Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
visit us @ www.skypea.net
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,400
And so you are saying that you don't mind
if women stand at the top as samurai generals?!
3
00:00:11,493 --> 00:00:14,866
I have been at her side all this time, watching.
4
00:00:15,120 --> 00:00:17,693
I think just like the former Iemitsu-ko...
5
00:00:18,053 --> 00:00:21,733
...no, I think she is becoming
an even more benevolent lord.
6
00:00:21,933 --> 00:00:24,066
These are not normal times.
7
00:00:24,266 --> 00:00:28,973
This is all in order to protect
the reign of the Tokugawas.
8
00:00:35,066 --> 00:00:38,160
Kasuga no Tsubone-sama?!
Kasuga no Tsubone-sama!
9
00:00:38,470 --> 00:00:40,420
Arikoto-sama.
10
00:00:41,093 --> 00:00:43,213
Arikoto-sama!
11
00:00:44,613 --> 00:00:46,560
Is it Masasuke?
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,160
It is the scarlet smallpox, Arikoto-sama.
13
00:00:52,973 --> 00:00:57,760
For Sutezo... No, for Oraku-sama's sake, we
employed another young man as his servant.
14
00:00:57,853 --> 00:00:59,773
At first it was just the two of them.
15
00:01:00,120 --> 00:01:02,360
And then it was Oraku-sama himself as well!
16
00:01:02,480 --> 00:01:03,933
Oraku-sama?!
17
00:01:04,000 --> 00:01:07,160
Masasuke. At any rate, take medicine
to Oraku-sama and the servants...
18
00:01:07,373 --> 00:01:09,226
...as well as to the other men in the Ooku.
19
00:01:09,320 --> 00:01:12,560
In particular, immediately place Onatsu-sama and
Otama-sama (Gyokuei) as far apart as possible!
20
00:01:12,666 --> 00:01:14,560
Therefore, where do I bring them?
21
00:01:22,146 --> 00:01:23,853
Here!
22
00:01:24,360 --> 00:01:27,240
To the antechamber next to
Kasuga no Tsubone-sama's room.
23
00:01:27,360 --> 00:01:28,160
Eh?
24
00:01:28,213 --> 00:01:30,786
Along with me, those three of us
will sleep in the same room.
25
00:01:30,787 --> 00:01:32,187
Arikoto-sama!
26
00:01:32,198 --> 00:01:36,146
As there is a chance you may get it, you must
not approach this room from here on, either.
27
00:01:36,280 --> 00:01:40,186
Such meals as are necessary are to be
brought here by the woman Yajima.
28
00:01:40,293 --> 00:01:45,960
But... Arikoto-sama, you nursing them yourself
is something the Shogun would never permit!
29
00:01:46,053 --> 00:01:49,773
Tell the Shogun that I and the others
have caught a serious cold.
30
00:01:50,053 --> 00:01:52,480
I am a man who is unnecessary for this Ooku.
31
00:01:52,693 --> 00:01:56,006
It would be of no inconvenience if I died
from the scarlet smallpox, right?
32
00:01:58,173 --> 00:02:00,213
Kasuga no Tsubone-sama.
33
00:02:00,546 --> 00:02:03,386
May I have your permission?
34
00:02:03,480 --> 00:02:06,986
I have no objections.
35
00:02:08,000 --> 00:02:11,160
If this room with a dying old woman in it...
36
00:02:11,626 --> 00:02:14,453
...can be of any use to you...
37
00:02:19,853 --> 00:02:23,933
Is it true that you will be sleeping
in Kasuga no Tsubone-sama's room?
38
00:02:24,080 --> 00:02:26,493
What are you angry about, Gyokuei?
39
00:02:26,720 --> 00:02:28,533
Nursing Kasuga...
40
00:02:28,680 --> 00:02:31,893
This isn't like you at all, Arikoto-sama.
41
00:02:32,146 --> 00:02:33,973
Moreover, Kasuga is...
42
00:02:36,266 --> 00:02:39,120
...your bitterest enemy, isn't she?
43
00:02:40,226 --> 00:02:44,000
In the first place, that Arikoto-sama would have
anything to do with Kasuga at this time...
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,466
At this time...
45
00:02:49,080 --> 00:02:52,800
This is completely different from the Arikoto-sama
who was Temple Chief of the Keikoin Temple.
46
00:02:52,906 --> 00:02:54,146
Gyokuei.
47
00:02:54,920 --> 00:02:58,520
Upon nursing Kasuga no Tsubone-sama...
48
00:02:59,013 --> 00:03:02,240
...I took a hard look at my own heart.
49
00:03:04,293 --> 00:03:05,933
However...
50
00:03:06,280 --> 00:03:09,600
One's own heart is a thing
that cannot be understood.
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,670
What I can say is merely one thing...
52
00:03:15,160 --> 00:03:18,853
For I, who have become a
useless person here at the Ooku...
53
00:03:19,213 --> 00:03:21,880
...to have someone I can be useful to...
54
00:03:22,093 --> 00:03:26,333
Just that alone has brought
a feeling of happiness to me.
55
00:03:29,466 --> 00:03:31,133
As seen by you...
56
00:03:31,333 --> 00:03:34,490
...I look to be a dull,
good-natured person, do I not?
57
00:03:40,586 --> 00:03:43,426
You are still Arikoto-sama.
58
00:03:43,880 --> 00:03:46,880
You haven't changed at all
since the old days.
59
00:03:48,546 --> 00:03:50,333
I'll help you.
60
00:03:50,973 --> 00:03:52,320
Yeah.
61
00:03:58,706 --> 00:04:01,160
"Following Arikoto-sama's instructions..."
62
00:04:01,333 --> 00:04:05,840
"...the patients were immediately taken
to Kasuga no Tsubone-sama's room."
63
00:04:06,346 --> 00:04:10,733
"However, the two younger ones
who had developed it previously..."
64
00:04:10,866 --> 00:04:14,093
"...died, in succession, over two days."
65
00:04:18,000 --> 00:04:19,680
Arikoto-sama.
66
00:04:20,253 --> 00:04:22,080
Arikoto-sama.
67
00:04:26,426 --> 00:04:28,706
I have brought your lunch.
68
00:04:35,426 --> 00:04:39,720
Yajima-dono. Do not be anxious.
You cannot not be attacked by this.
69
00:04:40,106 --> 00:04:43,986
No, it isn't that particularly...
70
00:04:46,106 --> 00:04:50,733
Ah, it hurts...
71
00:04:51,520 --> 00:04:54,760
- Please excuse me.
- It hurts...
72
00:05:10,080 --> 00:05:12,960
Ah, it hurts...
73
00:05:14,173 --> 00:05:16,653
Mommy...
74
00:05:23,546 --> 00:05:26,746
It hurts...
75
00:05:29,520 --> 00:05:33,440
Oraku-dono, I have brought lunch.
76
00:05:44,106 --> 00:05:49,680
The one who set this said they cut your food into
small pieces to be easier to put in your mouth.
77
00:05:49,800 --> 00:05:52,306
Now, Oraku-dono.
78
00:06:05,293 --> 00:06:06,830
Oraku-dono.
79
00:06:07,306 --> 00:06:12,080
At the very least, force yourself
to take a mouthful of the rice porridge.
80
00:06:12,520 --> 00:06:14,680
Now...
81
00:06:19,786 --> 00:06:25,000
It's no use... I can't eat...
82
00:06:25,520 --> 00:06:27,750
Now, now, Oraku-dono.
83
00:06:28,360 --> 00:06:31,466
It would be best to take a short break.
84
00:06:32,013 --> 00:06:35,920
I will return after a while.
85
00:07:02,200 --> 00:07:06,146
Kasuga no Tsubone-sama,
I have brought your lunch.
86
00:07:08,520 --> 00:07:13,426
Kasuga no Tsubone-sama! You must not.
When you get up like this...
87
00:07:15,426 --> 00:07:20,920
Because I am someone who
can take their meals alone.
88
00:07:21,093 --> 00:07:25,786
Go ahead and give Oraku-dono his.
89
00:07:26,160 --> 00:07:27,613
Kasuga no Tsubone-sama...
90
00:07:27,666 --> 00:07:30,106
They are in season now...
91
00:07:33,066 --> 00:07:37,193
...so should you not be
bringing him persimmons?
92
00:07:37,613 --> 00:07:42,773
If it were fruit,
I think he might be willing to eat that.
93
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
So good...
94
00:08:14,040 --> 00:08:15,933
Is it?
95
00:08:16,120 --> 00:08:19,213
Of all I've eaten up till now...
96
00:08:20,733 --> 00:08:23,626
...that was the most delicious.
97
00:08:27,093 --> 00:08:29,426
Arikoto-sama.
98
00:08:31,800 --> 00:08:34,093
Why...
99
00:08:38,213 --> 00:08:40,426
...are you...
100
00:08:41,760 --> 00:08:43,800
...taking such...
101
00:08:45,973 --> 00:08:48,653
...good care of me?
102
00:08:53,333 --> 00:08:56,906
Oraku-dono is the father of the Princess Chiyo.
103
00:08:57,346 --> 00:09:00,733
So of course it is only natural
to take good care of you, is it not?
104
00:09:01,466 --> 00:09:03,573
But...
105
00:09:07,506 --> 00:09:10,560
Arikoto-sama, I should be...
106
00:09:15,466 --> 00:09:19,533
...your hated rival, shouldn't I?
107
00:09:23,453 --> 00:09:25,920
So why?
108
00:09:28,760 --> 00:09:32,533
Why would you be this kind to me?
109
00:09:36,053 --> 00:09:40,226
Here, in this sick body...
110
00:09:43,973 --> 00:09:46,646
No one...
111
00:09:50,240 --> 00:09:53,520
No one...
112
00:09:55,626 --> 00:09:58,906
...would even...
113
00:10:03,173 --> 00:10:06,626
...look at me...
114
00:10:09,853 --> 00:10:11,720
Oraku-dono.
115
00:10:12,133 --> 00:10:14,160
Do not talk so much...
116
00:10:29,346 --> 00:10:31,640
One last time...
117
00:10:36,693 --> 00:10:39,613
...just once...
118
00:10:44,520 --> 00:10:48,333
...I want to touch...
119
00:10:50,773 --> 00:10:54,580
...Princess Chiyo's cheeks...
120
00:11:00,480 --> 00:11:04,133
I fully understand, Oraku-dono.
121
00:11:05,653 --> 00:11:08,093
I will give the order to Yajima right away.
122
00:11:08,760 --> 00:11:11,353
For Princess Chiyo.
123
00:12:01,760 --> 00:12:03,800
Arikoto-dono.
124
00:12:05,506 --> 00:12:07,773
Arikoto-dono!
125
00:12:09,573 --> 00:12:11,333
Please.
126
00:12:11,653 --> 00:12:13,733
Please tell us if there is
anything we can do to help.
127
00:12:13,773 --> 00:12:16,160
- Please, for that person.
- Arikoto-sama.
128
00:12:16,333 --> 00:12:20,466
Because of those two boys
who were lost to this disease...
129
00:12:20,640 --> 00:12:22,680
...we are practiced at nursing.
130
00:12:22,946 --> 00:12:26,680
First off, give us orders for
the certain someone in there.
131
00:12:27,333 --> 00:12:29,040
Den'emon-dono.
132
00:12:31,266 --> 00:12:35,480
I am grateful for all your solicitude.
But...
133
00:12:37,560 --> 00:12:40,440
He has just breathed his last.
134
00:12:47,280 --> 00:12:49,410
It was a splendid...
135
00:12:50,040 --> 00:12:52,533
...final moment.
136
00:13:04,560 --> 00:13:10,493
Heiwa Fansubs Presents:
"Ooku ~ Tanjou ~ Arikoto - Iemitsu Hen"
"Shogun's Harem ~ Birth ~ Arikoto - Iemitsu Volume"
137
00:13:11,200 --> 00:13:17,080
Episode 8: "Kasuga no Tsubone Dies,
Birth of the First Woman Shogun"
138
00:13:32,146 --> 00:13:35,733
I see.
He's dead, huh?
139
00:13:36,266 --> 00:13:41,213
He was thinking of
Princess Chiyo until the very end.
140
00:13:41,800 --> 00:13:44,346
As he was Chiyo's father...
141
00:13:44,693 --> 00:13:47,340
...he deserves a courteous funeral.
142
00:13:50,266 --> 00:13:51,973
Yes.
143
00:13:54,626 --> 00:13:58,120
And? What about Kasuga?
144
00:13:59,213 --> 00:14:01,213
How is Kasuga's condition coming along?
145
00:14:01,306 --> 00:14:05,213
That is not very favorable.
146
00:14:06,013 --> 00:14:08,440
She's still not taking her medicine?
147
00:14:08,693 --> 00:14:12,020
Yes. There is that.
148
00:14:37,626 --> 00:14:39,746
Arikoto-dono.
149
00:14:42,106 --> 00:14:46,680
Please tell the Shogun nothing...
150
00:14:50,466 --> 00:14:53,890
Anyhow, even though
I have taken the medicine...
151
00:14:54,586 --> 00:14:57,146
...I do not have...
152
00:14:58,186 --> 00:15:01,186
...much longer.
153
00:15:03,813 --> 00:15:07,280
I have broken...
154
00:15:08,586 --> 00:15:12,080
...my vow not to take medicine.
155
00:15:20,786 --> 00:15:23,013
What is there to tell her?
156
00:15:23,373 --> 00:15:26,253
I have seen nothing.
157
00:15:28,280 --> 00:15:32,613
Now, go back to sleep already.
158
00:15:54,960 --> 00:15:58,186
My father...
159
00:16:03,133 --> 00:16:06,013
My father...
160
00:16:08,506 --> 00:16:11,420
...was called a rebel.
161
00:16:12,266 --> 00:16:15,460
For being the chief vassal to...
162
00:16:15,960 --> 00:16:19,853
...Akechi Mitsuhide-sama.
(Akechi turned on his patron Oda Nobunaga
and briefly took power afterwards)
163
00:16:23,120 --> 00:16:26,493
The only memory I have...
164
00:16:26,960 --> 00:16:30,186
...of my Father...
165
00:16:31,440 --> 00:16:36,906
...is of his corpse, having been crucified.
166
00:16:37,306 --> 00:16:42,573
We, as relatives of the rebels...
167
00:16:42,693 --> 00:16:47,093
...to escape the pursuers sent after us
by Hashibara Hideyoshi...
168
00:16:47,370 --> 00:16:51,600
...became vagrants, wandering the mountains.
169
00:16:51,720 --> 00:16:54,053
"We mustn't stay here any longer."
170
00:16:55,333 --> 00:16:59,760
"Mother, my feet hurt."
171
00:17:00,453 --> 00:17:03,133
"I do not want to walk anymore!"
172
00:17:04,666 --> 00:17:08,080
"We've been wearing the same
filthy things for how long now?"
173
00:17:08,573 --> 00:17:12,680
"We might as well die
of exhaustion at this rate..."
174
00:17:14,826 --> 00:17:17,920
"Sisters, you mustn't cry."
175
00:17:18,013 --> 00:17:21,293
"Crying will only make you much hungrier."
176
00:17:22,453 --> 00:17:27,853
That was the sort of child I was.
177
00:17:29,093 --> 00:17:32,420
I was not a child...
178
00:17:32,813 --> 00:17:36,433
I was not adorable...
179
00:17:38,026 --> 00:17:41,800
And that was how I was after I had grown., too..
180
00:17:42,360 --> 00:17:48,080
I was told that by both
my husband and father-in-law, too.
181
00:17:51,626 --> 00:17:55,813
I, even now...
182
00:17:57,573 --> 00:18:01,240
...may never be able to forget that time.
183
00:18:02,320 --> 00:18:04,453
How hungry I was...
184
00:18:05,586 --> 00:18:08,093
How hurt my feet were...
185
00:18:08,373 --> 00:18:11,373
And how we escaped into those mountains.
186
00:18:13,213 --> 00:18:15,266
Even now...
187
00:18:16,226 --> 00:18:18,666
...I see it in my dreams...
188
00:18:21,653 --> 00:18:24,066
We will continue this talk tomorrow.
189
00:18:24,320 --> 00:18:28,320
Now, go to sleep.
190
00:18:57,160 --> 00:19:00,106
How is Kasuga no Tsubone-sama?
191
00:19:02,920 --> 00:19:08,280
I wonder if Kasuga
will get better at this rate?
192
00:19:14,560 --> 00:19:16,600
What is it, Otama?
193
00:19:17,413 --> 00:19:19,586
You want to say something, don't you?
194
00:19:20,680 --> 00:19:22,813
Ah, no.
195
00:19:25,106 --> 00:19:27,506
It's rude, but this is surprising.
196
00:19:27,880 --> 00:19:32,080
That you would worry this much
about Kasuga no Tsubone-sama.
197
00:19:35,893 --> 00:19:37,720
That's true, huh?
198
00:19:40,000 --> 00:19:42,933
To say I adore her like a mother...
199
00:19:44,053 --> 00:19:46,813
...would be a lie, wouldn't it?
200
00:19:47,973 --> 00:19:51,240
It's just that... without Kasuga...
201
00:19:51,480 --> 00:19:55,493
...Father wouldn't have been able to succeed
as the head of the Tokugawa family...
202
00:19:55,800 --> 00:20:00,700
...and you could say with certainty he may not
have been put in the position of Shogun.
203
00:20:07,693 --> 00:20:10,373
Don't misunderstand, Otama.
204
00:20:12,253 --> 00:20:17,000
From the start in samurai families, it isn't
necessarily the eldest son who will succeed.
205
00:20:17,346 --> 00:20:23,066
The siblings would battle
to compete for the position.
206
00:20:26,573 --> 00:20:29,840
If Father hadn't become Shogun...
207
00:20:30,346 --> 00:20:34,753
...what would have been waiting
for him wasn't a life as a daimyo...
208
00:20:35,346 --> 00:20:38,613
...but it would have been death.
209
00:20:42,120 --> 00:20:44,080
It's true.
210
00:20:44,666 --> 00:20:48,840
Father's younger brother,
Tadanaga-ko, committed suicide.
211
00:20:51,120 --> 00:20:53,266
Is that right...
212
00:20:55,946 --> 00:20:59,250
Simply because Father lived...
213
00:20:59,706 --> 00:21:02,186
...I was born as well.
214
00:21:04,493 --> 00:21:08,773
I wonder what would have happened
to the former me?
215
00:21:10,146 --> 00:21:14,933
I don't think I would have wanted
to be born into such a world.
216
00:21:16,520 --> 00:21:20,673
In that case, are you happy
to have been born now?
217
00:21:25,146 --> 00:21:27,053
Who knows.
218
00:21:29,160 --> 00:21:33,546
Even if I thought it was
enjoyable to be alive now...
219
00:21:37,120 --> 00:21:41,426
Thinking I was happy about it
wouldn't be honest, now would it?
220
00:21:44,786 --> 00:21:46,600
But, if...
221
00:21:48,293 --> 00:21:52,960
If there is a meaning somewhere
to my being born here...
222
00:21:54,053 --> 00:21:57,086
...I'd want to verify it right away.
223
00:22:00,013 --> 00:22:03,890
And if there was some
role for me to accomplish...
224
00:22:04,293 --> 00:22:06,706
...then I will want to achieve it.
225
00:22:08,226 --> 00:22:10,993
That's what I think right now.
226
00:22:21,800 --> 00:22:23,680
What is it?
227
00:22:26,666 --> 00:22:28,230
Shogun.
228
00:22:30,306 --> 00:22:32,740
Other than Arikoto-sama...
229
00:22:33,626 --> 00:22:37,106
...I didn't think there were
any other great people.
230
00:22:38,466 --> 00:22:42,120
But... maybe I can...
231
00:22:42,506 --> 00:22:46,913
...share a bed with
an amazing woman such as you.
232
00:23:06,426 --> 00:23:09,120
"In this year, as even those boys
in the rural regions decreased..."
233
00:23:09,213 --> 00:23:13,746
"...the sight of a young child
had become rare."
234
00:23:13,906 --> 00:23:15,853
Excuse me!
235
00:23:16,253 --> 00:23:17,740
Lord!
236
00:23:19,666 --> 00:23:21,666
Masanori-sama!
237
00:23:31,093 --> 00:23:36,133
When was it that he died?
238
00:23:37,120 --> 00:23:39,813
Late last night.
239
00:23:40,480 --> 00:23:42,466
With this...
240
00:23:44,000 --> 00:23:47,026
...the Inaba family is finished as well.
241
00:23:47,333 --> 00:23:51,060
And after so much trouble since
the death of the previous Lord.
242
00:23:51,760 --> 00:23:56,033
And though Masanori-sama had just come into
his inheritance as successor of the family.
243
00:23:57,133 --> 00:23:58,760
No.
244
00:23:59,213 --> 00:24:02,253
The Inaba family will be secure from here on.
245
00:24:03,906 --> 00:24:09,480
But Masanori-sama has no male siblings.
246
00:24:09,760 --> 00:24:13,400
And to try and adopt
a male child in times like these...
247
00:24:14,466 --> 00:24:18,040
I was thinking about that all last night.
248
00:24:19,253 --> 00:24:22,400
There is only one way
that will protect the Inaba clan.
249
00:24:22,813 --> 00:24:26,080
It is what is being done at all
the large daimyo houses.
250
00:24:28,493 --> 00:24:30,240
Nono.
251
00:24:52,773 --> 00:24:56,866
From here on, Nono will be a man.
252
00:24:57,373 --> 00:25:00,933
She will live as Inaba Minokami Masanori.
253
00:25:11,613 --> 00:25:13,720
We mustn't.
254
00:25:14,546 --> 00:25:17,066
What would the country think?
255
00:25:17,293 --> 00:25:21,400
Both my eldest and second son
were taken by the scarlet smallpox.
256
00:25:21,933 --> 00:25:25,300
Is it already too late?
257
00:25:30,346 --> 00:25:33,653
This isn't about if we perish
or if we don't perish.
258
00:25:33,960 --> 00:25:35,293
Shogun!
259
00:25:35,386 --> 00:25:39,680
Until the day when the last person dies...
260
00:25:40,693 --> 00:25:45,440
...I think it is our duty to keep an eye on
the future of this country.
261
00:25:52,880 --> 00:25:56,946
It may be that everyone now is...
262
00:25:58,586 --> 00:26:02,973
No, it is now.
That's true, isn't it?!
263
00:26:03,213 --> 00:26:04,680
Izunokami-sama.
264
00:26:04,773 --> 00:26:08,253
We have thought long and hard
and this is the one, certain path!
265
00:26:29,146 --> 00:26:31,133
Masasuke.
266
00:26:33,106 --> 00:26:34,933
Have you...
267
00:26:35,840 --> 00:26:39,060
...been preparing...
268
00:26:40,173 --> 00:26:43,280
...the notes of what happens...
269
00:26:44,186 --> 00:26:47,180
...in the Ooku each day...
270
00:26:48,760 --> 00:26:53,546
...to report to me?
271
00:26:54,080 --> 00:26:55,426
Yes.
272
00:26:55,920 --> 00:26:58,533
That journal...
273
00:26:58,840 --> 00:27:02,226
...even after I am dead...
274
00:27:02,746 --> 00:27:05,120
...continue it.
275
00:27:06,053 --> 00:27:09,493
At this rate this country...
276
00:27:10,906 --> 00:27:13,333
...will soon perish.
277
00:27:14,813 --> 00:27:17,100
Until then...
278
00:27:17,746 --> 00:27:20,360
...what will happen to...
279
00:27:20,933 --> 00:27:25,500
...the Tokugawa family of this country...
280
00:27:27,493 --> 00:27:30,466
...I want to see that
with my own eyes...
281
00:27:31,253 --> 00:27:35,246
...right to the moment of my death.
282
00:27:36,573 --> 00:27:38,093
Yes.
283
00:27:38,520 --> 00:27:41,106
The name of that journal...
284
00:27:41,760 --> 00:27:43,240
I know...
285
00:27:43,560 --> 00:27:49,120
...set it to be, "Death Journal."
286
00:27:52,053 --> 00:27:56,106
Yes! I acknowledge this.
287
00:27:56,466 --> 00:27:58,413
Without fail.
288
00:27:59,146 --> 00:28:00,960
Without fail.
289
00:28:29,453 --> 00:28:32,213
Arikoto-dono.
290
00:28:35,506 --> 00:28:38,213
You...
291
00:28:39,400 --> 00:28:41,480
...most certainly...
292
00:28:42,626 --> 00:28:45,666
...bear a grudge against me, do you not?
293
00:28:46,253 --> 00:28:48,080
Get some rest now.
294
00:28:48,186 --> 00:28:50,706
No, only for this.
295
00:28:54,066 --> 00:28:58,786
There is no doubt but you have
a grudge against me.
296
00:28:59,440 --> 00:29:01,626
It is true, is it not?
297
00:29:02,693 --> 00:29:08,253
Because I was forced into
the secular life after being a monk?
298
00:29:08,933 --> 00:29:11,173
Not only that.
299
00:29:12,520 --> 00:29:15,230
I tore a child away from its mother.
300
00:29:16,493 --> 00:29:19,826
And parted you from the Shogun.
301
00:29:21,440 --> 00:29:23,890
And not just you.
302
00:29:24,466 --> 00:29:28,000
Quite a few people...
303
00:29:29,573 --> 00:29:32,906
...cried because of me...
304
00:29:35,186 --> 00:29:38,600
...and even sometimes lost their lives.
305
00:29:39,613 --> 00:29:41,186
However...
306
00:29:41,586 --> 00:29:44,626
...when the Shogun prospers...
307
00:29:46,146 --> 00:29:48,986
...there are no wars.
308
00:29:50,653 --> 00:29:54,213
When there are no wars...
309
00:29:55,600 --> 00:29:58,610
...there is nothing for anyone to cry about...
310
00:29:59,013 --> 00:30:02,626
...and the world is at peace.
311
00:30:02,933 --> 00:30:05,060
All will be...
312
00:30:05,653 --> 00:30:07,733
...peaceful.
313
00:30:09,066 --> 00:30:11,546
It was for the sake...
314
00:30:17,280 --> 00:30:19,813
...of no more wars...
315
00:30:24,040 --> 00:30:26,240
Kasuga no Tsubone-sama.
316
00:30:38,613 --> 00:30:40,626
I bear you no grudge.
317
00:30:41,733 --> 00:30:43,706
On the contrary...
318
00:30:44,106 --> 00:30:47,026
...I am grateful to you.
319
00:30:50,493 --> 00:30:53,346
Of course at that time I did bear you a grudge.
320
00:30:54,280 --> 00:30:58,146
I hated you from the bottom of my heart.
321
00:31:00,546 --> 00:31:05,453
However, I came to know suffering.
322
00:31:06,933 --> 00:31:09,060
I can now understand...
323
00:31:09,520 --> 00:31:15,473
...the hearts of those people suffering
from poverty and illness.
324
00:31:17,386 --> 00:31:20,390
I grew closer to...
325
00:31:21,186 --> 00:31:23,853
...my feelings of wanting to help them.
326
00:31:24,906 --> 00:31:26,813
It may be...
327
00:31:27,680 --> 00:31:33,226
I think this may have been the path
I would have sought out for myself anyway.
328
00:31:34,133 --> 00:31:36,400
It is this feeling...
329
00:31:37,200 --> 00:31:41,206
...that I am grateful to
Kasuga no Tsubone-sama for having.
330
00:31:45,293 --> 00:31:47,593
You are saying...
331
00:31:48,786 --> 00:31:52,433
...you are grateful to me?
332
00:31:53,280 --> 00:31:55,040
Yes.
333
00:32:16,613 --> 00:32:18,906
Arikoto-dono.
334
00:32:22,906 --> 00:32:25,070
After...
335
00:32:26,133 --> 00:32:28,860
...my death...
336
00:32:32,360 --> 00:32:34,240
...I ask you...
337
00:32:34,666 --> 00:32:36,160
...to take care of...
338
00:32:37,626 --> 00:32:39,746
...the Shogun...
339
00:32:42,573 --> 00:32:44,986
...and the Ooku.
340
00:32:52,160 --> 00:32:54,266
It is you...
341
00:32:56,706 --> 00:32:59,186
...who deserves it.
342
00:33:01,693 --> 00:33:03,270
Please...
343
00:33:05,080 --> 00:33:06,973
Please...
344
00:33:17,466 --> 00:33:19,426
From the first...
345
00:33:19,840 --> 00:33:22,106
...I accept.
346
00:33:29,386 --> 00:33:31,800
This Arikoto...
347
00:33:32,133 --> 00:33:34,920
...until this life ends...
348
00:33:35,333 --> 00:33:41,306
...intend to serve the Ooku and the Shogun.
349
00:33:50,186 --> 00:33:54,573
Now, Kasuga no Tsubone-sama.
350
00:33:59,133 --> 00:34:04,133
I ask this favor of you.
351
00:34:19,000 --> 00:34:22,533
"Listen well, Senkuma."
352
00:34:24,800 --> 00:34:26,813
"I..."
353
00:34:27,506 --> 00:34:31,000
"...intend to be wet-nurse to the family
who will inherit the Shogunate."
354
00:34:31,106 --> 00:34:35,333
"Senkuma - Masakatsu in his childhood"
355
00:34:41,453 --> 00:34:44,680
"You are going alone to Edo?"
356
00:34:48,733 --> 00:34:50,946
"I will be leaving you..."
357
00:34:51,906 --> 00:34:55,693
"...as well as your still suckling
younger brother, Yukuno."
358
00:35:02,333 --> 00:35:05,226
"Do you think your mother is like a demon?"
359
00:35:10,546 --> 00:35:14,066
"Mother, I will also go to Edo."
360
00:35:14,213 --> 00:35:15,253
"Senkuma."
361
00:35:15,360 --> 00:35:17,693
"If the child that is born is an heir..."
362
00:35:17,786 --> 00:35:20,493
"...then I will become
an attendant to that heir!"
363
00:35:20,613 --> 00:35:25,106
"If I do that, could I not help out
Mother even a little?"
364
00:35:38,813 --> 00:35:41,133
Senkuma...
365
00:35:43,080 --> 00:35:44,570
Yes...
366
00:35:45,400 --> 00:35:48,120
It is Senkuma, Mother.
367
00:35:53,120 --> 00:35:55,373
Masakatsu...
368
00:35:56,280 --> 00:35:58,913
What are you doing...
369
00:36:00,000 --> 00:36:02,350
...at such a place?
370
00:36:02,840 --> 00:36:05,786
The scarlet smallpox...
371
00:36:06,800 --> 00:36:12,333
...is desolating the rural villages...
372
00:36:14,440 --> 00:36:18,500
...and Edo as well, is it not?
373
00:36:21,240 --> 00:36:23,120
Hurry...
374
00:36:23,560 --> 00:36:26,266
...and call for...
375
00:36:27,813 --> 00:36:30,740
...the Rokuninshu to come.
376
00:36:34,226 --> 00:36:35,773
Yes.
377
00:36:37,426 --> 00:36:39,560
Kasuga.
378
00:36:40,146 --> 00:36:44,600
Don't worry about that.
Don't speak anymore.
379
00:36:46,066 --> 00:36:48,013
Shogun.
380
00:36:50,133 --> 00:36:52,066
The time...
381
00:36:53,720 --> 00:36:56,373
...has come.
382
00:36:58,733 --> 00:37:00,866
The time for...
383
00:37:01,706 --> 00:37:03,626
...our parting.
384
00:37:05,346 --> 00:37:08,986
No. I won't permit it.
385
00:37:09,760 --> 00:37:12,813
You must always be at my side.
386
00:37:14,733 --> 00:37:16,933
Please...
387
00:37:18,080 --> 00:37:22,000
...let me go like this.
388
00:37:44,320 --> 00:37:46,053
Kasuga...
389
00:37:49,506 --> 00:37:51,426
Kasuga!
390
00:37:51,880 --> 00:37:55,453
Kasuga, Kasuga!
391
00:37:57,586 --> 00:37:59,360
Wake up!
392
00:37:59,573 --> 00:38:03,480
Kasuga, Kasuga...
393
00:38:04,320 --> 00:38:05,680
Kasuga!
394
00:38:05,773 --> 00:38:07,520
"And then, finally..."
395
00:38:07,680 --> 00:38:12,573
"...while being watched over by Iemitsu-ko
and Inaba Masakatsu-sama..."
396
00:38:12,760 --> 00:38:18,320
"...Kasuga no Tsubone-sama
closed her life at the age of 65."
397
00:38:20,146 --> 00:38:24,040
Kasuga... Kasuga...
398
00:38:28,293 --> 00:38:37,613
Mirai to kako kara ima wo terashidasu
Now illuminating both future and past
399
00:38:37,666 --> 00:38:45,360
Anata dake mitsumeteru
Staring at you alone
400
00:38:45,493 --> 00:38:52,386
Kono sekai ga ima nanika wo sakende mo
Even if this world is screaming out for something
401
00:38:52,533 --> 00:38:54,800
"If indeed..."
402
00:38:55,573 --> 00:38:59,146
"...I do become wet-nurse to
the Shogunate family..."
403
00:39:00,280 --> 00:39:03,050
"Even if we are in the same Edo Castle..."
404
00:39:03,560 --> 00:39:06,120
"...you will no longer be able..."
405
00:39:06,426 --> 00:39:10,200
"...to call me 'Mother.'"
406
00:39:12,546 --> 00:39:14,210
"Yes."
407
00:39:14,986 --> 00:39:17,550
"Even so..."
408
00:39:18,146 --> 00:39:21,013
"...I wish to follow you, Mother."
409
00:39:27,800 --> 00:39:29,733
"Senkuma."
410
00:39:31,946 --> 00:39:33,733
"Mother."
411
00:39:34,620 --> 00:39:36,720
"Senkuma."
412
00:39:38,400 --> 00:39:40,253
"Senkuma."
413
00:39:40,453 --> 00:39:42,250
"Mother."
414
00:39:43,106 --> 00:39:45,106
"Senkuma."
415
00:39:45,186 --> 00:39:51,520
Kono sekai de subete wo kanjite itai
I want to feel everything in this world
416
00:39:51,680 --> 00:40:03,853
Tada hitotsu dake daiji na mono dakishimete
Embracing you is the one and only important thing to me
417
00:40:03,946 --> 00:40:09,320
NEVER MAKE ME CRY AGAIN
418
00:40:09,386 --> 00:40:13,893
Kono sekai de ima anata wo shinjiteru
What I believe now in this world is you
419
00:40:42,546 --> 00:40:44,430
Murase Masasuke.
420
00:40:44,986 --> 00:40:48,746
I have named your duties as Go-yuhitsu.
421
00:40:48,846 --> 00:40:50,740
"Go-yuhitsu"
(Private Secretary)
422
00:40:51,146 --> 00:40:56,413
From here forward, you will be given all
Ooku documents that need to be written.
423
00:40:56,866 --> 00:40:58,226
At your pleasure.
424
00:40:58,640 --> 00:41:01,813
And then, for Katsuda Yorihide-dono...
425
00:41:02,106 --> 00:41:07,546
...you will purchase all the various daily
necessities for this Ooku and then manage them.
426
00:41:07,906 --> 00:41:11,400
I will name this duty as Omotetsuka.
427
00:41:11,653 --> 00:41:12,893
Yes.
428
00:41:15,240 --> 00:41:17,053
To Nishina Kiyonari-dono...
429
00:41:17,413 --> 00:41:20,480
...in your station at the border between
the Ooku and the State Chambers...
430
00:41:20,613 --> 00:41:22,853
...I will have you keep watch on the lock.
431
00:41:23,013 --> 00:41:26,040
This duty will be named, Ojoguchi.
432
00:41:26,226 --> 00:41:27,730
Yes!
433
00:41:29,520 --> 00:41:31,186
With this...
434
00:41:31,480 --> 00:41:36,400
...all those who serve in this vast Ooku
will be granted duties.
435
00:41:38,226 --> 00:41:42,080
From now on, all of us,
according to our duties...
436
00:41:42,613 --> 00:41:48,200
...will together serve the Shogun
here in this Ooku.
437
00:41:49,546 --> 00:41:51,253
Yes!
438
00:42:01,426 --> 00:42:03,173
To you!
439
00:42:27,520 --> 00:42:29,746
Raise your head.
440
00:42:34,146 --> 00:42:35,840
Today...
441
00:42:36,346 --> 00:42:40,573
...the Shogun has words to give to all of you.
442
00:42:42,040 --> 00:42:44,333
Listen to them carefully.
443
00:42:51,906 --> 00:42:56,826
The Shogun... comes!
444
00:43:33,306 --> 00:43:35,346
Listen well.
445
00:43:37,786 --> 00:43:42,600
My Father, third generation Shogun Iemitsu...
446
00:43:45,106 --> 00:43:48,906
...passed away 10 years ago!
447
00:43:51,866 --> 00:43:54,960
I, to support the world of the Tokugawa...
448
00:43:55,520 --> 00:43:58,400
...have changed my name to my Father's.
449
00:43:58,973 --> 00:44:02,746
I am temporarily borrowing
the name of Shogun.
450
00:44:05,306 --> 00:44:07,730
This is strictly to be...
451
00:44:08,240 --> 00:44:11,730
...until the day when the population
of men has increased.
452
00:44:12,400 --> 00:44:17,240
It is a provisional measure until
a male successor can take over the family.
453
00:44:18,720 --> 00:44:20,933
Thusly...
454
00:44:22,013 --> 00:44:27,373
...I have decided to give myself
my Father's name, the third-generation Iemitsu.
455
00:44:30,880 --> 00:44:34,013
Ostensibly, you have nothing to worry about.
456
00:44:35,340 --> 00:44:37,733
With the excellent aid of
the Shogunate Cabinet Officials...
457
00:44:37,920 --> 00:44:41,220
...the government will
move forward in good health.
458
00:44:55,360 --> 00:44:59,466
I was born to connect this world of
the Tokugawas to eternity...
459
00:44:59,786 --> 00:45:02,866
...as the human sacrifice called Shogun!
460
00:45:04,933 --> 00:45:10,070
In the unlikely event that boys
continue to decline...
461
00:45:11,040 --> 00:45:14,040
...or if this world itself dies out...
462
00:45:15,666 --> 00:45:18,786
...I, too, will perish along with it.
463
00:45:23,240 --> 00:45:25,746
Does anyone...
464
00:45:27,893 --> 00:45:31,946
...have any objection to my
becoming a woman Shogun?!
465
00:45:39,160 --> 00:45:42,570
"Not one person raised their voice."
466
00:45:43,160 --> 00:45:46,146
"The first woman Shogun
since the dawn of history."
467
00:45:46,520 --> 00:45:50,280
"This was the birth of Tokugawa Iemitsu."
468
00:46:22,146 --> 00:46:24,826
"This Drama is Fictional"34010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.