All language subtitles for Twinkle.Twinkle.E22.110424.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,368 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,369 --> 00:00:04,671 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,805 --> 00:00:07,374 Episode 22 4 00:00:13,046 --> 00:00:15,582 Thanks for sending me home. 5 00:00:16,850 --> 00:00:21,187 When you were eating the fish cake, why did your face go all pale? 6 00:00:21,554 --> 00:00:23,623 You still won't tell me the reason? 7 00:00:23,990 --> 00:00:25,358 I'm sorry. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,596 Right now, I can't say anything. 9 00:00:29,896 --> 00:00:31,364 Right now? 10 00:00:31,464 --> 00:00:34,634 So you'll tell me later on? 11 00:00:35,268 --> 00:00:36,403 Yes. 12 00:00:36,936 --> 00:00:38,571 I will do that. 13 00:00:41,608 --> 00:00:42,876 Go on in. 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,210 Alright. 15 00:01:13,406 --> 00:01:14,874 Dae Bum! 16 00:01:26,853 --> 00:01:29,155 You're here to see Geum Ran? 17 00:01:29,222 --> 00:01:30,123 Yes. 18 00:01:30,190 --> 00:01:31,825 What about Seung Won? 19 00:01:31,825 --> 00:01:34,994 Ah! Mi Ran's helping me to watch him. 20 00:01:35,195 --> 00:01:39,833 He was sleeping when I left. I just called, he's still sleeping now. 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,735 Now's the time he's usually fast asleep. 22 00:01:42,802 --> 00:01:44,804 After he eats, he gets himself a good sleep, 23 00:01:44,804 --> 00:01:47,507 then he wakes at 11pm and wants us to play with him, right? 24 00:01:47,507 --> 00:01:48,775 That's true. 25 00:01:49,142 --> 00:01:52,345 He's my son, but he's sure a selfish little fella. 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,746 He's barely one year old, 27 00:01:53,746 --> 00:01:57,083 but everyday he wants control over his 27 year old dad. 28 00:02:03,022 --> 00:02:05,091 Alright, I'll see you again soon. 29 00:02:05,758 --> 00:02:06,793 Yes. 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,899 Let's go, Dae Bum. 31 00:02:13,733 --> 00:02:14,834 Alright. 32 00:02:20,406 --> 00:02:23,309 Editor, you're still here? 33 00:02:25,512 --> 00:02:27,213 You should go now. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,684 You're not going? 35 00:02:31,684 --> 00:02:32,952 I'm going. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,788 Even if you urged me to stay, I'd still go. 37 00:02:36,389 --> 00:02:39,492 I have no such intention, goodbye. 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,767 Walk with me, Team Leader Han. 39 00:02:52,972 --> 00:02:55,742 Do you have something to talk about? 40 00:03:01,614 --> 00:03:03,183 Let's go one round. 41 00:03:03,583 --> 00:03:04,584 What? 42 00:03:04,951 --> 00:03:07,220 Go one round? Why? 43 00:03:07,253 --> 00:03:10,356 Take a walk with me. 44 00:03:11,624 --> 00:03:12,725 Ah! 45 00:03:13,459 --> 00:03:15,328 Take a walk? 46 00:03:15,328 --> 00:03:16,696 Let's go. 47 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 Hey! 48 00:03:27,807 --> 00:03:29,542 Hey! 49 00:03:29,676 --> 00:03:32,011 Editor, is this a race? 50 00:03:32,245 --> 00:03:34,547 If you were going to walk so fast on your own, 51 00:03:34,681 --> 00:03:37,584 why take a walk with me at this hour in the night? 52 00:03:54,500 --> 00:03:55,468 I... 53 00:03:56,869 --> 00:03:58,304 There's nothing I can say, 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,908 except I'm sorry. 55 00:04:02,508 --> 00:04:03,676 Why apologize? 56 00:04:05,278 --> 00:04:06,512 It's alright. 57 00:04:06,913 --> 00:04:08,147 Really. 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,950 This always happens anyway. 59 00:04:12,418 --> 00:04:14,387 I thought just maybe, 60 00:04:15,622 --> 00:04:16,956 but still, 61 00:04:17,724 --> 00:04:20,793 he's really a disgusting person, that man. 62 00:04:22,295 --> 00:04:25,531 Calling him that is a little overboard. 63 00:04:26,199 --> 00:04:28,334 Forget about my severance pay, 64 00:04:29,002 --> 00:04:32,038 I feel greatly relieved. 65 00:04:32,672 --> 00:04:38,211 This allows me to get rid of the guilty conscience totally. 66 00:04:39,012 --> 00:04:40,480 But I, 67 00:04:41,648 --> 00:04:43,383 I feel wronged. 68 00:04:44,851 --> 00:04:46,819 I thought of him as my dad. 69 00:04:46,953 --> 00:04:48,888 I thought of him as my parent. 70 00:04:49,355 --> 00:04:53,760 Since he's my dad, I accept him. Since he's my dad, I forgive him. 71 00:04:54,227 --> 00:04:56,829 Kneeling before those gangster thugs, 72 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 being threatened, 73 00:04:58,531 --> 00:05:00,700 always living in fear, 74 00:05:02,735 --> 00:05:04,337 those times, 75 00:05:04,637 --> 00:05:06,339 those years, 76 00:05:07,273 --> 00:05:12,679 I feel like my life in my twenties was all wasted, Dae Bum. 77 00:05:14,180 --> 00:05:15,548 Did you know? 78 00:05:17,717 --> 00:05:20,887 When I was 24, you were 26. 79 00:05:21,954 --> 00:05:23,790 When I first saw you, 80 00:05:25,124 --> 00:05:27,093 you were truly very pretty. 81 00:05:27,627 --> 00:05:29,662 You said you didn't have much, 82 00:05:30,363 --> 00:05:31,664 but in my eyes, 83 00:05:32,465 --> 00:05:35,034 you were always shining and glittering. 84 00:05:36,035 --> 00:05:40,673 For the sake of your family, you ran around everywhere. 85 00:05:41,274 --> 00:05:44,177 You didn't say much and you never smiled. 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,213 You weren't even friendly. 87 00:05:48,648 --> 00:05:50,683 When I'd see you at the restaurant, 88 00:05:51,184 --> 00:05:52,752 I'd feel at ease, 89 00:05:53,419 --> 00:05:55,254 the food tasted much better. 90 00:05:55,288 --> 00:05:59,425 I was supposed to go study, but I didn't want to leave. 91 00:06:06,232 --> 00:06:08,301 I met you, 92 00:06:09,635 --> 00:06:12,138 and I was often excited, 93 00:06:12,505 --> 00:06:17,710 my loneliness was reduced, 94 00:06:17,977 --> 00:06:22,949 I was very happy. 95 00:06:25,718 --> 00:06:28,721 You had a hard life since you were young, 96 00:06:28,755 --> 00:06:31,290 I can understand that you're tired of it all, 97 00:06:32,525 --> 00:06:36,696 but don't negate those times. 98 00:06:37,230 --> 00:06:38,731 I remember it, 99 00:06:39,532 --> 00:06:41,200 you were pretty, 100 00:06:41,634 --> 00:06:44,137 you were shining and glittering. 101 00:06:49,976 --> 00:06:54,847 What's glittering may not be gold, right? 102 00:06:56,416 --> 00:06:58,317 Even broken glass pieces 103 00:06:58,618 --> 00:07:00,920 glitter in the light too. 104 00:07:03,990 --> 00:07:05,258 Fool. 105 00:07:07,660 --> 00:07:09,395 Same to you too, 106 00:07:10,797 --> 00:07:12,965 you're the real fool. 107 00:07:29,615 --> 00:07:31,050 More walking. 108 00:07:31,250 --> 00:07:33,052 Just walking. 109 00:07:33,453 --> 00:07:36,222 Ah, my feet are hurting so badly. 110 00:07:36,289 --> 00:07:39,258 At least he should say something as we walk. 111 00:07:39,559 --> 00:07:42,528 How I wish I was home. 112 00:07:44,163 --> 00:07:47,266 Why are you so focused on your own thoughts? 113 00:07:50,002 --> 00:07:53,072 Didn't you want to say something, that's why we're taking a walk? 114 00:07:53,873 --> 00:07:57,176 Can you please say it now? Alright? 115 00:08:00,847 --> 00:08:02,415 Earlier... 116 00:08:02,582 --> 00:08:03,549 Yes? 117 00:08:04,817 --> 00:08:07,386 You were radiant with joy. 118 00:08:07,386 --> 00:08:08,221 What? 119 00:08:08,754 --> 00:08:10,490 Radiant with joy? 120 00:08:10,890 --> 00:08:12,892 When was that? When I was eating the fish cake? 121 00:08:12,892 --> 00:08:15,628 No, when you saw the baby's dad. 122 00:08:16,863 --> 00:08:17,597 What? 123 00:08:17,630 --> 00:08:19,098 When you were eating fish cake with me, 124 00:08:19,131 --> 00:08:21,534 Team Leader Han, you were always sulking without a smile. 125 00:08:21,567 --> 00:08:24,570 But the moment you saw the baby's dad, your expression brightened up, 126 00:08:24,604 --> 00:08:27,173 and even laughed out loud for 12 seconds continuously. 127 00:08:28,574 --> 00:08:31,744 Editor, when I was laughing, you even counted the seconds? 128 00:08:31,777 --> 00:08:35,548 Counting quietly, 1 second, 2 seconds, 3 seconds, 4 seconds, is that it? 129 00:08:35,581 --> 00:08:37,817 Team Leader Han, what am I to you? 130 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 What is the baby's dad to you? 131 00:08:39,852 --> 00:08:42,488 Then to you, Editor, what am I? 132 00:08:42,555 --> 00:08:45,825 Yes or no, like or dislike, you were troubled for days. 133 00:08:45,825 --> 00:08:48,594 Editor, it seems I don't matter much to you. 134 00:08:48,961 --> 00:08:51,731 But to count seconds like this, and criticize my laughter, 135 00:08:51,731 --> 00:08:52,565 what's the reason for all this? 136 00:08:52,598 --> 00:08:55,935 I, too, don't know the reason, that's why I'm still troubled about this now. 137 00:08:58,938 --> 00:09:00,506 It just affects me very much, 138 00:09:00,506 --> 00:09:04,844 I repeatedly tell myself not to be like this, but unconsciously you just affect me a lot. 139 00:09:07,446 --> 00:09:13,886 Maybe you like me, that's why it affects you, right? 140 00:09:14,754 --> 00:09:17,523 Who likes who? 141 00:09:18,324 --> 00:09:20,192 The Editor likes me, of course. 142 00:09:20,993 --> 00:09:22,295 Am I not right? 143 00:09:29,001 --> 00:09:32,805 �No�, if only I could answer back with that outrightly. 144 00:09:36,609 --> 00:09:39,045 But I think it is not a "no"? 145 00:09:44,517 --> 00:09:45,518 What? 146 00:09:45,985 --> 00:09:49,522 "I think it's not a 'No'?" What a big mess. 147 00:09:49,555 --> 00:09:52,358 Does he like me or doesn't he? 148 00:09:52,625 --> 00:09:56,028 I think it's easier to go to Kim Jong Il and solve the reunification problem. 149 00:09:56,095 --> 00:09:58,130 What's this? Really. 150 00:10:08,708 --> 00:10:09,809 Bye. 151 00:10:10,843 --> 00:10:12,144 Goodnight. 152 00:10:43,609 --> 00:10:45,244 Oh! Dae Bum... 153 00:10:46,646 --> 00:10:48,948 Hey, why's he still here? 154 00:10:52,852 --> 00:10:55,287 I thought you were home already. 155 00:10:55,321 --> 00:10:58,190 Ah, we took a walk. 156 00:11:04,063 --> 00:11:06,098 Say hello, Dae Bum. 157 00:11:06,198 --> 00:11:08,901 This is the Editor-in-Chief at our publishing office. 158 00:11:08,934 --> 00:11:12,271 Ah! I'm Kang Dae Bum. 159 00:11:13,606 --> 00:11:15,141 I'm Song Seung Jun. 160 00:11:16,976 --> 00:11:19,812 You sent Geum Ran home, and now you're leaving? 161 00:11:20,312 --> 00:11:21,147 Yes. 162 00:11:21,280 --> 00:11:23,683 Then how about having tea with me...? 163 00:11:25,985 --> 00:11:28,821 It's late already, you should just go home, Team Leader Han. 164 00:11:28,821 --> 00:11:31,257 Ah, I think so. 165 00:11:32,892 --> 00:11:36,529 Dae Bum, goodbye. See you at Shin Rim Dong. 166 00:11:36,629 --> 00:11:39,999 Yes, goodnight, Jung Won. 167 00:11:59,085 --> 00:12:01,487 So, I'll be off now. 168 00:12:03,489 --> 00:12:06,125 You were someone 169 00:12:06,125 --> 00:12:10,629 that intoxicated me. 170 00:12:10,629 --> 00:12:13,132 So near me, you kept 171 00:12:13,199 --> 00:12:16,402 stirring up my heart. 172 00:12:27,413 --> 00:12:28,614 Let's walk together. 173 00:12:29,849 --> 00:12:30,616 What? 174 00:12:53,839 --> 00:12:55,441 Today's Sunday, 175 00:12:56,208 --> 00:12:59,712 did you meet Jung Won because of work? 176 00:13:01,580 --> 00:13:02,515 No. 177 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 I see. 178 00:13:07,253 --> 00:13:09,955 I'd like you to delete that. 179 00:13:10,222 --> 00:13:11,123 What? 180 00:13:11,457 --> 00:13:12,925 Delete? 181 00:13:13,225 --> 00:13:14,460 What do you mean? 182 00:13:14,460 --> 00:13:18,964 On your cell phone, Team Leader Han's singing. 183 00:13:27,039 --> 00:13:28,374 I refuse. 184 00:13:32,912 --> 00:13:36,048 I will not delete. 185 00:14:00,139 --> 00:14:03,839 Have a talk with me. 186 00:14:25,264 --> 00:14:30,302 We didn't get a chance for 187 00:14:31,537 --> 00:14:35,975 heart-to-heart talk for so long. 188 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 We keep skipping the process, 189 00:14:40,980 --> 00:14:44,250 so extreme situations have cropped up. 190 00:14:46,652 --> 00:14:50,422 The big gulf that developed between you and me, 191 00:14:51,790 --> 00:14:56,395 shouldn't we try our best to resolve it? 192 00:14:57,162 --> 00:15:02,735 Of course you have your own stand on things, 193 00:15:03,369 --> 00:15:05,337 I, as your mother, 194 00:15:05,905 --> 00:15:08,207 I have my stand on things too. 195 00:15:09,108 --> 00:15:10,142 Let's 196 00:15:11,210 --> 00:15:13,045 be honest, 197 00:15:13,545 --> 00:15:16,715 and say what's on our hearts, Jung Won. 198 00:15:17,216 --> 00:15:18,984 What do I do now, mum? 199 00:15:20,486 --> 00:15:25,057 I'm starting to be afraid of your honest heart. 200 00:15:27,726 --> 00:15:30,529 Let's live apart for some time. 201 00:15:30,996 --> 00:15:35,100 Both of us, can't we take time to think things through? 202 00:15:35,134 --> 00:15:37,703 Physical distance will mean emotional distance too. 203 00:15:38,137 --> 00:15:40,973 We're already at odds now. 204 00:15:41,040 --> 00:15:45,110 If you moved out, it will be very difficult to resolve our problems. 205 00:15:45,277 --> 00:15:47,813 No matter what, we must solve it here together. 206 00:15:48,814 --> 00:15:51,817 Let's take it as you didn't bring up about moving out. 207 00:15:52,151 --> 00:15:56,355 It seems, mum, you want everything. 208 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 To have me, 209 00:15:59,158 --> 00:16:01,260 and to have Geum Ran too. 210 00:16:02,161 --> 00:16:04,430 You said you wanted to settle the family register, 211 00:16:04,596 --> 00:16:07,666 but you don't want the other family to have me, right? 212 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 You can't accept me inheriting dad's publishing firm, 213 00:16:12,171 --> 00:16:16,108 but you don't want me to leave you and move out too. 214 00:16:16,675 --> 00:16:19,745 Just keeping me with you, whether I get hurt or not, 215 00:16:19,878 --> 00:16:23,215 you want to have full control over me, right? 216 00:16:25,117 --> 00:16:26,952 Mum, what you want, 217 00:16:27,019 --> 00:16:28,620 and what I want, 218 00:16:28,754 --> 00:16:30,656 if we can't come to any agreement, 219 00:16:30,889 --> 00:16:32,858 what should we do then? 220 00:16:33,525 --> 00:16:34,960 Settling the family register, 221 00:16:35,561 --> 00:16:37,896 isn't it to avoid that situation? 222 00:16:38,263 --> 00:16:42,634 I have no idea at all what you expect of me. Just don't be too greedy. 223 00:16:44,370 --> 00:16:48,107 Your dad and I won't short-change you, 224 00:16:48,307 --> 00:16:51,243 we'll give you some inheritance, after you inherit it, 225 00:16:51,276 --> 00:16:54,213 we'll marry you out and you'll live happily. 226 00:16:54,313 --> 00:16:56,482 Why must you brush aside your brother, brush aside Geum Ran, 227 00:16:56,515 --> 00:16:59,385 and be greedy over your dad's publishing firm? 228 00:17:01,320 --> 00:17:03,589 So to you, I'm being greedy. 229 00:17:04,356 --> 00:17:06,191 But to me, it's my dream. 230 00:17:06,892 --> 00:17:09,328 Since I was ten, since I was twelve years old, 231 00:17:09,328 --> 00:17:11,797 it's been my dream all this while. 232 00:17:12,164 --> 00:17:15,067 You knew that, you knew that so well, 233 00:17:15,267 --> 00:17:18,170 yet you say I'm being greedy, and forbid me my dream, 234 00:17:18,337 --> 00:17:21,173 now you're telling me to prematurely stop this dream. 235 00:17:21,940 --> 00:17:23,709 I'm sorry, mum, 236 00:17:24,243 --> 00:17:26,445 I don't think I can give it up. 237 00:17:26,745 --> 00:17:29,048 Even if I give up this home to Geum Ran, 238 00:17:29,048 --> 00:17:31,316 even if I give up your love to her, 239 00:17:31,850 --> 00:17:33,385 but my dream, 240 00:17:33,385 --> 00:17:37,489 both to Geum Ran and oppa, I can't give it to them. 241 00:17:38,357 --> 00:17:43,195 Please, mum, don't destroy my dream. 242 00:17:59,311 --> 00:18:03,749 You said I could pick myself up after falling down, right? 243 00:18:05,651 --> 00:18:10,055 Now I want to try picking myself up, 244 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 with all I have. 245 00:18:14,626 --> 00:18:18,397 Yes, I'll cheer you on, 246 00:18:18,897 --> 00:18:20,399 with all I have. 247 00:18:36,081 --> 00:18:37,249 You again? 248 00:18:40,919 --> 00:18:46,925 Why is it you always get first what I wish for myself? 249 00:18:47,659 --> 00:18:52,164 Why is it always so easy for you? 250 00:18:54,032 --> 00:18:59,938 Why must I always take it away from you by force? 251 00:19:00,072 --> 00:19:02,508 And I barely make it mine. 252 00:19:20,526 --> 00:19:23,328 But why did they take only the pages inside? 253 00:19:23,328 --> 00:19:25,264 The cover is a lot more useful, you know. 254 00:19:25,330 --> 00:19:27,299 What a strange thief! 255 00:19:27,566 --> 00:19:29,935 She thought Geum Ran brought the fish cakes. 256 00:19:30,035 --> 00:19:31,303 But why? 257 00:19:31,336 --> 00:19:32,804 Previously, 258 00:19:32,938 --> 00:19:36,074 Geum Ran bought fish cakes when she came over. 259 00:20:09,308 --> 00:20:12,244 When you enter someone else's room, don't you knock first? 260 00:20:15,247 --> 00:20:20,018 [Team 3 Manager, Han Jung Won / Hwang Geum Ran] 261 00:20:46,812 --> 00:20:48,547 What's going on? 262 00:20:49,648 --> 00:20:50,415 What? 263 00:20:51,483 --> 00:20:54,453 That's what I wanted to ask you. 264 00:20:56,521 --> 00:20:58,056 So now you're 265 00:20:59,791 --> 00:21:03,095 accusing me of plagiarizing your project plan? 266 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 Didn't you? 267 00:21:07,165 --> 00:21:09,434 You're so ridiculous. 268 00:21:10,469 --> 00:21:13,238 Maybe you plagiarized my project plan instead? 269 00:21:14,172 --> 00:21:15,440 What? 270 00:21:15,974 --> 00:21:17,376 Isn't that impossible? 271 00:21:17,376 --> 00:21:19,478 I plagiarize you, that's possible, 272 00:21:19,478 --> 00:21:22,014 you plagiarize me, why is that impossible? 273 00:21:22,281 --> 00:21:23,682 Am I a fool? 274 00:21:23,715 --> 00:21:25,250 I knew very well that you were going to assess it, 275 00:21:25,284 --> 00:21:27,352 would I plagiarize your project plan? 276 00:21:27,552 --> 00:21:28,754 And this item, 277 00:21:28,787 --> 00:21:30,656 you'll see it when you turn on the news. 278 00:21:30,689 --> 00:21:34,026 It's the main headline bring reported all the time. You're really unreasonable. 279 00:21:34,459 --> 00:21:38,830 How could you do this? How could you say this to me? 280 00:22:01,687 --> 00:22:03,922 So it's really not true? 281 00:22:04,423 --> 00:22:07,359 You really didn't plagiarize me? 282 00:22:07,392 --> 00:22:09,861 Yes, not me. 283 00:22:09,861 --> 00:22:12,564 I'll say it again, not me. 284 00:22:13,265 --> 00:22:14,866 And what about you? 285 00:22:14,900 --> 00:22:17,202 Now, because you don't want me employed at the firm, 286 00:22:17,235 --> 00:22:21,039 you're obstructing me, aren't you purposely putting on an act for me? 287 00:22:21,573 --> 00:22:23,608 - What? - Am I not right? 288 00:22:23,709 --> 00:22:26,712 This situation, anyone looking at it will surely infer the same, 289 00:22:27,112 --> 00:22:29,648 you purposely chose the same item as me, 290 00:22:29,715 --> 00:22:31,850 and then drew up the project plan, didn't you? 291 00:22:31,850 --> 00:22:33,085 In order to frame me, 292 00:22:33,085 --> 00:22:36,355 in order to accuse me of plagiarism, to stop me from joining the firm. 293 00:22:36,655 --> 00:22:39,391 The way I see it, that's exactly what you're trying to do. 294 00:22:39,858 --> 00:22:41,059 Impossible! 295 00:22:41,126 --> 00:22:44,129 I told you, even if you objected, don't obstruct me, right? 296 00:22:44,162 --> 00:22:47,399 If you hate having me in the firm, you just have to fail me during the assessment. 297 00:22:47,466 --> 00:22:51,603 Doing all this so despicably, must you make me guilty of plagiarism? 298 00:22:54,740 --> 00:22:56,074 Alright. 299 00:22:56,775 --> 00:22:59,511 I just want to verify one last thing. 300 00:23:00,178 --> 00:23:03,382 Your diary, let me have a look. 301 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 What? 302 00:23:07,519 --> 00:23:08,987 Why? 303 00:23:09,721 --> 00:23:11,089 Why? 304 00:23:11,656 --> 00:23:13,625 My diary was misplaced. 305 00:23:13,859 --> 00:23:17,729 Only the cover was found, the content pages were all removed by someone. 306 00:23:18,029 --> 00:23:20,599 All the information for my item was in those pages, 307 00:23:20,632 --> 00:23:24,069 I want to have a look, whether your diary has my pages in it. 308 00:23:27,606 --> 00:23:28,540 What? 309 00:23:28,707 --> 00:23:30,475 N-now you... 310 00:23:30,609 --> 00:23:34,479 Now you, aren't you being unreasonable? 311 00:23:40,152 --> 00:23:41,219 Sorry, 312 00:23:41,620 --> 00:23:43,054 I have to verify it. 313 00:23:46,658 --> 00:23:48,160 How could you? 314 00:23:48,360 --> 00:23:50,362 How could you treat her like this? 315 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 You've been dominating Sang Won all this while, 316 00:23:54,399 --> 00:23:56,968 now you even want to dominate Geum Ran too? 317 00:23:57,235 --> 00:24:00,372 All along in front of your father, you make your brother look like a fool, 318 00:24:00,405 --> 00:24:03,742 now even my daughter has to be framed, as a shameless thief? 319 00:24:03,875 --> 00:24:05,644 You're afraid you will lose the publishing firm? 320 00:24:05,677 --> 00:24:09,681 In order to usurp the firm, must you resort to such dirty tricks? 321 00:24:10,282 --> 00:24:14,419 How could you forget that we brought you up, and you repay us like this? 322 00:24:14,486 --> 00:24:16,154 How could you? 323 00:25:15,814 --> 00:25:17,782 My diary was misplaced. 324 00:25:17,949 --> 00:25:21,953 Only the cover was found, the content pages were all removed by someone. 325 00:25:22,220 --> 00:25:25,090 All the information for my item was in those pages. 326 00:25:25,357 --> 00:25:29,461 I want to have a look, whether your diary has my pages in it. 327 00:25:34,599 --> 00:25:37,369 Even their handwriting is so similar. 328 00:25:37,769 --> 00:25:40,005 Were they twins in their previous lifetime? 329 00:26:17,509 --> 00:26:21,546 Song Dal Soo, Park Jae Hwan, Hwang Nam Bong, 330 00:26:21,947 --> 00:26:24,416 from previous records, 331 00:26:24,416 --> 00:26:26,084 we'll let you go today, 332 00:26:26,151 --> 00:26:29,120 but if this ever happens again, you won't be let off so easily. 333 00:26:29,120 --> 00:26:29,955 Yes? 334 00:26:30,522 --> 00:26:32,223 Stop this bad habit. 335 00:26:32,257 --> 00:26:34,726 Gambling is worse than drugs, isn't it? 336 00:26:34,759 --> 00:26:37,963 You each call your own guarantor now, 337 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 we will only release you after your bail is arranged. 338 00:26:52,277 --> 00:26:53,478 [Wife] 339 00:26:59,117 --> 00:27:00,251 [Thief] 340 00:27:09,060 --> 00:27:10,362 Silence. 341 00:27:12,263 --> 00:27:16,301 Man A married Woman B, and registered their marriage 7 April 2008. 342 00:27:16,301 --> 00:27:20,405 On 20 April 2009, Woman B died due to allergic reaction to medication. 343 00:27:21,373 --> 00:27:25,777 During the marriage, On 20 March 2010, Man A died a natural death from heart attack. 344 00:27:25,777 --> 00:27:30,115 So all the assets was kept in the estate under the name of Man A, 345 00:27:30,115 --> 00:27:32,484 namely a small apartment... 346 00:27:40,325 --> 00:27:41,393 Hello? 347 00:27:43,995 --> 00:27:45,463 Ahjussi. 348 00:27:47,098 --> 00:27:48,767 What? Police station? 349 00:27:54,506 --> 00:27:55,507 Alright. 350 00:28:00,478 --> 00:28:01,646 Yes. 351 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 I won't tell the rest of the family. 352 00:28:04,449 --> 00:28:06,217 I'll come right over myself. 353 00:28:08,253 --> 00:28:09,421 Alright. 354 00:28:29,074 --> 00:28:31,342 [Dae Bum] 355 00:28:32,944 --> 00:28:34,345 Yes, what's up? 356 00:28:36,548 --> 00:28:37,348 What? 357 00:28:38,583 --> 00:28:40,452 He's being held in a police station? 358 00:28:41,019 --> 00:28:42,387 Impossible. 359 00:28:42,420 --> 00:28:43,988 Which police station is it? 360 00:28:46,458 --> 00:28:47,692 Got it. 361 00:28:47,859 --> 00:28:49,828 I'll head to the police station now... 362 00:28:52,464 --> 00:28:56,067 No... No, Dae Bum, 363 00:28:57,068 --> 00:28:58,470 I'm not going. 364 00:28:58,536 --> 00:29:01,072 I won't go, I don't want to go. 365 00:29:01,906 --> 00:29:05,110 I've had enough, Dae Bum, I won't be going, do what you have to do. 366 00:29:05,110 --> 00:29:06,377 I'm hanging up. 367 00:29:08,947 --> 00:29:12,016 The Shin Rim Dong dad is held at a police station. 368 00:29:15,220 --> 00:29:17,555 It seems he was arrested on the spot for illegal gambling. 369 00:29:19,324 --> 00:29:21,826 He needs someone to bail him out, 370 00:29:22,227 --> 00:29:25,430 Dae Bum's planning to go by himself, but if he went alone, 371 00:29:25,563 --> 00:29:27,632 dad might just run away, 372 00:29:27,699 --> 00:29:31,035 he wanted me to go together to bring the old man home. 373 00:29:34,272 --> 00:29:35,507 You go. 374 00:29:36,508 --> 00:29:38,243 He's your dad, after all. 375 00:29:38,543 --> 00:29:42,647 I'm sick of it already, now you do it. 376 00:29:43,281 --> 00:29:45,083 I don't want to go anymore. 377 00:29:45,350 --> 00:29:48,419 I'm not going, I won't go. 378 00:30:54,719 --> 00:30:55,753 Jung Won, 379 00:30:58,256 --> 00:31:00,491 you're swaying so unsteadily, what's wrong? 380 00:31:04,229 --> 00:31:05,263 Jung Won. 381 00:31:22,814 --> 00:31:24,582 [Bail & Release Document] 382 00:32:00,018 --> 00:32:01,452 Let's get him out. 383 00:32:19,003 --> 00:32:20,672 You can come out now. 384 00:32:53,171 --> 00:32:54,272 Father-in-law. 385 00:32:56,774 --> 00:32:58,309 How did you get out? 386 00:32:58,710 --> 00:33:00,244 Who bailed you out? 387 00:33:05,950 --> 00:33:08,286 Let's go home first. 388 00:33:13,858 --> 00:33:15,193 Father-in-law. 389 00:33:17,095 --> 00:33:18,896 You mustn't run off anywhere. 390 00:33:19,297 --> 00:33:23,368 If you disappear now, I will refuse to see you anymore after this. 391 00:33:24,736 --> 00:33:26,671 Come home with me now. 392 00:33:26,671 --> 00:33:30,375 You come home with me, father-in-law. Understand? 393 00:33:46,891 --> 00:33:47,892 What? 394 00:33:48,860 --> 00:33:52,196 Please go home first. 395 00:33:52,230 --> 00:33:54,499 No, we go together. 396 00:33:55,700 --> 00:34:01,072 I don't want to go with you in your car. 397 00:34:01,839 --> 00:34:03,674 I want to go home by myself. 398 00:34:04,175 --> 00:34:06,110 I prefer to go on my own. 399 00:34:06,544 --> 00:34:09,213 I prefer not to go with you, dad. 400 00:34:09,480 --> 00:34:12,083 Jung Won, it's alright. 401 00:34:12,116 --> 00:34:16,020 It's fine, my child, I'm your dad, right? Am I not your dad, my child? 402 00:34:16,054 --> 00:34:18,790 Please do it for me, dad. 403 00:34:20,224 --> 00:34:21,659 Please. 404 00:34:26,798 --> 00:34:29,333 Then you must promise me you will come home. 405 00:34:31,769 --> 00:34:36,074 I won't sleep, I'll wait until you get back home. 406 00:34:38,042 --> 00:34:41,846 I'm going to be standing, waiting for you. 407 00:34:42,146 --> 00:34:45,349 You come home soon. 408 00:34:54,892 --> 00:35:01,933 We're so used to these little fights We cannot return to the start. 409 00:35:05,503 --> 00:35:09,207 Collapse... 410 00:35:11,209 --> 00:35:15,680 And hope that 411 00:35:17,515 --> 00:35:22,887 deep in our memories 412 00:35:23,554 --> 00:35:32,029 it won't be just pain. 413 00:35:32,296 --> 00:35:37,568 Wipe away those days when we're together 414 00:35:37,735 --> 00:35:40,872 like old shoelaces 415 00:35:40,872 --> 00:35:44,408 forgotten just like that. 416 00:35:44,809 --> 00:35:50,148 The time that remains will drift away. 417 00:35:50,181 --> 00:35:53,417 We face away from each other, pretending like strangers. 418 00:35:53,451 --> 00:35:56,721 That's how we live on. 419 00:35:56,754 --> 00:36:02,627 Let me go. 420 00:36:02,627 --> 00:36:12,036 I'll let you go. 421 00:36:15,139 --> 00:36:16,841 Let go, let go of me. 422 00:36:16,874 --> 00:36:19,210 I can't go in. 423 00:36:19,610 --> 00:36:22,747 How dare I go in there? I'll be beaten to death. 424 00:36:23,014 --> 00:36:24,815 I mustn't go in. 425 00:36:25,583 --> 00:36:29,287 I know your heart, but my heart feels like in hell now. 426 00:36:29,287 --> 00:36:31,622 Just let me go now. 427 00:36:31,656 --> 00:36:33,057 Father-in-law. 428 00:36:33,191 --> 00:36:38,229 I'll just drift around for one or two years, then decide whether to return or not. 429 00:36:38,529 --> 00:36:39,564 I'll call you. 430 00:36:39,564 --> 00:36:43,334 Father-in-law, you can't run away, father-in-law. 431 00:36:43,501 --> 00:36:47,038 You said it feels like you're in hell, right? Then stay on here in hell. 432 00:36:47,238 --> 00:36:49,707 Don't run away, stay in hell and be punished. 433 00:36:49,740 --> 00:36:53,911 But father-in-law, I will stay here with you in hell. 434 00:36:55,913 --> 00:36:57,281 Fella, 435 00:36:58,282 --> 00:37:02,286 will your mother-in-law still accept me here? 436 00:37:03,454 --> 00:37:05,656 And it's the same with Tae Ran and Mi Ran too. 437 00:37:05,656 --> 00:37:09,327 First, let's go into Dae Bum's room. 438 00:37:09,327 --> 00:37:11,395 I have some ideas, father-in-law. 439 00:37:12,430 --> 00:37:13,864 Ideas? 440 00:37:14,031 --> 00:37:15,533 What ideas? 441 00:37:16,067 --> 00:37:18,502 Come on, we'll talk more inside. 442 00:37:18,502 --> 00:37:21,272 Come on, hurry. 443 00:37:40,791 --> 00:37:43,060 Shall we get something to eat? I'm really hungry now. 444 00:37:46,364 --> 00:37:48,432 Then shall we do indoor baseball batting? 445 00:37:48,499 --> 00:37:51,535 I overate at dinner, I feel like my body's all stiffened up, 446 00:37:51,669 --> 00:37:53,371 I need some relief. 447 00:37:57,141 --> 00:37:58,042 Or else, 448 00:37:58,643 --> 00:38:00,411 shall we go play Whack-a-mole? 449 00:38:00,444 --> 00:38:02,146 To Geum Ran, 450 00:38:03,481 --> 00:38:07,351 situations like this is frequent, right? 451 00:38:11,188 --> 00:38:13,291 Yes. 452 00:38:14,191 --> 00:38:20,798 I've seen gangsters threatening Geum Ran also. 453 00:38:22,199 --> 00:38:25,670 That's frequent too, right? 454 00:38:28,673 --> 00:38:30,941 When she was dragged up the hills, 455 00:38:31,409 --> 00:38:37,948 she tried to kill herself in the pit the gangsters dug there to scare her. 456 00:38:42,019 --> 00:38:45,356 If the mountain climbers had found her ten minutes later, 457 00:38:46,190 --> 00:38:50,661 Geum Ran wouldn't be living in this world now. 458 00:38:55,099 --> 00:39:00,471 That's supposed to have been my life, right? 459 00:39:02,139 --> 00:39:07,278 I should live out that life, it's my life, right? 460 00:39:08,512 --> 00:39:09,547 But, 461 00:39:10,448 --> 00:39:13,784 she lived out that life instead of me, right? 462 00:39:14,919 --> 00:39:17,154 It should have been my life, 463 00:39:17,755 --> 00:39:21,092 she lived it out instead of me, right, Dae Bum? 464 00:39:27,098 --> 00:39:29,400 What should I do now? 465 00:39:31,302 --> 00:39:33,537 She makes me hate her so much, 466 00:39:34,338 --> 00:39:36,440 she makes me so disgusted with her, 467 00:39:36,841 --> 00:39:39,143 she makes me feel so uneasy, 468 00:39:40,578 --> 00:39:42,346 but now I... 469 00:39:43,047 --> 00:39:46,450 I can't hate her as I wish, 470 00:39:47,718 --> 00:39:50,888 I can't be disgusted with her, 471 00:39:52,356 --> 00:39:54,859 even if she makes me feel uneasy, 472 00:39:56,494 --> 00:39:59,463 even if I think she's jinxed, 473 00:40:01,265 --> 00:40:04,001 I can no longer do that. 474 00:40:43,808 --> 00:40:45,042 Now. 475 00:40:46,243 --> 00:40:48,412 - What? - Blood stains. 476 00:40:51,515 --> 00:40:53,250 Almost done. 477 00:40:55,586 --> 00:40:57,488 Father-in-law, lick it around a bit. 478 00:41:01,225 --> 00:41:04,061 Don't move, don't move, keep still for now. 479 00:41:07,031 --> 00:41:08,933 - Is it done? - It's done. 480 00:41:11,769 --> 00:41:14,405 If we pulled out two good teeth, that'll be better. 481 00:41:14,672 --> 00:41:18,809 Father-in-law, how about we pull out your two front teeth? 482 00:41:18,876 --> 00:41:20,377 That's the only way for them to believe it. 483 00:41:20,411 --> 00:41:23,047 But, what would they think? 484 00:41:23,047 --> 00:41:24,815 Forget about the front teeth, 485 00:41:25,616 --> 00:41:27,017 just give me a punch. 486 00:41:27,017 --> 00:41:30,020 Over here, a strong punch on the eye. 487 00:41:30,721 --> 00:41:32,223 Can I do that? 488 00:41:32,556 --> 00:41:33,524 Yes. 489 00:41:34,191 --> 00:41:36,594 Even if I die, I can't complain. 490 00:41:36,627 --> 00:41:37,761 Got it. 491 00:41:39,663 --> 00:41:42,867 In order to make it look real, I'll hit you. 492 00:41:43,234 --> 00:41:44,101 Alright. 493 00:41:44,101 --> 00:41:46,737 But do it right the first time. 494 00:41:46,871 --> 00:41:50,774 One strong punch will do. Don't hit me a few times. 495 00:41:50,774 --> 00:41:53,210 - Alright. - Alright. Go on. 496 00:41:54,144 --> 00:41:55,679 - Over here? - Yes. 497 00:41:56,013 --> 00:41:57,615 - Ah! - Don't move. 498 00:41:59,884 --> 00:42:01,218 Close your eyes. 499 00:42:01,318 --> 00:42:02,486 One... 500 00:42:03,254 --> 00:42:04,588 Two... 501 00:42:05,489 --> 00:42:08,425 Gosh, really. The wait is even scarier. 502 00:42:08,459 --> 00:42:09,827 Go on and hit me, fella. 503 00:42:14,431 --> 00:42:17,935 Father-in-law, quiet, quiet, quiet. 504 00:42:20,905 --> 00:42:23,874 Mother-in-law, I've brought father-in-law home. 505 00:42:23,874 --> 00:42:26,310 Tae Ran, sister-in-law. Come and help hold him up. 506 00:42:29,580 --> 00:42:34,451 Aigoo, what happened to you? What happened, Son-in-law Park? 507 00:42:34,552 --> 00:42:36,687 I think he was savagely beaten up by those thugs. 508 00:42:36,687 --> 00:42:38,222 Ridiculous. 509 00:42:39,490 --> 00:42:42,693 How much did they hit him, that he became like this? 510 00:42:42,693 --> 00:42:45,529 Dad, are you alright? 511 00:42:45,829 --> 00:42:46,997 Yes. 512 00:42:48,432 --> 00:42:50,968 Doesn't he need to go to the hospital? 513 00:42:51,235 --> 00:42:52,036 What? 514 00:42:52,336 --> 00:42:55,272 Yes, hospital... We just came from the hospital, mother-in-law. 515 00:42:55,306 --> 00:42:55,873 I see. 516 00:42:55,873 --> 00:42:58,676 First, let him lie down, mum, lie down. 517 00:42:58,676 --> 00:43:02,179 That's right. Hey, Mi Ran, lay out the mattress. 518 00:43:02,413 --> 00:43:04,548 - Quickly. - I'll help you in, father-in-law. 519 00:43:04,548 --> 00:43:06,083 - Be careful. - Oh dear. 520 00:43:06,150 --> 00:43:07,818 - Oh dear. - Careful. 521 00:43:12,022 --> 00:43:15,192 - Be careful. - Lie down carefully. 522 00:43:20,698 --> 00:43:22,066 Really. 523 00:43:42,886 --> 00:43:44,421 Bad girl. 524 00:43:45,889 --> 00:43:48,826 I warned you to come home soon... 525 00:43:49,860 --> 00:43:51,895 My legs are all cramped now, girl. 526 00:43:55,833 --> 00:43:58,769 Come here, come over to me. 527 00:44:13,117 --> 00:44:15,219 I love you, my daughter. 528 00:45:24,288 --> 00:45:25,989 Your neck's so stretched, who are you waiting for? 529 00:45:26,023 --> 00:45:27,324 Your eyes almost fell out. 530 00:45:27,357 --> 00:45:33,297 I'm... Waiting? Who am I waiting for? My sister, I'm waiting for my sister. 531 00:45:33,297 --> 00:45:34,631 Sister? Geum Ran? 532 00:45:34,698 --> 00:45:35,599 No, it's Mi Ran. 533 00:45:35,599 --> 00:45:36,834 Ah, that kiddo? 534 00:45:36,834 --> 00:45:38,302 That kiddo's twenty now. 535 00:45:38,302 --> 00:45:38,969 Already? 536 00:45:39,002 --> 00:45:40,471 Didn't you realize you've aged? 537 00:45:40,471 --> 00:45:42,840 From middle-school twit to middle-aged twit. 538 00:45:42,840 --> 00:45:44,675 What's with the twit? 539 00:45:44,708 --> 00:45:47,845 Hey ahjumma, please use more refined words. 540 00:45:47,911 --> 00:45:48,912 What's wrong with saying that? 541 00:45:48,912 --> 00:45:50,914 Middle school twit, high school twit, just friendly banter. 542 00:45:50,914 --> 00:45:52,416 Friendly, my foot. 543 00:45:52,449 --> 00:45:55,819 Friendly is twitter twitter, blue bird. 544 00:45:55,819 --> 00:45:58,122 What the heck is twitter twitter, blue bird? 545 00:45:58,122 --> 00:46:01,425 Even though the twitter twitter blue bird's gone, 546 00:46:01,425 --> 00:46:04,428 I can hear the twitter twitter of her call. 547 00:46:04,428 --> 00:46:05,062 Don't you know? 548 00:46:05,062 --> 00:46:07,264 Hey, they can hear us. 549 00:46:07,297 --> 00:46:08,465 So what if they can. 550 00:46:08,499 --> 00:46:09,433 Let them. 551 00:46:09,466 --> 00:46:12,603 Blue bird that used to twitter in my ears, 552 00:46:12,636 --> 00:46:15,806 Blue bird that used to flutter on my heart. 553 00:46:15,873 --> 00:46:18,809 Your flutter flutter wing play was so cute, 554 00:46:18,842 --> 00:46:22,246 Blue bird that I always wanted by my side. 555 00:46:22,246 --> 00:46:25,616 Even though the twitter twitter blue bird's gone, - Enough! 556 00:46:25,649 --> 00:46:29,052 I can hear the twitter twitter of her call. - Hey! 557 00:46:29,086 --> 00:46:30,854 Hey, my blue bird, let's go. 558 00:46:32,923 --> 00:46:36,493 Blue bird, your lipstick's all smudged! Wipe it off. 559 00:46:36,493 --> 00:46:37,828 What... What? 560 00:46:39,863 --> 00:46:40,998 What was that? 561 00:46:44,768 --> 00:46:46,436 Okay, try it. Go ahead. 562 00:46:46,436 --> 00:46:51,275 Listen little donkey, take a look at me. 563 00:46:51,275 --> 00:46:54,077 So he's a photographer, right? 564 00:46:54,111 --> 00:46:57,314 Yes, his hyung owns this school. 565 00:46:57,347 --> 00:46:59,983 He's taking shots now for the school advertisement. 566 00:47:00,017 --> 00:47:02,085 He was into artistic photography before. 567 00:47:05,556 --> 00:47:07,157 That's right. 568 00:47:07,157 --> 00:47:09,860 Then, please introduce me to that ahjussi. 569 00:47:10,394 --> 00:47:11,829 Why? What do you want? 570 00:47:11,829 --> 00:47:14,097 I need photos for my profile. 571 00:47:14,097 --> 00:47:16,466 If I had to pay for it, it'll cost some hundreds of thousands. 572 00:47:16,500 --> 00:47:18,035 Introduce us, please. 573 00:47:18,035 --> 00:47:20,404 Hey, he's not an ahjussi. 574 00:47:20,437 --> 00:47:22,472 Then what? An ahjumma? 575 00:47:25,976 --> 00:47:26,977 Is it all done? 576 00:47:27,010 --> 00:47:29,046 Why didn't you focus more on Ji Won? 577 00:47:30,614 --> 00:47:33,283 Oh, aren't you that kiddo? 578 00:47:33,317 --> 00:47:35,219 Wow, you're all grown up now. 579 00:47:35,219 --> 00:47:38,388 Ahjussi, please take photos for me. 580 00:47:39,323 --> 00:47:41,191 Photos? What photos? 581 00:47:41,225 --> 00:47:43,360 Profile photos to be distributed to agencies. 582 00:47:43,393 --> 00:47:45,128 Please do it for me, alright? 583 00:47:45,128 --> 00:47:49,032 Please... Please, please, please... Please, please, alright? 584 00:47:49,099 --> 00:47:50,968 Please. 585 00:47:53,904 --> 00:47:55,272 Please... 586 00:49:12,182 --> 00:49:14,484 Sang Won and Geum Ran, 587 00:49:14,718 --> 00:49:16,987 they will inherit other assets, that'll do. 588 00:49:17,454 --> 00:49:20,724 Did you think anyone can run a publishing firm? 589 00:49:21,124 --> 00:49:23,894 Do they have that capability? 590 00:49:23,927 --> 00:49:27,497 Even if they don't, Jung Won is not our child, but they are. 591 00:49:28,231 --> 00:49:32,936 How can you cast aside your own offspring, and give half your assets to Jung Won? 592 00:49:37,074 --> 00:49:39,276 To me, Jung Won is my own offspring too. 593 00:49:39,576 --> 00:49:43,680 For twenty-eight years, I never once thought of her as not my own. 594 00:49:44,381 --> 00:49:45,849 I can't send her away. 595 00:49:45,949 --> 00:49:47,384 I won't agree to it. 596 00:49:47,651 --> 00:49:51,154 I can't send Jung Won away. 597 00:49:51,755 --> 00:49:53,757 Then you hold onto Jung Won, 598 00:49:54,558 --> 00:49:54,591 and I will hold onto my own offspring. 599 00:49:58,628 --> 00:50:00,097 Who will win in the end? 600 00:50:00,230 --> 00:50:02,065 Let's wait and see. 601 00:50:20,350 --> 00:50:23,854 This woman immersed her feet into the river on the right, 602 00:50:23,854 --> 00:50:27,924 staring for some time into the faraway night sky. 603 00:50:28,692 --> 00:50:30,360 The river on the right, 604 00:50:30,394 --> 00:50:32,662 where exactly is this river on the right? 605 00:50:32,696 --> 00:50:35,732 Was there a river on the right from the very beginning? 606 00:50:39,369 --> 00:50:43,874 In the translated script here, you have a look, Editor-in-Chief. 607 00:50:55,952 --> 00:50:58,355 Why aren't you checking the phrase in the original language? 608 00:50:58,355 --> 00:50:59,823 But it's in French. 609 00:50:59,856 --> 00:51:01,892 Didn't you major in French? 610 00:51:03,160 --> 00:51:05,362 I was just passing time in school, 611 00:51:05,796 --> 00:51:08,131 concentrating on finding a job, I didn't take it seriously... 612 00:51:08,131 --> 00:51:09,332 What? 613 00:51:09,566 --> 00:51:11,134 You were supposed to major in French, 614 00:51:11,168 --> 00:51:13,537 but you don't know French, is that what you're trying to tell me? 615 00:51:13,570 --> 00:51:15,605 Then why are you in charge of editing this piece? 616 00:51:15,605 --> 00:51:19,309 You were in school only to pass time, you're in the office also to pass time, 617 00:51:19,309 --> 00:51:21,912 no views, no attention, not working hard, 618 00:51:21,912 --> 00:51:24,514 you're sitting but you want to be standing, you're standing but you want to be walking, 619 00:51:24,548 --> 00:51:27,584 please focus on the work you have at hand! 620 00:51:35,759 --> 00:51:37,094 Take a look here, Song Yi, 621 00:51:37,160 --> 00:51:38,495 [Rives de l'Orne] 622 00:51:38,528 --> 00:51:42,632 It doesn't say river on the right, in the original text, it says banks of the Orne River, right? 623 00:51:42,699 --> 00:51:46,403 It's not about the direction of the river, it's the name of the actual river itself. 624 00:51:46,970 --> 00:51:47,938 I see. 625 00:51:47,971 --> 00:51:51,708 But the translator translated it as 'river on the right', 626 00:51:52,375 --> 00:51:53,410 so I just... 627 00:51:53,410 --> 00:51:56,513 Use your common sense, how do you put feet into river on the right? 628 00:51:56,613 --> 00:51:58,915 Are you arguing with me now? 629 00:51:59,282 --> 00:52:02,119 How can an editor not be able to handle this? 630 00:52:02,185 --> 00:52:04,254 Enough, Editor-in-Chief. 631 00:52:04,287 --> 00:52:07,858 It is a problem if an editor can't handle this, 632 00:52:07,858 --> 00:52:12,129 but the Editor-in-Chief who's yelling over such a small matter, 633 00:52:12,195 --> 00:52:14,431 to me, that seems to be a problem too. 634 00:52:15,465 --> 00:52:16,500 What? 635 00:52:16,500 --> 00:52:18,735 You always only use the whip, you know. 636 00:52:18,935 --> 00:52:21,071 Occasionally you need to encourage too. 637 00:52:21,071 --> 00:52:23,473 How can anyone be so blockheaded? 638 00:52:23,640 --> 00:52:25,809 How can you be so arrogant? 639 00:52:25,842 --> 00:52:29,412 You don't even know if you like or dislike, you don't know your own heart too. 640 00:52:38,255 --> 00:52:43,994 As we can see today, again those two are in a blood battle. 641 00:52:44,728 --> 00:52:46,296 If they're quarrelling like this, 642 00:52:46,363 --> 00:52:49,633 one of them will very soon, have a dagger pierced into the heart, 643 00:52:49,699 --> 00:52:51,067 then die heroically in battle. 644 00:52:51,134 --> 00:52:55,405 But he doesn't know if he likes or dislikes, and doesn't know his own heart, 645 00:52:55,505 --> 00:52:56,640 doesn't that sound strange? 646 00:52:56,740 --> 00:52:57,908 Something's up, I'm sure. 647 00:52:57,941 --> 00:53:00,911 She just hates him totally, that's what she means, right? 648 00:53:00,977 --> 00:53:05,015 Editor Song must hate her very much, Team Leader Han can tell, for sure. 649 00:53:05,048 --> 00:53:09,019 She's buried it deep in her heart, she feels the pain, you know. 650 00:53:09,052 --> 00:53:10,253 She's the owner's daughter, after all. 651 00:53:10,253 --> 00:53:11,087 That's true, 652 00:53:11,087 --> 00:53:14,824 if I hate someone so much, I wouldn't want to live in this world anymore. 653 00:53:15,759 --> 00:53:17,460 Stupid wife, who could that be? 654 00:53:17,494 --> 00:53:19,829 The woman who will become his wife is so pitiful. 655 00:53:19,896 --> 00:53:22,933 The most pitiful woman in this world will be that woman. 656 00:53:25,669 --> 00:53:28,271 Why have you become all dumb now? 657 00:53:28,405 --> 00:53:30,373 You're exercising your right to remain silent? 658 00:53:32,142 --> 00:53:34,544 Please shut your mouth, 659 00:53:37,347 --> 00:53:40,584 let's interview Hwang Geum Ran now. 660 00:53:50,160 --> 00:53:52,662 Hey, how did you get here? 661 00:53:53,196 --> 00:53:56,166 Don't tell me you drove here? 662 00:53:56,199 --> 00:53:57,033 What? 663 00:53:57,467 --> 00:53:59,769 I drove my car here. 664 00:53:59,836 --> 00:54:01,004 What? 665 00:54:01,771 --> 00:54:04,574 Hey, with your level of skills? 666 00:54:04,774 --> 00:54:07,544 You crazy? Are you a murderer? 667 00:54:09,512 --> 00:54:11,948 How long did it take you to get here? 668 00:54:11,982 --> 00:54:15,018 3 hours 40 minutes. 669 00:54:15,051 --> 00:54:16,786 3 hours 40 minutes? 670 00:54:16,820 --> 00:54:20,557 After passing Panmunjom*, I almost headed to North Korea. (*village on border of North/South Korea) 671 00:54:20,790 --> 00:54:23,693 I couldn't filter into the lane, and had to keep going straight. 672 00:54:24,828 --> 00:54:26,496 You should go to North Korea then. 673 00:54:26,630 --> 00:54:31,835 Go directly to Pyongyang, and have a bowl of Pyongyang cold noodles there. 674 00:54:36,573 --> 00:54:38,808 You can still laugh out loud? 675 00:54:40,910 --> 00:54:42,178 Oppa. 676 00:54:42,178 --> 00:54:43,113 What? 677 00:54:44,180 --> 00:54:47,450 When I'm with you, I feel so relaxed. 678 00:54:47,817 --> 00:54:52,222 Some moments ago, my heart was racing and I was nervous to death. 679 00:54:52,422 --> 00:54:56,693 When I'm talking to you, the clouds all seem to clear away. 680 00:54:57,827 --> 00:55:00,797 Thanks, I mean it. 681 00:55:01,097 --> 00:55:07,437 Hey, why do you have to thank me? 682 00:55:07,437 --> 00:55:09,406 That's so corny. 683 00:55:11,841 --> 00:55:17,881 Oh, when I think about driving back, it's all pitch black before my eyes. 684 00:55:31,928 --> 00:55:35,765 Please show favor to my sister, Editor Song... 685 00:55:35,865 --> 00:55:38,268 No, Editor-in-Chief Song. 686 00:55:43,306 --> 00:55:48,144 Please take care of my real sister, Team Leader Han. 687 00:55:53,416 --> 00:55:56,486 You're hindering us, please leave, Director. 688 00:55:56,519 --> 00:55:59,255 What? Hindering you? 689 00:56:00,123 --> 00:56:02,659 Or maybe, we should change our venue. 690 00:56:02,692 --> 00:56:04,594 - Let's go. - No. No. 691 00:56:04,661 --> 00:56:06,763 I'll leave, I'll go, I'll go. 692 00:56:08,198 --> 00:56:09,232 Do well. 693 00:56:20,477 --> 00:56:24,547 Is Jung Won intending to let Geum Ran fail or pass? 694 00:56:24,748 --> 00:56:27,183 Fail? Pass? 695 00:56:28,284 --> 00:56:30,520 Of course she'll make her fail, right? 696 00:56:30,553 --> 00:56:32,255 It's a fight over livelihood. 697 00:56:32,789 --> 00:56:34,057 Then, 698 00:56:34,657 --> 00:56:38,461 that Editor Song fella, will he let Geum Ran fail or pass? 699 00:56:38,661 --> 00:56:42,198 Of course he'll let her pass, right? She's the owner's daughter, after all. 700 00:56:42,732 --> 00:56:48,037 No matter how brave he is, will he dare to let the owner's daughter fail? 701 00:56:48,037 --> 00:56:50,039 And how will he explain himself after that? 702 00:56:51,074 --> 00:56:55,945 If both of them fail her, I won't let the matter rest. 703 00:56:56,579 --> 00:56:58,748 I'll teach you a tough lesson, a tough one. 704 00:57:18,735 --> 00:57:20,570 Coincidental or not, 705 00:57:21,037 --> 00:57:23,206 truth or not, 706 00:57:23,540 --> 00:57:26,843 which one is true, which one is fake, 707 00:57:26,876 --> 00:57:29,679 I intend to find out. 708 00:57:30,814 --> 00:57:33,183 We are people who manufacture books. 709 00:57:34,517 --> 00:57:42,158 We can't use stolen material, to create value, make dreams and convey hope, right? 710 00:57:44,260 --> 00:57:47,630 It is possible to come up with the same item, 711 00:57:47,764 --> 00:57:48,798 but, 712 00:57:48,898 --> 00:57:50,967 even the title is the same, 713 00:57:51,067 --> 00:57:56,172 that makes one deduce that one of these is stolen. 714 00:57:56,439 --> 00:57:59,142 Who is the one who stole, 715 00:57:59,375 --> 00:58:02,679 I will find out the truth here. 716 00:58:18,259 --> 00:58:19,695 [Conference Room] 717 00:58:20,798 --> 00:58:22,266 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 718 00:58:22,637 --> 00:58:24,387 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 719 00:58:24,949 --> 00:58:26,636 Main Translator: ai* Spot Translators: serendipity, meju 720 00:58:27,034 --> 00:58:28,887 Timer: methuongcon Editor/QC: yuns 721 00:58:29,246 --> 00:58:30,871 Coordinators: mily2, ay_link 722 00:58:42,585 --> 00:58:43,786 Get out, 723 00:58:44,120 --> 00:58:45,588 get out of my room. 724 00:58:45,588 --> 00:58:46,990 Get out of my house. 725 00:58:47,023 --> 00:58:49,392 Get out of my sight! 726 00:58:49,959 --> 00:58:52,328 Because of you, I'm going crazy. Because of you, I'm falling apart. 727 00:58:52,929 --> 00:58:55,398 I wanted to become happy, that's why I came here. 728 00:58:55,765 --> 00:59:00,770 I wanted to live a happy life like you, that's why I came here. 729 00:59:00,870 --> 00:59:02,472 But I'm not happy. 730 00:59:03,072 --> 00:59:05,408 Because of you, every day I'm not happy. 731 00:59:05,408 --> 00:59:08,211 Because of you, every day I'm not happy, you know. 732 00:59:08,244 --> 00:59:12,682 I want to be by the side of my Shin Rim Dong mum. 733 00:59:12,849 --> 00:59:16,986 Your hurts don't only belong to you alone. 734 00:59:17,287 --> 00:59:18,221 It's mine too. 735 00:59:18,254 --> 00:59:21,291 You can still be so confident like now, you think? 736 00:59:21,691 --> 00:59:23,493 Wait and see. 737 00:59:23,526 --> 00:59:27,864 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 54194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.