Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,368
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,369 --> 00:00:04,671
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,374
Episode 22
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,582
Thanks for sending me home.
5
00:00:16,850 --> 00:00:21,187
When you were eating the fish cake,
why did your face go all pale?
6
00:00:21,554 --> 00:00:23,623
You still won't tell me the reason?
7
00:00:23,990 --> 00:00:25,358
I'm sorry.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,596
Right now, I can't say anything.
9
00:00:29,896 --> 00:00:31,364
Right now?
10
00:00:31,464 --> 00:00:34,634
So you'll tell me later on?
11
00:00:35,268 --> 00:00:36,403
Yes.
12
00:00:36,936 --> 00:00:38,571
I will do that.
13
00:00:41,608 --> 00:00:42,876
Go on in.
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,210
Alright.
15
00:01:13,406 --> 00:01:14,874
Dae Bum!
16
00:01:26,853 --> 00:01:29,155
You're here to see Geum Ran?
17
00:01:29,222 --> 00:01:30,123
Yes.
18
00:01:30,190 --> 00:01:31,825
What about Seung Won?
19
00:01:31,825 --> 00:01:34,994
Ah! Mi Ran's helping me to watch him.
20
00:01:35,195 --> 00:01:39,833
He was sleeping when I left.
I just called, he's still sleeping now.
21
00:01:40,433 --> 00:01:42,735
Now's the time he's usually fast asleep.
22
00:01:42,802 --> 00:01:44,804
After he eats, he gets himself a good sleep,
23
00:01:44,804 --> 00:01:47,507
then he wakes at 11pm and
wants us to play with him, right?
24
00:01:47,507 --> 00:01:48,775
That's true.
25
00:01:49,142 --> 00:01:52,345
He's my son, but he's
sure a selfish little fella.
26
00:01:52,445 --> 00:01:53,746
He's barely one year old,
27
00:01:53,746 --> 00:01:57,083
but everyday he wants
control over his 27 year old dad.
28
00:02:03,022 --> 00:02:05,091
Alright, I'll see you again soon.
29
00:02:05,758 --> 00:02:06,793
Yes.
30
00:02:11,131 --> 00:02:12,899
Let's go, Dae Bum.
31
00:02:13,733 --> 00:02:14,834
Alright.
32
00:02:20,406 --> 00:02:23,309
Editor, you're still here?
33
00:02:25,512 --> 00:02:27,213
You should go now.
34
00:02:30,416 --> 00:02:31,684
You're not going?
35
00:02:31,684 --> 00:02:32,952
I'm going.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,788
Even if you urged me to stay, I'd still go.
37
00:02:36,389 --> 00:02:39,492
I have no such intention, goodbye.
38
00:02:45,999 --> 00:02:47,767
Walk with me, Team Leader Han.
39
00:02:52,972 --> 00:02:55,742
Do you have something to talk about?
40
00:03:01,614 --> 00:03:03,183
Let's go one round.
41
00:03:03,583 --> 00:03:04,584
What?
42
00:03:04,951 --> 00:03:07,220
Go one round? Why?
43
00:03:07,253 --> 00:03:10,356
Take a walk with me.
44
00:03:11,624 --> 00:03:12,725
Ah!
45
00:03:13,459 --> 00:03:15,328
Take a walk?
46
00:03:15,328 --> 00:03:16,696
Let's go.
47
00:03:25,371 --> 00:03:26,706
Hey!
48
00:03:27,807 --> 00:03:29,542
Hey!
49
00:03:29,676 --> 00:03:32,011
Editor, is this a race?
50
00:03:32,245 --> 00:03:34,547
If you were going to walk
so fast on your own,
51
00:03:34,681 --> 00:03:37,584
why take a walk with me
at this hour in the night?
52
00:03:54,500 --> 00:03:55,468
I...
53
00:03:56,869 --> 00:03:58,304
There's nothing I can say,
54
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
except I'm sorry.
55
00:04:02,508 --> 00:04:03,676
Why apologize?
56
00:04:05,278 --> 00:04:06,512
It's alright.
57
00:04:06,913 --> 00:04:08,147
Really.
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,950
This always happens anyway.
59
00:04:12,418 --> 00:04:14,387
I thought just maybe,
60
00:04:15,622 --> 00:04:16,956
but still,
61
00:04:17,724 --> 00:04:20,793
he's really a disgusting person, that man.
62
00:04:22,295 --> 00:04:25,531
Calling him that is a little overboard.
63
00:04:26,199 --> 00:04:28,334
Forget about my severance pay,
64
00:04:29,002 --> 00:04:32,038
I feel greatly relieved.
65
00:04:32,672 --> 00:04:38,211
This allows me to get rid
of the guilty conscience totally.
66
00:04:39,012 --> 00:04:40,480
But I,
67
00:04:41,648 --> 00:04:43,383
I feel wronged.
68
00:04:44,851 --> 00:04:46,819
I thought of him as my dad.
69
00:04:46,953 --> 00:04:48,888
I thought of him as my parent.
70
00:04:49,355 --> 00:04:53,760
Since he's my dad, I accept him.
Since he's my dad, I forgive him.
71
00:04:54,227 --> 00:04:56,829
Kneeling before those gangster thugs,
72
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
being threatened,
73
00:04:58,531 --> 00:05:00,700
always living in fear,
74
00:05:02,735 --> 00:05:04,337
those times,
75
00:05:04,637 --> 00:05:06,339
those years,
76
00:05:07,273 --> 00:05:12,679
I feel like my life in my twenties
was all wasted, Dae Bum.
77
00:05:14,180 --> 00:05:15,548
Did you know?
78
00:05:17,717 --> 00:05:20,887
When I was 24, you were 26.
79
00:05:21,954 --> 00:05:23,790
When I first saw you,
80
00:05:25,124 --> 00:05:27,093
you were truly very pretty.
81
00:05:27,627 --> 00:05:29,662
You said you didn't have much,
82
00:05:30,363 --> 00:05:31,664
but in my eyes,
83
00:05:32,465 --> 00:05:35,034
you were always shining and glittering.
84
00:05:36,035 --> 00:05:40,673
For the sake of your family,
you ran around everywhere.
85
00:05:41,274 --> 00:05:44,177
You didn't say much
and you never smiled.
86
00:05:44,844 --> 00:05:47,213
You weren't even friendly.
87
00:05:48,648 --> 00:05:50,683
When I'd see you at the restaurant,
88
00:05:51,184 --> 00:05:52,752
I'd feel at ease,
89
00:05:53,419 --> 00:05:55,254
the food tasted much better.
90
00:05:55,288 --> 00:05:59,425
I was supposed to go study,
but I didn't want to leave.
91
00:06:06,232 --> 00:06:08,301
I met you,
92
00:06:09,635 --> 00:06:12,138
and I was often excited,
93
00:06:12,505 --> 00:06:17,710
my loneliness was reduced,
94
00:06:17,977 --> 00:06:22,949
I was very happy.
95
00:06:25,718 --> 00:06:28,721
You had a hard life since you were young,
96
00:06:28,755 --> 00:06:31,290
I can understand that you're tired of it all,
97
00:06:32,525 --> 00:06:36,696
but don't negate those times.
98
00:06:37,230 --> 00:06:38,731
I remember it,
99
00:06:39,532 --> 00:06:41,200
you were pretty,
100
00:06:41,634 --> 00:06:44,137
you were shining and glittering.
101
00:06:49,976 --> 00:06:54,847
What's glittering may not be gold, right?
102
00:06:56,416 --> 00:06:58,317
Even broken glass pieces
103
00:06:58,618 --> 00:07:00,920
glitter in the light too.
104
00:07:03,990 --> 00:07:05,258
Fool.
105
00:07:07,660 --> 00:07:09,395
Same to you too,
106
00:07:10,797 --> 00:07:12,965
you're the real fool.
107
00:07:29,615 --> 00:07:31,050
More walking.
108
00:07:31,250 --> 00:07:33,052
Just walking.
109
00:07:33,453 --> 00:07:36,222
Ah, my feet are hurting so badly.
110
00:07:36,289 --> 00:07:39,258
At least he should say
something as we walk.
111
00:07:39,559 --> 00:07:42,528
How I wish I was home.
112
00:07:44,163 --> 00:07:47,266
Why are you so focused on your own thoughts?
113
00:07:50,002 --> 00:07:53,072
Didn't you want to say something,
that's why we're taking a walk?
114
00:07:53,873 --> 00:07:57,176
Can you please say it now? Alright?
115
00:08:00,847 --> 00:08:02,415
Earlier...
116
00:08:02,582 --> 00:08:03,549
Yes?
117
00:08:04,817 --> 00:08:07,386
You were radiant with joy.
118
00:08:07,386 --> 00:08:08,221
What?
119
00:08:08,754 --> 00:08:10,490
Radiant with joy?
120
00:08:10,890 --> 00:08:12,892
When was that?
When I was eating the fish cake?
121
00:08:12,892 --> 00:08:15,628
No, when you saw the baby's dad.
122
00:08:16,863 --> 00:08:17,597
What?
123
00:08:17,630 --> 00:08:19,098
When you were eating fish cake with me,
124
00:08:19,131 --> 00:08:21,534
Team Leader Han, you were
always sulking without a smile.
125
00:08:21,567 --> 00:08:24,570
But the moment you saw the baby's dad,
your expression brightened up,
126
00:08:24,604 --> 00:08:27,173
and even laughed out loud
for 12 seconds continuously.
127
00:08:28,574 --> 00:08:31,744
Editor, when I was laughing,
you even counted the seconds?
128
00:08:31,777 --> 00:08:35,548
Counting quietly, 1 second, 2 seconds,
3 seconds, 4 seconds, is that it?
129
00:08:35,581 --> 00:08:37,817
Team Leader Han, what am I to you?
130
00:08:37,850 --> 00:08:39,519
What is the baby's dad to you?
131
00:08:39,852 --> 00:08:42,488
Then to you, Editor, what am I?
132
00:08:42,555 --> 00:08:45,825
Yes or no, like or dislike,
you were troubled for days.
133
00:08:45,825 --> 00:08:48,594
Editor, it seems I don't matter much to you.
134
00:08:48,961 --> 00:08:51,731
But to count seconds like this,
and criticize my laughter,
135
00:08:51,731 --> 00:08:52,565
what's the reason for all this?
136
00:08:52,598 --> 00:08:55,935
I, too, don't know the reason,
that's why I'm still troubled about this now.
137
00:08:58,938 --> 00:09:00,506
It just affects me very much,
138
00:09:00,506 --> 00:09:04,844
I repeatedly tell myself not to be like this,
but unconsciously you just affect me a lot.
139
00:09:07,446 --> 00:09:13,886
Maybe you like me, that's
why it affects you, right?
140
00:09:14,754 --> 00:09:17,523
Who likes who?
141
00:09:18,324 --> 00:09:20,192
The Editor likes me, of course.
142
00:09:20,993 --> 00:09:22,295
Am I not right?
143
00:09:29,001 --> 00:09:32,805
�No�, if only I could
answer back with that outrightly.
144
00:09:36,609 --> 00:09:39,045
But I think it is not a "no"?
145
00:09:44,517 --> 00:09:45,518
What?
146
00:09:45,985 --> 00:09:49,522
"I think it's not a 'No'?"
What a big mess.
147
00:09:49,555 --> 00:09:52,358
Does he like me or doesn't he?
148
00:09:52,625 --> 00:09:56,028
I think it's easier to go to Kim Jong Il
and solve the reunification problem.
149
00:09:56,095 --> 00:09:58,130
What's this? Really.
150
00:10:08,708 --> 00:10:09,809
Bye.
151
00:10:10,843 --> 00:10:12,144
Goodnight.
152
00:10:43,609 --> 00:10:45,244
Oh! Dae Bum...
153
00:10:46,646 --> 00:10:48,948
Hey, why's he still here?
154
00:10:52,852 --> 00:10:55,287
I thought you were home already.
155
00:10:55,321 --> 00:10:58,190
Ah, we took a walk.
156
00:11:04,063 --> 00:11:06,098
Say hello, Dae Bum.
157
00:11:06,198 --> 00:11:08,901
This is the Editor-in-Chief at our publishing office.
158
00:11:08,934 --> 00:11:12,271
Ah! I'm Kang Dae Bum.
159
00:11:13,606 --> 00:11:15,141
I'm Song Seung Jun.
160
00:11:16,976 --> 00:11:19,812
You sent Geum Ran home,
and now you're leaving?
161
00:11:20,312 --> 00:11:21,147
Yes.
162
00:11:21,280 --> 00:11:23,683
Then how about having tea with me...?
163
00:11:25,985 --> 00:11:28,821
It's late already, you should just go home,
Team Leader Han.
164
00:11:28,821 --> 00:11:31,257
Ah, I think so.
165
00:11:32,892 --> 00:11:36,529
Dae Bum, goodbye.
See you at Shin Rim Dong.
166
00:11:36,629 --> 00:11:39,999
Yes, goodnight, Jung Won.
167
00:11:59,085 --> 00:12:01,487
So, I'll be off now.
168
00:12:03,489 --> 00:12:06,125
You were someone
169
00:12:06,125 --> 00:12:10,629
that intoxicated me.
170
00:12:10,629 --> 00:12:13,132
So near me, you kept
171
00:12:13,199 --> 00:12:16,402
stirring up my heart.
172
00:12:27,413 --> 00:12:28,614
Let's walk together.
173
00:12:29,849 --> 00:12:30,616
What?
174
00:12:53,839 --> 00:12:55,441
Today's Sunday,
175
00:12:56,208 --> 00:12:59,712
did you meet Jung Won because of work?
176
00:13:01,580 --> 00:13:02,515
No.
177
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
I see.
178
00:13:07,253 --> 00:13:09,955
I'd like you to delete that.
179
00:13:10,222 --> 00:13:11,123
What?
180
00:13:11,457 --> 00:13:12,925
Delete?
181
00:13:13,225 --> 00:13:14,460
What do you mean?
182
00:13:14,460 --> 00:13:18,964
On your cell phone,
Team Leader Han's singing.
183
00:13:27,039 --> 00:13:28,374
I refuse.
184
00:13:32,912 --> 00:13:36,048
I will not delete.
185
00:14:00,139 --> 00:14:03,839
Have a talk with me.
186
00:14:25,264 --> 00:14:30,302
We didn't get a chance for
187
00:14:31,537 --> 00:14:35,975
heart-to-heart talk for so long.
188
00:14:37,376 --> 00:14:39,712
We keep skipping the process,
189
00:14:40,980 --> 00:14:44,250
so extreme situations have cropped up.
190
00:14:46,652 --> 00:14:50,422
The big gulf that developed
between you and me,
191
00:14:51,790 --> 00:14:56,395
shouldn't we try our best to resolve it?
192
00:14:57,162 --> 00:15:02,735
Of course you have your own stand on things,
193
00:15:03,369 --> 00:15:05,337
I, as your mother,
194
00:15:05,905 --> 00:15:08,207
I have my stand on things too.
195
00:15:09,108 --> 00:15:10,142
Let's
196
00:15:11,210 --> 00:15:13,045
be honest,
197
00:15:13,545 --> 00:15:16,715
and say what's on our hearts, Jung Won.
198
00:15:17,216 --> 00:15:18,984
What do I do now, mum?
199
00:15:20,486 --> 00:15:25,057
I'm starting to be afraid of your honest heart.
200
00:15:27,726 --> 00:15:30,529
Let's live apart for some time.
201
00:15:30,996 --> 00:15:35,100
Both of us, can't we take time
to think things through?
202
00:15:35,134 --> 00:15:37,703
Physical distance will
mean emotional distance too.
203
00:15:38,137 --> 00:15:40,973
We're already at odds now.
204
00:15:41,040 --> 00:15:45,110
If you moved out, it will be very
difficult to resolve our problems.
205
00:15:45,277 --> 00:15:47,813
No matter what, we must
solve it here together.
206
00:15:48,814 --> 00:15:51,817
Let's take it as you didn't
bring up about moving out.
207
00:15:52,151 --> 00:15:56,355
It seems, mum, you want everything.
208
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
To have me,
209
00:15:59,158 --> 00:16:01,260
and to have Geum Ran too.
210
00:16:02,161 --> 00:16:04,430
You said you wanted to
settle the family register,
211
00:16:04,596 --> 00:16:07,666
but you don't want the
other family to have me, right?
212
00:16:08,233 --> 00:16:12,071
You can't accept me
inheriting dad's publishing firm,
213
00:16:12,171 --> 00:16:16,108
but you don't want me to
leave you and move out too.
214
00:16:16,675 --> 00:16:19,745
Just keeping me with you,
whether I get hurt or not,
215
00:16:19,878 --> 00:16:23,215
you want to have full control over me, right?
216
00:16:25,117 --> 00:16:26,952
Mum, what you want,
217
00:16:27,019 --> 00:16:28,620
and what I want,
218
00:16:28,754 --> 00:16:30,656
if we can't come to any agreement,
219
00:16:30,889 --> 00:16:32,858
what should we do then?
220
00:16:33,525 --> 00:16:34,960
Settling the family register,
221
00:16:35,561 --> 00:16:37,896
isn't it to avoid that situation?
222
00:16:38,263 --> 00:16:42,634
I have no idea at all what you expect of me.
Just don't be too greedy.
223
00:16:44,370 --> 00:16:48,107
Your dad and I won't short-change you,
224
00:16:48,307 --> 00:16:51,243
we'll give you some inheritance,
after you inherit it,
225
00:16:51,276 --> 00:16:54,213
we'll marry you out and you'll live happily.
226
00:16:54,313 --> 00:16:56,482
Why must you brush aside your brother,
brush aside Geum Ran,
227
00:16:56,515 --> 00:16:59,385
and be greedy over your dad's publishing firm?
228
00:17:01,320 --> 00:17:03,589
So to you, I'm being greedy.
229
00:17:04,356 --> 00:17:06,191
But to me, it's my dream.
230
00:17:06,892 --> 00:17:09,328
Since I was ten, since I was twelve years old,
231
00:17:09,328 --> 00:17:11,797
it's been my dream all this while.
232
00:17:12,164 --> 00:17:15,067
You knew that, you knew that so well,
233
00:17:15,267 --> 00:17:18,170
yet you say I'm being greedy,
and forbid me my dream,
234
00:17:18,337 --> 00:17:21,173
now you're telling me to
prematurely stop this dream.
235
00:17:21,940 --> 00:17:23,709
I'm sorry, mum,
236
00:17:24,243 --> 00:17:26,445
I don't think I can give it up.
237
00:17:26,745 --> 00:17:29,048
Even if I give up this home to Geum Ran,
238
00:17:29,048 --> 00:17:31,316
even if I give up your love to her,
239
00:17:31,850 --> 00:17:33,385
but my dream,
240
00:17:33,385 --> 00:17:37,489
both to Geum Ran and oppa,
I can't give it to them.
241
00:17:38,357 --> 00:17:43,195
Please, mum, don't destroy my dream.
242
00:17:59,311 --> 00:18:03,749
You said I could pick myself up
after falling down, right?
243
00:18:05,651 --> 00:18:10,055
Now I want to try picking myself up,
244
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
with all I have.
245
00:18:14,626 --> 00:18:18,397
Yes, I'll cheer you on,
246
00:18:18,897 --> 00:18:20,399
with all I have.
247
00:18:36,081 --> 00:18:37,249
You again?
248
00:18:40,919 --> 00:18:46,925
Why is it you always get first
what I wish for myself?
249
00:18:47,659 --> 00:18:52,164
Why is it always so easy for you?
250
00:18:54,032 --> 00:18:59,938
Why must I always take
it away from you by force?
251
00:19:00,072 --> 00:19:02,508
And I barely make it mine.
252
00:19:20,526 --> 00:19:23,328
But why did they take only the pages inside?
253
00:19:23,328 --> 00:19:25,264
The cover is a lot more useful, you know.
254
00:19:25,330 --> 00:19:27,299
What a strange thief!
255
00:19:27,566 --> 00:19:29,935
She thought Geum Ran brought the fish cakes.
256
00:19:30,035 --> 00:19:31,303
But why?
257
00:19:31,336 --> 00:19:32,804
Previously,
258
00:19:32,938 --> 00:19:36,074
Geum Ran bought fish cakes when she came over.
259
00:20:09,308 --> 00:20:12,244
When you enter someone else's room,
don't you knock first?
260
00:20:15,247 --> 00:20:20,018
[Team 3 Manager, Han Jung Won / Hwang Geum Ran]
261
00:20:46,812 --> 00:20:48,547
What's going on?
262
00:20:49,648 --> 00:20:50,415
What?
263
00:20:51,483 --> 00:20:54,453
That's what I wanted to ask you.
264
00:20:56,521 --> 00:20:58,056
So now you're
265
00:20:59,791 --> 00:21:03,095
accusing me of plagiarizing your project plan?
266
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
Didn't you?
267
00:21:07,165 --> 00:21:09,434
You're so ridiculous.
268
00:21:10,469 --> 00:21:13,238
Maybe you plagiarized my project plan instead?
269
00:21:14,172 --> 00:21:15,440
What?
270
00:21:15,974 --> 00:21:17,376
Isn't that impossible?
271
00:21:17,376 --> 00:21:19,478
I plagiarize you, that's possible,
272
00:21:19,478 --> 00:21:22,014
you plagiarize me, why is that impossible?
273
00:21:22,281 --> 00:21:23,682
Am I a fool?
274
00:21:23,715 --> 00:21:25,250
I knew very well that you
were going to assess it,
275
00:21:25,284 --> 00:21:27,352
would I plagiarize your project plan?
276
00:21:27,552 --> 00:21:28,754
And this item,
277
00:21:28,787 --> 00:21:30,656
you'll see it when you turn on the news.
278
00:21:30,689 --> 00:21:34,026
It's the main headline bring reported
all the time. You're really unreasonable.
279
00:21:34,459 --> 00:21:38,830
How could you do this?
How could you say this to me?
280
00:22:01,687 --> 00:22:03,922
So it's really not true?
281
00:22:04,423 --> 00:22:07,359
You really didn't plagiarize me?
282
00:22:07,392 --> 00:22:09,861
Yes, not me.
283
00:22:09,861 --> 00:22:12,564
I'll say it again, not me.
284
00:22:13,265 --> 00:22:14,866
And what about you?
285
00:22:14,900 --> 00:22:17,202
Now, because you don't
want me employed at the firm,
286
00:22:17,235 --> 00:22:21,039
you're obstructing me, aren't you
purposely putting on an act for me?
287
00:22:21,573 --> 00:22:23,608
- What?
- Am I not right?
288
00:22:23,709 --> 00:22:26,712
This situation, anyone looking
at it will surely infer the same,
289
00:22:27,112 --> 00:22:29,648
you purposely chose the same item as me,
290
00:22:29,715 --> 00:22:31,850
and then drew up the project plan, didn't you?
291
00:22:31,850 --> 00:22:33,085
In order to frame me,
292
00:22:33,085 --> 00:22:36,355
in order to accuse me of plagiarism,
to stop me from joining the firm.
293
00:22:36,655 --> 00:22:39,391
The way I see it, that's exactly
what you're trying to do.
294
00:22:39,858 --> 00:22:41,059
Impossible!
295
00:22:41,126 --> 00:22:44,129
I told you, even if you objected,
don't obstruct me, right?
296
00:22:44,162 --> 00:22:47,399
If you hate having me in the firm, you just
have to fail me during the assessment.
297
00:22:47,466 --> 00:22:51,603
Doing all this so despicably,
must you make me guilty of plagiarism?
298
00:22:54,740 --> 00:22:56,074
Alright.
299
00:22:56,775 --> 00:22:59,511
I just want to verify one last thing.
300
00:23:00,178 --> 00:23:03,382
Your diary, let me have a look.
301
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
What?
302
00:23:07,519 --> 00:23:08,987
Why?
303
00:23:09,721 --> 00:23:11,089
Why?
304
00:23:11,656 --> 00:23:13,625
My diary was misplaced.
305
00:23:13,859 --> 00:23:17,729
Only the cover was found, the content
pages were all removed by someone.
306
00:23:18,029 --> 00:23:20,599
All the information for
my item was in those pages,
307
00:23:20,632 --> 00:23:24,069
I want to have a look,
whether your diary has my pages in it.
308
00:23:27,606 --> 00:23:28,540
What?
309
00:23:28,707 --> 00:23:30,475
N-now you...
310
00:23:30,609 --> 00:23:34,479
Now you, aren't you being unreasonable?
311
00:23:40,152 --> 00:23:41,219
Sorry,
312
00:23:41,620 --> 00:23:43,054
I have to verify it.
313
00:23:46,658 --> 00:23:48,160
How could you?
314
00:23:48,360 --> 00:23:50,362
How could you treat her like this?
315
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
You've been dominating Sang Won all this while,
316
00:23:54,399 --> 00:23:56,968
now you even want to dominate Geum Ran too?
317
00:23:57,235 --> 00:24:00,372
All along in front of your father,
you make your brother look like a fool,
318
00:24:00,405 --> 00:24:03,742
now even my daughter has to be framed,
as a shameless thief?
319
00:24:03,875 --> 00:24:05,644
You're afraid you will lose the publishing firm?
320
00:24:05,677 --> 00:24:09,681
In order to usurp the firm,
must you resort to such dirty tricks?
321
00:24:10,282 --> 00:24:14,419
How could you forget that we brought
you up, and you repay us like this?
322
00:24:14,486 --> 00:24:16,154
How could you?
323
00:25:15,814 --> 00:25:17,782
My diary was misplaced.
324
00:25:17,949 --> 00:25:21,953
Only the cover was found, the content
pages were all removed by someone.
325
00:25:22,220 --> 00:25:25,090
All the information for my item was in those pages.
326
00:25:25,357 --> 00:25:29,461
I want to have a look, whether
your diary has my pages in it.
327
00:25:34,599 --> 00:25:37,369
Even their handwriting is so similar.
328
00:25:37,769 --> 00:25:40,005
Were they twins in their previous lifetime?
329
00:26:17,509 --> 00:26:21,546
Song Dal Soo, Park Jae Hwan,
Hwang Nam Bong,
330
00:26:21,947 --> 00:26:24,416
from previous records,
331
00:26:24,416 --> 00:26:26,084
we'll let you go today,
332
00:26:26,151 --> 00:26:29,120
but if this ever happens again,
you won't be let off so easily.
333
00:26:29,120 --> 00:26:29,955
Yes?
334
00:26:30,522 --> 00:26:32,223
Stop this bad habit.
335
00:26:32,257 --> 00:26:34,726
Gambling is worse than drugs, isn't it?
336
00:26:34,759 --> 00:26:37,963
You each call your own guarantor now,
337
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
we will only release you
after your bail is arranged.
338
00:26:52,277 --> 00:26:53,478
[Wife]
339
00:26:59,117 --> 00:27:00,251
[Thief]
340
00:27:09,060 --> 00:27:10,362
Silence.
341
00:27:12,263 --> 00:27:16,301
Man A married Woman B,
and registered their marriage 7 April 2008.
342
00:27:16,301 --> 00:27:20,405
On 20 April 2009, Woman B died
due to allergic reaction to medication.
343
00:27:21,373 --> 00:27:25,777
During the marriage, On 20 March 2010,
Man A died a natural death from heart attack.
344
00:27:25,777 --> 00:27:30,115
So all the assets was kept in the
estate under the name of Man A,
345
00:27:30,115 --> 00:27:32,484
namely a small apartment...
346
00:27:40,325 --> 00:27:41,393
Hello?
347
00:27:43,995 --> 00:27:45,463
Ahjussi.
348
00:27:47,098 --> 00:27:48,767
What? Police station?
349
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
Alright.
350
00:28:00,478 --> 00:28:01,646
Yes.
351
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
I won't tell the rest of the family.
352
00:28:04,449 --> 00:28:06,217
I'll come right over myself.
353
00:28:08,253 --> 00:28:09,421
Alright.
354
00:28:29,074 --> 00:28:31,342
[Dae Bum]
355
00:28:32,944 --> 00:28:34,345
Yes, what's up?
356
00:28:36,548 --> 00:28:37,348
What?
357
00:28:38,583 --> 00:28:40,452
He's being held in a police station?
358
00:28:41,019 --> 00:28:42,387
Impossible.
359
00:28:42,420 --> 00:28:43,988
Which police station is it?
360
00:28:46,458 --> 00:28:47,692
Got it.
361
00:28:47,859 --> 00:28:49,828
I'll head to the police station now...
362
00:28:52,464 --> 00:28:56,067
No... No, Dae Bum,
363
00:28:57,068 --> 00:28:58,470
I'm not going.
364
00:28:58,536 --> 00:29:01,072
I won't go, I don't want to go.
365
00:29:01,906 --> 00:29:05,110
I've had enough, Dae Bum,
I won't be going, do what you have to do.
366
00:29:05,110 --> 00:29:06,377
I'm hanging up.
367
00:29:08,947 --> 00:29:12,016
The Shin Rim Dong dad
is held at a police station.
368
00:29:15,220 --> 00:29:17,555
It seems he was arrested
on the spot for illegal gambling.
369
00:29:19,324 --> 00:29:21,826
He needs someone to bail him out,
370
00:29:22,227 --> 00:29:25,430
Dae Bum's planning to go by himself,
but if he went alone,
371
00:29:25,563 --> 00:29:27,632
dad might just run away,
372
00:29:27,699 --> 00:29:31,035
he wanted me to go together
to bring the old man home.
373
00:29:34,272 --> 00:29:35,507
You go.
374
00:29:36,508 --> 00:29:38,243
He's your dad, after all.
375
00:29:38,543 --> 00:29:42,647
I'm sick of it already, now you do it.
376
00:29:43,281 --> 00:29:45,083
I don't want to go anymore.
377
00:29:45,350 --> 00:29:48,419
I'm not going, I won't go.
378
00:30:54,719 --> 00:30:55,753
Jung Won,
379
00:30:58,256 --> 00:31:00,491
you're swaying so unsteadily, what's wrong?
380
00:31:04,229 --> 00:31:05,263
Jung Won.
381
00:31:22,814 --> 00:31:24,582
[Bail & Release Document]
382
00:32:00,018 --> 00:32:01,452
Let's get him out.
383
00:32:19,003 --> 00:32:20,672
You can come out now.
384
00:32:53,171 --> 00:32:54,272
Father-in-law.
385
00:32:56,774 --> 00:32:58,309
How did you get out?
386
00:32:58,710 --> 00:33:00,244
Who bailed you out?
387
00:33:05,950 --> 00:33:08,286
Let's go home first.
388
00:33:13,858 --> 00:33:15,193
Father-in-law.
389
00:33:17,095 --> 00:33:18,896
You mustn't run off anywhere.
390
00:33:19,297 --> 00:33:23,368
If you disappear now, I will refuse
to see you anymore after this.
391
00:33:24,736 --> 00:33:26,671
Come home with me now.
392
00:33:26,671 --> 00:33:30,375
You come home with me, father-in-law.
Understand?
393
00:33:46,891 --> 00:33:47,892
What?
394
00:33:48,860 --> 00:33:52,196
Please go home first.
395
00:33:52,230 --> 00:33:54,499
No, we go together.
396
00:33:55,700 --> 00:34:01,072
I don't want to go with you in your car.
397
00:34:01,839 --> 00:34:03,674
I want to go home by myself.
398
00:34:04,175 --> 00:34:06,110
I prefer to go on my own.
399
00:34:06,544 --> 00:34:09,213
I prefer not to go with you, dad.
400
00:34:09,480 --> 00:34:12,083
Jung Won, it's alright.
401
00:34:12,116 --> 00:34:16,020
It's fine, my child, I'm your dad, right?
Am I not your dad, my child?
402
00:34:16,054 --> 00:34:18,790
Please do it for me, dad.
403
00:34:20,224 --> 00:34:21,659
Please.
404
00:34:26,798 --> 00:34:29,333
Then you must promise me you will come home.
405
00:34:31,769 --> 00:34:36,074
I won't sleep, I'll wait until you get back home.
406
00:34:38,042 --> 00:34:41,846
I'm going to be standing, waiting for you.
407
00:34:42,146 --> 00:34:45,349
You come home soon.
408
00:34:54,892 --> 00:35:01,933
We're so used to these little fights
We cannot return to the start.
409
00:35:05,503 --> 00:35:09,207
Collapse...
410
00:35:11,209 --> 00:35:15,680
And hope that
411
00:35:17,515 --> 00:35:22,887
deep in our memories
412
00:35:23,554 --> 00:35:32,029
it won't be just pain.
413
00:35:32,296 --> 00:35:37,568
Wipe away those days when we're together
414
00:35:37,735 --> 00:35:40,872
like old shoelaces
415
00:35:40,872 --> 00:35:44,408
forgotten just like that.
416
00:35:44,809 --> 00:35:50,148
The time that remains will drift away.
417
00:35:50,181 --> 00:35:53,417
We face away from each other,
pretending like strangers.
418
00:35:53,451 --> 00:35:56,721
That's how we live on.
419
00:35:56,754 --> 00:36:02,627
Let me go.
420
00:36:02,627 --> 00:36:12,036
I'll let you go.
421
00:36:15,139 --> 00:36:16,841
Let go, let go of me.
422
00:36:16,874 --> 00:36:19,210
I can't go in.
423
00:36:19,610 --> 00:36:22,747
How dare I go in there?
I'll be beaten to death.
424
00:36:23,014 --> 00:36:24,815
I mustn't go in.
425
00:36:25,583 --> 00:36:29,287
I know your heart,
but my heart feels like in hell now.
426
00:36:29,287 --> 00:36:31,622
Just let me go now.
427
00:36:31,656 --> 00:36:33,057
Father-in-law.
428
00:36:33,191 --> 00:36:38,229
I'll just drift around for one or two years,
then decide whether to return or not.
429
00:36:38,529 --> 00:36:39,564
I'll call you.
430
00:36:39,564 --> 00:36:43,334
Father-in-law, you can't run away, father-in-law.
431
00:36:43,501 --> 00:36:47,038
You said it feels like you're in hell, right?
Then stay on here in hell.
432
00:36:47,238 --> 00:36:49,707
Don't run away, stay in hell and be punished.
433
00:36:49,740 --> 00:36:53,911
But father-in-law, I will stay here with you in hell.
434
00:36:55,913 --> 00:36:57,281
Fella,
435
00:36:58,282 --> 00:37:02,286
will your mother-in-law still accept me here?
436
00:37:03,454 --> 00:37:05,656
And it's the same with Tae Ran and Mi Ran too.
437
00:37:05,656 --> 00:37:09,327
First, let's go into Dae Bum's room.
438
00:37:09,327 --> 00:37:11,395
I have some ideas, father-in-law.
439
00:37:12,430 --> 00:37:13,864
Ideas?
440
00:37:14,031 --> 00:37:15,533
What ideas?
441
00:37:16,067 --> 00:37:18,502
Come on, we'll talk more inside.
442
00:37:18,502 --> 00:37:21,272
Come on, hurry.
443
00:37:40,791 --> 00:37:43,060
Shall we get something to eat?
I'm really hungry now.
444
00:37:46,364 --> 00:37:48,432
Then shall we do indoor baseball batting?
445
00:37:48,499 --> 00:37:51,535
I overate at dinner, I feel
like my body's all stiffened up,
446
00:37:51,669 --> 00:37:53,371
I need some relief.
447
00:37:57,141 --> 00:37:58,042
Or else,
448
00:37:58,643 --> 00:38:00,411
shall we go play Whack-a-mole?
449
00:38:00,444 --> 00:38:02,146
To Geum Ran,
450
00:38:03,481 --> 00:38:07,351
situations like this is frequent, right?
451
00:38:11,188 --> 00:38:13,291
Yes.
452
00:38:14,191 --> 00:38:20,798
I've seen gangsters threatening Geum Ran also.
453
00:38:22,199 --> 00:38:25,670
That's frequent too, right?
454
00:38:28,673 --> 00:38:30,941
When she was dragged up the hills,
455
00:38:31,409 --> 00:38:37,948
she tried to kill herself in the pit
the gangsters dug there to scare her.
456
00:38:42,019 --> 00:38:45,356
If the mountain climbers had
found her ten minutes later,
457
00:38:46,190 --> 00:38:50,661
Geum Ran wouldn't be living in this world now.
458
00:38:55,099 --> 00:39:00,471
That's supposed to have been my life, right?
459
00:39:02,139 --> 00:39:07,278
I should live out that life, it's my life, right?
460
00:39:08,512 --> 00:39:09,547
But,
461
00:39:10,448 --> 00:39:13,784
she lived out that life instead of me, right?
462
00:39:14,919 --> 00:39:17,154
It should have been my life,
463
00:39:17,755 --> 00:39:21,092
she lived it out instead of me, right, Dae Bum?
464
00:39:27,098 --> 00:39:29,400
What should I do now?
465
00:39:31,302 --> 00:39:33,537
She makes me hate her so much,
466
00:39:34,338 --> 00:39:36,440
she makes me so disgusted with her,
467
00:39:36,841 --> 00:39:39,143
she makes me feel so uneasy,
468
00:39:40,578 --> 00:39:42,346
but now I...
469
00:39:43,047 --> 00:39:46,450
I can't hate her as I wish,
470
00:39:47,718 --> 00:39:50,888
I can't be disgusted with her,
471
00:39:52,356 --> 00:39:54,859
even if she makes me feel uneasy,
472
00:39:56,494 --> 00:39:59,463
even if I think she's jinxed,
473
00:40:01,265 --> 00:40:04,001
I can no longer do that.
474
00:40:43,808 --> 00:40:45,042
Now.
475
00:40:46,243 --> 00:40:48,412
- What?
- Blood stains.
476
00:40:51,515 --> 00:40:53,250
Almost done.
477
00:40:55,586 --> 00:40:57,488
Father-in-law, lick it around a bit.
478
00:41:01,225 --> 00:41:04,061
Don't move, don't move, keep still for now.
479
00:41:07,031 --> 00:41:08,933
- Is it done?
- It's done.
480
00:41:11,769 --> 00:41:14,405
If we pulled out two good teeth, that'll be better.
481
00:41:14,672 --> 00:41:18,809
Father-in-law, how about we
pull out your two front teeth?
482
00:41:18,876 --> 00:41:20,377
That's the only way for them to believe it.
483
00:41:20,411 --> 00:41:23,047
But, what would they think?
484
00:41:23,047 --> 00:41:24,815
Forget about the front teeth,
485
00:41:25,616 --> 00:41:27,017
just give me a punch.
486
00:41:27,017 --> 00:41:30,020
Over here, a strong punch on the eye.
487
00:41:30,721 --> 00:41:32,223
Can I do that?
488
00:41:32,556 --> 00:41:33,524
Yes.
489
00:41:34,191 --> 00:41:36,594
Even if I die, I can't complain.
490
00:41:36,627 --> 00:41:37,761
Got it.
491
00:41:39,663 --> 00:41:42,867
In order to make it look real,
I'll hit you.
492
00:41:43,234 --> 00:41:44,101
Alright.
493
00:41:44,101 --> 00:41:46,737
But do it right the first time.
494
00:41:46,871 --> 00:41:50,774
One strong punch will do.
Don't hit me a few times.
495
00:41:50,774 --> 00:41:53,210
- Alright.
- Alright. Go on.
496
00:41:54,144 --> 00:41:55,679
- Over here?
- Yes.
497
00:41:56,013 --> 00:41:57,615
- Ah!
- Don't move.
498
00:41:59,884 --> 00:42:01,218
Close your eyes.
499
00:42:01,318 --> 00:42:02,486
One...
500
00:42:03,254 --> 00:42:04,588
Two...
501
00:42:05,489 --> 00:42:08,425
Gosh, really. The wait is even scarier.
502
00:42:08,459 --> 00:42:09,827
Go on and hit me, fella.
503
00:42:14,431 --> 00:42:17,935
Father-in-law, quiet, quiet, quiet.
504
00:42:20,905 --> 00:42:23,874
Mother-in-law, I've brought father-in-law home.
505
00:42:23,874 --> 00:42:26,310
Tae Ran, sister-in-law.
Come and help hold him up.
506
00:42:29,580 --> 00:42:34,451
Aigoo, what happened to you?
What happened, Son-in-law Park?
507
00:42:34,552 --> 00:42:36,687
I think he was savagely
beaten up by those thugs.
508
00:42:36,687 --> 00:42:38,222
Ridiculous.
509
00:42:39,490 --> 00:42:42,693
How much did they hit him,
that he became like this?
510
00:42:42,693 --> 00:42:45,529
Dad, are you alright?
511
00:42:45,829 --> 00:42:46,997
Yes.
512
00:42:48,432 --> 00:42:50,968
Doesn't he need to go to the hospital?
513
00:42:51,235 --> 00:42:52,036
What?
514
00:42:52,336 --> 00:42:55,272
Yes, hospital... We just came
from the hospital, mother-in-law.
515
00:42:55,306 --> 00:42:55,873
I see.
516
00:42:55,873 --> 00:42:58,676
First, let him lie down, mum, lie down.
517
00:42:58,676 --> 00:43:02,179
That's right. Hey, Mi Ran,
lay out the mattress.
518
00:43:02,413 --> 00:43:04,548
- Quickly.
- I'll help you in, father-in-law.
519
00:43:04,548 --> 00:43:06,083
- Be careful.
- Oh dear.
520
00:43:06,150 --> 00:43:07,818
- Oh dear.
- Careful.
521
00:43:12,022 --> 00:43:15,192
- Be careful.
- Lie down carefully.
522
00:43:20,698 --> 00:43:22,066
Really.
523
00:43:42,886 --> 00:43:44,421
Bad girl.
524
00:43:45,889 --> 00:43:48,826
I warned you to come home soon...
525
00:43:49,860 --> 00:43:51,895
My legs are all cramped now, girl.
526
00:43:55,833 --> 00:43:58,769
Come here, come over to me.
527
00:44:13,117 --> 00:44:15,219
I love you, my daughter.
528
00:45:24,288 --> 00:45:25,989
Your neck's so stretched,
who are you waiting for?
529
00:45:26,023 --> 00:45:27,324
Your eyes almost fell out.
530
00:45:27,357 --> 00:45:33,297
I'm... Waiting? Who am I waiting for?
My sister, I'm waiting for my sister.
531
00:45:33,297 --> 00:45:34,631
Sister? Geum Ran?
532
00:45:34,698 --> 00:45:35,599
No, it's Mi Ran.
533
00:45:35,599 --> 00:45:36,834
Ah, that kiddo?
534
00:45:36,834 --> 00:45:38,302
That kiddo's twenty now.
535
00:45:38,302 --> 00:45:38,969
Already?
536
00:45:39,002 --> 00:45:40,471
Didn't you realize you've aged?
537
00:45:40,471 --> 00:45:42,840
From middle-school twit to middle-aged twit.
538
00:45:42,840 --> 00:45:44,675
What's with the twit?
539
00:45:44,708 --> 00:45:47,845
Hey ahjumma, please use more refined words.
540
00:45:47,911 --> 00:45:48,912
What's wrong with saying that?
541
00:45:48,912 --> 00:45:50,914
Middle school twit, high school twit,
just friendly banter.
542
00:45:50,914 --> 00:45:52,416
Friendly, my foot.
543
00:45:52,449 --> 00:45:55,819
Friendly is twitter twitter, blue bird.
544
00:45:55,819 --> 00:45:58,122
What the heck is twitter twitter, blue bird?
545
00:45:58,122 --> 00:46:01,425
Even though the twitter twitter
blue bird's gone,
546
00:46:01,425 --> 00:46:04,428
I can hear the twitter twitter
of her call.
547
00:46:04,428 --> 00:46:05,062
Don't you know?
548
00:46:05,062 --> 00:46:07,264
Hey, they can hear us.
549
00:46:07,297 --> 00:46:08,465
So what if they can.
550
00:46:08,499 --> 00:46:09,433
Let them.
551
00:46:09,466 --> 00:46:12,603
Blue bird that used to twitter in my ears,
552
00:46:12,636 --> 00:46:15,806
Blue bird that used to flutter on my heart.
553
00:46:15,873 --> 00:46:18,809
Your flutter flutter wing play was so cute,
554
00:46:18,842 --> 00:46:22,246
Blue bird that I always wanted by my side.
555
00:46:22,246 --> 00:46:25,616
Even though the twitter twitter blue bird's gone,
- Enough!
556
00:46:25,649 --> 00:46:29,052
I can hear the twitter twitter of her call.
- Hey!
557
00:46:29,086 --> 00:46:30,854
Hey, my blue bird, let's go.
558
00:46:32,923 --> 00:46:36,493
Blue bird, your lipstick's all smudged!
Wipe it off.
559
00:46:36,493 --> 00:46:37,828
What... What?
560
00:46:39,863 --> 00:46:40,998
What was that?
561
00:46:44,768 --> 00:46:46,436
Okay, try it. Go ahead.
562
00:46:46,436 --> 00:46:51,275
Listen little donkey, take a look at me.
563
00:46:51,275 --> 00:46:54,077
So he's a photographer, right?
564
00:46:54,111 --> 00:46:57,314
Yes, his hyung owns this school.
565
00:46:57,347 --> 00:46:59,983
He's taking shots now for the school advertisement.
566
00:47:00,017 --> 00:47:02,085
He was into artistic photography before.
567
00:47:05,556 --> 00:47:07,157
That's right.
568
00:47:07,157 --> 00:47:09,860
Then, please introduce me to that ahjussi.
569
00:47:10,394 --> 00:47:11,829
Why? What do you want?
570
00:47:11,829 --> 00:47:14,097
I need photos for my profile.
571
00:47:14,097 --> 00:47:16,466
If I had to pay for it,
it'll cost some hundreds of thousands.
572
00:47:16,500 --> 00:47:18,035
Introduce us, please.
573
00:47:18,035 --> 00:47:20,404
Hey, he's not an ahjussi.
574
00:47:20,437 --> 00:47:22,472
Then what? An ahjumma?
575
00:47:25,976 --> 00:47:26,977
Is it all done?
576
00:47:27,010 --> 00:47:29,046
Why didn't you focus more on Ji Won?
577
00:47:30,614 --> 00:47:33,283
Oh, aren't you that kiddo?
578
00:47:33,317 --> 00:47:35,219
Wow, you're all grown up now.
579
00:47:35,219 --> 00:47:38,388
Ahjussi, please take photos for me.
580
00:47:39,323 --> 00:47:41,191
Photos? What photos?
581
00:47:41,225 --> 00:47:43,360
Profile photos to be distributed to agencies.
582
00:47:43,393 --> 00:47:45,128
Please do it for me, alright?
583
00:47:45,128 --> 00:47:49,032
Please... Please, please, please...
Please, please, alright?
584
00:47:49,099 --> 00:47:50,968
Please.
585
00:47:53,904 --> 00:47:55,272
Please...
586
00:49:12,182 --> 00:49:14,484
Sang Won and Geum Ran,
587
00:49:14,718 --> 00:49:16,987
they will inherit other assets, that'll do.
588
00:49:17,454 --> 00:49:20,724
Did you think anyone
can run a publishing firm?
589
00:49:21,124 --> 00:49:23,894
Do they have that capability?
590
00:49:23,927 --> 00:49:27,497
Even if they don't,
Jung Won is not our child, but they are.
591
00:49:28,231 --> 00:49:32,936
How can you cast aside your own offspring,
and give half your assets to Jung Won?
592
00:49:37,074 --> 00:49:39,276
To me, Jung Won is my own offspring too.
593
00:49:39,576 --> 00:49:43,680
For twenty-eight years, I never once
thought of her as not my own.
594
00:49:44,381 --> 00:49:45,849
I can't send her away.
595
00:49:45,949 --> 00:49:47,384
I won't agree to it.
596
00:49:47,651 --> 00:49:51,154
I can't send Jung Won away.
597
00:49:51,755 --> 00:49:53,757
Then you hold onto Jung Won,
598
00:49:54,558 --> 00:49:54,591
and I will hold onto my own offspring.
599
00:49:58,628 --> 00:50:00,097
Who will win in the end?
600
00:50:00,230 --> 00:50:02,065
Let's wait and see.
601
00:50:20,350 --> 00:50:23,854
This woman immersed her feet
into the river on the right,
602
00:50:23,854 --> 00:50:27,924
staring for some time
into the faraway night sky.
603
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
The river on the right,
604
00:50:30,394 --> 00:50:32,662
where exactly is this river on the right?
605
00:50:32,696 --> 00:50:35,732
Was there a river on the right
from the very beginning?
606
00:50:39,369 --> 00:50:43,874
In the translated script here,
you have a look, Editor-in-Chief.
607
00:50:55,952 --> 00:50:58,355
Why aren't you checking the phrase
in the original language?
608
00:50:58,355 --> 00:50:59,823
But it's in French.
609
00:50:59,856 --> 00:51:01,892
Didn't you major in French?
610
00:51:03,160 --> 00:51:05,362
I was just passing time in school,
611
00:51:05,796 --> 00:51:08,131
concentrating on finding a job,
I didn't take it seriously...
612
00:51:08,131 --> 00:51:09,332
What?
613
00:51:09,566 --> 00:51:11,134
You were supposed to major in French,
614
00:51:11,168 --> 00:51:13,537
but you don't know French,
is that what you're trying to tell me?
615
00:51:13,570 --> 00:51:15,605
Then why are you in charge
of editing this piece?
616
00:51:15,605 --> 00:51:19,309
You were in school only to pass time,
you're in the office also to pass time,
617
00:51:19,309 --> 00:51:21,912
no views, no attention, not working hard,
618
00:51:21,912 --> 00:51:24,514
you're sitting but you want to be standing,
you're standing but you want to be walking,
619
00:51:24,548 --> 00:51:27,584
please focus on the work you have at hand!
620
00:51:35,759 --> 00:51:37,094
Take a look here, Song Yi,
621
00:51:37,160 --> 00:51:38,495
[Rives de l'Orne]
622
00:51:38,528 --> 00:51:42,632
It doesn't say river on the right, in the original
text, it says banks of the Orne River, right?
623
00:51:42,699 --> 00:51:46,403
It's not about the direction of the river,
it's the name of the actual river itself.
624
00:51:46,970 --> 00:51:47,938
I see.
625
00:51:47,971 --> 00:51:51,708
But the translator translated it
as 'river on the right',
626
00:51:52,375 --> 00:51:53,410
so I just...
627
00:51:53,410 --> 00:51:56,513
Use your common sense, how do
you put feet into river on the right?
628
00:51:56,613 --> 00:51:58,915
Are you arguing with me now?
629
00:51:59,282 --> 00:52:02,119
How can an editor not be able to handle this?
630
00:52:02,185 --> 00:52:04,254
Enough, Editor-in-Chief.
631
00:52:04,287 --> 00:52:07,858
It is a problem if an editor can't handle this,
632
00:52:07,858 --> 00:52:12,129
but the Editor-in-Chief who's yelling
over such a small matter,
633
00:52:12,195 --> 00:52:14,431
to me, that seems to be a problem too.
634
00:52:15,465 --> 00:52:16,500
What?
635
00:52:16,500 --> 00:52:18,735
You always only use the whip, you know.
636
00:52:18,935 --> 00:52:21,071
Occasionally you need to encourage too.
637
00:52:21,071 --> 00:52:23,473
How can anyone be so blockheaded?
638
00:52:23,640 --> 00:52:25,809
How can you be so arrogant?
639
00:52:25,842 --> 00:52:29,412
You don't even know if you like or dislike,
you don't know your own heart too.
640
00:52:38,255 --> 00:52:43,994
As we can see today,
again those two are in a blood battle.
641
00:52:44,728 --> 00:52:46,296
If they're quarrelling like this,
642
00:52:46,363 --> 00:52:49,633
one of them will very soon,
have a dagger pierced into the heart,
643
00:52:49,699 --> 00:52:51,067
then die heroically in battle.
644
00:52:51,134 --> 00:52:55,405
But he doesn't know if he likes or dislikes,
and doesn't know his own heart,
645
00:52:55,505 --> 00:52:56,640
doesn't that sound strange?
646
00:52:56,740 --> 00:52:57,908
Something's up, I'm sure.
647
00:52:57,941 --> 00:53:00,911
She just hates him totally,
that's what she means, right?
648
00:53:00,977 --> 00:53:05,015
Editor Song must hate her very much,
Team Leader Han can tell, for sure.
649
00:53:05,048 --> 00:53:09,019
She's buried it deep in her heart,
she feels the pain, you know.
650
00:53:09,052 --> 00:53:10,253
She's the owner's daughter, after all.
651
00:53:10,253 --> 00:53:11,087
That's true,
652
00:53:11,087 --> 00:53:14,824
if I hate someone so much,
I wouldn't want to live in this world anymore.
653
00:53:15,759 --> 00:53:17,460
Stupid wife, who could that be?
654
00:53:17,494 --> 00:53:19,829
The woman who will become his wife is so pitiful.
655
00:53:19,896 --> 00:53:22,933
The most pitiful woman in this world
will be that woman.
656
00:53:25,669 --> 00:53:28,271
Why have you become all dumb now?
657
00:53:28,405 --> 00:53:30,373
You're exercising your right to remain silent?
658
00:53:32,142 --> 00:53:34,544
Please shut your mouth,
659
00:53:37,347 --> 00:53:40,584
let's interview Hwang Geum Ran now.
660
00:53:50,160 --> 00:53:52,662
Hey, how did you get here?
661
00:53:53,196 --> 00:53:56,166
Don't tell me you drove here?
662
00:53:56,199 --> 00:53:57,033
What?
663
00:53:57,467 --> 00:53:59,769
I drove my car here.
664
00:53:59,836 --> 00:54:01,004
What?
665
00:54:01,771 --> 00:54:04,574
Hey, with your level of skills?
666
00:54:04,774 --> 00:54:07,544
You crazy? Are you a murderer?
667
00:54:09,512 --> 00:54:11,948
How long did it take you to get here?
668
00:54:11,982 --> 00:54:15,018
3 hours 40 minutes.
669
00:54:15,051 --> 00:54:16,786
3 hours 40 minutes?
670
00:54:16,820 --> 00:54:20,557
After passing Panmunjom*, I almost headed to North
Korea. (*village on border of North/South Korea)
671
00:54:20,790 --> 00:54:23,693
I couldn't filter into the lane,
and had to keep going straight.
672
00:54:24,828 --> 00:54:26,496
You should go to North Korea then.
673
00:54:26,630 --> 00:54:31,835
Go directly to Pyongyang, and have a bowl
of Pyongyang cold noodles there.
674
00:54:36,573 --> 00:54:38,808
You can still laugh out loud?
675
00:54:40,910 --> 00:54:42,178
Oppa.
676
00:54:42,178 --> 00:54:43,113
What?
677
00:54:44,180 --> 00:54:47,450
When I'm with you, I feel so relaxed.
678
00:54:47,817 --> 00:54:52,222
Some moments ago, my heart was
racing and I was nervous to death.
679
00:54:52,422 --> 00:54:56,693
When I'm talking to you,
the clouds all seem to clear away.
680
00:54:57,827 --> 00:55:00,797
Thanks, I mean it.
681
00:55:01,097 --> 00:55:07,437
Hey, why do you have to thank me?
682
00:55:07,437 --> 00:55:09,406
That's so corny.
683
00:55:11,841 --> 00:55:17,881
Oh, when I think about driving back,
it's all pitch black before my eyes.
684
00:55:31,928 --> 00:55:35,765
Please show favor to my sister, Editor Song...
685
00:55:35,865 --> 00:55:38,268
No, Editor-in-Chief Song.
686
00:55:43,306 --> 00:55:48,144
Please take care of my real sister,
Team Leader Han.
687
00:55:53,416 --> 00:55:56,486
You're hindering us, please leave, Director.
688
00:55:56,519 --> 00:55:59,255
What? Hindering you?
689
00:56:00,123 --> 00:56:02,659
Or maybe, we should change our venue.
690
00:56:02,692 --> 00:56:04,594
- Let's go.
- No. No.
691
00:56:04,661 --> 00:56:06,763
I'll leave, I'll go, I'll go.
692
00:56:08,198 --> 00:56:09,232
Do well.
693
00:56:20,477 --> 00:56:24,547
Is Jung Won intending to let
Geum Ran fail or pass?
694
00:56:24,748 --> 00:56:27,183
Fail? Pass?
695
00:56:28,284 --> 00:56:30,520
Of course she'll make her fail, right?
696
00:56:30,553 --> 00:56:32,255
It's a fight over livelihood.
697
00:56:32,789 --> 00:56:34,057
Then,
698
00:56:34,657 --> 00:56:38,461
that Editor Song fella,
will he let Geum Ran fail or pass?
699
00:56:38,661 --> 00:56:42,198
Of course he'll let her pass, right?
She's the owner's daughter, after all.
700
00:56:42,732 --> 00:56:48,037
No matter how brave he is, will he
dare to let the owner's daughter fail?
701
00:56:48,037 --> 00:56:50,039
And how will he explain himself after that?
702
00:56:51,074 --> 00:56:55,945
If both of them fail her,
I won't let the matter rest.
703
00:56:56,579 --> 00:56:58,748
I'll teach you a tough lesson,
a tough one.
704
00:57:18,735 --> 00:57:20,570
Coincidental or not,
705
00:57:21,037 --> 00:57:23,206
truth or not,
706
00:57:23,540 --> 00:57:26,843
which one is true,
which one is fake,
707
00:57:26,876 --> 00:57:29,679
I intend to find out.
708
00:57:30,814 --> 00:57:33,183
We are people who manufacture books.
709
00:57:34,517 --> 00:57:42,158
We can't use stolen material, to create value,
make dreams and convey hope, right?
710
00:57:44,260 --> 00:57:47,630
It is possible to come up with the same item,
711
00:57:47,764 --> 00:57:48,798
but,
712
00:57:48,898 --> 00:57:50,967
even the title is the same,
713
00:57:51,067 --> 00:57:56,172
that makes one deduce
that one of these is stolen.
714
00:57:56,439 --> 00:57:59,142
Who is the one who stole,
715
00:57:59,375 --> 00:58:02,679
I will find out the truth here.
716
00:58:18,259 --> 00:58:19,695
[Conference Room]
717
00:58:20,798 --> 00:58:22,266
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
718
00:58:22,637 --> 00:58:24,387
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
719
00:58:24,949 --> 00:58:26,636
Main Translator: ai*
Spot Translators: serendipity, meju
720
00:58:27,034 --> 00:58:28,887
Timer: methuongcon
Editor/QC: yuns
721
00:58:29,246 --> 00:58:30,871
Coordinators: mily2, ay_link
722
00:58:42,585 --> 00:58:43,786
Get out,
723
00:58:44,120 --> 00:58:45,588
get out of my room.
724
00:58:45,588 --> 00:58:46,990
Get out of my house.
725
00:58:47,023 --> 00:58:49,392
Get out of my sight!
726
00:58:49,959 --> 00:58:52,328
Because of you, I'm going crazy.
Because of you, I'm falling apart.
727
00:58:52,929 --> 00:58:55,398
I wanted to become happy,
that's why I came here.
728
00:58:55,765 --> 00:59:00,770
I wanted to live a happy life like you,
that's why I came here.
729
00:59:00,870 --> 00:59:02,472
But I'm not happy.
730
00:59:03,072 --> 00:59:05,408
Because of you, every day I'm not happy.
731
00:59:05,408 --> 00:59:08,211
Because of you, every day
I'm not happy, you know.
732
00:59:08,244 --> 00:59:12,682
I want to be by the side
of my Shin Rim Dong mum.
733
00:59:12,849 --> 00:59:16,986
Your hurts don't only belong to you alone.
734
00:59:17,287 --> 00:59:18,221
It's mine too.
735
00:59:18,254 --> 00:59:21,291
You can still be so confident
like now, you think?
736
00:59:21,691 --> 00:59:23,493
Wait and see.
737
00:59:23,526 --> 00:59:27,864
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
54194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.