Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,858 --> 00:00:18,662
Ninguém vive para sempre (1946)
2
00:01:08,858 --> 00:01:12,662
vi isso da minha
janelas, do Hospital do Exército,
3
00:01:12,729 --> 00:01:14,797
na ilha dos governadores.
4
00:01:14,804 --> 00:01:17,566
Três longos meses
Eu estava deitado aqui,
5
00:01:17,567 --> 00:01:20,535
observando a cidade,
onde nasci e cresci,
6
00:01:20,537 --> 00:01:23,472
Como se estivesse esperando
a garota que eu amo.
7
00:01:23,475 --> 00:01:25,958
Foi assim que eu olhei para Nova York
8
00:01:25,975 --> 00:01:29,346
No dia em que me deixaram ir
com documentos de demissão,
9
00:01:29,348 --> 00:01:31,145
eu não contei a ninguém,
10
00:01:31,147 --> 00:01:33,944
exceto meu antigo
amigo de Al Doyle,
11
00:01:33,950 --> 00:01:37,279
um grande impostor jovial
quem estava comigo
12
00:01:37,286 --> 00:01:39,161
em todos os meus negócios.
13
00:01:39,188 --> 00:01:41,155
Olá Ale.
- Oi Nick.
14
00:01:41,157 --> 00:01:42,758
Prazer em vê-lo, amigo.
15
00:01:42,759 --> 00:01:45,393
Você mudou de alguma forma,
mas não será um uniforme.
16
00:01:45,395 --> 00:01:48,531
- Ganhei peso? Ele é velho?
- Eu ainda não sei.
17
00:01:48,598 --> 00:01:50,899
- Onde eles te machucaram?
- Direito ao núcleo.
18
00:01:50,900 --> 00:01:53,801
Eu ainda tenho dedos endurecidos,
mas com o tempo vai melhorar.
19
00:01:53,803 --> 00:01:55,671
Enfim, eu
demitido do exército.
20
00:01:55,672 --> 00:01:57,440
Vamos sair daqui.
21
00:01:58,875 --> 00:02:01,611
- Você está nos deixando, sargento?
- Sim. Estou indo embora.
22
00:02:01,612 --> 00:02:03,811
- Boa sorte.
Obrigado, art. Prazer em conhecê-lo.
23
00:02:03,813 --> 00:02:05,411
- Adeus.
- Boa sorte.
24
00:02:05,415 --> 00:02:07,149
O que você pensa de si mesmo?
25
00:02:07,150 --> 00:02:10,285
Eu servi com ele por 14 meses,
e ele olha por cima do meu ombro para mim.
26
00:02:10,286 --> 00:02:13,856
- Ele quer sair daqui o mais rápido possível.
- Não. É um pássaro estranho.
27
00:02:13,923 --> 00:02:17,594
Não sei mais nada sobre ele,
do que quando eu o conheci.
28
00:02:17,600 --> 00:02:19,194
Boa sorte, sargento.
- Obrigado.
29
00:02:19,195 --> 00:02:20,625
Ele é sortudo.
30
00:02:20,630 --> 00:02:23,883
Você sabe que eu sou por causa de um passe
teve que dizer seu nome verdadeiro?
31
00:02:23,900 --> 00:02:27,135
Enquanto pegamos a balsa
eles voltaram para Manhattan,
32
00:02:27,136 --> 00:02:30,473
Al me contou todas as mudanças,
que aconteceu na Broadway
33
00:02:30,475 --> 00:02:32,205
desde a minha partida.
34
00:02:32,208 --> 00:02:33,642
Meia-calça?
35
00:02:33,643 --> 00:02:36,911
Eu nunca vi tanto na minha vida
maníacos obedientes com tanto dinheiro.
36
00:02:36,913 --> 00:02:38,947
Você não pode imaginar,
quanta escória pode ser feita.
37
00:02:38,948 --> 00:02:41,282
- E não tem problema.
Como está o Toni?
38
00:02:41,283 --> 00:02:42,818
Ela está bem.
39
00:02:42,819 --> 00:02:45,220
- Você está perguntando como ...
- Você a viu ultimamente?
40
00:02:45,221 --> 00:02:48,188
Não ultimamente.
Ele dirige um negócio obscuro.
41
00:02:48,190 --> 00:02:51,360
Você sabe, um peito feito de pérolas.
Uma porção por dez dólares.
42
00:02:51,366 --> 00:02:54,797
- Eu tenho dívidas, então ...
- Isso é novo para mim.
43
00:02:54,864 --> 00:02:56,933
Pode ser embalado nele.
44
00:02:56,939 --> 00:02:59,261
Parece ser sobre o meu dinheiro
ela cuidou bem dela.
45
00:02:59,268 --> 00:03:00,636
Sobre o seu?
46
00:03:00,637 --> 00:03:02,871
Sim. Antes da partida
Eu tinha 50 bandejas.
47
00:03:02,872 --> 00:03:04,805
Toni deveria cuidar deles.
48
00:03:04,807 --> 00:03:07,610
Estamos no pacote, não estamos?
49
00:03:07,617 --> 00:03:09,545
Então agora sou o dono da localidade.
50
00:03:09,546 --> 00:03:13,111
Al disse que ela também se mudou
para o meu apartamento enquanto eu estava fora.
51
00:03:13,115 --> 00:03:16,352
Por que não?
Isso aconteceria de qualquer maneira.
52
00:03:16,419 --> 00:03:20,122
Sr. e Sra. Blake.
Uau, isso não parece ruim!
53
00:03:21,824 --> 00:03:24,427
Enquanto caminhávamos pela Broadway,
estava escurecendo.
54
00:03:24,428 --> 00:03:26,361
Da bateria à Times Square,
55
00:03:26,362 --> 00:03:29,131
Todas as luzes da cidade estavam piscando,
56
00:03:29,198 --> 00:03:30,967
Como se estivesse me recebendo.
57
00:03:32,134 --> 00:03:35,104
É o melhor para um soldado
prazer em voltar para casa.
58
00:03:38,675 --> 00:03:41,105
E você se lembra do pequeno bandido,
Um giz rosa?
59
00:03:41,110 --> 00:03:43,680
Em tempos antigos
ele sempre me bombeava por dinheiro.
60
00:03:43,686 --> 00:03:46,781
Agora eles estão rolando neles.
Graças ao bourbon, ele encontrou uma mina de ouro.
61
00:03:46,783 --> 00:03:48,815
Como nos velhos tempos da proibição.
62
00:03:48,818 --> 00:03:51,551
Dinheiro quente. Onde quer que seja
encontra e desperdiça.
63
00:03:51,554 --> 00:03:53,583
Estou feliz que seja assim.
64
00:03:53,590 --> 00:03:55,855
Especialmente depois do que você passou.
65
00:03:55,858 --> 00:03:58,628
Quanto mais cedo você começar,
66
00:03:58,630 --> 00:04:00,723
quanto mais cedo ficarmos mais ricos.
67
00:04:00,730 --> 00:04:05,033
Gostaria de descansar um momento.
- Podemos passar por Saratoga por algumas semanas.
68
00:04:05,034 --> 00:04:07,203
Você fala com os meninos.
69
00:04:07,204 --> 00:04:09,771
Vai ser diferente
do que com aquelas flexões militares.
70
00:04:09,772 --> 00:04:11,998
Estava na minha unidade
um casal de mocinhos.
71
00:04:13,242 --> 00:04:14,994
Somente alguns?
72
00:04:16,646 --> 00:04:18,811
Eu pensei que o exercito
ele só pega os caras certos.
73
00:04:18,815 --> 00:04:21,217
Pessoas inteligentes como você
Eles estavam procurando pelo deles, não estavam?
74
00:04:23,820 --> 00:04:26,155
Os bordéis das mulheres não são?
75
00:04:26,157 --> 00:04:28,758
Eu não me importo.
76
00:04:28,759 --> 00:04:30,855
O que você diz sobre isso?
uma ideia com Saratoga?
77
00:04:30,860 --> 00:04:33,229
- O judeu de Smith e alguns meninos ...
- Eu quero descansar.
78
00:04:33,295 --> 00:04:35,231
E não quero dizer apenas duas semanas.
79
00:04:36,298 --> 00:04:39,388
As mulheres não têm barreiras.
Eles sempre pensam em si mesmos.
80
00:04:39,389 --> 00:04:41,636
Eu conheço caras no exterior,
quem iria salgar dez dólares,
81
00:04:41,637 --> 00:04:43,505
para que eles possam farejá-los.
82
00:04:43,506 --> 00:04:45,742
Eu não sabia que você estava fumando um cachimbo.
83
00:04:47,209 --> 00:04:49,245
Eu nunca a vi antes.
84
00:04:51,714 --> 00:04:53,950
O primo dela?
85
00:05:08,264 --> 00:05:09,999
Boa noite, Sr. Blake.
86
00:05:30,319 --> 00:05:33,888
O melhor fim de semana que já tivemos.
Outro e podemos nos aposentar.
87
00:05:33,890 --> 00:05:35,357
Sim. Eu não posso esperar.
88
00:05:35,424 --> 00:05:38,995
Já cansei de cantar
para bêbados da Park Avenue.
89
00:05:39,000 --> 00:05:40,928
Sim, Andre?
- Nick Blake acabou de chegar.
90
00:05:40,930 --> 00:05:42,632
Nick Blake?
91
00:05:42,699 --> 00:05:45,301
Você deve estar errado.
Ele está no exército, no exterior.
92
00:05:45,367 --> 00:05:47,203
Quadro 9
93
00:05:49,000 --> 00:05:50,399
Tudo bem, Andre.
94
00:05:50,406 --> 00:05:53,576
Traga uma garrafa das melhores
de champanhe e quatro taças.
95
00:05:56,579 --> 00:05:59,916
- Vamos sair daqui.
- Esperar. Nós vamos resolver isso agora.
96
00:05:59,982 --> 00:06:02,118
Vá, eu vou me juntar a você.
97
00:06:04,487 --> 00:06:06,588
Isto não é bom
lugar para fofocar.
98
00:06:06,589 --> 00:06:09,425
- Olhe para aquele bando.
- Talvez não haja.
99
00:06:12,662 --> 00:06:15,297
- O que deveria ser?
- Freebie.
100
00:06:19,468 --> 00:06:21,637
Querida, eu apenas sou
descobri que você estava aqui.
101
00:06:21,638 --> 00:06:23,065
Oi Toni.
102
00:06:23,072 --> 00:06:25,391
Bem-vindo fraco
depois de tanto tempo.
103
00:06:25,407 --> 00:06:27,977
Há um pouco mais de pessoas.
Sentar-se.
104
00:06:29,345 --> 00:06:30,811
Olá Toni.
Olá Ale.
105
00:06:30,813 --> 00:06:32,481
Por que quatro copos?
106
00:06:32,482 --> 00:06:34,777
Para o Sr. King.
Ele se juntará a nós em um momento.
107
00:06:34,784 --> 00:06:36,815
Chet King?
O que ele está fazendo aqui?
108
00:06:36,819 --> 00:06:39,155
- Você sabe, o Sr. King é ...
Olá Blake!
109
00:06:40,089 --> 00:06:43,726
Mas como está você?
Onde você esteve? Não te vejo há muito tempo.
110
00:06:43,793 --> 00:06:46,228
Blake.
Felicidades!
111
00:06:46,295 --> 00:06:48,631
- Estou feliz que você voltou.
- Obrigado.
112
00:06:49,532 --> 00:06:51,066
Você já esteve em casa?
113
00:06:51,067 --> 00:06:53,701
Eu sabia que te encontraria aqui.
Eu queria ver você.
114
00:06:53,703 --> 00:06:55,271
Estou tão feliz.
115
00:06:55,272 --> 00:06:59,441
Eu queria ver como a nossa
o negócio está prosperando. Isso parece bom.
116
00:06:59,508 --> 00:07:03,279
- Do que ele está falando, Toni?
Eu só queria contar a ele.
117
00:07:03,280 --> 00:07:04,980
Isso pertence ao Sr. King.
118
00:07:04,981 --> 00:07:07,415
Nós usamos meu nome
porque atrai a atenção.
119
00:07:07,416 --> 00:07:09,385
Isso é um momento! Quando eu
Al disse sobre isso,
120
00:07:09,386 --> 00:07:11,687
Eu pensei que você estava nisso
ela colocou meu dinheiro.
121
00:07:11,688 --> 00:07:13,856
Eu não sei te contar, mas ...
122
00:07:13,923 --> 00:07:17,543
Eu abri há um ano
clube pelo seu dinheiro.
123
00:07:17,559 --> 00:07:21,530
Eu não sabia disso.
Então eu fui à falência.
124
00:07:21,597 --> 00:07:23,099
Somente.
125
00:07:23,165 --> 00:07:26,252
Que pena, Blake. Eu não estava aqui,
para aconselhá-la.
126
00:07:26,268 --> 00:07:28,637
Você não sabe o quanto sinto muito.
127
00:07:28,645 --> 00:07:30,673
Eu queria escrever para você sobre isso,
128
00:07:30,675 --> 00:07:32,974
mas eu assumi
que você já tem o suficiente de suas preocupações.
129
00:07:32,975 --> 00:07:34,744
Miss Blackburn,
seu número.
130
00:07:34,751 --> 00:07:36,072
Obrigado, Bob.
131
00:07:36,078 --> 00:07:38,647
Não vão embora, pessoal.
Eu voltarei em breve.
132
00:07:46,222 --> 00:07:48,791
Senhoras e senhores,
nosso cantor favorito:
133
00:07:48,858 --> 00:07:50,492
Senhorita Toni Blackburn.
134
00:07:56,699 --> 00:07:59,635
Ela é uma garota extraordinária.
Atrai muitas pessoas.
135
00:08:01,603 --> 00:08:04,640
Adivinha em quem estou pensando?
136
00:08:04,707 --> 00:08:07,910
Apenas você.
137
00:08:09,511 --> 00:08:16,853
Quando estou com você,
o velho sentimento volta.
138
00:08:18,721 --> 00:08:22,091
Todo beijo roubado,
139
00:08:22,925 --> 00:08:27,196
Estou atraído por você.
140
00:08:27,263 --> 00:08:32,468
Algo de repente me fascina,
141
00:08:32,534 --> 00:08:35,137
Mas você entende o que eu quero dizer.
142
00:08:36,105 --> 00:08:39,575
Adivinha com quem eu sonho à noite?
143
00:08:39,641 --> 00:08:42,779
Quase sobre você.
144
00:08:44,146 --> 00:08:50,787
Quando eu acordo,
por que estou sempre triste?
145
00:08:50,853 --> 00:08:53,522
Aqui é barulhento.
Vamos para o seu escritório.
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,257
Por quê?
147
00:08:55,324 --> 00:08:57,999
Eu quero alguns
falar com você.
148
00:08:58,027 --> 00:09:00,963
Meu coração esta comigo
ele continua perguntando.
149
00:09:01,030 --> 00:09:03,699
Vejo você de novo,
150
00:09:03,766 --> 00:09:08,971
para que eu possa te amar de novo?
151
00:09:11,540 --> 00:09:14,476
Desde a primeira noite,
152
00:09:14,488 --> 00:09:15,761
Pelo que nos apaixonamos ...
153
00:09:15,778 --> 00:09:17,947
Mas espere aqui.
154
00:09:18,014 --> 00:09:22,151
sinto o mesmo
talvez o amor seja o culpado.
155
00:09:22,218 --> 00:09:26,255
Você ficará no meu coração,
156
00:09:26,556 --> 00:09:28,088
o destino deve ter ..
157
00:09:28,090 --> 00:09:30,793
Um charuto?
- Não, obrigado.
158
00:09:30,860 --> 00:09:33,129
Você não fuma cachimbo?
159
00:09:35,197 --> 00:09:38,034
- O que você quer, Blake?
- O teu dinheiro.
160
00:09:39,235 --> 00:09:41,373
- Que dinheiro?
- Eu conheço você bem.
161
00:09:41,374 --> 00:09:44,340
Não é um problema para você fazer
Falência de uma galinha estúpida.
162
00:09:44,341 --> 00:09:47,389
Eu não me importo.
Mas não quando se trata do meu dinheiro.
163
00:09:47,390 --> 00:09:49,778
Fale com o Toni.
Ela gastou.
164
00:09:53,049 --> 00:09:57,053
Eu não quero ser indelicado,
se eu não precisar.
165
00:09:57,119 --> 00:09:58,999
Só um momento,
166
00:10:00,356 --> 00:10:03,692
meu coração continua me perguntando,
167
00:10:03,759 --> 00:10:08,297
Quando nos encontrarmos novamente.
168
00:10:08,364 --> 00:10:12,068
Quando vamos rir e viver de novo.
169
00:10:12,134 --> 00:10:16,338
E amor.
170
00:10:16,405 --> 00:10:20,809
Então
171
00:10:20,877 --> 00:10:24,380
direi:
172
00:10:25,114 --> 00:10:28,650
Você está de novo
173
00:10:28,717 --> 00:10:33,723
É você.
174
00:10:39,195 --> 00:10:41,964
Um pouco mais tarde
Blackburn voltará.
175
00:10:42,631 --> 00:10:44,550
Agora vem a dança.
176
00:10:44,566 --> 00:10:47,836
Eu quero ver o Nick.
- Ele sai daqui a um minuto.
177
00:10:56,445 --> 00:10:58,814
Ao longo,
desde que eu estava no exército
178
00:10:58,881 --> 00:11:01,250
Eu não pensei em mais nada
do que em você.
179
00:11:01,317 --> 00:11:03,986
Todo o caminho de casa,
em um navio hospital,
180
00:11:04,000 --> 00:11:07,389
Eu tinha na minha frente
seu rosto me esperando.
181
00:11:07,456 --> 00:11:09,425
Nick, querida.
182
00:11:37,419 --> 00:11:41,090
E outra coisa.
Entendo, você quer descansar. Boa.
183
00:11:41,157 --> 00:11:44,625
Mas por que Saratoga? Por que Califórnia?
Você estará cansado antes de chegarmos lá.
184
00:11:44,626 --> 00:11:46,861
É uma ótima cidade.
Longe de tudo.
185
00:11:46,862 --> 00:11:48,328
Você não precisa me dizer isso.
186
00:11:48,330 --> 00:11:51,399
Quero visitar um velho amigo
Papai Gruber. Lembras-te dele?
187
00:11:51,400 --> 00:11:53,369
Você quer dizer o velho rabo,
quem pegou ...
188
00:11:53,370 --> 00:11:55,938
É passado para mim. Voko.
189
00:11:57,006 --> 00:11:58,705
E outra coisa.
190
00:11:58,707 --> 00:12:01,710
Você tem o seu salário no exército,
Eu tinha dinheiro.
191
00:12:01,711 --> 00:12:04,112
O que eu comprei ingressos
Eu nem tenho mais isso.
192
00:12:04,113 --> 00:12:05,947
Você não descansará por muito tempo.
193
00:12:05,948 --> 00:12:09,315
Vamos ter que nos jogar um no outro.
Eu não me importei em bater nele,
194
00:12:09,316 --> 00:12:12,051
Mas para que foi isso?
Você não come disso.
195
00:12:12,054 --> 00:12:14,156
O Sr. King nos deu o dinheiro.
196
00:12:14,223 --> 00:12:16,142
Por que você está fazendo isto comigo?
197
00:12:16,158 --> 00:12:18,127
Me dizime assim.
198
00:12:18,194 --> 00:12:21,297
Meu investimento inicial,
mais juros.
199
00:12:21,363 --> 00:12:25,501
Trovão! Doar.
Eu vou jogar agora.
200
00:12:36,712 --> 00:12:39,115
Ainda estamos nos Estados Unidos?
201
00:12:39,181 --> 00:12:41,317
Los Angeles é certa.
202
00:12:49,858 --> 00:12:53,695
Pare na praça primeiro.
Então eu vou te dizer para onde ir a seguir.
203
00:12:55,658 --> 00:13:00,695
O famoso telescópio de 6 metros
Pais Gruber. 10 centavos.
204
00:13:15,384 --> 00:13:18,420
O que é isso, pessoal?
Veja as maravilhas da natureza.
205
00:13:18,421 --> 00:13:22,355
Hoje você verá Saturno com um anel.
Você também pode ver as montanhas da lua.
206
00:13:22,358 --> 00:13:24,960
Só por um centavo, pessoal.
Só por um centavo.
207
00:13:25,027 --> 00:13:27,229
Você está interessado, senhor?
208
00:13:27,296 --> 00:13:30,359
O que você?
Quer ver a lua por um centavo?
209
00:13:30,366 --> 00:13:33,369
Por que não? Paguei demais
muitas coisas baratas.
210
00:13:33,435 --> 00:13:35,071
Dê uma olhada aqui.
211
00:13:35,077 --> 00:13:36,870
Feche um olho.
212
00:13:36,872 --> 00:13:39,975
Hoje é lua cheia.
Bonito, não é?
213
00:13:39,985 --> 00:13:42,510
Ela tem mais verrugas,
que um sapo.
214
00:13:42,511 --> 00:13:44,920
São montanhas e vales,
como conosco.
215
00:13:44,926 --> 00:13:46,345
Ela é apenas sem vida.
216
00:13:46,348 --> 00:13:48,681
- Nada mora lá.
- Eu não gosto.
217
00:13:48,684 --> 00:13:52,054
É triste saber
que você está sozinho no universo.
218
00:13:52,121 --> 00:13:54,156
Eu entendo você, mas ...
219
00:13:54,163 --> 00:13:56,585
Usuario!
Como você está garoto?
220
00:13:56,592 --> 00:13:59,655
Tudo bem, pai.
Parece estar derramando em você.
221
00:13:59,661 --> 00:14:02,498
eu apenas fiz
ele queria se estabelecer.
222
00:14:02,564 --> 00:14:05,201
Eu estou realmente olhando para a lua?
223
00:14:05,202 --> 00:14:07,135
Eu garanto!
Isso é tudo, senhor.
224
00:14:07,136 --> 00:14:09,170
Esperar.
Ainda não paguei.
225
00:14:09,171 --> 00:14:12,574
Não importa, está na minha conta.
Entao vai.
226
00:14:14,576 --> 00:14:16,745
Eu acabei de vir da Europa.
227
00:14:16,812 --> 00:14:20,516
Eu queria saber,
se eu te encontrar no mesmo lugar.
228
00:14:20,522 --> 00:14:24,180
Bom te ver. O que aconteceu?
Ele fugiu do exército?
229
00:14:24,186 --> 00:14:26,122
Não, eles me despediram corretamente.
230
00:14:26,123 --> 00:14:28,457
Ukecals é o que?
Mesmo que sempre.
231
00:14:28,458 --> 00:14:31,987
- Voce está aqui sozinho?
- Com Al Doyle, ele está esperando em um táxi.
232
00:14:31,993 --> 00:14:36,063
Obrigado pelo pacote que você me enviou.
Você foi o único que se lembrou de mim.
233
00:14:36,064 --> 00:14:38,634
Nada. eu fiz isso
em nome dos velhos tempos.
234
00:14:38,635 --> 00:14:42,104
Mas me diga
como é em Nova York?
235
00:14:42,111 --> 00:14:44,401
Desde o meu tempo
teve que mudar muito.
236
00:14:44,406 --> 00:14:46,708
Tudo mudou.
Não volte lá.
237
00:14:46,711 --> 00:14:49,844
- Você ficaria desapontado.
- Poucos podem me decepcionar.
238
00:14:49,845 --> 00:14:51,878
O que te trouxe aqui?
Algum negócio?
239
00:14:51,880 --> 00:14:55,083
Sem ordens, estou fora.
Eu só quero descansar.
240
00:14:56,385 --> 00:14:58,718
Deve ter sido para você
é difícil de ouvir.
241
00:14:58,720 --> 00:15:00,889
- Onde você está ficando?
- Eu te conto depois.
242
00:15:00,890 --> 00:15:03,090
As vezes saímos
e compartilhe uma garrafa de cerveja.
243
00:15:03,091 --> 00:15:04,860
- Bem.
- Até logo.
244
00:15:04,926 --> 00:15:06,162
Boa.
245
00:15:11,500 --> 00:15:14,235
O que é isso, pessoal?
Veja as maravilhas da natureza.
246
00:15:14,236 --> 00:15:17,904
Hoje você verá Saturno com um anel.
Você também pode ver as montanhas da lua.
247
00:15:17,906 --> 00:15:20,992
Só por um centavo, pessoal.
Só por um centavo.
248
00:15:39,295 --> 00:15:41,663
Eu também sou uma coisa
venceu no quinto.
249
00:15:41,730 --> 00:15:44,065
Faz $ 18.622.
250
00:15:44,066 --> 00:15:48,001
Até uma nova aposta foi lançada.
Se eu tivesse o dinheiro.
251
00:15:48,003 --> 00:15:51,805
Mesmo uma nova aposta?
Você está brincando aqui como uma criança.
252
00:15:51,807 --> 00:15:54,641
Nossa melhor chance
a vida está chegando
253
00:15:54,643 --> 00:15:56,344
e você faz recortes.
254
00:15:56,345 --> 00:15:58,578
Doc, deve haver alguém
quem vai nos pagar.
255
00:15:58,580 --> 00:16:02,618
Dois milhões de dólares estão esperando por nós.
Não penso em mais nada à noite.
256
00:16:02,684 --> 00:16:07,253
Costumava ser
para mim um jogo infantil.
257
00:16:07,689 --> 00:16:09,458
Eu não tenho a audácia agora.
258
00:16:09,459 --> 00:16:11,693
Eu tenho um par no meu pescoço
incapaz de incentivos,
259
00:16:11,694 --> 00:16:14,199
quem apenas senta
e esperando o que vai acontecer.
260
00:16:14,200 --> 00:16:17,831
Não há necessidade de ficar chateado.
É isso mesmo, é assim que será.
261
00:16:17,833 --> 00:16:19,861
- Adivinhe o que eu sei!
- Onde você esteve?
262
00:16:19,868 --> 00:16:23,304
Não posso me sentar na praça,
quando é uma noite tão agradável?
263
00:16:23,305 --> 00:16:26,392
- Eu queria te dizer uma coisa.
- Você não se lembra?
264
00:16:26,408 --> 00:16:28,777
Sim, eu vi aquele cara
de Nova York, Nick Blake.
265
00:16:28,778 --> 00:16:30,278
Ele sussurrou algo para o pai.
266
00:16:30,279 --> 00:16:32,274
Nick Blake?
- Ele não está no exército?
267
00:16:32,281 --> 00:16:34,049
Eu não sei.
Ele estava em roupas civis.
268
00:16:34,050 --> 00:16:36,985
O que você disse?
Costumava ser a causa dos problemas de Doc.
269
00:16:36,986 --> 00:16:40,015
Por que você não gosta dele?
Ele é o melhor cara do ramo.
270
00:16:40,021 --> 00:16:44,126
O melhor cara do ramo, horror!
Ele teve sorte. No entanto, eles vão conseguir.
271
00:16:44,127 --> 00:16:47,362
Eles ainda não conseguiram. eu o conhecia
enquanto ele girava em torno da Broadway.
272
00:16:47,363 --> 00:16:50,865
O verdadeiro Casanova.
As mulheres ficaram loucas por ele.
273
00:16:50,866 --> 00:16:53,433
O que eles viram nele?
Afinal, é um hochstapler.
274
00:16:53,435 --> 00:16:55,337
Não é isso!
275
00:16:55,364 --> 00:16:58,022
Se ele estiver na cidade,
pode ser útil para nós.
276
00:16:58,023 --> 00:16:59,974
Ele envolve o dedo.
Somente!
277
00:16:59,975 --> 00:17:02,743
É fácil para mim jogar.
Eu só preciso do dinheiro.
278
00:17:02,744 --> 00:17:04,780
- Ela não iria com você.
- Demais.
279
00:17:04,846 --> 00:17:07,416
Não vejo dinheiro ao seu redor.
280
00:17:07,418 --> 00:17:10,245
Eu não quis dizer nada com isso.
Eu estava brincando.
281
00:17:10,252 --> 00:17:13,721
Sabemos que você poderia fazer isso,
só precisamos de alguém para nos fornecer.
282
00:17:13,722 --> 00:17:16,925
Você poderia convencer Blake
para nos financiar.
283
00:17:18,000 --> 00:17:19,688
Talvez.
284
00:17:19,695 --> 00:17:21,461
Não será difícil convencê-lo.
285
00:17:21,463 --> 00:17:24,632
É apenas insignificante
pirralho grátis. Nada mais.
286
00:17:24,933 --> 00:17:26,399
O que há de tão engraçado em você?
287
00:17:26,402 --> 00:17:28,169
- Eles dizem, insignificante.
- Você me ouviu!
288
00:17:28,170 --> 00:17:31,505
Quando eu o conheci em Miami,
Eu morava no melhor hotel.
289
00:17:31,507 --> 00:17:35,342
Ele correu com os bandidos de Nova York
porta em porta, e implorou por dinheiro.
290
00:17:35,344 --> 00:17:38,811
Quão educado ele era.
Dr. Ganson faz isso e aquilo.
291
00:17:38,814 --> 00:17:41,950
Então ele teve a oportunidade.
Ele teve sorte! Nada mais!
292
00:17:42,017 --> 00:17:45,354
Felicidade comum.
- Você está certo.
293
00:17:47,723 --> 00:17:50,025
Eu nunca gostei dele.
294
00:17:51,727 --> 00:17:54,763
Mas você está certo.
Nós precisamos dele agora.
295
00:17:54,830 --> 00:17:57,098
Eu falo com o papai.
296
00:17:57,165 --> 00:17:59,100
Encontre-me Blake.
297
00:17:59,167 --> 00:18:02,304
- O resto será fácil.
- Espere!
298
00:18:02,371 --> 00:18:04,640
Você quer começar com ele?
299
00:18:04,641 --> 00:18:06,105
Por que não?
300
00:18:06,107 --> 00:18:08,710
Quanta besteira.
Somos apenas incentivos.
301
00:18:10,312 --> 00:18:12,999
- É uma grande mordida para nós.
- Cale-se!
302
00:18:45,881 --> 00:18:47,816
Oi pai!
303
00:18:49,217 --> 00:18:51,351
Eu estava te procurando lá fora.
304
00:18:51,353 --> 00:18:53,000
O nevoeiro caiu.
305
00:18:53,855 --> 00:18:56,124
Tome uma bebida.
Eu comprarei outro para você.
306
00:18:56,191 --> 00:18:58,460
Ou você quer algo difícil?
307
00:18:58,527 --> 00:19:01,497
Eu só bebo duas cervejas por noite.
Este é o segundo.
308
00:19:03,732 --> 00:19:04,996
Garçom.
309
00:19:05,967 --> 00:19:09,771
- Ao serviço.
- Que tipo de conhaque você tem?
310
00:19:09,838 --> 00:19:13,033
- Conhaque comum.
- Você não tem francês?
311
00:19:13,041 --> 00:19:15,677
Então você o quer ou não?
312
00:19:16,111 --> 00:19:17,713
Então sim.
313
00:19:17,779 --> 00:19:21,750
Você realmente não quer mais nada?
Eu tive um pouco de sorte.
314
00:19:21,817 --> 00:19:23,885
Você não parece assim.
O que você quer?
315
00:19:23,952 --> 00:19:26,354
- Ouvi Nick vindo.
- Sério?
316
00:19:26,422 --> 00:19:28,417
- Você está brincando comigo?
- Não.
317
00:19:28,418 --> 00:19:30,124
- Valeria a pena.
- Por quanto?
318
00:19:30,125 --> 00:19:34,325
Encontramos uma ovelha. Talvez sim
Nick estava interessado em financiar o plano.
319
00:19:34,329 --> 00:19:36,598
Você tenta em vão.
320
00:19:36,600 --> 00:19:39,034
Este é um grande negócio.
A mulher ...
321
00:19:39,036 --> 00:19:40,901
Estou lhe dizendo, você é em vão.
322
00:19:40,902 --> 00:19:44,566
Quinhentos dólares para você,
se você nos disser onde encontrar Blake.
323
00:19:44,567 --> 00:19:47,709
- Você tem o dinheiro, é claro.
- Fique com o troco.
324
00:19:49,411 --> 00:19:52,814
- Você sabe que pode confiar em mim.
- Pare de brincar.
325
00:19:52,881 --> 00:19:56,450
Você não viu quinhentos dólares
juntos por pelo menos cinco anos.
326
00:19:56,452 --> 00:19:58,218
Uma vez que você estiver em pé, quando estiver em pé.
327
00:19:58,219 --> 00:20:01,521
Havia um tempo que eu tinha
ele poderia comprar e vender Blake.
328
00:20:01,522 --> 00:20:04,860
Eu fui o melhor.
- Anteriormente, isso não conta.
329
00:20:07,128 --> 00:20:08,857
Estou indo embora.
330
00:20:08,864 --> 00:20:12,233
Eu tenho uma viúva com dois milhões de dólares,
que se sente muito sozinho.
331
00:20:12,234 --> 00:20:15,671
Alguns anos atrás, seria
era uma trombeta, mas agora ...
332
00:20:15,737 --> 00:20:19,768
- Os tempos estão mudando.
- não diga.
333
00:20:19,775 --> 00:20:22,978
É presa fácil e ótima.
334
00:20:23,044 --> 00:20:26,241
Ele não conhece ninguém aqui.
O marido deixou tudo para ela.
335
00:20:26,245 --> 00:20:28,045
Você está batendo na porta errada.
336
00:20:28,049 --> 00:20:31,386
Vai ser um brinquedo para Nick,
mas ele não fará isso com você de qualquer maneira.
337
00:20:31,387 --> 00:20:33,389
Eu vivo apenas para isso.
338
00:20:33,399 --> 00:20:35,123
Vou arrancar essa codorna!
339
00:20:35,125 --> 00:20:38,655
Eu só preciso de algumas libras
e eu vou estar no topo como antes!
340
00:20:38,660 --> 00:20:40,211
Eu pertenço lá!
341
00:20:40,228 --> 00:20:43,532
Não tão alto.
Acalme-se.
342
00:20:47,335 --> 00:20:49,505
Você diz ... dois milhões?
343
00:20:51,607 --> 00:20:53,942
Conte-me sobre a viúva.
344
00:21:26,207 --> 00:21:27,468
Obrigado, Tesi.
345
00:21:27,475 --> 00:21:29,571
- O Sr. Blake ainda não voltou?
- Não.
346
00:21:29,578 --> 00:21:33,181
Isso é vida! eu desejo que eu
os caras da Broadway viram.
347
00:21:33,248 --> 00:21:34,750
Jemináček!
348
00:21:34,755 --> 00:21:37,450
- O que é?
- Ele anda pela praia o tempo todo.
349
00:21:37,452 --> 00:21:40,811
Para cima e para baixo, talvez dois,
três horas. Ela não parece feliz.
350
00:21:40,822 --> 00:21:43,055
Ele está bem.
Talvez o deixe em paz.
351
00:21:43,056 --> 00:21:44,892
- Você sabe o que eu acho?
- O que?
352
00:21:44,893 --> 00:21:47,161
Sr. Blake deve encontrar um
garota legal e amigável.
353
00:21:47,162 --> 00:21:49,130
- Existem muitos na praia.
- Tesi.
354
00:21:49,131 --> 00:21:51,598
Se você gosta daqui,
não conte a ele.
355
00:21:51,599 --> 00:21:54,702
Apenas por problemas
com um desses ele conseguiu.
356
00:22:06,982 --> 00:22:09,785
Gostaria de ver o Sr. Blake.
- Seu nome por favor.
357
00:22:09,851 --> 00:22:12,080
Diga à ele
que papai Gruber está procurando por ele.
358
00:22:12,087 --> 00:22:14,556
Oi pai.
Venha.
359
00:22:14,563 --> 00:22:17,876
Eu me perguntava quem estava tocando.
Só você sabe que estamos aqui.
360
00:22:17,893 --> 00:22:20,055
Que apartamento legal
você tem aqui.
361
00:22:20,061 --> 00:22:24,332
Eu não vi nada tão legal,
desde os dias dos meus bons tempos.
362
00:22:24,399 --> 00:22:26,702
E isso faz muito tempo.
363
00:22:26,768 --> 00:22:28,801
Nick estará aqui em breve.
Você gostaria de algo para beber?
364
00:22:28,804 --> 00:22:30,365
Talvez um copo de cerveja.
365
00:22:30,371 --> 00:22:33,641
Sente-se e sinta-se confortável.
Vou trazê-lo para você.
366
00:22:58,900 --> 00:23:01,236
Você está perseguindo presas?
367
00:23:02,003 --> 00:23:03,765
Claro, por que não?
368
00:23:03,772 --> 00:23:05,941
Você veio compartilhar com uma garrafa de cerveja?
369
00:23:06,007 --> 00:23:09,110
Até certo ponto ...
sim!
370
00:23:09,177 --> 00:23:12,735
- O que mais você tem?
- Eu quero falar com você sobre uma coisa.
371
00:23:12,748 --> 00:23:16,216
- Eu te disse, estou descansando.
- Você pode fazer isso mais tarde.
372
00:23:16,284 --> 00:23:20,453
Apesar do alto imposto de renda,
dois milhões ainda são muito dinheiro.
373
00:23:20,455 --> 00:23:22,758
- Quanto?
- Obrigado.
374
00:23:22,824 --> 00:23:25,160
Você sabe que eu nunca entraria aqui,
375
00:23:25,226 --> 00:23:27,796
se eu não quisesse
fazer um favor.
376
00:23:27,863 --> 00:23:29,665
Para não mencionar,
e para você.
377
00:23:29,731 --> 00:23:32,193
- Claro.
- O que isso deveria significar?
378
00:23:32,195 --> 00:23:33,500
Nada mesmo.
379
00:23:33,501 --> 00:23:36,071
Só que eles estão disponíveis
dois milhões de dólares, mas ...
380
00:23:36,072 --> 00:23:37,835
quando Nick quer descansar.
381
00:23:37,839 --> 00:23:40,541
Ok, eu vou te ouvir.
Gotejamento divino.
382
00:23:41,677 --> 00:23:43,844
Foi, há algum tempo atrás,
muito bom
383
00:23:43,845 --> 00:23:46,531
mas a idade não vai deixar ir.
384
00:23:46,547 --> 00:23:48,333
Quem te enviou?
385
00:23:48,349 --> 00:23:51,685
Como eu entendo,
esse negócio está maduro para cair.
386
00:23:51,686 --> 00:23:54,451
Um cara como você
esmagaria em um mês.
387
00:23:54,455 --> 00:23:57,759
Depois disso, você poderia
descanse sua vida inteira.
388
00:23:57,826 --> 00:24:00,428
Continue.
Nós ouvimos.
389
00:24:00,495 --> 00:24:03,665
Ela é viúva
originário de Minneapolis.
390
00:24:03,732 --> 00:24:05,999
Como original,
enganar uma viúva.
391
00:24:06,001 --> 00:24:08,169
Pelo menos escute ele.
392
00:24:08,236 --> 00:24:11,506
Valeria a pena.
Está devidamente empoeirado.
393
00:24:11,572 --> 00:24:13,734
Você estaria em um pacote para a vida,
394
00:24:13,741 --> 00:24:16,344
e você me ajudaria um pouco também.
395
00:24:16,411 --> 00:24:18,811
Estou no meu pescoço
desse telescópio.
396
00:24:18,814 --> 00:24:21,382
Sim. E saqueando os bolsos de bêbados.
397
00:24:21,449 --> 00:24:23,551
Eu sou velho.
398
00:24:23,568 --> 00:24:25,120
Eu faço o que eu posso.
399
00:24:25,186 --> 00:24:27,120
Não tenha vergonha.
Escute ele.
400
00:24:27,122 --> 00:24:30,325
Ele mora no Marwood Arms Hotel,
na melhor suíte.
401
00:24:30,391 --> 00:24:35,263
O marido dela morreu há um ano.
Ele não conhece ninguém aqui. Ela está sozinha.
402
00:24:35,330 --> 00:24:37,265
Caberá a você ...
403
00:24:38,499 --> 00:24:41,703
Se eu estou entediado de você
404
00:24:41,770 --> 00:24:44,139
para que eu possa ir.
405
00:24:44,205 --> 00:24:46,674
Você poderia ganhar dinheiro
várias centenas de milhares ...
406
00:24:46,675 --> 00:24:48,275
Espere papai.
Ficar parado.
407
00:24:48,276 --> 00:24:52,011
- Nick, não implore ...
- Deixe ele estar!
408
00:24:52,013 --> 00:24:53,748
Ele sempre foi assim.
409
00:24:53,749 --> 00:24:56,350
mula teimosa,
mesmo que ele era um garoto.
410
00:24:56,351 --> 00:24:59,320
- Eu estava bem, não estava?
- Sim.
411
00:24:59,387 --> 00:25:03,658
Mas agora você tem 34,
e você geralmente vai ladeira abaixo.
412
00:25:03,665 --> 00:25:06,022
- E aqui está, um sermão.
- Nada como isso.
413
00:25:06,027 --> 00:25:09,095
Quando eu tinha a sua idade,
Eu tinha o mundo no gancho,
414
00:25:09,097 --> 00:25:12,132
Eu ganhei muito dinheiro
e então ele os jogou pela janela.
415
00:25:12,133 --> 00:25:14,992
Gosto de voce. Eu pensei,
que isso nunca vai acabar.
416
00:25:16,304 --> 00:25:18,306
E agora olhe para mim.
417
00:25:19,374 --> 00:25:21,509
Você mente quando sua boca está empoeirada.
418
00:25:21,576 --> 00:25:23,044
Garantido.
419
00:25:23,111 --> 00:25:27,215
Talvez eu tenha algum dinheiro.
Quanto tempo você vai viver assim?
420
00:25:27,282 --> 00:25:30,551
O que você vai fazer,
quando você tem 65 anos?
421
00:25:31,186 --> 00:25:35,056
- Vendendo lápis?
- Eu não acho que isso vai acontecer.
422
00:25:36,524 --> 00:25:38,559
Foi o que eu pensei também.
423
00:25:45,300 --> 00:25:48,503
- Não faz sentido nos negócios.
- Eu cuidarei disso.
424
00:25:49,838 --> 00:25:51,773
Adeus.
425
00:25:55,443 --> 00:25:57,678
Você não quer nadar?
426
00:25:57,745 --> 00:25:59,580
Eu não quero me molhar.
427
00:26:12,994 --> 00:26:15,030
Você quer beber?
428
00:26:15,096 --> 00:26:16,797
Bebida.
429
00:26:18,399 --> 00:26:22,804
- Boa noite, hein?
- Sim.
430
00:26:22,871 --> 00:26:25,874
Sente-se, descanse.
Era isso que você queria, não é?
431
00:26:25,881 --> 00:26:27,705
Não sei se foi uma boa ideia.
432
00:26:27,708 --> 00:26:30,972
Como a ideia do papai
sobre o grande negócio.
433
00:26:30,979 --> 00:26:32,447
O que explodiu.
434
00:26:32,513 --> 00:26:36,151
Na época, pensei
que você é louco.
435
00:26:36,217 --> 00:26:40,188
- Mas você estava certo.
- O que você quer dizer?
436
00:26:40,255 --> 00:26:43,191
Foi uma mordida muito grande.
437
00:26:43,199 --> 00:26:46,525
Demorou muito trabalho,
ousar.
438
00:26:46,527 --> 00:26:48,496
Você se foi por muito tempo.
439
00:26:48,563 --> 00:26:52,500
Nezvan,
seria um brinquedo.
440
00:26:52,567 --> 00:26:54,002
Eu não sei.
441
00:26:54,005 --> 00:26:56,102
Ele poderia muito rapidamente
perder tudo.
442
00:26:56,104 --> 00:26:59,008
Basta nesta indústria
movimento errado e você está com problemas.
443
00:26:59,009 --> 00:27:00,641
Eu não cometo erros!
444
00:27:05,580 --> 00:27:07,180
Isso foi antes da guerra.
445
00:27:07,182 --> 00:27:10,111
Certamente você
experimentou muito. Você é um pouco ...
446
00:27:10,118 --> 00:27:14,222
nervoso.
- Você acredita nisso?
447
00:27:14,289 --> 00:27:16,755
Se você não quiser
voltar a isso,
448
00:27:16,757 --> 00:27:18,186
Entendi.
449
00:27:18,193 --> 00:27:20,095
Temos muito dinheiro.
450
00:27:20,096 --> 00:27:21,897
Por esse tempo.
451
00:27:26,301 --> 00:27:30,438
Eu odeio te ver
como você joga fora seu talento.
452
00:27:34,742 --> 00:27:36,111
Mas,
453
00:27:36,177 --> 00:27:38,479
não deixe ninguém influenciar você.
454
00:28:04,339 --> 00:28:07,108
Vai custar-lhe alguma coisa.
455
00:28:20,421 --> 00:28:23,324
Foi o que eu te disse.
456
00:28:23,391 --> 00:28:26,204
Crédito na conta do Sr. Blake.
457
00:28:28,196 --> 00:28:31,398
As informações do papai eram um pouco superficiais,
então eu fiz minha própria pesquisa.
458
00:28:31,399 --> 00:28:32,999
Que informações do papai?
459
00:28:33,000 --> 00:28:36,287
- Eu corro aqui.
- Sim, eu entendo.
460
00:28:36,294 --> 00:28:38,772
Vamos para a informação
para esclarecer as coisas.
461
00:28:38,773 --> 00:28:42,310
O nome da viúva é
Gladys Halvorsen,
462
00:28:42,377 --> 00:28:45,713
marido de Carl Halvorsen,
ele morreu cerca de dois anos atrás.
463
00:28:45,720 --> 00:28:48,715
Ele deixou uma herança que
é mais de US $ 2 milhões.
464
00:28:48,716 --> 00:28:50,818
Ela mora sozinha no apartamento 901,
hotel Marwood Arms.
465
00:28:50,819 --> 00:28:52,352
Mais uma coisa?
466
00:28:52,353 --> 00:28:54,388
- Isso é tudo.
- Não é bem assim.
467
00:28:54,389 --> 00:28:57,552
Nenhum de vocês descobriu
que ele tem um consultor financeiro.
468
00:28:57,558 --> 00:29:00,188
O nome dele é Manning,
ele também vive em Marwood Arms.
469
00:29:00,189 --> 00:29:01,861
Isso dificulta a situação para nós.
470
00:29:01,862 --> 00:29:04,165
- Você deve ter encontrado um monte de coisas.
- É meu trabalho.
471
00:29:04,166 --> 00:29:05,699
Algumas perguntas?
Docu?
472
00:29:05,700 --> 00:29:07,934
Eu planeei,
que eu vou cuidar disso sozinho.
473
00:29:07,935 --> 00:29:10,098
- Tudo o que precisamos é de dinheiro.
- Espere doutor.
474
00:29:10,099 --> 00:29:11,605
Papai fez isso de forma inteligente.
475
00:29:11,606 --> 00:29:13,774
Isso despertou meu interesse sem
sem conhecer meu parceiro.
476
00:29:13,775 --> 00:29:15,975
Se eu soubesse
que é sobre você, eu diria que não.
477
00:29:15,976 --> 00:29:18,711
Isso é claro o suficiente?
Se você quer que eu cuide disso ...
478
00:29:18,713 --> 00:29:21,545
- Nós vamos com você, Sr. Blake.
- Boa. Outra coisa.
479
00:29:21,549 --> 00:29:23,884
Eu trabalho sozinho,
Eu não quero ser incomodado.
480
00:29:23,885 --> 00:29:26,881
Contanto que estejamos satisfeitos.
Este é o nosso túnel.
481
00:29:26,882 --> 00:29:28,999
Se você quiser, eu vou te fazer um capuz.
482
00:29:29,057 --> 00:29:32,493
- Piano, ela está um pouco irritada.
- Tudo bem, vamos aos termos.
483
00:29:32,499 --> 00:29:34,260
Você encontrou uma ovelha, tudo bem.
484
00:29:34,261 --> 00:29:37,331
Eu vou financiar,
Vou apertar e correr o risco.
485
00:29:37,332 --> 00:29:39,433
Quero dois terços.
Dois terços?
486
00:29:39,434 --> 00:29:41,101
Caso contrário, não vou fazer isso.
487
00:29:41,102 --> 00:29:42,535
Dois terços
488
00:29:42,537 --> 00:29:44,304
e nós dividimos apenas um?
489
00:29:44,305 --> 00:29:46,140
É sempre melhor que nada.
490
00:29:46,141 --> 00:29:47,808
- Sente-se, ele está certo.
- Não!
491
00:29:47,809 --> 00:29:49,605
Sem mim, você não tem nada!
492
00:29:49,610 --> 00:29:52,173
Eu tenho os contatos
Eu arranjei isso!
493
00:29:52,174 --> 00:29:53,913
Eu não serei enganado!
494
00:29:53,914 --> 00:29:56,284
- Nós sabemos.
Eu não vou! Voce entende !?
495
00:29:56,285 --> 00:29:58,511
Isso combina comigo!
Eu ainda não quero fazer isso.
496
00:29:58,519 --> 00:30:00,555
Também temos algo para conversar.
497
00:30:00,556 --> 00:30:03,125
Mas rápido!
Será?
498
00:30:04,492 --> 00:30:06,511
Quanto teríamos?
499
00:30:06,527 --> 00:30:09,030
Pelo menos 100 bandejas.
500
00:30:09,297 --> 00:30:11,092
Você pode nos garantir 30.000?
501
00:30:11,099 --> 00:30:14,069
Se der certo, sim.
502
00:30:14,235 --> 00:30:16,471
Tudo bem, vamos com você.
503
00:30:21,442 --> 00:30:24,445
10 bandejas. Eu vou ter 10 bandejas.
Como eu já os tenho!
504
00:30:24,512 --> 00:30:26,681
Conte-os nos seus dedos.
505
00:30:26,747 --> 00:30:28,716
Chega disso
para que eu possa apostar.
506
00:30:28,783 --> 00:30:33,188
No passado, eu gostaria disso
ele nem deixou a mula dirigir o carro.
507
00:30:33,254 --> 00:30:36,391
Você o trata
como se ele fosse alguém.
508
00:30:36,399 --> 00:30:39,356
Se ele não quer perder a pele,
Eu o aconselharia a ter sucesso.
509
00:30:39,393 --> 00:30:42,429
Será melhor para ele.
510
00:31:15,196 --> 00:31:17,598
Obrigado, Sr. Lloyd.
Apartamento 1009, por favor.
511
00:31:17,599 --> 00:31:20,300
Estou feliz que seja grande
Suíte disponível, Sr. Lloyd.
512
00:31:20,301 --> 00:31:22,163
- Sua secretária disse ...
Minha secretária?
513
00:31:22,164 --> 00:31:23,704
- Sim, ela está lá em cima.
- Ótimo.
514
00:31:23,705 --> 00:31:25,306
- Bom dia, Sr. Manning.
- Boa.
515
00:31:25,307 --> 00:31:27,141
- Eu tenho correio?
- Vejo senhor.
516
00:31:27,142 --> 00:31:30,411
Deixe-me, Sr. Lloyd, dizer-lhe
apresentou o Sr. C.W. Manninga ...
517
00:31:30,428 --> 00:31:33,211
Pegue sua bagagem,
com uma mala grande eu vou te ajudar.
518
00:31:33,214 --> 00:31:35,116
Com licença, Sr. Manning.
519
00:31:35,123 --> 00:31:37,352
Eu pensei que você faria
feliz em conhecê-lo.
520
00:31:37,353 --> 00:31:39,554
Um jovem muito importante,
como eu entendi. Construção naval.
521
00:31:39,555 --> 00:31:41,989
- Ele certamente não me ouviu ...
- Nada.
522
00:31:42,000 --> 00:31:44,742
Me desculpe senhor,
você não tem correio.
523
00:31:44,759 --> 00:31:46,887
- Golfe de novo, senhor?
- Como todo dia.
524
00:31:46,894 --> 00:31:48,463
Eu mantenho a forma.
525
00:31:48,529 --> 00:31:50,931
Temos uma manhã maravilhosa,
para o golfe criado.
526
00:31:56,671 --> 00:31:59,205
Todas as janelas estão abertas, senhor.
Mais uma coisa?
527
00:31:59,207 --> 00:32:00,774
Não, isso é tudo.
528
00:32:00,775 --> 00:32:03,799
Sinto muito, senhor, mas ele não estava
você está antes da guerra na Flórida?
529
00:32:03,800 --> 00:32:04,975
Nenhum filho.
530
00:32:04,979 --> 00:32:07,811
Eu andei em Hialeah
correndo antes de ganhar peso.
531
00:32:07,815 --> 00:32:10,984
- Eu pensei...
- Deve ter sido outra pessoa. Obrigado.
532
00:32:10,985 --> 00:32:12,520
Certamente ele era.
533
00:32:18,259 --> 00:32:20,855
- Não está começando bem.
- Não quebre sua cabeça.
534
00:32:20,861 --> 00:32:23,698
Eu quase colidi com Manning.
Bom começo.
535
00:32:23,704 --> 00:32:26,199
Temos que nos apressar,
custa-nos 50 dólares por dia.
536
00:32:26,201 --> 00:32:27,868
- Você já a viu?
- Não.
537
00:32:27,869 --> 00:32:30,570
Hoje à noite na sala de jantar
vamos puxar o nosso primeiro truque nela.
538
00:32:30,571 --> 00:32:32,871
- Boa.
- A propósito, observe sua língua.
539
00:32:32,873 --> 00:32:35,243
Você é minha secretária
não é um vendedor ambulante.
540
00:32:35,310 --> 00:32:38,479
Não se importe.
Eu tenho uma gramática muito boa.
541
00:32:49,457 --> 00:32:51,842
Mas o maior problema
me causou o 17º buraco.
542
00:32:51,859 --> 00:32:54,022
Foi assim.
Curto, mas muito difícil.
543
00:32:54,028 --> 00:32:58,032
O tee está aqui e o buraco,
digamos que ele está aqui.
544
00:32:58,098 --> 00:33:00,034
Aqui está um obstáculo feito de areia.
545
00:33:00,100 --> 00:33:01,869
Aqui está ela.
546
00:33:01,936 --> 00:33:05,005
Não é exatamente
mas quando eu dobrei ...
547
00:33:05,007 --> 00:33:06,405
Você pode imaginar isso.
548
00:33:06,407 --> 00:33:10,345
Deste lado
o vento do mar soprava forte.
549
00:33:10,411 --> 00:33:13,474
Este será o vento.
O sol estava aqui.
550
00:33:13,481 --> 00:33:15,916
Desculpe, este é o sol.
551
00:33:15,983 --> 00:33:18,586
- Enorme problema, hein?
- Sim. Absolutamente.
552
00:33:18,653 --> 00:33:20,988
eu não sabia como jogar.
553
00:33:21,055 --> 00:33:23,924
- O que você fez?
- Eu aposto o comprimento.
554
00:33:24,592 --> 00:33:27,955
Eu disse à transportadora:
"Minha vara de comprimento médio."
555
00:33:27,962 --> 00:33:31,332
Joguei um pouco para a direita.
Claro, por causa do vento.
556
00:33:31,339 --> 00:33:33,661
Eu balancei
e sacudiu o pulso.
557
00:33:33,668 --> 00:33:36,801
Eu tive que alcançar
rotação inversa da bola, você sabe.
558
00:33:36,804 --> 00:33:38,739
Eu abaixei minha cabeça.
559
00:33:40,575 --> 00:33:42,042
E depois?
560
00:33:44,078 --> 00:33:46,046
Não sei onde a bola caiu.
561
00:33:46,113 --> 00:33:48,249
Não o encontramos mais.
562
00:33:53,321 --> 00:33:55,532
Boa noite, Sr. Lloyd.
Está tudo de acordo com suas idéias?
563
00:33:55,533 --> 00:33:58,999
- Sim. Obrigado, Sr. Evans.
- Se não, por favor me avise.
564
00:34:05,065 --> 00:34:06,867
Obrigado senhor.
565
00:34:14,875 --> 00:34:17,441
Com licença, Sr. Manning.
Meu nome é Lloyd.
566
00:34:17,445 --> 00:34:19,577
- Eu te devo desculpas.
- Desculpe?
567
00:34:19,580 --> 00:34:22,201
O Sr. Evans me disse que estava conosco
ele tentou imaginar esta manhã.
568
00:34:22,216 --> 00:34:24,851
Eu não o entendi.
Espero que não tenha sido rude da minha parte.
569
00:34:24,852 --> 00:34:26,881
De modo nenhum.
Isso nem me ocorreu.
570
00:34:26,887 --> 00:34:29,657
- Sra. Halvorsen, Sr. Lloyd.
- O prazer é meu.
571
00:34:29,659 --> 00:34:31,755
- Prazer em conhecê-lo.
- Você não se junta a nós?
572
00:34:31,759 --> 00:34:34,192
Se eu não estou interrompendo.
Eu não gostaria de cometer outro erro.
573
00:34:34,194 --> 00:34:36,731
- Você não está interrompendo nada.
- Sera nosso prazer.
574
00:34:36,797 --> 00:34:38,626
Queres alguma coisa para beber?
Conhaque?
575
00:34:38,633 --> 00:34:40,601
Não, obrigado.
Eu tenho um emprego.
576
00:34:40,668 --> 00:34:43,303
O Sr. Evans me disse
que você está aqui há algum tempo.
577
00:34:43,304 --> 00:34:44,998
Cerca de quatro meses.
578
00:34:44,999 --> 00:34:47,440
Na verdade, eu gostaria de ficar aqui.
É lindo aqui.
579
00:34:47,442 --> 00:34:49,510
- Novo em Los Angeles?
- Sim.
580
00:34:49,511 --> 00:34:51,945
Existe um clima maravilhoso.
Ideal para golfe.
581
00:34:51,946 --> 00:34:54,949
Muitos playgrounds agradáveis.
Tenho certeza que você vai gostar de um pouco.
582
00:34:54,950 --> 00:34:56,717
Como eu disse, um paraíso do golfe.
583
00:34:56,718 --> 00:34:59,318
Minha secretária, Sr. Hall,
Halvorsen e Manning.
584
00:34:59,320 --> 00:35:01,455
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhece-lo também.
585
00:35:01,456 --> 00:35:02,999
Desculpe.
586
00:35:03,000 --> 00:35:06,394
- Posso pegar uma coisa para você, Gladys?
- Não, obrigado, Charles.
587
00:35:06,461 --> 00:35:08,489
Amanhã não.
Mais tarde na semana.
588
00:35:08,496 --> 00:35:10,731
Tudo bem, Sr. Lloyd.
Desculpe-me, por favor.
589
00:35:10,798 --> 00:35:13,961
Eles nunca vão me deixar em paz.
Eu tenho que voltar ao trabalho.
590
00:35:13,968 --> 00:35:17,702
Voltei há alguns meses
do exército e ainda não me adaptei.
591
00:35:17,705 --> 00:35:19,333
Você já esteve no exterior?
592
00:35:19,340 --> 00:35:21,809
Sim, um cigarro?
- Obrigado.
593
00:35:21,876 --> 00:35:26,345
Eu aluguei uma casa de praia.
Eu pretendo passar o dia inteiro na areia amanhã,
594
00:35:26,348 --> 00:35:28,883
não faça nada, pense em nada.
595
00:35:28,949 --> 00:35:32,252
Parece incrível. O que estou aqui
Eu não estive lá.
596
00:35:32,255 --> 00:35:34,120
Nem eu.
É uma perda de tempo para mim.
597
00:35:34,121 --> 00:35:36,924
- Eu jogo golfe todos os dias.
Eu odeio ouvir isso.
598
00:35:36,991 --> 00:35:39,760
Eu queria sugerir pra você
para vir comigo.
599
00:35:39,827 --> 00:35:41,662
Isso é legal da sua parte, mas ...
600
00:35:41,729 --> 00:35:44,331
- Você joga golfe?
- Infelizmente não.
601
00:35:44,349 --> 00:35:46,166
Eu realmente tenho que ir agora.
602
00:35:46,169 --> 00:35:48,967
Estranho como durante
você pode fazer alguns meses
603
00:35:48,969 --> 00:35:50,835
esqueça rapidamente seu trabalho.
604
00:35:50,838 --> 00:35:53,349
Evans lembrou-se da construção naval.
Você vive disso?
605
00:35:53,350 --> 00:35:56,276
Estou em rebocadores
ele ficou louco quando criança.
606
00:35:56,283 --> 00:35:58,033
Cerca de cinco anos antes da guerra
607
00:35:58,034 --> 00:36:00,680
Fiquei interessado
o Rebocadores que salvam vidas.
608
00:36:00,681 --> 00:36:02,715
Estamos trabalhando agora
para renovação de navios.
609
00:36:02,717 --> 00:36:04,751
Será depois da guerra
grande interesse nisso.
610
00:36:04,752 --> 00:36:06,020
Na realidade...
611
00:36:06,086 --> 00:36:09,322
Desculpe, eu falei
sobre seus interesses. Foi um prazer.
612
00:36:09,323 --> 00:36:10,625
Boa noite.
613
00:36:10,627 --> 00:36:12,559
- Boa noite.
- Boa noite.
614
00:36:15,796 --> 00:36:19,660
Jovem estranho.
Este tipo de diamante bruto.
615
00:36:19,667 --> 00:36:21,762
Trabalho de resgate em alto mar.
616
00:36:21,769 --> 00:36:23,764
Soa interessante.
617
00:36:23,771 --> 00:36:25,466
Pena que ele não joga golfe.
618
00:36:25,573 --> 00:36:28,543
Charles,
Provavelmente vou tomar conhaque.
619
00:36:29,009 --> 00:36:30,444
Definitivamente!
620
00:36:30,445 --> 00:36:33,013
Estou feliz que você esteja se divertindo.
Garçom?
621
00:36:40,320 --> 00:36:43,257
Talvez eles tenham ido tomar café da manhã em outro lugar.
622
00:36:43,323 --> 00:36:45,793
Talvez, mas eu não quero
desperdice no dia seguinte.
623
00:36:45,799 --> 00:36:48,795
Eu estava bastante interessado.
Ela é extremamente linda.
624
00:36:48,796 --> 00:36:51,766
Você certamente não a imaginou assim.
625
00:36:51,832 --> 00:36:53,133
Cavalheiros!
626
00:36:54,969 --> 00:36:56,704
Ou assim.
627
00:37:02,843 --> 00:37:05,573
- Bom dia, senhora Halvorsen.
- Bom dia, Sr. Hall.
628
00:37:05,580 --> 00:37:07,080
- Bom Dia.
- Boa.
629
00:37:07,081 --> 00:37:09,611
- Você não vai se juntar a nós?
- Não vou incomodá-lo?
630
00:37:09,617 --> 00:37:11,511
De modo nenhum.
Por favor, sente-se.
631
00:37:11,519 --> 00:37:15,189
Estou sempre procurando uma desculpa
para que eu possa sair do trabalho.
632
00:37:15,191 --> 00:37:16,691
Temos um lindo dia.
633
00:37:16,692 --> 00:37:19,459
Eu me pergunto por que as pessoas
O sul da Califórnia funciona mesmo.
634
00:37:19,460 --> 00:37:22,060
Talvez para escapar da monotonia.
Como sempre, por favor.
635
00:37:22,062 --> 00:37:25,131
Assim que eu terminar aqui
com Albert, eu estou indo para a praia.
636
00:37:25,132 --> 00:37:27,366
Eu não acho que você faria
convencido Sr. Manning
637
00:37:27,367 --> 00:37:29,400
desistir de golfe pelo menos uma vez.
638
00:37:29,403 --> 00:37:32,033
Eu duvido.
Ele ficaria mal-humorado a tarde toda.
639
00:37:32,039 --> 00:37:33,171
Olha Você aqui.
640
00:37:33,173 --> 00:37:34,942
- Bom dia, Sr. Lloyd.
- Boa. Sr. Hall.
641
00:37:34,943 --> 00:37:37,442
Gladys, eu conversei com Petersen.
Ele veio ontem à noite.
642
00:37:37,444 --> 00:37:39,277
Ele está me esperando no clube "Luční říčka".
643
00:37:39,279 --> 00:37:41,815
Ele quer que eu tome café da manhã com ele.
Então jogamos uma rodada.
644
00:37:41,816 --> 00:37:43,950
- Você se importaria...
- Não, apenas vá.
645
00:37:43,951 --> 00:37:46,885
Eu odeio deixar todos vocês
dia sozinho. Eu gostaria...
646
00:37:46,887 --> 00:37:49,855
Você realmente não quer
ir à praia comigo?
647
00:37:49,857 --> 00:37:52,327
Está fora de questão
mas obrigado.
648
00:37:52,693 --> 00:37:54,555
- São esses rebocadores?
- Sim.
649
00:37:54,562 --> 00:37:57,031
eu não fazia ideia
que eles são tão grandes.
650
00:37:57,033 --> 00:37:58,833
Este é um tipo profundo.
651
00:37:58,834 --> 00:38:00,634
O deslocamento deles é de 300 toneladas,
652
00:38:00,635 --> 00:38:03,437
motores a vapor
desenvolver cerca de 1.200 cavalos de potência.
653
00:38:03,438 --> 00:38:05,605
- Aperte qualquer coisa.
- Renovação, hein?
654
00:38:05,606 --> 00:38:08,676
Poderia ser um grande negócio.
Curiosamente.
655
00:38:08,743 --> 00:38:10,110
Minha nossa! Eu tenho que ir.
656
00:38:10,177 --> 00:38:12,813
Por que você não vem comigo?
657
00:38:12,880 --> 00:38:16,517
Obrigado.
Ficarei muito feliz em ir.
658
00:38:16,584 --> 00:38:19,053
Ótimo! Boa ideia.
659
00:38:19,119 --> 00:38:21,488
Diverta-se.
Adeus!
660
00:38:21,496 --> 00:38:23,824
Olá Charles.
- Você estará pronto em uma hora?
661
00:38:23,825 --> 00:38:26,022
Talvez logo após o café da manhã,
se eu posso ir assim.
662
00:38:26,026 --> 00:38:28,162
Claro.
Pegue um maiô.
663
00:39:04,098 --> 00:39:05,565
Foi ótimo!
664
00:39:05,566 --> 00:39:08,535
Sim, um banho muito bom
remove todos os caprichos.
665
00:39:08,603 --> 00:39:10,002
Caprichoso?
666
00:39:10,004 --> 00:39:12,204
Claro.
Todo mundo os tem de vez em quando.
667
00:39:12,206 --> 00:39:15,710
Quando eu era um menino,
meu avô chamou isso de raple.
668
00:39:15,711 --> 00:39:17,811
Ele acabou de fazer as malas
e foi pescar.
669
00:39:17,812 --> 00:39:20,033
É difícil te pegar
imagine como um menino.
670
00:39:20,047 --> 00:39:22,249
Por quê? Eu pareço tão sério?
671
00:39:22,516 --> 00:39:24,484
Eu não quis dizer isso.
672
00:39:24,488 --> 00:39:27,154
Você é tão confiante.
673
00:39:27,221 --> 00:39:31,792
Como se você soubesse
aconselhar em qualquer situação.
674
00:39:31,959 --> 00:39:33,928
Eu já passei por um momento difícil.
675
00:39:33,934 --> 00:39:36,231
Eu vivi quando criança
em Nova York, à beira-mar,
676
00:39:36,232 --> 00:39:38,765
onde todo o bairro era
um playground para bandidos.
677
00:39:38,766 --> 00:39:41,769
Tivemos que lutar ou correr,
Eu fiz os dois
678
00:39:41,836 --> 00:39:43,738
e aprenda o que escolher.
679
00:39:44,872 --> 00:39:47,107
Isso não pode ser esquecido.
680
00:39:48,142 --> 00:39:50,170
Não pare.
É muito interessante.
681
00:39:50,177 --> 00:39:52,011
Talvez pareça assim,
mas não foi.
682
00:39:52,012 --> 00:39:54,001
Eu estava pensando
como escapar daqui.
683
00:39:54,002 --> 00:39:56,851
Quando eu tinha 13 anos,
Eu trabalhei em um rebocador,
684
00:39:56,852 --> 00:39:59,585
Eu me rebelei muito,
mas eu aprendi o ofício.
685
00:39:59,586 --> 00:40:03,088
Quando a guerra começou,
Eu praticamente dirigi a empresa.
686
00:40:03,090 --> 00:40:06,355
Você conseguiu muito,
mas você não pode ter mais que 31, 32 anos.
687
00:40:06,360 --> 00:40:09,463
34 e vou conseguir ainda mais.
688
00:40:09,529 --> 00:40:13,022
- Estou me gabando agora.
- Você tem direito a isso.
689
00:40:13,067 --> 00:40:16,436
Eu nem sei,
por que estou lhe dizendo tudo isso.
690
00:40:16,503 --> 00:40:18,272
Por favor continue.
691
00:40:18,338 --> 00:40:22,109
Eu não falo muito,
mas eu gosto de ouvir.
692
00:40:22,176 --> 00:40:24,144
Eu gosto de ouvir de novo
693
00:40:24,145 --> 00:40:26,999
para que pudéssemos
para se dar muito bem.
694
00:40:36,356 --> 00:40:38,492
Você está bem, Sr. Hall.
695
00:40:45,156 --> 00:40:48,292
SALA DE JANTAR DOS PEIXES.
696
00:40:51,405 --> 00:40:53,305
Esse dia foi maravilhoso.
697
00:40:53,307 --> 00:40:56,243
Meu dia mais lindo
Eu não vivo assim há muito tempo.
698
00:40:56,244 --> 00:40:58,111
Não foi um problema com você.
699
00:40:58,112 --> 00:41:00,981
Você está certo.
Eu não passei por muita coisa.
700
00:41:01,048 --> 00:41:03,318
Meu marido ainda estava doente.
701
00:41:03,321 --> 00:41:05,385
Nós raramente viajamos.
702
00:41:05,452 --> 00:41:09,256
Ele gostava de sentar em casa,
lendo um livro ou ouvindo rádio.
703
00:41:09,323 --> 00:41:12,326
Eu estava feliz,
quando ele fez o que queria.
704
00:41:12,392 --> 00:41:16,797
Não conte às outras esposas,
ou excluí-lo da comunidade.
705
00:41:16,799 --> 00:41:18,682
Não senti
que estou perdendo alguma coisa.
706
00:41:18,699 --> 00:41:20,327
Ele era muito dependente de mim.
707
00:41:20,334 --> 00:41:23,301
Antes do casamento, eu dei a ele
ela trabalhou como secretária por cinco anos.
708
00:41:23,303 --> 00:41:25,272
Você não é exatamente
minha ideia de secretária.
709
00:41:25,289 --> 00:41:27,968
Isso é por minha causa
você vê uma viúva rica.
710
00:41:27,975 --> 00:41:32,112
Eu nem sempre fui assim.
Meu pai...
711
00:41:32,479 --> 00:41:35,111
Eu repito,
o que você disse hoje.
712
00:41:35,115 --> 00:41:37,750
Eu nem sei,
por que estou lhe dizendo tudo isso.
713
00:41:37,752 --> 00:41:39,980
Eu tive o melhor dia
de sua vida.
714
00:41:39,987 --> 00:41:42,289
Talvez calmo demais para você.
715
00:41:42,294 --> 00:41:44,084
Não me interpretem mal.
716
00:41:44,091 --> 00:41:48,062
Eu não acho que você é demais
homem ansioso. Parece-me
717
00:41:48,063 --> 00:41:51,698
que você não é tão comum
como a maioria dos homens que conheci.
718
00:41:52,432 --> 00:41:56,904
Quanto a mim ...
Eu gosto de me lubrificar de vez em quando.
719
00:41:56,971 --> 00:42:01,976
Nem sempre e nem muito,
mas não me diga.
720
00:42:02,000 --> 00:42:04,044
Manning pode não gostar.
721
00:42:05,512 --> 00:42:07,214
- Devemos ir?
- Sim.
722
00:42:07,281 --> 00:42:10,550
Teremos uma viagem agradável,
a lua está nascendo.
723
00:42:27,667 --> 00:42:30,971
- Você tem algo?
- E o que?
724
00:42:31,038 --> 00:42:33,007
Você não está escondendo nada de mim, está?
725
00:42:33,073 --> 00:42:35,209
- Fale claramente.
- E o nosso negócio?
726
00:42:35,275 --> 00:42:37,544
Estou esperando como você.
727
00:42:37,812 --> 00:42:39,999
Temos o melhor cara lá.
728
00:42:40,047 --> 00:42:42,416
- Questão de opinião.
- Não para mim.
729
00:42:42,482 --> 00:42:44,918
Eu sempre considerei você
para amigos íntimos.
730
00:42:44,919 --> 00:42:46,220
Você estava conversando com ele
recentemente?
731
00:42:46,286 --> 00:42:48,655
Você é meu supervisor ou o quê?
732
00:42:48,722 --> 00:42:52,526
Eu vim aqui depois que terminei
trabalhe, desfrute de um copo de cerveja.
733
00:42:52,592 --> 00:42:55,896
- Então não me incomode.
- Não fale assim comigo!
734
00:42:55,899 --> 00:42:59,132
Por que não? eu falei
com bastardos maiores que você.
735
00:42:59,133 --> 00:43:01,401
Eu tenho 60 anos
e eu ainda estou aqui.
736
00:43:01,568 --> 00:43:04,171
Espero que ele tenha sucesso.
737
00:43:04,238 --> 00:43:06,340
Eu estou contando com isso.
Extremamente.
738
00:43:06,406 --> 00:43:09,469
Minha primeira chance, depois de cinco anos,
sair da dívida.
739
00:43:09,476 --> 00:43:11,478
Ele fará ou não.
740
00:43:11,545 --> 00:43:14,114
Parece-me que ele tem
mais interesse nela,
741
00:43:14,115 --> 00:43:16,415
do que sobre dinheiro.
Não esqueça o negócio.
742
00:43:16,416 --> 00:43:19,286
O que quer que ele faça,
ele não vai esquecer o acordo.
743
00:43:19,289 --> 00:43:20,780
Vou te aconselhar uma coisa.
744
00:43:20,787 --> 00:43:24,391
Acalme-se até acabar.
Você está irritado.
745
00:43:24,458 --> 00:43:27,487
- Diga a ele se ele não conseguir ...
- Pare de tocar teatro.
746
00:43:27,494 --> 00:43:30,324
Se você quer ameaçar
ameaçar Nick.
747
00:43:30,330 --> 00:43:32,900
E deixe-me contar outra coisa.
748
00:43:32,967 --> 00:43:35,799
Eu não gosto de você,
não e nunca será.
749
00:43:35,802 --> 00:43:38,033
Me desculpe, eu o tinha
ele se envolveu com você.
750
00:43:38,038 --> 00:43:40,507
Fique longe de mim, entendeu?
751
00:44:06,934 --> 00:44:08,800
Eu gostaria de saber como dançar rumba.
752
00:44:08,802 --> 00:44:12,206
O homem parece um pouco bobo.
Aterra para a mulher.
753
00:44:12,272 --> 00:44:15,309
Não danço há anos.
754
00:44:15,375 --> 00:44:17,444
Eu dancei um pouco na Flórida.
755
00:44:17,458 --> 00:44:19,641
Então uma mulher me disse
ela ensinou rumba.
756
00:44:19,646 --> 00:44:23,450
Mas então ela não queria
não dance mais nada.
757
00:44:23,455 --> 00:44:25,450
- O que aconteceu com ela?
- Com quem?
758
00:44:25,452 --> 00:44:28,522
- Com aquela dançarina.
Acho que ele ainda mora na Flórida.
759
00:44:28,588 --> 00:44:32,392
- Porque voce esta interessado?
Eu só estava pensando.
760
00:44:42,836 --> 00:44:45,405
Dê para ele!
Dê para ele!
761
00:44:59,519 --> 00:45:01,888
Carregue-o!
Dê para ele!
762
00:45:04,091 --> 00:45:07,127
Cavalheiros! Mas ela selas!
Ele finalmente entendeu.
763
00:45:12,199 --> 00:45:14,501
Oito nove dez!
764
00:45:14,568 --> 00:45:17,537
Gancho certo!
Eu não te contei?
765
00:45:17,604 --> 00:45:20,000
Sim, ele disse.
766
00:45:20,140 --> 00:45:22,309
- Gladys, você está bem?
- Não, só ...
767
00:45:22,376 --> 00:45:24,811
É demais para você.
Vamos lá.
768
00:45:24,878 --> 00:45:26,246
E o jogo principal?
769
00:45:26,248 --> 00:45:28,181
- Fique.
- Isso não. EU...
770
00:45:28,182 --> 00:45:29,984
Vamos lá.
771
00:45:30,050 --> 00:45:33,453
Ele não pode fazer isso com a mão direita.
Eu imporia um a ele.
772
00:45:33,520 --> 00:45:35,255
Cale-se!
773
00:45:37,892 --> 00:45:40,122
Nick, querido!
O que você está fazendo aqui?
774
00:45:40,127 --> 00:45:42,362
Estou de férias.
Desculpe.
775
00:45:42,429 --> 00:45:44,665
Mas, me diga o que há de errado com ...
776
00:45:45,032 --> 00:45:47,034
Cale a boca querida!
777
00:45:47,101 --> 00:45:49,236
Lou. Estamos atrasados.
778
00:45:51,071 --> 00:45:52,406
Quem era aquele?
779
00:45:52,472 --> 00:45:55,442
Caixa no clube,
para onde eu fui.
780
00:45:55,509 --> 00:45:58,878
- Ele pode tocar rumba?
- Conheço mais de uma garota, não apenas uma.
781
00:45:58,945 --> 00:46:00,411
Não tenho dúvidas sobre isso.
782
00:46:00,414 --> 00:46:02,116
E agora, senhoras e senhores,
783
00:46:02,182 --> 00:46:04,584
jogo principal da noite.
784
00:47:04,178 --> 00:47:06,946
Que Bach é simplesmente incrível.
Não é mesmo, Sr. Hall?
785
00:47:06,947 --> 00:47:10,684
Bock [um copo de cerveja]?
Sim. Muito frio, com muita espuma.
786
00:47:24,331 --> 00:47:26,100
Outro copo?
787
00:47:26,166 --> 00:47:29,136
Não, obrigado.
Um uísque é o meu limite.
788
00:47:29,203 --> 00:47:33,071
Eu fico pensando
sobre como fazer seus negócios.
789
00:47:33,140 --> 00:47:35,375
Realmente? Estou com medo,
que eu o negligencio.
790
00:47:35,442 --> 00:47:37,611
Nós dois somos empreendedores,
791
00:47:37,677 --> 00:47:40,880
então eu vou direto ao ponto agora.
792
00:47:40,889 --> 00:47:44,281
Estou à procura de uma boa e confiável
investimento para a Sra. Halvorsen.
793
00:47:44,284 --> 00:47:46,150
Como você sabe,
Eu administro a propriedade dela.
794
00:47:46,153 --> 00:47:47,954
Eu não percebi isso.
- Sim.
795
00:47:47,955 --> 00:47:50,324
Eu não sei muito sobre construção naval,
796
00:47:50,390 --> 00:47:52,592
mas se houvesse uma possibilidade ...
797
00:47:52,659 --> 00:47:55,028
Você quer investir
para a nossa empresa?
798
00:47:55,095 --> 00:47:56,530
Estou realmente pensando sobre isso.
799
00:47:56,536 --> 00:47:58,830
Vou lhe dizer, Manning,
nós não precisamos de dinheiro.
800
00:47:58,832 --> 00:48:01,868
Temos clientes suficientes,
não precisamos vender ações.
801
00:48:01,935 --> 00:48:05,002
eu assumi
mas se você fizer uma exceção,
802
00:48:05,004 --> 00:48:07,834
como um amigo
para Gladys, não para mim.
803
00:48:07,841 --> 00:48:11,245
Eu gostaria de te satisfazer,
mas eu tenho um parceiro em Nova York.
804
00:48:11,311 --> 00:48:14,714
Eu falo com ele amanhã.
Vou pedir um favor a ele.
805
00:48:14,781 --> 00:48:18,284
- Isso seria legal da sua parte.
- Isso está fora de questão.
806
00:48:25,159 --> 00:48:29,529
Pai, Al Doyle ainda não chegou,
mas uma loira está te procurando.
807
00:48:29,596 --> 00:48:32,499
- O nome dela é Toni.
- Mande ela!
808
00:48:32,566 --> 00:48:35,000
Vamos garota!
809
00:48:35,001 --> 00:48:36,968
- Papai!
- Oi docinho.
810
00:48:36,970 --> 00:48:38,539
O que há de errado com você?
811
00:48:38,541 --> 00:48:40,638
Nick nunca dirá nada.
Sentar-se.
812
00:48:40,640 --> 00:48:43,071
Onde é?
Perdi o endereço que ele me deu.
813
00:48:43,076 --> 00:48:45,345
Eu tive que sair de Nova York.
Estou muito exausta!
814
00:48:45,346 --> 00:48:48,715
- Eu não consegui te encontrar.
- Acalme-se. Nada acontece.
815
00:48:48,782 --> 00:48:50,950
Al Doyle estará aqui em breve.
816
00:48:51,000 --> 00:48:52,718
Al Doyle?
Sim.
817
00:48:52,719 --> 00:48:55,088
Mal posso esperar.
Você conhece o endereço dele?
818
00:48:55,089 --> 00:48:57,023
- Claro.
- Você vai escrever para mim?
819
00:48:57,024 --> 00:48:59,055
- Certo.
- Mal posso esperar por ele.
820
00:48:59,056 --> 00:49:02,002
Ele tem uma casa na praia.
Muito legal.
821
00:49:02,003 --> 00:49:03,895
Você está vindo?
Por que a pressa?
822
00:49:03,897 --> 00:49:06,900
Você sabe como é.
Se ele soubesse que eu estava na cidade ...
823
00:49:06,966 --> 00:49:10,404
Mas você pode não encontrá-lo lá.
Também possui suítes no Marwood Arms Hotel.
824
00:49:10,470 --> 00:49:12,899
Mas eu não iria lá.
Esta é uma área restrita.
825
00:49:12,906 --> 00:49:14,841
Sim, entendi.
826
00:49:16,943 --> 00:49:20,597
Se Al Doyle vier,
Não diga a ele que eu estava aqui, ok?
827
00:49:20,614 --> 00:49:22,876
- Claro querido.
- Eu quero surpreender Nick.
828
00:49:22,882 --> 00:49:24,818
Não tenho dúvidas sobre isso.
829
00:49:40,600 --> 00:49:42,636
Toni!
830
00:49:42,702 --> 00:49:44,698
Oi, doutor!
- Oi.
831
00:49:44,704 --> 00:49:47,467
Não te vejo desde Miami.
Como você está?
832
00:49:47,474 --> 00:49:49,809
Ótimo.
Você está procurando pelo Nick?
833
00:49:49,876 --> 00:49:51,308
Sim, consegui o endereço dele.
834
00:49:51,311 --> 00:49:54,580
Não vá com ele muito rápido.
Você pode derrubar um carrinho de maçãs.
835
00:49:54,581 --> 00:49:57,777
Grande coisa, hein?
Tenho certeza de que você também está, não é?
836
00:49:57,784 --> 00:50:01,588
Eu trouxe para ele em uma bandeja.
Somos parceiros.
837
00:50:01,655 --> 00:50:04,518
Ótimo. Sem dúvida
até logo. Olá.
838
00:50:04,524 --> 00:50:06,660
Por que a pressa?
Vamos beber juntos?
839
00:50:06,661 --> 00:50:08,695
Eu não posso no momento. Mais tarde.
840
00:50:13,267 --> 00:50:14,901
Mais distante!
841
00:50:17,271 --> 00:50:18,801
Eu tenho um compromisso.
842
00:50:18,805 --> 00:50:21,640
Então você tem um compromisso.
Você não precisa pegar minha cabeça por causa disso.
843
00:50:21,641 --> 00:50:24,070
Parece que você perdeu o seu sentimento.
Quero dizer, por laços.
844
00:50:24,077 --> 00:50:26,646
- O que você quer?
Vou ver o papai.
845
00:50:26,648 --> 00:50:28,945
Ele quer ficar comigo
falar sobre o Doc.
846
00:50:28,948 --> 00:50:31,318
Ele está ficando cada vez mais irritado.
847
00:50:31,385 --> 00:50:33,647
- Tomar um banho.
- Ele é um vilão.
848
00:50:33,653 --> 00:50:35,588
- Estas a exagerar.
- Estou ficando desconfortável também.
849
00:50:35,589 --> 00:50:38,220
- Então tome aspirina.
- Olha, papai não é louco.
850
00:50:38,224 --> 00:50:40,455
Se ele está preocupado
são garantidos como justificados.
851
00:50:40,460 --> 00:50:43,029
Você não acredita em mim?
Está seco!
852
00:50:43,096 --> 00:50:45,699
Todo estupro,
como você está brincando com aquela senhora?
853
00:50:45,765 --> 00:50:48,595
Eles fazem uma pausa para considerar
que você não se esforça demais.
854
00:50:48,602 --> 00:50:51,971
Leva tempo.
E não a chame de dama!
855
00:50:52,038 --> 00:50:55,408
Você tem certeza por causa de
Você não está exagerando nessa aberração?
856
00:50:56,910 --> 00:50:58,644
No entanto, ele vai esperar.
Me escute.
857
00:50:58,645 --> 00:51:01,547
Doc é um vilão com irritante
reputação. Se ele encontrar
858
00:51:01,548 --> 00:51:03,744
que você o trai
voa para fora da pele.
859
00:51:03,750 --> 00:51:05,050
Deixe para mim.
860
00:51:05,051 --> 00:51:07,581
E o nosso dinheiro?
Nós gastamos como milionários.
861
00:51:07,587 --> 00:51:10,484
Aqui está sua suíte.
Uma casa na praia.
862
00:51:10,490 --> 00:51:12,919
E porque? Todo dinheiro
você está gastando aqui ...
863
00:51:12,926 --> 00:51:15,729
para aquela senhora.
Seremos uma holota.
864
00:51:15,795 --> 00:51:18,732
É o meu dinheiro.
Eu tenho que ir. Você vai
865
00:51:23,236 --> 00:51:26,966
Eu nunca te vi antes de um encontro
muito chateado. Nem mesmo com Toni.
866
00:51:26,973 --> 00:51:29,442
É disso que se obtém
quando ele se envolve com a gangue
867
00:51:29,443 --> 00:51:32,311
cafetões insignificantes.
Eles são sempre gananciosos e assustados.
868
00:51:32,312 --> 00:51:34,774
Papai me pegou
em problemas reais.
869
00:51:34,781 --> 00:51:36,983
Bem, não seria a primeira vez.
870
00:51:39,886 --> 00:51:42,455
Sinto muito, senhorita.
Eu estava convencido de que ele estava lá em cima.
871
00:51:42,456 --> 00:51:44,891
Talvez ele se foi.
- Eu vou ver por mim mesmo.
872
00:51:44,908 --> 00:51:48,055
Eu não recomendaria.
Sr. Lloyd muito bem ...
873
00:51:48,061 --> 00:51:49,596
Aqui está.
874
00:51:52,065 --> 00:51:55,568
Veja se ela é uma dama
Halvorsen no escritório e entretê-la.
875
00:51:55,569 --> 00:51:58,037
Esse negócio vai para o inferno.
876
00:52:00,407 --> 00:52:03,009
- Olá querida.
- O que você quer?
877
00:52:03,076 --> 00:52:05,179
Boas-vindas.
878
00:52:05,445 --> 00:52:07,847
Por que não nos sentamos
e não falamos?
879
00:52:09,349 --> 00:52:13,153
Como ela me encontrou?
- Quer saber os detalhes?
880
00:52:13,520 --> 00:52:15,822
Olha, eu não tenho tempo agora.
881
00:52:15,889 --> 00:52:18,725
Então você fará isso.
882
00:52:22,829 --> 00:52:25,864
Você não trairia o antigo
um amigo como eu, certo?
883
00:52:25,865 --> 00:52:28,695
Trair você?
Eu só peguei meu dinheiro.
884
00:52:28,702 --> 00:52:30,101
Sim. E o clube estabeleceu.
885
00:52:30,103 --> 00:52:32,938
- E seu amigo deixou você.
- eu deixei o dele ...
886
00:52:32,939 --> 00:52:35,909
E você fez bem.
Acabamos. Por sua causa.
887
00:52:35,975 --> 00:52:37,911
Você não vai se livrar de mim tão facilmente.
888
00:52:45,619 --> 00:52:49,589
Isso deveria ser a ovelha?
Parabéns se você pegá-la.
889
00:52:55,662 --> 00:52:58,031
Olá, Gladys.
Você estava me esperando?
890
00:52:58,097 --> 00:53:02,035
- Não, eu tomei café.
- Você vai tomar uma bebida comigo?
891
00:53:02,036 --> 00:53:03,669
Adendo.
892
00:53:06,840 --> 00:53:09,475
Se acalme!
Eu posso tirar você daqui.
893
00:53:09,476 --> 00:53:11,610
Eu diria que o ganso
ela é pateta nisso.
894
00:53:11,611 --> 00:53:15,415
- Sério? Vamos dar um passeio.
- Eu não gosto dessa pressa.
895
00:53:15,416 --> 00:53:18,901
Isso é o que você deveria ter pensado,
quando Nick confiou seu dinheiro para você.
896
00:53:18,902 --> 00:53:21,050
É sobre muito.
Então não enfie o nariz ...
897
00:53:21,054 --> 00:53:22,621
Ou o que?
898
00:53:33,900 --> 00:53:37,671
Eu sei que isso não me preocupa, mas ...
899
00:53:39,172 --> 00:53:42,676
você foi rude o suficiente com a garota.
Esse não é o seu estilo.
900
00:53:42,742 --> 00:53:47,146
Eu não queria falar com ela.
Se eu fosse rude, peço desculpas.
901
00:53:48,882 --> 00:53:52,051
- Nós vamos à praia?
- Sim.
902
00:53:52,118 --> 00:53:54,220
- Mas eu tenho uma ideia melhor.
- E aí?
903
00:53:54,227 --> 00:53:57,588
Nós vamos pegar o carro, eu vou dirigir
e você não perguntará nada.
904
00:53:57,591 --> 00:53:59,659
Por que não? Quando eu
ele dirigiu por toda a Itália em um jipe,
905
00:53:59,660 --> 00:54:01,855
por que eu deveria
medo de ir com você?
906
00:54:01,861 --> 00:54:04,998
Só por sua causa
Vou queimar em uma árvore.
907
00:55:04,691 --> 00:55:07,694
- Lindo, não é?
- De fato.
908
00:55:18,538 --> 00:55:20,672
Talvez nós
eles tiveram que ir à praia.
909
00:55:20,674 --> 00:55:22,208
Não, é legal aqui.
910
00:55:28,481 --> 00:55:32,018
- Nós estamos indo para dentro?
- Mas o que mais podemos fazer?
911
00:55:32,085 --> 00:55:33,853
Provavelmente sim.
912
00:56:40,053 --> 00:56:42,756
A porta estava aberta,
então nós entramos.
913
00:56:42,822 --> 00:56:44,791
Você é bem vindo aqui.
914
00:56:44,858 --> 00:56:46,860
Você quer que eu te acompanhe?
915
00:56:46,926 --> 00:56:49,663
O que você acha?
916
00:56:49,729 --> 00:56:53,566
- Podemos apenas dar uma olhada?
- Boa ideia.
917
00:56:53,633 --> 00:56:55,234
Quantos anos tem essa igreja?
918
00:56:55,301 --> 00:56:58,805
Em 1776
foi fundada por três padres,
919
00:56:58,872 --> 00:57:01,174
Serra, Mugartegui e Amurrio.
920
00:57:01,175 --> 00:57:03,970
Provavelmente indo
sobre a parte mais antiga da missão.
921
00:57:03,977 --> 00:57:07,000
Muito interessante.
922
00:57:07,280 --> 00:57:10,750
Obrigado.
Será para os pobres.
923
00:57:10,817 --> 00:57:14,053
Se você precisar de mim,
você vai me encontrar do lado de fora dessa porta.
924
00:57:14,120 --> 00:57:16,990
- Obrigado pai.
- Obrigado.
925
00:57:17,000 --> 00:57:19,318
Eu não sabia,
se devo doar dinheiro para ele.
926
00:57:19,325 --> 00:57:21,295
Ele os aceitou.
927
00:57:26,032 --> 00:57:29,568
- De onde isso vem?
- Claro da escola.
928
00:57:29,635 --> 00:57:32,739
- Você não a notou?
- Não.
929
00:57:32,806 --> 00:57:36,442
Eu me pergunto,
onde a porta leva.
930
00:57:36,509 --> 00:57:40,146
Eu não acho que você goste daqui.
Eu estraguei sua viagem.
931
00:57:40,213 --> 00:57:42,882
Desculpe,
vamos sair.
932
00:57:53,226 --> 00:57:57,000
- Lindo, não é?
- Muito.
933
00:58:03,636 --> 00:58:05,809
Eu não te conheço.
934
00:58:07,536 --> 00:58:09,709
Eu estava pensando na Itália.
935
00:58:09,776 --> 00:58:13,947
Isso me lembrou algumas igrejas,
que eu vi lá.
936
00:58:14,013 --> 00:58:16,215
Eles estavam em ruínas.
937
00:58:16,282 --> 00:58:19,318
Eles tinham buracos nos telhados,
as estátuas estavam no chão,
938
00:58:19,385 --> 00:58:23,890
pinturas rasgadas em pedaços,
tudo destruído.
939
00:58:23,957 --> 00:58:26,993
- Eu sinto muito.
- Nada.
940
00:58:27,060 --> 00:58:29,963
Talvez eu tenha esquecido rápido demais.
941
00:58:31,097 --> 00:58:33,432
Pena que as pessoas não entendem isso.
942
00:58:34,834 --> 00:58:38,004
O mundo é incrível,
se alguém é feliz.
943
00:58:39,372 --> 00:58:41,140
Você está feliz
944
00:58:43,309 --> 00:58:44,978
Eu não estava.
945
00:58:46,379 --> 00:58:47,881
Quando?
946
00:58:48,447 --> 00:58:50,449
Até eu conhecer você.
947
00:59:13,873 --> 00:59:17,476
Eu sinto que estou
ela esteve esperando por você a vida toda.
948
00:59:46,005 --> 00:59:48,341
Nono andar,
Sra. Halvorsen.
949
00:59:48,407 --> 00:59:50,043
Sim claro.
950
00:59:50,309 --> 00:59:52,678
- Vejo você no jantar.
- Às sete.
951
01:00:04,157 --> 01:00:05,659
Obrigado.
952
01:00:06,425 --> 01:00:09,295
O que eu disse-lhe?
Eu sabia que isso iria acontecer.
953
01:00:09,362 --> 01:00:10,862
Realmente?
954
01:00:10,863 --> 01:00:12,966
Mas você não sabe o que eu sei.
955
01:00:20,039 --> 01:00:22,176
Olá Blake.
956
01:00:23,442 --> 01:00:25,605
- O que você quer?
- Tenha uma conversa.
957
01:00:25,611 --> 01:00:28,044
Eu tenho o suficiente,
como Al e papai me pressionam.
958
01:00:28,047 --> 01:00:31,148
Não temos nada para conversar.
Você é louco por chegar tão longe.
959
01:00:31,150 --> 01:00:33,415
Eu não tinha outro jeito
como te ver.
960
01:00:33,419 --> 01:00:36,822
Eu espanei meu terno
e joguei os dados.
961
01:00:36,890 --> 01:00:38,985
- Vamos, fogo!
- Não me persiga.
962
01:00:38,992 --> 01:00:40,526
Você tem que me ouvir.
963
01:00:40,533 --> 01:00:43,294
- Mas rápido.
Eu tive um encontro com os meninos.
964
01:00:43,296 --> 01:00:45,465
Não gostamos de como isso se desenvolve.
965
01:00:45,466 --> 01:00:48,033
- Quero dizer algumas palavras para você.
- Sobre o que?
966
01:00:48,034 --> 01:00:50,401
Pare de brincar
e vá em frente!
967
01:00:50,403 --> 01:00:52,606
Esquecê-la e fazer o negócio!
968
01:00:52,972 --> 01:00:56,669
Devo cuidar disso ou não?
Se você quiser levá-lo em vez de mim ...
969
01:00:56,675 --> 01:00:59,999
Estou feliz que você me lembrou.
Porque eu estou assumindo.
970
01:01:00,002 --> 01:01:05,018
- Era exatamente o que eu queria ...
- Que bom, eu nunca quis fazer isso.
971
01:01:05,484 --> 01:01:07,000
Saia agora!
972
01:01:08,687 --> 01:01:11,824
Suponha
que vamos esperar mais uma semana.
973
01:01:11,891 --> 01:01:13,727
Vou deixar para você, é seu.
974
01:01:13,728 --> 01:01:17,429
Eu não quero nada para fazer
com impostores miseráveis e gananciosos,
975
01:01:17,430 --> 01:01:20,432
quem usa uma arma.
Tal ação leva tempo.
976
01:01:20,433 --> 01:01:23,802
OK eu vou esperar.
Mas sem trapaça.
977
01:01:23,869 --> 01:01:27,140
- Você está me ameaçando?
- Fique atrás!
978
01:01:27,206 --> 01:01:30,476
Se você quer brincar comigo,
Eu vou dar para você!
979
01:01:34,813 --> 01:01:37,683
Eu só uso isso
em uma situação extrema.
980
01:01:39,352 --> 01:01:41,154
Tudo bem, Blake.
981
01:01:42,621 --> 01:01:44,457
Faça isso rápido.
982
01:02:05,811 --> 01:02:07,146
Sr. Manning.
983
01:02:07,213 --> 01:02:09,282
Você viu o homem?
984
01:02:09,348 --> 01:02:11,485
Não foi possível impedir.
985
01:02:14,920 --> 01:02:18,455
Quando eu estava dirigindo na Flórida,
era um grande jogador.
986
01:02:18,456 --> 01:02:20,759
Ele traiu as corridas.
987
01:02:20,826 --> 01:02:24,797
Realmente? Que pessoa assim
ele trabalha neste hotel?
988
01:02:24,863 --> 01:02:27,200
Ele estava visitando o Sr. Lloyd.
989
01:02:31,837 --> 01:02:34,073
Nono andar, senhor.
990
01:02:34,140 --> 01:02:35,508
Obrigado.
991
01:02:46,185 --> 01:02:48,183
Boa noite, Doris.
- Boa noite senhor.
992
01:02:48,187 --> 01:02:50,055
A Sra. Halvorsen está aqui?
993
01:02:50,056 --> 01:02:52,092
Vamos lá.
994
01:02:53,159 --> 01:02:56,295
Onde você esteve?
Eu estava procurando por você.
995
01:02:57,796 --> 01:02:59,465
Que linda orquídea.
996
01:02:59,532 --> 01:03:03,136
- Você pode levá-la para jantar.
- Obrigado.
997
01:03:03,202 --> 01:03:05,438
Mas eu não posso ir com você.
998
01:03:05,704 --> 01:03:08,000
- Você vai com o Lloyd?
- Sim.
999
01:03:08,274 --> 01:03:10,076
Ela estará aqui em um minuto.
1000
01:03:10,143 --> 01:03:12,411
- Esperançosamente...
- Venha conosco, se quiser.
1001
01:03:12,412 --> 01:03:15,280
Não quero incomodar, mas, francamente,
Estou um pouco preocupado.
1002
01:03:15,281 --> 01:03:16,999
- Por causa de quê?
Por causa de Lloyd.
1003
01:03:17,000 --> 01:03:20,544
Nós não o conhecemos. Só sabemos
o que ele nos contou sobre si mesmo.
1004
01:03:20,546 --> 01:03:22,523
Não sabemos nada sobre ele.
1005
01:03:24,190 --> 01:03:26,159
Eu sei uma coisa
1006
01:03:29,195 --> 01:03:31,564
Eu estou feliz.
1007
01:03:32,998 --> 01:03:35,534
Feliz,
como nunca antes na vida.
1008
01:03:35,601 --> 01:03:39,405
Eu irei.
Talvez nos encontremos hoje à noite.
1009
01:03:39,872 --> 01:03:41,307
Possivelmente.
1010
01:03:41,374 --> 01:03:44,577
The Charles,
obrigado pela orquídea.
1011
01:03:44,843 --> 01:03:46,445
Seja bem-vindo.
1012
01:04:16,775 --> 01:04:18,511
Este é Manning.
1013
01:04:18,577 --> 01:04:21,547
Eu gostaria de um escritorio
promotor.
1014
01:04:23,000 --> 01:04:24,915
- Sim, eu sei, mas ...
- Cale-se!
1015
01:04:24,917 --> 01:04:27,051
Eu só estou lhe dizendo
O que eu ouvi.
1016
01:04:27,053 --> 01:04:29,122
Vamos bater nos sapatos,
assim que eu receber a reserva.
1017
01:04:29,123 --> 01:04:30,999
- E os negócios?
- cancelado.
1018
01:04:31,000 --> 01:04:34,287
Pai, diga alguma coisa.
Foi ideia sua.
1019
01:04:34,293 --> 01:04:35,628
Deixe ele falar.
1020
01:04:35,629 --> 01:04:38,230
Eu não gosto nada disso.
Estou indo embora!
1021
01:04:38,231 --> 01:04:40,199
Doc ficará furioso.
1022
01:04:40,266 --> 01:04:42,328
- Eu pago.
- Espere um minuto.
1023
01:04:42,335 --> 01:04:44,036
Quão?
Você estragou algo?
1024
01:04:44,037 --> 01:04:46,105
Pagarei com meu próprio dinheiro.
1025
01:04:46,107 --> 01:04:49,105
O que? Não fique sentado aqui!
Aquele cara estragou tudo!
1026
01:04:49,108 --> 01:04:50,943
Você garantiu a todos 30 bandejas.
1027
01:04:50,944 --> 01:04:53,075
- Isso é muito dinheiro.
- Vou manter minha promessa.
1028
01:04:53,078 --> 01:04:55,981
Eu sinto muito por voce,
mas eu vou cuidar de você.
1029
01:04:55,982 --> 01:04:58,677
- Quando você paga o Doc.
- Esperem vocês dois!
1030
01:04:58,684 --> 01:05:00,786
Pelo que vocês dois são loucos?
Você paga Doc.
1031
01:05:00,787 --> 01:05:04,257
Você pagará o Joker e o Shaker,
até pai. E o que vai acontecer comigo?
1032
01:05:04,258 --> 01:05:06,358
- Você está voltando para Nova York comigo.
- E como?
1033
01:05:06,359 --> 01:05:09,425
Quando você paga a todos,
você não terá dinheiro.
1034
01:05:09,428 --> 01:05:11,724
Eu não entendi. Por que Nova York?
1035
01:05:11,730 --> 01:05:13,932
- A viúva virá conosco?
- Não.
1036
01:05:13,999 --> 01:05:16,533
Ou ele a jogou ao mar,
ou eu não entendo nada.
1037
01:05:16,535 --> 01:05:18,100
Não há nada de errado nisso.
1038
01:05:18,101 --> 01:05:21,105
Vá para a praia, faça as malas,
pagar em casa.
1039
01:05:21,106 --> 01:05:24,577
Ligue para Doc que ele vai
nos encontraremos às oito no café.
1040
01:05:24,578 --> 01:05:27,713
Esperar! Tudo bem, os negócios vão para o inferno,
mas não seja tolo.
1041
01:05:27,714 --> 01:05:30,515
Por que você deveria pagar
para aqueles mendigos? Vamos evaporar.
1042
01:05:30,516 --> 01:05:32,485
Eu tenho que responder isso?
1043
01:05:32,551 --> 01:05:36,555
Ele tem que pagá-los.
Ele tem uma reputação muito boa.
1044
01:05:36,556 --> 01:05:38,424
Além disso, se eles não pagarem,
1045
01:05:38,425 --> 01:05:42,058
Doc, e ele vai cuidar disso
ele nunca deixará a viúva e Manning em paz.
1046
01:05:42,060 --> 01:05:44,000
Exatamente.
1047
01:05:44,230 --> 01:05:46,132
Eu tenho algo a fazer.
1048
01:05:47,666 --> 01:05:51,036
Você pode imaginar um cara
amar uma mulher por 30 bandejas,
1049
01:05:51,037 --> 01:05:53,751
e depois deixá-los nadar de qualquer maneira?
Isso não faz sentido.
1050
01:05:53,755 --> 01:05:54,999
Em mim.
1051
01:05:55,000 --> 01:05:58,010
Por que você não disse nada a ele.
Ele escutará você.
1052
01:05:58,076 --> 01:06:00,813
O que eu entrei nele.
1053
01:06:01,180 --> 01:06:05,653
Se eu tivesse, 30 anos atrás,
o bom senso dele.
1054
01:06:07,720 --> 01:06:10,022
O que está acontecendo, Charles?
1055
01:06:10,088 --> 01:06:12,525
Gladys, eu ...
1056
01:06:12,591 --> 01:06:15,628
- Eu não sei como...
Charles.
1057
01:06:15,694 --> 01:06:19,031
Pare de gaguejar
e vire-o já.
1058
01:06:19,038 --> 01:06:21,022
Quando é tão difícil dizer.
1059
01:06:21,033 --> 01:06:23,008
Eu descobri que o Sr. Lloyd
1060
01:06:23,010 --> 01:06:26,205
não é o que finge ser.
1061
01:06:26,472 --> 01:06:30,509
- O que você quer dizer?
- Receio que ele seja um trapaceiro.
1062
01:06:32,478 --> 01:06:34,413
É ridículo.
1063
01:06:36,415 --> 01:06:38,711
Como você pode ser tão tolo?
1064
01:06:38,717 --> 01:06:42,321
Eu também não acredito.
Eu falei com ele no telefone.
1065
01:06:42,322 --> 01:06:45,370
Eu disse a ele que iria emitir um cheque para ele.
Ele estará aqui em um minuto.
1066
01:06:45,371 --> 01:06:48,327
Você quer me dizer
que ele quer nos vender ações sem valor?
1067
01:06:48,328 --> 01:06:51,229
Sim. Na realidade
é chamado Nick Blake.
1068
01:06:51,231 --> 01:06:54,467
Ele é um impostor conhecido.
Eu posso fazer isso por você.
1069
01:06:54,633 --> 01:06:55,999
Charles.
1070
01:06:56,001 --> 01:06:58,994
Como você pode acreditar
uma história tão absurda?
1071
01:07:00,005 --> 01:07:01,439
Próximo.
1072
01:07:01,440 --> 01:07:03,842
Olá, Manning. Gladys.
1073
01:07:04,209 --> 01:07:07,511
Eu estava tentando ligar para você.
- Charles me pediu para vir.
1074
01:07:07,513 --> 01:07:09,882
Tão bem.
Tenho más notícias.
1075
01:07:09,948 --> 01:07:12,815
- O que aconteceu?
- Não podemos vender suas ações.
1076
01:07:12,818 --> 01:07:14,980
Nossa empresa está com problemas.
1077
01:07:14,987 --> 01:07:17,020
Eu diria agora
investir não recomendado.
1078
01:07:17,022 --> 01:07:19,592
Não antes de investigar.
1079
01:07:19,658 --> 01:07:20,859
Usuario.
1080
01:07:20,926 --> 01:07:23,396
- Você vai demorar?
- Espero que não.
1081
01:07:23,462 --> 01:07:25,164
Eu estou muito desapontado.
1082
01:07:25,166 --> 01:07:28,033
É difícil encontrar um bom investimento.
1083
01:07:28,035 --> 01:07:30,645
- Talvez quando se acalme ...
- Não posso prometer nada.
1084
01:07:30,646 --> 01:07:34,505
Se eu não gostar,
Eu posso me retirar da Convenção.
1085
01:07:34,507 --> 01:07:36,669
Temos que cancelar nossa reunião.
1086
01:07:36,675 --> 01:07:39,478
- Ver você de novo?
- Claro.
1087
01:07:40,779 --> 01:07:44,000
Vamos nos encontrar às cinco no bar?
1088
01:07:44,350 --> 01:07:47,252
Adeus, Manning.
- Tchau.
1089
01:07:55,227 --> 01:07:57,229
E daí?
1090
01:07:59,232 --> 01:08:03,000
Sra. Halvorsen, Sr. Johnson,
do escritório do promotor público.
1091
01:08:03,001 --> 01:08:05,371
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhece-lo também.
1092
01:08:05,438 --> 01:08:08,040
Era Nick Blake,
se não me engano.
1093
01:08:09,007 --> 01:08:10,476
Não.
1094
01:08:12,044 --> 01:08:15,548
- Você deve estar errado.
Eu não estava errado.
1095
01:08:15,555 --> 01:08:17,948
- Por que você não o prende?
- Em qual base?
1096
01:08:17,950 --> 01:08:20,619
Ele não cometeu nenhum crime.
1097
01:08:20,686 --> 01:08:22,655
Ele não aceitou o cheque, recusou.
1098
01:08:22,721 --> 01:08:24,923
Como você pode deixá-lo escapar?
1099
01:08:24,990 --> 01:08:28,987
O que eu posso fazer? Ele sempre tem
muito dinheiro, os melhores advogados.
1100
01:08:28,994 --> 01:08:31,064
Até agora ninguém foi capaz de fazer nada por ele.
1101
01:08:31,065 --> 01:08:34,065
Geralmente é proeminente
clientela. Eles não gostam de confessar,
1102
01:08:34,066 --> 01:08:35,700
que eles foram pegos.
1103
01:08:35,701 --> 01:08:38,504
Claro, para ele, você é
inteligente demais, Sr. Manning.
1104
01:08:38,571 --> 01:08:41,533
Cuidado!
Se ele fizer alguma coisa, me avise.
1105
01:08:41,540 --> 01:08:43,876
- Tenha uma boa tarde.
- Tenha uma boa tarde.
1106
01:09:01,326 --> 01:09:03,956
Eu quero levar todo mundo
bagagem na estação.
1107
01:09:03,962 --> 01:09:06,231
Estou saindo antes das quatro.
1108
01:09:06,298 --> 01:09:07,733
Mais distante.
1109
01:09:08,000 --> 01:09:09,302
Obrigado.
1110
01:09:09,868 --> 01:09:12,806
Gladys!
- Mal posso esperar até as cinco horas.
1111
01:09:13,472 --> 01:09:15,133
Algo está errado?
1112
01:09:15,140 --> 01:09:17,342
Eu quero saber a verdade.
1113
01:09:17,410 --> 01:09:20,000
É o seu nome Blake?
1114
01:09:20,278 --> 01:09:22,347
Sim.
Quem te disse isso?
1115
01:09:22,415 --> 01:09:25,083
Charles e o homem do escritório
promotor.
1116
01:09:25,150 --> 01:09:27,620
Eu ainda não consigo acreditar.
1117
01:09:27,686 --> 01:09:30,189
Confie em mim, é verdade.
1118
01:09:38,564 --> 01:09:41,226
Você não queria cinco
para me encontrar?
1119
01:09:41,233 --> 01:09:43,370
- Não.
- Mas Nick ...
1120
01:09:44,937 --> 01:09:48,006
Eu não sei nada.
1121
01:09:48,008 --> 01:09:49,805
Apenas esqueça tudo.
1122
01:09:49,808 --> 01:09:53,046
Ninguém se machucou.
Apenas diga adeus.
1123
01:10:01,820 --> 01:10:04,157
Eu não posso simplesmente dizer adeus.
1124
01:10:04,923 --> 01:10:08,226
Você diz que nada aconteceu com ninguém.
E quanto a mim?
1125
01:10:08,227 --> 01:10:10,947
Você poderia ter sido pior.
Eu estava falando do seu dinheiro.
1126
01:10:11,764 --> 01:10:14,166
Então, por que você não os levou?
quando Charles ofereceu a você?
1127
01:10:14,167 --> 01:10:17,302
Eu assumi,
que eu vou conseguir mais.
1128
01:10:17,369 --> 01:10:19,572
Foi por minha causa, não foi?
1129
01:10:19,838 --> 01:10:22,150
Depois daquela viagem
você simplesmente não podia ...
1130
01:10:22,174 --> 01:10:24,343
O que isso importa?
Não temos chance.
1131
01:10:24,410 --> 01:10:26,205
Nós somos muito diferentes.
1132
01:10:26,211 --> 01:10:28,831
Vá para as pessoas que você conhece.
Esqueça tudo.
1133
01:10:28,847 --> 01:10:31,850
Eu não quero esquecer. Eu te amo.
Vamos começar do começo.
1134
01:10:31,917 --> 01:10:34,853
- Pessoas como eu não mudam.
- Você mudou.
1135
01:10:34,920 --> 01:10:37,740
O que isso importa
o que você esteve antes?
1136
01:10:37,756 --> 01:10:40,126
Nós nos amamos.
1137
01:10:47,766 --> 01:10:50,435
Eu deveria ter percebido isso.
1138
01:10:50,503 --> 01:10:53,339
Fazia parte do plano.
1139
01:10:59,011 --> 01:11:01,247
Não foi.
1140
01:11:01,814 --> 01:11:03,416
Acredite em mim.
1141
01:11:04,282 --> 01:11:06,119
Eu te amo.
1142
01:11:24,169 --> 01:11:25,504
Olá Ale.
1143
01:11:25,571 --> 01:11:27,301
Como você entrou?
1144
01:11:27,305 --> 01:11:29,842
Pela porta.
Foi desbloqueado.
1145
01:11:29,908 --> 01:11:31,733
O que você está comemorando?
1146
01:11:31,744 --> 01:11:34,247
Ainda bem que Nick não está aqui.
1147
01:11:34,813 --> 01:11:38,416
Eu quero te despedir
mas de alguma forma não me apetece.
1148
01:11:38,483 --> 01:11:40,619
Você quer chorar no seu ombro?
1149
01:11:40,686 --> 01:11:43,789
Como vai?
Ou não devo perguntar?
1150
01:11:43,856 --> 01:11:46,859
Não é possível.
É fim!
1151
01:11:46,925 --> 01:11:51,129
Se eu tivesse um pedaço de corda,
Eu me enforcaria.
1152
01:11:51,196 --> 01:11:53,465
- Você está de brincadeira?
- Sim! Hahaha!
1153
01:11:53,532 --> 01:11:55,233
Eu vou começar a rir.
1154
01:11:55,300 --> 01:11:58,704
Os palhaços do exército são os culpados.
Eles fizeram uma lavagem cerebral nele.
1155
01:11:58,871 --> 01:12:01,888
Ele se apaixonou por ela primeiro
senhoras, então ele se recusou a traí-la,
1156
01:12:01,889 --> 01:12:03,952
porque era contra
seus princípios. Ou algo assim.
1157
01:12:03,953 --> 01:12:05,711
Ok, se ele quiser?
1158
01:12:05,712 --> 01:12:08,311
Mas não precisa ser por isso
tapa nosso dinheiro.
1159
01:12:08,313 --> 01:12:12,017
- Até papai desistiu ...
- Você fala, mas eu não entendo nada.
1160
01:12:12,084 --> 01:12:16,889
Eu disse claramente. Se você é
tão estúpido que você não entende ...
1161
01:12:16,955 --> 01:12:21,493
Estremeci
da Broadway para aqui, e por quê?
1162
01:12:21,560 --> 01:12:24,129
Acabei de pegar o trem.
1163
01:12:24,216 --> 01:12:26,164
Agora eles podem nos enviar de volta.
1164
01:12:26,165 --> 01:12:27,764
Dinheiro na entrega.
1165
01:12:27,765 --> 01:12:30,701
Você quer dizer Nick
vai pagar Doc e seu filho?
1166
01:12:30,702 --> 01:12:32,906
Exatamente. Do nosso dinheiro.
1167
01:12:34,172 --> 01:12:36,242
Isso não faz sentido.
1168
01:12:36,809 --> 01:12:41,000
Você está dizendo que ele a ama?
1169
01:12:42,214 --> 01:12:44,182
Ele tem riqueza na ponta dos dedos,
1170
01:12:44,183 --> 01:12:46,418
mas ele não quer compartilhar com ninguém.
1171
01:12:46,484 --> 01:12:50,222
Então ele paga, ele vai
no seco, além disso, ele recebe uma viúva.
1172
01:12:50,288 --> 01:12:52,858
Eu vi ela.
Eu nem estou surpreso.
1173
01:12:52,925 --> 01:12:56,361
Ela também é pateta,
você tinha que saber disso.
1174
01:12:56,428 --> 01:12:58,290
Ambos desaparecem para o leste.
1175
01:12:58,296 --> 01:13:01,466
Eles vão se casar, eles vão viver
felizes para sempre,
1176
01:13:01,467 --> 01:13:03,602
cercado por vários milhões.
1177
01:13:03,669 --> 01:13:05,470
Você diz ...
1178
01:13:05,537 --> 01:13:08,941
Eu o conheço muito bem.
Ele pode enganar você, mas ele não vai me enganar.
1179
01:13:09,007 --> 01:13:11,043
Ele vai perder seu dinheiro,
1180
01:13:11,309 --> 01:13:13,595
mas arrecada alguns milhões.
1181
01:13:15,000 --> 01:13:17,315
Ele estava no exterior por isso
curto demais.
1182
01:13:17,316 --> 01:13:20,753
Talvez você tenha se apaixonado por alguma coisa.
Esperar! Sentar-se!
1183
01:13:20,819 --> 01:13:22,387
Não tenho tempo.
1184
01:13:24,089 --> 01:13:27,925
Mal posso esperar para ver
O rosto de Doc quando ele ouve.
1185
01:13:27,926 --> 01:13:30,395
Adeus, Ale.
- Espere um minuto!
1186
01:13:53,686 --> 01:13:56,618
- Onde estão o Coringa e o Shaker?
- Nós mesmos falaremos sobre isso.
1187
01:13:56,621 --> 01:13:58,852
Al não te disse
que eu quero pagar você?
1188
01:13:58,957 --> 01:14:01,026
Então ligue para eles.
1189
01:14:01,293 --> 01:14:04,225
- Estou esperando 15 minutos.
Estranho, você não confia em mim.
1190
01:14:04,229 --> 01:14:07,232
- E eu tive que confiar em você o tempo todo.
- Então aperte.
1191
01:14:07,299 --> 01:14:10,202
Primeiro, conte-me sobre a captura.
O que foi isso? Difícil?
1192
01:14:10,211 --> 01:14:11,984
Não tenho nada para lhe dizer.
1193
01:14:11,985 --> 01:14:15,033
Eu garanti 30%
de 100 bandejas. Eu os tenho aqui.
1194
01:14:15,040 --> 01:14:16,608
Se você quiser, ligue para o garoto.
1195
01:14:16,675 --> 01:14:20,078
Não tenho pressa,
mas você sabe como são os caras.
1196
01:14:20,145 --> 01:14:22,848
Até US $ 100 os farão felizes.
1197
01:14:22,915 --> 01:14:26,318
- Eles vão tirar isso de você.
- Pare de tagarelar e finalmente jogue fora!
1198
01:14:26,384 --> 01:14:30,044
Essa garantia não significava nada.
Não sabemos o quanto isso é.
1199
01:14:30,055 --> 01:14:32,084
- Eu já te disse.
- Eu acredito em você.
1200
01:14:32,090 --> 01:14:35,060
Mas eu tenho esse sentimento
que você se cansou disso.
1201
01:14:35,061 --> 01:14:37,405
Você quer se livrar de nós,
é por isso que você quer nos pagar.
1202
01:14:37,406 --> 01:14:39,897
Você quer 30 bandejas ou não?
Você não vai conseguir mais.
1203
01:14:39,898 --> 01:14:43,802
Eu me diverti enquanto você estava
ele perdeu tempo com a dama.
1204
01:14:43,803 --> 01:14:45,370
Mas acabou para mim.
1205
01:14:45,371 --> 01:14:48,040
Peço pela última vez.
Você os quer ou não?
1206
01:14:48,106 --> 01:14:51,810
Sentar-se.
Estou apontando um revólver para você.
1207
01:14:51,877 --> 01:14:53,912
Você acha que pode alcançar todos.
1208
01:14:53,913 --> 01:14:56,211
- Agora eu decido.
- Mas decida rapidamente.
1209
01:14:56,214 --> 01:14:58,584
Você não acha,
que você me pague as migalhas,
1210
01:14:58,589 --> 01:15:01,653
você dirige dois milhões
e você irá apreciá-los.
1211
01:15:01,655 --> 01:15:03,121
Você é realmente louco.
1212
01:15:03,122 --> 01:15:05,390
eu acho
que a viúva vale 2 milhões.
1213
01:15:05,391 --> 01:15:08,725
30% disso são 600 bandejas.
Você nos deve 600 bandejas.
1214
01:15:08,727 --> 01:15:10,761
- Isso é tudo?
- Eu sei, é muito.
1215
01:15:10,763 --> 01:15:12,595
Você vai pagar
gradualmente após 50 bandejas.
1216
01:15:12,597 --> 01:15:14,198
Se eu recusar?
1217
01:15:14,199 --> 01:15:17,162
Você não será tão tolo.
Você terá muita poeira.
1218
01:15:17,169 --> 01:15:19,171
Claro,
se algo não acontecer com você
1219
01:15:19,172 --> 01:15:22,101
vamos dizer um acidente.
Vou chegar a eles de um jeito ou de outro.
1220
01:15:22,107 --> 01:15:25,844
- E não estou acasalando com ninguém.
- Eu vou te pegar.
1221
01:15:25,866 --> 01:15:28,380
Ele só quer pensar um pouco.
1222
01:15:38,757 --> 01:15:40,393
Levante-se!
1223
01:15:41,359 --> 01:15:43,011
Você está cortado, doutor.
1224
01:15:43,028 --> 01:15:46,031
Eu queria pagar você.
Você nem consegue um sexto agora.
1225
01:15:46,032 --> 01:15:48,831
Mais uma vez
você cruzar o caminho, eu vou apertar você.
1226
01:15:48,833 --> 01:15:50,568
Saia agora!
1227
01:15:55,040 --> 01:15:57,810
Como quiser.
Agora você está em vantagem
1228
01:15:57,816 --> 01:15:59,344
mas isso pode mudar.
1229
01:15:59,345 --> 01:16:02,380
Mover! Na minha frente
você não precisa jogar teatro.
1230
01:16:50,095 --> 01:16:51,560
E daí?
1231
01:16:51,563 --> 01:16:54,332
- Ele está furioso.
- Era disso que eu tinha medo.
1232
01:16:54,399 --> 01:16:56,833
- O que aconteceu?
- Agora não é a hora.
1233
01:16:56,835 --> 01:16:58,603
Quando sai
observe ele.
1234
01:16:58,604 --> 01:17:01,305
Eu estou indo para o hotel para ter certeza
se Gladys está bem.
1235
01:17:01,306 --> 01:17:03,140
- Eu não penso em nada.
- Esperar!
1236
01:17:03,141 --> 01:17:05,776
Se você encontrar algo
me ligue no hotel.
1237
01:17:05,777 --> 01:17:07,945
eu sabia
que terminará mal.
1238
01:17:07,947 --> 01:17:09,482
Vamos lá.
1239
01:17:13,085 --> 01:17:16,121
Eu vou dirigir.
Eu sei disso melhor que você.
1240
01:17:44,482 --> 01:17:46,084
901
1241
01:17:48,320 --> 01:17:50,523
Então tente 909.
1242
01:17:52,124 --> 01:17:53,822
Não importa, obrigado.
1243
01:17:53,825 --> 01:17:56,228
- Cadê Gladys?
- Eu também estou procurando por ela.
1244
01:17:56,294 --> 01:17:58,323
- Você não sabe onde ele está?
- Exatamente!
1245
01:17:58,330 --> 01:18:00,464
- Se você sabe alguma coisa ...
- Acalme-se!
1246
01:18:00,465 --> 01:18:02,334
Também quero encontrá-la.
1247
01:18:02,400 --> 01:18:05,535
Você está procurando a Sra. Halverson?
Eu estava comendo ...
1248
01:18:05,537 --> 01:18:07,805
- Onde é?
- ela saiu com um cavalheiro.
1249
01:18:07,806 --> 01:18:10,033
Eu não o conheço.
Cerca de 20 minutos atrás.
1250
01:18:10,042 --> 01:18:13,345
- Como ele era?
- Ele era um homem grande.
1251
01:18:13,348 --> 01:18:15,445
- ele falou com uma voz rouca.
- Obrigado.
1252
01:18:15,447 --> 01:18:17,816
Não parece bom
Você tem que me ajudar.
1253
01:18:17,817 --> 01:18:19,951
Fique aqui.
Se Al ou papai ligar,
1254
01:18:19,952 --> 01:18:22,153
diga a eles que eu sou
a caminho do hotel El Dorado.
1255
01:18:22,154 --> 01:18:24,722
- Sim mas ...
Al ou pai. El Dorado.
1256
01:18:41,506 --> 01:18:44,076
- Parece que ele está indo para casa.
- Sim.
1257
01:18:49,547 --> 01:18:52,284
Ele tem nervos na bolsa.
1258
01:18:57,355 --> 01:18:59,291
Algo está acontecendo lá.
1259
01:18:59,357 --> 01:19:01,793
Talvez ele esteja esperando
em Šprýmař e Třasák.
1260
01:19:01,859 --> 01:19:05,363
Nick é louco.
Enlouquecer como uma mulher assim.
1261
01:19:05,430 --> 01:19:08,266
Sim, mas ele geralmente sabe
o que.
1262
01:19:13,571 --> 01:19:16,440
- Não?
Foi um brinquedo. Ela engoliu como nada.
1263
01:19:16,441 --> 01:19:19,375
Ele sabe que Nick é um trapaceiro,
e ele acha que somos amigos dele.
1264
01:19:19,377 --> 01:19:20,745
Vamos lá!
1265
01:19:23,281 --> 01:19:27,185
Senhora. Nossa ovelha.
- Ele fez isso.
1266
01:19:30,522 --> 01:19:32,755
- Cadê o Nick?
- Eu levo você até ele.
1267
01:19:32,757 --> 01:19:34,559
Algo veio a ele,
1268
01:19:34,561 --> 01:19:38,530
ele quer conhecer você.
Esta é a melhor maneira.
1269
01:19:41,233 --> 01:19:43,200
- Saia, eu vou atrás dele!
- Mas ...
1270
01:19:43,201 --> 01:19:45,737
Espere por mim no bar,
até eu ligar.
1271
01:19:45,803 --> 01:19:49,141
Tente encontrar o Nick.
Venha, saia!
1272
01:20:02,287 --> 01:20:05,257
Quanto tempo é
o que ele deixou
1273
01:20:05,723 --> 01:20:07,159
Obrigado.
1274
01:20:09,227 --> 01:20:11,096
Uma xícara de café, cara.
1275
01:20:44,862 --> 01:20:48,333
- Nós vamos à praia?
- Certo.
1276
01:20:48,700 --> 01:20:52,104
Por que Nick não me chamou?
1277
01:20:52,470 --> 01:20:56,074
Aconteceu alguma coisa com ele?
- Não, ela está bem.
1278
01:21:06,218 --> 01:21:08,086
Cara, outro café.
1279
01:21:24,769 --> 01:21:26,235
Volto já.
1280
01:21:26,238 --> 01:21:30,007
Estou esperando uma ligação.
Eu sou Al!
1281
01:21:30,008 --> 01:21:31,909
Hey Nick!
Eles a pegaram.
1282
01:21:31,910 --> 01:21:34,008
- Depressa! Para onde eles foram?
- Se acalme.
1283
01:21:34,011 --> 01:21:35,980
Papai tem que me ligar.
1284
01:21:36,047 --> 01:21:38,550
- Devo esperar?
- O quê mais?
1285
01:21:38,616 --> 01:21:41,999
Doc você está fazendo isso
assinou uma sentença de morte.
1286
01:22:00,605 --> 01:22:04,008
Uau, isso é uma farsa!
Alguém já ganhou aqui?
1287
01:22:04,075 --> 01:22:06,305
Claro.
Ninguém está forçando você a jogar.
1288
01:22:06,311 --> 01:22:08,346
Cara, outro café.
1289
01:22:08,613 --> 01:22:12,016
Eu odeio a palavra café,
e eu não sou seu amigo.
1290
01:22:12,083 --> 01:22:13,985
Eu não aguento mais ...
1291
01:22:16,053 --> 01:22:17,855
Em Joe.
1292
01:22:17,922 --> 01:22:19,624
Ele não está aqui.
1293
01:22:22,294 --> 01:22:24,696
- Quem eles queriam?
Um pouco de Horace.
1294
01:22:24,762 --> 01:22:26,398
Este sou eu!
1295
01:22:31,403 --> 01:22:34,672
Eu pensei,
que nós estamos indo para a casa na praia.
1296
01:22:38,876 --> 01:22:41,846
- Onde estamos indo?
- Acalme-se, senhora.
1297
01:24:06,998 --> 01:24:08,700
Posso ligar?
1298
01:24:16,808 --> 01:24:18,376
Café, cara.
1299
01:24:21,045 --> 01:24:22,347
Olá.
1300
01:24:22,414 --> 01:24:24,849
Sim pai.
Compreendo!
1301
01:24:24,916 --> 01:24:27,285
Caminho para a praia.
sim!
1302
01:24:27,352 --> 01:24:29,287
Esperar!
1303
01:24:29,754 --> 01:24:31,456
Vamos lá!
1304
01:24:31,523 --> 01:24:33,558
Ei, quem vai pagar por esse café?
1305
01:24:33,625 --> 01:24:36,654
Retire da máquina de venda automática,
ela ainda não retornou nada.
1306
01:24:36,661 --> 01:24:38,630
Ouriço contra!
1307
01:24:51,443 --> 01:24:54,312
- Posso tomar outra porção?
- Claro.
1308
01:24:56,981 --> 01:24:58,916
Obrigado, já chega.
1309
01:24:58,933 --> 01:25:01,446
Eu precisava disso,
está frio lá fora.
1310
01:25:01,453 --> 01:25:03,221
O nevoeiro está chegando.
1311
01:25:03,588 --> 01:25:06,258
Sempre, a esta hora.
1312
01:25:06,624 --> 01:25:09,654
Você não é um pouco velho
para um agente federal?
1313
01:25:09,661 --> 01:25:13,465
Eu costumava ser um olho particular,
mas os jovens foram para o exército.
1314
01:25:13,531 --> 01:25:16,934
Você está certo. Quando você negocia
começou a florescer, não havia ninguém
1315
01:25:16,935 --> 01:25:18,901
quem me ajudaria.
1316
01:25:18,903 --> 01:25:22,040
- Não há nada a fazer agora.
- Você está ficando velho.
1317
01:25:23,107 --> 01:25:24,642
Ouço,
1318
01:25:24,909 --> 01:25:27,111
existe um telefone no píer?
1319
01:25:27,379 --> 01:25:29,380
Não é.
Dan, é um guarda de segurança,
1320
01:25:29,382 --> 01:25:31,449
ele vem aqui para ligar.
1321
01:25:31,516 --> 01:25:33,519
Ele esteve aqui seis vezes hoje.
1322
01:25:36,988 --> 01:25:40,157
Obrigado pelo café.
- Seja bem-vindo.
1323
01:26:05,717 --> 01:26:08,746
Ben, vá em frente,
está na hora.
1324
01:26:08,753 --> 01:26:10,751
Adição,
Você está estragando o jogo para o shaker.
1325
01:26:10,755 --> 01:26:13,290
Ele não pode trapacear
quando você o observa.
1326
01:26:14,225 --> 01:26:16,594
Você parece muito despreocupado, não é?
1327
01:26:16,761 --> 01:26:19,828
Eu ouvi o sequestro
é um crime muito sério.
1328
01:26:19,831 --> 01:26:22,467
Se a polícia descobrir.
1329
01:26:22,468 --> 01:26:24,662
Ele descobrirá.
É ingênuo pensar ...
1330
01:26:24,669 --> 01:26:28,039
Comporte-se adequadamente
caso contrário, teremos que intervir.
1331
01:26:29,707 --> 01:26:33,077
- Isso seria bem estúpido.
- Ela é uma mulher sensata.
1332
01:26:33,144 --> 01:26:36,047
Ainda não notei isso.
1333
01:26:36,314 --> 01:26:38,044
Não vai demorar.
1334
01:26:38,049 --> 01:26:40,117
Vamos chamar Manning,
ele entra em contato com Blake.
1335
01:26:40,118 --> 01:26:42,486
Ele me conhece bem o suficiente para
para não chamar o polonês.
1336
01:26:42,488 --> 01:26:45,390
Você é a nossa garantia
grandes empréstimos.
1337
01:26:45,857 --> 01:26:49,121
Assim que recebermos o dinheiro,
eles receberão sua garantia de volta.
1338
01:26:49,126 --> 01:26:51,596
- Simples.
- Muito.
1339
01:26:52,063 --> 01:26:54,065
Muito esperto, chefe.
1340
01:26:54,131 --> 01:26:56,234
Vá em frente, Ben!
1341
01:26:56,701 --> 01:26:58,970
Vou ligar para Mack no boliche.
1342
01:26:59,036 --> 01:27:02,774
Quero uma reserva para amanhã
em nome de Mike Finn.
1343
01:27:02,840 --> 01:27:04,510
Ok, ele vai cuidar disso.
1344
01:27:15,653 --> 01:27:17,820
Mais uma coisa
Eu gosto disso.
1345
01:27:17,822 --> 01:27:19,789
Se algo der errado,
1346
01:27:19,790 --> 01:27:21,926
Blake será preso
como intermediário.
1347
01:27:23,327 --> 01:27:25,029
Por que a irritação?
1348
01:27:25,096 --> 01:27:27,762
Blake não antecipou
que ele vai te encontrar no hotel?
1349
01:27:27,765 --> 01:27:30,134
Manning já estava procurando por você lá.
1350
01:27:30,201 --> 01:27:32,303
Ele se conecta com Blak e ele ...
1351
01:27:32,369 --> 01:27:34,606
... vai entender muito em breve.
1352
01:28:04,502 --> 01:28:06,471
- Cadê Gladys?
- Naquele galpão.
1353
01:28:06,473 --> 01:28:08,101
- Você tem uma arma?
- Sim. E se você?
1354
01:28:08,105 --> 01:28:09,306
Além disso.
1355
01:28:09,307 --> 01:28:11,139
Existem quatro no total.
Vamos surpreendê-los.
1356
01:28:11,140 --> 01:28:13,475
Nós precisamos de um plano.
Ele está em perigo.
1357
01:28:13,477 --> 01:28:16,647
Doc vai esperar por isso.
Bem, você só pode enforcá-lo uma vez.
1358
01:28:16,648 --> 01:28:18,115
Eu não teria pensado nisso.
1359
01:28:18,116 --> 01:28:20,984
- Eles sabem que estamos assistindo?
- Não. Eles acham que estão seguros.
1360
01:28:20,985 --> 01:28:22,754
Eles não têm para onde ligar daqui.
1361
01:28:22,820 --> 01:28:25,123
- Eles têm que ir à loja.
- Boa.
1362
01:28:55,319 --> 01:28:58,355
- O que está acontecendo?
- Cale-se!
1363
01:28:58,358 --> 01:29:00,855
- Você é um guarda de segurança?
- É ele, ele está nisso com eles.
1364
01:29:00,858 --> 01:29:03,228
Ele ligou para eles o dia todo.
1365
01:29:03,695 --> 01:29:05,697
Você tem parceiros lá, certo?
1366
01:29:05,763 --> 01:29:08,399
Você está de brincadeira?
Ninguém está lá.
1367
01:29:22,814 --> 01:29:26,250
Você quer que eu te jogue lá?
1368
01:29:26,517 --> 01:29:29,553
Então sim.
Eu tenho companhia.
1369
01:29:29,621 --> 01:29:32,289
- A garota está bem?
- Ela está bem.
1370
01:29:32,296 --> 01:29:35,455
- Onde você foi?
- Faça uma ligação.
1371
01:29:35,459 --> 01:29:37,328
Nós deveríamos nos apressar.
1372
01:29:39,931 --> 01:29:41,933
Assista ele.
1373
01:29:55,813 --> 01:29:59,350
- Ele já deveria estar aqui agora.
Talvez ele não possa ligar.
1374
01:29:59,416 --> 01:30:01,559
Eu deveria ter enviado
um de vocês.
1375
01:30:01,560 --> 01:30:04,371
Talvez ele esteja com problemas.
- Qual o problema dele?
1376
01:30:04,372 --> 01:30:07,000
Atravessar a rua?
1377
01:30:07,058 --> 01:30:09,911
A quantia que
Você falou sobre é enorme.
1378
01:30:09,927 --> 01:30:13,130
Onde está o Sr. Manning
ele vai ficar tão rápido?
1379
01:30:13,197 --> 01:30:15,431
Esqueça Nick.
Acredite em mim!
1380
01:30:15,432 --> 01:30:18,302
Eu parei de acreditar nas pessoas
quando eu tinha seis anos.
1381
01:30:18,369 --> 01:30:21,305
Jokers,
Olhe para ele!
1382
01:30:21,673 --> 01:30:24,041
- E não se perca.
- Certo.
1383
01:31:05,983 --> 01:31:07,251
Bem!
1384
01:31:07,418 --> 01:31:10,956
Vamos. Sob o pilar!
Não vou repetir duas vezes!
1385
01:31:48,392 --> 01:31:50,061
Não se mexa!
1386
01:31:50,127 --> 01:31:52,594
O mar está subindo,
meus pés estão encharcados.
1387
01:31:52,596 --> 01:31:56,100
O que voce prefere?
Pés molhados ou sem pés?
1388
01:33:00,231 --> 01:33:04,936
- Você vê alguma coisa?
- Nada. Ainda está nublado.
1389
01:33:04,944 --> 01:33:07,437
- Eu tenho um palpite.
- Você é cartomante ou o quê?
1390
01:33:07,438 --> 01:33:09,838
Congela minhas costas.
Isso fede!
1391
01:33:09,840 --> 01:33:13,577
- Se você me ouvir.
- Não discuta comigo.
1392
01:33:13,578 --> 01:33:15,672
- Vá ver.
- Nada para ver ...
1393
01:33:15,673 --> 01:33:19,650
- Do que você tem medo? Ducha?
- Ninguém voltou, você acha engraçado?
1394
01:33:21,853 --> 01:33:24,822
Observe-a!
Eu vou dar uma olhada.
1395
01:33:55,652 --> 01:33:57,154
Me escute ...
1396
01:33:57,155 --> 01:34:00,291
Me dá um tempo!
Eu tenho meus problemas.
1397
01:34:36,560 --> 01:34:39,230
Comecei a me preocupar
que você se perdeu.
1398
01:34:39,296 --> 01:34:41,192
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.
1399
01:34:41,198 --> 01:34:44,022
Alguém os pegou.
Eu digo que é estranho.
1400
01:34:44,035 --> 01:34:46,037
Temos que sair.
1401
01:34:46,040 --> 01:34:47,601
- Não!
- Levante-se!
1402
01:34:47,604 --> 01:34:50,440
Vamos usar o navio de Ben.
Veja se podemos executá-lo.
1403
01:34:50,441 --> 01:34:52,193
- Então e ela?
- Ele vem conosco.
1404
01:34:52,209 --> 01:34:55,513
- Se eles a conhecem ...
- Eles não a conhecem.
1405
01:34:56,000 --> 01:34:57,911
Nós não concordamos com isso.
1406
01:34:57,915 --> 01:35:01,119
Não pense e faça
o que posso te dizer!
1407
01:35:43,694 --> 01:35:47,098
Por que não ficamos aqui
mais um momento?
1408
01:35:47,664 --> 01:35:50,134
Talvez eles não possam ligar ...
1409
01:35:50,201 --> 01:35:52,536
para um lugar tão remoto ...
1410
01:35:52,537 --> 01:35:55,406
O coringa poderia enviar Ben,
para me dizer, certo?
1411
01:35:55,407 --> 01:35:57,540
Não parece ser
muito inteligente.
1412
01:35:57,541 --> 01:36:00,243
Bom ponto.
Eu não tenho chance.
1413
01:36:00,244 --> 01:36:02,979
estou jogando
com cadeira elétrica.
1414
01:36:09,886 --> 01:36:12,189
Espere aqui.
1415
01:36:28,539 --> 01:36:30,374
Socorro! Socorro!
1416
01:36:32,709 --> 01:36:35,212
Isso não foi muito inteligente da sua parte.
1417
01:37:10,681 --> 01:37:13,250
- Largue sua arma!
- Usuario!
1418
01:37:16,253 --> 01:37:18,189
Usuario!
1419
01:37:18,655 --> 01:37:20,624
Gladys, eu sou!
1420
01:37:45,249 --> 01:37:48,285
- Eu te disse para não ...
- Eu sei.
1421
01:37:52,256 --> 01:37:54,158
Eu não vou sair desse tempo.
1422
01:37:54,225 --> 01:37:56,755
- Não importa de qualquer maneira.
- Acalme-se.
1423
01:37:56,760 --> 01:37:58,729
Vou levá-lo para casa.
1424
01:37:59,863 --> 01:38:02,000
Não seja ridículo.
1425
01:38:02,333 --> 01:38:05,302
Você acha que eu vou
na minha idade para a prisão?
1426
01:38:07,471 --> 01:38:10,741
Antes de eu sair,
Eu seria velho.
1427
01:38:15,279 --> 01:38:18,081
Olhe para a lua ...
1428
01:38:18,149 --> 01:38:20,484
... para as estrelas.
1429
01:38:21,652 --> 01:38:23,997
Apenas por um centavo.
1430
01:38:45,676 --> 01:38:47,881
Seu tempo acabou.
1431
01:38:48,176 --> 01:38:50,245
Ninguém vive para sempre.
1432
01:38:50,247 --> 01:38:52,583
Era o que ele diria.
1433
01:38:56,220 --> 01:38:58,155
Quem era aquele?
1434
01:38:58,222 --> 01:39:01,258
Apenas um velho sem sorte.
1435
01:39:04,060 --> 01:39:07,363
Ele disse: "Nick,
a vida flui tão rápido. "
1436
01:39:07,364 --> 01:39:10,667
"Um dia você vai acordar
e você saberá que é velho. "
1437
01:39:11,134 --> 01:39:13,937
Ele não nos quis
eles perderam tempo.
1438
01:39:24,648 --> 01:39:28,618
Agora você tem muito tempo
se secar!
1439
01:39:40,648 --> 01:39:46,818
Tradução e edição
Legendas em inglês> il classico <2019.
117089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.