Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,284
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,362
PORTER:
Oh, thank you, M. Poirot.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,728
Well, it was
the damnedest thing.
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,843
I pop out for a stroll
in Mayfair
5
00:00:17,040 --> 00:00:23,321
and come back minus a leg,
and a face fit for a sideshow.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,009
I shall tell you the story.
[ Clears throat]
7
00:00:28,240 --> 00:00:31,244
One Sunday afternoon
two years ago,
8
00:00:31,440 --> 00:00:34,603
I stopped for a breather
outside the London pied-à-terre
9
00:00:34,800 --> 00:00:37,451
of the millionaire
Gordon Cloade.
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,007
I'd heard that Gordon
had returned to England
11
00:00:40,200 --> 00:00:42,965
with a child bride,
one Rosaleen.
12
00:00:43,160 --> 00:00:47,290
Irish girl, actress whom he'd
met and married in New York.
13
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Never having seen her,
I was hoping to catch a glimpse.
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,043
[Vehicle approaching ]
15
00:00:53,240 --> 00:00:57,211
Gordon had summoned his brother,
Jeremy, his wife, Frances,
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,006
and the rest of the family
Cloade up from the country
17
00:01:00,200 --> 00:01:03,010
to meet this Rosaleen
for the first time.
18
00:01:03,200 --> 00:01:05,043
You mark my words--
She's a bloody little tart.
19
00:01:05,280 --> 00:01:06,202
Lionel, darling.
20
00:01:06,360 --> 00:01:07,805
- She is.
- You've never even met her.
21
00:01:08,000 --> 00:01:09,889
I don't need to, Adela.
I know the type.
22
00:01:10,080 --> 00:01:11,445
Slack, greedy,
and cunning as hell.
23
00:01:11,640 --> 00:01:13,608
PORTER: Well, the introduction
of Rosaleen
24
00:01:13,800 --> 00:01:16,280
proved a rather more
inflammatory affair
25
00:01:16,480 --> 00:01:18,528
than any of us had anticipated.
26
00:01:23,960 --> 00:01:25,086
Gas.
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,961
Someone called
to say they'd smelled it.
28
00:01:28,160 --> 00:01:31,767
Blew the front
off Gordon's house--
29
00:01:31,960 --> 00:01:33,246
from the inside.
30
00:01:33,440 --> 00:01:37,411
Gordon and a dozen others
were killed instantly.
31
00:01:38,240 --> 00:01:40,925
The Cloades were sufficiently
far from the blast
32
00:01:41,120 --> 00:01:42,121
to escape unscathed.
33
00:01:42,320 --> 00:01:46,882
But miraculously,
Rosaleen also survived.
34
00:01:47,080 --> 00:01:51,324
She just walked out
of the inferno.
35
00:01:52,720 --> 00:01:55,405
She'd been in the cellar
with her brother,
36
00:01:55,600 --> 00:01:59,002
one David Hunter, choosing wine.
37
00:01:59,200 --> 00:02:02,170
[ Bell clangingl
38
00:02:02,360 --> 00:02:04,931
Poor Rosaleen, hm?
39
00:02:05,120 --> 00:02:09,250
Widowed for the second time
at the age of what, 23?
40
00:02:09,440 --> 00:02:11,044
So she was married before?
41
00:02:11,240 --> 00:02:12,480
Oh, yes.
42
00:02:12,720 --> 00:02:14,802
Bloke called Robert Underhay.
43
00:02:15,000 --> 00:02:16,525
A chum of mine.
44
00:02:16,760 --> 00:02:18,808
Served with him in Mombasa.
45
00:02:19,000 --> 00:02:20,365
Hence my interest.
46
00:02:20,600 --> 00:02:25,606
You see, some time before all
this occurred, Underhay died.
47
00:02:25,800 --> 00:02:30,328
Well, he disappeared
into the jungle.
48
00:02:30,520 --> 00:02:31,681
Didn't come back.
49
00:02:31,880 --> 00:02:32,927
[ Chuckles ]
50
00:02:34,160 --> 00:02:35,844
JEREMY:
Ah. Poirot, there you are.
51
00:02:36,040 --> 00:02:36,962
Sorry to keep you waiting.
52
00:02:37,160 --> 00:02:39,049
- Porter.
- Cloade.
53
00:02:39,240 --> 00:02:41,004
Shall we go in to dinner?
54
00:02:41,200 --> 00:02:42,281
Oui.
55
00:02:42,840 --> 00:02:43,841
Major.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,241
Ciao.
57
00:02:50,960 --> 00:02:53,122
JEREMY:
Porter is an oceangoing bore
58
00:02:53,320 --> 00:02:54,765
with his story about my brother
Gordon.
59
00:02:54,960 --> 00:02:57,531
He can't have known you were
acquainted with us Cloades.
60
00:02:57,760 --> 00:03:00,525
The death of Gordon must have
ramifications most substantial
61
00:03:00,720 --> 00:03:02,085
for the entire family, no?
62
00:03:02,280 --> 00:03:05,887
It's been an interesting couple
of years financially.
63
00:03:07,800 --> 00:03:09,006
A“YWaY. Lynn.
64
00:03:09,600 --> 00:03:10,726
Do you have news?
65
00:03:10,920 --> 00:03:12,684
She's coming back to England.
66
00:03:12,880 --> 00:03:14,291
To stay?
67
00:03:14,480 --> 00:03:17,211
Do you know, your niece is
a child of whom I am most fond.
68
00:03:17,400 --> 00:03:19,402
Child no longer.
She's engaged to be married.
69
00:03:19,600 --> 00:03:20,359
No.
70
00:03:20,360 --> 00:03:21,691
Cousin of hers, in fact.
71
00:03:21,880 --> 00:03:23,484
Rowley.
Farmer.
72
00:03:23,680 --> 00:03:25,170
Pleasant enough.
73
00:03:25,360 --> 00:03:26,282
He's a Cloade.
74
00:03:26,440 --> 00:03:28,966
Lynn told me to invite you
to the annual do at Furrowbank.
75
00:03:29,160 --> 00:03:31,128
You can meet Gordon's widow
for yourself.
76
00:03:31,320 --> 00:03:34,085
Now, beef.
Well done.
77
00:03:34,280 --> 00:03:35,691
That's how they do it here.
78
00:03:35,880 --> 00:03:38,531
And then, uh,
spotted dick and custard.
79
00:03:38,760 --> 00:03:41,445
- MAN: Yes, sir.
- JEREMY: Now, wine.
80
00:03:42,080 --> 00:03:44,686
Two glasses of the house red.
81
00:03:50,320 --> 00:03:51,765
[ Horn honks]
82
00:03:52,640 --> 00:03:53,562
Lynn.
83
00:03:57,560 --> 00:03:59,449
Well, naturally,
we were flabbergasted.
84
00:03:59,640 --> 00:04:00,801
I mean,
could you imagine Gordon,
85
00:04:01,000 --> 00:04:02,365
at his age,
suddenly getting married?
86
00:04:02,560 --> 00:04:03,800
It was ridiculous.
87
00:04:04,040 --> 00:04:05,883
She's good-looking, I suppose.
88
00:04:06,120 --> 00:04:08,327
She has the most enormous eyes,
terrifically blue
89
00:04:08,520 --> 00:04:10,329
and what they call
"put in with a smutty finger."
90
00:04:10,520 --> 00:04:12,363
Personally, I think she looks
rather half-witted.
91
00:04:12,560 --> 00:04:15,131
Well, Mummy, you're not a man.
92
00:04:15,320 --> 00:04:17,129
I don't suppose Uncle G
was after her
93
00:04:17,320 --> 00:04:18,924
for intellectual companionship.
94
00:04:19,120 --> 00:04:21,088
I don't suppose he was after her
at all.
95
00:04:21,280 --> 00:04:22,202
Quite the other way about.
96
00:04:22,360 --> 00:04:24,761
I think any woman veering
too close to Gordon
97
00:04:24,960 --> 00:04:27,566
would be vilified by this family
as a gold digger.
98
00:04:28,120 --> 00:04:31,681
He was incredibly good to us,
darling-- all of us.
99
00:04:31,880 --> 00:04:34,008
[ Faucet squeaks ]
100
00:04:34,720 --> 00:04:38,486
Not much has changed in Warmsley
Vale while I've been away.
101
00:04:38,680 --> 00:04:40,489
[Thud, water runs]
102
00:04:40,680 --> 00:04:42,011
Four years.
103
00:04:42,240 --> 00:04:44,049
You might have got my taps
fixed.
104
00:04:44,240 --> 00:04:46,242
[ Sobs]
105
00:04:56,440 --> 00:04:59,125
These are all unpaid.
106
00:04:59,320 --> 00:05:02,483
When your father died,
Gordy took me to one side.
107
00:05:02,720 --> 00:05:05,530
He said, "Now, I don't want you
to worry about money.
108
00:05:05,720 --> 00:05:06,926
Anything to do
with the household,
109
00:05:07,120 --> 00:05:09,726
just put it in an envelope
and send it to me."
110
00:05:09,920 --> 00:05:11,809
Well, you've put it
in an envelope.
111
00:05:12,000 --> 00:05:12,922
Dear God.
112
00:05:13,040 --> 00:05:14,804
Can you recall
one single instance
113
00:05:15,000 --> 00:05:16,161
of extravagance in this house?
114
00:05:16,400 --> 00:05:18,641
Can't what's her name continue
the arrangement?
115
00:05:18,840 --> 00:05:19,762
The widow.
116
00:05:19,880 --> 00:05:21,848
All she'd have to do
is write a check now and then.
117
00:05:22,040 --> 00:05:23,041
She couldn't possibly...
118
00:05:23,280 --> 00:05:25,806
I doubt that Rosaleen would
object, but her brother would.
119
00:05:26,400 --> 00:05:29,847
Very, very nasty piece of work,
that one.
120
00:05:30,080 --> 00:05:31,730
What's the brother got to do
with anything?
121
00:05:31,960 --> 00:05:33,166
He controls her.
122
00:05:33,720 --> 00:05:35,245
Controls what precisely?
123
00:05:35,440 --> 00:05:37,010
Everything.
124
00:05:37,200 --> 00:05:40,363
Her money, her diary,
her conversation such as it is.
125
00:05:40,560 --> 00:05:43,166
He runs Furrowbank
as if he owns the place.
126
00:05:43,360 --> 00:05:45,044
Your aunts and I doubt very much
127
00:05:45,240 --> 00:05:47,402
that David Hunter really is
Rosaleen's brother at all.
128
00:05:47,640 --> 00:05:48,562
[Sighs]
129
00:05:48,640 --> 00:05:49,880
[ Horn honks]
130
00:05:50,920 --> 00:05:54,208
Oh.
I think it's Rowley.
131
00:06:03,440 --> 00:06:05,807
You've-- You've grown.
132
00:06:06,000 --> 00:06:07,331
No. Really.
You're--
133
00:06:07,520 --> 00:06:10,171
Well, you're taller
than when I last saw you.
134
00:06:10,360 --> 00:06:13,569
When you last saw me,
I was a child.
135
00:06:16,640 --> 00:06:19,086
You've seen more of the world
than I have, Lynn.
136
00:06:20,560 --> 00:06:24,007
I've seen a lot
of sleepy sickness in Africa.
137
00:06:24,200 --> 00:06:25,122
God.
138
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
That's not what you mean,
is it, Rowley?
139
00:06:28,800 --> 00:06:31,610
You're kissing me
and you're thinking,
140
00:06:31,800 --> 00:06:34,883
"I don't even know
if she's still a virgin."
141
00:06:42,520 --> 00:06:45,251
[Telephone ringing ]
142
00:06:49,520 --> 00:06:51,522
[ Ringing continues]
143
00:06:53,680 --> 00:06:54,681
Rosaleen Cloade.
144
00:06:54,920 --> 00:06:57,764
WOMAN:
You're not a Cloade.
145
00:06:58,360 --> 00:07:00,328
You're a slut.
146
00:07:00,520 --> 00:07:06,482
A filthy, stinking Irish slut.
147
00:07:06,720 --> 00:07:07,642
What about me?
148
00:07:07,800 --> 00:07:10,087
[ Click, dial tone]
149
00:07:12,120 --> 00:07:14,043
[ Receiver rattles ]
150
00:07:16,400 --> 00:07:18,767
They'll stop soon, sister child.
151
00:07:18,960 --> 00:07:20,769
I'll make sure of it.
152
00:07:29,000 --> 00:07:29,922
POIROT:
My good George,
153
00:07:30,160 --> 00:07:33,243
all things in my new apartment,
they are delightful.
154
00:07:33,440 --> 00:07:35,568
Yet this morning I am troubled
with a draft.
155
00:07:35,760 --> 00:07:40,641
And also, in the matter
of the ordering of my books...
156
00:07:43,040 --> 00:07:44,451
Quite so, monsieur.
157
00:07:44,640 --> 00:07:45,562
Unacceptable.
158
00:07:45,680 --> 00:07:46,806
I'll have a word.
159
00:07:47,000 --> 00:07:49,765
Further abominations, monsieur,
or may I serve breakfast?
160
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
- Ah.
- [ Buzzer sounds]
161
00:07:59,040 --> 00:08:02,283
[ Gasps]
My dear monsieur!
162
00:08:02,480 --> 00:08:04,562
[ Smooches ]
163
00:08:04,760 --> 00:08:06,250
- Madame.
- Shall I sit here?
164
00:08:06,440 --> 00:08:07,487
Oui.
165
00:08:07,680 --> 00:08:10,729
What marvelously square
furniture you have.
166
00:08:10,920 --> 00:08:12,524
Not a curve in the place,
madame.
167
00:08:12,720 --> 00:08:15,007
Not strictly true,
now I've arrived. [ Laughs]
168
00:08:15,200 --> 00:08:17,680
Now, I expect you have heaps
of questions to ask me.
169
00:08:17,920 --> 00:08:18,842
Merci bien.
170
00:08:18,920 --> 00:08:21,400
Madame... who are you?
171
00:08:21,600 --> 00:08:22,886
Mrs. Katherine Woodward.
172
00:08:23,480 --> 00:08:24,686
KATHERINE:
Lynn's aunt.
173
00:08:24,920 --> 00:08:27,082
Lynn's mother, Adela, and I
are Gordon Cloade's sisters.
174
00:08:27,280 --> 00:08:28,327
Did you not get my letter?
175
00:08:28,520 --> 00:08:29,726
The first post, monsieur.
176
00:08:29,920 --> 00:08:31,604
Ah.
Merci, George.
177
00:08:31,800 --> 00:08:32,722
Here.
178
00:08:36,720 --> 00:08:38,882
There we are.
That's the fellow.
179
00:08:40,160 --> 00:08:42,003
Merci, madame.
180
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
When I heard you were coming
to Warmsley Vale to see Lynn,
181
00:08:44,880 --> 00:08:46,086
I thought, "Bingo.
182
00:08:46,320 --> 00:08:47,845
Just the man for the job."
183
00:08:48,040 --> 00:08:51,522
You see, the Child of Light has
been particularly forthcoming
184
00:08:51,720 --> 00:08:53,563
on the subject
of Robert Underhay.
185
00:08:53,760 --> 00:08:55,649
Gordon's widow's first husband.
186
00:08:55,840 --> 00:08:57,604
The Child speaks for the dead.
187
00:08:57,800 --> 00:08:59,006
But of course.
188
00:08:59,200 --> 00:09:00,725
First-class spirit.
189
00:09:00,960 --> 00:09:01,927
Very reliable.
190
00:09:02,120 --> 00:09:04,043
In his punctuality at seance,
madame,
191
00:09:04,240 --> 00:09:06,129
or the accuracy
of his intelligence?
192
00:09:06,320 --> 00:09:07,242
Both.
193
00:09:07,360 --> 00:09:11,763
He tells me Underhay
is not among the dead.
194
00:09:14,240 --> 00:09:16,049
Eh bien, Mme. Woodward.
195
00:09:16,240 --> 00:09:19,323
How is it that Poirot, he may be
of assistance in this matter?
196
00:09:19,560 --> 00:09:21,130
You must find him.
197
00:09:21,320 --> 00:09:23,209
This Underhay must be produced.
198
00:09:24,240 --> 00:09:25,890
Je suis désolé, madame.
199
00:09:26,080 --> 00:09:28,321
But this is a commission
that Poirot,
200
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
he is not equipped to accept.
201
00:09:29,960 --> 00:09:31,769
But can't you see what it means?
202
00:09:31,960 --> 00:09:35,407
The woman Rosaleen was never
at liberty to marry my brother.
203
00:09:35,960 --> 00:09:37,246
She's a bigamist.
204
00:09:37,440 --> 00:09:39,044
That is what we need you
to prove, monsieur,
205
00:09:39,240 --> 00:09:41,242
or the family's inheritance
will be lost.
206
00:09:41,440 --> 00:09:44,330
The tawdry little beast has got
her hooks into Gordy's fortune,
207
00:09:44,520 --> 00:09:45,885
but she must be stopped.
208
00:09:53,680 --> 00:09:55,011
Merci.
209
00:09:55,200 --> 00:09:57,248
[ Dog growls ]
210
00:09:57,440 --> 00:09:58,965
[ Barks]
211
00:09:59,160 --> 00:10:02,209
[ Dog panting ]
212
00:10:02,440 --> 00:10:04,010
Mme. Lead better.
213
00:10:04,200 --> 00:10:05,440
Count.
214
00:10:05,640 --> 00:10:06,562
[ Growls ]
215
00:10:06,640 --> 00:10:08,369
How do you know my name?
216
00:10:08,560 --> 00:10:10,324
I have had the pleasure
of making your acquaintance,
217
00:10:10,520 --> 00:10:13,490
madame, on previous visits
to this establishment.
218
00:10:13,680 --> 00:10:14,886
Hercule Poirot.
219
00:10:15,120 --> 00:10:16,042
You killed what?
220
00:10:16,080 --> 00:10:19,607
Welcome to Warmsley Vale,
Mr. Poirot.
221
00:10:19,800 --> 00:10:21,131
I'm so sorry.
222
00:10:21,320 --> 00:10:23,482
I was engaged
with the telephone.
223
00:10:23,680 --> 00:10:24,727
Foreigner, Beatrice.
224
00:10:24,960 --> 00:10:26,325
[ Barks, growls ]
225
00:10:26,520 --> 00:10:30,320
Do you remember Mrs. Leadbetter
and Count Bismarck?
226
00:10:30,520 --> 00:10:31,885
They're residents.
227
00:10:32,080 --> 00:10:33,206
Indeed I do.
228
00:10:33,400 --> 00:10:35,209
Then they require
no explanation.
229
00:10:35,400 --> 00:10:37,129
Let me show you to your room.
230
00:10:37,320 --> 00:10:39,209
POIROT: Merci.
231
00:10:39,400 --> 00:10:40,640
[ Growls, barks ]
232
00:10:46,080 --> 00:10:48,003
[Birds chirping]
233
00:10:48,120 --> 00:10:49,451
[Grunts]
234
00:10:49,640 --> 00:10:50,846
Damn it.
Damn it!
235
00:10:51,040 --> 00:10:53,008
Let me do it.
236
00:10:53,840 --> 00:10:55,444
What?
237
00:10:56,040 --> 00:10:58,247
Darling, what's the matter?
238
00:10:59,280 --> 00:11:03,001
I'm afraid you made
a bad bargain, Frances.
239
00:11:05,960 --> 00:11:07,086
Please remain where you are.
240
00:11:07,280 --> 00:11:10,329
If you approach me,
I may not be able to continue.
241
00:11:10,520 --> 00:11:12,010
Oh, God.
242
00:11:12,200 --> 00:11:15,841
The whole thing is completely,
unutterably bloody.
243
00:11:16,400 --> 00:11:17,447
Is it a girl?
244
00:11:17,680 --> 00:11:19,409
Oh, God. Don't tell me
it's Edna, the new maid.
245
00:11:19,640 --> 00:11:20,687
- No.
- Fingers like sausages.
246
00:11:20,880 --> 00:11:22,041
- No.
- I couldn't bear it.
247
00:11:22,240 --> 00:11:23,924
- Is it a boy?
- It is nothing of that kind.
248
00:11:24,120 --> 00:11:28,364
It is... a professional matter.
249
00:11:29,000 --> 00:11:30,490
Money.
250
00:11:31,000 --> 00:11:32,365
Is the firm going smash?
251
00:11:33,000 --> 00:11:34,968
Are we to be bankrupt?
252
00:11:35,200 --> 00:11:36,122
You know, don't you,
253
00:11:36,200 --> 00:11:37,486
that I've never cared about
money in the slightest?
254
00:11:37,680 --> 00:11:39,808
It bores me to tears.
255
00:11:40,680 --> 00:11:42,444
Would it be helpful
if I asked you questions?
256
00:11:42,640 --> 00:11:44,085
You could nod.
257
00:11:46,440 --> 00:11:48,283
Whose money is lost?
Is it ours?
258
00:11:49,880 --> 00:11:51,928
Is it the clients' money?
259
00:11:52,920 --> 00:11:54,365
Is it very much that is gone?
260
00:11:55,120 --> 00:11:56,724
Pensions.
261
00:11:58,360 --> 00:12:00,249
You spent the clients' pensions?
262
00:12:01,800 --> 00:12:05,691
Jeremy, my father was a baronet.
263
00:12:05,880 --> 00:12:08,929
He was also the most almighty
feckless, sponging crook.
264
00:12:09,120 --> 00:12:11,202
My brother Charles
is just the same.
265
00:12:11,440 --> 00:12:13,920
In memory, my childhood
divides pretty evenly
266
00:12:14,120 --> 00:12:15,929
between dining at the Ritz
267
00:12:16,120 --> 00:12:18,168
and flitting from rented houses
in the middle of the night
268
00:12:18,360 --> 00:12:19,805
to escape the bailiffs.
269
00:12:20,400 --> 00:12:22,164
Can we mortgage the house?
270
00:12:22,680 --> 00:12:24,330
Of course.
You must have done that already.
271
00:12:24,520 --> 00:12:25,442
Right.
272
00:12:25,520 --> 00:12:26,726
There's only one thing for it.
273
00:12:26,960 --> 00:12:29,964
It'll have to be a touch.
Big one.
274
00:12:30,560 --> 00:12:33,643
Let's see if I really am
my father's daughter.
275
00:12:40,320 --> 00:12:42,129
ADELA:
Poor old Furrowbank.
276
00:12:42,320 --> 00:12:45,051
I've never seen anything
so vulgar in my entire life.
277
00:12:45,240 --> 00:12:46,844
It's as though we're going
to an orgy.
278
00:12:47,040 --> 00:12:48,451
The place stands empty all year.
279
00:12:48,640 --> 00:12:51,564
It exists merely
for the most occasional party.
280
00:12:51,760 --> 00:12:54,570
A more perfectly disgusting
display of extravagance
281
00:12:54,760 --> 00:12:56,444
- I can't imagine.
- Quite.
282
00:12:56,640 --> 00:12:59,723
But not what you used to say
when Uncle Gordon was around.
283
00:12:59,920 --> 00:13:01,922
The Child of Light is adamant.
284
00:13:02,160 --> 00:13:04,322
I see. That-- That's handy.
In what particular...
285
00:13:04,520 --> 00:13:06,170
About Robert Underhay.
286
00:13:06,360 --> 00:13:08,249
- Who?
- Rosaleen's first husband.
287
00:13:08,440 --> 00:13:11,808
The Child is never wrong, and he
insists Underhay is still alive.
288
00:13:12,040 --> 00:13:13,644
I fear for Rosaleen.
289
00:13:13,880 --> 00:13:15,325
She's guilty of the sin
of bigamy,
290
00:13:15,520 --> 00:13:19,491
and when she dies, her soul
will burn in hell for eternity.
291
00:13:19,720 --> 00:13:21,449
The Child's quite unequivocal
about that.
292
00:13:21,680 --> 00:13:22,727
Aunt Kathy, if you mention
293
00:13:22,920 --> 00:13:24,365
any of this this hurtful
nonsense tonight,
294
00:13:24,600 --> 00:13:25,601
I shall be very cross with you.
295
00:13:25,800 --> 00:13:27,370
Oh, really.
296
00:13:27,600 --> 00:13:30,843
[ Mid-tempo music playing]
297
00:13:31,040 --> 00:13:33,964
[ Indistinct conversations ]
298
00:13:44,560 --> 00:13:45,686
Another drink, madame?
299
00:13:45,880 --> 00:13:47,564
No, I shouldn't think.
Thank you.
300
00:13:47,760 --> 00:13:50,286
[ Indistinct conversations ]
301
00:14:01,720 --> 00:14:03,643
Can you feel it?
302
00:14:04,280 --> 00:14:05,884
What?
303
00:14:08,360 --> 00:14:10,124
The hatred.
304
00:14:13,880 --> 00:14:16,611
I think you're David Hunter.
305
00:14:20,360 --> 00:14:23,091
Long-lost Lynn, yes?
306
00:14:25,720 --> 00:14:27,722
[Music continues]
307
00:14:34,600 --> 00:14:36,250
What is it
that we're all hating?
308
00:14:37,440 --> 00:14:38,441
Me.
309
00:14:39,440 --> 00:14:40,851
And my sister.
310
00:14:43,120 --> 00:14:44,963
Mostly me.
311
00:14:45,160 --> 00:14:47,322
I'm the one that keeps
her little purse snapped shut
312
00:14:47,560 --> 00:14:49,562
when you lot are about.
313
00:14:50,560 --> 00:14:53,131
What's the noun, I wonder,
for a bunch of Cloades
314
00:14:53,320 --> 00:14:55,846
whose train has just run out
of gravy?
315
00:14:56,440 --> 00:14:58,090
I don't know.
316
00:14:59,280 --> 00:15:01,931
A wilderness.
317
00:15:03,440 --> 00:15:05,568
A wilderness of Cloades.
318
00:15:07,200 --> 00:15:08,122
That's very good.
319
00:15:08,320 --> 00:15:10,322
[ Both chuckle]
320
00:15:16,240 --> 00:15:19,642
Why are you marrying Rowley?
321
00:15:20,240 --> 00:15:22,925
He's such a thug and a bore.
322
00:15:23,120 --> 00:15:26,169
Look at him,
trying not to stare at us,
323
00:15:26,360 --> 00:15:28,806
worrying what I might be saying
to you.
324
00:15:30,160 --> 00:15:31,685
As he should.
325
00:15:34,520 --> 00:15:37,569
LYNN: Your sister, Rosaleen--
Tell me about her.
326
00:15:37,760 --> 00:15:41,048
Well, uh, she's not very bright.
327
00:15:41,560 --> 00:15:44,643
But then you can see that
for yourself.
328
00:15:44,840 --> 00:15:45,921
You're like me.
329
00:15:46,920 --> 00:15:49,366
[ Whispers ]
You see everything.
330
00:15:50,280 --> 00:15:52,282
[ Scoffs ]
331
00:15:54,240 --> 00:15:57,449
I don't think I'm like you
at all, Mr. Hunter.
332
00:15:57,640 --> 00:16:01,326
David, my dear, you're very
pretty, but you need beefing up.
333
00:16:01,520 --> 00:16:04,330
You absolutely must try these.
334
00:16:04,520 --> 00:16:05,851
Why?
335
00:16:06,040 --> 00:16:07,371
Have they got the poison in?
336
00:16:07,560 --> 00:16:08,846
What?
337
00:16:09,040 --> 00:16:10,246
[Laughs]
338
00:16:10,440 --> 00:16:12,966
[ Both laugh ]
339
00:16:16,280 --> 00:16:19,409
[ Music, laughter continue]
340
00:16:26,640 --> 00:16:28,608
[ Chuckles ]
341
00:16:33,720 --> 00:16:35,404
Look, there's no elegant way
of saying this,
342
00:16:35,600 --> 00:16:37,125
so I'm just going to say it.
343
00:16:37,320 --> 00:16:38,765
Jeremy's up a gum tree.
344
00:16:39,560 --> 00:16:40,846
I shan't bore you
with the details,
345
00:16:41,040 --> 00:16:43,805
but a substantial amount of
money that wasn't strictly his
346
00:16:44,000 --> 00:16:45,923
has been... mislaid.
347
00:16:47,680 --> 00:16:49,284
You find this embarrassing,
Rosaleen.
348
00:16:49,480 --> 00:16:50,845
Imagine how I feel.
349
00:16:52,920 --> 00:16:55,002
How much do you think
you're going to need?
350
00:16:57,320 --> 00:16:59,049
But to administrate
an entire hospital
351
00:16:59,240 --> 00:17:00,651
in the heart of the jungle?
352
00:17:00,840 --> 00:17:03,207
Now, that is a thing
of some consequence, I think.
353
00:17:03,440 --> 00:17:04,726
Your letters sustained me.
354
00:17:04,920 --> 00:17:05,839
Non, non.
355
00:17:05,840 --> 00:17:07,080
They really did.
356
00:17:07,320 --> 00:17:08,287
Gave me strength.
357
00:17:08,480 --> 00:17:09,925
But your father,
he was a good friend,
358
00:17:10,160 --> 00:17:11,082
and I promised to him
359
00:17:11,160 --> 00:17:13,083
that I would observe
your progress through life.
360
00:17:13,280 --> 00:17:15,442
He did not know, of course,
that your progress
361
00:17:15,640 --> 00:17:17,961
would be conducted
several thousand miles away.
362
00:17:18,160 --> 00:17:20,447
But he would be most proud
of you, mademoiselle.
363
00:17:21,080 --> 00:17:22,730
Most proud.
364
00:17:22,960 --> 00:17:25,611
Rosaleen,
I have absolutely no doubt
365
00:17:25,840 --> 00:17:27,285
that you have saved my marriage.
366
00:17:27,480 --> 00:17:29,482
I shall dedicate
every moment I possess
367
00:17:29,720 --> 00:17:32,849
to making certain
that you are happy and fulfilled
368
00:17:33,040 --> 00:17:35,486
and welcome in Warmsley Vale.
369
00:17:35,720 --> 00:17:38,121
[ Clapping ]
370
00:17:38,320 --> 00:17:40,163
[Music stops]
371
00:17:40,360 --> 00:17:42,761
Bra va.
372
00:17:43,440 --> 00:17:44,885
Bra va.
373
00:17:45,080 --> 00:17:46,650
Tell you what, Rosaleen,
you could do worse
374
00:17:46,840 --> 00:17:48,569
than getting a few
professional tips off this one.
375
00:17:48,760 --> 00:17:49,682
She's a natural.
376
00:17:49,760 --> 00:17:51,922
- If you'll excuse me, David.
- Oh, no. Don't rush off.
377
00:17:53,000 --> 00:17:56,368
Let's discuss
inhabiting the character.
378
00:17:57,040 --> 00:17:58,041
Motivation.
379
00:17:58,240 --> 00:18:00,242
- Plot.
- You're in my way.
380
00:18:00,440 --> 00:18:02,204
That's because my intention
in this scene
381
00:18:02,400 --> 00:18:06,610
is to prevent you from leaving
until I have asked a question.
382
00:18:06,840 --> 00:18:07,966
How much?
383
00:18:13,040 --> 00:18:15,361
How... much?
384
00:18:16,440 --> 00:18:18,568
Whatever has happened
between Rosaleen and myself
385
00:18:18,760 --> 00:18:20,000
is of no concern of yours.
386
00:18:20,200 --> 00:18:21,247
[ Chuckles ]
387
00:18:21,480 --> 00:18:24,211
Now, that's a silly
and untruthful thing to say.
388
00:18:24,960 --> 00:18:26,246
And if I hear you say it again,
389
00:18:26,480 --> 00:18:31,008
I shall make myself very
disagreeable to you, Frances.
390
00:18:32,200 --> 00:18:34,282
And you won't like it.
391
00:18:37,480 --> 00:18:39,289
How much?
392
00:18:40,800 --> 00:18:44,168
Your sister has seen fit to lend
me £10,000 of her own money.
393
00:18:44,360 --> 00:18:46,681
[Gasping, murmuring]
394
00:18:46,920 --> 00:18:48,809
HUNTER
[Laughs]
395
00:18:49,000 --> 00:18:51,082
Oh, it's all in the detail,
isn't it?
396
00:18:51,280 --> 00:18:53,521
The "lend" is particularly good.
397
00:18:53,760 --> 00:18:55,922
I shall repay the loan in full
at the first opportunity.
398
00:18:56,120 --> 00:18:57,246
Well, that's now.
399
00:18:58,800 --> 00:19:01,087
Give her back the check
or she cancels it.
400
00:19:01,680 --> 00:19:04,889
The bank manager won't like it.
Won't look good at all.
401
00:19:05,080 --> 00:19:07,367
But the choice is yours.
402
00:19:14,640 --> 00:19:15,641
Unh-unh.
403
00:19:17,680 --> 00:19:22,163
As you so rightly say,
it's not my money--
404
00:19:22,360 --> 00:19:24,044
It's Rosaleen's.
405
00:19:24,240 --> 00:19:26,004
[Whispering]
You give it back to her.
406
00:19:35,440 --> 00:19:36,771
I'm so sorry, Frances.
407
00:19:36,960 --> 00:19:39,042
Oh, that's quite all right,
my dear.
408
00:19:39,240 --> 00:19:42,369
I shan't forget the kindness
you have tried to show me.
409
00:19:44,440 --> 00:19:47,762
Nor, David, shall I forget this.
410
00:19:47,960 --> 00:19:49,769
Oh, that's right, Frances.
411
00:19:49,960 --> 00:19:51,564
You won't.
412
00:20:04,400 --> 00:20:05,322
[Snaps fingers]
413
00:20:05,400 --> 00:20:07,209
[Music resumes]
414
00:20:07,400 --> 00:20:09,641
[ Indistinct conversations ]
415
00:20:14,280 --> 00:20:16,601
ADELA: Quite the most
extraordinary evening.
416
00:20:16,840 --> 00:20:17,762
Good night, Rowley.
417
00:20:17,920 --> 00:20:18,887
ROWLEY:
Good night, Adela.
418
00:20:19,080 --> 00:20:21,128
Don't be long, darling.
419
00:20:26,960 --> 00:20:29,804
So that was David Hunter.
420
00:20:30,280 --> 00:20:32,965
Not my cup of tea.
421
00:20:41,120 --> 00:20:43,885
The answer to the question
you asked earlier...
422
00:20:44,120 --> 00:20:45,770
What question?
423
00:20:46,000 --> 00:20:47,604
Oh, God, Lynn.
I never for a moment...
424
00:20:47,800 --> 00:20:51,043
...is yes, still a virgin.
425
00:20:51,240 --> 00:20:54,164
Not through lack of opportunity,
but because I never forgot
426
00:20:54,360 --> 00:20:55,930
that I love you
and you love me
427
00:20:56,120 --> 00:20:58,487
and that we have an appointment
with a vicar.
428
00:20:59,160 --> 00:21:01,049
Which is when, by the way?
429
00:21:01,240 --> 00:21:02,321
Any ideas?
430
00:21:02,920 --> 00:21:04,922
Oh, Lynn.
431
00:21:13,960 --> 00:21:16,167
ROSALEEN:
I want to go home.
432
00:21:16,400 --> 00:21:17,640
Real home.
433
00:21:17,840 --> 00:21:20,571
As you have been told,
I cannot sell the house
434
00:21:20,760 --> 00:21:23,491
until the death duties
are signed off.
435
00:21:24,240 --> 00:21:27,323
And that shall be soon,
but in the meantime,
436
00:21:27,520 --> 00:21:30,490
enjoy the discomfort
of your new family.
437
00:21:30,680 --> 00:21:33,923
Bloody parasites,
the lot of them.
438
00:21:35,080 --> 00:21:38,004
They've had it too easy
for too long.
439
00:21:39,000 --> 00:21:40,729
It's time they learned
to shift for themselves
440
00:21:40,920 --> 00:21:43,810
without darling Gordy sprinkling
cash over them like confetti.
441
00:21:44,000 --> 00:21:44,922
They hate me.
442
00:21:45,040 --> 00:21:47,964
[ Chuckles ]
443
00:21:48,160 --> 00:21:50,891
Indeed they do, sister child.
444
00:21:51,600 --> 00:21:54,001
And you've just got to learn
to take it.
445
00:21:54,200 --> 00:21:56,806
Takeit
446
00:22:00,640 --> 00:22:01,641
Now...
447
00:22:04,480 --> 00:22:06,608
...what are you going to do?
448
00:22:08,120 --> 00:22:10,407
Everything you say, David.
449
00:22:13,240 --> 00:22:15,322
And everything will be?
450
00:22:16,120 --> 00:22:18,043
Peaches and cream.
451
00:22:20,000 --> 00:22:22,048
And so it shall.
452
00:22:25,760 --> 00:22:27,205
And so it shall.
453
00:22:47,960 --> 00:22:49,325
[ Snoring ]
454
00:22:49,520 --> 00:22:51,409
[Grunts]
455
00:23:01,960 --> 00:23:04,008
[Birds chirping]
456
00:23:08,680 --> 00:23:10,728
[ Metal rattling ]
457
00:23:16,440 --> 00:23:18,886
[ Cows lowing ]
458
00:23:19,080 --> 00:23:21,560
Morning.
459
00:23:21,760 --> 00:23:24,411
I'm looking for a place
called Furrowbank.
460
00:23:24,600 --> 00:23:26,728
[Telephone ringing ]
461
00:23:33,880 --> 00:23:35,928
[ Ringing continues]
462
00:23:38,960 --> 00:23:39,927
Yes?
463
00:23:40,120 --> 00:23:43,408
WOMAN:
Do it with your brother, do you?
464
00:23:43,600 --> 00:23:45,011
Say your name.
465
00:23:45,200 --> 00:23:46,725
Say it.
466
00:23:46,920 --> 00:23:49,730
You'd do it with a corpse.
467
00:23:49,920 --> 00:23:51,922
[ Receiver rattles ]
468
00:23:55,240 --> 00:23:56,890
[ Door closes ]
469
00:23:57,080 --> 00:23:59,447
[ Footsteps approaching ]
470
00:24:02,480 --> 00:24:04,130
Who was it?
471
00:24:05,600 --> 00:24:06,601
What, again?
472
00:24:08,240 --> 00:24:09,446
Did you open anything?
473
00:24:15,200 --> 00:24:16,770
What's this?
474
00:24:17,520 --> 00:24:18,567
Came by hand.
475
00:24:18,760 --> 00:24:21,411
ROSALEEN:
I didn't open anything.
476
00:24:21,600 --> 00:24:22,806
HUNTER:
See who brought it?
477
00:24:24,480 --> 00:24:27,689
You spend enough time
staring out the bloody window.
478
00:24:27,880 --> 00:24:30,087
[ Paper rustling ]
479
00:24:30,760 --> 00:24:31,682
Can I go now?
480
00:24:31,800 --> 00:24:33,006
No.
481
00:24:40,000 --> 00:24:40,922
Yes. Yes.
482
00:24:41,000 --> 00:24:42,161
You must go to London.
483
00:24:42,400 --> 00:24:43,890
Now, Rosie.
Go and get the driver.
484
00:24:44,080 --> 00:24:45,320
Go!
485
00:24:49,680 --> 00:24:51,489
[ Exhales deeply]
486
00:24:51,680 --> 00:24:53,967
[ Indistinct conversations ]
487
00:24:58,920 --> 00:25:00,888
- Mr. Hunter, isn't it?
- Mm-hmm.
488
00:25:01,080 --> 00:25:02,570
How can I help you?
489
00:25:02,760 --> 00:25:04,250
Well, a guest of yours
490
00:25:04,440 --> 00:25:06,886
has invited me to call upon him
this fine day.
491
00:25:07,080 --> 00:25:09,447
[ Knock on door]
492
00:25:09,680 --> 00:25:11,045
Come.
493
00:25:16,400 --> 00:25:19,131
Anything I can get you,
Mr. Arden?
494
00:25:19,320 --> 00:25:20,651
I'm fine.
495
00:25:20,840 --> 00:25:22,080
How about you, Hunter?
496
00:25:24,960 --> 00:25:26,325
I think we're both fine.
497
00:25:32,880 --> 00:25:34,723
HUNTER:
"Call on me this afternoon
498
00:25:34,920 --> 00:25:37,127
to learn something of interest
499
00:25:37,320 --> 00:25:41,086
concerning the husband
of your sister, Rosaleen."
500
00:25:41,280 --> 00:25:43,248
[ Fire crackling ]
501
00:25:43,440 --> 00:25:45,841
Doesn't say which husband.
502
00:25:46,040 --> 00:25:47,883
Only one husband, old boy.
503
00:25:48,480 --> 00:25:49,527
Robert Underhay.
504
00:25:49,760 --> 00:25:50,727
[ Chuckles ]
505
00:25:50,920 --> 00:25:52,160
I tell you what.
506
00:25:52,880 --> 00:25:55,451
You say whatever it is
you have to say, Mr. Arden,
507
00:25:55,680 --> 00:25:57,284
or I'll tip you out
on the pavement
508
00:25:57,520 --> 00:25:59,488
on your scrawny arse...
509
00:25:59,680 --> 00:26:01,728
old boy.
510
00:26:04,040 --> 00:26:06,964
ARDEN: I'm afraid old Underhay's
in a bit of a bad way.
511
00:26:07,160 --> 00:26:09,561
People often are when they've
been dead a few years.
512
00:26:09,760 --> 00:26:12,445
He needs pretty continuous
medical supervision.
513
00:26:12,640 --> 00:26:14,483
Unfortunately, that can be
rather expensive.
514
00:26:14,680 --> 00:26:16,887
There.
That was it.
515
00:26:17,120 --> 00:26:19,361
The word
we've all been waiting for.
516
00:26:19,560 --> 00:26:20,607
Now, tell me.
517
00:26:21,560 --> 00:26:26,043
Where does all this unfortunate
expense take place?
518
00:26:26,240 --> 00:26:29,289
That's the information I'm keen
to keep from the Cloades.
519
00:26:30,280 --> 00:26:32,931
But naturally, if your sister
feels unable to contribute
520
00:26:33,120 --> 00:26:36,329
to the cost of my--
my friend Underhay's treatment,
521
00:26:36,560 --> 00:26:39,211
I'll be compelled to lead the
whole pack of them to his door.
522
00:26:40,280 --> 00:26:41,247
Naturally.
523
00:26:41,480 --> 00:26:42,527
I'm only thinking of him.
524
00:26:42,720 --> 00:26:44,324
I see that.
525
00:26:44,960 --> 00:26:47,964
You, of course, have never
actually met Underhay, have you?
526
00:26:48,160 --> 00:26:51,607
Perhaps I should just cut out
the middleman,
527
00:26:51,800 --> 00:26:53,325
speak to Rosaleen myself.
528
00:26:53,520 --> 00:26:54,851
What's your view on that?
529
00:26:55,040 --> 00:26:58,761
I think we should try
not to distress the ladies.
530
00:26:59,360 --> 00:27:00,407
Mm.
531
00:27:01,760 --> 00:27:03,967
£20,000-- in cash.
532
00:27:04,920 --> 00:27:07,161
Why don't you have
a little think about it?
533
00:27:07,360 --> 00:27:08,930
Come back
and give me your decision.
534
00:27:09,120 --> 00:27:11,009
MRS. LEADBETTER:
This establishment,
535
00:27:11,200 --> 00:27:12,440
Beatrice Lippincott,
536
00:27:12,640 --> 00:27:16,042
is a sewer of prurience
and depravity.
537
00:27:16,240 --> 00:27:18,811
Get away from that door.
538
00:27:19,360 --> 00:27:21,408
[ Dog growls ]
539
00:27:25,640 --> 00:27:27,529
[Bell chiming]
540
00:27:27,720 --> 00:27:28,642
[ Cow lowing ]
541
00:27:28,840 --> 00:27:31,446
I'm coming.
Keep your hair on.
542
00:27:32,040 --> 00:27:33,690
Whoa. Whoa. Slow down.
Slow down.
543
00:27:33,880 --> 00:27:35,564
You're gabbling.
544
00:27:35,760 --> 00:27:37,410
Yeah, I've seen him.
He came 'round the farm.
545
00:27:37,600 --> 00:27:39,523
Paunch, soft hat.
546
00:27:41,160 --> 00:27:42,844
Did he now?
547
00:27:44,240 --> 00:27:46,527
Wait a minute.
This is...
548
00:27:46,720 --> 00:27:50,406
Christ. Y-You're sure he
actually used the name Underhay?
549
00:27:51,240 --> 00:27:53,891
And the-- the bloke's
still there, yes?
550
00:27:54,080 --> 00:27:55,969
And Hunter's gone?
551
00:27:56,720 --> 00:27:58,484
Bloody right,
I'm gonna want to have a word.
552
00:27:58,720 --> 00:27:59,642
So will Jeremy.
553
00:27:59,720 --> 00:28:01,324
I'll scoop him up
and we'll be straight 'round.
554
00:28:08,240 --> 00:28:10,402
[ Engine turns over]
555
00:28:17,760 --> 00:28:19,330
Rowley.
556
00:28:20,520 --> 00:28:21,567
Wants you.
557
00:28:21,760 --> 00:28:23,364
Very agitated.
558
00:28:38,360 --> 00:28:39,407
[ Door closes ]
559
00:28:43,560 --> 00:28:44,686
[Sighs]
560
00:28:44,880 --> 00:28:46,609
That boy.
561
00:28:54,160 --> 00:28:56,049
[ Indistinct conversations ]
562
00:28:56,280 --> 00:28:57,725
Come 'round to my side,
Mr. Rowley.
563
00:28:57,920 --> 00:28:59,843
Bit more private.
564
00:29:02,720 --> 00:29:04,484
Don't speak.
Listen.
565
00:29:04,680 --> 00:29:08,685
Call the bank and tell them
you wish to withdraw £20,000.
566
00:29:08,920 --> 00:29:10,604
I'll come up tonight to get it.
567
00:29:11,200 --> 00:29:12,167
Because a man's turned up
568
00:29:12,360 --> 00:29:14,931
threatening to produce
Robert Underhay alive.
569
00:29:15,120 --> 00:29:16,929
He may actually be Underhay.
God knows.
570
00:29:17,120 --> 00:29:19,327
I never met the bugger
when you married him.
571
00:29:19,520 --> 00:29:20,885
The situation
is not gonna be improved
572
00:29:21,080 --> 00:29:22,320
by you asking questions,
Rosaleen.
573
00:29:22,520 --> 00:29:24,568
There is no alternative.
574
00:29:25,080 --> 00:29:28,562
Our future depends on it.
Everything depends on it.
575
00:29:29,040 --> 00:29:31,008
Now, go call the bank.
576
00:29:32,160 --> 00:29:33,650
There's my good girl.
577
00:30:03,280 --> 00:30:05,601
[Birds chirping]
578
00:30:13,080 --> 00:30:15,128
[ Footsteps approaching ]
579
00:30:17,040 --> 00:30:19,088
[ Gasps]
580
00:30:19,880 --> 00:30:20,881
It's my moon.
581
00:30:21,680 --> 00:30:23,364
You like it?
582
00:30:24,920 --> 00:30:27,161
A hunter's moon.
583
00:30:27,920 --> 00:30:29,843
A good moon to hang by.
584
00:30:30,080 --> 00:30:31,411
You frightened me.
585
00:30:37,640 --> 00:30:39,768
You're trespassing.
586
00:30:39,960 --> 00:30:41,246
Hm.
587
00:30:41,840 --> 00:30:43,569
Forgive me.
588
00:30:44,680 --> 00:30:46,045
What are you doing here?
589
00:30:46,240 --> 00:30:49,323
Romantically enough,
I'm trying to catch a train.
590
00:30:50,160 --> 00:30:52,606
The 7:02 to London,
if you really want to know.
591
00:30:53,480 --> 00:30:55,767
This place is not on the way.
592
00:30:55,960 --> 00:30:57,450
It's on the way to you.
593
00:31:17,040 --> 00:31:19,122
[ Exhales deeply]
594
00:31:22,160 --> 00:31:24,288
What were you thinking?
595
00:31:26,040 --> 00:31:28,281
Just now, here on your own...
596
00:31:29,440 --> 00:31:31,647
...looking at the sky.
597
00:31:33,800 --> 00:31:36,007
Don't prepare your answer.
598
00:31:37,400 --> 00:31:38,845
Tell me.
599
00:31:40,440 --> 00:31:41,965
I was...
600
00:31:44,000 --> 00:31:46,048
I don't know.
601
00:31:48,880 --> 00:31:50,530
I was...
602
00:31:52,080 --> 00:31:54,845
...thinking about the horror
of drifting.
603
00:31:58,160 --> 00:32:00,891
You know what it is about
a woman that really arouses me?
604
00:32:02,920 --> 00:32:06,129
It's a very rare physical quirk.
605
00:32:06,600 --> 00:32:08,807
It's when she tells the truth.
606
00:32:27,800 --> 00:32:29,484
Not here.
607
00:32:47,320 --> 00:32:49,687
I have to catch my train.
608
00:32:52,320 --> 00:32:55,642
My sister is in London.
She's expecting me.
609
00:32:57,960 --> 00:33:01,851
I'll call you
as soon as I get there.
610
00:33:04,040 --> 00:33:05,929
The moment I arrive.
611
00:33:12,400 --> 00:33:14,243
Now go in to your mother.
612
00:33:25,680 --> 00:33:28,524
[Telephone ringing ]
613
00:33:31,960 --> 00:33:33,724
Warmsley Vale 1139.
614
00:33:33,920 --> 00:33:35,729
WOMAN:
I have a call from London.
615
00:33:35,920 --> 00:33:37,126
Hello?
616
00:33:38,560 --> 00:33:39,971
Hello?
617
00:33:41,080 --> 00:33:43,242
[Telephone rings]
618
00:33:44,000 --> 00:33:46,401
HUNTER:
I'm here. Can you talk?
619
00:33:46,600 --> 00:33:48,045
I don't know.
620
00:33:48,280 --> 00:33:50,044
I can listen.
621
00:33:52,560 --> 00:33:54,085
David?
622
00:33:54,280 --> 00:33:57,807
You must marry Rowley Cloade.
623
00:33:58,400 --> 00:34:00,050
And do it quickly.
624
00:34:00,680 --> 00:34:02,170
Forget about me.
625
00:34:02,360 --> 00:34:04,840
I shall make it my business
to forget about you.
626
00:34:05,040 --> 00:34:06,326
I don't believe you.
627
00:34:06,520 --> 00:34:12,163
You and I...
we'd tear each other to pieces,
628
00:34:12,360 --> 00:34:14,249
destroy each other.
629
00:34:14,440 --> 00:34:17,011
You're lying to me.
630
00:34:18,240 --> 00:34:22,131
Why... Why are you lying to me?
631
00:34:22,320 --> 00:34:24,687
I'd certainly destroy you.
632
00:34:27,600 --> 00:34:33,050
It's in my nature, Lynn, to
desecrate the things I cherish.
633
00:34:35,480 --> 00:34:37,847
And I love you too much
for that.
634
00:34:51,280 --> 00:34:53,362
[Humming]
635
00:35:02,240 --> 00:35:05,130
Mr. Arden, are you decent?
636
00:35:05,360 --> 00:35:07,249
Breakfast!
637
00:35:09,320 --> 00:35:11,482
[ Screams, dishes clatter]
638
00:35:11,680 --> 00:35:13,762
LYNN:
Those are my gardening gloves.
639
00:35:13,960 --> 00:35:16,440
But, mademoiselle, it is
essential for the great farewell
640
00:35:16,640 --> 00:35:19,041
that it not be overdressed
with ceremony, huh?
641
00:35:19,240 --> 00:35:20,401
You see?
642
00:35:20,600 --> 00:35:22,250
You are happier this morning,
huh?
643
00:35:22,880 --> 00:35:24,962
Quite the reverse.
644
00:35:25,160 --> 00:35:27,162
But this morning
I see things more clearly,
645
00:35:27,360 --> 00:35:28,486
which is useful.
646
00:35:28,680 --> 00:35:29,681
Well, bien alors.
647
00:35:29,920 --> 00:35:32,810
Of all the virtues, the English,
they value usefulness.
648
00:35:33,000 --> 00:35:33,922
ROWLEY:
Monsieur.
649
00:35:34,040 --> 00:35:37,203
A man calling himself
Enoch Arden has been murdered--
650
00:35:37,400 --> 00:35:38,321
last night in the pub.
651
00:35:38,322 --> 00:35:39,890
I think he was Robert Underhay.
652
00:35:40,080 --> 00:35:42,526
God help me, monsieur, but you
must come and sort this out.
653
00:35:42,720 --> 00:35:44,722
Please.
You must come now.
654
00:35:52,720 --> 00:35:56,088
Here's a bit of luck, then,
anyway, you being here.
655
00:35:56,320 --> 00:35:59,847
You'll be able to show me how
it's done, this detecting caper.
656
00:36:00,760 --> 00:36:02,125
Superintendent Spence.
657
00:36:02,320 --> 00:36:03,651
Superintendent.
658
00:36:03,840 --> 00:36:06,161
Even better, I believe you're
acquainted with the Cloades.
659
00:36:06,360 --> 00:36:07,885
How is that better,
Superintendent?
660
00:36:08,080 --> 00:36:09,320
Prickly bunch.
661
00:36:09,520 --> 00:36:11,124
Handy for me to have a man
on the inside.
662
00:36:11,320 --> 00:36:12,845
[ Knock on door]
663
00:36:13,600 --> 00:36:16,251
Dr. Lionel.
Come in.
664
00:36:16,440 --> 00:36:17,930
Ah.
M. Poirot.
665
00:36:18,120 --> 00:36:19,042
Doctor.
666
00:36:19,240 --> 00:36:23,006
Well, this, um, presumably,
is the patient.
667
00:36:23,200 --> 00:36:25,089
You know, the woman Lippincott
668
00:36:25,280 --> 00:36:27,203
is telling all and sundry
that this is suicide.
669
00:36:27,440 --> 00:36:28,726
- Dear Beatrice.
- Yes.
670
00:36:28,920 --> 00:36:31,207
Not the most efficient way
of dispatching oneself--
671
00:36:31,440 --> 00:36:36,207
smashing in the back of one's
head with a set of fire tongs.
672
00:36:37,480 --> 00:36:41,565
Now, the, uh, time of death.
673
00:36:45,680 --> 00:36:48,684
Between 6:00 and 9:00
last night.
674
00:36:48,920 --> 00:36:50,604
- I agree.
- I'm so glad.
675
00:36:51,200 --> 00:36:54,090
And Beatrice heard Arden
at half past 8:00,
676
00:36:54,280 --> 00:36:56,647
which narrows it down
quite nicely.
677
00:36:56,880 --> 00:36:58,962
Now, I will fill in
the certificate,
678
00:36:59,160 --> 00:37:00,525
but if you don't mind,
I must be getting along.
679
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
I have other patients
to attend to.
680
00:37:02,080 --> 00:37:04,686
Unlike this poor fellow,
their treatments are billable.
681
00:37:05,960 --> 00:37:08,691
Mr. Cloade, there you are.
Good.
682
00:37:08,880 --> 00:37:10,166
Is this yours, by the way?
683
00:37:10,400 --> 00:37:12,050
I found it upstairs
in the bedroom.
684
00:37:12,240 --> 00:37:14,049
Not my color, Superintendent.
685
00:37:14,280 --> 00:37:15,566
Quite right.
686
00:37:15,760 --> 00:37:17,364
Definitely one for a brunette,
though.
687
00:37:17,560 --> 00:37:19,847
He must have had a woman
up there.
688
00:37:20,520 --> 00:37:22,090
[ Sighs ]
Where were we?
689
00:37:22,280 --> 00:37:23,964
You were upstairs
looking at the dead man.
690
00:37:24,200 --> 00:37:26,168
I was here being treated
as though I'd killed him.
691
00:37:26,360 --> 00:37:27,521
- Did you?
- I did not.
692
00:37:27,720 --> 00:37:29,131
I told you.
Beatrice rang me up.
693
00:37:29,320 --> 00:37:31,129
She'd overheard
this Arden character
694
00:37:31,320 --> 00:37:33,049
lobbing a colossal
blackmail demand at Hunter,
695
00:37:33,240 --> 00:37:34,844
reckoned I should pop 'round
and confront the bloke.
696
00:37:35,040 --> 00:37:37,202
So around you duly popped?
697
00:37:37,400 --> 00:37:38,447
Wouldn't you?
698
00:37:38,640 --> 00:37:40,404
And what did he say to you,
this Arden?
699
00:37:40,640 --> 00:37:42,404
Well, he didn't seem
particularly surprised.
700
00:37:42,640 --> 00:37:44,165
In fact, he tried it on with me,
the bugger.
701
00:37:44,360 --> 00:37:45,521
How much will the family pay
702
00:37:45,720 --> 00:37:47,484
for definite proof
that Underhay is still alive?
703
00:37:47,680 --> 00:37:49,011
I'm afraid at that point,
I rather lost my rag.
704
00:37:49,200 --> 00:37:51,123
Told him if Underhay
were still around, we were--
705
00:37:51,320 --> 00:37:54,005
Pardon.
What is "lost my rag"?
706
00:37:54,600 --> 00:37:57,524
- It's when you lose--
- Lose one's temper. Thank you.
707
00:37:57,720 --> 00:37:59,370
So I told him if Underhay
were still around,
708
00:37:59,560 --> 00:38:01,801
we were perfectly capable of
establishing the fact ourselves.
709
00:38:02,000 --> 00:38:04,207
We're not, of course.
That's why I came to you.
710
00:38:04,400 --> 00:38:07,210
At what time did you lose
your rag, Mr. Cloade?
711
00:38:07,400 --> 00:38:09,368
I don't know.
Too busy storming off. Ask Bea.
712
00:38:09,560 --> 00:38:11,449
I have.
She says half past 6:00.
713
00:38:11,640 --> 00:38:13,290
Then I expect
that's when it was.
714
00:38:13,480 --> 00:38:15,130
I also expect Bea told you
715
00:38:15,320 --> 00:38:17,322
that Hunter came back here
just after I left,
716
00:38:17,520 --> 00:38:19,727
which makes him the last person
to see Arden alive.
717
00:38:19,920 --> 00:38:22,366
We shall have the need to speak
to M. Hunter and his sister.
718
00:38:22,560 --> 00:38:23,482
They're in London.
719
00:38:23,640 --> 00:38:25,244
Tiens.
720
00:38:25,440 --> 00:38:26,965
Superintendent,
will you be good enough
721
00:38:27,160 --> 00:38:28,082
to make the telephone call
722
00:38:28,240 --> 00:38:30,322
and to give to them
the invitation most pressing
723
00:38:30,560 --> 00:38:32,005
to come this afternoon
to my apartment?
724
00:38:32,200 --> 00:38:33,406
I'll get a car
to take us to London.
725
00:38:33,600 --> 00:38:34,567
Merci.
726
00:38:34,760 --> 00:38:36,171
Johnson.
727
00:38:39,920 --> 00:38:43,083
And, George, the guests--
M. Hunter and Mme. Cloade?
728
00:38:43,320 --> 00:38:44,446
Already here, monsieur.
729
00:38:44,640 --> 00:38:46,130
- Uh, monsieur.
- Oui?
730
00:38:46,320 --> 00:38:47,765
Ah.
Merci.
731
00:38:47,960 --> 00:38:51,601
They've, um,
made themselves comfortable.
732
00:39:03,280 --> 00:39:04,361
Good pictures.
733
00:39:05,680 --> 00:39:07,967
- Poirot you already know.
- POIROT: Madame.
734
00:39:09,120 --> 00:39:14,445
And, judging by the cheap shoes,
some policeman.
735
00:39:14,640 --> 00:39:16,608
Superintendent Harold Spence.
736
00:39:17,560 --> 00:39:20,643
Superintendent Harold Spence.
737
00:39:26,440 --> 00:39:29,922
It is so good of you both
to come at such short notice.
738
00:39:30,160 --> 00:39:32,447
Look, Poirot, you may have time
for small talk,
739
00:39:32,640 --> 00:39:34,369
but Harold here is working.
740
00:39:34,560 --> 00:39:36,801
And I'm easily bored.
What's going on?
741
00:39:39,640 --> 00:39:41,165
Enoch Arden is dead.
742
00:39:46,160 --> 00:39:48,766
[ Lighter clicks]
743
00:39:52,000 --> 00:39:54,480
You interest me, actually,
Harold.
744
00:39:54,680 --> 00:39:55,602
Go on.
745
00:39:55,680 --> 00:39:57,250
You know the man
I'm speaking of,
746
00:39:57,480 --> 00:39:59,244
and you're not surprised
to hear that he's dead?
747
00:39:59,480 --> 00:40:00,845
That about sums it up, yes.
748
00:40:01,440 --> 00:40:02,362
Are you working on this?
749
00:40:02,560 --> 00:40:05,928
No. The superintendent,
he searches for the murderer.
750
00:40:06,160 --> 00:40:09,562
Hercule Poirot searches for
Robert Underhay.
751
00:40:10,720 --> 00:40:14,202
But the information we discover
may be of mutual benefit.
752
00:40:14,400 --> 00:40:16,402
You don't deny
discussing Underhay
753
00:40:16,600 --> 00:40:18,409
with the man calling himself
Arden?
754
00:40:18,600 --> 00:40:21,365
I haven't had the chance
to deny anything, Harold.
755
00:40:21,560 --> 00:40:23,050
I can't get a word in edgeways.
756
00:40:23,240 --> 00:40:24,651
Robert is dead.
757
00:40:26,200 --> 00:40:28,487
SPENCE: Just for the sake
of form, Mr. Hunter,
758
00:40:28,720 --> 00:40:30,051
why don't you tell me
where you were
759
00:40:30,240 --> 00:40:32,402
between the hours of 6:00
and 9:00 last night?
760
00:40:32,640 --> 00:40:35,849
For the sake of form,
why don't I refuse to answer?
761
00:40:36,040 --> 00:40:38,486
Because a refusal to cooperate
will incriminate you.
762
00:40:38,680 --> 00:40:41,843
I can only incriminate myself if
I'm actually guilty of a crime.
763
00:40:42,040 --> 00:40:43,166
He's not very bright, is he?
764
00:40:43,400 --> 00:40:45,050
You should work alone.
765
00:40:45,560 --> 00:40:47,642
M. Hunter, what did Arden want?
766
00:40:48,240 --> 00:40:50,766
I have made it my job
to intercept and destroy
767
00:40:50,960 --> 00:40:53,486
every crooked attempt to relieve
my sister of her fortune.
768
00:40:53,680 --> 00:40:56,047
And I've heard some very pretty
tales of hardship and misery,
769
00:40:56,240 --> 00:40:58,402
mostly from the Cloades.
770
00:40:58,600 --> 00:41:02,685
But to use Underhay
for blackmail.
771
00:41:03,360 --> 00:41:05,362
That takes the cake.
772
00:41:06,080 --> 00:41:07,411
Frankly, I was looking forward
to seeing
773
00:41:07,600 --> 00:41:09,329
what sort of Underhay
this fellow would produce,
774
00:41:09,520 --> 00:41:11,090
because it wouldn't be
a live one.
775
00:41:11,280 --> 00:41:15,604
However, to protect my sister,
I decided to pay the man off.
776
00:41:16,240 --> 00:41:17,810
Why open old wounds, eh?
777
00:41:18,000 --> 00:41:19,047
SPENCE:
Beatrice Lippincott says
778
00:41:19,240 --> 00:41:21,242
you paid a second visit to Arden
that evening.
779
00:41:21,480 --> 00:41:22,399
Why?
780
00:41:22,400 --> 00:41:24,562
To tell him he'd get
his blasted money.
781
00:41:24,760 --> 00:41:27,923
And when I talked to him,
he was alive.
782
00:41:29,840 --> 00:41:32,411
Mme. Cloade,
the man Arden claimed
783
00:41:32,600 --> 00:41:35,763
that he knew your first husband
for Robert Underhay.
784
00:41:36,000 --> 00:41:39,971
Therefore, it is possible
that you knew him--
785
00:41:40,160 --> 00:41:41,446
perhaps by another name?
786
00:41:42,760 --> 00:41:44,000
So if you would be so kind--
787
00:41:44,200 --> 00:41:46,168
Slow down, Poirot.
788
00:41:46,360 --> 00:41:48,249
I'm not going to have Harold
drag my sister off
789
00:41:48,440 --> 00:41:50,568
to see some battered corpse.
790
00:41:50,800 --> 00:41:52,848
"Battered," monsieur?
791
00:41:53,760 --> 00:41:55,330
ROSALEEN:
Very well.
792
00:41:56,400 --> 00:41:58,129
Can't you see
what they're suggesting?
793
00:41:58,320 --> 00:42:02,291
They're saying that
this dead man could be Robert.
794
00:42:02,520 --> 00:42:05,000
I must find out for myself.
795
00:42:05,960 --> 00:42:08,611
How can I not, David?
796
00:42:09,440 --> 00:42:10,805
Please.
797
00:42:13,920 --> 00:42:17,129
Well, forgive me, but I have
little faith in that exercise.
798
00:42:17,320 --> 00:42:19,322
Under the circumstances,
is she likely to identify
799
00:42:19,520 --> 00:42:20,442
the corpse as Underhay?
800
00:42:20,600 --> 00:42:21,806
S'il vous plaît.
801
00:42:23,440 --> 00:42:25,329
Oui.
Merci beaucoup.
802
00:42:25,520 --> 00:42:28,364
Superintendent,
you have been most kind.
803
00:42:28,560 --> 00:42:30,210
Au revoir.
804
00:42:33,400 --> 00:42:35,129
The afternoon of the murder,
805
00:42:35,320 --> 00:42:36,970
Rosaleen Cloade telephoned
to her bankers
806
00:42:37,160 --> 00:42:41,722
to arrange the withdrawal
of £20,000 in cash.
807
00:42:43,080 --> 00:42:44,366
God.
808
00:42:44,560 --> 00:42:46,244
Bloody hell.
We've got him.
809
00:42:46,480 --> 00:42:48,687
You construe this as evidence
against David Hunter?
810
00:42:48,880 --> 00:42:51,201
Well, Hunter made her do it
because he'd decided to pay.
811
00:42:51,400 --> 00:42:53,448
Yes, I'd call that evidence--
with knobs on.
812
00:42:54,000 --> 00:42:54,922
No.
813
00:42:55,640 --> 00:42:58,246
It is evidence corroborating
the existence of blackmail.
814
00:42:58,440 --> 00:43:01,125
It is not evidence
of the intent to commit murder.
815
00:43:01,320 --> 00:43:03,482
No. You cannot have it
both ways, my friend.
816
00:43:03,680 --> 00:43:06,160
Either M. Hunter,
he was preparing to pay
817
00:43:06,360 --> 00:43:09,250
or he was preparing to kill.
818
00:43:10,280 --> 00:43:12,203
Ah.
Ma foi.
819
00:43:12,800 --> 00:43:16,885
This whole case,
it is entirely the wrong shape.
820
00:43:17,080 --> 00:43:20,163
And above all else,
the dead man, he is also wrong.
821
00:43:20,360 --> 00:43:22,124
Enoch Arden.
822
00:43:22,320 --> 00:43:24,129
Not even an anagram.
823
00:43:24,320 --> 00:43:25,890
No.
He's a character in Tennyson.
824
00:43:26,080 --> 00:43:27,002
Hmm?
825
00:43:27,080 --> 00:43:28,161
I looked him up.
826
00:43:28,400 --> 00:43:29,367
Bloke goes off and comes back
827
00:43:29,560 --> 00:43:31,847
to find his wife's gone
and married someone else.
828
00:43:32,040 --> 00:43:34,247
Um, I can't remember
what he does next.
829
00:43:34,440 --> 00:43:36,408
[ Buzzer sounds]
830
00:43:36,600 --> 00:43:40,764
What you need, M. Cloade,
is a witness who is independent,
831
00:43:41,000 --> 00:43:42,570
who has no connection
with the family,
832
00:43:42,760 --> 00:43:44,046
who knew Robert Underhay
833
00:43:44,240 --> 00:43:45,890
and can point to the dead man
and say,
834
00:43:46,080 --> 00:43:48,287
"Yes, that is Robert Underhay,"
or, "No, that is not,"
835
00:43:48,480 --> 00:43:50,801
and you will have,
without doubt, the truth.
836
00:43:51,000 --> 00:43:51,967
Oh, yes.
Obviously.
837
00:43:52,160 --> 00:43:54,527
But where are we going to find
such a convenient individual?
838
00:43:54,760 --> 00:43:57,331
Oh, M. Cloade, have you or have
you not engaged the services
839
00:43:57,520 --> 00:44:00,251
of the greatest detective
in the world?
840
00:44:01,840 --> 00:44:05,322
Viens.
Come and meet your star witness.
841
00:44:08,720 --> 00:44:10,848
Major Porter, greetings.
842
00:44:11,040 --> 00:44:13,691
Ah.
Yeah.
843
00:44:13,880 --> 00:44:16,804
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
844
00:44:17,000 --> 00:44:19,048
I seem to have run myself dry.
845
00:44:19,280 --> 00:44:20,520
[ Chuckles ]
846
00:44:20,720 --> 00:44:22,529
- But of course.
- Oh.
847
00:44:22,720 --> 00:44:24,449
Most kind.
Mm.
848
00:44:24,640 --> 00:44:26,449
ROWLEY:
But, Lynn, don't you see?
849
00:44:26,640 --> 00:44:28,768
If this Porter character
can identify the dead man
850
00:44:29,000 --> 00:44:29,922
as Rosaleen's husband,
851
00:44:30,000 --> 00:44:32,082
it means he was still her
husband when she embarked
852
00:44:32,280 --> 00:44:34,089
on a bigamous
and unlawful marriage to Gordon.
853
00:44:34,280 --> 00:44:37,363
That means Gordon's
original will still stands.
854
00:44:37,560 --> 00:44:38,482
Uh-huh.
855
00:44:38,560 --> 00:44:39,846
Yes!
Exactly.
856
00:44:40,040 --> 00:44:42,771
And that means quarter share
of the entire estate to Jeremy,
857
00:44:42,960 --> 00:44:44,803
quarter to Kathy,
quarter to your mother,
858
00:44:45,000 --> 00:44:46,047
and a quarter to me.
859
00:44:46,240 --> 00:44:47,969
Now, if we all work
to ginger up proceedings,
860
00:44:48,160 --> 00:44:50,845
we could have the money in our
pockets by this time next year.
861
00:44:51,040 --> 00:44:53,281
I won't have you pig it, Lynn.
862
00:44:53,480 --> 00:44:55,642
You had enough of that
in Africa.
863
00:44:56,440 --> 00:44:58,966
In fact, I reckon
I've had enough of it here, too.
864
00:44:59,200 --> 00:45:00,247
What will they do?
865
00:45:00,440 --> 00:45:01,680
Who?
866
00:45:02,720 --> 00:45:04,722
Rosaleen and David.
867
00:45:14,280 --> 00:45:17,204
[ Exhales deeply]
You're a good woman, Lynn.
868
00:45:17,400 --> 00:45:19,767
You won't gloat in victory.
869
00:45:20,480 --> 00:45:23,131
I have a great deal to learn
from you.
870
00:45:25,960 --> 00:45:27,962
Personally, I think
Hunter's going to swing.
871
00:45:28,160 --> 00:45:30,766
God, I'd pay good money
to see him kick.
872
00:45:30,960 --> 00:45:32,644
[ Clattering ]
873
00:45:32,840 --> 00:45:34,649
Lynn.
874
00:45:34,760 --> 00:45:36,250
Lynn!
875
00:45:39,960 --> 00:45:41,962
[ Door opens]
876
00:45:52,240 --> 00:45:54,288
I didn't do it.
877
00:45:57,240 --> 00:46:00,130
We both know
I can make you believe that.
878
00:46:01,720 --> 00:46:04,485
But I want you to believe it
freely.
879
00:46:05,960 --> 00:46:07,962
Because it's true.
880
00:46:10,840 --> 00:46:14,401
I can't believe I've had to
come back to this bloody place.
881
00:46:15,400 --> 00:46:18,324
Well, there has to be
an inquest, Rosaleen.
882
00:46:19,480 --> 00:46:21,528
It's only one day.
883
00:46:22,720 --> 00:46:26,611
It'll all come out-- about me.
884
00:46:27,360 --> 00:46:29,601
Nothing will come out.
885
00:46:30,600 --> 00:46:33,888
Because nothing will come out
of here...
886
00:46:34,080 --> 00:46:36,526
that has not come out of here.
887
00:46:38,040 --> 00:46:41,408
And that is how all
shall be well.
888
00:46:46,920 --> 00:46:48,445
Come.
889
00:46:49,640 --> 00:46:51,802
I have something for you.
890
00:47:08,960 --> 00:47:09,927
[ Gavel taps ]
891
00:47:10,160 --> 00:47:13,801
Thanking you.
Thanking you.
892
00:47:14,040 --> 00:47:14,962
Next.
893
00:47:15,040 --> 00:47:18,089
Uh, call David Hunter.
894
00:47:18,280 --> 00:47:19,770
[ Spectators murmuring ]
895
00:47:19,960 --> 00:47:21,041
[ Gavel taps ]
896
00:47:38,800 --> 00:47:42,805
Mr. Hunter, you received
a letter from the deceased
897
00:47:43,000 --> 00:47:47,244
summoning you
to the public house the Stag?
898
00:47:48,240 --> 00:47:50,083
Yes.
899
00:47:50,800 --> 00:47:52,802
Do you still have the letter?
900
00:47:53,040 --> 00:47:54,804
No.
901
00:47:55,040 --> 00:47:58,123
I can't see the point in saving
unsolicited messages, can you?
902
00:47:58,320 --> 00:48:00,084
Do you suppose it's sensible
903
00:48:00,280 --> 00:48:03,523
for a man in your position
to adopt such an insolent tone?
904
00:48:03,760 --> 00:48:05,569
What do you mean, my position?
905
00:48:05,800 --> 00:48:07,802
I've never had a position
in my life.
906
00:48:08,000 --> 00:48:10,924
[ Spectators murmuring ]
907
00:48:11,120 --> 00:48:13,566
PEBMARSH: This is very
ill-advised, Mr. Hunter.
908
00:48:13,760 --> 00:48:16,331
We are trying to establish
the cause of death
909
00:48:16,560 --> 00:48:17,527
of a person to whom you--
910
00:48:17,720 --> 00:48:20,166
Precisely.
And you've already done that.
911
00:48:20,400 --> 00:48:22,368
Heavy object, skull, bonk.
912
00:48:22,560 --> 00:48:24,403
The man, whoever he was,
is dead.
913
00:48:24,600 --> 00:48:25,521
Somebody killed him.
914
00:48:25,522 --> 00:48:27,602
But you have no mandate
to speculate on the matter,
915
00:48:27,800 --> 00:48:29,484
no authority
to harass witnesses.
916
00:48:29,680 --> 00:48:31,728
You're a doctor on expenses.
917
00:48:31,920 --> 00:48:34,321
[ Spectators murmur,
gavel taps ]
918
00:48:37,480 --> 00:48:39,289
But since you are clearly
so fascinated
919
00:48:39,480 --> 00:48:42,484
by the lives of people
more interesting than yourself,
920
00:48:42,680 --> 00:48:44,444
I shall enlighten you.
921
00:48:44,640 --> 00:48:49,009
While murder was being committed
in the Stag, I was elsewhere.
922
00:48:49,680 --> 00:48:52,001
And that can be vouched for
by a lady.
923
00:48:52,200 --> 00:48:53,770
[ Spectators murmuring ]
924
00:48:53,960 --> 00:48:58,090
PEBMARSH:
Does this lady have a name?
925
00:48:58,680 --> 00:49:00,205
Obviously.
926
00:49:00,440 --> 00:49:02,010
But you're not going to hear it
from me.
927
00:49:02,200 --> 00:49:04,726
[ Spectators murmuring ]
928
00:49:07,800 --> 00:49:10,531
PEBMARSH:
Call Major Porter.
929
00:49:19,200 --> 00:49:23,330
Major, is it correct you have
been taken under supervision
930
00:49:23,520 --> 00:49:24,851
to view the body?
931
00:49:25,040 --> 00:49:25,962
Yes, sir.
932
00:49:26,120 --> 00:49:28,964
And were you able to identify
the man you saw?
933
00:49:29,160 --> 00:49:30,491
I was indeed, sir.
934
00:49:31,280 --> 00:49:33,203
You sound very certain, Major.
935
00:49:33,400 --> 00:49:36,006
PORTER: Absolutely no question
about it, sir.
936
00:49:36,200 --> 00:49:38,771
The man I saw
was Bobby Underhay.
937
00:49:38,960 --> 00:49:41,201
- Yes.
- [ Spectators murmuring ]
938
00:49:45,440 --> 00:49:47,124
Now, Mrs. Cloade,
939
00:49:47,360 --> 00:49:50,921
Major Porter has identified the
deceased as Robert Underhay--
940
00:49:51,160 --> 00:49:54,721
"absolutely no question
about it."
941
00:49:54,920 --> 00:49:56,604
What do you say to that?
942
00:49:56,800 --> 00:49:58,529
I say the major is mistaken.
943
00:49:58,720 --> 00:50:00,370
[ Spectators murmuring ]
944
00:50:00,560 --> 00:50:02,403
PEBMARSH:
But he is adamant.
945
00:50:02,600 --> 00:50:04,921
He served with Underhay
in Mombasa.
946
00:50:05,120 --> 00:50:06,565
He messed with him,
paraded with him--
947
00:50:06,800 --> 00:50:09,610
If the major was a close friend
of my husband's,
948
00:50:09,840 --> 00:50:11,968
then why did Robert
never introduce him to me?
949
00:50:12,160 --> 00:50:14,481
[ Indistinct whispering]
950
00:50:18,560 --> 00:50:20,324
Every morning for two years,
951
00:50:20,560 --> 00:50:23,882
I watched Robert Underhay
take a bath.
952
00:50:24,960 --> 00:50:27,884
I listened to him sing "Your
Baby's Gone Down the Plughole."
953
00:50:29,280 --> 00:50:32,011
I slept beside him in his bed.
954
00:50:32,240 --> 00:50:34,242
Did Major Porter do
these things?
955
00:50:36,480 --> 00:50:39,211
I loved Robert.
956
00:50:39,400 --> 00:50:41,243
I knew him.
957
00:50:42,360 --> 00:50:43,600
He died.
958
00:50:43,800 --> 00:50:44,961
It was awful.
959
00:50:47,320 --> 00:50:48,446
It is beyond madness
960
00:50:48,640 --> 00:50:50,961
to suggest that he has somehow
been resurrected
961
00:50:51,160 --> 00:50:53,049
and brought from Africa
to Warmsley Vale
962
00:50:53,240 --> 00:50:55,129
and that I should not know him.
963
00:50:55,320 --> 00:50:58,290
[ Spectators murmuring ]
964
00:50:59,720 --> 00:51:01,961
[ Gavel taps ]
965
00:51:03,320 --> 00:51:05,402
SPENCE:
Plucky girl, Rosaleen.
966
00:51:05,960 --> 00:51:08,770
On top of everything, she's been
getting telephone calls.
967
00:51:08,960 --> 00:51:11,884
Usual filth.
Someone doing a voice.
968
00:51:12,080 --> 00:51:13,525
There's nothing we can do
about it.
969
00:51:13,720 --> 00:51:15,802
Superintendent,
if you please to help me
970
00:51:16,000 --> 00:51:17,365
with the English idiomatic.
971
00:51:17,920 --> 00:51:21,447
When M. Hunter professes himself
to have no position,
972
00:51:21,640 --> 00:51:23,404
does that mean
he considers himself
973
00:51:23,600 --> 00:51:24,886
to be a gentleman of leisure?
974
00:51:25,080 --> 00:51:26,411
Probably.
975
00:51:26,600 --> 00:51:29,080
Though by trade,
he's a road builder.
976
00:51:29,280 --> 00:51:31,089
M. Hunter, he is a navy?
977
00:51:31,280 --> 00:51:33,203
No, no.
Engineer.
978
00:51:33,400 --> 00:51:35,926
At least he was
till little sis hit the jackpot.
979
00:51:36,120 --> 00:51:38,282
Tunnels through mountains.
That sort of thing.
980
00:51:38,480 --> 00:51:39,447
He's an expert.
981
00:51:39,680 --> 00:51:42,570
Now, that is information
that is most intriguing.
982
00:51:42,760 --> 00:51:44,524
Whatever he is,
he's up the creek
983
00:51:44,720 --> 00:51:47,690
if this lady doesn't pipe up on
his behalf, and pretty sharpish.
984
00:51:47,880 --> 00:51:51,646
Because I'm going to have him...
and he's going to hang.
985
00:51:52,240 --> 00:51:53,162
Humbug?
986
00:51:53,320 --> 00:51:54,526
Uh...
987
00:51:57,160 --> 00:51:59,242
[Bells tolling]
988
00:51:59,440 --> 00:52:01,761
[ Indistinct conversations ]
989
00:52:05,920 --> 00:52:07,922
Monsieur?
990
00:52:08,120 --> 00:52:09,724
- Sorry. Have you got a moment?
- Oui.
991
00:52:09,960 --> 00:52:12,361
Um, a bit off accosting you
like this among the graves.
992
00:52:12,560 --> 00:52:14,289
I'm not entirely sure
where we go from here.
993
00:52:14,480 --> 00:52:17,290
I asked you to find Underhay,
and as far as I'm con--
994
00:52:17,480 --> 00:52:18,970
well, we're all concerned,
you found him.
995
00:52:19,160 --> 00:52:20,161
- Oui.
- What remains now
996
00:52:20,360 --> 00:52:21,885
is to prove the fact in court.
997
00:52:22,080 --> 00:52:23,491
Rowley's worried, monsieur,
998
00:52:23,680 --> 00:52:26,081
that the money being used
to retain your services
999
00:52:26,280 --> 00:52:27,645
should now be spent
on barristers.
1000
00:52:27,840 --> 00:52:29,729
Ah.
Eh bien.
1001
00:52:30,760 --> 00:52:32,285
Poirot, he waives his fees.
1002
00:52:32,840 --> 00:52:34,490
It is my wedding present.
1003
00:52:34,680 --> 00:52:36,523
That is so kind, monsieur.
1004
00:52:36,720 --> 00:52:38,609
Isn't it, darling?
So generous. Thank you.
1005
00:52:38,800 --> 00:52:41,929
M. Poirot always knows
what it is people need,
1006
00:52:42,160 --> 00:52:44,083
even if they don't know it
themselves.
1007
00:52:44,680 --> 00:52:46,603
Well, in my experience,
mademoiselle,
1008
00:52:46,800 --> 00:52:48,006
people always know
1009
00:52:48,200 --> 00:52:51,283
but are sometimes reluctant
to admit it.
1010
00:52:56,240 --> 00:52:57,366
Excusez-moi.
1011
00:53:02,160 --> 00:53:03,400
[Bird chirping]
1012
00:53:03,640 --> 00:53:05,085
ROSALEEN:
[ Sniffles ]
1013
00:53:05,280 --> 00:53:07,567
POIROT: Do you know
when the priest, he is buried,
1014
00:53:07,760 --> 00:53:10,127
he is always facing
his parishioners?
1015
00:53:10,360 --> 00:53:11,964
Oui.
1016
00:53:12,160 --> 00:53:14,561
Because when the day
of judgment, it comes
1017
00:53:14,760 --> 00:53:19,971
and the dead, they all arise,
he can greet them
1018
00:53:20,200 --> 00:53:22,328
and lead them
through the gates of paradise.
1019
00:53:23,400 --> 00:53:25,562
It is a beautiful idea, hm?
1020
00:53:26,480 --> 00:53:28,323
He shan't be leading me.
1021
00:53:29,160 --> 00:53:31,162
You must not say that, ma chére.
1022
00:53:31,720 --> 00:53:34,200
Despair is a sin.
1023
00:53:34,400 --> 00:53:36,562
I'm cut off
from the mercy of God.
1024
00:53:36,800 --> 00:53:37,926
No, no, no, no, no.
1025
00:53:38,120 --> 00:53:40,805
Nobody is cut off
from the mercy of God.
1026
00:53:41,640 --> 00:53:42,971
Even
1027
00:53:44,640 --> 00:53:45,607
I try to pray-
1028
00:53:45,800 --> 00:53:47,006
Mm-hmm.
1029
00:53:47,600 --> 00:53:51,127
And it feels like...
1030
00:53:51,320 --> 00:53:52,810
I'm going to choke.
1031
00:53:54,520 --> 00:53:56,329
God is patient.
1032
00:53:56,520 --> 00:53:58,329
I'm just a simple farm girl.
1033
00:53:58,520 --> 00:54:00,807
I never wanted any of this.
1034
00:54:01,000 --> 00:54:05,244
Holy Mother and all the saints,
sir.
1035
00:54:05,440 --> 00:54:07,647
But I'm a wicked bitch.
1036
00:54:10,400 --> 00:54:11,526
You have told a lie?
1037
00:54:11,720 --> 00:54:12,639
[ Sobs]
1038
00:54:12,640 --> 00:54:14,085
The man you saw
was Robert Underhay?
1039
00:54:14,280 --> 00:54:15,930
- No.
- Your brother, he killed him?
1040
00:54:16,120 --> 00:54:16,959
No!
1041
00:54:16,960 --> 00:54:19,247
That is what the police believe.
1042
00:54:23,960 --> 00:54:25,883
I am not the enemy, madame.
1043
00:54:26,960 --> 00:54:31,363
And I believe I can help you
if you will allow me.
1044
00:54:35,600 --> 00:54:37,489
I...
1045
00:54:37,680 --> 00:54:38,681
It's David.
1046
00:54:42,000 --> 00:54:44,446
I-I need--
I need David.
1047
00:54:48,880 --> 00:54:50,848
[ Indistinct conversation ]
1048
00:54:52,360 --> 00:54:53,407
David?
1049
00:54:53,600 --> 00:54:55,682
My God.
Look at you.
1050
00:54:55,920 --> 00:54:58,048
Church must have been a riot.
1051
00:54:58,240 --> 00:55:02,404
Oh, um, the constable and I
have become, uh,
1052
00:55:02,600 --> 00:55:03,681
somewhat attached.
1053
00:55:03,880 --> 00:55:04,802
Come on, Mr. Hunter.
1054
00:55:04,920 --> 00:55:06,046
[ Metal clanking]
1055
00:55:06,240 --> 00:55:07,810
No.
1056
00:55:09,360 --> 00:55:12,330
David, I-I need this
to stop now.
1057
00:55:13,520 --> 00:55:14,760
David, please.
1058
00:55:14,960 --> 00:55:16,450
It's only just started.
1059
00:55:16,640 --> 00:55:18,290
Constable.
1060
00:55:19,280 --> 00:55:21,931
HUNTER:
[ Chuckles]
1061
00:55:26,280 --> 00:55:28,408
[Birds chirping]
1062
00:55:32,200 --> 00:55:34,328
Monsieur, I hoped
that you'd come.
1063
00:55:34,520 --> 00:55:37,091
I wanted to talk to you earlier,
but I couldn't.
1064
00:55:37,280 --> 00:55:40,124
Oui. I noticed at the church
you were not happy.
1065
00:55:40,320 --> 00:55:42,049
I've changed, monsieur,
1066
00:55:42,240 --> 00:55:44,049
and I don't quite know
how to cope.
1067
00:55:44,240 --> 00:55:47,005
Non, mademoiselle.
You have not changed at all.
1068
00:55:47,200 --> 00:55:50,568
You went to Africa because you
wanted to get away from England.
1069
00:55:50,760 --> 00:55:52,603
Because what was England to you?
1070
00:55:52,800 --> 00:55:54,768
Your school that was cold,
the food was gray,
1071
00:55:54,960 --> 00:55:56,086
your climate, it was dismal.
1072
00:55:56,280 --> 00:55:57,247
All of that.
1073
00:55:57,480 --> 00:55:58,481
No.
1074
00:55:58,680 --> 00:56:00,330
You left England
because you wanted to escape
1075
00:56:00,520 --> 00:56:03,364
from Rowley Cloade,
and you still do.
1076
00:56:04,640 --> 00:56:07,120
- You've been talking to David.
- No.
1077
00:56:07,680 --> 00:56:09,409
But you have.
1078
00:56:10,120 --> 00:56:12,771
He spoke of you in court,
did he not?
1079
00:56:14,760 --> 00:56:16,762
You're a devil at knowing
things, aren't you, monsieur?
1080
00:56:17,000 --> 00:56:18,240
That is my métier.
1081
00:56:18,440 --> 00:56:21,603
We talked for... what?
1082
00:56:21,840 --> 00:56:23,763
A couple of minutes.
1083
00:56:24,400 --> 00:56:28,121
Here, in this garden.
1084
00:56:28,320 --> 00:56:30,129
Ithoughtn
1085
00:56:30,320 --> 00:56:34,166
"This man... I need him."
1086
00:56:36,600 --> 00:56:40,127
Even if he beat me, I would kiss
his hands and love him.
1087
00:56:44,400 --> 00:56:47,643
And David Hunter has placed
his life at your disposal.
1088
00:56:48,400 --> 00:56:50,368
Do you know why?
1089
00:56:50,560 --> 00:56:52,369
To force your hand.
1090
00:56:52,560 --> 00:56:54,244
For to save him
from the gallows,
1091
00:56:54,440 --> 00:56:59,241
you must stand up and say,
"Yes, it was I.
1092
00:56:59,440 --> 00:57:02,284
I was with him at that time."
1093
00:57:02,480 --> 00:57:04,881
And Rowley Cloade,
he will discard you.
1094
00:57:05,440 --> 00:57:08,410
David's trying to protect me
from a loveless marriage.
1095
00:57:08,640 --> 00:57:09,801
Oh, perhaps.
1096
00:57:10,000 --> 00:57:11,206
But perhaps he plays with you
1097
00:57:11,400 --> 00:57:13,050
the games most dangerous
and cruel.
1098
00:57:13,960 --> 00:57:19,171
But he's made you his alibi,
and you must stand up.
1099
00:57:28,200 --> 00:57:29,690
- [ Snoring ]
- I say.
1100
00:57:31,760 --> 00:57:33,000
Madame.
1101
00:57:33,240 --> 00:57:34,480
How was church?
1102
00:57:34,680 --> 00:57:35,806
We don't go, of course.
1103
00:57:36,040 --> 00:57:37,166
Lionel's an atheist,
1104
00:57:37,360 --> 00:57:39,647
and I converse regularly
with Joseph of Arimathea,
1105
00:57:39,840 --> 00:57:41,649
so I really have no need.
1106
00:57:42,480 --> 00:57:43,481
Sit.
1107
00:57:44,680 --> 00:57:46,444
Let me see your eyes.
1108
00:57:46,640 --> 00:57:48,244
But, madame,
I do not wish to disturb--
1109
00:57:48,440 --> 00:57:51,171
Oh, he's always nodding off.
1110
00:57:51,680 --> 00:57:53,603
Mm!
1111
00:57:53,800 --> 00:57:59,842
You have a lot of unresolved
indigo in your aura.
1112
00:58:00,640 --> 00:58:03,246
Yes, I know.
It is a problem.
1113
00:58:03,480 --> 00:58:04,925
[ Exhales deeply]
1114
00:58:05,120 --> 00:58:06,804
Right.
1115
00:58:08,760 --> 00:58:09,807
How can I help you?
1116
00:58:10,000 --> 00:58:12,844
- See? Never very far away.
- No.
1117
00:58:13,440 --> 00:58:16,523
Uh, M. Le Docteur,
could you tell to me
1118
00:58:16,720 --> 00:58:20,964
if the medical aspects of this
case are entirely satisfactory?
1119
00:58:22,640 --> 00:58:23,721
- Kathy?
- Hmm?
1120
00:58:23,960 --> 00:58:24,882
Shove off.
1121
00:58:25,000 --> 00:58:26,240
Oh. Righto.
1122
00:58:26,440 --> 00:58:28,807
Can't be in the room when he
discusses blood and horrors.
1123
00:58:29,000 --> 00:58:31,287
I'll just go and powder my...
you know.
1124
00:58:31,480 --> 00:58:33,403
[ Pills rattle]
1125
00:58:33,640 --> 00:58:35,244
You don't suffer
from your bowels?
1126
00:58:35,880 --> 00:58:37,644
Uh, mercifully, no.
1127
00:58:37,840 --> 00:58:40,810
Sound constitution
and a clear conscience.
1128
00:58:41,360 --> 00:58:42,282
I'll tell you what's wrong
1129
00:58:42,480 --> 00:58:45,051
with the medical aspects
of this case, Poirot.
1130
00:58:45,240 --> 00:58:48,801
The murder weapon is not
what killed him.
1131
00:58:49,720 --> 00:58:52,200
Smothered in gore and blood
and hair.
1132
00:58:52,400 --> 00:58:53,401
But...
1133
00:58:53,600 --> 00:58:55,284
It is the wrong shape.
1134
00:58:56,360 --> 00:58:57,646
Clever you.
1135
00:58:58,440 --> 00:59:02,490
M. Le Docteur, where were you
at the hour of the murder?
1136
00:59:04,680 --> 00:59:05,602
Here.
1137
00:59:06,840 --> 00:59:08,808
I was called out
to Cecily Leadbetter,
1138
00:59:09,000 --> 00:59:11,207
which means having to listen
to her rant for an hour.
1139
00:59:11,400 --> 00:59:12,765
- But she pays well.
- [ Snoring ]
1140
00:59:12,960 --> 00:59:14,291
Check if you like.
Wake her up.
1141
00:59:14,480 --> 00:59:16,050
But you'll need your tin hat.
1142
00:59:16,240 --> 00:59:18,766
If you'll please to excuse me,
Doctor.
1143
00:59:19,280 --> 00:59:20,770
Oh.
1144
00:59:20,960 --> 00:59:23,406
Just one thing.
1145
00:59:24,520 --> 00:59:26,284
Mme. Rosaleen Cloade.
1146
00:59:26,520 --> 00:59:27,521
What about her?
1147
00:59:27,720 --> 00:59:29,370
I think she is not well.
1148
00:59:29,560 --> 00:59:34,009
Be kind enough to call upon her,
and send to me the bill?
1149
00:59:34,600 --> 00:59:35,601
Of course.
1150
00:59:40,280 --> 00:59:44,285
LIONEL: The murder weapon is not
what killed him.
1151
00:59:44,480 --> 00:59:46,562
POIROT:
It is the wrong shape.
1152
01:00:32,200 --> 01:00:35,170
Not so fast, sir.
1153
01:00:35,360 --> 01:00:36,771
Madame.
1154
01:00:36,960 --> 01:00:39,201
I know jolly well
what you are, sir.
1155
01:00:39,400 --> 01:00:40,319
Oui.
1156
01:00:40,320 --> 01:00:41,845
You're a pimp, sir.
1157
01:00:42,040 --> 01:00:43,610
That's what you are.
1158
01:00:43,800 --> 01:00:46,451
I've seen the floozies
traipsing.
1159
01:00:46,640 --> 01:00:47,562
Floozy?
1160
01:00:47,680 --> 01:00:50,843
Up and down the stairs
the night that idiot was killed.
1161
01:00:51,040 --> 01:00:54,487
I saw that vinegar-faced doxy
1162
01:00:54,680 --> 01:00:56,887
with her hair tied up
in an orange scarf.
1163
01:00:57,080 --> 01:00:59,481
Oh!
I know your game, sir.
1164
01:00:59,680 --> 01:01:01,603
This woman in the scarf, madame.
1165
01:01:01,800 --> 01:01:03,529
She was up the stairs or down?
1166
01:01:03,720 --> 01:01:08,089
She was scuttling down,
having leeched the vital juices
1167
01:01:08,280 --> 01:01:10,123
from your customer
in number three.
1168
01:01:10,320 --> 01:01:11,970
- Enoch Arden?
- What?
1169
01:01:12,160 --> 01:01:14,128
Did you report this observation
to the police?
1170
01:01:14,320 --> 01:01:15,845
The police?
Where?
1171
01:01:16,040 --> 01:01:17,804
You direct them to me.
1172
01:01:18,000 --> 01:01:19,650
I'll make the stinkers hop.
1173
01:01:19,840 --> 01:01:21,649
What you make hop,
Mme. Leadbetter,
1174
01:01:21,840 --> 01:01:23,365
are the little gray cells.
1175
01:01:23,600 --> 01:01:25,921
And they speak to Poirot.
1176
01:01:39,200 --> 01:01:40,565
Hello?
1177
01:01:41,560 --> 01:01:43,847
It is I, Poirot.
1178
01:01:50,440 --> 01:01:53,284
[ Indistinct conversation ]
1179
01:02:03,840 --> 01:02:04,762
Merci.
1180
01:02:04,800 --> 01:02:08,009
Are we seriously under suspicion
for bludgeoning a man to death?
1181
01:02:08,200 --> 01:02:09,361
I call it a bit thick.
1182
01:02:09,600 --> 01:02:11,568
I mean, if it were Underhay,
1183
01:02:11,760 --> 01:02:13,728
we would have prostrated
ourselves at his feet.
1184
01:02:13,920 --> 01:02:14,842
He'd have been our savior.
1185
01:02:15,040 --> 01:02:16,724
Well, yes indeed.
1186
01:02:16,920 --> 01:02:21,084
The position most desirable for
the dedicated blackmailer, no?
1187
01:02:22,200 --> 01:02:25,124
Mesdames,
there is strong evidence
1188
01:02:25,320 --> 01:02:26,685
that the murderer may have been
a woman.
1189
01:02:26,880 --> 01:02:28,769
You are not obliged
to tell to Poirot anything,
1190
01:02:29,000 --> 01:02:31,048
but it may spare you
1191
01:02:31,240 --> 01:02:33,686
the less delicate intrusions
of the police.
1192
01:02:36,960 --> 01:02:37,882
Very well.
Fine.
1193
01:02:38,000 --> 01:02:40,924
I was here with Adela,
playing...
1194
01:02:41,880 --> 01:02:43,769
- Hangman.
- Hangman.
1195
01:02:45,800 --> 01:02:48,724
Well, there you are. You see?
That was not so painful, huh?
1196
01:02:48,920 --> 01:02:49,842
[ Chuckles ]
1197
01:02:50,000 --> 01:02:51,365
Alors.
1198
01:02:51,600 --> 01:02:53,602
Oui.
Poirot, he must fly.
1199
01:02:53,800 --> 01:02:55,006
Would you please tell
to your daughter
1200
01:02:55,200 --> 01:02:56,929
that I'm sorry
to have missed her?
1201
01:02:57,120 --> 01:02:59,327
Oh.
One thing before I go.
1202
01:02:59,520 --> 01:03:02,364
The last word
that hanged the man,
1203
01:03:02,560 --> 01:03:03,846
what was it?
1204
01:03:06,320 --> 01:03:07,321
"Adze."
1205
01:03:08,520 --> 01:03:12,570
It's a sort of... tool.
1206
01:03:13,600 --> 01:03:15,887
POIROT:
Oh, yes. Of course.
1207
01:03:16,080 --> 01:03:18,208
A cross between a hammer
and an ax.
1208
01:03:21,760 --> 01:03:23,285
Au revoir.
1209
01:03:35,360 --> 01:03:36,646
Anything I can help you with,
Major?
1210
01:03:36,840 --> 01:03:39,207
No.
Thank you, Gerald.
1211
01:03:39,440 --> 01:03:41,044
That's what I ordered.
1212
01:03:41,280 --> 01:03:42,611
Sir.
1213
01:04:18,920 --> 01:04:20,922
Bit of news.
1214
01:04:25,000 --> 01:04:26,809
Bit of a blow for the Cloades.
1215
01:04:27,000 --> 01:04:30,004
Have to find someone else to
identify Underhay to the judge.
1216
01:04:30,240 --> 01:04:31,162
[Gunshot]
1217
01:04:31,320 --> 01:04:34,324
POIROT: Punctilious in life
and yet so indiscreet in death.
1218
01:04:34,520 --> 01:04:36,443
And why not leave to me
a message?
1219
01:04:36,640 --> 01:04:40,645
There is a message,
but it's not addressed to you.
1220
01:04:43,400 --> 01:04:46,131
"Dear Gerald"-- club servant--
1221
01:04:46,320 --> 01:04:48,368
"Sorry to cause you
extra bother.
1222
01:04:48,560 --> 01:04:50,688
Have a drink with me.
Chin-chin."
1223
01:04:50,880 --> 01:04:53,042
With the note was 100 quid.
1224
01:04:53,840 --> 01:04:56,969
Even under the circumstances,
that's a big drink.
1225
01:05:06,040 --> 01:05:07,929
I'm sorry to have kept you
waiting, monsieur.
1226
01:05:08,160 --> 01:05:09,525
Jeremy isn't here, I'm afraid.
1227
01:05:09,720 --> 01:05:12,644
But Poirot, he has come
to see you, Mme. Cloade.
1228
01:05:12,840 --> 01:05:16,811
Oui, he has some information
that you might find distressing.
1229
01:05:17,040 --> 01:05:17,959
Oh?
1230
01:05:17,960 --> 01:05:20,201
Were it not that you are
already, I think,
1231
01:05:20,400 --> 01:05:22,084
in possession of the facts.
1232
01:05:22,280 --> 01:05:24,851
[ Clock ticking ]
1233
01:05:27,040 --> 01:05:28,007
Your brother, madame?
1234
01:05:28,200 --> 01:05:29,964
- Charles?
- Oui.
1235
01:05:31,240 --> 01:05:32,765
Alas, he is dead.
1236
01:05:34,920 --> 01:05:36,410
Oh, that is bad news.
1237
01:05:37,160 --> 01:05:38,321
When did you discover that?
1238
01:05:38,560 --> 01:05:41,211
I discover it with certainty
even now as we speak.
1239
01:05:41,440 --> 01:05:44,284
But you have endured this
knowledge for many days, no?
1240
01:05:52,760 --> 01:05:53,886
[ Inhales sharply]
1241
01:05:54,120 --> 01:05:57,124
Damned if I'm going to cry
in front of a stranger.
1242
01:05:57,640 --> 01:05:59,483
You're itching to tell us
how you know this.
1243
01:05:59,680 --> 01:06:00,727
You might as well.
1244
01:06:01,320 --> 01:06:02,685
Poirot, he sees things, madame.
1245
01:06:02,920 --> 01:06:04,843
It is a habit
that he cannot change.
1246
01:06:05,040 --> 01:06:08,328
It seemed probable that a member
of the family Cloade
1247
01:06:08,520 --> 01:06:12,491
conjured into being
this Enoch Arden.
1248
01:06:12,720 --> 01:06:16,964
The guess of Poirot was that
an actor had been instructed.
1249
01:06:17,720 --> 01:06:19,449
But as he waited for you
just now,
1250
01:06:19,640 --> 01:06:21,768
he looked along the photographs
of your family
1251
01:06:21,960 --> 01:06:23,485
and he found a space--
1252
01:06:23,680 --> 01:06:27,651
a space where a photograph,
it has been removed.
1253
01:06:35,720 --> 01:06:37,210
FRANCES:
Charles.
1254
01:06:37,400 --> 01:06:38,640
We were never close.
1255
01:06:38,840 --> 01:06:40,444
POIROT: But close enough
to make him come running
1256
01:06:40,640 --> 01:06:42,244
to make the imposture, huh?
1257
01:06:42,440 --> 01:06:43,851
A charade that cost him
his life.
1258
01:06:44,040 --> 01:06:45,565
Money, monsieur.
1259
01:06:45,800 --> 01:06:47,928
I dangled money-- half
my share of the inheritance.
1260
01:06:48,120 --> 01:06:50,202
Oh, he came sprinting on
the chance of that, all right.
1261
01:06:50,400 --> 01:06:52,050
He was always
a deeply venal man.
1262
01:06:53,280 --> 01:06:55,362
But plenty of front.
1263
01:06:55,600 --> 01:06:57,568
He'd buy a Bentley
subject to a morning's trial
1264
01:06:57,760 --> 01:07:00,491
and swan all over London
buying suits, paintings, wine.
1265
01:07:00,680 --> 01:07:04,241
Nobody questions your checks
when you arrive in a Bentley.
1266
01:07:04,480 --> 01:07:08,451
Master of the swift
and heartless confidence trick.
1267
01:07:10,120 --> 01:07:12,441
When Hunter ground my face
into the dirt,
1268
01:07:12,640 --> 01:07:14,722
I thought, "Do you know what?
1269
01:07:15,240 --> 01:07:16,730
Charles is the man
we need here."
1270
01:07:19,840 --> 01:07:21,808
I'm sorry that he's dead.
1271
01:07:24,880 --> 01:07:29,408
And Major Porter, madame--
Does your sorrow extend to him?
1272
01:07:30,000 --> 01:07:30,922
What?
1273
01:07:31,000 --> 01:07:32,604
This morning, he killed himself.
1274
01:07:32,840 --> 01:07:33,887
[ Gasps]
1275
01:07:34,080 --> 01:07:35,320
He left the entirety
of his bribe
1276
01:07:35,520 --> 01:07:37,329
to a servant
that he barely knew.
1277
01:07:37,560 --> 01:07:39,449
It was the action of a man
who was in utter despair
1278
01:07:39,680 --> 01:07:41,364
at his own faiblesse
and corruptibility.
1279
01:07:41,600 --> 01:07:42,522
What bribe?
1280
01:07:42,640 --> 01:07:44,688
Oh, madame,
did you not bribe Major Porter
1281
01:07:44,880 --> 01:07:48,646
to identify your dead brother as
Robert Underhay for £100?
1282
01:07:48,840 --> 01:07:49,762
I did not!
1283
01:07:49,840 --> 01:07:52,047
What did you think, madame,
when he made the claim?
1284
01:07:52,280 --> 01:07:54,442
A rank lie
that he could not bear to face
1285
01:07:54,640 --> 01:07:57,450
having to repeat
in a criminal court.
1286
01:07:58,080 --> 01:08:00,082
[ Exhales sharply]
1287
01:08:02,560 --> 01:08:04,688
To be absolutely honest,
monsieur,
1288
01:08:04,920 --> 01:08:06,445
nothing surprises me anymore.
1289
01:08:09,160 --> 01:08:11,083
The world has gone mad.
1290
01:08:15,480 --> 01:08:16,641
[Vehicle approaching ]
1291
01:08:16,840 --> 01:08:18,080
[ Horn honks]
1292
01:08:21,720 --> 01:08:22,767
[ Engine turns off]
1293
01:08:22,960 --> 01:08:24,450
[Laughs]
1294
01:08:24,640 --> 01:08:26,085
- Made you jump, eh?
- Oui.
1295
01:08:26,280 --> 01:08:27,964
Think of it as a test
for your heart.
1296
01:08:28,160 --> 01:08:29,082
No charge.
1297
01:08:29,200 --> 01:08:32,966
Rosaleen, on the other hand.
1298
01:08:34,560 --> 01:08:36,244
How did you find her?
1299
01:08:36,440 --> 01:08:38,807
Um, run down.
1300
01:08:39,000 --> 01:08:40,161
- Under the weather.
- Ah.
1301
01:08:40,360 --> 01:08:43,091
Nothing that can't be patched up
with a few vitamin supplements.
1302
01:08:43,280 --> 01:08:46,841
[ Chuckles ]
These I have furnished.
1303
01:08:47,080 --> 01:08:50,971
Now, effectively, what's wrong
with her is, um... shell shock.
1304
01:08:51,560 --> 01:08:52,561
From the blast.
1305
01:08:52,800 --> 01:08:55,007
I mean, living with that bloody
wretched brother
1306
01:08:55,200 --> 01:08:56,122
doesn't help, of course.
1307
01:08:56,200 --> 01:08:59,363
But there again,
that's, uh, beyond my remit.
1308
01:08:59,600 --> 01:09:01,125
My terms are 30 days.
1309
01:09:01,320 --> 01:09:02,242
Comment?
1310
01:09:02,440 --> 01:09:04,681
Ah!
La douloureuse, oui?
1311
01:09:04,880 --> 01:09:08,441
The tragic moment when one must
pay for what one has consumed.
1312
01:09:16,040 --> 01:09:19,408
We've all of us been
perfectly bloody to her.
1313
01:09:19,600 --> 01:09:20,567
Simpering to her face
1314
01:09:20,760 --> 01:09:22,330
in the hope that she'll
come across with the cash
1315
01:09:22,520 --> 01:09:24,010
and then sniggering
up our sleeves
1316
01:09:24,200 --> 01:09:26,328
at the way she talks,
the way she dresses.
1317
01:09:26,520 --> 01:09:27,965
But your statement,
mademoiselle,
1318
01:09:28,160 --> 01:09:29,491
may have saved the life
of her brother.
1319
01:09:29,680 --> 01:09:31,284
That is not sniggering
up the sleeve.
1320
01:09:31,480 --> 01:09:33,244
That is courage.
1321
01:09:33,840 --> 01:09:37,208
But M. Rowley, what is his view
of your admission?
1322
01:09:39,240 --> 01:09:40,241
He doesn't know.
1323
01:09:40,440 --> 01:09:41,362
Ah.
1324
01:09:41,600 --> 01:09:43,125
Yet.
1325
01:09:44,360 --> 01:09:47,170
I wanted to talk to David first.
1326
01:09:47,360 --> 01:09:49,442
That's why I came.
I know he's been released.
1327
01:09:49,640 --> 01:09:52,086
[Woman screams]
1328
01:09:53,720 --> 01:09:55,165
[Whimpers]
1329
01:09:55,400 --> 01:09:56,526
What is it?
1330
01:09:56,720 --> 01:09:57,721
No, no, no, no.
Mademoiselle.
1331
01:09:57,920 --> 01:09:59,365
Mademoiselle, please.
1332
01:09:59,560 --> 01:10:01,324
Let Poirot, huh.
1333
01:10:04,200 --> 01:10:06,931
Trop tard?
Trop tard?
1334
01:10:08,280 --> 01:10:09,725
Not too late.
She's breathing.
1335
01:10:09,960 --> 01:10:12,566
Get sal volatile
and call an ambulance.
1336
01:10:12,760 --> 01:10:15,969
Smelling salts. Ambulance.
Now!
1337
01:10:16,560 --> 01:10:17,925
Help me get her up on the bed.
1338
01:10:18,120 --> 01:10:19,849
Oui. Oui.
1339
01:10:26,120 --> 01:10:28,088
[ Grunts, sighs]
1340
01:10:29,600 --> 01:10:31,648
Get rid of that
and get cold water and towels.
1341
01:10:31,840 --> 01:10:33,251
Do it now.
1342
01:10:37,320 --> 01:10:38,321
Sorry.
1343
01:10:38,520 --> 01:10:40,329
But in the bush,
one has to get a bit shouty
1344
01:10:40,520 --> 01:10:41,442
to make things happen.
1345
01:10:41,600 --> 01:10:44,604
No.
You are magnificent.
1346
01:10:46,520 --> 01:10:48,170
May I?
1347
01:10:50,400 --> 01:10:53,165
Madame?
You will permit Poirot?
1348
01:10:56,200 --> 01:10:58,202
LYNN: I don't know why
that keeps happening.
1349
01:10:58,400 --> 01:10:59,925
POIROT:
It is like the bilious attack.
1350
01:11:00,120 --> 01:11:02,202
It is the result
of ingesting too much morphine.
1351
01:11:02,400 --> 01:11:04,243
Even for a hardened addict
like Mme. Cloade,
1352
01:11:04,440 --> 01:11:08,525
the dose was most substantial
and designed to kill her.
1353
01:11:13,600 --> 01:11:15,807
Voilà.
15 to 20 ampoules.
1354
01:11:16,000 --> 01:11:18,002
Certainement,
she should have died.
1355
01:11:18,200 --> 01:11:20,680
But she did not.
Why?
1356
01:11:21,560 --> 01:11:24,404
[ Footsteps approaching ]
1357
01:11:25,960 --> 01:11:27,962
Oh, now,
here's a very pretty scene.
1358
01:11:28,200 --> 01:11:29,804
- David--
- Don't speak to me.
1359
01:11:30,040 --> 01:11:31,610
Don't look at me.
1360
01:11:31,800 --> 01:11:32,847
I never asked anything of you.
1361
01:11:33,080 --> 01:11:34,969
Your running to the police
earns you nothing.
1362
01:11:37,000 --> 01:11:40,368
Do I have you to thank, Poirot,
for saving my sister's life?
1363
01:11:40,560 --> 01:11:43,564
Tell me, did you actually catch
the Marchmont woman in the act?
1364
01:11:43,800 --> 01:11:44,684
Poisoning her?
1365
01:11:44,685 --> 01:11:46,887
The only act, monsieur,
it is yours.
1366
01:11:47,080 --> 01:11:48,445
You are the source
of poisons here.
1367
01:11:48,680 --> 01:11:50,330
I regulate the amount of opiate
Rosaleen takes,
1368
01:11:50,560 --> 01:11:52,562
and I have done so
ever since the blast.
1369
01:11:52,760 --> 01:11:54,250
Wherever we go,
the filthy stuff is kept
1370
01:11:54,480 --> 01:11:55,720
under lock and bloody key.
1371
01:11:55,920 --> 01:11:58,730
Non.
Not today, monsieur.
1372
01:11:59,400 --> 01:12:00,401
Non.
1373
01:12:03,000 --> 01:12:05,287
Your sister,
she wished to kill herself.
1374
01:12:05,880 --> 01:12:08,531
Who enabled her to try?
1375
01:12:14,360 --> 01:12:16,727
Get that woman
to step away from my sister.
1376
01:12:19,560 --> 01:12:21,562
I want Rosaleen.
1377
01:12:25,200 --> 01:12:26,326
Mademoiselle.
1378
01:12:55,960 --> 01:12:57,724
[ Exhales sharply]
1379
01:13:13,120 --> 01:13:15,168
Desecration, Lynn.
1380
01:13:16,120 --> 01:13:20,887
Everything I draw close,
I defile.
1381
01:13:23,640 --> 01:13:24,562
Make foul.
1382
01:13:24,640 --> 01:13:25,880
Shh.
1383
01:13:26,080 --> 01:13:27,969
Shh, Shh.
1384
01:13:47,800 --> 01:13:50,087
[Vehicle approaching ]
1385
01:13:59,240 --> 01:14:00,651
One attempted suicide.
1386
01:14:00,840 --> 01:14:02,604
One successful suicide.
1387
01:14:02,800 --> 01:14:05,167
One ordinary, decent murder.
1388
01:14:05,400 --> 01:14:07,880
I don't understand any of it.
1389
01:14:08,720 --> 01:14:10,802
- [ Knock on door]
- MAN: Mr. Poirot?
1390
01:14:11,000 --> 01:14:12,047
Oui?
1391
01:14:12,600 --> 01:14:14,682
From Scotland Yard, sir.
1392
01:14:15,800 --> 01:14:17,404
Merci.
1393
01:14:19,640 --> 01:14:20,562
[ Door closes ]
1394
01:14:20,760 --> 01:14:24,162
How I dread the answer that is
contained in this envelope.
1395
01:14:25,240 --> 01:14:28,369
If it is "no"...
1396
01:14:28,560 --> 01:14:31,484
then Poirot has mistaken this
case from the very beginning.
1397
01:14:31,720 --> 01:14:34,166
But if it is "yes"...
1398
01:14:45,440 --> 01:14:47,602
[Sighs]
1399
01:14:47,800 --> 01:14:49,928
Poirot, très imbécile.
1400
01:14:50,480 --> 01:14:53,563
You ordered the newspapers.
You read them.
1401
01:14:53,760 --> 01:14:57,651
You should whip yourself
around the town...
1402
01:14:57,840 --> 01:15:00,446
for not asking this question
before.
1403
01:15:02,120 --> 01:15:05,920
The answer, it is "yes."
1404
01:15:06,120 --> 01:15:08,009
You know who's done our murder?
1405
01:15:08,200 --> 01:15:11,170
There is no murder
at Warmsley Vale.
1406
01:15:11,360 --> 01:15:14,284
But it is a place that harbors
one who is guilty
1407
01:15:14,480 --> 01:15:17,165
of the most cynical, merciless,
abominable slaughter
1408
01:15:17,360 --> 01:15:19,408
of many blameless people.
1409
01:15:19,640 --> 01:15:21,165
Many.
1410
01:15:22,640 --> 01:15:26,087
The carapace is torn away,
mon ami.
1411
01:15:26,800 --> 01:15:30,964
And the evil, it is disclosed.
1412
01:15:31,880 --> 01:15:34,850
[ Cows lowing ]
1413
01:15:40,280 --> 01:15:41,691
Rowley.
1414
01:15:46,920 --> 01:15:48,604
You've been crying.
1415
01:15:48,840 --> 01:15:51,491
I shall probably cry again
in a minute.
1416
01:15:53,000 --> 01:15:55,367
Is this a good place to talk?
1417
01:15:55,560 --> 01:15:56,766
Or shall we go inside?
1418
01:15:56,960 --> 01:15:59,770
No. Here's good.
In the shit.
1419
01:16:11,920 --> 01:16:14,844
I can't marry you, Rowley.
1420
01:16:16,480 --> 01:16:18,721
You know that, don't you?
1421
01:16:21,160 --> 01:16:23,242
It's a relief, isn't it?
1422
01:16:24,040 --> 01:16:25,610
What does that mean?
1423
01:16:25,800 --> 01:16:28,201
We've each been waiting
for the other one--
1424
01:16:28,400 --> 01:16:29,686
I asked you a question!
1425
01:16:32,120 --> 01:16:35,363
It means, Rowley, that you and I
are not suited to each other,
1426
01:16:35,560 --> 01:16:39,406
and to pretend otherwise
would be to condemn ourselves.
1427
01:16:40,040 --> 01:16:41,724
So who am I suited to?
1428
01:16:41,920 --> 01:16:43,604
I'd be fascinated to know.
1429
01:16:43,800 --> 01:16:46,007
Somebody who
properly appreciates
1430
01:16:46,200 --> 01:16:48,441
what you're trying to achieve
here.
1431
01:16:48,640 --> 01:16:50,130
Someone for whom...
1432
01:16:55,680 --> 01:16:58,411
...it is enough.
1433
01:17:00,720 --> 01:17:01,767
I see.
1434
01:17:01,960 --> 01:17:05,169
So we've established that I am
not enough for Lynn Marchmont.
1435
01:17:05,360 --> 01:17:07,362
- Don't do this, Rowley.
- Don't tell me what to do.
1436
01:17:07,560 --> 01:17:10,166
You have no authority
over me now.
1437
01:17:12,040 --> 01:17:15,249
So the question is,
who is enough for her?
1438
01:17:17,200 --> 01:17:19,601
Who is the lucky lad?
1439
01:17:24,120 --> 01:17:25,042
David.
1440
01:17:25,200 --> 01:17:26,964
Mm.
1441
01:17:31,320 --> 01:17:32,526
I love him.
1442
01:17:39,720 --> 01:17:41,609
He loves me.
1443
01:17:41,800 --> 01:17:43,165
I don't for a minute imagine
1444
01:17:43,360 --> 01:17:45,010
we'll be particularly happy
together.
1445
01:17:45,200 --> 01:17:49,091
But the funny thing is,
I don't care.
1446
01:17:49,920 --> 01:17:52,844
Love is bigger than happiness.
1447
01:18:00,120 --> 01:18:01,804
You bitch.
1448
01:18:02,000 --> 01:18:04,685
- [ Gasps, screams]
- You bloody bitch!
1449
01:18:04,880 --> 01:18:07,008
"Love is bigger than happiness"?
1450
01:18:07,200 --> 01:18:08,645
Bloody, heartless bitch!
1451
01:18:08,840 --> 01:18:10,490
He shan't have you, Lynn.
1452
01:18:10,680 --> 01:18:11,806
No, no.
That wouldn't be right at all.
1453
01:18:12,000 --> 01:18:13,001
Please.
1454
01:18:13,200 --> 01:18:15,009
I've killed two people
for love of you!
1455
01:18:15,200 --> 01:18:17,407
What's David done?
What's David done?!
1456
01:18:17,600 --> 01:18:18,931
Be careful!
1457
01:18:19,120 --> 01:18:20,485
M. Cloade!
1458
01:18:23,080 --> 01:18:26,846
You will help the lady
to her feet immédiatement!
1459
01:18:29,760 --> 01:18:32,445
It is time for Poirot to speak.
1460
01:18:40,360 --> 01:18:44,570
The death of Rosaleen Cloade.
1461
01:18:46,680 --> 01:18:49,081
Through whose mind has
this thought not crossed?
1462
01:18:50,880 --> 01:18:52,325
Could anything be
more convenient
1463
01:18:52,560 --> 01:18:54,767
for the indigent family Cloade?
1464
01:18:54,960 --> 01:18:56,041
She's not dead, Poirot.
1465
01:18:56,280 --> 01:18:57,850
POIROT:
No, monsieur. She lives.
1466
01:18:58,040 --> 01:18:59,849
But if you could have killed her
by wishing it,
1467
01:19:00,040 --> 01:19:02,407
she should have died
a thousand times.
1468
01:19:03,320 --> 01:19:05,800
And such dissembling.
1469
01:19:06,480 --> 01:19:08,448
Such mendacity.
1470
01:19:09,680 --> 01:19:11,682
You, madame...
1471
01:19:11,920 --> 01:19:15,891
with your great command
of the voices from the dead.
1472
01:19:16,080 --> 01:19:19,368
Voices that speak miraculously
at seance.
1473
01:19:19,560 --> 01:19:21,449
Hatred like a sore.
1474
01:19:21,680 --> 01:19:23,170
Say your name.
1475
01:19:23,360 --> 01:19:24,282
Say it.
1476
01:19:24,320 --> 01:19:27,767
You'd do it with a corpse.
1477
01:19:29,720 --> 01:19:31,768
Bloody little whore.
1478
01:19:32,320 --> 01:19:34,004
POIROT: But your sister,
she did not approve.
1479
01:19:34,200 --> 01:19:36,328
She tried to get you to desist.
But oh, no, no.
1480
01:19:36,520 --> 01:19:38,602
You could not.
1481
01:19:38,800 --> 01:19:40,882
And on the night of the killing,
she found you again.
1482
01:19:41,080 --> 01:19:42,764
And knowing
that you would be compromised,
1483
01:19:42,960 --> 01:19:45,361
she offered to you
the mutually convenient alibi
1484
01:19:45,560 --> 01:19:49,281
of the game of hangman.
1485
01:19:50,000 --> 01:19:51,843
"Adze."
1486
01:19:53,640 --> 01:19:54,721
Buggering Irish dwarf!
1487
01:19:54,960 --> 01:19:55,927
LIONEL:
Katherine.
1488
01:19:56,120 --> 01:19:57,121
There's words for her.
1489
01:19:57,320 --> 01:19:59,482
Sniveling slut bucket!
1490
01:19:59,680 --> 01:20:01,808
- LIONEL: Katherine!
- F-Frothing little frigger!
1491
01:20:02,000 --> 01:20:04,207
- [Laughs]
- LIONEL: Katherine!
1492
01:20:06,000 --> 01:20:06,922
That's enough.
1493
01:20:07,000 --> 01:20:07,967
POIROT:
Bien sûr.
1494
01:20:08,160 --> 01:20:09,321
The good doctor,
1495
01:20:09,560 --> 01:20:12,689
who on the night of the killing
attended to Mme. Leadbetter.
1496
01:20:12,880 --> 01:20:14,564
For how long, Mme. Leadbetter?
1497
01:20:14,760 --> 01:20:15,966
For one hour?
1498
01:20:16,160 --> 01:20:18,891
An hour?
Ten minutes at the most.
1499
01:20:19,080 --> 01:20:21,481
Charged me for an hour,
the sewer.
1500
01:20:21,680 --> 01:20:24,650
The physician,
whose own digestive system
1501
01:20:24,840 --> 01:20:27,127
is crippled by the colossal
quantity of morphine
1502
01:20:27,320 --> 01:20:28,731
to which it is subjected
every day.
1503
01:20:28,920 --> 01:20:30,206
Bon sang!
1504
01:20:30,400 --> 01:20:33,722
No wonder this household
is in need of funds.
1505
01:20:33,960 --> 01:20:36,964
And then Poirot, he sent you
to examine Rosaleen Cloade.
1506
01:20:37,160 --> 01:20:38,400
Et Voilà--
1507
01:20:38,600 --> 01:20:40,648
what you had suspected
since the day of the trial,
1508
01:20:40,880 --> 01:20:45,488
when you saw in her your own
symptoms of... intoxication.
1509
01:20:46,080 --> 01:20:47,002
It was confirmed.
1510
01:20:47,080 --> 01:20:50,323
Good.
1511
01:20:51,920 --> 01:20:56,562
POIROT: A fellow addict with
a treasure trove of morphine.
1512
01:20:56,760 --> 01:20:59,001
Good.
1513
01:20:59,200 --> 01:21:00,531
POIROT:
C'est marrant, eh, doctor,
1514
01:21:00,720 --> 01:21:02,006
that your self-serving theft
1515
01:21:02,200 --> 01:21:04,680
actually saved the life
of the patient?
1516
01:21:04,880 --> 01:21:09,329
For in her attempted suicide,
she had consumed what,
1517
01:21:09,520 --> 01:21:12,410
15, 20 ampoules?
1518
01:21:12,600 --> 01:21:14,841
But only a handful of these
contained the morphine
1519
01:21:15,080 --> 01:21:17,845
because the rest you had emptied
most hastily
1520
01:21:18,080 --> 01:21:21,050
and refilled
with the castor oil.
1521
01:21:22,400 --> 01:21:23,811
The vitamin supplement
1522
01:21:24,000 --> 01:21:27,243
for which you wish to charge
Poirot 20 guineas, huh?
1523
01:21:27,440 --> 01:21:29,329
Monsieur.
1524
01:21:29,920 --> 01:21:32,810
I'm sorry,
but you are damaging this family
1525
01:21:33,000 --> 01:21:34,809
by saying things
that can never be unsaid.
1526
01:21:35,000 --> 01:21:36,525
It has to stop.
1527
01:21:40,040 --> 01:21:40,962
I can't pretend
1528
01:21:41,040 --> 01:21:44,408
that I never thought about
bumping off the widow.
1529
01:21:44,600 --> 01:21:45,840
But I killed Arden.
1530
01:21:46,040 --> 01:21:46,962
Oui.
1531
01:21:48,880 --> 01:21:49,802
Charles.
1532
01:21:51,720 --> 01:21:52,846
Bea summoned me here.
1533
01:21:53,080 --> 01:21:54,002
Told me the whole damned thing
1534
01:21:54,200 --> 01:21:55,565
before I even set foot
in the room.
1535
01:21:55,760 --> 01:21:57,364
I felt I had the advantage.
1536
01:21:57,560 --> 01:22:01,281
But he just stood there
so revoltingly supercilious,
1537
01:22:01,480 --> 01:22:02,481
oozing corruption.
1538
01:22:02,680 --> 01:22:04,648
I just felt the red mist
coming over me.
1539
01:22:04,880 --> 01:22:07,406
POIROT: For not only had you
already met this man,
1540
01:22:07,600 --> 01:22:10,171
but you had seen his photograph
in the house of your aunt.
1541
01:22:10,360 --> 01:22:12,806
Ever since I was a bloody child,
1542
01:22:13,000 --> 01:22:16,368
nobody in your generation
took me seriously or trusted me.
1543
01:22:16,600 --> 01:22:18,841
But you knew they were scheming,
this pair, independently,
1544
01:22:19,040 --> 01:22:20,724
to get the money of Gordon
for the family.
1545
01:22:20,920 --> 01:22:21,842
Why didn't you tell me?
1546
01:22:22,000 --> 01:22:24,241
Eh bien, your temper,
it was gone.
1547
01:22:24,480 --> 01:22:26,562
And you struck him.
1548
01:22:26,760 --> 01:22:29,650
Oh, I struck the bugger
like it was going out of style.
1549
01:22:29,840 --> 01:22:31,205
- [ Thud ]
- Straight down.
1550
01:22:31,400 --> 01:22:33,971
He whacked his head on
the stone thing 'round the fire.
1551
01:22:34,920 --> 01:22:36,684
Funny, I knew immediately
that he was dead.
1552
01:22:36,880 --> 01:22:39,611
POIROT:
And you saw your opportunity.
1553
01:22:41,080 --> 01:22:44,323
You dragged the body to
the center of the room, and...
1554
01:22:44,520 --> 01:22:47,285
you killed him
for the second time.
1555
01:22:49,200 --> 01:22:50,122
But you remembered
1556
01:22:50,200 --> 01:22:53,044
to clean the fire curb
of the blood, monsieur, oui?
1557
01:22:53,240 --> 01:22:55,561
But you only cleaned one side.
1558
01:22:55,760 --> 01:22:57,808
Poirot, he sees.
1559
01:22:59,080 --> 01:23:01,686
I was pretty confident,
1560
01:23:01,880 --> 01:23:04,565
what with Bea's enthusiastic
account of what she'd overheard
1561
01:23:04,760 --> 01:23:08,321
that this whole affair would be
laid squarely at Hunter's door.
1562
01:23:08,520 --> 01:23:09,487
That suited me well enough.
1563
01:23:09,680 --> 01:23:11,364
I knew Lynn had fallen in love
with him.
1564
01:23:12,440 --> 01:23:15,011
Knew it before you did.
1565
01:23:15,600 --> 01:23:18,729
And then came the pretty little
comedy of the poor Major Porter.
1566
01:23:19,360 --> 01:23:21,203
How-- How do you know it was me
who set him up?
1567
01:23:22,400 --> 01:23:25,006
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
1568
01:23:25,200 --> 01:23:27,282
I seem to have run myself dry.
[ Chuckles]
1569
01:23:27,480 --> 01:23:29,801
POIROT: Because Major Porter,
he did not include you
1570
01:23:30,000 --> 01:23:32,526
in the cadging of the cigarette.
1571
01:23:32,760 --> 01:23:35,491
Because he already knew
that you did not smoke.
1572
01:23:35,720 --> 01:23:38,121
"But where are we to find
such a convenient individual?"
1573
01:23:38,320 --> 01:23:39,560
Your words.
1574
01:23:39,760 --> 01:23:40,966
When only hours beforehand,
1575
01:23:41,160 --> 01:23:43,970
you had pressed £100
into the hand of the man
1576
01:23:44,160 --> 01:23:45,969
that you knew
that Poirot would produce.
1577
01:23:48,840 --> 01:23:50,604
Told you I'd killed two people.
1578
01:23:52,560 --> 01:23:53,482
I did for Porter
1579
01:23:53,600 --> 01:23:55,967
just as surely as if I'd pulled
the trigger myself.
1580
01:23:56,200 --> 01:23:57,440
Oui.
1581
01:23:57,640 --> 01:23:59,051
Two deaths.
1582
01:23:59,600 --> 01:24:03,400
But neither of them
were acts of murder.
1583
01:24:03,600 --> 01:24:06,285
But today, mes amis,
Poirot shall produce a murderer
1584
01:24:06,480 --> 01:24:09,484
of whose viciousness
he stands in awe.
1585
01:24:15,960 --> 01:24:18,850
What about the tart
in the head scarf?
1586
01:24:19,040 --> 01:24:21,930
Mme. Leadbetter, now, that is a
question that is most apposite.
1587
01:24:22,120 --> 01:24:23,645
Can't understand her at all.
1588
01:24:23,840 --> 01:24:24,679
No?
1589
01:24:24,680 --> 01:24:27,251
But she is here with us now,
madame--
1590
01:24:27,480 --> 01:24:31,326
the cold-blooded murderer
of whom I speak.
1591
01:24:40,040 --> 01:24:41,041
Superintendent.
1592
01:24:46,120 --> 01:24:48,009
Purely for the sake of form,
M. Hunter,
1593
01:24:48,200 --> 01:24:51,363
would you put on this scarf?
1594
01:24:52,800 --> 01:24:55,929
You'll have to do a little bit
better than that, Poirot.
1595
01:24:56,120 --> 01:24:57,281
Very well.
1596
01:24:57,880 --> 01:24:59,689
Superintendent,
am I correct in assuming
1597
01:24:59,880 --> 01:25:03,282
that you still have
in your pocket the lipstick?
1598
01:25:04,680 --> 01:25:05,920
Here.
1599
01:25:06,120 --> 01:25:08,407
S'il vous plaît,
pass it to M. Hunter.
1600
01:25:08,600 --> 01:25:10,090
- Again, purely for the--
- No.
1601
01:25:11,760 --> 01:25:13,967
It's undignified.
1602
01:25:14,760 --> 01:25:17,445
Peculiarly lacking in dignity
at the time, too.
1603
01:25:17,640 --> 01:25:19,290
Then perhaps
you might explain to us
1604
01:25:19,480 --> 01:25:20,845
why you thought it necessary.
1605
01:25:23,160 --> 01:25:25,811
Would you mind awfully
doing it yourself?
1606
01:25:26,040 --> 01:25:29,567
You seem fairly comfortable with
the sound of your own voice.
1607
01:25:30,280 --> 01:25:31,691
Very well.
1608
01:25:34,240 --> 01:25:35,844
At half past 6:00,
1609
01:25:36,040 --> 01:25:39,840
you return here
to say yes to M. Arden,
1610
01:25:40,040 --> 01:25:43,203
that you will pay to him
the blackmail money.
1611
01:25:43,400 --> 01:25:45,050
But you find him dead.
1612
01:25:45,240 --> 01:25:47,641
And you realize
that you are in imminent danger
1613
01:25:47,840 --> 01:25:50,047
of being chained to a crime
that you did not commit.
1614
01:25:50,240 --> 01:25:52,322
So oh, no, you must not be here.
You should be in London.
1615
01:25:52,520 --> 01:25:54,887
So you seek out or...
1616
01:25:55,080 --> 01:25:56,002
No.
1617
01:25:56,080 --> 01:25:59,641
You converse
with Mlle. Marchmont.
1618
01:25:59,840 --> 01:26:03,287
And in her statement,
we find that you told to her
1619
01:26:03,480 --> 01:26:05,642
that you had to catch the 7:02
to London
1620
01:26:05,840 --> 01:26:10,448
and that you telephoned her from
there soon after 10:00, huh?
1621
01:26:10,640 --> 01:26:11,766
Pas possible, monsieur!
1622
01:26:12,000 --> 01:26:14,082
You did not go to London!
1623
01:26:14,280 --> 01:26:17,011
You returned here,
dressed in borrowed robes
1624
01:26:17,200 --> 01:26:19,202
to forge yourself
the perfect alibi
1625
01:26:19,400 --> 01:26:21,767
for the crime
you did not commit.
1626
01:26:21,960 --> 01:26:25,851
You leave for the police to find
a little clue-- the lipstick.
1627
01:26:26,040 --> 01:26:28,008
You did everything
to create the illusion
1628
01:26:28,200 --> 01:26:30,521
that at half past 8:00,
Enoch Arden was still alive...
1629
01:26:30,720 --> 01:26:31,960
I've seen you right, sweetie.
1630
01:26:32,160 --> 01:26:34,162
Now, there's a good girl.
Off you pop.
1631
01:26:34,400 --> 01:26:36,164
POIROT:
...by imitating his voice
1632
01:26:36,400 --> 01:26:38,721
and making sure that
the woman visitor to his room
1633
01:26:38,920 --> 01:26:41,890
was seen hurrying away
by Mme. Leadbetter.
1634
01:26:43,040 --> 01:26:45,042
Tell us
about the telephone call.
1635
01:26:46,320 --> 01:26:48,049
That's the bit
that intrigues me.
1636
01:26:48,240 --> 01:26:51,449
As instructed, at precisely
4 minutes past 10:00,
1637
01:26:51,640 --> 01:26:53,085
Rosaleen Cloade makes
the telephone call
1638
01:26:53,280 --> 01:26:54,247
to Mlle. Marchmont.
1639
01:26:54,440 --> 01:26:56,488
I have a call from London.
1640
01:26:58,720 --> 01:27:01,883
[Telephone rings]
1641
01:27:02,080 --> 01:27:03,411
- LYNN: David?
- I'm here.
1642
01:27:03,640 --> 01:27:05,404
All of which proves
that I am alert
1643
01:27:05,640 --> 01:27:09,247
to the hideous subterfuges
to which this family will stoop.
1644
01:27:09,480 --> 01:27:11,482
But none of which makes me
a murderer.
1645
01:27:11,680 --> 01:27:12,647
And then you left unlocked
1646
01:27:12,840 --> 01:27:15,047
the door to the cabinet
that contained the morphine.
1647
01:27:15,240 --> 01:27:16,685
HUNTER:
Oh, yes.
1648
01:27:16,880 --> 01:27:19,042
That was remiss of me.
Why did I do that?
1649
01:27:19,280 --> 01:27:21,851
POIROT: You knew that if you
gave to her the opportunity,
1650
01:27:22,040 --> 01:27:23,929
she would take her own life.
1651
01:27:31,280 --> 01:27:35,729
The final service
for your delectation.
1652
01:27:42,840 --> 01:27:44,205
HUNTER: Never.
1653
01:27:44,400 --> 01:27:46,926
I would never harm my sister.
1654
01:27:47,120 --> 01:27:48,451
No.
1655
01:27:48,680 --> 01:27:50,842
But the lady presently
watching you from over there,
1656
01:27:51,040 --> 01:27:52,530
she is not your sister.
1657
01:27:52,720 --> 01:27:54,165
- LIONEL: Good heavens!
- KATHERINE: What?
1658
01:27:54,400 --> 01:27:57,210
POIROT:
Her name is Eileen Corrigan.
1659
01:27:57,440 --> 01:27:59,124
A simple farm girl,
1660
01:27:59,360 --> 01:28:02,284
as she defined herself to me
at the church.
1661
01:28:02,920 --> 01:28:08,211
And whatever the papers
may say...
1662
01:28:09,360 --> 01:28:11,362
...she did not die in Mayfair
two years ago.
1663
01:28:11,560 --> 01:28:12,482
No.
1664
01:28:13,600 --> 01:28:18,731
But the real Rosaleen Cloade--
She did.
1665
01:28:19,440 --> 01:28:21,204
Why?
1666
01:28:21,400 --> 01:28:23,084
Because you murdered her.
1667
01:28:24,280 --> 01:28:26,726
More than any Cloade,
you hated Rosaleen.
1668
01:28:26,920 --> 01:28:29,207
For in her happy marriage
to Gordon Cloade,
1669
01:28:29,400 --> 01:28:30,686
she had excluded you.
1670
01:28:30,880 --> 01:28:33,326
Your first love,
your little sister,
1671
01:28:33,560 --> 01:28:35,881
had surrendered herself
to another man.
1672
01:28:36,080 --> 01:28:37,809
But you had already made
your own arrangements
1673
01:28:38,000 --> 01:28:39,490
to deal with her,
1674
01:28:39,680 --> 01:28:42,047
for you had drawn
under your spell
1675
01:28:42,280 --> 01:28:46,808
a parlormaid who was young,
Irish,
1676
01:28:47,000 --> 01:28:48,843
and in the service
of your sister.
1677
01:28:50,400 --> 01:28:51,765
Her name?
1678
01:28:53,040 --> 01:28:55,042
Eileen Corrigan.
1679
01:28:56,000 --> 01:29:02,451
You had seduced her,
had deliberately...
1680
01:29:02,640 --> 01:29:05,166
impregnated her.
1681
01:29:07,480 --> 01:29:09,323
And had had the baby
disposed of.
1682
01:29:09,520 --> 01:29:10,442
[ Gasps]
1683
01:29:10,560 --> 01:29:11,925
- Not true.
- True.
1684
01:29:12,880 --> 01:29:14,689
Outside of the church,
Eileen Corrigan told me
1685
01:29:14,880 --> 01:29:16,484
that she'd been cut off
from the mercy of God.
1686
01:29:16,680 --> 01:29:17,602
She miscarried.
1687
01:29:17,760 --> 01:29:19,250
No, monsieur.
1688
01:29:20,360 --> 01:29:22,601
She endured abortion.
1689
01:29:24,560 --> 01:29:27,245
As it was always your intention
that she should.
1690
01:29:27,800 --> 01:29:29,848
You wanted to crush
the very soul
1691
01:29:30,040 --> 01:29:34,762
of this simple Catholic girl...
1692
01:29:35,000 --> 01:29:37,321
to make her so terrified
by the state of her own life
1693
01:29:37,520 --> 01:29:39,363
that she would deliver it
to you.
1694
01:29:40,880 --> 01:29:47,445
And maintained by morphine...
ruled by terror,
1695
01:29:47,680 --> 01:29:51,241
Eileen Corrigan would do
whatever you told her to do.
1696
01:29:51,440 --> 01:29:52,359
Why?
1697
01:29:52,360 --> 01:29:53,646
Why?!
1698
01:29:54,840 --> 01:29:59,880
Because you, monsieur,
offered her salvation if she did
1699
01:30:00,080 --> 01:30:05,086
and... the fires of hell
if she did not.
1700
01:30:08,680 --> 01:30:10,011
And what you wanted from her
that day
1701
01:30:10,240 --> 01:30:13,961
was to become--
in totality, huh?--
1702
01:30:14,200 --> 01:30:17,329
the widow of Gordon Cloade.
1703
01:30:19,680 --> 01:30:21,728
But your sister,
she had the concern for you.
1704
01:30:21,960 --> 01:30:23,450
She knew that her marriage
had upset you.
1705
01:30:23,640 --> 01:30:25,642
So she wished to use
the occasion of this luncheon
1706
01:30:25,880 --> 01:30:26,802
as a reconciliation.
1707
01:30:26,920 --> 01:30:28,285
She wanted to beg
your forgiveness,
1708
01:30:28,480 --> 01:30:30,084
to have a share
in her good fortune.
1709
01:30:30,280 --> 01:30:31,520
[ Gasps]
1710
01:30:33,320 --> 01:30:35,721
Dear God, David.
1711
01:30:35,920 --> 01:30:37,490
What in hell is happening here?
1712
01:30:37,680 --> 01:30:40,411
POIROT: But there was
no forgiveness to be had.
1713
01:30:40,960 --> 01:30:43,247
You punish her by taking
her fortune for yourself,
1714
01:30:43,480 --> 01:30:47,963
and so you'd send to her death
most violent your only sister.
1715
01:30:52,840 --> 01:30:53,841
Cut me.
1716
01:30:58,360 --> 01:31:00,124
EILEEN:
Cut my face.
1717
01:31:02,240 --> 01:31:04,527
That's what you said,
Mr. Hunter.
1718
01:31:06,520 --> 01:31:08,921
[Voice breaking]
And that's what I did.
1719
01:31:10,080 --> 01:31:13,163
And I felt pleasure in it.
1720
01:31:18,160 --> 01:31:22,484
So your sister,
she returned to her husband.
1721
01:31:22,680 --> 01:31:24,842
[ Hinges creak]
1722
01:31:27,440 --> 01:31:29,647
[Ticking]
1723
01:31:46,160 --> 01:31:47,969
Dynamite.
1724
01:31:51,400 --> 01:31:53,482
[Sighs]
1725
01:31:53,720 --> 01:31:56,166
There was no accident of gas
in Mount Street.
1726
01:31:56,360 --> 01:31:57,199
No, no, no.
1727
01:31:57,200 --> 01:31:58,770
A letter received today
from Scotland Yard
1728
01:31:58,960 --> 01:32:00,530
contained the expert
forensic evidence
1729
01:32:00,720 --> 01:32:02,210
confirming my suspicions.
1730
01:32:02,440 --> 01:32:05,683
There was only the premeditated
explosion of a bomb.
1731
01:32:06,800 --> 01:32:11,488
A device built and operated
by you, David Hunter,
1732
01:32:11,680 --> 01:32:14,365
engineer and road builder.
1733
01:32:15,680 --> 01:32:21,642
How depraved and how evil
does a man have to be...
1734
01:32:22,520 --> 01:32:26,684
...to cause the slaughter
of so many innocent people
1735
01:32:26,920 --> 01:32:30,561
for the concealment
of a single murder?
1736
01:32:32,120 --> 01:32:34,122
If God should withhold His mercy
1737
01:32:34,320 --> 01:32:36,084
from anyone on earth,
monsieur...
1738
01:32:38,080 --> 01:32:39,844
...it surely will be you.
1739
01:32:49,640 --> 01:32:51,165
One thing you don't know.
1740
01:32:52,760 --> 01:32:55,081
How many sticks
of the blasting stuff
1741
01:32:55,320 --> 01:32:57,926
is tick, tick, ticking away
around this room?
1742
01:33:02,760 --> 01:33:04,842
I can't honestly say myself.
1743
01:33:05,080 --> 01:33:07,560
I did it in a bit of a hurry.
1744
01:33:07,760 --> 01:33:09,922
But quite enough
to blow this dreary little pub
1745
01:33:10,120 --> 01:33:12,009
half a mile in the air.
1746
01:33:14,400 --> 01:33:15,481
No, you won't.
1747
01:33:17,440 --> 01:33:19,329
You won't do it.
1748
01:33:20,560 --> 01:33:23,131
You won't do it.
1749
01:33:23,920 --> 01:33:26,241
Because you love me.
1750
01:33:28,640 --> 01:33:32,122
You love me, David.
1751
01:33:33,440 --> 01:33:37,490
And this time you will care
for what you love.
1752
01:33:38,200 --> 01:33:40,771
You will not destroy it.
1753
01:33:50,560 --> 01:33:52,881
I don't believe I will.
1754
01:33:58,080 --> 01:33:59,844
Besides...
1755
01:34:01,000 --> 01:34:02,445
...there is no dynamite.
1756
01:34:07,640 --> 01:34:09,608
I had you going, though.
1757
01:34:24,600 --> 01:34:28,366
Your baby has gone down
the plug hole.
1758
01:34:28,560 --> 01:34:32,087
Your baby has gone down
the plug.
1759
01:34:33,480 --> 01:34:38,202
The poor little thing
is so skinny and thin.
1760
01:34:39,720 --> 01:34:43,520
It ought to have been washed
in a jug.
1761
01:34:43,760 --> 01:34:46,764
[ Breathes heavily]
1762
01:34:49,760 --> 01:34:50,886
[Thud]
1763
01:35:05,200 --> 01:35:06,850
[ Door opens]
1764
01:35:07,080 --> 01:35:09,082
Miss Lynn Marchmont, monsieur.
1765
01:35:09,280 --> 01:35:10,805
Ah.
1766
01:35:11,040 --> 01:35:13,202
Bon.
Show her in, George.
1767
01:35:14,640 --> 01:35:17,166
This is a pleasure
so unexpected, mademoiselle.
1768
01:35:17,360 --> 01:35:18,486
So this is for me?
1769
01:35:18,680 --> 01:35:20,808
It did not make me popular
on the underground.
1770
01:35:21,000 --> 01:35:22,331
Open it.
1771
01:35:24,080 --> 01:35:25,730
It happened yesterday.
1772
01:35:26,280 --> 01:35:29,204
I suppose you read about it
in the newspaper.
1773
01:35:30,400 --> 01:35:31,322
Oui.
1774
01:35:31,560 --> 01:35:34,006
The members of my rich family
still speaking to me
1775
01:35:34,200 --> 01:35:35,850
keep saying how lucky I am.
1776
01:35:36,040 --> 01:35:38,122
And what do you say,
mademoiselle, to them?
1777
01:35:38,720 --> 01:35:42,327
I say... good bye mostly.
1778
01:35:43,000 --> 01:35:44,889
So you will return to Africa?
1779
01:35:45,480 --> 01:35:46,527
It's my home.
1780
01:35:46,720 --> 01:35:50,486
But you will come again
to see Poirot sometime?
1781
01:35:51,160 --> 01:35:52,446
Don't know.
1782
01:35:52,640 --> 01:35:53,926
Might do.
1783
01:35:54,120 --> 01:35:55,963
Can't promise.
1784
01:35:56,520 --> 01:35:57,442
Bon.
1785
01:35:58,320 --> 01:36:01,164
Look, open that, will you,
before I blub.
1786
01:36:01,360 --> 01:36:03,089
I don't want to blub.
1787
01:36:03,280 --> 01:36:05,203
Ah!
1788
01:36:06,040 --> 01:36:08,327
I got her from an Arab.
1789
01:36:08,560 --> 01:36:11,131
Her job, apparently,
is to watch over your house
1790
01:36:11,320 --> 01:36:14,290
so that only good things
are allowed to enter.
1791
01:36:22,720 --> 01:36:24,529
Write me a letter, monsieur.
1792
01:36:27,320 --> 01:36:29,243
I like your letters.
1793
01:36:51,600 --> 01:36:54,604
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
128245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.