s, cari�o.
1156
01:14:52,572 --> 01:14:56,532
En cuanto vuelva de Ginebra,
pasaremos un d�a entero juntos.
1157
01:14:56,832 --> 01:15:01,210
No te preocupes por m�. Me
lo pasar� muy bien en el casino.
1158
01:15:03,152 --> 01:15:04,626
Buena suerte.
1159
01:15:11,592 --> 01:15:13,002
Adi�s, cari�o.
1160
01:16:39,872 --> 01:16:40,827
Adelante.
1161
01:16:46,352 --> 01:16:48,946
Creo que ya sabe qui�n soy,
Srta. Smith.
1162
01:16:49,547 --> 01:16:52,047
Yo la conozco desde hace a�os.
1163
01:16:52,312 --> 01:16:55,385
Siguiendo a mi padre y
a toda mi familia como una sombra.
1164
01:16:56,472 --> 01:16:58,365
Todo el mundo parece saber
qui�n es usted.
1165
01:16:58,566 --> 01:17:01,366
�Y todo lo dem�s!
Todos excepto mi madre.
1166
01:17:01,772 --> 01:17:03,532
- Y no quiero que lo sepa.
- Por favor, v�yase.
1167
01:17:03,632 --> 01:17:06,904
No he venido aqu� a discutir con usted.
�He venido a advertirla!
1168
01:17:07,252 --> 01:17:10,724
D�jenos tranquilos, Srta. Smith.
No nos haga m�s da�o.
1169
01:17:11,072 --> 01:17:13,464
�Salga de nuestras vidas!
1170
01:17:14,252 --> 01:17:16,231
Mi hermana va a casarse.
1171
01:17:16,772 --> 01:17:21,151
Si ahora se habla de usted,
eso lo estropear� tambi�n.
1172
01:17:22,192 --> 01:17:24,548
Supongo que no deber�a pedirle que
tuviera un poco de consideraci�n con ella ...
1173
01:17:24,649 --> 01:17:28,249
o conmigo. No significamos nada
para una mujer como usted.
1174
01:17:28,452 --> 01:17:29,412
Por favor, tiene que irse.
1175
01:17:29,572 --> 01:17:31,464
No hasta que sepa
que nos dejar� tranquilos.
1176
01:17:31,692 --> 01:17:35,801
Ya s� que lo �nico que le interesa es
el dinero. Pues yo se lo conseguir�.
1177
01:17:36,212 --> 01:17:42,108
No perder� nada. S�lo salga de
la vida de mi padre �para siempre!
1178
01:17:53,692 --> 01:17:55,227
Hola, Richard.
1179
01:17:58,552 --> 01:18:01,912
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Tengo derecho a estar aqu�.
1180
01:18:02,312 --> 01:18:04,546
Eso no te lo discuto, hijo.
1181
01:18:04,747 --> 01:18:07,747
Yo, sencillamente, te he preguntado
qu� haces aqu�.
1182
01:18:08,072 --> 01:18:10,688
T� deber�as saberlo
sin tener que pregunt�rmelo.
1183
01:18:12,592 --> 01:18:17,010
Si�ntate, Richard.
Quiero hablar contigo.
1184
01:18:26,612 --> 01:18:31,763
Mucho antes de que me casara con
tu madre, a�os antes t� nacieras...
1185
01:18:32,272 --> 01:18:33,900
conoc� a Ray Smith.
1186
01:18:50,672 --> 01:18:55,060
Y nos hemos querido durante 25 a�os.
1187
01:18:56,312 --> 01:19:00,241
Supongo que a�n eres demasiado joven
para saber cu�nto tiempo es eso.
1188
01:19:00,812 --> 01:19:03,011
Y lo que ha significado para m�.
1189
01:19:03,852 --> 01:19:07,503
Pero �sa es una parte de mi vida
que s�lo me pertenece a m�.
1190
01:19:08,104 --> 01:19:12,804
T� no puedes entrar,
ni puedes obligarme a salir.
1191
01:19:14,192 --> 01:19:18,109
�Y qu� deber�a hacer? �Olvidarme
de mam� y empezar a lanzar v�tores?
1192
01:19:18,872 --> 01:19:23,206
Deber�as entenderlo...
si es que eres lo bastante adulto.
1193
01:19:24,392 --> 01:19:25,766
�Y si no soy lo bastante adulto?
1194
01:19:26,212 --> 01:19:29,203
Entonces �m�tete en tus propios
asuntos y l�rgate!
1195
01:19:29,732 --> 01:19:32,286
Ya me largo. Pero s� es asunto m�o.
1196
01:19:32,487 --> 01:19:36,287
Has sido tan ego�sta como para
sacrificarnos a todos por ella.
1197
01:19:39,332 --> 01:19:42,246
Sois despreciables y est�is
corrompidos �los dos!
1198
01:20:04,592 --> 01:20:07,160
- �Me das un vaso de agua?
- S�.
1199
01:20:14,812 --> 01:20:18,245
- �Por qu� has vuelto de Ginebra tan pronto?
- Gracias.
1200
01:20:18,612 --> 01:20:21,328
Ya no soy el jefe de la Comisi�n.
1201
01:20:22,692 --> 01:20:24,281
Walter, �por qu�?
1202
01:20:25,792 --> 01:20:30,504
No lo s�. Todo fue muy oficial
y muy cort�s.
1203
01:20:32,872 --> 01:20:36,340
- �Se han enterado de lo nuestro?
- Oh, no lo s�.
1204
01:20:36,632 --> 01:20:42,108
Y no me importa perder mi cargo,
s�lo quiero descansar.
1205
01:20:42,352 --> 01:20:45,021
Oh... Walter.
1206
01:20:46,412 --> 01:20:50,346
Tu hijo, y ahora
tu gran oportunidad.
1207
01:20:52,112 --> 01:20:56,507
- Por mi causa los has perdido.
- No me dejes nunca, Ray.
1208
01:20:59,732 --> 01:21:03,549
No lo har�. No, claro que no.
1209
01:21:03,772 --> 01:21:06,404
Ma�ana tendremos todo el d�a
para nosotros.
1210
01:21:06,605 --> 01:21:10,905
Me pasar� por aqu�
a desayunar. �Te parece bien?
1211
01:21:14,572 --> 01:21:17,930
- Querido, se te ve muy cansado.
- No, no, estoy bien.
1212
01:21:18,712 --> 01:21:20,147
Ah, gracias.
1213
01:21:22,532 --> 01:21:25,489
�Qu� dijo Richard antes
de que yo llegara?
1214
01:21:25,690 --> 01:21:30,190
- Ah, nada. Nada que importe.
- Ah.
1215
01:21:30,552 --> 01:21:31,807
Buenas noches, querido.
1216
01:21:32,892 --> 01:21:34,081
Buenas noches.
1217
01:21:54,952 --> 01:21:56,221
�Adelante!
1218
01:21:57,112 --> 01:21:58,552
- Bonjour, Madame.
- Buenos d�as.
1219
01:21:58,652 --> 01:22:00,749
- Le traigo le journal.
- Gracias.
1220
01:22:06,672 --> 01:22:09,681
WALTER SAXEL SUFRE
UN ATAQUE DE PAR�LISIS
1221
01:22:09,882 --> 01:22:10,982
�Walter!
1222
01:22:34,832 --> 01:22:37,109
Creo que quiere hablar con usted.
1223
01:22:38,752 --> 01:22:40,505
�Quieres hablar conmigo, pap�?
1224
01:22:43,572 --> 01:22:45,271
A solas.
1225
01:22:52,912 --> 01:22:54,911
�Qu� quieres, pap�?
1226
01:22:58,572 --> 01:23:04,588
- Tel�fono, tel�fono...
- �Tel�fono?
1227
01:23:05,952 --> 01:23:07,785
�Quieres que llame a alguien?
1228
01:23:15,432 --> 01:23:19,545
2, 6...
1229
01:23:20,632 --> 01:23:24,910
...7, 9.
1230
01:23:29,112 --> 01:23:32,004
Por favor, p�ngame con el 2679.
1231
01:23:38,412 --> 01:23:41,531
Hola, �es el 2679?
1232
01:24:28,152 --> 01:24:29,580
R-Ray...
1233
01:24:30,232 --> 01:24:32,060
�Walter!
1234
01:24:36,252 --> 01:24:38,508
Estoy aqu�, Walter. T-te escucho.
1235
01:24:44,812 --> 01:24:46,427
R-Ray...
1236
01:24:47,292 --> 01:24:48,866
�Qu� ocurre, Walter?
1237
01:24:59,352 --> 01:25:02,705
�Walter! �Sigo aqu�, te escucho!
1238
01:25:03,672 --> 01:25:04,900
Pap�...
1239
01:25:06,792 --> 01:25:07,768
�Pap�!
1240
01:25:09,252 --> 01:25:11,083
�Doctor! �Doctor!
1241
01:25:12,112 --> 01:25:14,846
�Walter! �Walter!
1242
01:25:16,012 --> 01:25:18,148
Enfermera, estetoscopio.
1243
01:25:23,432 --> 01:25:25,172
Lo lamento, ha muerto.
1244
01:25:25,372 --> 01:25:29,351
�Walter, no me dejes! �Walter, no puedes!
�Walter, no te vayas!
1245
01:25:47,652 --> 01:25:53,167
Pero no s� si deber�a tratar de entrar,
monsieur. Madame no ha dejado pasar a nadie.
1246
01:25:53,312 --> 01:25:55,404
No pasa nada. Le he tra�do una cosa.
1247
01:26:10,032 --> 01:26:12,384
Le he comprado
un pasaje de barco...
1248
01:26:12,572 --> 01:26:14,225
...para que vuelva
a Nueva York.
1249
01:26:17,752 --> 01:26:20,341
La reserva de su camarote
es a nombre de Reynolds.
1250
01:26:20,832 --> 01:26:24,624
Porque los periodistas podr�an reconocer
su nombre en la lista de pasajeros.
1251
01:26:24,872 --> 01:26:27,110
Y he pensado que no querr�a
hablar con ellos.
1252
01:26:32,892 --> 01:26:36,260
�Oh, cu�nto lo siento!
No sab�a que estuviera enferma.
1253
01:26:36,472 --> 01:26:38,287
Ser� mejor que vaya a buscar
a un m�dico.
1254
01:26:56,072 --> 01:26:59,128
Tu hijo ha estado aqu�
hace un momento.
1255
01:27:00,072 --> 01:27:04,169
Walter, ha sido muy amable conmigo.
1256
01:27:09,092 --> 01:27:13,021
�l podr�a haber sido...
mi hijo.
1257
01:27:17,132 --> 01:27:19,406
Nuestro hijo.
1258
01:27:26,072 --> 01:27:27,903
Me pregunto...
1259
01:27:29,152 --> 01:27:31,302
qu� habr�a pasado...
1260
01:27:32,852 --> 01:27:36,302
si aquel domingo me hubiera reunido
contigo en el barco.
1261
01:28:37,872 --> 01:28:44,632
FIN
112295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.