All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S10E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,284 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,362 PORTER: Oh, thank you, M. Poirot. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,728 Well, it was the damnedest thing. 4 00:00:14,920 --> 00:00:16,843 I pop out for a stroll in Mayfair 5 00:00:17,040 --> 00:00:23,321 and come back minus a leg, and a face fit for a sideshow. 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,009 I shall tell you the story. [ Clears throat] 7 00:00:28,240 --> 00:00:31,244 One Sunday afternoon two years ago, 8 00:00:31,440 --> 00:00:34,603 I stopped for a breather outside the London pied-à-terre 9 00:00:34,800 --> 00:00:37,451 of the millionaire Gordon Cloade. 10 00:00:37,640 --> 00:00:40,007 I'd heard that Gordon had returned to England 11 00:00:40,200 --> 00:00:42,965 with a child bride, one Rosaleen. 12 00:00:43,160 --> 00:00:47,290 Irish girl, actress whom he'd met and married in New York. 13 00:00:47,480 --> 00:00:51,007 Never having seen her, I was hoping to catch a glimpse. 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,043 [Vehicle approaching ] 15 00:00:53,240 --> 00:00:57,211 Gordon had summoned his brother, Jeremy, his wife, Frances, 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,006 and the rest of the family Cloade up from the country 17 00:01:00,200 --> 00:01:03,010 to meet this Rosaleen for the first time. 18 00:01:03,200 --> 00:01:05,043 You mark my words-- She's a bloody little tart. 19 00:01:05,280 --> 00:01:06,202 Lionel, darling. 20 00:01:06,360 --> 00:01:07,805 - She is. - You've never even met her. 21 00:01:08,000 --> 00:01:09,889 I don't need to, Adela. I know the type. 22 00:01:10,080 --> 00:01:11,445 Slack, greedy, and cunning as hell. 23 00:01:11,640 --> 00:01:13,608 PORTER: Well, the introduction of Rosaleen 24 00:01:13,800 --> 00:01:16,280 proved a rather more inflammatory affair 25 00:01:16,480 --> 00:01:18,528 than any of us had anticipated. 26 00:01:23,960 --> 00:01:25,086 Gas. 27 00:01:25,640 --> 00:01:27,961 Someone called to say they'd smelled it. 28 00:01:28,160 --> 00:01:31,767 Blew the front off Gordon's house-- 29 00:01:31,960 --> 00:01:33,246 from the inside. 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,411 Gordon and a dozen others were killed instantly. 31 00:01:38,240 --> 00:01:40,925 The Cloades were sufficiently far from the blast 32 00:01:41,120 --> 00:01:42,121 to escape unscathed. 33 00:01:42,320 --> 00:01:46,882 But miraculously, Rosaleen also survived. 34 00:01:47,080 --> 00:01:51,324 She just walked out of the inferno. 35 00:01:52,720 --> 00:01:55,405 She'd been in the cellar with her brother, 36 00:01:55,600 --> 00:01:59,002 one David Hunter, choosing wine. 37 00:01:59,200 --> 00:02:02,170 [ Bell clangingl 38 00:02:02,360 --> 00:02:04,931 Poor Rosaleen, hm? 39 00:02:05,120 --> 00:02:09,250 Widowed for the second time at the age of what, 23? 40 00:02:09,440 --> 00:02:11,044 So she was married before? 41 00:02:11,240 --> 00:02:12,480 Oh, yes. 42 00:02:12,720 --> 00:02:14,802 Bloke called Robert Underhay. 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,525 A chum of mine. 44 00:02:16,760 --> 00:02:18,808 Served with him in Mombasa. 45 00:02:19,000 --> 00:02:20,365 Hence my interest. 46 00:02:20,600 --> 00:02:25,606 You see, some time before all this occurred, Underhay died. 47 00:02:25,800 --> 00:02:30,328 Well, he disappeared into the jungle. 48 00:02:30,520 --> 00:02:31,681 Didn't come back. 49 00:02:31,880 --> 00:02:32,927 [ Chuckles ] 50 00:02:34,160 --> 00:02:35,844 JEREMY: Ah. Poirot, there you are. 51 00:02:36,040 --> 00:02:36,962 Sorry to keep you waiting. 52 00:02:37,160 --> 00:02:39,049 - Porter. - Cloade. 53 00:02:39,240 --> 00:02:41,004 Shall we go in to dinner? 54 00:02:41,200 --> 00:02:42,281 Oui. 55 00:02:42,840 --> 00:02:43,841 Major. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,241 Ciao. 57 00:02:50,960 --> 00:02:53,122 JEREMY: Porter is an oceangoing bore 58 00:02:53,320 --> 00:02:54,765 with his story about my brother Gordon. 59 00:02:54,960 --> 00:02:57,531 He can't have known you were acquainted with us Cloades. 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,525 The death of Gordon must have ramifications most substantial 61 00:03:00,720 --> 00:03:02,085 for the entire family, no? 62 00:03:02,280 --> 00:03:05,887 It's been an interesting couple of years financially. 63 00:03:07,800 --> 00:03:09,006 A“YWaY. Lynn. 64 00:03:09,600 --> 00:03:10,726 Do you have news? 65 00:03:10,920 --> 00:03:12,684 She's coming back to England. 66 00:03:12,880 --> 00:03:14,291 To stay? 67 00:03:14,480 --> 00:03:17,211 Do you know, your niece is a child of whom I am most fond. 68 00:03:17,400 --> 00:03:19,402 Child no longer. She's engaged to be married. 69 00:03:19,600 --> 00:03:20,359 No. 70 00:03:20,360 --> 00:03:21,691 Cousin of hers, in fact. 71 00:03:21,880 --> 00:03:23,484 Rowley. Farmer. 72 00:03:23,680 --> 00:03:25,170 Pleasant enough. 73 00:03:25,360 --> 00:03:26,282 He's a Cloade. 74 00:03:26,440 --> 00:03:28,966 Lynn told me to invite you to the annual do at Furrowbank. 75 00:03:29,160 --> 00:03:31,128 You can meet Gordon's widow for yourself. 76 00:03:31,320 --> 00:03:34,085 Now, beef. Well done. 77 00:03:34,280 --> 00:03:35,691 That's how they do it here. 78 00:03:35,880 --> 00:03:38,531 And then, uh, spotted dick and custard. 79 00:03:38,760 --> 00:03:41,445 - MAN: Yes, sir. - JEREMY: Now, wine. 80 00:03:42,080 --> 00:03:44,686 Two glasses of the house red. 81 00:03:50,320 --> 00:03:51,765 [ Horn honks] 82 00:03:52,640 --> 00:03:53,562 Lynn. 83 00:03:57,560 --> 00:03:59,449 Well, naturally, we were flabbergasted. 84 00:03:59,640 --> 00:04:00,801 I mean, could you imagine Gordon, 85 00:04:01,000 --> 00:04:02,365 at his age, suddenly getting married? 86 00:04:02,560 --> 00:04:03,800 It was ridiculous. 87 00:04:04,040 --> 00:04:05,883 She's good-looking, I suppose. 88 00:04:06,120 --> 00:04:08,327 She has the most enormous eyes, terrifically blue 89 00:04:08,520 --> 00:04:10,329 and what they call "put in with a smutty finger." 90 00:04:10,520 --> 00:04:12,363 Personally, I think she looks rather half-witted. 91 00:04:12,560 --> 00:04:15,131 Well, Mummy, you're not a man. 92 00:04:15,320 --> 00:04:17,129 I don't suppose Uncle G was after her 93 00:04:17,320 --> 00:04:18,924 for intellectual companionship. 94 00:04:19,120 --> 00:04:21,088 I don't suppose he was after her at all. 95 00:04:21,280 --> 00:04:22,202 Quite the other way about. 96 00:04:22,360 --> 00:04:24,761 I think any woman veering too close to Gordon 97 00:04:24,960 --> 00:04:27,566 would be vilified by this family as a gold digger. 98 00:04:28,120 --> 00:04:31,681 He was incredibly good to us, darling-- all of us. 99 00:04:31,880 --> 00:04:34,008 [ Faucet squeaks ] 100 00:04:34,720 --> 00:04:38,486 Not much has changed in Warmsley Vale while I've been away. 101 00:04:38,680 --> 00:04:40,489 [Thud, water runs] 102 00:04:40,680 --> 00:04:42,011 Four years. 103 00:04:42,240 --> 00:04:44,049 You might have got my taps fixed. 104 00:04:44,240 --> 00:04:46,242 [ Sobs] 105 00:04:56,440 --> 00:04:59,125 These are all unpaid. 106 00:04:59,320 --> 00:05:02,483 When your father died, Gordy took me to one side. 107 00:05:02,720 --> 00:05:05,530 He said, "Now, I don't want you to worry about money. 108 00:05:05,720 --> 00:05:06,926 Anything to do with the household, 109 00:05:07,120 --> 00:05:09,726 just put it in an envelope and send it to me." 110 00:05:09,920 --> 00:05:11,809 Well, you've put it in an envelope. 111 00:05:12,000 --> 00:05:12,922 Dear God. 112 00:05:13,040 --> 00:05:14,804 Can you recall one single instance 113 00:05:15,000 --> 00:05:16,161 of extravagance in this house? 114 00:05:16,400 --> 00:05:18,641 Can't what's her name continue the arrangement? 115 00:05:18,840 --> 00:05:19,762 The widow. 116 00:05:19,880 --> 00:05:21,848 All she'd have to do is write a check now and then. 117 00:05:22,040 --> 00:05:23,041 She couldn't possibly... 118 00:05:23,280 --> 00:05:25,806 I doubt that Rosaleen would object, but her brother would. 119 00:05:26,400 --> 00:05:29,847 Very, very nasty piece of work, that one. 120 00:05:30,080 --> 00:05:31,730 What's the brother got to do with anything? 121 00:05:31,960 --> 00:05:33,166 He controls her. 122 00:05:33,720 --> 00:05:35,245 Controls what precisely? 123 00:05:35,440 --> 00:05:37,010 Everything. 124 00:05:37,200 --> 00:05:40,363 Her money, her diary, her conversation such as it is. 125 00:05:40,560 --> 00:05:43,166 He runs Furrowbank as if he owns the place. 126 00:05:43,360 --> 00:05:45,044 Your aunts and I doubt very much 127 00:05:45,240 --> 00:05:47,402 that David Hunter really is Rosaleen's brother at all. 128 00:05:47,640 --> 00:05:48,562 [Sighs] 129 00:05:48,640 --> 00:05:49,880 [ Horn honks] 130 00:05:50,920 --> 00:05:54,208 Oh. I think it's Rowley. 131 00:06:03,440 --> 00:06:05,807 You've-- You've grown. 132 00:06:06,000 --> 00:06:07,331 No. Really. You're-- 133 00:06:07,520 --> 00:06:10,171 Well, you're taller than when I last saw you. 134 00:06:10,360 --> 00:06:13,569 When you last saw me, I was a child. 135 00:06:16,640 --> 00:06:19,086 You've seen more of the world than I have, Lynn. 136 00:06:20,560 --> 00:06:24,007 I've seen a lot of sleepy sickness in Africa. 137 00:06:24,200 --> 00:06:25,122 God. 138 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 That's not what you mean, is it, Rowley? 139 00:06:28,800 --> 00:06:31,610 You're kissing me and you're thinking, 140 00:06:31,800 --> 00:06:34,883 "I don't even know if she's still a virgin." 141 00:06:42,520 --> 00:06:45,251 [Telephone ringing ] 142 00:06:49,520 --> 00:06:51,522 [ Ringing continues] 143 00:06:53,680 --> 00:06:54,681 Rosaleen Cloade. 144 00:06:54,920 --> 00:06:57,764 WOMAN: You're not a Cloade. 145 00:06:58,360 --> 00:07:00,328 You're a slut. 146 00:07:00,520 --> 00:07:06,482 A filthy, stinking Irish slut. 147 00:07:06,720 --> 00:07:07,642 What about me? 148 00:07:07,800 --> 00:07:10,087 [ Click, dial tone] 149 00:07:12,120 --> 00:07:14,043 [ Receiver rattles ] 150 00:07:16,400 --> 00:07:18,767 They'll stop soon, sister child. 151 00:07:18,960 --> 00:07:20,769 I'll make sure of it. 152 00:07:29,000 --> 00:07:29,922 POIROT: My good George, 153 00:07:30,160 --> 00:07:33,243 all things in my new apartment, they are delightful. 154 00:07:33,440 --> 00:07:35,568 Yet this morning I am troubled with a draft. 155 00:07:35,760 --> 00:07:40,641 And also, in the matter of the ordering of my books... 156 00:07:43,040 --> 00:07:44,451 Quite so, monsieur. 157 00:07:44,640 --> 00:07:45,562 Unacceptable. 158 00:07:45,680 --> 00:07:46,806 I'll have a word. 159 00:07:47,000 --> 00:07:49,765 Further abominations, monsieur, or may I serve breakfast? 160 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 - Ah. - [ Buzzer sounds] 161 00:07:59,040 --> 00:08:02,283 [ Gasps] My dear monsieur! 162 00:08:02,480 --> 00:08:04,562 [ Smooches ] 163 00:08:04,760 --> 00:08:06,250 - Madame. - Shall I sit here? 164 00:08:06,440 --> 00:08:07,487 Oui. 165 00:08:07,680 --> 00:08:10,729 What marvelously square furniture you have. 166 00:08:10,920 --> 00:08:12,524 Not a curve in the place, madame. 167 00:08:12,720 --> 00:08:15,007 Not strictly true, now I've arrived. [ Laughs] 168 00:08:15,200 --> 00:08:17,680 Now, I expect you have heaps of questions to ask me. 169 00:08:17,920 --> 00:08:18,842 Merci bien. 170 00:08:18,920 --> 00:08:21,400 Madame... who are you? 171 00:08:21,600 --> 00:08:22,886 Mrs. Katherine Woodward. 172 00:08:23,480 --> 00:08:24,686 KATHERINE: Lynn's aunt. 173 00:08:24,920 --> 00:08:27,082 Lynn's mother, Adela, and I are Gordon Cloade's sisters. 174 00:08:27,280 --> 00:08:28,327 Did you not get my letter? 175 00:08:28,520 --> 00:08:29,726 The first post, monsieur. 176 00:08:29,920 --> 00:08:31,604 Ah. Merci, George. 177 00:08:31,800 --> 00:08:32,722 Here. 178 00:08:36,720 --> 00:08:38,882 There we are. That's the fellow. 179 00:08:40,160 --> 00:08:42,003 Merci, madame. 180 00:08:42,200 --> 00:08:44,680 When I heard you were coming to Warmsley Vale to see Lynn, 181 00:08:44,880 --> 00:08:46,086 I thought, "Bingo. 182 00:08:46,320 --> 00:08:47,845 Just the man for the job." 183 00:08:48,040 --> 00:08:51,522 You see, the Child of Light has been particularly forthcoming 184 00:08:51,720 --> 00:08:53,563 on the subject of Robert Underhay. 185 00:08:53,760 --> 00:08:55,649 Gordon's widow's first husband. 186 00:08:55,840 --> 00:08:57,604 The Child speaks for the dead. 187 00:08:57,800 --> 00:08:59,006 But of course. 188 00:08:59,200 --> 00:09:00,725 First-class spirit. 189 00:09:00,960 --> 00:09:01,927 Very reliable. 190 00:09:02,120 --> 00:09:04,043 In his punctuality at seance, madame, 191 00:09:04,240 --> 00:09:06,129 or the accuracy of his intelligence? 192 00:09:06,320 --> 00:09:07,242 Both. 193 00:09:07,360 --> 00:09:11,763 He tells me Underhay is not among the dead. 194 00:09:14,240 --> 00:09:16,049 Eh bien, Mme. Woodward. 195 00:09:16,240 --> 00:09:19,323 How is it that Poirot, he may be of assistance in this matter? 196 00:09:19,560 --> 00:09:21,130 You must find him. 197 00:09:21,320 --> 00:09:23,209 This Underhay must be produced. 198 00:09:24,240 --> 00:09:25,890 Je suis désolé, madame. 199 00:09:26,080 --> 00:09:28,321 But this is a commission that Poirot, 200 00:09:28,520 --> 00:09:29,760 he is not equipped to accept. 201 00:09:29,960 --> 00:09:31,769 But can't you see what it means? 202 00:09:31,960 --> 00:09:35,407 The woman Rosaleen was never at liberty to marry my brother. 203 00:09:35,960 --> 00:09:37,246 She's a bigamist. 204 00:09:37,440 --> 00:09:39,044 That is what we need you to prove, monsieur, 205 00:09:39,240 --> 00:09:41,242 or the family's inheritance will be lost. 206 00:09:41,440 --> 00:09:44,330 The tawdry little beast has got her hooks into Gordy's fortune, 207 00:09:44,520 --> 00:09:45,885 but she must be stopped. 208 00:09:53,680 --> 00:09:55,011 Merci. 209 00:09:55,200 --> 00:09:57,248 [ Dog growls ] 210 00:09:57,440 --> 00:09:58,965 [ Barks] 211 00:09:59,160 --> 00:10:02,209 [ Dog panting ] 212 00:10:02,440 --> 00:10:04,010 Mme. Lead better. 213 00:10:04,200 --> 00:10:05,440 Count. 214 00:10:05,640 --> 00:10:06,562 [ Growls ] 215 00:10:06,640 --> 00:10:08,369 How do you know my name? 216 00:10:08,560 --> 00:10:10,324 I have had the pleasure of making your acquaintance, 217 00:10:10,520 --> 00:10:13,490 madame, on previous visits to this establishment. 218 00:10:13,680 --> 00:10:14,886 Hercule Poirot. 219 00:10:15,120 --> 00:10:16,042 You killed what? 220 00:10:16,080 --> 00:10:19,607 Welcome to Warmsley Vale, Mr. Poirot. 221 00:10:19,800 --> 00:10:21,131 I'm so sorry. 222 00:10:21,320 --> 00:10:23,482 I was engaged with the telephone. 223 00:10:23,680 --> 00:10:24,727 Foreigner, Beatrice. 224 00:10:24,960 --> 00:10:26,325 [ Barks, growls ] 225 00:10:26,520 --> 00:10:30,320 Do you remember Mrs. Leadbetter and Count Bismarck? 226 00:10:30,520 --> 00:10:31,885 They're residents. 227 00:10:32,080 --> 00:10:33,206 Indeed I do. 228 00:10:33,400 --> 00:10:35,209 Then they require no explanation. 229 00:10:35,400 --> 00:10:37,129 Let me show you to your room. 230 00:10:37,320 --> 00:10:39,209 POIROT: Merci. 231 00:10:39,400 --> 00:10:40,640 [ Growls, barks ] 232 00:10:46,080 --> 00:10:48,003 [Birds chirping] 233 00:10:48,120 --> 00:10:49,451 [Grunts] 234 00:10:49,640 --> 00:10:50,846 Damn it. Damn it! 235 00:10:51,040 --> 00:10:53,008 Let me do it. 236 00:10:53,840 --> 00:10:55,444 What? 237 00:10:56,040 --> 00:10:58,247 Darling, what's the matter? 238 00:10:59,280 --> 00:11:03,001 I'm afraid you made a bad bargain, Frances. 239 00:11:05,960 --> 00:11:07,086 Please remain where you are. 240 00:11:07,280 --> 00:11:10,329 If you approach me, I may not be able to continue. 241 00:11:10,520 --> 00:11:12,010 Oh, God. 242 00:11:12,200 --> 00:11:15,841 The whole thing is completely, unutterably bloody. 243 00:11:16,400 --> 00:11:17,447 Is it a girl? 244 00:11:17,680 --> 00:11:19,409 Oh, God. Don't tell me it's Edna, the new maid. 245 00:11:19,640 --> 00:11:20,687 - No. - Fingers like sausages. 246 00:11:20,880 --> 00:11:22,041 - No. - I couldn't bear it. 247 00:11:22,240 --> 00:11:23,924 - Is it a boy? - It is nothing of that kind. 248 00:11:24,120 --> 00:11:28,364 It is... a professional matter. 249 00:11:29,000 --> 00:11:30,490 Money. 250 00:11:31,000 --> 00:11:32,365 Is the firm going smash? 251 00:11:33,000 --> 00:11:34,968 Are we to be bankrupt? 252 00:11:35,200 --> 00:11:36,122 You know, don't you, 253 00:11:36,200 --> 00:11:37,486 that I've never cared about money in the slightest? 254 00:11:37,680 --> 00:11:39,808 It bores me to tears. 255 00:11:40,680 --> 00:11:42,444 Would it be helpful if I asked you questions? 256 00:11:42,640 --> 00:11:44,085 You could nod. 257 00:11:46,440 --> 00:11:48,283 Whose money is lost? Is it ours? 258 00:11:49,880 --> 00:11:51,928 Is it the clients' money? 259 00:11:52,920 --> 00:11:54,365 Is it very much that is gone? 260 00:11:55,120 --> 00:11:56,724 Pensions. 261 00:11:58,360 --> 00:12:00,249 You spent the clients' pensions? 262 00:12:01,800 --> 00:12:05,691 Jeremy, my father was a baronet. 263 00:12:05,880 --> 00:12:08,929 He was also the most almighty feckless, sponging crook. 264 00:12:09,120 --> 00:12:11,202 My brother Charles is just the same. 265 00:12:11,440 --> 00:12:13,920 In memory, my childhood divides pretty evenly 266 00:12:14,120 --> 00:12:15,929 between dining at the Ritz 267 00:12:16,120 --> 00:12:18,168 and flitting from rented houses in the middle of the night 268 00:12:18,360 --> 00:12:19,805 to escape the bailiffs. 269 00:12:20,400 --> 00:12:22,164 Can we mortgage the house? 270 00:12:22,680 --> 00:12:24,330 Of course. You must have done that already. 271 00:12:24,520 --> 00:12:25,442 Right. 272 00:12:25,520 --> 00:12:26,726 There's only one thing for it. 273 00:12:26,960 --> 00:12:29,964 It'll have to be a touch. Big one. 274 00:12:30,560 --> 00:12:33,643 Let's see if I really am my father's daughter. 275 00:12:40,320 --> 00:12:42,129 ADELA: Poor old Furrowbank. 276 00:12:42,320 --> 00:12:45,051 I've never seen anything so vulgar in my entire life. 277 00:12:45,240 --> 00:12:46,844 It's as though we're going to an orgy. 278 00:12:47,040 --> 00:12:48,451 The place stands empty all year. 279 00:12:48,640 --> 00:12:51,564 It exists merely for the most occasional party. 280 00:12:51,760 --> 00:12:54,570 A more perfectly disgusting display of extravagance 281 00:12:54,760 --> 00:12:56,444 - I can't imagine. - Quite. 282 00:12:56,640 --> 00:12:59,723 But not what you used to say when Uncle Gordon was around. 283 00:12:59,920 --> 00:13:01,922 The Child of Light is adamant. 284 00:13:02,160 --> 00:13:04,322 I see. That-- That's handy. In what particular... 285 00:13:04,520 --> 00:13:06,170 About Robert Underhay. 286 00:13:06,360 --> 00:13:08,249 - Who? - Rosaleen's first husband. 287 00:13:08,440 --> 00:13:11,808 The Child is never wrong, and he insists Underhay is still alive. 288 00:13:12,040 --> 00:13:13,644 I fear for Rosaleen. 289 00:13:13,880 --> 00:13:15,325 She's guilty of the sin of bigamy, 290 00:13:15,520 --> 00:13:19,491 and when she dies, her soul will burn in hell for eternity. 291 00:13:19,720 --> 00:13:21,449 The Child's quite unequivocal about that. 292 00:13:21,680 --> 00:13:22,727 Aunt Kathy, if you mention 293 00:13:22,920 --> 00:13:24,365 any of this this hurtful nonsense tonight, 294 00:13:24,600 --> 00:13:25,601 I shall be very cross with you. 295 00:13:25,800 --> 00:13:27,370 Oh, really. 296 00:13:27,600 --> 00:13:30,843 [ Mid-tempo music playing] 297 00:13:31,040 --> 00:13:33,964 [ Indistinct conversations ] 298 00:13:44,560 --> 00:13:45,686 Another drink, madame? 299 00:13:45,880 --> 00:13:47,564 No, I shouldn't think. Thank you. 300 00:13:47,760 --> 00:13:50,286 [ Indistinct conversations ] 301 00:14:01,720 --> 00:14:03,643 Can you feel it? 302 00:14:04,280 --> 00:14:05,884 What? 303 00:14:08,360 --> 00:14:10,124 The hatred. 304 00:14:13,880 --> 00:14:16,611 I think you're David Hunter. 305 00:14:20,360 --> 00:14:23,091 Long-lost Lynn, yes? 306 00:14:25,720 --> 00:14:27,722 [Music continues] 307 00:14:34,600 --> 00:14:36,250 What is it that we're all hating? 308 00:14:37,440 --> 00:14:38,441 Me. 309 00:14:39,440 --> 00:14:40,851 And my sister. 310 00:14:43,120 --> 00:14:44,963 Mostly me. 311 00:14:45,160 --> 00:14:47,322 I'm the one that keeps her little purse snapped shut 312 00:14:47,560 --> 00:14:49,562 when you lot are about. 313 00:14:50,560 --> 00:14:53,131 What's the noun, I wonder, for a bunch of Cloades 314 00:14:53,320 --> 00:14:55,846 whose train has just run out of gravy? 315 00:14:56,440 --> 00:14:58,090 I don't know. 316 00:14:59,280 --> 00:15:01,931 A wilderness. 317 00:15:03,440 --> 00:15:05,568 A wilderness of Cloades. 318 00:15:07,200 --> 00:15:08,122 That's very good. 319 00:15:08,320 --> 00:15:10,322 [ Both chuckle] 320 00:15:16,240 --> 00:15:19,642 Why are you marrying Rowley? 321 00:15:20,240 --> 00:15:22,925 He's such a thug and a bore. 322 00:15:23,120 --> 00:15:26,169 Look at him, trying not to stare at us, 323 00:15:26,360 --> 00:15:28,806 worrying what I might be saying to you. 324 00:15:30,160 --> 00:15:31,685 As he should. 325 00:15:34,520 --> 00:15:37,569 LYNN: Your sister, Rosaleen-- Tell me about her. 326 00:15:37,760 --> 00:15:41,048 Well, uh, she's not very bright. 327 00:15:41,560 --> 00:15:44,643 But then you can see that for yourself. 328 00:15:44,840 --> 00:15:45,921 You're like me. 329 00:15:46,920 --> 00:15:49,366 [ Whispers ] You see everything. 330 00:15:50,280 --> 00:15:52,282 [ Scoffs ] 331 00:15:54,240 --> 00:15:57,449 I don't think I'm like you at all, Mr. Hunter. 332 00:15:57,640 --> 00:16:01,326 David, my dear, you're very pretty, but you need beefing up. 333 00:16:01,520 --> 00:16:04,330 You absolutely must try these. 334 00:16:04,520 --> 00:16:05,851 Why? 335 00:16:06,040 --> 00:16:07,371 Have they got the poison in? 336 00:16:07,560 --> 00:16:08,846 What? 337 00:16:09,040 --> 00:16:10,246 [Laughs] 338 00:16:10,440 --> 00:16:12,966 [ Both laugh ] 339 00:16:16,280 --> 00:16:19,409 [ Music, laughter continue] 340 00:16:26,640 --> 00:16:28,608 [ Chuckles ] 341 00:16:33,720 --> 00:16:35,404 Look, there's no elegant way of saying this, 342 00:16:35,600 --> 00:16:37,125 so I'm just going to say it. 343 00:16:37,320 --> 00:16:38,765 Jeremy's up a gum tree. 344 00:16:39,560 --> 00:16:40,846 I shan't bore you with the details, 345 00:16:41,040 --> 00:16:43,805 but a substantial amount of money that wasn't strictly his 346 00:16:44,000 --> 00:16:45,923 has been... mislaid. 347 00:16:47,680 --> 00:16:49,284 You find this embarrassing, Rosaleen. 348 00:16:49,480 --> 00:16:50,845 Imagine how I feel. 349 00:16:52,920 --> 00:16:55,002 How much do you think you're going to need? 350 00:16:57,320 --> 00:16:59,049 But to administrate an entire hospital 351 00:16:59,240 --> 00:17:00,651 in the heart of the jungle? 352 00:17:00,840 --> 00:17:03,207 Now, that is a thing of some consequence, I think. 353 00:17:03,440 --> 00:17:04,726 Your letters sustained me. 354 00:17:04,920 --> 00:17:05,839 Non, non. 355 00:17:05,840 --> 00:17:07,080 They really did. 356 00:17:07,320 --> 00:17:08,287 Gave me strength. 357 00:17:08,480 --> 00:17:09,925 But your father, he was a good friend, 358 00:17:10,160 --> 00:17:11,082 and I promised to him 359 00:17:11,160 --> 00:17:13,083 that I would observe your progress through life. 360 00:17:13,280 --> 00:17:15,442 He did not know, of course, that your progress 361 00:17:15,640 --> 00:17:17,961 would be conducted several thousand miles away. 362 00:17:18,160 --> 00:17:20,447 But he would be most proud of you, mademoiselle. 363 00:17:21,080 --> 00:17:22,730 Most proud. 364 00:17:22,960 --> 00:17:25,611 Rosaleen, I have absolutely no doubt 365 00:17:25,840 --> 00:17:27,285 that you have saved my marriage. 366 00:17:27,480 --> 00:17:29,482 I shall dedicate every moment I possess 367 00:17:29,720 --> 00:17:32,849 to making certain that you are happy and fulfilled 368 00:17:33,040 --> 00:17:35,486 and welcome in Warmsley Vale. 369 00:17:35,720 --> 00:17:38,121 [ Clapping ] 370 00:17:38,320 --> 00:17:40,163 [Music stops] 371 00:17:40,360 --> 00:17:42,761 Bra va. 372 00:17:43,440 --> 00:17:44,885 Bra va. 373 00:17:45,080 --> 00:17:46,650 Tell you what, Rosaleen, you could do worse 374 00:17:46,840 --> 00:17:48,569 than getting a few professional tips off this one. 375 00:17:48,760 --> 00:17:49,682 She's a natural. 376 00:17:49,760 --> 00:17:51,922 - If you'll excuse me, David. - Oh, no. Don't rush off. 377 00:17:53,000 --> 00:17:56,368 Let's discuss inhabiting the character. 378 00:17:57,040 --> 00:17:58,041 Motivation. 379 00:17:58,240 --> 00:18:00,242 - Plot. - You're in my way. 380 00:18:00,440 --> 00:18:02,204 That's because my intention in this scene 381 00:18:02,400 --> 00:18:06,610 is to prevent you from leaving until I have asked a question. 382 00:18:06,840 --> 00:18:07,966 How much? 383 00:18:13,040 --> 00:18:15,361 How... much? 384 00:18:16,440 --> 00:18:18,568 Whatever has happened between Rosaleen and myself 385 00:18:18,760 --> 00:18:20,000 is of no concern of yours. 386 00:18:20,200 --> 00:18:21,247 [ Chuckles ] 387 00:18:21,480 --> 00:18:24,211 Now, that's a silly and untruthful thing to say. 388 00:18:24,960 --> 00:18:26,246 And if I hear you say it again, 389 00:18:26,480 --> 00:18:31,008 I shall make myself very disagreeable to you, Frances. 390 00:18:32,200 --> 00:18:34,282 And you won't like it. 391 00:18:37,480 --> 00:18:39,289 How much? 392 00:18:40,800 --> 00:18:44,168 Your sister has seen fit to lend me £10,000 of her own money. 393 00:18:44,360 --> 00:18:46,681 [Gasping, murmuring] 394 00:18:46,920 --> 00:18:48,809 HUNTER [Laughs] 395 00:18:49,000 --> 00:18:51,082 Oh, it's all in the detail, isn't it? 396 00:18:51,280 --> 00:18:53,521 The "lend" is particularly good. 397 00:18:53,760 --> 00:18:55,922 I shall repay the loan in full at the first opportunity. 398 00:18:56,120 --> 00:18:57,246 Well, that's now. 399 00:18:58,800 --> 00:19:01,087 Give her back the check or she cancels it. 400 00:19:01,680 --> 00:19:04,889 The bank manager won't like it. Won't look good at all. 401 00:19:05,080 --> 00:19:07,367 But the choice is yours. 402 00:19:14,640 --> 00:19:15,641 Unh-unh. 403 00:19:17,680 --> 00:19:22,163 As you so rightly say, it's not my money-- 404 00:19:22,360 --> 00:19:24,044 It's Rosaleen's. 405 00:19:24,240 --> 00:19:26,004 [Whispering] You give it back to her. 406 00:19:35,440 --> 00:19:36,771 I'm so sorry, Frances. 407 00:19:36,960 --> 00:19:39,042 Oh, that's quite all right, my dear. 408 00:19:39,240 --> 00:19:42,369 I shan't forget the kindness you have tried to show me. 409 00:19:44,440 --> 00:19:47,762 Nor, David, shall I forget this. 410 00:19:47,960 --> 00:19:49,769 Oh, that's right, Frances. 411 00:19:49,960 --> 00:19:51,564 You won't. 412 00:20:04,400 --> 00:20:05,322 [Snaps fingers] 413 00:20:05,400 --> 00:20:07,209 [Music resumes] 414 00:20:07,400 --> 00:20:09,641 [ Indistinct conversations ] 415 00:20:14,280 --> 00:20:16,601 ADELA: Quite the most extraordinary evening. 416 00:20:16,840 --> 00:20:17,762 Good night, Rowley. 417 00:20:17,920 --> 00:20:18,887 ROWLEY: Good night, Adela. 418 00:20:19,080 --> 00:20:21,128 Don't be long, darling. 419 00:20:26,960 --> 00:20:29,804 So that was David Hunter. 420 00:20:30,280 --> 00:20:32,965 Not my cup of tea. 421 00:20:41,120 --> 00:20:43,885 The answer to the question you asked earlier... 422 00:20:44,120 --> 00:20:45,770 What question? 423 00:20:46,000 --> 00:20:47,604 Oh, God, Lynn. I never for a moment... 424 00:20:47,800 --> 00:20:51,043 ...is yes, still a virgin. 425 00:20:51,240 --> 00:20:54,164 Not through lack of opportunity, but because I never forgot 426 00:20:54,360 --> 00:20:55,930 that I love you and you love me 427 00:20:56,120 --> 00:20:58,487 and that we have an appointment with a vicar. 428 00:20:59,160 --> 00:21:01,049 Which is when, by the way? 429 00:21:01,240 --> 00:21:02,321 Any ideas? 430 00:21:02,920 --> 00:21:04,922 Oh, Lynn. 431 00:21:13,960 --> 00:21:16,167 ROSALEEN: I want to go home. 432 00:21:16,400 --> 00:21:17,640 Real home. 433 00:21:17,840 --> 00:21:20,571 As you have been told, I cannot sell the house 434 00:21:20,760 --> 00:21:23,491 until the death duties are signed off. 435 00:21:24,240 --> 00:21:27,323 And that shall be soon, but in the meantime, 436 00:21:27,520 --> 00:21:30,490 enjoy the discomfort of your new family. 437 00:21:30,680 --> 00:21:33,923 Bloody parasites, the lot of them. 438 00:21:35,080 --> 00:21:38,004 They've had it too easy for too long. 439 00:21:39,000 --> 00:21:40,729 It's time they learned to shift for themselves 440 00:21:40,920 --> 00:21:43,810 without darling Gordy sprinkling cash over them like confetti. 441 00:21:44,000 --> 00:21:44,922 They hate me. 442 00:21:45,040 --> 00:21:47,964 [ Chuckles ] 443 00:21:48,160 --> 00:21:50,891 Indeed they do, sister child. 444 00:21:51,600 --> 00:21:54,001 And you've just got to learn to take it. 445 00:21:54,200 --> 00:21:56,806 Takeit 446 00:22:00,640 --> 00:22:01,641 Now... 447 00:22:04,480 --> 00:22:06,608 ...what are you going to do? 448 00:22:08,120 --> 00:22:10,407 Everything you say, David. 449 00:22:13,240 --> 00:22:15,322 And everything will be? 450 00:22:16,120 --> 00:22:18,043 Peaches and cream. 451 00:22:20,000 --> 00:22:22,048 And so it shall. 452 00:22:25,760 --> 00:22:27,205 And so it shall. 453 00:22:47,960 --> 00:22:49,325 [ Snoring ] 454 00:22:49,520 --> 00:22:51,409 [Grunts] 455 00:23:01,960 --> 00:23:04,008 [Birds chirping] 456 00:23:08,680 --> 00:23:10,728 [ Metal rattling ] 457 00:23:16,440 --> 00:23:18,886 [ Cows lowing ] 458 00:23:19,080 --> 00:23:21,560 Morning. 459 00:23:21,760 --> 00:23:24,411 I'm looking for a place called Furrowbank. 460 00:23:24,600 --> 00:23:26,728 [Telephone ringing ] 461 00:23:33,880 --> 00:23:35,928 [ Ringing continues] 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,927 Yes? 463 00:23:40,120 --> 00:23:43,408 WOMAN: Do it with your brother, do you? 464 00:23:43,600 --> 00:23:45,011 Say your name. 465 00:23:45,200 --> 00:23:46,725 Say it. 466 00:23:46,920 --> 00:23:49,730 You'd do it with a corpse. 467 00:23:49,920 --> 00:23:51,922 [ Receiver rattles ] 468 00:23:55,240 --> 00:23:56,890 [ Door closes ] 469 00:23:57,080 --> 00:23:59,447 [ Footsteps approaching ] 470 00:24:02,480 --> 00:24:04,130 Who was it? 471 00:24:05,600 --> 00:24:06,601 What, again? 472 00:24:08,240 --> 00:24:09,446 Did you open anything? 473 00:24:15,200 --> 00:24:16,770 What's this? 474 00:24:17,520 --> 00:24:18,567 Came by hand. 475 00:24:18,760 --> 00:24:21,411 ROSALEEN: I didn't open anything. 476 00:24:21,600 --> 00:24:22,806 HUNTER: See who brought it? 477 00:24:24,480 --> 00:24:27,689 You spend enough time staring out the bloody window. 478 00:24:27,880 --> 00:24:30,087 [ Paper rustling ] 479 00:24:30,760 --> 00:24:31,682 Can I go now? 480 00:24:31,800 --> 00:24:33,006 No. 481 00:24:40,000 --> 00:24:40,922 Yes. Yes. 482 00:24:41,000 --> 00:24:42,161 You must go to London. 483 00:24:42,400 --> 00:24:43,890 Now, Rosie. Go and get the driver. 484 00:24:44,080 --> 00:24:45,320 Go! 485 00:24:49,680 --> 00:24:51,489 [ Exhales deeply] 486 00:24:51,680 --> 00:24:53,967 [ Indistinct conversations ] 487 00:24:58,920 --> 00:25:00,888 - Mr. Hunter, isn't it? - Mm-hmm. 488 00:25:01,080 --> 00:25:02,570 How can I help you? 489 00:25:02,760 --> 00:25:04,250 Well, a guest of yours 490 00:25:04,440 --> 00:25:06,886 has invited me to call upon him this fine day. 491 00:25:07,080 --> 00:25:09,447 [ Knock on door] 492 00:25:09,680 --> 00:25:11,045 Come. 493 00:25:16,400 --> 00:25:19,131 Anything I can get you, Mr. Arden? 494 00:25:19,320 --> 00:25:20,651 I'm fine. 495 00:25:20,840 --> 00:25:22,080 How about you, Hunter? 496 00:25:24,960 --> 00:25:26,325 I think we're both fine. 497 00:25:32,880 --> 00:25:34,723 HUNTER: "Call on me this afternoon 498 00:25:34,920 --> 00:25:37,127 to learn something of interest 499 00:25:37,320 --> 00:25:41,086 concerning the husband of your sister, Rosaleen." 500 00:25:41,280 --> 00:25:43,248 [ Fire crackling ] 501 00:25:43,440 --> 00:25:45,841 Doesn't say which husband. 502 00:25:46,040 --> 00:25:47,883 Only one husband, old boy. 503 00:25:48,480 --> 00:25:49,527 Robert Underhay. 504 00:25:49,760 --> 00:25:50,727 [ Chuckles ] 505 00:25:50,920 --> 00:25:52,160 I tell you what. 506 00:25:52,880 --> 00:25:55,451 You say whatever it is you have to say, Mr. Arden, 507 00:25:55,680 --> 00:25:57,284 or I'll tip you out on the pavement 508 00:25:57,520 --> 00:25:59,488 on your scrawny arse... 509 00:25:59,680 --> 00:26:01,728 old boy. 510 00:26:04,040 --> 00:26:06,964 ARDEN: I'm afraid old Underhay's in a bit of a bad way. 511 00:26:07,160 --> 00:26:09,561 People often are when they've been dead a few years. 512 00:26:09,760 --> 00:26:12,445 He needs pretty continuous medical supervision. 513 00:26:12,640 --> 00:26:14,483 Unfortunately, that can be rather expensive. 514 00:26:14,680 --> 00:26:16,887 There. That was it. 515 00:26:17,120 --> 00:26:19,361 The word we've all been waiting for. 516 00:26:19,560 --> 00:26:20,607 Now, tell me. 517 00:26:21,560 --> 00:26:26,043 Where does all this unfortunate expense take place? 518 00:26:26,240 --> 00:26:29,289 That's the information I'm keen to keep from the Cloades. 519 00:26:30,280 --> 00:26:32,931 But naturally, if your sister feels unable to contribute 520 00:26:33,120 --> 00:26:36,329 to the cost of my-- my friend Underhay's treatment, 521 00:26:36,560 --> 00:26:39,211 I'll be compelled to lead the whole pack of them to his door. 522 00:26:40,280 --> 00:26:41,247 Naturally. 523 00:26:41,480 --> 00:26:42,527 I'm only thinking of him. 524 00:26:42,720 --> 00:26:44,324 I see that. 525 00:26:44,960 --> 00:26:47,964 You, of course, have never actually met Underhay, have you? 526 00:26:48,160 --> 00:26:51,607 Perhaps I should just cut out the middleman, 527 00:26:51,800 --> 00:26:53,325 speak to Rosaleen myself. 528 00:26:53,520 --> 00:26:54,851 What's your view on that? 529 00:26:55,040 --> 00:26:58,761 I think we should try not to distress the ladies. 530 00:26:59,360 --> 00:27:00,407 Mm. 531 00:27:01,760 --> 00:27:03,967 £20,000-- in cash. 532 00:27:04,920 --> 00:27:07,161 Why don't you have a little think about it? 533 00:27:07,360 --> 00:27:08,930 Come back and give me your decision. 534 00:27:09,120 --> 00:27:11,009 MRS. LEADBETTER: This establishment, 535 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 Beatrice Lippincott, 536 00:27:12,640 --> 00:27:16,042 is a sewer of prurience and depravity. 537 00:27:16,240 --> 00:27:18,811 Get away from that door. 538 00:27:19,360 --> 00:27:21,408 [ Dog growls ] 539 00:27:25,640 --> 00:27:27,529 [Bell chiming] 540 00:27:27,720 --> 00:27:28,642 [ Cow lowing ] 541 00:27:28,840 --> 00:27:31,446 I'm coming. Keep your hair on. 542 00:27:32,040 --> 00:27:33,690 Whoa. Whoa. Slow down. Slow down. 543 00:27:33,880 --> 00:27:35,564 You're gabbling. 544 00:27:35,760 --> 00:27:37,410 Yeah, I've seen him. He came 'round the farm. 545 00:27:37,600 --> 00:27:39,523 Paunch, soft hat. 546 00:27:41,160 --> 00:27:42,844 Did he now? 547 00:27:44,240 --> 00:27:46,527 Wait a minute. This is... 548 00:27:46,720 --> 00:27:50,406 Christ. Y-You're sure he actually used the name Underhay? 549 00:27:51,240 --> 00:27:53,891 And the-- the bloke's still there, yes? 550 00:27:54,080 --> 00:27:55,969 And Hunter's gone? 551 00:27:56,720 --> 00:27:58,484 Bloody right, I'm gonna want to have a word. 552 00:27:58,720 --> 00:27:59,642 So will Jeremy. 553 00:27:59,720 --> 00:28:01,324 I'll scoop him up and we'll be straight 'round. 554 00:28:08,240 --> 00:28:10,402 [ Engine turns over] 555 00:28:17,760 --> 00:28:19,330 Rowley. 556 00:28:20,520 --> 00:28:21,567 Wants you. 557 00:28:21,760 --> 00:28:23,364 Very agitated. 558 00:28:38,360 --> 00:28:39,407 [ Door closes ] 559 00:28:43,560 --> 00:28:44,686 [Sighs] 560 00:28:44,880 --> 00:28:46,609 That boy. 561 00:28:54,160 --> 00:28:56,049 [ Indistinct conversations ] 562 00:28:56,280 --> 00:28:57,725 Come 'round to my side, Mr. Rowley. 563 00:28:57,920 --> 00:28:59,843 Bit more private. 564 00:29:02,720 --> 00:29:04,484 Don't speak. Listen. 565 00:29:04,680 --> 00:29:08,685 Call the bank and tell them you wish to withdraw £20,000. 566 00:29:08,920 --> 00:29:10,604 I'll come up tonight to get it. 567 00:29:11,200 --> 00:29:12,167 Because a man's turned up 568 00:29:12,360 --> 00:29:14,931 threatening to produce Robert Underhay alive. 569 00:29:15,120 --> 00:29:16,929 He may actually be Underhay. God knows. 570 00:29:17,120 --> 00:29:19,327 I never met the bugger when you married him. 571 00:29:19,520 --> 00:29:20,885 The situation is not gonna be improved 572 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 by you asking questions, Rosaleen. 573 00:29:22,520 --> 00:29:24,568 There is no alternative. 574 00:29:25,080 --> 00:29:28,562 Our future depends on it. Everything depends on it. 575 00:29:29,040 --> 00:29:31,008 Now, go call the bank. 576 00:29:32,160 --> 00:29:33,650 There's my good girl. 577 00:30:03,280 --> 00:30:05,601 [Birds chirping] 578 00:30:13,080 --> 00:30:15,128 [ Footsteps approaching ] 579 00:30:17,040 --> 00:30:19,088 [ Gasps] 580 00:30:19,880 --> 00:30:20,881 It's my moon. 581 00:30:21,680 --> 00:30:23,364 You like it? 582 00:30:24,920 --> 00:30:27,161 A hunter's moon. 583 00:30:27,920 --> 00:30:29,843 A good moon to hang by. 584 00:30:30,080 --> 00:30:31,411 You frightened me. 585 00:30:37,640 --> 00:30:39,768 You're trespassing. 586 00:30:39,960 --> 00:30:41,246 Hm. 587 00:30:41,840 --> 00:30:43,569 Forgive me. 588 00:30:44,680 --> 00:30:46,045 What are you doing here? 589 00:30:46,240 --> 00:30:49,323 Romantically enough, I'm trying to catch a train. 590 00:30:50,160 --> 00:30:52,606 The 7:02 to London, if you really want to know. 591 00:30:53,480 --> 00:30:55,767 This place is not on the way. 592 00:30:55,960 --> 00:30:57,450 It's on the way to you. 593 00:31:17,040 --> 00:31:19,122 [ Exhales deeply] 594 00:31:22,160 --> 00:31:24,288 What were you thinking? 595 00:31:26,040 --> 00:31:28,281 Just now, here on your own... 596 00:31:29,440 --> 00:31:31,647 ...looking at the sky. 597 00:31:33,800 --> 00:31:36,007 Don't prepare your answer. 598 00:31:37,400 --> 00:31:38,845 Tell me. 599 00:31:40,440 --> 00:31:41,965 I was... 600 00:31:44,000 --> 00:31:46,048 I don't know. 601 00:31:48,880 --> 00:31:50,530 I was... 602 00:31:52,080 --> 00:31:54,845 ...thinking about the horror of drifting. 603 00:31:58,160 --> 00:32:00,891 You know what it is about a woman that really arouses me? 604 00:32:02,920 --> 00:32:06,129 It's a very rare physical quirk. 605 00:32:06,600 --> 00:32:08,807 It's when she tells the truth. 606 00:32:27,800 --> 00:32:29,484 Not here. 607 00:32:47,320 --> 00:32:49,687 I have to catch my train. 608 00:32:52,320 --> 00:32:55,642 My sister is in London. She's expecting me. 609 00:32:57,960 --> 00:33:01,851 I'll call you as soon as I get there. 610 00:33:04,040 --> 00:33:05,929 The moment I arrive. 611 00:33:12,400 --> 00:33:14,243 Now go in to your mother. 612 00:33:25,680 --> 00:33:28,524 [Telephone ringing ] 613 00:33:31,960 --> 00:33:33,724 Warmsley Vale 1139. 614 00:33:33,920 --> 00:33:35,729 WOMAN: I have a call from London. 615 00:33:35,920 --> 00:33:37,126 Hello? 616 00:33:38,560 --> 00:33:39,971 Hello? 617 00:33:41,080 --> 00:33:43,242 [Telephone rings] 618 00:33:44,000 --> 00:33:46,401 HUNTER: I'm here. Can you talk? 619 00:33:46,600 --> 00:33:48,045 I don't know. 620 00:33:48,280 --> 00:33:50,044 I can listen. 621 00:33:52,560 --> 00:33:54,085 David? 622 00:33:54,280 --> 00:33:57,807 You must marry Rowley Cloade. 623 00:33:58,400 --> 00:34:00,050 And do it quickly. 624 00:34:00,680 --> 00:34:02,170 Forget about me. 625 00:34:02,360 --> 00:34:04,840 I shall make it my business to forget about you. 626 00:34:05,040 --> 00:34:06,326 I don't believe you. 627 00:34:06,520 --> 00:34:12,163 You and I... we'd tear each other to pieces, 628 00:34:12,360 --> 00:34:14,249 destroy each other. 629 00:34:14,440 --> 00:34:17,011 You're lying to me. 630 00:34:18,240 --> 00:34:22,131 Why... Why are you lying to me? 631 00:34:22,320 --> 00:34:24,687 I'd certainly destroy you. 632 00:34:27,600 --> 00:34:33,050 It's in my nature, Lynn, to desecrate the things I cherish. 633 00:34:35,480 --> 00:34:37,847 And I love you too much for that. 634 00:34:51,280 --> 00:34:53,362 [Humming] 635 00:35:02,240 --> 00:35:05,130 Mr. Arden, are you decent? 636 00:35:05,360 --> 00:35:07,249 Breakfast! 637 00:35:09,320 --> 00:35:11,482 [ Screams, dishes clatter] 638 00:35:11,680 --> 00:35:13,762 LYNN: Those are my gardening gloves. 639 00:35:13,960 --> 00:35:16,440 But, mademoiselle, it is essential for the great farewell 640 00:35:16,640 --> 00:35:19,041 that it not be overdressed with ceremony, huh? 641 00:35:19,240 --> 00:35:20,401 You see? 642 00:35:20,600 --> 00:35:22,250 You are happier this morning, huh? 643 00:35:22,880 --> 00:35:24,962 Quite the reverse. 644 00:35:25,160 --> 00:35:27,162 But this morning I see things more clearly, 645 00:35:27,360 --> 00:35:28,486 which is useful. 646 00:35:28,680 --> 00:35:29,681 Well, bien alors. 647 00:35:29,920 --> 00:35:32,810 Of all the virtues, the English, they value usefulness. 648 00:35:33,000 --> 00:35:33,922 ROWLEY: Monsieur. 649 00:35:34,040 --> 00:35:37,203 A man calling himself Enoch Arden has been murdered-- 650 00:35:37,400 --> 00:35:38,321 last night in the pub. 651 00:35:38,322 --> 00:35:39,890 I think he was Robert Underhay. 652 00:35:40,080 --> 00:35:42,526 God help me, monsieur, but you must come and sort this out. 653 00:35:42,720 --> 00:35:44,722 Please. You must come now. 654 00:35:52,720 --> 00:35:56,088 Here's a bit of luck, then, anyway, you being here. 655 00:35:56,320 --> 00:35:59,847 You'll be able to show me how it's done, this detecting caper. 656 00:36:00,760 --> 00:36:02,125 Superintendent Spence. 657 00:36:02,320 --> 00:36:03,651 Superintendent. 658 00:36:03,840 --> 00:36:06,161 Even better, I believe you're acquainted with the Cloades. 659 00:36:06,360 --> 00:36:07,885 How is that better, Superintendent? 660 00:36:08,080 --> 00:36:09,320 Prickly bunch. 661 00:36:09,520 --> 00:36:11,124 Handy for me to have a man on the inside. 662 00:36:11,320 --> 00:36:12,845 [ Knock on door] 663 00:36:13,600 --> 00:36:16,251 Dr. Lionel. Come in. 664 00:36:16,440 --> 00:36:17,930 Ah. M. Poirot. 665 00:36:18,120 --> 00:36:19,042 Doctor. 666 00:36:19,240 --> 00:36:23,006 Well, this, um, presumably, is the patient. 667 00:36:23,200 --> 00:36:25,089 You know, the woman Lippincott 668 00:36:25,280 --> 00:36:27,203 is telling all and sundry that this is suicide. 669 00:36:27,440 --> 00:36:28,726 - Dear Beatrice. - Yes. 670 00:36:28,920 --> 00:36:31,207 Not the most efficient way of dispatching oneself-- 671 00:36:31,440 --> 00:36:36,207 smashing in the back of one's head with a set of fire tongs. 672 00:36:37,480 --> 00:36:41,565 Now, the, uh, time of death. 673 00:36:45,680 --> 00:36:48,684 Between 6:00 and 9:00 last night. 674 00:36:48,920 --> 00:36:50,604 - I agree. - I'm so glad. 675 00:36:51,200 --> 00:36:54,090 And Beatrice heard Arden at half past 8:00, 676 00:36:54,280 --> 00:36:56,647 which narrows it down quite nicely. 677 00:36:56,880 --> 00:36:58,962 Now, I will fill in the certificate, 678 00:36:59,160 --> 00:37:00,525 but if you don't mind, I must be getting along. 679 00:37:00,760 --> 00:37:01,886 I have other patients to attend to. 680 00:37:02,080 --> 00:37:04,686 Unlike this poor fellow, their treatments are billable. 681 00:37:05,960 --> 00:37:08,691 Mr. Cloade, there you are. Good. 682 00:37:08,880 --> 00:37:10,166 Is this yours, by the way? 683 00:37:10,400 --> 00:37:12,050 I found it upstairs in the bedroom. 684 00:37:12,240 --> 00:37:14,049 Not my color, Superintendent. 685 00:37:14,280 --> 00:37:15,566 Quite right. 686 00:37:15,760 --> 00:37:17,364 Definitely one for a brunette, though. 687 00:37:17,560 --> 00:37:19,847 He must have had a woman up there. 688 00:37:20,520 --> 00:37:22,090 [ Sighs ] Where were we? 689 00:37:22,280 --> 00:37:23,964 You were upstairs looking at the dead man. 690 00:37:24,200 --> 00:37:26,168 I was here being treated as though I'd killed him. 691 00:37:26,360 --> 00:37:27,521 - Did you? - I did not. 692 00:37:27,720 --> 00:37:29,131 I told you. Beatrice rang me up. 693 00:37:29,320 --> 00:37:31,129 She'd overheard this Arden character 694 00:37:31,320 --> 00:37:33,049 lobbing a colossal blackmail demand at Hunter, 695 00:37:33,240 --> 00:37:34,844 reckoned I should pop 'round and confront the bloke. 696 00:37:35,040 --> 00:37:37,202 So around you duly popped? 697 00:37:37,400 --> 00:37:38,447 Wouldn't you? 698 00:37:38,640 --> 00:37:40,404 And what did he say to you, this Arden? 699 00:37:40,640 --> 00:37:42,404 Well, he didn't seem particularly surprised. 700 00:37:42,640 --> 00:37:44,165 In fact, he tried it on with me, the bugger. 701 00:37:44,360 --> 00:37:45,521 How much will the family pay 702 00:37:45,720 --> 00:37:47,484 for definite proof that Underhay is still alive? 703 00:37:47,680 --> 00:37:49,011 I'm afraid at that point, I rather lost my rag. 704 00:37:49,200 --> 00:37:51,123 Told him if Underhay were still around, we were-- 705 00:37:51,320 --> 00:37:54,005 Pardon. What is "lost my rag"? 706 00:37:54,600 --> 00:37:57,524 - It's when you lose-- - Lose one's temper. Thank you. 707 00:37:57,720 --> 00:37:59,370 So I told him if Underhay were still around, 708 00:37:59,560 --> 00:38:01,801 we were perfectly capable of establishing the fact ourselves. 709 00:38:02,000 --> 00:38:04,207 We're not, of course. That's why I came to you. 710 00:38:04,400 --> 00:38:07,210 At what time did you lose your rag, Mr. Cloade? 711 00:38:07,400 --> 00:38:09,368 I don't know. Too busy storming off. Ask Bea. 712 00:38:09,560 --> 00:38:11,449 I have. She says half past 6:00. 713 00:38:11,640 --> 00:38:13,290 Then I expect that's when it was. 714 00:38:13,480 --> 00:38:15,130 I also expect Bea told you 715 00:38:15,320 --> 00:38:17,322 that Hunter came back here just after I left, 716 00:38:17,520 --> 00:38:19,727 which makes him the last person to see Arden alive. 717 00:38:19,920 --> 00:38:22,366 We shall have the need to speak to M. Hunter and his sister. 718 00:38:22,560 --> 00:38:23,482 They're in London. 719 00:38:23,640 --> 00:38:25,244 Tiens. 720 00:38:25,440 --> 00:38:26,965 Superintendent, will you be good enough 721 00:38:27,160 --> 00:38:28,082 to make the telephone call 722 00:38:28,240 --> 00:38:30,322 and to give to them the invitation most pressing 723 00:38:30,560 --> 00:38:32,005 to come this afternoon to my apartment? 724 00:38:32,200 --> 00:38:33,406 I'll get a car to take us to London. 725 00:38:33,600 --> 00:38:34,567 Merci. 726 00:38:34,760 --> 00:38:36,171 Johnson. 727 00:38:39,920 --> 00:38:43,083 And, George, the guests-- M. Hunter and Mme. Cloade? 728 00:38:43,320 --> 00:38:44,446 Already here, monsieur. 729 00:38:44,640 --> 00:38:46,130 - Uh, monsieur. - Oui? 730 00:38:46,320 --> 00:38:47,765 Ah. Merci. 731 00:38:47,960 --> 00:38:51,601 They've, um, made themselves comfortable. 732 00:39:03,280 --> 00:39:04,361 Good pictures. 733 00:39:05,680 --> 00:39:07,967 - Poirot you already know. - POIROT: Madame. 734 00:39:09,120 --> 00:39:14,445 And, judging by the cheap shoes, some policeman. 735 00:39:14,640 --> 00:39:16,608 Superintendent Harold Spence. 736 00:39:17,560 --> 00:39:20,643 Superintendent Harold Spence. 737 00:39:26,440 --> 00:39:29,922 It is so good of you both to come at such short notice. 738 00:39:30,160 --> 00:39:32,447 Look, Poirot, you may have time for small talk, 739 00:39:32,640 --> 00:39:34,369 but Harold here is working. 740 00:39:34,560 --> 00:39:36,801 And I'm easily bored. What's going on? 741 00:39:39,640 --> 00:39:41,165 Enoch Arden is dead. 742 00:39:46,160 --> 00:39:48,766 [ Lighter clicks] 743 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 You interest me, actually, Harold. 744 00:39:54,680 --> 00:39:55,602 Go on. 745 00:39:55,680 --> 00:39:57,250 You know the man I'm speaking of, 746 00:39:57,480 --> 00:39:59,244 and you're not surprised to hear that he's dead? 747 00:39:59,480 --> 00:40:00,845 That about sums it up, yes. 748 00:40:01,440 --> 00:40:02,362 Are you working on this? 749 00:40:02,560 --> 00:40:05,928 No. The superintendent, he searches for the murderer. 750 00:40:06,160 --> 00:40:09,562 Hercule Poirot searches for Robert Underhay. 751 00:40:10,720 --> 00:40:14,202 But the information we discover may be of mutual benefit. 752 00:40:14,400 --> 00:40:16,402 You don't deny discussing Underhay 753 00:40:16,600 --> 00:40:18,409 with the man calling himself Arden? 754 00:40:18,600 --> 00:40:21,365 I haven't had the chance to deny anything, Harold. 755 00:40:21,560 --> 00:40:23,050 I can't get a word in edgeways. 756 00:40:23,240 --> 00:40:24,651 Robert is dead. 757 00:40:26,200 --> 00:40:28,487 SPENCE: Just for the sake of form, Mr. Hunter, 758 00:40:28,720 --> 00:40:30,051 why don't you tell me where you were 759 00:40:30,240 --> 00:40:32,402 between the hours of 6:00 and 9:00 last night? 760 00:40:32,640 --> 00:40:35,849 For the sake of form, why don't I refuse to answer? 761 00:40:36,040 --> 00:40:38,486 Because a refusal to cooperate will incriminate you. 762 00:40:38,680 --> 00:40:41,843 I can only incriminate myself if I'm actually guilty of a crime. 763 00:40:42,040 --> 00:40:43,166 He's not very bright, is he? 764 00:40:43,400 --> 00:40:45,050 You should work alone. 765 00:40:45,560 --> 00:40:47,642 M. Hunter, what did Arden want? 766 00:40:48,240 --> 00:40:50,766 I have made it my job to intercept and destroy 767 00:40:50,960 --> 00:40:53,486 every crooked attempt to relieve my sister of her fortune. 768 00:40:53,680 --> 00:40:56,047 And I've heard some very pretty tales of hardship and misery, 769 00:40:56,240 --> 00:40:58,402 mostly from the Cloades. 770 00:40:58,600 --> 00:41:02,685 But to use Underhay for blackmail. 771 00:41:03,360 --> 00:41:05,362 That takes the cake. 772 00:41:06,080 --> 00:41:07,411 Frankly, I was looking forward to seeing 773 00:41:07,600 --> 00:41:09,329 what sort of Underhay this fellow would produce, 774 00:41:09,520 --> 00:41:11,090 because it wouldn't be a live one. 775 00:41:11,280 --> 00:41:15,604 However, to protect my sister, I decided to pay the man off. 776 00:41:16,240 --> 00:41:17,810 Why open old wounds, eh? 777 00:41:18,000 --> 00:41:19,047 SPENCE: Beatrice Lippincott says 778 00:41:19,240 --> 00:41:21,242 you paid a second visit to Arden that evening. 779 00:41:21,480 --> 00:41:22,399 Why? 780 00:41:22,400 --> 00:41:24,562 To tell him he'd get his blasted money. 781 00:41:24,760 --> 00:41:27,923 And when I talked to him, he was alive. 782 00:41:29,840 --> 00:41:32,411 Mme. Cloade, the man Arden claimed 783 00:41:32,600 --> 00:41:35,763 that he knew your first husband for Robert Underhay. 784 00:41:36,000 --> 00:41:39,971 Therefore, it is possible that you knew him-- 785 00:41:40,160 --> 00:41:41,446 perhaps by another name? 786 00:41:42,760 --> 00:41:44,000 So if you would be so kind-- 787 00:41:44,200 --> 00:41:46,168 Slow down, Poirot. 788 00:41:46,360 --> 00:41:48,249 I'm not going to have Harold drag my sister off 789 00:41:48,440 --> 00:41:50,568 to see some battered corpse. 790 00:41:50,800 --> 00:41:52,848 "Battered," monsieur? 791 00:41:53,760 --> 00:41:55,330 ROSALEEN: Very well. 792 00:41:56,400 --> 00:41:58,129 Can't you see what they're suggesting? 793 00:41:58,320 --> 00:42:02,291 They're saying that this dead man could be Robert. 794 00:42:02,520 --> 00:42:05,000 I must find out for myself. 795 00:42:05,960 --> 00:42:08,611 How can I not, David? 796 00:42:09,440 --> 00:42:10,805 Please. 797 00:42:13,920 --> 00:42:17,129 Well, forgive me, but I have little faith in that exercise. 798 00:42:17,320 --> 00:42:19,322 Under the circumstances, is she likely to identify 799 00:42:19,520 --> 00:42:20,442 the corpse as Underhay? 800 00:42:20,600 --> 00:42:21,806 S'il vous plaît. 801 00:42:23,440 --> 00:42:25,329 Oui. Merci beaucoup. 802 00:42:25,520 --> 00:42:28,364 Superintendent, you have been most kind. 803 00:42:28,560 --> 00:42:30,210 Au revoir. 804 00:42:33,400 --> 00:42:35,129 The afternoon of the murder, 805 00:42:35,320 --> 00:42:36,970 Rosaleen Cloade telephoned to her bankers 806 00:42:37,160 --> 00:42:41,722 to arrange the withdrawal of £20,000 in cash. 807 00:42:43,080 --> 00:42:44,366 God. 808 00:42:44,560 --> 00:42:46,244 Bloody hell. We've got him. 809 00:42:46,480 --> 00:42:48,687 You construe this as evidence against David Hunter? 810 00:42:48,880 --> 00:42:51,201 Well, Hunter made her do it because he'd decided to pay. 811 00:42:51,400 --> 00:42:53,448 Yes, I'd call that evidence-- with knobs on. 812 00:42:54,000 --> 00:42:54,922 No. 813 00:42:55,640 --> 00:42:58,246 It is evidence corroborating the existence of blackmail. 814 00:42:58,440 --> 00:43:01,125 It is not evidence of the intent to commit murder. 815 00:43:01,320 --> 00:43:03,482 No. You cannot have it both ways, my friend. 816 00:43:03,680 --> 00:43:06,160 Either M. Hunter, he was preparing to pay 817 00:43:06,360 --> 00:43:09,250 or he was preparing to kill. 818 00:43:10,280 --> 00:43:12,203 Ah. Ma foi. 819 00:43:12,800 --> 00:43:16,885 This whole case, it is entirely the wrong shape. 820 00:43:17,080 --> 00:43:20,163 And above all else, the dead man, he is also wrong. 821 00:43:20,360 --> 00:43:22,124 Enoch Arden. 822 00:43:22,320 --> 00:43:24,129 Not even an anagram. 823 00:43:24,320 --> 00:43:25,890 No. He's a character in Tennyson. 824 00:43:26,080 --> 00:43:27,002 Hmm? 825 00:43:27,080 --> 00:43:28,161 I looked him up. 826 00:43:28,400 --> 00:43:29,367 Bloke goes off and comes back 827 00:43:29,560 --> 00:43:31,847 to find his wife's gone and married someone else. 828 00:43:32,040 --> 00:43:34,247 Um, I can't remember what he does next. 829 00:43:34,440 --> 00:43:36,408 [ Buzzer sounds] 830 00:43:36,600 --> 00:43:40,764 What you need, M. Cloade, is a witness who is independent, 831 00:43:41,000 --> 00:43:42,570 who has no connection with the family, 832 00:43:42,760 --> 00:43:44,046 who knew Robert Underhay 833 00:43:44,240 --> 00:43:45,890 and can point to the dead man and say, 834 00:43:46,080 --> 00:43:48,287 "Yes, that is Robert Underhay," or, "No, that is not," 835 00:43:48,480 --> 00:43:50,801 and you will have, without doubt, the truth. 836 00:43:51,000 --> 00:43:51,967 Oh, yes. Obviously. 837 00:43:52,160 --> 00:43:54,527 But where are we going to find such a convenient individual? 838 00:43:54,760 --> 00:43:57,331 Oh, M. Cloade, have you or have you not engaged the services 839 00:43:57,520 --> 00:44:00,251 of the greatest detective in the world? 840 00:44:01,840 --> 00:44:05,322 Viens. Come and meet your star witness. 841 00:44:08,720 --> 00:44:10,848 Major Porter, greetings. 842 00:44:11,040 --> 00:44:13,691 Ah. Yeah. 843 00:44:13,880 --> 00:44:16,804 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 844 00:44:17,000 --> 00:44:19,048 I seem to have run myself dry. 845 00:44:19,280 --> 00:44:20,520 [ Chuckles ] 846 00:44:20,720 --> 00:44:22,529 - But of course. - Oh. 847 00:44:22,720 --> 00:44:24,449 Most kind. Mm. 848 00:44:24,640 --> 00:44:26,449 ROWLEY: But, Lynn, don't you see? 849 00:44:26,640 --> 00:44:28,768 If this Porter character can identify the dead man 850 00:44:29,000 --> 00:44:29,922 as Rosaleen's husband, 851 00:44:30,000 --> 00:44:32,082 it means he was still her husband when she embarked 852 00:44:32,280 --> 00:44:34,089 on a bigamous and unlawful marriage to Gordon. 853 00:44:34,280 --> 00:44:37,363 That means Gordon's original will still stands. 854 00:44:37,560 --> 00:44:38,482 Uh-huh. 855 00:44:38,560 --> 00:44:39,846 Yes! Exactly. 856 00:44:40,040 --> 00:44:42,771 And that means quarter share of the entire estate to Jeremy, 857 00:44:42,960 --> 00:44:44,803 quarter to Kathy, quarter to your mother, 858 00:44:45,000 --> 00:44:46,047 and a quarter to me. 859 00:44:46,240 --> 00:44:47,969 Now, if we all work to ginger up proceedings, 860 00:44:48,160 --> 00:44:50,845 we could have the money in our pockets by this time next year. 861 00:44:51,040 --> 00:44:53,281 I won't have you pig it, Lynn. 862 00:44:53,480 --> 00:44:55,642 You had enough of that in Africa. 863 00:44:56,440 --> 00:44:58,966 In fact, I reckon I've had enough of it here, too. 864 00:44:59,200 --> 00:45:00,247 What will they do? 865 00:45:00,440 --> 00:45:01,680 Who? 866 00:45:02,720 --> 00:45:04,722 Rosaleen and David. 867 00:45:14,280 --> 00:45:17,204 [ Exhales deeply] You're a good woman, Lynn. 868 00:45:17,400 --> 00:45:19,767 You won't gloat in victory. 869 00:45:20,480 --> 00:45:23,131 I have a great deal to learn from you. 870 00:45:25,960 --> 00:45:27,962 Personally, I think Hunter's going to swing. 871 00:45:28,160 --> 00:45:30,766 God, I'd pay good money to see him kick. 872 00:45:30,960 --> 00:45:32,644 [ Clattering ] 873 00:45:32,840 --> 00:45:34,649 Lynn. 874 00:45:34,760 --> 00:45:36,250 Lynn! 875 00:45:39,960 --> 00:45:41,962 [ Door opens] 876 00:45:52,240 --> 00:45:54,288 I didn't do it. 877 00:45:57,240 --> 00:46:00,130 We both know I can make you believe that. 878 00:46:01,720 --> 00:46:04,485 But I want you to believe it freely. 879 00:46:05,960 --> 00:46:07,962 Because it's true. 880 00:46:10,840 --> 00:46:14,401 I can't believe I've had to come back to this bloody place. 881 00:46:15,400 --> 00:46:18,324 Well, there has to be an inquest, Rosaleen. 882 00:46:19,480 --> 00:46:21,528 It's only one day. 883 00:46:22,720 --> 00:46:26,611 It'll all come out-- about me. 884 00:46:27,360 --> 00:46:29,601 Nothing will come out. 885 00:46:30,600 --> 00:46:33,888 Because nothing will come out of here... 886 00:46:34,080 --> 00:46:36,526 that has not come out of here. 887 00:46:38,040 --> 00:46:41,408 And that is how all shall be well. 888 00:46:46,920 --> 00:46:48,445 Come. 889 00:46:49,640 --> 00:46:51,802 I have something for you. 890 00:47:08,960 --> 00:47:09,927 [ Gavel taps ] 891 00:47:10,160 --> 00:47:13,801 Thanking you. Thanking you. 892 00:47:14,040 --> 00:47:14,962 Next. 893 00:47:15,040 --> 00:47:18,089 Uh, call David Hunter. 894 00:47:18,280 --> 00:47:19,770 [ Spectators murmuring ] 895 00:47:19,960 --> 00:47:21,041 [ Gavel taps ] 896 00:47:38,800 --> 00:47:42,805 Mr. Hunter, you received a letter from the deceased 897 00:47:43,000 --> 00:47:47,244 summoning you to the public house the Stag? 898 00:47:48,240 --> 00:47:50,083 Yes. 899 00:47:50,800 --> 00:47:52,802 Do you still have the letter? 900 00:47:53,040 --> 00:47:54,804 No. 901 00:47:55,040 --> 00:47:58,123 I can't see the point in saving unsolicited messages, can you? 902 00:47:58,320 --> 00:48:00,084 Do you suppose it's sensible 903 00:48:00,280 --> 00:48:03,523 for a man in your position to adopt such an insolent tone? 904 00:48:03,760 --> 00:48:05,569 What do you mean, my position? 905 00:48:05,800 --> 00:48:07,802 I've never had a position in my life. 906 00:48:08,000 --> 00:48:10,924 [ Spectators murmuring ] 907 00:48:11,120 --> 00:48:13,566 PEBMARSH: This is very ill-advised, Mr. Hunter. 908 00:48:13,760 --> 00:48:16,331 We are trying to establish the cause of death 909 00:48:16,560 --> 00:48:17,527 of a person to whom you-- 910 00:48:17,720 --> 00:48:20,166 Precisely. And you've already done that. 911 00:48:20,400 --> 00:48:22,368 Heavy object, skull, bonk. 912 00:48:22,560 --> 00:48:24,403 The man, whoever he was, is dead. 913 00:48:24,600 --> 00:48:25,521 Somebody killed him. 914 00:48:25,522 --> 00:48:27,602 But you have no mandate to speculate on the matter, 915 00:48:27,800 --> 00:48:29,484 no authority to harass witnesses. 916 00:48:29,680 --> 00:48:31,728 You're a doctor on expenses. 917 00:48:31,920 --> 00:48:34,321 [ Spectators murmur, gavel taps ] 918 00:48:37,480 --> 00:48:39,289 But since you are clearly so fascinated 919 00:48:39,480 --> 00:48:42,484 by the lives of people more interesting than yourself, 920 00:48:42,680 --> 00:48:44,444 I shall enlighten you. 921 00:48:44,640 --> 00:48:49,009 While murder was being committed in the Stag, I was elsewhere. 922 00:48:49,680 --> 00:48:52,001 And that can be vouched for by a lady. 923 00:48:52,200 --> 00:48:53,770 [ Spectators murmuring ] 924 00:48:53,960 --> 00:48:58,090 PEBMARSH: Does this lady have a name? 925 00:48:58,680 --> 00:49:00,205 Obviously. 926 00:49:00,440 --> 00:49:02,010 But you're not going to hear it from me. 927 00:49:02,200 --> 00:49:04,726 [ Spectators murmuring ] 928 00:49:07,800 --> 00:49:10,531 PEBMARSH: Call Major Porter. 929 00:49:19,200 --> 00:49:23,330 Major, is it correct you have been taken under supervision 930 00:49:23,520 --> 00:49:24,851 to view the body? 931 00:49:25,040 --> 00:49:25,962 Yes, sir. 932 00:49:26,120 --> 00:49:28,964 And were you able to identify the man you saw? 933 00:49:29,160 --> 00:49:30,491 I was indeed, sir. 934 00:49:31,280 --> 00:49:33,203 You sound very certain, Major. 935 00:49:33,400 --> 00:49:36,006 PORTER: Absolutely no question about it, sir. 936 00:49:36,200 --> 00:49:38,771 The man I saw was Bobby Underhay. 937 00:49:38,960 --> 00:49:41,201 - Yes. - [ Spectators murmuring ] 938 00:49:45,440 --> 00:49:47,124 Now, Mrs. Cloade, 939 00:49:47,360 --> 00:49:50,921 Major Porter has identified the deceased as Robert Underhay-- 940 00:49:51,160 --> 00:49:54,721 "absolutely no question about it." 941 00:49:54,920 --> 00:49:56,604 What do you say to that? 942 00:49:56,800 --> 00:49:58,529 I say the major is mistaken. 943 00:49:58,720 --> 00:50:00,370 [ Spectators murmuring ] 944 00:50:00,560 --> 00:50:02,403 PEBMARSH: But he is adamant. 945 00:50:02,600 --> 00:50:04,921 He served with Underhay in Mombasa. 946 00:50:05,120 --> 00:50:06,565 He messed with him, paraded with him-- 947 00:50:06,800 --> 00:50:09,610 If the major was a close friend of my husband's, 948 00:50:09,840 --> 00:50:11,968 then why did Robert never introduce him to me? 949 00:50:12,160 --> 00:50:14,481 [ Indistinct whispering] 950 00:50:18,560 --> 00:50:20,324 Every morning for two years, 951 00:50:20,560 --> 00:50:23,882 I watched Robert Underhay take a bath. 952 00:50:24,960 --> 00:50:27,884 I listened to him sing "Your Baby's Gone Down the Plughole." 953 00:50:29,280 --> 00:50:32,011 I slept beside him in his bed. 954 00:50:32,240 --> 00:50:34,242 Did Major Porter do these things? 955 00:50:36,480 --> 00:50:39,211 I loved Robert. 956 00:50:39,400 --> 00:50:41,243 I knew him. 957 00:50:42,360 --> 00:50:43,600 He died. 958 00:50:43,800 --> 00:50:44,961 It was awful. 959 00:50:47,320 --> 00:50:48,446 It is beyond madness 960 00:50:48,640 --> 00:50:50,961 to suggest that he has somehow been resurrected 961 00:50:51,160 --> 00:50:53,049 and brought from Africa to Warmsley Vale 962 00:50:53,240 --> 00:50:55,129 and that I should not know him. 963 00:50:55,320 --> 00:50:58,290 [ Spectators murmuring ] 964 00:50:59,720 --> 00:51:01,961 [ Gavel taps ] 965 00:51:03,320 --> 00:51:05,402 SPENCE: Plucky girl, Rosaleen. 966 00:51:05,960 --> 00:51:08,770 On top of everything, she's been getting telephone calls. 967 00:51:08,960 --> 00:51:11,884 Usual filth. Someone doing a voice. 968 00:51:12,080 --> 00:51:13,525 There's nothing we can do about it. 969 00:51:13,720 --> 00:51:15,802 Superintendent, if you please to help me 970 00:51:16,000 --> 00:51:17,365 with the English idiomatic. 971 00:51:17,920 --> 00:51:21,447 When M. Hunter professes himself to have no position, 972 00:51:21,640 --> 00:51:23,404 does that mean he considers himself 973 00:51:23,600 --> 00:51:24,886 to be a gentleman of leisure? 974 00:51:25,080 --> 00:51:26,411 Probably. 975 00:51:26,600 --> 00:51:29,080 Though by trade, he's a road builder. 976 00:51:29,280 --> 00:51:31,089 M. Hunter, he is a navy? 977 00:51:31,280 --> 00:51:33,203 No, no. Engineer. 978 00:51:33,400 --> 00:51:35,926 At least he was till little sis hit the jackpot. 979 00:51:36,120 --> 00:51:38,282 Tunnels through mountains. That sort of thing. 980 00:51:38,480 --> 00:51:39,447 He's an expert. 981 00:51:39,680 --> 00:51:42,570 Now, that is information that is most intriguing. 982 00:51:42,760 --> 00:51:44,524 Whatever he is, he's up the creek 983 00:51:44,720 --> 00:51:47,690 if this lady doesn't pipe up on his behalf, and pretty sharpish. 984 00:51:47,880 --> 00:51:51,646 Because I'm going to have him... and he's going to hang. 985 00:51:52,240 --> 00:51:53,162 Humbug? 986 00:51:53,320 --> 00:51:54,526 Uh... 987 00:51:57,160 --> 00:51:59,242 [Bells tolling] 988 00:51:59,440 --> 00:52:01,761 [ Indistinct conversations ] 989 00:52:05,920 --> 00:52:07,922 Monsieur? 990 00:52:08,120 --> 00:52:09,724 - Sorry. Have you got a moment? - Oui. 991 00:52:09,960 --> 00:52:12,361 Um, a bit off accosting you like this among the graves. 992 00:52:12,560 --> 00:52:14,289 I'm not entirely sure where we go from here. 993 00:52:14,480 --> 00:52:17,290 I asked you to find Underhay, and as far as I'm con-- 994 00:52:17,480 --> 00:52:18,970 well, we're all concerned, you found him. 995 00:52:19,160 --> 00:52:20,161 - Oui. - What remains now 996 00:52:20,360 --> 00:52:21,885 is to prove the fact in court. 997 00:52:22,080 --> 00:52:23,491 Rowley's worried, monsieur, 998 00:52:23,680 --> 00:52:26,081 that the money being used to retain your services 999 00:52:26,280 --> 00:52:27,645 should now be spent on barristers. 1000 00:52:27,840 --> 00:52:29,729 Ah. Eh bien. 1001 00:52:30,760 --> 00:52:32,285 Poirot, he waives his fees. 1002 00:52:32,840 --> 00:52:34,490 It is my wedding present. 1003 00:52:34,680 --> 00:52:36,523 That is so kind, monsieur. 1004 00:52:36,720 --> 00:52:38,609 Isn't it, darling? So generous. Thank you. 1005 00:52:38,800 --> 00:52:41,929 M. Poirot always knows what it is people need, 1006 00:52:42,160 --> 00:52:44,083 even if they don't know it themselves. 1007 00:52:44,680 --> 00:52:46,603 Well, in my experience, mademoiselle, 1008 00:52:46,800 --> 00:52:48,006 people always know 1009 00:52:48,200 --> 00:52:51,283 but are sometimes reluctant to admit it. 1010 00:52:56,240 --> 00:52:57,366 Excusez-moi. 1011 00:53:02,160 --> 00:53:03,400 [Bird chirping] 1012 00:53:03,640 --> 00:53:05,085 ROSALEEN: [ Sniffles ] 1013 00:53:05,280 --> 00:53:07,567 POIROT: Do you know when the priest, he is buried, 1014 00:53:07,760 --> 00:53:10,127 he is always facing his parishioners? 1015 00:53:10,360 --> 00:53:11,964 Oui. 1016 00:53:12,160 --> 00:53:14,561 Because when the day of judgment, it comes 1017 00:53:14,760 --> 00:53:19,971 and the dead, they all arise, he can greet them 1018 00:53:20,200 --> 00:53:22,328 and lead them through the gates of paradise. 1019 00:53:23,400 --> 00:53:25,562 It is a beautiful idea, hm? 1020 00:53:26,480 --> 00:53:28,323 He shan't be leading me. 1021 00:53:29,160 --> 00:53:31,162 You must not say that, ma chére. 1022 00:53:31,720 --> 00:53:34,200 Despair is a sin. 1023 00:53:34,400 --> 00:53:36,562 I'm cut off from the mercy of God. 1024 00:53:36,800 --> 00:53:37,926 No, no, no, no, no. 1025 00:53:38,120 --> 00:53:40,805 Nobody is cut off from the mercy of God. 1026 00:53:41,640 --> 00:53:42,971 Even 1027 00:53:44,640 --> 00:53:45,607 I try to pray- 1028 00:53:45,800 --> 00:53:47,006 Mm-hmm. 1029 00:53:47,600 --> 00:53:51,127 And it feels like... 1030 00:53:51,320 --> 00:53:52,810 I'm going to choke. 1031 00:53:54,520 --> 00:53:56,329 God is patient. 1032 00:53:56,520 --> 00:53:58,329 I'm just a simple farm girl. 1033 00:53:58,520 --> 00:54:00,807 I never wanted any of this. 1034 00:54:01,000 --> 00:54:05,244 Holy Mother and all the saints, sir. 1035 00:54:05,440 --> 00:54:07,647 But I'm a wicked bitch. 1036 00:54:10,400 --> 00:54:11,526 You have told a lie? 1037 00:54:11,720 --> 00:54:12,639 [ Sobs] 1038 00:54:12,640 --> 00:54:14,085 The man you saw was Robert Underhay? 1039 00:54:14,280 --> 00:54:15,930 - No. - Your brother, he killed him? 1040 00:54:16,120 --> 00:54:16,959 No! 1041 00:54:16,960 --> 00:54:19,247 That is what the police believe. 1042 00:54:23,960 --> 00:54:25,883 I am not the enemy, madame. 1043 00:54:26,960 --> 00:54:31,363 And I believe I can help you if you will allow me. 1044 00:54:35,600 --> 00:54:37,489 I... 1045 00:54:37,680 --> 00:54:38,681 It's David. 1046 00:54:42,000 --> 00:54:44,446 I-I need-- I need David. 1047 00:54:48,880 --> 00:54:50,848 [ Indistinct conversation ] 1048 00:54:52,360 --> 00:54:53,407 David? 1049 00:54:53,600 --> 00:54:55,682 My God. Look at you. 1050 00:54:55,920 --> 00:54:58,048 Church must have been a riot. 1051 00:54:58,240 --> 00:55:02,404 Oh, um, the constable and I have become, uh, 1052 00:55:02,600 --> 00:55:03,681 somewhat attached. 1053 00:55:03,880 --> 00:55:04,802 Come on, Mr. Hunter. 1054 00:55:04,920 --> 00:55:06,046 [ Metal clanking] 1055 00:55:06,240 --> 00:55:07,810 No. 1056 00:55:09,360 --> 00:55:12,330 David, I-I need this to stop now. 1057 00:55:13,520 --> 00:55:14,760 David, please. 1058 00:55:14,960 --> 00:55:16,450 It's only just started. 1059 00:55:16,640 --> 00:55:18,290 Constable. 1060 00:55:19,280 --> 00:55:21,931 HUNTER: [ Chuckles] 1061 00:55:26,280 --> 00:55:28,408 [Birds chirping] 1062 00:55:32,200 --> 00:55:34,328 Monsieur, I hoped that you'd come. 1063 00:55:34,520 --> 00:55:37,091 I wanted to talk to you earlier, but I couldn't. 1064 00:55:37,280 --> 00:55:40,124 Oui. I noticed at the church you were not happy. 1065 00:55:40,320 --> 00:55:42,049 I've changed, monsieur, 1066 00:55:42,240 --> 00:55:44,049 and I don't quite know how to cope. 1067 00:55:44,240 --> 00:55:47,005 Non, mademoiselle. You have not changed at all. 1068 00:55:47,200 --> 00:55:50,568 You went to Africa because you wanted to get away from England. 1069 00:55:50,760 --> 00:55:52,603 Because what was England to you? 1070 00:55:52,800 --> 00:55:54,768 Your school that was cold, the food was gray, 1071 00:55:54,960 --> 00:55:56,086 your climate, it was dismal. 1072 00:55:56,280 --> 00:55:57,247 All of that. 1073 00:55:57,480 --> 00:55:58,481 No. 1074 00:55:58,680 --> 00:56:00,330 You left England because you wanted to escape 1075 00:56:00,520 --> 00:56:03,364 from Rowley Cloade, and you still do. 1076 00:56:04,640 --> 00:56:07,120 - You've been talking to David. - No. 1077 00:56:07,680 --> 00:56:09,409 But you have. 1078 00:56:10,120 --> 00:56:12,771 He spoke of you in court, did he not? 1079 00:56:14,760 --> 00:56:16,762 You're a devil at knowing things, aren't you, monsieur? 1080 00:56:17,000 --> 00:56:18,240 That is my métier. 1081 00:56:18,440 --> 00:56:21,603 We talked for... what? 1082 00:56:21,840 --> 00:56:23,763 A couple of minutes. 1083 00:56:24,400 --> 00:56:28,121 Here, in this garden. 1084 00:56:28,320 --> 00:56:30,129 Ithoughtn 1085 00:56:30,320 --> 00:56:34,166 "This man... I need him." 1086 00:56:36,600 --> 00:56:40,127 Even if he beat me, I would kiss his hands and love him. 1087 00:56:44,400 --> 00:56:47,643 And David Hunter has placed his life at your disposal. 1088 00:56:48,400 --> 00:56:50,368 Do you know why? 1089 00:56:50,560 --> 00:56:52,369 To force your hand. 1090 00:56:52,560 --> 00:56:54,244 For to save him from the gallows, 1091 00:56:54,440 --> 00:56:59,241 you must stand up and say, "Yes, it was I. 1092 00:56:59,440 --> 00:57:02,284 I was with him at that time." 1093 00:57:02,480 --> 00:57:04,881 And Rowley Cloade, he will discard you. 1094 00:57:05,440 --> 00:57:08,410 David's trying to protect me from a loveless marriage. 1095 00:57:08,640 --> 00:57:09,801 Oh, perhaps. 1096 00:57:10,000 --> 00:57:11,206 But perhaps he plays with you 1097 00:57:11,400 --> 00:57:13,050 the games most dangerous and cruel. 1098 00:57:13,960 --> 00:57:19,171 But he's made you his alibi, and you must stand up. 1099 00:57:28,200 --> 00:57:29,690 - [ Snoring ] - I say. 1100 00:57:31,760 --> 00:57:33,000 Madame. 1101 00:57:33,240 --> 00:57:34,480 How was church? 1102 00:57:34,680 --> 00:57:35,806 We don't go, of course. 1103 00:57:36,040 --> 00:57:37,166 Lionel's an atheist, 1104 00:57:37,360 --> 00:57:39,647 and I converse regularly with Joseph of Arimathea, 1105 00:57:39,840 --> 00:57:41,649 so I really have no need. 1106 00:57:42,480 --> 00:57:43,481 Sit. 1107 00:57:44,680 --> 00:57:46,444 Let me see your eyes. 1108 00:57:46,640 --> 00:57:48,244 But, madame, I do not wish to disturb-- 1109 00:57:48,440 --> 00:57:51,171 Oh, he's always nodding off. 1110 00:57:51,680 --> 00:57:53,603 Mm! 1111 00:57:53,800 --> 00:57:59,842 You have a lot of unresolved indigo in your aura. 1112 00:58:00,640 --> 00:58:03,246 Yes, I know. It is a problem. 1113 00:58:03,480 --> 00:58:04,925 [ Exhales deeply] 1114 00:58:05,120 --> 00:58:06,804 Right. 1115 00:58:08,760 --> 00:58:09,807 How can I help you? 1116 00:58:10,000 --> 00:58:12,844 - See? Never very far away. - No. 1117 00:58:13,440 --> 00:58:16,523 Uh, M. Le Docteur, could you tell to me 1118 00:58:16,720 --> 00:58:20,964 if the medical aspects of this case are entirely satisfactory? 1119 00:58:22,640 --> 00:58:23,721 - Kathy? - Hmm? 1120 00:58:23,960 --> 00:58:24,882 Shove off. 1121 00:58:25,000 --> 00:58:26,240 Oh. Righto. 1122 00:58:26,440 --> 00:58:28,807 Can't be in the room when he discusses blood and horrors. 1123 00:58:29,000 --> 00:58:31,287 I'll just go and powder my... you know. 1124 00:58:31,480 --> 00:58:33,403 [ Pills rattle] 1125 00:58:33,640 --> 00:58:35,244 You don't suffer from your bowels? 1126 00:58:35,880 --> 00:58:37,644 Uh, mercifully, no. 1127 00:58:37,840 --> 00:58:40,810 Sound constitution and a clear conscience. 1128 00:58:41,360 --> 00:58:42,282 I'll tell you what's wrong 1129 00:58:42,480 --> 00:58:45,051 with the medical aspects of this case, Poirot. 1130 00:58:45,240 --> 00:58:48,801 The murder weapon is not what killed him. 1131 00:58:49,720 --> 00:58:52,200 Smothered in gore and blood and hair. 1132 00:58:52,400 --> 00:58:53,401 But... 1133 00:58:53,600 --> 00:58:55,284 It is the wrong shape. 1134 00:58:56,360 --> 00:58:57,646 Clever you. 1135 00:58:58,440 --> 00:59:02,490 M. Le Docteur, where were you at the hour of the murder? 1136 00:59:04,680 --> 00:59:05,602 Here. 1137 00:59:06,840 --> 00:59:08,808 I was called out to Cecily Leadbetter, 1138 00:59:09,000 --> 00:59:11,207 which means having to listen to her rant for an hour. 1139 00:59:11,400 --> 00:59:12,765 - But she pays well. - [ Snoring ] 1140 00:59:12,960 --> 00:59:14,291 Check if you like. Wake her up. 1141 00:59:14,480 --> 00:59:16,050 But you'll need your tin hat. 1142 00:59:16,240 --> 00:59:18,766 If you'll please to excuse me, Doctor. 1143 00:59:19,280 --> 00:59:20,770 Oh. 1144 00:59:20,960 --> 00:59:23,406 Just one thing. 1145 00:59:24,520 --> 00:59:26,284 Mme. Rosaleen Cloade. 1146 00:59:26,520 --> 00:59:27,521 What about her? 1147 00:59:27,720 --> 00:59:29,370 I think she is not well. 1148 00:59:29,560 --> 00:59:34,009 Be kind enough to call upon her, and send to me the bill? 1149 00:59:34,600 --> 00:59:35,601 Of course. 1150 00:59:40,280 --> 00:59:44,285 LIONEL: The murder weapon is not what killed him. 1151 00:59:44,480 --> 00:59:46,562 POIROT: It is the wrong shape. 1152 01:00:32,200 --> 01:00:35,170 Not so fast, sir. 1153 01:00:35,360 --> 01:00:36,771 Madame. 1154 01:00:36,960 --> 01:00:39,201 I know jolly well what you are, sir. 1155 01:00:39,400 --> 01:00:40,319 Oui. 1156 01:00:40,320 --> 01:00:41,845 You're a pimp, sir. 1157 01:00:42,040 --> 01:00:43,610 That's what you are. 1158 01:00:43,800 --> 01:00:46,451 I've seen the floozies traipsing. 1159 01:00:46,640 --> 01:00:47,562 Floozy? 1160 01:00:47,680 --> 01:00:50,843 Up and down the stairs the night that idiot was killed. 1161 01:00:51,040 --> 01:00:54,487 I saw that vinegar-faced doxy 1162 01:00:54,680 --> 01:00:56,887 with her hair tied up in an orange scarf. 1163 01:00:57,080 --> 01:00:59,481 Oh! I know your game, sir. 1164 01:00:59,680 --> 01:01:01,603 This woman in the scarf, madame. 1165 01:01:01,800 --> 01:01:03,529 She was up the stairs or down? 1166 01:01:03,720 --> 01:01:08,089 She was scuttling down, having leeched the vital juices 1167 01:01:08,280 --> 01:01:10,123 from your customer in number three. 1168 01:01:10,320 --> 01:01:11,970 - Enoch Arden? - What? 1169 01:01:12,160 --> 01:01:14,128 Did you report this observation to the police? 1170 01:01:14,320 --> 01:01:15,845 The police? Where? 1171 01:01:16,040 --> 01:01:17,804 You direct them to me. 1172 01:01:18,000 --> 01:01:19,650 I'll make the stinkers hop. 1173 01:01:19,840 --> 01:01:21,649 What you make hop, Mme. Leadbetter, 1174 01:01:21,840 --> 01:01:23,365 are the little gray cells. 1175 01:01:23,600 --> 01:01:25,921 And they speak to Poirot. 1176 01:01:39,200 --> 01:01:40,565 Hello? 1177 01:01:41,560 --> 01:01:43,847 It is I, Poirot. 1178 01:01:50,440 --> 01:01:53,284 [ Indistinct conversation ] 1179 01:02:03,840 --> 01:02:04,762 Merci. 1180 01:02:04,800 --> 01:02:08,009 Are we seriously under suspicion for bludgeoning a man to death? 1181 01:02:08,200 --> 01:02:09,361 I call it a bit thick. 1182 01:02:09,600 --> 01:02:11,568 I mean, if it were Underhay, 1183 01:02:11,760 --> 01:02:13,728 we would have prostrated ourselves at his feet. 1184 01:02:13,920 --> 01:02:14,842 He'd have been our savior. 1185 01:02:15,040 --> 01:02:16,724 Well, yes indeed. 1186 01:02:16,920 --> 01:02:21,084 The position most desirable for the dedicated blackmailer, no? 1187 01:02:22,200 --> 01:02:25,124 Mesdames, there is strong evidence 1188 01:02:25,320 --> 01:02:26,685 that the murderer may have been a woman. 1189 01:02:26,880 --> 01:02:28,769 You are not obliged to tell to Poirot anything, 1190 01:02:29,000 --> 01:02:31,048 but it may spare you 1191 01:02:31,240 --> 01:02:33,686 the less delicate intrusions of the police. 1192 01:02:36,960 --> 01:02:37,882 Very well. Fine. 1193 01:02:38,000 --> 01:02:40,924 I was here with Adela, playing... 1194 01:02:41,880 --> 01:02:43,769 - Hangman. - Hangman. 1195 01:02:45,800 --> 01:02:48,724 Well, there you are. You see? That was not so painful, huh? 1196 01:02:48,920 --> 01:02:49,842 [ Chuckles ] 1197 01:02:50,000 --> 01:02:51,365 Alors. 1198 01:02:51,600 --> 01:02:53,602 Oui. Poirot, he must fly. 1199 01:02:53,800 --> 01:02:55,006 Would you please tell to your daughter 1200 01:02:55,200 --> 01:02:56,929 that I'm sorry to have missed her? 1201 01:02:57,120 --> 01:02:59,327 Oh. One thing before I go. 1202 01:02:59,520 --> 01:03:02,364 The last word that hanged the man, 1203 01:03:02,560 --> 01:03:03,846 what was it? 1204 01:03:06,320 --> 01:03:07,321 "Adze." 1205 01:03:08,520 --> 01:03:12,570 It's a sort of... tool. 1206 01:03:13,600 --> 01:03:15,887 POIROT: Oh, yes. Of course. 1207 01:03:16,080 --> 01:03:18,208 A cross between a hammer and an ax. 1208 01:03:21,760 --> 01:03:23,285 Au revoir. 1209 01:03:35,360 --> 01:03:36,646 Anything I can help you with, Major? 1210 01:03:36,840 --> 01:03:39,207 No. Thank you, Gerald. 1211 01:03:39,440 --> 01:03:41,044 That's what I ordered. 1212 01:03:41,280 --> 01:03:42,611 Sir. 1213 01:04:18,920 --> 01:04:20,922 Bit of news. 1214 01:04:25,000 --> 01:04:26,809 Bit of a blow for the Cloades. 1215 01:04:27,000 --> 01:04:30,004 Have to find someone else to identify Underhay to the judge. 1216 01:04:30,240 --> 01:04:31,162 [Gunshot] 1217 01:04:31,320 --> 01:04:34,324 POIROT: Punctilious in life and yet so indiscreet in death. 1218 01:04:34,520 --> 01:04:36,443 And why not leave to me a message? 1219 01:04:36,640 --> 01:04:40,645 There is a message, but it's not addressed to you. 1220 01:04:43,400 --> 01:04:46,131 "Dear Gerald"-- club servant-- 1221 01:04:46,320 --> 01:04:48,368 "Sorry to cause you extra bother. 1222 01:04:48,560 --> 01:04:50,688 Have a drink with me. Chin-chin." 1223 01:04:50,880 --> 01:04:53,042 With the note was 100 quid. 1224 01:04:53,840 --> 01:04:56,969 Even under the circumstances, that's a big drink. 1225 01:05:06,040 --> 01:05:07,929 I'm sorry to have kept you waiting, monsieur. 1226 01:05:08,160 --> 01:05:09,525 Jeremy isn't here, I'm afraid. 1227 01:05:09,720 --> 01:05:12,644 But Poirot, he has come to see you, Mme. Cloade. 1228 01:05:12,840 --> 01:05:16,811 Oui, he has some information that you might find distressing. 1229 01:05:17,040 --> 01:05:17,959 Oh? 1230 01:05:17,960 --> 01:05:20,201 Were it not that you are already, I think, 1231 01:05:20,400 --> 01:05:22,084 in possession of the facts. 1232 01:05:22,280 --> 01:05:24,851 [ Clock ticking ] 1233 01:05:27,040 --> 01:05:28,007 Your brother, madame? 1234 01:05:28,200 --> 01:05:29,964 - Charles? - Oui. 1235 01:05:31,240 --> 01:05:32,765 Alas, he is dead. 1236 01:05:34,920 --> 01:05:36,410 Oh, that is bad news. 1237 01:05:37,160 --> 01:05:38,321 When did you discover that? 1238 01:05:38,560 --> 01:05:41,211 I discover it with certainty even now as we speak. 1239 01:05:41,440 --> 01:05:44,284 But you have endured this knowledge for many days, no? 1240 01:05:52,760 --> 01:05:53,886 [ Inhales sharply] 1241 01:05:54,120 --> 01:05:57,124 Damned if I'm going to cry in front of a stranger. 1242 01:05:57,640 --> 01:05:59,483 You're itching to tell us how you know this. 1243 01:05:59,680 --> 01:06:00,727 You might as well. 1244 01:06:01,320 --> 01:06:02,685 Poirot, he sees things, madame. 1245 01:06:02,920 --> 01:06:04,843 It is a habit that he cannot change. 1246 01:06:05,040 --> 01:06:08,328 It seemed probable that a member of the family Cloade 1247 01:06:08,520 --> 01:06:12,491 conjured into being this Enoch Arden. 1248 01:06:12,720 --> 01:06:16,964 The guess of Poirot was that an actor had been instructed. 1249 01:06:17,720 --> 01:06:19,449 But as he waited for you just now, 1250 01:06:19,640 --> 01:06:21,768 he looked along the photographs of your family 1251 01:06:21,960 --> 01:06:23,485 and he found a space-- 1252 01:06:23,680 --> 01:06:27,651 a space where a photograph, it has been removed. 1253 01:06:35,720 --> 01:06:37,210 FRANCES: Charles. 1254 01:06:37,400 --> 01:06:38,640 We were never close. 1255 01:06:38,840 --> 01:06:40,444 POIROT: But close enough to make him come running 1256 01:06:40,640 --> 01:06:42,244 to make the imposture, huh? 1257 01:06:42,440 --> 01:06:43,851 A charade that cost him his life. 1258 01:06:44,040 --> 01:06:45,565 Money, monsieur. 1259 01:06:45,800 --> 01:06:47,928 I dangled money-- half my share of the inheritance. 1260 01:06:48,120 --> 01:06:50,202 Oh, he came sprinting on the chance of that, all right. 1261 01:06:50,400 --> 01:06:52,050 He was always a deeply venal man. 1262 01:06:53,280 --> 01:06:55,362 But plenty of front. 1263 01:06:55,600 --> 01:06:57,568 He'd buy a Bentley subject to a morning's trial 1264 01:06:57,760 --> 01:07:00,491 and swan all over London buying suits, paintings, wine. 1265 01:07:00,680 --> 01:07:04,241 Nobody questions your checks when you arrive in a Bentley. 1266 01:07:04,480 --> 01:07:08,451 Master of the swift and heartless confidence trick. 1267 01:07:10,120 --> 01:07:12,441 When Hunter ground my face into the dirt, 1268 01:07:12,640 --> 01:07:14,722 I thought, "Do you know what? 1269 01:07:15,240 --> 01:07:16,730 Charles is the man we need here." 1270 01:07:19,840 --> 01:07:21,808 I'm sorry that he's dead. 1271 01:07:24,880 --> 01:07:29,408 And Major Porter, madame-- Does your sorrow extend to him? 1272 01:07:30,000 --> 01:07:30,922 What? 1273 01:07:31,000 --> 01:07:32,604 This morning, he killed himself. 1274 01:07:32,840 --> 01:07:33,887 [ Gasps] 1275 01:07:34,080 --> 01:07:35,320 He left the entirety of his bribe 1276 01:07:35,520 --> 01:07:37,329 to a servant that he barely knew. 1277 01:07:37,560 --> 01:07:39,449 It was the action of a man who was in utter despair 1278 01:07:39,680 --> 01:07:41,364 at his own faiblesse and corruptibility. 1279 01:07:41,600 --> 01:07:42,522 What bribe? 1280 01:07:42,640 --> 01:07:44,688 Oh, madame, did you not bribe Major Porter 1281 01:07:44,880 --> 01:07:48,646 to identify your dead brother as Robert Underhay for £100? 1282 01:07:48,840 --> 01:07:49,762 I did not! 1283 01:07:49,840 --> 01:07:52,047 What did you think, madame, when he made the claim? 1284 01:07:52,280 --> 01:07:54,442 A rank lie that he could not bear to face 1285 01:07:54,640 --> 01:07:57,450 having to repeat in a criminal court. 1286 01:07:58,080 --> 01:08:00,082 [ Exhales sharply] 1287 01:08:02,560 --> 01:08:04,688 To be absolutely honest, monsieur, 1288 01:08:04,920 --> 01:08:06,445 nothing surprises me anymore. 1289 01:08:09,160 --> 01:08:11,083 The world has gone mad. 1290 01:08:15,480 --> 01:08:16,641 [Vehicle approaching ] 1291 01:08:16,840 --> 01:08:18,080 [ Horn honks] 1292 01:08:21,720 --> 01:08:22,767 [ Engine turns off] 1293 01:08:22,960 --> 01:08:24,450 [Laughs] 1294 01:08:24,640 --> 01:08:26,085 - Made you jump, eh? - Oui. 1295 01:08:26,280 --> 01:08:27,964 Think of it as a test for your heart. 1296 01:08:28,160 --> 01:08:29,082 No charge. 1297 01:08:29,200 --> 01:08:32,966 Rosaleen, on the other hand. 1298 01:08:34,560 --> 01:08:36,244 How did you find her? 1299 01:08:36,440 --> 01:08:38,807 Um, run down. 1300 01:08:39,000 --> 01:08:40,161 - Under the weather. - Ah. 1301 01:08:40,360 --> 01:08:43,091 Nothing that can't be patched up with a few vitamin supplements. 1302 01:08:43,280 --> 01:08:46,841 [ Chuckles ] These I have furnished. 1303 01:08:47,080 --> 01:08:50,971 Now, effectively, what's wrong with her is, um... shell shock. 1304 01:08:51,560 --> 01:08:52,561 From the blast. 1305 01:08:52,800 --> 01:08:55,007 I mean, living with that bloody wretched brother 1306 01:08:55,200 --> 01:08:56,122 doesn't help, of course. 1307 01:08:56,200 --> 01:08:59,363 But there again, that's, uh, beyond my remit. 1308 01:08:59,600 --> 01:09:01,125 My terms are 30 days. 1309 01:09:01,320 --> 01:09:02,242 Comment? 1310 01:09:02,440 --> 01:09:04,681 Ah! La douloureuse, oui? 1311 01:09:04,880 --> 01:09:08,441 The tragic moment when one must pay for what one has consumed. 1312 01:09:16,040 --> 01:09:19,408 We've all of us been perfectly bloody to her. 1313 01:09:19,600 --> 01:09:20,567 Simpering to her face 1314 01:09:20,760 --> 01:09:22,330 in the hope that she'll come across with the cash 1315 01:09:22,520 --> 01:09:24,010 and then sniggering up our sleeves 1316 01:09:24,200 --> 01:09:26,328 at the way she talks, the way she dresses. 1317 01:09:26,520 --> 01:09:27,965 But your statement, mademoiselle, 1318 01:09:28,160 --> 01:09:29,491 may have saved the life of her brother. 1319 01:09:29,680 --> 01:09:31,284 That is not sniggering up the sleeve. 1320 01:09:31,480 --> 01:09:33,244 That is courage. 1321 01:09:33,840 --> 01:09:37,208 But M. Rowley, what is his view of your admission? 1322 01:09:39,240 --> 01:09:40,241 He doesn't know. 1323 01:09:40,440 --> 01:09:41,362 Ah. 1324 01:09:41,600 --> 01:09:43,125 Yet. 1325 01:09:44,360 --> 01:09:47,170 I wanted to talk to David first. 1326 01:09:47,360 --> 01:09:49,442 That's why I came. I know he's been released. 1327 01:09:49,640 --> 01:09:52,086 [Woman screams] 1328 01:09:53,720 --> 01:09:55,165 [Whimpers] 1329 01:09:55,400 --> 01:09:56,526 What is it? 1330 01:09:56,720 --> 01:09:57,721 No, no, no, no. Mademoiselle. 1331 01:09:57,920 --> 01:09:59,365 Mademoiselle, please. 1332 01:09:59,560 --> 01:10:01,324 Let Poirot, huh. 1333 01:10:04,200 --> 01:10:06,931 Trop tard? Trop tard? 1334 01:10:08,280 --> 01:10:09,725 Not too late. She's breathing. 1335 01:10:09,960 --> 01:10:12,566 Get sal volatile and call an ambulance. 1336 01:10:12,760 --> 01:10:15,969 Smelling salts. Ambulance. Now! 1337 01:10:16,560 --> 01:10:17,925 Help me get her up on the bed. 1338 01:10:18,120 --> 01:10:19,849 Oui. Oui. 1339 01:10:26,120 --> 01:10:28,088 [ Grunts, sighs] 1340 01:10:29,600 --> 01:10:31,648 Get rid of that and get cold water and towels. 1341 01:10:31,840 --> 01:10:33,251 Do it now. 1342 01:10:37,320 --> 01:10:38,321 Sorry. 1343 01:10:38,520 --> 01:10:40,329 But in the bush, one has to get a bit shouty 1344 01:10:40,520 --> 01:10:41,442 to make things happen. 1345 01:10:41,600 --> 01:10:44,604 No. You are magnificent. 1346 01:10:46,520 --> 01:10:48,170 May I? 1347 01:10:50,400 --> 01:10:53,165 Madame? You will permit Poirot? 1348 01:10:56,200 --> 01:10:58,202 LYNN: I don't know why that keeps happening. 1349 01:10:58,400 --> 01:10:59,925 POIROT: It is like the bilious attack. 1350 01:11:00,120 --> 01:11:02,202 It is the result of ingesting too much morphine. 1351 01:11:02,400 --> 01:11:04,243 Even for a hardened addict like Mme. Cloade, 1352 01:11:04,440 --> 01:11:08,525 the dose was most substantial and designed to kill her. 1353 01:11:13,600 --> 01:11:15,807 Voilà. 15 to 20 ampoules. 1354 01:11:16,000 --> 01:11:18,002 Certainement, she should have died. 1355 01:11:18,200 --> 01:11:20,680 But she did not. Why? 1356 01:11:21,560 --> 01:11:24,404 [ Footsteps approaching ] 1357 01:11:25,960 --> 01:11:27,962 Oh, now, here's a very pretty scene. 1358 01:11:28,200 --> 01:11:29,804 - David-- - Don't speak to me. 1359 01:11:30,040 --> 01:11:31,610 Don't look at me. 1360 01:11:31,800 --> 01:11:32,847 I never asked anything of you. 1361 01:11:33,080 --> 01:11:34,969 Your running to the police earns you nothing. 1362 01:11:37,000 --> 01:11:40,368 Do I have you to thank, Poirot, for saving my sister's life? 1363 01:11:40,560 --> 01:11:43,564 Tell me, did you actually catch the Marchmont woman in the act? 1364 01:11:43,800 --> 01:11:44,684 Poisoning her? 1365 01:11:44,685 --> 01:11:46,887 The only act, monsieur, it is yours. 1366 01:11:47,080 --> 01:11:48,445 You are the source of poisons here. 1367 01:11:48,680 --> 01:11:50,330 I regulate the amount of opiate Rosaleen takes, 1368 01:11:50,560 --> 01:11:52,562 and I have done so ever since the blast. 1369 01:11:52,760 --> 01:11:54,250 Wherever we go, the filthy stuff is kept 1370 01:11:54,480 --> 01:11:55,720 under lock and bloody key. 1371 01:11:55,920 --> 01:11:58,730 Non. Not today, monsieur. 1372 01:11:59,400 --> 01:12:00,401 Non. 1373 01:12:03,000 --> 01:12:05,287 Your sister, she wished to kill herself. 1374 01:12:05,880 --> 01:12:08,531 Who enabled her to try? 1375 01:12:14,360 --> 01:12:16,727 Get that woman to step away from my sister. 1376 01:12:19,560 --> 01:12:21,562 I want Rosaleen. 1377 01:12:25,200 --> 01:12:26,326 Mademoiselle. 1378 01:12:55,960 --> 01:12:57,724 [ Exhales sharply] 1379 01:13:13,120 --> 01:13:15,168 Desecration, Lynn. 1380 01:13:16,120 --> 01:13:20,887 Everything I draw close, I defile. 1381 01:13:23,640 --> 01:13:24,562 Make foul. 1382 01:13:24,640 --> 01:13:25,880 Shh. 1383 01:13:26,080 --> 01:13:27,969 Shh, Shh. 1384 01:13:47,800 --> 01:13:50,087 [Vehicle approaching ] 1385 01:13:59,240 --> 01:14:00,651 One attempted suicide. 1386 01:14:00,840 --> 01:14:02,604 One successful suicide. 1387 01:14:02,800 --> 01:14:05,167 One ordinary, decent murder. 1388 01:14:05,400 --> 01:14:07,880 I don't understand any of it. 1389 01:14:08,720 --> 01:14:10,802 - [ Knock on door] - MAN: Mr. Poirot? 1390 01:14:11,000 --> 01:14:12,047 Oui? 1391 01:14:12,600 --> 01:14:14,682 From Scotland Yard, sir. 1392 01:14:15,800 --> 01:14:17,404 Merci. 1393 01:14:19,640 --> 01:14:20,562 [ Door closes ] 1394 01:14:20,760 --> 01:14:24,162 How I dread the answer that is contained in this envelope. 1395 01:14:25,240 --> 01:14:28,369 If it is "no"... 1396 01:14:28,560 --> 01:14:31,484 then Poirot has mistaken this case from the very beginning. 1397 01:14:31,720 --> 01:14:34,166 But if it is "yes"... 1398 01:14:45,440 --> 01:14:47,602 [Sighs] 1399 01:14:47,800 --> 01:14:49,928 Poirot, très imbécile. 1400 01:14:50,480 --> 01:14:53,563 You ordered the newspapers. You read them. 1401 01:14:53,760 --> 01:14:57,651 You should whip yourself around the town... 1402 01:14:57,840 --> 01:15:00,446 for not asking this question before. 1403 01:15:02,120 --> 01:15:05,920 The answer, it is "yes." 1404 01:15:06,120 --> 01:15:08,009 You know who's done our murder? 1405 01:15:08,200 --> 01:15:11,170 There is no murder at Warmsley Vale. 1406 01:15:11,360 --> 01:15:14,284 But it is a place that harbors one who is guilty 1407 01:15:14,480 --> 01:15:17,165 of the most cynical, merciless, abominable slaughter 1408 01:15:17,360 --> 01:15:19,408 of many blameless people. 1409 01:15:19,640 --> 01:15:21,165 Many. 1410 01:15:22,640 --> 01:15:26,087 The carapace is torn away, mon ami. 1411 01:15:26,800 --> 01:15:30,964 And the evil, it is disclosed. 1412 01:15:31,880 --> 01:15:34,850 [ Cows lowing ] 1413 01:15:40,280 --> 01:15:41,691 Rowley. 1414 01:15:46,920 --> 01:15:48,604 You've been crying. 1415 01:15:48,840 --> 01:15:51,491 I shall probably cry again in a minute. 1416 01:15:53,000 --> 01:15:55,367 Is this a good place to talk? 1417 01:15:55,560 --> 01:15:56,766 Or shall we go inside? 1418 01:15:56,960 --> 01:15:59,770 No. Here's good. In the shit. 1419 01:16:11,920 --> 01:16:14,844 I can't marry you, Rowley. 1420 01:16:16,480 --> 01:16:18,721 You know that, don't you? 1421 01:16:21,160 --> 01:16:23,242 It's a relief, isn't it? 1422 01:16:24,040 --> 01:16:25,610 What does that mean? 1423 01:16:25,800 --> 01:16:28,201 We've each been waiting for the other one-- 1424 01:16:28,400 --> 01:16:29,686 I asked you a question! 1425 01:16:32,120 --> 01:16:35,363 It means, Rowley, that you and I are not suited to each other, 1426 01:16:35,560 --> 01:16:39,406 and to pretend otherwise would be to condemn ourselves. 1427 01:16:40,040 --> 01:16:41,724 So who am I suited to? 1428 01:16:41,920 --> 01:16:43,604 I'd be fascinated to know. 1429 01:16:43,800 --> 01:16:46,007 Somebody who properly appreciates 1430 01:16:46,200 --> 01:16:48,441 what you're trying to achieve here. 1431 01:16:48,640 --> 01:16:50,130 Someone for whom... 1432 01:16:55,680 --> 01:16:58,411 ...it is enough. 1433 01:17:00,720 --> 01:17:01,767 I see. 1434 01:17:01,960 --> 01:17:05,169 So we've established that I am not enough for Lynn Marchmont. 1435 01:17:05,360 --> 01:17:07,362 - Don't do this, Rowley. - Don't tell me what to do. 1436 01:17:07,560 --> 01:17:10,166 You have no authority over me now. 1437 01:17:12,040 --> 01:17:15,249 So the question is, who is enough for her? 1438 01:17:17,200 --> 01:17:19,601 Who is the lucky lad? 1439 01:17:24,120 --> 01:17:25,042 David. 1440 01:17:25,200 --> 01:17:26,964 Mm. 1441 01:17:31,320 --> 01:17:32,526 I love him. 1442 01:17:39,720 --> 01:17:41,609 He loves me. 1443 01:17:41,800 --> 01:17:43,165 I don't for a minute imagine 1444 01:17:43,360 --> 01:17:45,010 we'll be particularly happy together. 1445 01:17:45,200 --> 01:17:49,091 But the funny thing is, I don't care. 1446 01:17:49,920 --> 01:17:52,844 Love is bigger than happiness. 1447 01:18:00,120 --> 01:18:01,804 You bitch. 1448 01:18:02,000 --> 01:18:04,685 - [ Gasps, screams] - You bloody bitch! 1449 01:18:04,880 --> 01:18:07,008 "Love is bigger than happiness"? 1450 01:18:07,200 --> 01:18:08,645 Bloody, heartless bitch! 1451 01:18:08,840 --> 01:18:10,490 He shan't have you, Lynn. 1452 01:18:10,680 --> 01:18:11,806 No, no. That wouldn't be right at all. 1453 01:18:12,000 --> 01:18:13,001 Please. 1454 01:18:13,200 --> 01:18:15,009 I've killed two people for love of you! 1455 01:18:15,200 --> 01:18:17,407 What's David done? What's David done?! 1456 01:18:17,600 --> 01:18:18,931 Be careful! 1457 01:18:19,120 --> 01:18:20,485 M. Cloade! 1458 01:18:23,080 --> 01:18:26,846 You will help the lady to her feet immédiatement! 1459 01:18:29,760 --> 01:18:32,445 It is time for Poirot to speak. 1460 01:18:40,360 --> 01:18:44,570 The death of Rosaleen Cloade. 1461 01:18:46,680 --> 01:18:49,081 Through whose mind has this thought not crossed? 1462 01:18:50,880 --> 01:18:52,325 Could anything be more convenient 1463 01:18:52,560 --> 01:18:54,767 for the indigent family Cloade? 1464 01:18:54,960 --> 01:18:56,041 She's not dead, Poirot. 1465 01:18:56,280 --> 01:18:57,850 POIROT: No, monsieur. She lives. 1466 01:18:58,040 --> 01:18:59,849 But if you could have killed her by wishing it, 1467 01:19:00,040 --> 01:19:02,407 she should have died a thousand times. 1468 01:19:03,320 --> 01:19:05,800 And such dissembling. 1469 01:19:06,480 --> 01:19:08,448 Such mendacity. 1470 01:19:09,680 --> 01:19:11,682 You, madame... 1471 01:19:11,920 --> 01:19:15,891 with your great command of the voices from the dead. 1472 01:19:16,080 --> 01:19:19,368 Voices that speak miraculously at seance. 1473 01:19:19,560 --> 01:19:21,449 Hatred like a sore. 1474 01:19:21,680 --> 01:19:23,170 Say your name. 1475 01:19:23,360 --> 01:19:24,282 Say it. 1476 01:19:24,320 --> 01:19:27,767 You'd do it with a corpse. 1477 01:19:29,720 --> 01:19:31,768 Bloody little whore. 1478 01:19:32,320 --> 01:19:34,004 POIROT: But your sister, she did not approve. 1479 01:19:34,200 --> 01:19:36,328 She tried to get you to desist. But oh, no, no. 1480 01:19:36,520 --> 01:19:38,602 You could not. 1481 01:19:38,800 --> 01:19:40,882 And on the night of the killing, she found you again. 1482 01:19:41,080 --> 01:19:42,764 And knowing that you would be compromised, 1483 01:19:42,960 --> 01:19:45,361 she offered to you the mutually convenient alibi 1484 01:19:45,560 --> 01:19:49,281 of the game of hangman. 1485 01:19:50,000 --> 01:19:51,843 "Adze." 1486 01:19:53,640 --> 01:19:54,721 Buggering Irish dwarf! 1487 01:19:54,960 --> 01:19:55,927 LIONEL: Katherine. 1488 01:19:56,120 --> 01:19:57,121 There's words for her. 1489 01:19:57,320 --> 01:19:59,482 Sniveling slut bucket! 1490 01:19:59,680 --> 01:20:01,808 - LIONEL: Katherine! - F-Frothing little frigger! 1491 01:20:02,000 --> 01:20:04,207 - [Laughs] - LIONEL: Katherine! 1492 01:20:06,000 --> 01:20:06,922 That's enough. 1493 01:20:07,000 --> 01:20:07,967 POIROT: Bien sûr. 1494 01:20:08,160 --> 01:20:09,321 The good doctor, 1495 01:20:09,560 --> 01:20:12,689 who on the night of the killing attended to Mme. Leadbetter. 1496 01:20:12,880 --> 01:20:14,564 For how long, Mme. Leadbetter? 1497 01:20:14,760 --> 01:20:15,966 For one hour? 1498 01:20:16,160 --> 01:20:18,891 An hour? Ten minutes at the most. 1499 01:20:19,080 --> 01:20:21,481 Charged me for an hour, the sewer. 1500 01:20:21,680 --> 01:20:24,650 The physician, whose own digestive system 1501 01:20:24,840 --> 01:20:27,127 is crippled by the colossal quantity of morphine 1502 01:20:27,320 --> 01:20:28,731 to which it is subjected every day. 1503 01:20:28,920 --> 01:20:30,206 Bon sang! 1504 01:20:30,400 --> 01:20:33,722 No wonder this household is in need of funds. 1505 01:20:33,960 --> 01:20:36,964 And then Poirot, he sent you to examine Rosaleen Cloade. 1506 01:20:37,160 --> 01:20:38,400 Et Voilà-- 1507 01:20:38,600 --> 01:20:40,648 what you had suspected since the day of the trial, 1508 01:20:40,880 --> 01:20:45,488 when you saw in her your own symptoms of... intoxication. 1509 01:20:46,080 --> 01:20:47,002 It was confirmed. 1510 01:20:47,080 --> 01:20:50,323 Good. 1511 01:20:51,920 --> 01:20:56,562 POIROT: A fellow addict with a treasure trove of morphine. 1512 01:20:56,760 --> 01:20:59,001 Good. 1513 01:20:59,200 --> 01:21:00,531 POIROT: C'est marrant, eh, doctor, 1514 01:21:00,720 --> 01:21:02,006 that your self-serving theft 1515 01:21:02,200 --> 01:21:04,680 actually saved the life of the patient? 1516 01:21:04,880 --> 01:21:09,329 For in her attempted suicide, she had consumed what, 1517 01:21:09,520 --> 01:21:12,410 15, 20 ampoules? 1518 01:21:12,600 --> 01:21:14,841 But only a handful of these contained the morphine 1519 01:21:15,080 --> 01:21:17,845 because the rest you had emptied most hastily 1520 01:21:18,080 --> 01:21:21,050 and refilled with the castor oil. 1521 01:21:22,400 --> 01:21:23,811 The vitamin supplement 1522 01:21:24,000 --> 01:21:27,243 for which you wish to charge Poirot 20 guineas, huh? 1523 01:21:27,440 --> 01:21:29,329 Monsieur. 1524 01:21:29,920 --> 01:21:32,810 I'm sorry, but you are damaging this family 1525 01:21:33,000 --> 01:21:34,809 by saying things that can never be unsaid. 1526 01:21:35,000 --> 01:21:36,525 It has to stop. 1527 01:21:40,040 --> 01:21:40,962 I can't pretend 1528 01:21:41,040 --> 01:21:44,408 that I never thought about bumping off the widow. 1529 01:21:44,600 --> 01:21:45,840 But I killed Arden. 1530 01:21:46,040 --> 01:21:46,962 Oui. 1531 01:21:48,880 --> 01:21:49,802 Charles. 1532 01:21:51,720 --> 01:21:52,846 Bea summoned me here. 1533 01:21:53,080 --> 01:21:54,002 Told me the whole damned thing 1534 01:21:54,200 --> 01:21:55,565 before I even set foot in the room. 1535 01:21:55,760 --> 01:21:57,364 I felt I had the advantage. 1536 01:21:57,560 --> 01:22:01,281 But he just stood there so revoltingly supercilious, 1537 01:22:01,480 --> 01:22:02,481 oozing corruption. 1538 01:22:02,680 --> 01:22:04,648 I just felt the red mist coming over me. 1539 01:22:04,880 --> 01:22:07,406 POIROT: For not only had you already met this man, 1540 01:22:07,600 --> 01:22:10,171 but you had seen his photograph in the house of your aunt. 1541 01:22:10,360 --> 01:22:12,806 Ever since I was a bloody child, 1542 01:22:13,000 --> 01:22:16,368 nobody in your generation took me seriously or trusted me. 1543 01:22:16,600 --> 01:22:18,841 But you knew they were scheming, this pair, independently, 1544 01:22:19,040 --> 01:22:20,724 to get the money of Gordon for the family. 1545 01:22:20,920 --> 01:22:21,842 Why didn't you tell me? 1546 01:22:22,000 --> 01:22:24,241 Eh bien, your temper, it was gone. 1547 01:22:24,480 --> 01:22:26,562 And you struck him. 1548 01:22:26,760 --> 01:22:29,650 Oh, I struck the bugger like it was going out of style. 1549 01:22:29,840 --> 01:22:31,205 - [ Thud ] - Straight down. 1550 01:22:31,400 --> 01:22:33,971 He whacked his head on the stone thing 'round the fire. 1551 01:22:34,920 --> 01:22:36,684 Funny, I knew immediately that he was dead. 1552 01:22:36,880 --> 01:22:39,611 POIROT: And you saw your opportunity. 1553 01:22:41,080 --> 01:22:44,323 You dragged the body to the center of the room, and... 1554 01:22:44,520 --> 01:22:47,285 you killed him for the second time. 1555 01:22:49,200 --> 01:22:50,122 But you remembered 1556 01:22:50,200 --> 01:22:53,044 to clean the fire curb of the blood, monsieur, oui? 1557 01:22:53,240 --> 01:22:55,561 But you only cleaned one side. 1558 01:22:55,760 --> 01:22:57,808 Poirot, he sees. 1559 01:22:59,080 --> 01:23:01,686 I was pretty confident, 1560 01:23:01,880 --> 01:23:04,565 what with Bea's enthusiastic account of what she'd overheard 1561 01:23:04,760 --> 01:23:08,321 that this whole affair would be laid squarely at Hunter's door. 1562 01:23:08,520 --> 01:23:09,487 That suited me well enough. 1563 01:23:09,680 --> 01:23:11,364 I knew Lynn had fallen in love with him. 1564 01:23:12,440 --> 01:23:15,011 Knew it before you did. 1565 01:23:15,600 --> 01:23:18,729 And then came the pretty little comedy of the poor Major Porter. 1566 01:23:19,360 --> 01:23:21,203 How-- How do you know it was me who set him up? 1567 01:23:22,400 --> 01:23:25,006 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 1568 01:23:25,200 --> 01:23:27,282 I seem to have run myself dry. [ Chuckles] 1569 01:23:27,480 --> 01:23:29,801 POIROT: Because Major Porter, he did not include you 1570 01:23:30,000 --> 01:23:32,526 in the cadging of the cigarette. 1571 01:23:32,760 --> 01:23:35,491 Because he already knew that you did not smoke. 1572 01:23:35,720 --> 01:23:38,121 "But where are we to find such a convenient individual?" 1573 01:23:38,320 --> 01:23:39,560 Your words. 1574 01:23:39,760 --> 01:23:40,966 When only hours beforehand, 1575 01:23:41,160 --> 01:23:43,970 you had pressed £100 into the hand of the man 1576 01:23:44,160 --> 01:23:45,969 that you knew that Poirot would produce. 1577 01:23:48,840 --> 01:23:50,604 Told you I'd killed two people. 1578 01:23:52,560 --> 01:23:53,482 I did for Porter 1579 01:23:53,600 --> 01:23:55,967 just as surely as if I'd pulled the trigger myself. 1580 01:23:56,200 --> 01:23:57,440 Oui. 1581 01:23:57,640 --> 01:23:59,051 Two deaths. 1582 01:23:59,600 --> 01:24:03,400 But neither of them were acts of murder. 1583 01:24:03,600 --> 01:24:06,285 But today, mes amis, Poirot shall produce a murderer 1584 01:24:06,480 --> 01:24:09,484 of whose viciousness he stands in awe. 1585 01:24:15,960 --> 01:24:18,850 What about the tart in the head scarf? 1586 01:24:19,040 --> 01:24:21,930 Mme. Leadbetter, now, that is a question that is most apposite. 1587 01:24:22,120 --> 01:24:23,645 Can't understand her at all. 1588 01:24:23,840 --> 01:24:24,679 No? 1589 01:24:24,680 --> 01:24:27,251 But she is here with us now, madame-- 1590 01:24:27,480 --> 01:24:31,326 the cold-blooded murderer of whom I speak. 1591 01:24:40,040 --> 01:24:41,041 Superintendent. 1592 01:24:46,120 --> 01:24:48,009 Purely for the sake of form, M. Hunter, 1593 01:24:48,200 --> 01:24:51,363 would you put on this scarf? 1594 01:24:52,800 --> 01:24:55,929 You'll have to do a little bit better than that, Poirot. 1595 01:24:56,120 --> 01:24:57,281 Very well. 1596 01:24:57,880 --> 01:24:59,689 Superintendent, am I correct in assuming 1597 01:24:59,880 --> 01:25:03,282 that you still have in your pocket the lipstick? 1598 01:25:04,680 --> 01:25:05,920 Here. 1599 01:25:06,120 --> 01:25:08,407 S'il vous plaît, pass it to M. Hunter. 1600 01:25:08,600 --> 01:25:10,090 - Again, purely for the-- - No. 1601 01:25:11,760 --> 01:25:13,967 It's undignified. 1602 01:25:14,760 --> 01:25:17,445 Peculiarly lacking in dignity at the time, too. 1603 01:25:17,640 --> 01:25:19,290 Then perhaps you might explain to us 1604 01:25:19,480 --> 01:25:20,845 why you thought it necessary. 1605 01:25:23,160 --> 01:25:25,811 Would you mind awfully doing it yourself? 1606 01:25:26,040 --> 01:25:29,567 You seem fairly comfortable with the sound of your own voice. 1607 01:25:30,280 --> 01:25:31,691 Very well. 1608 01:25:34,240 --> 01:25:35,844 At half past 6:00, 1609 01:25:36,040 --> 01:25:39,840 you return here to say yes to M. Arden, 1610 01:25:40,040 --> 01:25:43,203 that you will pay to him the blackmail money. 1611 01:25:43,400 --> 01:25:45,050 But you find him dead. 1612 01:25:45,240 --> 01:25:47,641 And you realize that you are in imminent danger 1613 01:25:47,840 --> 01:25:50,047 of being chained to a crime that you did not commit. 1614 01:25:50,240 --> 01:25:52,322 So oh, no, you must not be here. You should be in London. 1615 01:25:52,520 --> 01:25:54,887 So you seek out or... 1616 01:25:55,080 --> 01:25:56,002 No. 1617 01:25:56,080 --> 01:25:59,641 You converse with Mlle. Marchmont. 1618 01:25:59,840 --> 01:26:03,287 And in her statement, we find that you told to her 1619 01:26:03,480 --> 01:26:05,642 that you had to catch the 7:02 to London 1620 01:26:05,840 --> 01:26:10,448 and that you telephoned her from there soon after 10:00, huh? 1621 01:26:10,640 --> 01:26:11,766 Pas possible, monsieur! 1622 01:26:12,000 --> 01:26:14,082 You did not go to London! 1623 01:26:14,280 --> 01:26:17,011 You returned here, dressed in borrowed robes 1624 01:26:17,200 --> 01:26:19,202 to forge yourself the perfect alibi 1625 01:26:19,400 --> 01:26:21,767 for the crime you did not commit. 1626 01:26:21,960 --> 01:26:25,851 You leave for the police to find a little clue-- the lipstick. 1627 01:26:26,040 --> 01:26:28,008 You did everything to create the illusion 1628 01:26:28,200 --> 01:26:30,521 that at half past 8:00, Enoch Arden was still alive... 1629 01:26:30,720 --> 01:26:31,960 I've seen you right, sweetie. 1630 01:26:32,160 --> 01:26:34,162 Now, there's a good girl. Off you pop. 1631 01:26:34,400 --> 01:26:36,164 POIROT: ...by imitating his voice 1632 01:26:36,400 --> 01:26:38,721 and making sure that the woman visitor to his room 1633 01:26:38,920 --> 01:26:41,890 was seen hurrying away by Mme. Leadbetter. 1634 01:26:43,040 --> 01:26:45,042 Tell us about the telephone call. 1635 01:26:46,320 --> 01:26:48,049 That's the bit that intrigues me. 1636 01:26:48,240 --> 01:26:51,449 As instructed, at precisely 4 minutes past 10:00, 1637 01:26:51,640 --> 01:26:53,085 Rosaleen Cloade makes the telephone call 1638 01:26:53,280 --> 01:26:54,247 to Mlle. Marchmont. 1639 01:26:54,440 --> 01:26:56,488 I have a call from London. 1640 01:26:58,720 --> 01:27:01,883 [Telephone rings] 1641 01:27:02,080 --> 01:27:03,411 - LYNN: David? - I'm here. 1642 01:27:03,640 --> 01:27:05,404 All of which proves that I am alert 1643 01:27:05,640 --> 01:27:09,247 to the hideous subterfuges to which this family will stoop. 1644 01:27:09,480 --> 01:27:11,482 But none of which makes me a murderer. 1645 01:27:11,680 --> 01:27:12,647 And then you left unlocked 1646 01:27:12,840 --> 01:27:15,047 the door to the cabinet that contained the morphine. 1647 01:27:15,240 --> 01:27:16,685 HUNTER: Oh, yes. 1648 01:27:16,880 --> 01:27:19,042 That was remiss of me. Why did I do that? 1649 01:27:19,280 --> 01:27:21,851 POIROT: You knew that if you gave to her the opportunity, 1650 01:27:22,040 --> 01:27:23,929 she would take her own life. 1651 01:27:31,280 --> 01:27:35,729 The final service for your delectation. 1652 01:27:42,840 --> 01:27:44,205 HUNTER: Never. 1653 01:27:44,400 --> 01:27:46,926 I would never harm my sister. 1654 01:27:47,120 --> 01:27:48,451 No. 1655 01:27:48,680 --> 01:27:50,842 But the lady presently watching you from over there, 1656 01:27:51,040 --> 01:27:52,530 she is not your sister. 1657 01:27:52,720 --> 01:27:54,165 - LIONEL: Good heavens! - KATHERINE: What? 1658 01:27:54,400 --> 01:27:57,210 POIROT: Her name is Eileen Corrigan. 1659 01:27:57,440 --> 01:27:59,124 A simple farm girl, 1660 01:27:59,360 --> 01:28:02,284 as she defined herself to me at the church. 1661 01:28:02,920 --> 01:28:08,211 And whatever the papers may say... 1662 01:28:09,360 --> 01:28:11,362 ...she did not die in Mayfair two years ago. 1663 01:28:11,560 --> 01:28:12,482 No. 1664 01:28:13,600 --> 01:28:18,731 But the real Rosaleen Cloade-- She did. 1665 01:28:19,440 --> 01:28:21,204 Why? 1666 01:28:21,400 --> 01:28:23,084 Because you murdered her. 1667 01:28:24,280 --> 01:28:26,726 More than any Cloade, you hated Rosaleen. 1668 01:28:26,920 --> 01:28:29,207 For in her happy marriage to Gordon Cloade, 1669 01:28:29,400 --> 01:28:30,686 she had excluded you. 1670 01:28:30,880 --> 01:28:33,326 Your first love, your little sister, 1671 01:28:33,560 --> 01:28:35,881 had surrendered herself to another man. 1672 01:28:36,080 --> 01:28:37,809 But you had already made your own arrangements 1673 01:28:38,000 --> 01:28:39,490 to deal with her, 1674 01:28:39,680 --> 01:28:42,047 for you had drawn under your spell 1675 01:28:42,280 --> 01:28:46,808 a parlormaid who was young, Irish, 1676 01:28:47,000 --> 01:28:48,843 and in the service of your sister. 1677 01:28:50,400 --> 01:28:51,765 Her name? 1678 01:28:53,040 --> 01:28:55,042 Eileen Corrigan. 1679 01:28:56,000 --> 01:29:02,451 You had seduced her, had deliberately... 1680 01:29:02,640 --> 01:29:05,166 impregnated her. 1681 01:29:07,480 --> 01:29:09,323 And had had the baby disposed of. 1682 01:29:09,520 --> 01:29:10,442 [ Gasps] 1683 01:29:10,560 --> 01:29:11,925 - Not true. - True. 1684 01:29:12,880 --> 01:29:14,689 Outside of the church, Eileen Corrigan told me 1685 01:29:14,880 --> 01:29:16,484 that she'd been cut off from the mercy of God. 1686 01:29:16,680 --> 01:29:17,602 She miscarried. 1687 01:29:17,760 --> 01:29:19,250 No, monsieur. 1688 01:29:20,360 --> 01:29:22,601 She endured abortion. 1689 01:29:24,560 --> 01:29:27,245 As it was always your intention that she should. 1690 01:29:27,800 --> 01:29:29,848 You wanted to crush the very soul 1691 01:29:30,040 --> 01:29:34,762 of this simple Catholic girl... 1692 01:29:35,000 --> 01:29:37,321 to make her so terrified by the state of her own life 1693 01:29:37,520 --> 01:29:39,363 that she would deliver it to you. 1694 01:29:40,880 --> 01:29:47,445 And maintained by morphine... ruled by terror, 1695 01:29:47,680 --> 01:29:51,241 Eileen Corrigan would do whatever you told her to do. 1696 01:29:51,440 --> 01:29:52,359 Why? 1697 01:29:52,360 --> 01:29:53,646 Why?! 1698 01:29:54,840 --> 01:29:59,880 Because you, monsieur, offered her salvation if she did 1699 01:30:00,080 --> 01:30:05,086 and... the fires of hell if she did not. 1700 01:30:08,680 --> 01:30:10,011 And what you wanted from her that day 1701 01:30:10,240 --> 01:30:13,961 was to become-- in totality, huh?-- 1702 01:30:14,200 --> 01:30:17,329 the widow of Gordon Cloade. 1703 01:30:19,680 --> 01:30:21,728 But your sister, she had the concern for you. 1704 01:30:21,960 --> 01:30:23,450 She knew that her marriage had upset you. 1705 01:30:23,640 --> 01:30:25,642 So she wished to use the occasion of this luncheon 1706 01:30:25,880 --> 01:30:26,802 as a reconciliation. 1707 01:30:26,920 --> 01:30:28,285 She wanted to beg your forgiveness, 1708 01:30:28,480 --> 01:30:30,084 to have a share in her good fortune. 1709 01:30:30,280 --> 01:30:31,520 [ Gasps] 1710 01:30:33,320 --> 01:30:35,721 Dear God, David. 1711 01:30:35,920 --> 01:30:37,490 What in hell is happening here? 1712 01:30:37,680 --> 01:30:40,411 POIROT: But there was no forgiveness to be had. 1713 01:30:40,960 --> 01:30:43,247 You punish her by taking her fortune for yourself, 1714 01:30:43,480 --> 01:30:47,963 and so you'd send to her death most violent your only sister. 1715 01:30:52,840 --> 01:30:53,841 Cut me. 1716 01:30:58,360 --> 01:31:00,124 EILEEN: Cut my face. 1717 01:31:02,240 --> 01:31:04,527 That's what you said, Mr. Hunter. 1718 01:31:06,520 --> 01:31:08,921 [Voice breaking] And that's what I did. 1719 01:31:10,080 --> 01:31:13,163 And I felt pleasure in it. 1720 01:31:18,160 --> 01:31:22,484 So your sister, she returned to her husband. 1721 01:31:22,680 --> 01:31:24,842 [ Hinges creak] 1722 01:31:27,440 --> 01:31:29,647 [Ticking] 1723 01:31:46,160 --> 01:31:47,969 Dynamite. 1724 01:31:51,400 --> 01:31:53,482 [Sighs] 1725 01:31:53,720 --> 01:31:56,166 There was no accident of gas in Mount Street. 1726 01:31:56,360 --> 01:31:57,199 No, no, no. 1727 01:31:57,200 --> 01:31:58,770 A letter received today from Scotland Yard 1728 01:31:58,960 --> 01:32:00,530 contained the expert forensic evidence 1729 01:32:00,720 --> 01:32:02,210 confirming my suspicions. 1730 01:32:02,440 --> 01:32:05,683 There was only the premeditated explosion of a bomb. 1731 01:32:06,800 --> 01:32:11,488 A device built and operated by you, David Hunter, 1732 01:32:11,680 --> 01:32:14,365 engineer and road builder. 1733 01:32:15,680 --> 01:32:21,642 How depraved and how evil does a man have to be... 1734 01:32:22,520 --> 01:32:26,684 ...to cause the slaughter of so many innocent people 1735 01:32:26,920 --> 01:32:30,561 for the concealment of a single murder? 1736 01:32:32,120 --> 01:32:34,122 If God should withhold His mercy 1737 01:32:34,320 --> 01:32:36,084 from anyone on earth, monsieur... 1738 01:32:38,080 --> 01:32:39,844 ...it surely will be you. 1739 01:32:49,640 --> 01:32:51,165 One thing you don't know. 1740 01:32:52,760 --> 01:32:55,081 How many sticks of the blasting stuff 1741 01:32:55,320 --> 01:32:57,926 is tick, tick, ticking away around this room? 1742 01:33:02,760 --> 01:33:04,842 I can't honestly say myself. 1743 01:33:05,080 --> 01:33:07,560 I did it in a bit of a hurry. 1744 01:33:07,760 --> 01:33:09,922 But quite enough to blow this dreary little pub 1745 01:33:10,120 --> 01:33:12,009 half a mile in the air. 1746 01:33:14,400 --> 01:33:15,481 No, you won't. 1747 01:33:17,440 --> 01:33:19,329 You won't do it. 1748 01:33:20,560 --> 01:33:23,131 You won't do it. 1749 01:33:23,920 --> 01:33:26,241 Because you love me. 1750 01:33:28,640 --> 01:33:32,122 You love me, David. 1751 01:33:33,440 --> 01:33:37,490 And this time you will care for what you love. 1752 01:33:38,200 --> 01:33:40,771 You will not destroy it. 1753 01:33:50,560 --> 01:33:52,881 I don't believe I will. 1754 01:33:58,080 --> 01:33:59,844 Besides... 1755 01:34:01,000 --> 01:34:02,445 ...there is no dynamite. 1756 01:34:07,640 --> 01:34:09,608 I had you going, though. 1757 01:34:24,600 --> 01:34:28,366 Your baby has gone down the plug hole. 1758 01:34:28,560 --> 01:34:32,087 Your baby has gone down the plug. 1759 01:34:33,480 --> 01:34:38,202 The poor little thing is so skinny and thin. 1760 01:34:39,720 --> 01:34:43,520 It ought to have been washed in a jug. 1761 01:34:43,760 --> 01:34:46,764 [ Breathes heavily] 1762 01:34:49,760 --> 01:34:50,886 [Thud] 1763 01:35:05,200 --> 01:35:06,850 [ Door opens] 1764 01:35:07,080 --> 01:35:09,082 Miss Lynn Marchmont, monsieur. 1765 01:35:09,280 --> 01:35:10,805 Ah. 1766 01:35:11,040 --> 01:35:13,202 Bon. Show her in, George. 1767 01:35:14,640 --> 01:35:17,166 This is a pleasure so unexpected, mademoiselle. 1768 01:35:17,360 --> 01:35:18,486 So this is for me? 1769 01:35:18,680 --> 01:35:20,808 It did not make me popular on the underground. 1770 01:35:21,000 --> 01:35:22,331 Open it. 1771 01:35:24,080 --> 01:35:25,730 It happened yesterday. 1772 01:35:26,280 --> 01:35:29,204 I suppose you read about it in the newspaper. 1773 01:35:30,400 --> 01:35:31,322 Oui. 1774 01:35:31,560 --> 01:35:34,006 The members of my rich family still speaking to me 1775 01:35:34,200 --> 01:35:35,850 keep saying how lucky I am. 1776 01:35:36,040 --> 01:35:38,122 And what do you say, mademoiselle, to them? 1777 01:35:38,720 --> 01:35:42,327 I say... good bye mostly. 1778 01:35:43,000 --> 01:35:44,889 So you will return to Africa? 1779 01:35:45,480 --> 01:35:46,527 It's my home. 1780 01:35:46,720 --> 01:35:50,486 But you will come again to see Poirot sometime? 1781 01:35:51,160 --> 01:35:52,446 Don't know. 1782 01:35:52,640 --> 01:35:53,926 Might do. 1783 01:35:54,120 --> 01:35:55,963 Can't promise. 1784 01:35:56,520 --> 01:35:57,442 Bon. 1785 01:35:58,320 --> 01:36:01,164 Look, open that, will you, before I blub. 1786 01:36:01,360 --> 01:36:03,089 I don't want to blub. 1787 01:36:03,280 --> 01:36:05,203 Ah! 1788 01:36:06,040 --> 01:36:08,327 I got her from an Arab. 1789 01:36:08,560 --> 01:36:11,131 Her job, apparently, is to watch over your house 1790 01:36:11,320 --> 01:36:14,290 so that only good things are allowed to enter. 1791 01:36:22,720 --> 01:36:24,529 Write me a letter, monsieur. 1792 01:36:27,320 --> 01:36:29,243 I like your letters. 1793 01:36:51,600 --> 01:36:54,604 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 128245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.