All language subtitles for The.Nokdu.Flower.E35-E36.190622-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,139 --> 00:00:06,909 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,910 --> 00:00:08,783 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,378 I know you have received a secret letter from the King. 4 00:00:11,569 --> 00:00:12,699 And? 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,614 If you decide to raise an army, 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,624 I will hand over all the rice... 7 00:00:18,370 --> 00:00:19,971 and the peddlers of Jeolla Province... 8 00:00:20,810 --> 00:00:22,371 to you. 9 00:00:36,890 --> 00:00:38,329 You do not believe me. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,338 I am looking for a reason to believe you. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,989 Were you not informed... 12 00:00:43,629 --> 00:00:45,961 that we helped Yi Kang and the detached force... 13 00:00:46,769 --> 00:00:48,362 in Hanyang? 14 00:00:48,470 --> 00:00:51,351 I was. To be more exact, 15 00:00:52,409 --> 00:00:54,417 Master Choi was the one who helped. 16 00:00:55,010 --> 00:00:57,649 You just kept silent about what happened. 17 00:00:57,650 --> 00:01:00,635 That was also an act of taking a risk on my end. 18 00:01:00,879 --> 00:01:02,649 Yes, I agree with that. 19 00:01:05,519 --> 00:01:06,633 But you still... 20 00:01:07,690 --> 00:01:09,427 cannot trust me? 21 00:01:09,890 --> 00:01:14,020 Because that is the best you can do. 22 00:01:14,500 --> 00:01:15,572 Staying quiet. 23 00:01:17,929 --> 00:01:21,790 That is what I have perceived of you until now. 24 00:01:24,110 --> 00:01:25,390 I will not raise an army. 25 00:01:26,369 --> 00:01:27,555 You should leave now. 26 00:01:38,619 --> 00:01:40,211 I saw Baek Yi Hyun. 27 00:01:41,220 --> 00:01:43,862 He has become a leader of an organization called Tenyukyo. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,737 And apparently, his Japanese name is Oni. 29 00:01:47,830 --> 00:01:49,047 What a crazy punk. 30 00:01:49,959 --> 00:01:52,571 I have witnessed the Japanese violating the royal palace. 31 00:01:53,840 --> 00:01:55,713 I have witnessed horrible deaths. 32 00:01:57,009 --> 00:01:58,632 And worst of all, 33 00:01:59,310 --> 00:02:01,911 I have witnessed the incompetence of the royal family and court. 34 00:02:02,909 --> 00:02:06,760 However, none of that was more terrible than the sight... 35 00:02:08,179 --> 00:02:09,990 of how much Baek Yi Hyun had changed. 36 00:02:14,219 --> 00:02:15,302 General. 37 00:02:15,989 --> 00:02:18,632 I do not want myself nor the peddlers of this country... 38 00:02:19,330 --> 00:02:22,243 to end up becoming an ogre like Baek Yi Hyun. 39 00:02:23,200 --> 00:02:25,312 And more importantly, I do not wish to become... 40 00:02:26,269 --> 00:02:27,549 a rich slave... 41 00:02:28,540 --> 00:02:31,245 who sells my soul to the Japanese. 42 00:02:34,080 --> 00:02:35,152 Please... 43 00:02:36,640 --> 00:02:37,825 trust me. 44 00:02:47,119 --> 00:02:48,930 (Jeonju Hostel) 45 00:03:03,670 --> 00:03:07,145 Did Deok Ki go somewhere? 46 00:03:07,580 --> 00:03:09,795 He went to buy the rice crops before the harvest... 47 00:03:10,410 --> 00:03:12,248 to sell those to Takeda's men. 48 00:03:12,249 --> 00:03:13,778 (Pre-harvest sale of rice: Selling rice crops before harvesting them) 49 00:03:13,779 --> 00:03:16,693 He should be careful so that he does not get caught. 50 00:03:17,089 --> 00:03:18,233 Do not worry. 51 00:03:18,950 --> 00:03:21,088 We made it seem like he is dealing... 52 00:03:21,089 --> 00:03:22,890 with rice stores of Joseon. 53 00:03:35,339 --> 00:03:36,962 How do you feel? 54 00:03:38,540 --> 00:03:39,653 What do you mean? 55 00:03:40,209 --> 00:03:43,819 Selling rice to the Japanese during times like this... 56 00:03:43,910 --> 00:03:45,960 is considered an act of betraying your country. 57 00:03:46,380 --> 00:03:48,618 No one will give me any credit for not selling it to them. 58 00:03:48,619 --> 00:03:50,180 And someone will eventually do it. 59 00:03:50,390 --> 00:03:52,049 So it would be foolish not to. 60 00:03:52,050 --> 00:03:53,162 You are right. 61 00:03:53,290 --> 00:03:55,860 You must have learned a thing or two about the world. 62 00:03:56,489 --> 00:03:57,780 I am back. 63 00:04:00,130 --> 00:04:02,804 Okay, you should go now. 64 00:04:09,369 --> 00:04:11,492 Did you secure enough rice? 65 00:04:13,309 --> 00:04:14,349 Yes. 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,365 You do not seem so happy. 67 00:04:20,879 --> 00:04:22,960 I have something to tell you. 68 00:04:23,119 --> 00:04:24,367 Let me speak first. 69 00:04:26,550 --> 00:04:27,808 I cannot do this. 70 00:04:29,489 --> 00:04:31,612 I know I should not be doing this. 71 00:04:33,900 --> 00:04:36,459 But I cannot sell rice to the Japanese. 72 00:04:37,329 --> 00:04:38,473 Ask someone else to take my place. 73 00:04:42,040 --> 00:04:43,913 Then what will you do for a living? 74 00:04:44,939 --> 00:04:46,708 I am a healthy man. 75 00:04:47,340 --> 00:04:48,526 I am sure I will find something. 76 00:04:48,780 --> 00:04:51,037 Most of the jobless beggars you see on the street... 77 00:04:51,309 --> 00:04:53,349 are all pretty much healthy. 78 00:04:53,350 --> 00:04:55,087 Then I will just become a beggar. 79 00:04:55,319 --> 00:04:56,392 Even so, 80 00:04:57,689 --> 00:04:59,667 I cannot do something that goes against my conscience. 81 00:05:00,559 --> 00:05:03,888 I will sometimes come by to visit your father. 82 00:05:05,059 --> 00:05:08,299 You need to pick someone to replace you before you go. 83 00:05:08,300 --> 00:05:10,173 There are tons of guys who will take my place. 84 00:05:11,999 --> 00:05:14,769 Not many of them would be willing to risk their lives. 85 00:05:14,770 --> 00:05:18,349 Why would they need to risk their lives to sell rice? 86 00:05:18,369 --> 00:05:19,469 They are not going to war. 87 00:05:19,470 --> 00:05:20,760 What if that is the case? 88 00:05:21,179 --> 00:05:22,282 What are you talking about? 89 00:05:24,210 --> 00:05:25,499 I am going to give the rice... 90 00:05:26,550 --> 00:05:28,350 to the loyal army... 91 00:05:29,449 --> 00:05:30,771 so that they can have enough strength... 92 00:05:31,150 --> 00:05:33,022 to defeat the Japanese. 93 00:05:35,559 --> 00:05:36,943 Are you still going to quit? 94 00:05:44,429 --> 00:05:46,469 - Hurray! - Hurray! 95 00:05:46,470 --> 00:05:48,686 - Hurray! - Hurray! 96 00:05:48,869 --> 00:05:51,158 - Hurray! - Hurray! 97 00:05:52,069 --> 00:05:54,160 - Hurray! - Hurray! 98 00:05:56,439 --> 00:05:57,490 We have achieved a great victory. 99 00:05:58,980 --> 00:06:01,238 We defeated the army in Pyongyang. 100 00:06:01,780 --> 00:06:04,149 And our fleet defeated the Beiyang Fleet... 101 00:06:04,150 --> 00:06:06,289 on the Yellow Sea. 102 00:06:06,290 --> 00:06:08,618 (Beiyang Fleet: The main fleet of the Qing navy) 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,252 I knew you would win. 104 00:06:11,360 --> 00:06:12,535 But that was so easy. 105 00:06:12,829 --> 00:06:13,943 We did it. 106 00:06:14,860 --> 00:06:16,597 If we push ahead a bit more, 107 00:06:17,369 --> 00:06:19,035 we will be able to invade Qing. 108 00:06:20,129 --> 00:06:21,969 You are planning to cross the borders of Joseon? 109 00:06:21,970 --> 00:06:23,041 Yes, of course. 110 00:06:23,470 --> 00:06:25,239 We will not stop with Joseon. 111 00:06:25,739 --> 00:06:27,405 Manchuria, Liaodong, 112 00:06:28,009 --> 00:06:30,299 and all the other areas of the continent... 113 00:06:30,879 --> 00:06:32,825 deserve to have a taste of civilization. 114 00:06:33,879 --> 00:06:36,033 That is the mission of Japan, the highest civilized nation... 115 00:06:36,879 --> 00:06:38,377 of Asia. 116 00:06:46,590 --> 00:06:48,369 Do not worry too much. 117 00:06:49,160 --> 00:06:53,051 They may be losing, but Qing is a very big country. 118 00:06:53,270 --> 00:06:56,255 They will not lose to a small country like Japan. 119 00:06:56,470 --> 00:06:58,519 We are in a very urgent situation. 120 00:06:59,770 --> 00:07:02,725 Why have I not heard from Jeon Bong Jun yet? 121 00:07:03,639 --> 00:07:05,211 Jeon Bong Jun? 122 00:07:06,509 --> 00:07:10,120 I sent a secret emissary and told him to raise an army. 123 00:07:17,730 --> 00:07:19,859 (Headquarters of Jipgangso, Jeonju) 124 00:07:19,860 --> 00:07:22,773 What is your opinion on the King's secret letter? 125 00:07:26,429 --> 00:07:30,081 The King may have asked you to raise an army. 126 00:07:30,199 --> 00:07:32,839 But I have an obligation to keep the law of this country... 127 00:07:32,840 --> 00:07:35,339 and the treaty between the two nations as the governor. 128 00:07:35,340 --> 00:07:37,431 I will not ask for your soldiers. 129 00:07:38,079 --> 00:07:39,744 We just need your weapons. 130 00:07:51,730 --> 00:07:56,339 I will support you with all our weapons and gunpowder. 131 00:07:57,929 --> 00:07:59,042 Governor. 132 00:08:00,129 --> 00:08:01,242 Thank you. 133 00:08:04,809 --> 00:08:06,475 Please get rid of the Japanese... 134 00:08:07,069 --> 00:08:09,264 from our country. 135 00:08:09,309 --> 00:08:10,557 I will do that. 136 00:08:19,189 --> 00:08:20,219 The peddlers will be giving us rice, 137 00:08:20,220 --> 00:08:22,581 and we have the government soldiers' weapons. 138 00:08:23,520 --> 00:08:25,628 Once we join forces with the bukjeob and Commander Kim, 139 00:08:25,629 --> 00:08:27,502 we will easily be able to raise an army. 140 00:08:28,300 --> 00:08:31,628 Did you find out Yi Kang's whereabouts? 141 00:08:31,629 --> 00:08:32,742 Yes. 142 00:08:32,770 --> 00:08:35,817 He appeared at the Jipgangso in Gobu two days ago. 143 00:08:43,979 --> 00:08:45,052 Oni. 144 00:08:45,250 --> 00:08:46,478 Did you find Lee Geon Hyung? 145 00:08:46,479 --> 00:08:47,593 Yes. 146 00:08:48,020 --> 00:08:49,649 I ordered some men to catch him... 147 00:08:49,650 --> 00:08:51,356 while he was trying to enter the palace. 148 00:08:52,349 --> 00:08:55,335 I will ask Takeda to give you a promotion. 149 00:08:56,359 --> 00:08:57,503 Thank you. 150 00:09:13,469 --> 00:09:15,488 Where have you been? 151 00:09:18,880 --> 00:09:20,056 Who are you? 152 00:09:20,920 --> 00:09:22,230 It is best that you do not know... 153 00:09:23,020 --> 00:09:25,948 because you did not meet me today. 154 00:09:25,949 --> 00:09:28,456 What kind of nonsense is that? 155 00:09:29,459 --> 00:09:33,653 It means nothing will happen to you if you tell us everything. 156 00:09:37,260 --> 00:09:39,382 I know you met Jeon Bong Jun. 157 00:09:39,770 --> 00:09:43,299 You went there to tell him that the King asked him to raise an army. 158 00:09:43,300 --> 00:09:45,942 That is nonsense. Jeon Bong Jun is a traitor. 159 00:09:46,140 --> 00:09:49,718 Why would the King give such orders to a traitor? 160 00:09:52,250 --> 00:09:53,497 Let us cut to the chase. 161 00:09:54,020 --> 00:09:55,746 What was Jeon Bong Jun's answer? 162 00:09:56,579 --> 00:10:00,544 I heard he dismissed everyone who volunteered to fight. 163 00:10:01,420 --> 00:10:05,935 But I think he is trying to make the Japanese lower their guards. 164 00:10:06,089 --> 00:10:08,940 How dare you? 165 00:10:09,059 --> 00:10:13,711 Are you not ashamed of betraying your own country? 166 00:10:14,040 --> 00:10:17,039 You should save your face as an aristocrat... 167 00:10:17,040 --> 00:10:18,288 and just tell me the truth. 168 00:10:19,170 --> 00:10:22,578 The aristocrats of Joseon are so obsessed about saving their faces. 169 00:10:22,579 --> 00:10:23,683 So you should save yours. 170 00:10:25,150 --> 00:10:26,252 Tell me. 171 00:10:27,010 --> 00:10:28,435 What was Jeon Bong Jun's answer? 172 00:11:09,990 --> 00:11:11,518 How is Yoo Wol doing? 173 00:11:13,589 --> 00:11:17,138 She must be getting seriously ill. She moaned all night. 174 00:11:17,870 --> 00:11:19,117 Oh, my. 175 00:11:22,540 --> 00:11:24,309 Master Baek wants to see you. 176 00:11:33,780 --> 00:11:34,966 What is the matter? 177 00:11:36,280 --> 00:11:38,090 What is your plan? 178 00:11:39,050 --> 00:11:42,181 Now that you got kicked out, you should change horses. 179 00:11:42,990 --> 00:11:45,798 - But there is no other horse. - What are you talking about? 180 00:11:46,429 --> 00:11:50,299 From the Japanese to Pastor Min Jong Ryul in Naju, 181 00:11:50,300 --> 00:11:52,661 there are many horses you can choose from. 182 00:11:55,300 --> 00:11:57,454 After riding a horse called Jeon Bong Jun, 183 00:11:58,370 --> 00:12:00,763 no other horses satisfy me. 184 00:12:01,079 --> 00:12:04,585 I think I will take my time. There is no hurry anyway. 185 00:12:06,949 --> 00:12:09,379 If you are not interested in changing horses, 186 00:12:09,380 --> 00:12:11,326 go somewhere far away with Yoo Wol. 187 00:12:11,790 --> 00:12:14,734 Live happily as a farmer with her. 188 00:12:19,130 --> 00:12:20,513 Would it not be more touching... 189 00:12:21,229 --> 00:12:24,828 if you gave me a little money while saying that? 190 00:12:24,829 --> 00:12:27,369 I know that the Jipgangso received donations. 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,810 I heard the vault is full of valuable things. 192 00:12:29,900 --> 00:12:31,782 Why are you trying to send us away? 193 00:12:32,370 --> 00:12:34,108 If Yoo Wol does not stop acting up, 194 00:12:34,109 --> 00:12:36,379 even the Baek family will be destroyed sooner or later. 195 00:12:36,380 --> 00:12:39,366 I thought the Baek family was destroyed when Yi Hyun disappeared. 196 00:12:41,620 --> 00:12:44,428 He will come back when the world changes. 197 00:12:45,490 --> 00:12:48,789 The Baek family has not come to an end yet. 198 00:12:48,790 --> 00:12:49,861 Is that right? 199 00:12:52,630 --> 00:12:56,968 I think I should hold out here to see what happens. 200 00:13:02,240 --> 00:13:05,183 Now that I am speaking nicely, 201 00:13:05,870 --> 00:13:08,898 do I look easy? 202 00:13:12,550 --> 00:13:14,245 A dog... 203 00:13:14,979 --> 00:13:18,559 shuts its mouth before biting. 204 00:13:21,319 --> 00:13:23,234 If you do not take her away, 205 00:13:25,559 --> 00:13:27,255 something might happen to her. 206 00:13:32,000 --> 00:13:33,487 Those masked scum... 207 00:13:34,599 --> 00:13:36,680 who attacked my mother... 208 00:13:38,770 --> 00:13:40,227 Did you send them? 209 00:13:43,240 --> 00:13:44,322 I do not know. 210 00:13:49,780 --> 00:13:51,516 I hope it was not you. 211 00:13:53,449 --> 00:13:56,581 Do not make me burn down the Baek family's house. 212 00:13:57,490 --> 00:13:58,676 You little... 213 00:14:00,790 --> 00:14:03,015 What else do you think should happen to my mother? 214 00:14:03,900 --> 00:14:05,012 What? 215 00:14:05,770 --> 00:14:07,570 How was I born? 216 00:14:07,870 --> 00:14:10,568 How old was my mother when she gave birth to me? 217 00:14:10,569 --> 00:14:12,068 Whenever I thought about that, 218 00:14:12,540 --> 00:14:15,598 I wanted to come to your room with a knife at night. 219 00:14:16,839 --> 00:14:17,953 What? 220 00:14:22,479 --> 00:14:24,218 I only held back because you are my father. 221 00:14:25,120 --> 00:14:26,857 If you want me to keep holding back, 222 00:14:27,550 --> 00:14:29,807 forget about ruining my mother. 223 00:14:30,760 --> 00:14:32,007 Keep... 224 00:14:33,229 --> 00:14:35,029 your mouth shut like now. 225 00:14:45,270 --> 00:14:47,009 Anyone who cooperates with a Jipgangso... 226 00:14:47,010 --> 00:14:49,579 will be beheaded no matter what. 227 00:14:49,910 --> 00:14:52,448 Pastor Min Jong Ryul in Naju. 228 00:14:55,319 --> 00:14:57,463 Do not let it bother you. Get back to work, everyone. 229 00:14:58,089 --> 00:15:00,188 - Oh, my. - Fine. 230 00:15:00,189 --> 00:15:01,229 Boss. 231 00:15:02,260 --> 00:15:04,652 - Yes? - I found him. 232 00:15:05,859 --> 00:15:06,889 The man who got stabbed in the leg? 233 00:15:06,890 --> 00:15:09,428 Last night, Sam Dol treated him... 234 00:15:09,429 --> 00:15:10,782 with acupuncture. 235 00:15:10,800 --> 00:15:13,890 His wound matches your descriptions. 236 00:15:15,670 --> 00:15:18,760 I did not know there was such a reckless man in Gobu. 237 00:15:18,969 --> 00:15:20,603 After beating up my mother, 238 00:15:21,240 --> 00:15:23,393 he dared to get acupuncture? 239 00:15:35,459 --> 00:15:36,979 Did he take off already? 240 00:15:41,199 --> 00:15:43,550 - Gosh. - Stop. 241 00:15:44,630 --> 00:15:45,816 Who are you? 242 00:15:47,670 --> 00:15:49,261 Where are you going? 243 00:15:49,640 --> 00:15:51,201 Where are you going, you little... 244 00:16:00,225 --> 00:16:05,225 [VIU Ver] SBS E35 'The Nokdu Flower' "Bong Jun's Preparation for War" -♥ Ruo Xi ♥- 245 00:16:15,630 --> 00:16:16,877 Stay still. 246 00:16:21,900 --> 00:16:23,044 Move. 247 00:16:26,010 --> 00:16:27,706 You are not from Gobu. 248 00:16:28,240 --> 00:16:30,838 I am trying to be a nice person, 249 00:16:30,839 --> 00:16:32,099 so tell me the truth. 250 00:16:34,109 --> 00:16:35,784 Who is behind your gang? 251 00:16:39,189 --> 00:16:40,813 He is not talking. 252 00:16:40,849 --> 00:16:43,108 He should be punished at the government office. 253 00:16:43,120 --> 00:16:45,658 That is what I wanted. Let us go to the government office. 254 00:16:53,729 --> 00:16:56,092 - Treat me gently. - Be quiet! 255 00:16:56,339 --> 00:16:58,909 - What is going on? - Hey! 256 00:17:00,809 --> 00:17:02,039 I wonder who he is. 257 00:17:02,040 --> 00:17:03,779 He sounds like an aristocrat. 258 00:17:03,780 --> 00:17:06,078 I will be back by evening. Make him talk. 259 00:17:06,079 --> 00:17:07,119 All right. 260 00:17:08,819 --> 00:17:09,859 By the way, 261 00:17:11,520 --> 00:17:12,737 do you have any money? 262 00:17:13,750 --> 00:17:14,832 Money? 263 00:17:16,859 --> 00:17:18,004 What is the matter? 264 00:17:18,659 --> 00:17:19,773 Gosh. 265 00:17:21,200 --> 00:17:24,560 Someone offered to hold a Buddhist ritual for my comrades. 266 00:17:24,869 --> 00:17:27,367 I cannot just sit back. 267 00:17:27,730 --> 00:17:29,199 I should express my gratitude. 268 00:17:29,200 --> 00:17:31,914 I do not have any money. 269 00:17:32,369 --> 00:17:33,659 Do you think I will not pay back? 270 00:17:34,839 --> 00:17:37,275 - I really have no money. - Stay still. 271 00:17:37,440 --> 00:17:39,562 Where are your hands? 272 00:17:39,750 --> 00:17:40,852 What is this? 273 00:17:43,349 --> 00:17:44,775 I had money. 274 00:17:45,849 --> 00:17:46,931 Right here. 275 00:17:47,290 --> 00:17:50,759 Thank you, Eok Seoi. I appreciate it. 276 00:17:50,760 --> 00:17:51,800 No problem. 277 00:17:52,629 --> 00:17:53,774 I hope it helps. 278 00:17:54,899 --> 00:17:55,939 Gosh. 279 00:18:06,169 --> 00:18:07,835 I am going to Mireuk Temple. 280 00:18:08,680 --> 00:18:09,752 All right. 281 00:18:10,440 --> 00:18:13,051 I know that the aristocrats are pointing the finger at me. 282 00:18:13,780 --> 00:18:16,277 Also, the whole family thinks that I lost my chastity. 283 00:18:17,550 --> 00:18:19,600 Do you agree with them? 284 00:18:33,899 --> 00:18:35,220 Are you Lord Hwang? 285 00:18:44,579 --> 00:18:45,692 Who are you? 286 00:18:45,809 --> 00:18:47,579 Master Min Jong Ryul sent us here. 287 00:18:48,119 --> 00:18:50,575 Let us follow Pastor Min's suggestion. 288 00:18:50,879 --> 00:18:52,618 Even if we start people's army, 289 00:18:52,889 --> 00:18:54,513 will we be able to beat them? 290 00:18:54,659 --> 00:18:57,053 Why are you not saying anything? 291 00:18:57,260 --> 00:18:59,725 People's army is not a good idea. 292 00:19:04,129 --> 00:19:06,938 The enemy we need to fight most urgently is not a Jipgangso, 293 00:19:07,230 --> 00:19:08,415 but the Japanese. 294 00:19:09,599 --> 00:19:11,838 If we continue with domestic fights, 295 00:19:11,839 --> 00:19:14,201 it would only benefit the Japanese. 296 00:19:17,280 --> 00:19:19,600 You are as cowardly as they say. 297 00:19:21,579 --> 00:19:23,179 - What... - Even people in Naju... 298 00:19:23,180 --> 00:19:24,885 are talking about you. 299 00:19:25,649 --> 00:19:26,888 To avoid torture, 300 00:19:26,889 --> 00:19:29,521 you tried to make your sister marry an official's son. 301 00:19:31,530 --> 00:19:32,588 What did you say? 302 00:19:32,589 --> 00:19:36,408 In addition, after being forced to marry a Donghak member, 303 00:19:36,859 --> 00:19:39,678 your sister is still walking free. 304 00:19:39,730 --> 00:19:41,613 She was only forced. 305 00:19:41,700 --> 00:19:43,838 Also, the marriage was not official. 306 00:19:43,839 --> 00:19:45,536 You are the chief of the hyangcheong. 307 00:19:46,240 --> 00:19:48,078 Should you not have more respect for customs? 308 00:19:48,079 --> 00:19:49,979 I never ignored any customs. 309 00:19:49,980 --> 00:19:51,378 The man's birthday document... 310 00:19:51,379 --> 00:19:53,449 and wedding items were received. 311 00:19:53,450 --> 00:19:54,648 That is one of the six steps... 312 00:19:54,649 --> 00:19:55,979 of marriage. 313 00:19:55,980 --> 00:19:57,549 (The groom sends wedding presents to the bride's family.) 314 00:19:57,550 --> 00:20:00,743 Even if they did not spend the night together, the marriage is official. 315 00:20:01,020 --> 00:20:02,725 That is the custom. 316 00:20:04,159 --> 00:20:07,759 In Namwon, a woman killed herself after being forced to get married. 317 00:20:07,760 --> 00:20:09,111 How dare you... 318 00:20:10,530 --> 00:20:12,229 Will you watch your mouth? 319 00:20:12,230 --> 00:20:14,592 While we are on the subject, 320 00:20:14,839 --> 00:20:17,960 your sister is such an embarrassment. 321 00:20:19,339 --> 00:20:22,679 Why? Is it because she did not kill herself? 322 00:20:22,680 --> 00:20:24,968 According to my wife who saw her at Mireuk Temple, 323 00:20:25,510 --> 00:20:26,648 your sister is holding... 324 00:20:26,649 --> 00:20:28,075 a Buddhist ritual for Donghak members. 325 00:20:30,579 --> 00:20:34,336 The world is coming to an end. Definitely. 326 00:20:34,990 --> 00:20:36,238 Tell Pastor Min... 327 00:20:37,119 --> 00:20:39,481 that I am against organizing people's army. 328 00:20:40,030 --> 00:20:42,558 - Are you sure? - Yes. 329 00:20:44,099 --> 00:20:45,349 Please leave now. 330 00:20:53,069 --> 00:20:54,390 Were you at the workplace, my lord? 331 00:20:56,680 --> 00:20:57,824 Let us go. 332 00:21:25,809 --> 00:21:30,388 (Kim Hak Soo, born in 1878) 333 00:21:37,419 --> 00:21:42,517 (Kim Hak Soo, born in 1878) 334 00:21:43,889 --> 00:21:46,387 I wish you live a full life in your next life. 335 00:21:48,859 --> 00:21:50,004 Rest in peace. 336 00:21:50,099 --> 00:21:57,455 (Kim Hak Soo) 337 00:22:25,000 --> 00:22:26,143 Who are you? 338 00:22:39,980 --> 00:22:41,925 Look how she is struggling. 339 00:22:43,149 --> 00:22:45,750 - Stay still. - She will not listen. 340 00:22:51,790 --> 00:22:53,767 This wench is screaming so loud. 341 00:22:57,099 --> 00:22:59,046 - No! - Darn it. 342 00:23:00,430 --> 00:23:01,646 How noisy. 343 00:23:32,669 --> 00:23:33,699 She seemed so unashamed... 344 00:23:33,700 --> 00:23:35,156 even after her forced marriage with a Donghak member. 345 00:23:36,869 --> 00:23:38,503 That wench was so annoying. 346 00:23:38,540 --> 00:23:40,548 She is just a mere wench. 347 00:23:42,309 --> 00:23:43,381 Let us go. 348 00:23:43,740 --> 00:23:44,808 Why do we not enjoy this beautiful view... 349 00:23:44,809 --> 00:23:46,682 over a cigarette before we go? 350 00:25:07,930 --> 00:25:10,562 The world still has a long way to get better. 351 00:25:11,129 --> 00:25:12,274 Darn it. 352 00:25:23,079 --> 00:25:24,182 My lord. 353 00:25:24,210 --> 00:25:25,634 What is the ruckus? 354 00:25:25,750 --> 00:25:27,342 - Goodness. - Oh, no. 355 00:25:27,879 --> 00:25:29,960 - My gosh. - What happened? 356 00:25:34,720 --> 00:25:35,833 He is... 357 00:25:35,859 --> 00:25:39,158 My lord, there is a serious problem. You must come to see this. 358 00:25:39,389 --> 00:25:41,616 My lord, please come. 359 00:25:42,559 --> 00:25:44,058 Hurry. 360 00:25:46,930 --> 00:25:48,043 Myung Sim! 361 00:25:49,770 --> 00:25:50,810 Myung Sim. 362 00:25:53,169 --> 00:25:54,417 Do you recognize me? 363 00:25:55,240 --> 00:25:56,352 Myung Sim. 364 00:25:58,409 --> 00:25:59,907 How did this... 365 00:26:00,109 --> 00:26:01,888 Who are those people? 366 00:26:04,020 --> 00:26:07,275 Tell me. They attacked my mother too. 367 00:26:09,790 --> 00:26:12,287 They were sent by Pastor Min Jong Ryul in Naju. 368 00:26:13,260 --> 00:26:14,332 For what? 369 00:26:14,760 --> 00:26:18,578 To form a people's army at the village where a Jipgangso is. 370 00:26:19,700 --> 00:26:20,740 Darn it. 371 00:26:24,369 --> 00:26:25,514 Go now. 372 00:26:27,169 --> 00:26:28,845 Seeing how sad you are, 373 00:26:29,839 --> 00:26:32,098 there must be humane sides of you too. 374 00:26:33,450 --> 00:26:35,457 Why do you not repent what you did while you are at it? 375 00:26:36,579 --> 00:26:39,742 I do not even know if my brother is dead or alive. 376 00:27:04,139 --> 00:27:06,606 (Gwanghwamun Gate, Gyeongbokgung Palace) 377 00:27:07,079 --> 00:27:08,224 Look, Kyu Tae. 378 00:27:08,450 --> 00:27:10,395 Is what the soldiers said true? 379 00:27:10,680 --> 00:27:11,938 See it for yourself. 380 00:27:15,589 --> 00:27:17,848 - Is this not a dead body? - Is it? 381 00:27:29,869 --> 00:27:32,617 - Gosh! - My goodness! 382 00:27:33,210 --> 00:27:35,364 - What is this situation? - How could this happen? 383 00:27:35,680 --> 00:27:37,823 It cannot be. 384 00:27:48,419 --> 00:27:49,564 Hey, you. 385 00:27:54,930 --> 00:27:55,970 Official Baek? 386 00:27:59,599 --> 00:28:01,472 What are you doing here? 387 00:28:02,869 --> 00:28:06,509 I came to see a dead body abandoned at Gyeongbokgung Palace. 388 00:28:06,510 --> 00:28:08,132 That is not what I meant. 389 00:28:08,440 --> 00:28:12,092 What are you doing in Hanyang with that outfit? 390 00:28:13,649 --> 00:28:15,346 I am assisting the Japanese Legation Officer. 391 00:28:16,680 --> 00:28:18,105 Japanese? 392 00:28:18,919 --> 00:28:21,906 There is no place for me in Joseon, that is why. 393 00:28:50,980 --> 00:28:53,279 - You are here. - Did you have... 394 00:28:53,520 --> 00:28:55,641 to abandon the dead body in front of Gwanghwamun Gate? 395 00:28:56,760 --> 00:28:59,984 I put it at the front gate on purpose to scare the King out. 396 00:29:03,030 --> 00:29:05,360 - I will clean up. - Leave it there. 397 00:29:18,510 --> 00:29:19,653 Whiskey. 398 00:29:24,149 --> 00:29:25,418 - Your Majesty. - Your Majesty. 399 00:29:25,419 --> 00:29:27,396 Please calm down, Your Majesty. 400 00:29:27,589 --> 00:29:30,221 Is anyone out there? 401 00:29:30,619 --> 00:29:34,558 Go bring the legation officer at the Empire of Japan Legation! 402 00:29:34,559 --> 00:29:36,999 Please do not be like this. Calm down. 403 00:29:37,000 --> 00:29:40,121 There is always a way out of every situation. 404 00:29:41,000 --> 00:29:43,433 Why is anyone not answering? 405 00:29:43,639 --> 00:29:46,760 Anyone? Lord Min! 406 00:29:46,770 --> 00:29:50,078 I am calling you. 407 00:29:50,079 --> 00:29:51,479 Your Majesty. 408 00:29:51,480 --> 00:29:53,249 - Your Majesty. - Your Majesty. 409 00:30:05,089 --> 00:30:06,722 Do not be so distressed. 410 00:30:07,990 --> 00:30:09,592 It is not that you killed him. 411 00:30:09,700 --> 00:30:10,803 That man... 412 00:30:12,599 --> 00:30:14,399 Why do you think he killed himself? 413 00:30:16,369 --> 00:30:19,698 He must have done it in case the King would get harmed... 414 00:30:21,040 --> 00:30:23,432 if people found out that he sent the secret letter to Jeon Bong Jun. 415 00:30:24,879 --> 00:30:26,127 How disgraceful. 416 00:30:28,010 --> 00:30:30,861 The King is not worth sacrificing his life. 417 00:30:32,349 --> 00:30:34,950 There are quite a lot of such foolish people. 418 00:30:35,859 --> 00:30:39,325 It is said that people are revolting against the Japanese soldiers... 419 00:30:39,659 --> 00:30:43,405 in Chungcheong, Gyeongsang, and Hwanghae Provinces. 420 00:30:43,930 --> 00:30:46,988 Students, Donghak members, and hunters. 421 00:30:48,470 --> 00:30:50,312 From all walks of life. 422 00:30:52,510 --> 00:30:53,861 They are a loyal army. 423 00:30:56,579 --> 00:30:57,578 Loyal army? 424 00:30:57,579 --> 00:30:59,899 They are a militia that was organized voluntarily... 425 00:31:00,409 --> 00:31:02,916 to protect the country. 426 00:31:04,579 --> 00:31:07,087 It is rarely found in Japanese history. 427 00:31:09,589 --> 00:31:13,096 The Joseon government might be fragile, 428 00:31:14,190 --> 00:31:15,687 but its people are different. 429 00:31:18,829 --> 00:31:21,191 I believe you if you say so. 430 00:31:21,599 --> 00:31:23,785 That is why Jeon Bong Jun concerns me. 431 00:31:24,525 --> 00:31:26,301 (Episode 36 will air shortly.) 432 00:31:27,894 --> 00:31:30,120 That is why Jeon Bong Jun concerns me. 433 00:31:31,634 --> 00:31:34,203 Does he really have no intention to rise in arms? 434 00:31:35,433 --> 00:31:37,170 I want to check it myself. 435 00:31:37,333 --> 00:31:38,623 Are you going to Jeolla Province? 436 00:31:43,543 --> 00:31:44,583 Yes. 437 00:31:46,444 --> 00:31:48,077 It might be quite risky. 438 00:31:50,313 --> 00:31:52,779 It is better than being bored. 439 00:31:56,423 --> 00:31:57,463 Cheers. 440 00:31:59,423 --> 00:32:00,536 Cheers. 441 00:32:02,364 --> 00:32:04,372 (Episode 36) 442 00:32:07,004 --> 00:32:09,605 Goodness. 443 00:32:16,614 --> 00:32:17,685 We are almost there. 444 00:32:18,343 --> 00:32:19,904 Can you go alone from here? 445 00:32:19,984 --> 00:32:21,190 Of course. 446 00:32:21,444 --> 00:32:24,159 I am totally fine. 447 00:32:25,684 --> 00:32:27,557 Then I will get going. 448 00:32:28,283 --> 00:32:29,335 Wait. 449 00:32:30,654 --> 00:32:33,089 Let me ask you this since you are going to Jeolla Province. 450 00:32:34,193 --> 00:32:36,690 Do you know a man named Baek Yi Kang? 451 00:32:38,063 --> 00:32:39,521 He was once my brother. 452 00:32:40,104 --> 00:32:42,943 But he is rather my enemy now. 453 00:32:44,374 --> 00:32:46,246 I do not think so. 454 00:32:47,443 --> 00:32:50,312 He was expelled from Donghak. 455 00:32:50,313 --> 00:32:52,513 (Expulsion: An act of disqualifying and kicking out a member) 456 00:32:52,514 --> 00:32:54,595 For hiding the ogre's identity. 457 00:32:58,953 --> 00:33:00,129 Have a safe trip. 458 00:33:17,803 --> 00:33:20,238 They were sent by Pastor Min Jong Ryul in Naju. 459 00:33:21,074 --> 00:33:22,217 For what? 460 00:33:22,473 --> 00:33:26,260 To form a people's army at the village where a Jipgangso is. 461 00:33:31,784 --> 00:33:33,182 Leave if you will not buy them. 462 00:33:33,183 --> 00:33:35,353 You should make straw shoes well. 463 00:33:35,354 --> 00:33:36,852 Goodness gracious. 464 00:33:37,893 --> 00:33:39,871 How annoying. 465 00:33:54,203 --> 00:33:55,513 I see you are selling straw shoes. 466 00:33:55,514 --> 00:33:57,137 Just walk past us. 467 00:33:59,643 --> 00:34:01,454 Is your business going well? 468 00:34:02,083 --> 00:34:03,952 Of course, we have sold a lot. 469 00:34:03,953 --> 00:34:06,482 No way, I can tell you sold only a few just by looking. 470 00:34:07,324 --> 00:34:10,059 Right, we have not even been able to sell a pair. 471 00:34:10,423 --> 00:34:13,492 Do not tease us and just leave. 472 00:34:13,493 --> 00:34:15,189 That is not how you should treat your customer. 473 00:34:16,694 --> 00:34:17,807 What? 474 00:34:20,764 --> 00:34:21,876 Here. 475 00:34:25,203 --> 00:34:26,285 Hurry. 476 00:34:34,314 --> 00:34:38,163 You sold the first pair, so I am sure your sales will hike up now. 477 00:35:04,243 --> 00:35:06,637 (Jipgangso) 478 00:35:10,553 --> 00:35:15,517 (Jipgangso) 479 00:35:17,153 --> 00:35:18,267 - My lady. - Goodness. 480 00:35:21,094 --> 00:35:22,831 What are you doing in the servants' quarters? 481 00:35:23,134 --> 00:35:25,807 It is also part of my house. I do not need any reason to be here. 482 00:35:27,164 --> 00:35:28,725 What is that you are holding? 483 00:35:31,673 --> 00:35:32,921 Is that not herbal medicine? 484 00:35:34,273 --> 00:35:35,523 Goodness, darn it. 485 00:35:37,643 --> 00:35:38,893 Give this to your mother. 486 00:35:40,584 --> 00:35:41,687 Take it. 487 00:35:42,584 --> 00:35:44,248 You seem to have been waiting here for some time. 488 00:35:45,113 --> 00:35:46,252 Why do you not go inside? 489 00:35:46,253 --> 00:35:47,606 Do not make me laugh. 490 00:35:55,633 --> 00:35:56,736 My lady. 491 00:35:56,933 --> 00:35:59,192 I found it while cleaning my husband's chamber. 492 00:35:59,404 --> 00:36:00,892 I did not want to throw it out, so I am giving it to you instead. 493 00:36:01,433 --> 00:36:03,703 I do not understand why I find herbal medicine to treat wounds... 494 00:36:03,704 --> 00:36:05,672 every time I open a drawer in my house. 495 00:36:05,673 --> 00:36:07,203 (Wounds caused by whipping) 496 00:36:11,774 --> 00:36:13,448 How are you feeling? 497 00:36:14,914 --> 00:36:16,547 It is bearable. 498 00:36:19,224 --> 00:36:21,232 This will not do. I will get going now. 499 00:36:21,553 --> 00:36:22,666 My lady. 500 00:36:26,123 --> 00:36:27,684 Thank you. 501 00:36:37,303 --> 00:36:39,042 I knew it was not your fault. 502 00:36:43,044 --> 00:36:46,789 But my heart broke every time I saw you. 503 00:36:48,844 --> 00:36:50,060 That was why I did it. 504 00:36:52,553 --> 00:36:54,634 I fully understand... 505 00:36:55,954 --> 00:36:58,003 how hard it must have been for you. 506 00:37:00,823 --> 00:37:02,811 When I gave birth to Yi Hyun, 507 00:37:03,693 --> 00:37:05,888 I put a knife below my pillow. 508 00:37:06,133 --> 00:37:07,694 If it was not a son, 509 00:37:08,863 --> 00:37:11,195 I was going to kill my husband... 510 00:37:13,104 --> 00:37:15,080 and kill myself too. 511 00:37:23,113 --> 00:37:24,226 Yoo Wol. 512 00:37:25,214 --> 00:37:26,265 Yes? 513 00:37:36,234 --> 00:37:37,409 I am sorry. 514 00:37:42,673 --> 00:37:43,777 My lady. 515 00:37:51,373 --> 00:37:52,413 My lady... 516 00:37:55,584 --> 00:37:56,832 I am truly sorry. 517 00:38:41,623 --> 00:38:44,506 (Jipgangso) 518 00:38:45,834 --> 00:38:47,633 Why did you come out? Go stay in bed. 519 00:38:48,263 --> 00:38:50,666 You were doubtful about the Jipgangso. 520 00:38:51,433 --> 00:38:53,942 Why are you sticking it back on the wall? 521 00:38:53,943 --> 00:38:57,346 Still, you are in charge of it. I want it to look nice and neat. 522 00:39:00,414 --> 00:39:01,527 Yi Kang. 523 00:39:03,914 --> 00:39:07,908 Go back to the general now. I am okay. 524 00:39:11,294 --> 00:39:13,240 Goodness, Mother. 525 00:39:14,063 --> 00:39:17,601 I am sure he is waiting for you. 526 00:39:18,164 --> 00:39:19,204 Go. 527 00:39:19,334 --> 00:39:21,800 Go serve him. 528 00:39:33,613 --> 00:39:34,783 You know my name? 529 00:39:34,784 --> 00:39:36,052 (Headquarters of Jipgangso, Jeonju) 530 00:39:36,053 --> 00:39:39,591 You tried to kill me twice. How can I not know your name? 531 00:39:41,484 --> 00:39:42,566 Well, 532 00:39:43,253 --> 00:39:45,126 I did not do it out of personal feelings. 533 00:39:45,623 --> 00:39:49,234 I was only trying to fulfill my duty. 534 00:39:49,563 --> 00:39:51,156 You are right. 535 00:39:52,334 --> 00:39:53,613 Take a seat. 536 00:39:57,434 --> 00:40:00,805 I do not see Yi Kang. 537 00:40:04,143 --> 00:40:05,882 He was expelled... 538 00:40:06,043 --> 00:40:08,683 and does not work with us anymore. 539 00:40:08,684 --> 00:40:09,724 Expelled? 540 00:40:11,883 --> 00:40:13,486 Explain their assignment. 541 00:40:14,783 --> 00:40:16,223 It is very simple. 542 00:40:16,224 --> 00:40:19,553 Secure rice and war supplies as much as possible. 543 00:40:19,924 --> 00:40:23,056 And then, at a time and location that we set, 544 00:40:23,633 --> 00:40:25,538 we shall rendezvous. 545 00:40:26,934 --> 00:40:28,046 I understand. 546 00:40:28,163 --> 00:40:31,399 How many troops do you expect to gather? 547 00:40:32,503 --> 00:40:33,648 100,000 men. 548 00:40:35,143 --> 00:40:36,361 100,000 men? 549 00:40:36,444 --> 00:40:38,316 That is many times more than at Jeonju Castle. 550 00:40:39,314 --> 00:40:40,697 Is that possible? 551 00:40:40,814 --> 00:40:41,886 Yes. 552 00:40:42,783 --> 00:40:45,666 Are you joining up with others? 553 00:40:47,253 --> 00:40:50,313 Please understand that I cannot say any more. 554 00:40:51,194 --> 00:40:52,651 Oh, of course. 555 00:40:56,263 --> 00:40:57,433 (Namwon Government Office) 556 00:40:57,434 --> 00:40:59,026 Did you tell him? 557 00:40:59,163 --> 00:41:03,086 Yes, but he said he will not see you. 558 00:41:05,834 --> 00:41:06,946 Tell him again. 559 00:41:07,804 --> 00:41:10,893 That I will not leave until he sees me. 560 00:41:12,074 --> 00:41:14,983 Then how about you tell me first why... 561 00:41:14,984 --> 00:41:17,345 How dare you? Go and talk to him again. 562 00:41:18,484 --> 00:41:19,597 Okay. 563 00:41:26,194 --> 00:41:27,306 Commander Kim. 564 00:41:34,304 --> 00:41:35,896 You should come outside. 565 00:41:35,934 --> 00:41:38,400 He will not leave until you see him. 566 00:41:39,743 --> 00:41:41,855 I was bored and needed entertainment. 567 00:41:42,543 --> 00:41:47,018 Go and tell him we shall see who has more patience. 568 00:41:47,084 --> 00:41:48,124 What? 569 00:41:49,084 --> 00:41:50,196 Okay. 570 00:41:51,153 --> 00:41:53,473 Why do you think Commander Son... 571 00:41:53,984 --> 00:41:55,856 Go and tell him. 572 00:42:05,064 --> 00:42:08,122 Why are they making me go to and fro? 573 00:42:09,033 --> 00:42:10,116 Darn it. 574 00:42:22,214 --> 00:42:24,991 What are they doing on the trail? 575 00:42:25,153 --> 00:42:27,058 Laying out a telegraphic wire. 576 00:42:27,883 --> 00:42:28,966 A telegraphic wire? 577 00:42:29,393 --> 00:42:32,252 With that, however far apart they are, 578 00:42:32,253 --> 00:42:35,135 they can communicate with any unit. 579 00:42:38,033 --> 00:42:41,063 The Japanese are laying them out all over... 580 00:42:41,064 --> 00:42:43,203 the Chungcheong and Gyeongsang Provinces. 581 00:42:43,204 --> 00:42:45,046 Let us kill them all. 582 00:42:45,704 --> 00:42:47,103 There are not that many. 583 00:42:47,104 --> 00:42:48,144 Control yourselves. 584 00:42:48,444 --> 00:42:50,443 Meeting the leader of bukjeob is our priority. 585 00:42:50,444 --> 00:42:51,443 (Bukjeob: A Donghak organization in Chuncheong Province) 586 00:42:51,444 --> 00:42:52,556 Let us go. 587 00:43:00,054 --> 00:43:01,166 Wait. 588 00:43:02,084 --> 00:43:03,196 Hide. 589 00:43:09,594 --> 00:43:10,810 Who are they? 590 00:43:10,834 --> 00:43:12,560 Loyal soldiers from Chungcheong Province? 591 00:43:19,584 --> 00:43:24,584 [VIU Ver] SBS E36 'The Nokdu Flower' "Yi Kang Comes Back to Donghak Army" -♥ Ruo Xi ♥- 592 00:43:32,984 --> 00:43:34,882 - Are you okay? - Burn everything! 593 00:43:34,883 --> 00:43:36,028 - We will. - We will. 594 00:44:08,584 --> 00:44:09,665 Darn it. 595 00:44:47,694 --> 00:44:49,430 Are you the bukjeob, our ally? 596 00:44:49,564 --> 00:44:50,676 Yes. 597 00:44:51,234 --> 00:44:52,463 Are you from the south? 598 00:44:52,464 --> 00:44:54,532 General Nokdu sent us to meet Lord Choi. 599 00:44:54,533 --> 00:44:57,333 I am Commander Choi Kyeong Sun of the Donghak army. 600 00:44:57,334 --> 00:44:58,402 (Commander of bukjeob, Son Byung Hee) 601 00:44:58,403 --> 00:44:59,517 I am Son Byung Hee. 602 00:45:02,143 --> 00:45:04,328 Do excuse our insolence, Commander Son. 603 00:45:17,393 --> 00:45:23,043 Oni, please put in a good word to Officer Takeda. 604 00:45:28,464 --> 00:45:29,723 Do your job. 605 00:45:31,704 --> 00:45:33,233 What are they doing? 606 00:45:33,304 --> 00:45:37,226 How come a Japanese man does not know this punishment? 607 00:45:37,873 --> 00:45:42,420 We are training the barbaric Joseon fools. 608 00:45:52,924 --> 00:45:54,277 What are you doing? 609 00:45:55,663 --> 00:45:56,985 You fool! 610 00:45:58,964 --> 00:46:00,150 Stop. 611 00:46:00,934 --> 00:46:03,712 Save me. Please save me. 612 00:46:04,773 --> 00:46:06,084 My gosh. 613 00:46:13,584 --> 00:46:14,728 Hong Ga. 614 00:46:24,454 --> 00:46:27,512 What on earth are you doing here? 615 00:46:27,793 --> 00:46:29,978 Can you not live a decent life? 616 00:46:30,263 --> 00:46:33,739 If you are in this state, I cannot kill you. 617 00:46:38,873 --> 00:46:40,465 Please kill me. 618 00:46:41,444 --> 00:46:42,651 I cannot... 619 00:46:43,513 --> 00:46:45,761 bear to take my own life. 620 00:46:46,043 --> 00:46:47,572 Please kill me. 621 00:46:48,413 --> 00:46:49,974 I will not resent you. 622 00:46:51,113 --> 00:46:53,724 So please, just kill me. 623 00:46:55,324 --> 00:46:57,477 I beg of you. 624 00:47:00,564 --> 00:47:03,403 Yi Hyun! 625 00:47:23,054 --> 00:47:25,551 After what you did to me... 626 00:47:56,854 --> 00:47:58,373 Do you feel better? 627 00:47:59,113 --> 00:48:03,181 I may die for this, but I feel much better. 628 00:48:03,924 --> 00:48:05,452 You will be just fine. 629 00:48:05,893 --> 00:48:07,558 You will be my henchman. 630 00:48:11,434 --> 00:48:14,586 Why me of all people? 631 00:48:18,304 --> 00:48:20,281 I wanted someone like you. 632 00:48:20,444 --> 00:48:22,421 Someone who remembers the old me. 633 00:48:22,873 --> 00:48:24,018 But someone... 634 00:48:24,974 --> 00:48:26,919 who cannot go back. 635 00:48:29,583 --> 00:48:30,656 Come with me. 636 00:48:50,934 --> 00:48:53,711 What brings you here? Come on in. 637 00:49:00,184 --> 00:49:02,683 What if a spy finds you here? 638 00:49:02,684 --> 00:49:03,827 I apologize. 639 00:49:04,013 --> 00:49:05,720 We urgently need your help. 640 00:49:08,023 --> 00:49:09,052 Doing what? 641 00:49:09,053 --> 00:49:11,904 The governor will give us a few machine guns. 642 00:49:12,323 --> 00:49:13,613 But we have no bullets. 643 00:49:14,194 --> 00:49:16,223 Can you get some at the treaty port? 644 00:49:16,224 --> 00:49:19,314 Even if we can, it will not be that many. 645 00:49:21,364 --> 00:49:24,558 I might be able to get enough if I am lucky. 646 00:49:25,674 --> 00:49:27,143 I will contact Takeda... 647 00:49:27,144 --> 00:49:30,920 and offer to transport the bullets unloaded at the treaty port. 648 00:49:32,614 --> 00:49:33,654 Good idea. 649 00:49:38,214 --> 00:49:39,326 Bong Gil. 650 00:49:43,053 --> 00:49:44,406 You have a guest? 651 00:49:45,894 --> 00:49:48,984 I said I am not buying rice to sell to the Japanese. 652 00:49:49,993 --> 00:49:54,020 Will you be convinced if I show you my ledger? 653 00:49:55,704 --> 00:49:56,921 Get out of here. 654 00:49:58,374 --> 00:50:01,463 If we find out you sold even a single grain to the Japanese, 655 00:50:02,204 --> 00:50:03,702 you had better beware. 656 00:50:04,273 --> 00:50:05,355 Sure. 657 00:50:05,874 --> 00:50:08,932 I will be prepared to give up my life. 658 00:50:20,664 --> 00:50:22,745 The scumbags. 659 00:50:23,364 --> 00:50:26,516 I should just set fire to the headquarters of Jipgangso. 660 00:50:40,484 --> 00:50:44,468 It is not that easy to keep a secret. 661 00:50:45,853 --> 00:50:48,870 You must make sure the men keep quiet. 662 00:50:50,194 --> 00:50:51,400 Do not worry. 663 00:50:51,954 --> 00:50:54,062 I handed out large sewing needles... 664 00:50:54,063 --> 00:50:55,999 and told them to sew their mouths shut. 665 00:50:56,593 --> 00:50:57,676 My gosh. 666 00:50:59,434 --> 00:51:02,627 You are joking about which means you are not intimidated. 667 00:51:07,374 --> 00:51:08,549 Shall we stop walking? 668 00:51:09,644 --> 00:51:14,013 I am fine. We only just started to walk. 669 00:51:14,184 --> 00:51:17,336 How are you fine when your breathing is shallow? 670 00:51:17,684 --> 00:51:19,692 You should go back inside. 671 00:51:20,384 --> 00:51:22,017 You inconsiderate brat. 672 00:51:22,984 --> 00:51:24,243 This is unbelievable. 673 00:51:24,624 --> 00:51:27,298 I am looking out for you and that is being inconsiderate? 674 00:51:27,364 --> 00:51:28,779 Are you being considerate then? 675 00:51:29,293 --> 00:51:33,081 Do you know how long it has been since we walked together? 676 00:51:36,674 --> 00:51:39,649 Father. You have turned into a child. 677 00:51:40,904 --> 00:51:41,986 What? 678 00:51:43,103 --> 00:51:45,954 I will walk with you every day. Now sit over there. 679 00:51:48,614 --> 00:51:49,967 What are you doing? 680 00:51:53,353 --> 00:51:55,954 I will massage your legs for once. 681 00:52:02,763 --> 00:52:03,835 Ja In. 682 00:52:04,664 --> 00:52:05,736 Yes? 683 00:52:06,464 --> 00:52:09,003 Do your best when you have the opportunity. 684 00:52:10,273 --> 00:52:11,376 Become... 685 00:52:12,803 --> 00:52:15,612 a great merchant here, okay? 686 00:52:18,243 --> 00:52:20,783 Yes. I will. 687 00:52:25,184 --> 00:52:27,546 I do not want myself nor the peddlers of this country... 688 00:52:27,753 --> 00:52:30,532 to end up becoming an ogre like Baek Yi Hyun. 689 00:52:30,823 --> 00:52:32,792 And more importantly, I do not wish to become... 690 00:52:32,793 --> 00:52:33,970 a rich slave... 691 00:52:35,124 --> 00:52:37,559 who sells my soul to the Japanese. 692 00:52:47,474 --> 00:52:48,617 What is the matter? 693 00:52:51,414 --> 00:52:53,495 What has happened to you? 694 00:52:54,214 --> 00:52:55,983 Your legs are so thin. 695 00:52:57,353 --> 00:52:58,810 My heart is breaking. 696 00:53:01,424 --> 00:53:04,264 Did you think I would be young forever? 697 00:53:05,023 --> 00:53:06,273 Darn it. 698 00:53:08,993 --> 00:53:13,093 Okay, okay. I will not say things like that. 699 00:53:13,563 --> 00:53:16,363 Your father will be young forever. 700 00:53:16,364 --> 00:53:17,580 Like a teenager. 701 00:53:23,674 --> 00:53:26,004 It is okay. Do not cry. 702 00:53:26,313 --> 00:53:27,801 You silly thing. 703 00:53:31,984 --> 00:53:33,096 Father... 704 00:53:35,323 --> 00:53:36,923 Get out of my way! 705 00:53:36,924 --> 00:53:38,307 I will not be long. 706 00:53:39,553 --> 00:53:41,992 What business could an excommunicated man... 707 00:53:41,993 --> 00:53:43,792 have with the general? 708 00:53:43,793 --> 00:53:45,915 Go and hang out with the ogre. 709 00:53:46,293 --> 00:53:47,344 My gosh. 710 00:53:49,434 --> 00:53:51,433 You changed tune so quickly. 711 00:53:51,434 --> 00:53:54,774 - You cannot go in there. - Come on, now. 712 00:53:56,204 --> 00:53:57,421 What are you doing? 713 00:54:02,414 --> 00:54:03,557 General. 714 00:54:04,384 --> 00:54:05,808 Why are you here? 715 00:54:06,114 --> 00:54:08,788 I have urgent news. I do not need long. 716 00:54:08,984 --> 00:54:11,698 I cannot let an excommunicated man inside the headquarters. 717 00:54:13,724 --> 00:54:14,836 Follow me. 718 00:54:26,033 --> 00:54:29,102 Pastor Min Jong Ryul in Naju is sending men everywhere... 719 00:54:29,103 --> 00:54:31,121 to gather a people's army. 720 00:54:33,214 --> 00:54:34,285 Okay. 721 00:54:38,454 --> 00:54:39,494 General. 722 00:54:40,724 --> 00:54:42,419 Let me work for you. 723 00:54:43,454 --> 00:54:44,552 What will you do? 724 00:54:44,553 --> 00:54:46,693 If it is to uphold the Jipgangso, 725 00:54:46,694 --> 00:54:48,045 I will do anything. 726 00:54:48,093 --> 00:54:50,560 Since when did you care so much about the Jipgangso? 727 00:55:01,843 --> 00:55:03,331 I was foolish. 728 00:55:04,444 --> 00:55:07,846 I thought fighting at the front would change the world. 729 00:55:08,384 --> 00:55:10,599 The real battlefield that changes the world... 730 00:55:11,753 --> 00:55:13,106 is the Jipgangso. 731 00:55:14,454 --> 00:55:15,878 Will you do anything? 732 00:55:16,793 --> 00:55:17,896 Yes. 733 00:55:18,293 --> 00:55:21,102 Then help raise an army. 734 00:55:28,634 --> 00:55:31,650 You want me to help with what? 735 00:55:32,033 --> 00:55:33,115 Raising an army. 736 00:55:39,513 --> 00:55:40,866 You said you would not fight. 737 00:55:40,884 --> 00:55:43,512 I told a lie to teach you a lesson. 738 00:55:43,513 --> 00:55:45,115 My goodness. 739 00:55:46,753 --> 00:55:49,458 I almost cursed at you just now. 740 00:55:50,724 --> 00:55:51,867 You idiot. 741 00:55:57,364 --> 00:55:58,404 My gosh. 742 00:56:09,103 --> 00:56:10,632 I will use you a lot. 743 00:56:14,813 --> 00:56:16,405 What should I do first? 744 00:56:17,384 --> 00:56:20,266 Help Lady Song. 745 00:56:27,694 --> 00:56:29,463 I will meet Nakamura. 746 00:56:29,464 --> 00:56:31,887 Finish the deals in Gobu in the meanwhile. 747 00:56:33,063 --> 00:56:34,208 Lady Song. 748 00:56:34,864 --> 00:56:39,619 The headquarters of Jipgangso will send someone to help you. 749 00:56:41,303 --> 00:56:42,593 Say no. 750 00:56:42,843 --> 00:56:44,342 It will only arouse suspicion... 751 00:56:44,343 --> 00:56:45,904 if I am seen with a Donghak follower. 752 00:56:46,614 --> 00:56:47,998 He is not a Donghak follower. 753 00:56:49,013 --> 00:56:50,366 What do you mean? 754 00:56:51,753 --> 00:56:52,856 Baek Yi Kang. 755 00:56:53,954 --> 00:56:55,026 That Man. 756 00:56:56,724 --> 00:56:58,524 Protect Lady Song... 757 00:56:59,124 --> 00:57:01,798 and act as a messenger between us. 758 00:57:06,664 --> 00:57:10,274 See, this is how impossible it is to break destiny. 759 00:57:13,103 --> 00:57:15,153 Lady Song, you have a visitor. 760 00:57:16,803 --> 00:57:17,885 He is here. 761 00:57:19,144 --> 00:57:20,257 Go ahead. 762 00:57:24,484 --> 00:57:26,700 Go on outside. 763 00:58:09,924 --> 00:58:11,495 Why are you here? 764 00:58:12,464 --> 00:58:13,857 I am gathering information... 765 00:58:14,734 --> 00:58:16,325 and I need a place to stay. 766 00:58:45,164 --> 00:58:47,037 (Special thanks to Ha Sung Gwang) 767 00:58:57,144 --> 00:58:59,213 (The Nokdu Flower) 768 00:58:59,214 --> 00:59:00,483 I am gathering information... 769 00:59:00,484 --> 00:59:01,643 and I need a place to stay. 770 00:59:01,644 --> 00:59:03,752 Your brother is the leader of the Tenyukyo. 771 00:59:03,753 --> 00:59:04,782 I brought a message from Inoue Kaoru, 772 00:59:04,783 --> 00:59:07,153 Japan's legation officer. 773 00:59:07,154 --> 00:59:10,522 I will find out whether it is quiet or is pretending to be quiet. 774 00:59:10,523 --> 00:59:12,923 Too bad if he figures it out. I will kill him. 775 00:59:12,924 --> 00:59:16,393 None. There are no straw shoes at all. 776 00:59:16,394 --> 00:59:19,292 What do army suppliers purchase the most of? 777 00:59:19,293 --> 00:59:22,561 Next to rice, we sell straw shoes the most. 54009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.