All language subtitles for Nobody Lives Forever (1946) -- Jean Negulesco (1)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,858 --> 00:00:18,662 Ninguém vive para sempre (1946) 2 00:01:08,858 --> 00:01:12,662 vi isso da minha janelas, do Hospital do Exército, 3 00:01:12,729 --> 00:01:14,797 na ilha dos governadores. 4 00:01:14,804 --> 00:01:17,566 Três longos meses Eu estava deitado aqui, 5 00:01:17,567 --> 00:01:20,535 observando a cidade, onde nasci e cresci, 6 00:01:20,537 --> 00:01:23,472 Como se estivesse esperando a garota que eu amo. 7 00:01:23,475 --> 00:01:25,958 Foi assim que eu olhei para Nova York 8 00:01:25,975 --> 00:01:29,346 No dia em que me deixaram ir com documentos de demissão, 9 00:01:29,348 --> 00:01:31,145 eu não contei a ninguém, 10 00:01:31,147 --> 00:01:33,944 exceto meu antigo amigo de Al Doyle, 11 00:01:33,950 --> 00:01:37,279 um grande impostor jovial quem estava comigo 12 00:01:37,286 --> 00:01:39,161 em todos os meus negócios. 13 00:01:39,188 --> 00:01:41,155 Olá Ale. - Oi Nick. 14 00:01:41,157 --> 00:01:42,758 Prazer em vê-lo, amigo. 15 00:01:42,759 --> 00:01:45,393 Você mudou de alguma forma, mas não será um uniforme. 16 00:01:45,395 --> 00:01:48,531 - Ganhei peso? Ele é velho? - Eu ainda não sei. 17 00:01:48,598 --> 00:01:50,899 - Onde eles te machucaram? - Direito ao núcleo. 18 00:01:50,900 --> 00:01:53,801 Eu ainda tenho dedos endurecidos, mas com o tempo vai melhorar. 19 00:01:53,803 --> 00:01:55,671 Enfim, eu demitido do exército. 20 00:01:55,672 --> 00:01:57,440 Vamos sair daqui. 21 00:01:58,875 --> 00:02:01,611 - Você está nos deixando, sargento? - Sim. Estou indo embora. 22 00:02:01,612 --> 00:02:03,811 - Boa sorte. Obrigado, art. Prazer em conhecê-lo. 23 00:02:03,813 --> 00:02:05,411 - Adeus. - Boa sorte. 24 00:02:05,415 --> 00:02:07,149 O que você pensa de si mesmo? 25 00:02:07,150 --> 00:02:10,285 Eu servi com ele por 14 meses, e ele olha por cima do meu ombro para mim. 26 00:02:10,286 --> 00:02:13,856 - Ele quer sair daqui o mais rápido possível. - Não. É um pássaro estranho. 27 00:02:13,923 --> 00:02:17,594 Não sei mais nada sobre ele, do que quando eu o conheci. 28 00:02:17,600 --> 00:02:19,194 Boa sorte, sargento. - Obrigado. 29 00:02:19,195 --> 00:02:20,625 Ele é sortudo. 30 00:02:20,630 --> 00:02:23,883 Você sabe que eu sou por causa de um passe teve que dizer seu nome verdadeiro? 31 00:02:23,900 --> 00:02:27,135 Enquanto pegamos a balsa eles voltaram para Manhattan, 32 00:02:27,136 --> 00:02:30,473 Al me contou todas as mudanças, que aconteceu na Broadway 33 00:02:30,475 --> 00:02:32,205 desde a minha partida. 34 00:02:32,208 --> 00:02:33,642 Meia-calça? 35 00:02:33,643 --> 00:02:36,911 Eu nunca vi tanto na minha vida maníacos obedientes com tanto dinheiro. 36 00:02:36,913 --> 00:02:38,947 Você não pode imaginar, quanta escória pode ser feita. 37 00:02:38,948 --> 00:02:41,282 - E não tem problema. Como está o Toni? 38 00:02:41,283 --> 00:02:42,818 Ela está bem. 39 00:02:42,819 --> 00:02:45,220 - Você está perguntando como ... - Você a viu ultimamente? 40 00:02:45,221 --> 00:02:48,188 Não ultimamente. Ele dirige um negócio obscuro. 41 00:02:48,190 --> 00:02:51,360 Você sabe, um peito feito de pérolas. Uma porção por dez dólares. 42 00:02:51,366 --> 00:02:54,797 - Eu tenho dívidas, então ... - Isso é novo para mim. 43 00:02:54,864 --> 00:02:56,933 Pode ser embalado nele. 44 00:02:56,939 --> 00:02:59,261 Parece ser sobre o meu dinheiro ela cuidou bem dela. 45 00:02:59,268 --> 00:03:00,636 Sobre o seu? 46 00:03:00,637 --> 00:03:02,871 Sim. Antes da partida Eu tinha 50 bandejas. 47 00:03:02,872 --> 00:03:04,805 Toni deveria cuidar deles. 48 00:03:04,807 --> 00:03:07,610 Estamos no pacote, não estamos? 49 00:03:07,617 --> 00:03:09,545 Então agora sou o dono da localidade. 50 00:03:09,546 --> 00:03:13,111 Al disse que ela também se mudou para o meu apartamento enquanto eu estava fora. 51 00:03:13,115 --> 00:03:16,352 Por que não? Isso aconteceria de qualquer maneira. 52 00:03:16,419 --> 00:03:20,122 Sr. e Sra. Blake. Uau, isso não parece ruim! 53 00:03:21,824 --> 00:03:24,427 Enquanto caminhávamos pela Broadway, estava escurecendo. 54 00:03:24,428 --> 00:03:26,361 Da bateria à Times Square, 55 00:03:26,362 --> 00:03:29,131 Todas as luzes da cidade estavam piscando, 56 00:03:29,198 --> 00:03:30,967 Como se estivesse me recebendo. 57 00:03:32,134 --> 00:03:35,104 É o melhor para um soldado prazer em voltar para casa. 58 00:03:38,675 --> 00:03:41,105 E você se lembra do pequeno bandido, Um giz rosa? 59 00:03:41,110 --> 00:03:43,680 Em tempos antigos ele sempre me bombeava por dinheiro. 60 00:03:43,686 --> 00:03:46,781 Agora eles estão rolando neles. Graças ao bourbon, ele encontrou uma mina de ouro. 61 00:03:46,783 --> 00:03:48,815 Como nos velhos tempos da proibição. 62 00:03:48,818 --> 00:03:51,551 Dinheiro quente. Onde quer que seja encontra e desperdiça. 63 00:03:51,554 --> 00:03:53,583 Estou feliz que seja assim. 64 00:03:53,590 --> 00:03:55,855 Especialmente depois do que você passou. 65 00:03:55,858 --> 00:03:58,628 Quanto mais cedo você começar, 66 00:03:58,630 --> 00:04:00,723 quanto mais cedo ficarmos mais ricos. 67 00:04:00,730 --> 00:04:05,033 Gostaria de descansar um momento. - Podemos passar por Saratoga por algumas semanas. 68 00:04:05,034 --> 00:04:07,203 Você fala com os meninos. 69 00:04:07,204 --> 00:04:09,771 Vai ser diferente do que com aquelas flexões militares. 70 00:04:09,772 --> 00:04:11,998 Estava na minha unidade um casal de mocinhos. 71 00:04:13,242 --> 00:04:14,994 Somente alguns? 72 00:04:16,646 --> 00:04:18,811 Eu pensei que o exercito ele só pega os caras certos. 73 00:04:18,815 --> 00:04:21,217 Pessoas inteligentes como você Eles estavam procurando pelo deles, não estavam? 74 00:04:23,820 --> 00:04:26,155 Os bordéis das mulheres não são? 75 00:04:26,157 --> 00:04:28,758 Eu não me importo. 76 00:04:28,759 --> 00:04:30,855 O que você diz sobre isso? uma ideia com Saratoga? 77 00:04:30,860 --> 00:04:33,229 - O judeu de Smith e alguns meninos ... - Eu quero descansar. 78 00:04:33,295 --> 00:04:35,231 E não quero dizer apenas duas semanas. 79 00:04:36,298 --> 00:04:39,388 As mulheres não têm barreiras. Eles sempre pensam em si mesmos. 80 00:04:39,389 --> 00:04:41,636 Eu conheço caras no exterior, quem iria salgar dez dólares, 81 00:04:41,637 --> 00:04:43,505 para que eles possam farejá-los. 82 00:04:43,506 --> 00:04:45,742 Eu não sabia que você estava fumando um cachimbo. 83 00:04:47,209 --> 00:04:49,245 Eu nunca a vi antes. 84 00:04:51,714 --> 00:04:53,950 O primo dela? 85 00:05:08,264 --> 00:05:09,999 Boa noite, Sr. Blake. 86 00:05:30,319 --> 00:05:33,888 O melhor fim de semana que já tivemos. Outro e podemos nos aposentar. 87 00:05:33,890 --> 00:05:35,357 Sim. Eu não posso esperar. 88 00:05:35,424 --> 00:05:38,995 Já cansei de cantar para bêbados da Park Avenue. 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,928 Sim, Andre? - Nick Blake acabou de chegar. 90 00:05:40,930 --> 00:05:42,632 Nick Blake? 91 00:05:42,699 --> 00:05:45,301 Você deve estar errado. Ele está no exército, no exterior. 92 00:05:45,367 --> 00:05:47,203 Quadro 9 93 00:05:49,000 --> 00:05:50,399 Tudo bem, Andre. 94 00:05:50,406 --> 00:05:53,576 Traga uma garrafa das melhores de champanhe e quatro taças. 95 00:05:56,579 --> 00:05:59,916 - Vamos sair daqui. - Esperar. Nós vamos resolver isso agora. 96 00:05:59,982 --> 00:06:02,118 Vá, eu vou me juntar a você. 97 00:06:04,487 --> 00:06:06,588 Isto não é bom lugar para fofocar. 98 00:06:06,589 --> 00:06:09,425 - Olhe para aquele bando. - Talvez não haja. 99 00:06:12,662 --> 00:06:15,297 - O que deveria ser? - Freebie. 100 00:06:19,468 --> 00:06:21,637 Querida, eu apenas sou descobri que você estava aqui. 101 00:06:21,638 --> 00:06:23,065 Oi Toni. 102 00:06:23,072 --> 00:06:25,391 Bem-vindo fraco depois de tanto tempo. 103 00:06:25,407 --> 00:06:27,977 Há um pouco mais de pessoas. Sentar-se. 104 00:06:29,345 --> 00:06:30,811 Olá Toni. Olá Ale. 105 00:06:30,813 --> 00:06:32,481 Por que quatro copos? 106 00:06:32,482 --> 00:06:34,777 Para o Sr. King. Ele se juntará a nós em um momento. 107 00:06:34,784 --> 00:06:36,815 Chet King? O que ele está fazendo aqui? 108 00:06:36,819 --> 00:06:39,155 - Você sabe, o Sr. King é ... Olá Blake! 109 00:06:40,089 --> 00:06:43,726 Mas como está você? Onde você esteve? Não te vejo há muito tempo. 110 00:06:43,793 --> 00:06:46,228 Blake. Felicidades! 111 00:06:46,295 --> 00:06:48,631 - Estou feliz que você voltou. - Obrigado. 112 00:06:49,532 --> 00:06:51,066 Você já esteve em casa? 113 00:06:51,067 --> 00:06:53,701 Eu sabia que te encontraria aqui. Eu queria ver você. 114 00:06:53,703 --> 00:06:55,271 Estou tão feliz. 115 00:06:55,272 --> 00:06:59,441 Eu queria ver como a nossa o negócio está prosperando. Isso parece bom. 116 00:06:59,508 --> 00:07:03,279 - Do que ele está falando, Toni? Eu só queria contar a ele. 117 00:07:03,280 --> 00:07:04,980 Isso pertence ao Sr. King. 118 00:07:04,981 --> 00:07:07,415 Nós usamos meu nome porque atrai a atenção. 119 00:07:07,416 --> 00:07:09,385 Isso é um momento! Quando eu Al disse sobre isso, 120 00:07:09,386 --> 00:07:11,687 Eu pensei que você estava nisso ela colocou meu dinheiro. 121 00:07:11,688 --> 00:07:13,856 Eu não sei te contar, mas ... 122 00:07:13,923 --> 00:07:17,543 Eu abri há um ano clube pelo seu dinheiro. 123 00:07:17,559 --> 00:07:21,530 Eu não sabia disso. Então eu fui à falência. 124 00:07:21,597 --> 00:07:23,099 Somente. 125 00:07:23,165 --> 00:07:26,252 Que pena, Blake. Eu não estava aqui, para aconselhá-la. 126 00:07:26,268 --> 00:07:28,637 Você não sabe o quanto sinto muito. 127 00:07:28,645 --> 00:07:30,673 Eu queria escrever para você sobre isso, 128 00:07:30,675 --> 00:07:32,974 mas eu assumi que você já tem o suficiente de suas preocupações. 129 00:07:32,975 --> 00:07:34,744 Miss Blackburn, seu número. 130 00:07:34,751 --> 00:07:36,072 Obrigado, Bob. 131 00:07:36,078 --> 00:07:38,647 Não vão embora, pessoal. Eu voltarei em breve. 132 00:07:46,222 --> 00:07:48,791 Senhoras e senhores, nosso cantor favorito: 133 00:07:48,858 --> 00:07:50,492 Senhorita Toni Blackburn. 134 00:07:56,699 --> 00:07:59,635 Ela é uma garota extraordinária. Atrai muitas pessoas. 135 00:08:01,603 --> 00:08:04,640 Adivinha em quem estou pensando? 136 00:08:04,707 --> 00:08:07,910 Apenas você. 137 00:08:09,511 --> 00:08:16,853 Quando estou com você, o velho sentimento volta. 138 00:08:18,721 --> 00:08:22,091 Todo beijo roubado, 139 00:08:22,925 --> 00:08:27,196 Estou atraído por você. 140 00:08:27,263 --> 00:08:32,468 Algo de repente me fascina, 141 00:08:32,534 --> 00:08:35,137 Mas você entende o que eu quero dizer. 142 00:08:36,105 --> 00:08:39,575 Adivinha com quem eu sonho à noite? 143 00:08:39,641 --> 00:08:42,779 Quase sobre você. 144 00:08:44,146 --> 00:08:50,787 Quando eu acordo, por que estou sempre triste? 145 00:08:50,853 --> 00:08:53,522 Aqui é barulhento. Vamos para o seu escritório. 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,257 Por quê? 147 00:08:55,324 --> 00:08:57,999 Eu quero alguns falar com você. 148 00:08:58,027 --> 00:09:00,963 Meu coração esta comigo ele continua perguntando. 149 00:09:01,030 --> 00:09:03,699 Vejo você de novo, 150 00:09:03,766 --> 00:09:08,971 para que eu possa te amar de novo? 151 00:09:11,540 --> 00:09:14,476 Desde a primeira noite, 152 00:09:14,488 --> 00:09:15,761 Pelo que nos apaixonamos ... 153 00:09:15,778 --> 00:09:17,947 Mas espere aqui. 154 00:09:18,014 --> 00:09:22,151 sinto o mesmo talvez o amor seja o culpado. 155 00:09:22,218 --> 00:09:26,255 Você ficará no meu coração, 156 00:09:26,556 --> 00:09:28,088 o destino deve ter .. 157 00:09:28,090 --> 00:09:30,793 Um charuto? - Não, obrigado. 158 00:09:30,860 --> 00:09:33,129 Você não fuma cachimbo? 159 00:09:35,197 --> 00:09:38,034 - O que você quer, Blake? - O teu dinheiro. 160 00:09:39,235 --> 00:09:41,373 - Que dinheiro? - Eu conheço você bem. 161 00:09:41,374 --> 00:09:44,340 Não é um problema para você fazer Falência de uma galinha estúpida. 162 00:09:44,341 --> 00:09:47,389 Eu não me importo. Mas não quando se trata do meu dinheiro. 163 00:09:47,390 --> 00:09:49,778 Fale com o Toni. Ela gastou. 164 00:09:53,049 --> 00:09:57,053 Eu não quero ser indelicado, se eu não precisar. 165 00:09:57,119 --> 00:09:58,999 Só um momento, 166 00:10:00,356 --> 00:10:03,692 meu coração continua me perguntando, 167 00:10:03,759 --> 00:10:08,297 Quando nos encontrarmos novamente. 168 00:10:08,364 --> 00:10:12,068 Quando vamos rir e viver de novo. 169 00:10:12,134 --> 00:10:16,338 E amor. 170 00:10:16,405 --> 00:10:20,809 Então 171 00:10:20,877 --> 00:10:24,380 direi: 172 00:10:25,114 --> 00:10:28,650 Você está de novo 173 00:10:28,717 --> 00:10:33,723 É você. 174 00:10:39,195 --> 00:10:41,964 Um pouco mais tarde Blackburn voltará. 175 00:10:42,631 --> 00:10:44,550 Agora vem a dança. 176 00:10:44,566 --> 00:10:47,836 Eu quero ver o Nick. - Ele sai daqui a um minuto. 177 00:10:56,445 --> 00:10:58,814 Ao longo, desde que eu estava no exército 178 00:10:58,881 --> 00:11:01,250 Eu não pensei em mais nada do que em você. 179 00:11:01,317 --> 00:11:03,986 Todo o caminho de casa, em um navio hospital, 180 00:11:04,000 --> 00:11:07,389 Eu tinha na minha frente seu rosto me esperando. 181 00:11:07,456 --> 00:11:09,425 Nick, querida. 182 00:11:37,419 --> 00:11:41,090 E outra coisa. Entendo, você quer descansar. Boa. 183 00:11:41,157 --> 00:11:44,625 Mas por que Saratoga? Por que Califórnia? Você estará cansado antes de chegarmos lá. 184 00:11:44,626 --> 00:11:46,861 É uma ótima cidade. Longe de tudo. 185 00:11:46,862 --> 00:11:48,328 Você não precisa me dizer isso. 186 00:11:48,330 --> 00:11:51,399 Quero visitar um velho amigo Papai Gruber. Lembras-te dele? 187 00:11:51,400 --> 00:11:53,369 Você quer dizer o velho rabo, quem pegou ... 188 00:11:53,370 --> 00:11:55,938 É passado para mim. Voko. 189 00:11:57,006 --> 00:11:58,705 E outra coisa. 190 00:11:58,707 --> 00:12:01,710 Você tem o seu salário no exército, Eu tinha dinheiro. 191 00:12:01,711 --> 00:12:04,112 O que eu comprei ingressos Eu nem tenho mais isso. 192 00:12:04,113 --> 00:12:05,947 Você não descansará por muito tempo. 193 00:12:05,948 --> 00:12:09,315 Vamos ter que nos jogar um no outro. Eu não me importei em bater nele, 194 00:12:09,316 --> 00:12:12,051 Mas para que foi isso? Você não come disso. 195 00:12:12,054 --> 00:12:14,156 O Sr. King nos deu o dinheiro. 196 00:12:14,223 --> 00:12:16,142 Por que você está fazendo isto comigo? 197 00:12:16,158 --> 00:12:18,127 Me dizime assim. 198 00:12:18,194 --> 00:12:21,297 Meu investimento inicial, mais juros. 199 00:12:21,363 --> 00:12:25,501 Trovão! Doar. Eu vou jogar agora. 200 00:12:36,712 --> 00:12:39,115 Ainda estamos nos Estados Unidos? 201 00:12:39,181 --> 00:12:41,317 Los Angeles é certa. 202 00:12:49,858 --> 00:12:53,695 Pare na praça primeiro. Então eu vou te dizer para onde ir a seguir. 203 00:12:55,658 --> 00:13:00,695 O famoso telescópio de 6 metros Pais Gruber. 10 centavos. 204 00:13:15,384 --> 00:13:18,420 O que é isso, pessoal? Veja as maravilhas da natureza. 205 00:13:18,421 --> 00:13:22,355 Hoje você verá Saturno com um anel. Você também pode ver as montanhas da lua. 206 00:13:22,358 --> 00:13:24,960 Só por um centavo, pessoal. Só por um centavo. 207 00:13:25,027 --> 00:13:27,229 Você está interessado, senhor? 208 00:13:27,296 --> 00:13:30,359 O que você? Quer ver a lua por um centavo? 209 00:13:30,366 --> 00:13:33,369 Por que não? Paguei demais muitas coisas baratas. 210 00:13:33,435 --> 00:13:35,071 Dê uma olhada aqui. 211 00:13:35,077 --> 00:13:36,870 Feche um olho. 212 00:13:36,872 --> 00:13:39,975 Hoje é lua cheia. Bonito, não é? 213 00:13:39,985 --> 00:13:42,510 Ela tem mais verrugas, que um sapo. 214 00:13:42,511 --> 00:13:44,920 São montanhas e vales, como conosco. 215 00:13:44,926 --> 00:13:46,345 Ela é apenas sem vida. 216 00:13:46,348 --> 00:13:48,681 - Nada mora lá. - Eu não gosto. 217 00:13:48,684 --> 00:13:52,054 É triste saber que você está sozinho no universo. 218 00:13:52,121 --> 00:13:54,156 Eu entendo você, mas ... 219 00:13:54,163 --> 00:13:56,585 Usuario! Como você está garoto? 220 00:13:56,592 --> 00:13:59,655 Tudo bem, pai. Parece estar derramando em você. 221 00:13:59,661 --> 00:14:02,498 eu apenas fiz ele queria se estabelecer. 222 00:14:02,564 --> 00:14:05,201 Eu estou realmente olhando para a lua? 223 00:14:05,202 --> 00:14:07,135 Eu garanto! Isso é tudo, senhor. 224 00:14:07,136 --> 00:14:09,170 Esperar. Ainda não paguei. 225 00:14:09,171 --> 00:14:12,574 Não importa, está na minha conta. Entao vai. 226 00:14:14,576 --> 00:14:16,745 Eu acabei de vir da Europa. 227 00:14:16,812 --> 00:14:20,516 Eu queria saber, se eu te encontrar no mesmo lugar. 228 00:14:20,522 --> 00:14:24,180 Bom te ver. O que aconteceu? Ele fugiu do exército? 229 00:14:24,186 --> 00:14:26,122 Não, eles me despediram corretamente. 230 00:14:26,123 --> 00:14:28,457 Ukecals é o que? Mesmo que sempre. 231 00:14:28,458 --> 00:14:31,987 - Voce está aqui sozinho? - Com Al Doyle, ele está esperando em um táxi. 232 00:14:31,993 --> 00:14:36,063 Obrigado pelo pacote que você me enviou. Você foi o único que se lembrou de mim. 233 00:14:36,064 --> 00:14:38,634 Nada. eu fiz isso em nome dos velhos tempos. 234 00:14:38,635 --> 00:14:42,104 Mas me diga como é em Nova York? 235 00:14:42,111 --> 00:14:44,401 Desde o meu tempo teve que mudar muito. 236 00:14:44,406 --> 00:14:46,708 Tudo mudou. Não volte lá. 237 00:14:46,711 --> 00:14:49,844 - Você ficaria desapontado. - Poucos podem me decepcionar. 238 00:14:49,845 --> 00:14:51,878 O que te trouxe aqui? Algum negócio? 239 00:14:51,880 --> 00:14:55,083 Sem ordens, estou fora. Eu só quero descansar. 240 00:14:56,385 --> 00:14:58,718 Deve ter sido para você é difícil de ouvir. 241 00:14:58,720 --> 00:15:00,889 - Onde você está ficando? - Eu te conto depois. 242 00:15:00,890 --> 00:15:03,090 As vezes saímos e compartilhe uma garrafa de cerveja. 243 00:15:03,091 --> 00:15:04,860 - Bem. - Até logo. 244 00:15:04,926 --> 00:15:06,162 Boa. 245 00:15:11,500 --> 00:15:14,235 O que é isso, pessoal? Veja as maravilhas da natureza. 246 00:15:14,236 --> 00:15:17,904 Hoje você verá Saturno com um anel. Você também pode ver as montanhas da lua. 247 00:15:17,906 --> 00:15:20,992 Só por um centavo, pessoal. Só por um centavo. 248 00:15:39,295 --> 00:15:41,663 Eu também sou uma coisa venceu no quinto. 249 00:15:41,730 --> 00:15:44,065 Faz $ 18.622. 250 00:15:44,066 --> 00:15:48,001 Até uma nova aposta foi lançada. Se eu tivesse o dinheiro. 251 00:15:48,003 --> 00:15:51,805 Mesmo uma nova aposta? Você está brincando aqui como uma criança. 252 00:15:51,807 --> 00:15:54,641 Nossa melhor chance a vida está chegando 253 00:15:54,643 --> 00:15:56,344 e você faz recortes. 254 00:15:56,345 --> 00:15:58,578 Doc, deve haver alguém quem vai nos pagar. 255 00:15:58,580 --> 00:16:02,618 Dois milhões de dólares estão esperando por nós. Não penso em mais nada à noite. 256 00:16:02,684 --> 00:16:07,253 Costumava ser para mim um jogo infantil. 257 00:16:07,689 --> 00:16:09,458 Eu não tenho a audácia agora. 258 00:16:09,459 --> 00:16:11,693 Eu tenho um par no meu pescoço incapaz de incentivos, 259 00:16:11,694 --> 00:16:14,199 quem apenas senta e esperando o que vai acontecer. 260 00:16:14,200 --> 00:16:17,831 Não há necessidade de ficar chateado. É isso mesmo, é assim que será. 261 00:16:17,833 --> 00:16:19,861 - Adivinhe o que eu sei! - Onde você esteve? 262 00:16:19,868 --> 00:16:23,304 Não posso me sentar na praça, quando é uma noite tão agradável? 263 00:16:23,305 --> 00:16:26,392 - Eu queria te dizer uma coisa. - Você não se lembra? 264 00:16:26,408 --> 00:16:28,777 Sim, eu vi aquele cara de Nova York, Nick Blake. 265 00:16:28,778 --> 00:16:30,278 Ele sussurrou algo para o pai. 266 00:16:30,279 --> 00:16:32,274 Nick Blake? - Ele não está no exército? 267 00:16:32,281 --> 00:16:34,049 Eu não sei. Ele estava em roupas civis. 268 00:16:34,050 --> 00:16:36,985 O que você disse? Costumava ser a causa dos problemas de Doc. 269 00:16:36,986 --> 00:16:40,015 Por que você não gosta dele? Ele é o melhor cara do ramo. 270 00:16:40,021 --> 00:16:44,126 O melhor cara do ramo, horror! Ele teve sorte. No entanto, eles vão conseguir. 271 00:16:44,127 --> 00:16:47,362 Eles ainda não conseguiram. eu o conhecia enquanto ele girava em torno da Broadway. 272 00:16:47,363 --> 00:16:50,865 O verdadeiro Casanova. As mulheres ficaram loucas por ele. 273 00:16:50,866 --> 00:16:53,433 O que eles viram nele? Afinal, é um hochstapler. 274 00:16:53,435 --> 00:16:55,337 Não é isso! 275 00:16:55,364 --> 00:16:58,022 Se ele estiver na cidade, pode ser útil para nós. 276 00:16:58,023 --> 00:16:59,974 Ele envolve o dedo. Somente! 277 00:16:59,975 --> 00:17:02,743 É fácil para mim jogar. Eu só preciso do dinheiro. 278 00:17:02,744 --> 00:17:04,780 - Ela não iria com você. - Demais. 279 00:17:04,846 --> 00:17:07,416 Não vejo dinheiro ao seu redor. 280 00:17:07,418 --> 00:17:10,245 Eu não quis dizer nada com isso. Eu estava brincando. 281 00:17:10,252 --> 00:17:13,721 Sabemos que você poderia fazer isso, só precisamos de alguém para nos fornecer. 282 00:17:13,722 --> 00:17:16,925 Você poderia convencer Blake para nos financiar. 283 00:17:18,000 --> 00:17:19,688 Talvez. 284 00:17:19,695 --> 00:17:21,461 Não será difícil convencê-lo. 285 00:17:21,463 --> 00:17:24,632 É apenas insignificante pirralho grátis. Nada mais. 286 00:17:24,933 --> 00:17:26,399 O que há de tão engraçado em você? 287 00:17:26,402 --> 00:17:28,169 - Eles dizem, insignificante. - Você me ouviu! 288 00:17:28,170 --> 00:17:31,505 Quando eu o conheci em Miami, Eu morava no melhor hotel. 289 00:17:31,507 --> 00:17:35,342 Ele correu com os bandidos de Nova York porta em porta, e implorou por dinheiro. 290 00:17:35,344 --> 00:17:38,811 Quão educado ele era. Dr. Ganson faz isso e aquilo. 291 00:17:38,814 --> 00:17:41,950 Então ele teve a oportunidade. Ele teve sorte! Nada mais! 292 00:17:42,017 --> 00:17:45,354 Felicidade comum. - Você está certo. 293 00:17:47,723 --> 00:17:50,025 Eu nunca gostei dele. 294 00:17:51,727 --> 00:17:54,763 Mas você está certo. Nós precisamos dele agora. 295 00:17:54,830 --> 00:17:57,098 Eu falo com o papai. 296 00:17:57,165 --> 00:17:59,100 Encontre-me Blake. 297 00:17:59,167 --> 00:18:02,304 - O resto será fácil. - Espere! 298 00:18:02,371 --> 00:18:04,640 Você quer começar com ele? 299 00:18:04,641 --> 00:18:06,105 Por que não? 300 00:18:06,107 --> 00:18:08,710 Quanta besteira. Somos apenas incentivos. 301 00:18:10,312 --> 00:18:12,999 - É uma grande mordida para nós. - Cale-se! 302 00:18:45,881 --> 00:18:47,816 Oi pai! 303 00:18:49,217 --> 00:18:51,351 Eu estava te procurando lá fora. 304 00:18:51,353 --> 00:18:53,000 O nevoeiro caiu. 305 00:18:53,855 --> 00:18:56,124 Tome uma bebida. Eu comprarei outro para você. 306 00:18:56,191 --> 00:18:58,460 Ou você quer algo difícil? 307 00:18:58,527 --> 00:19:01,497 Eu só bebo duas cervejas por noite. Este é o segundo. 308 00:19:03,732 --> 00:19:04,996 Garçom. 309 00:19:05,967 --> 00:19:09,771 - Ao serviço. - Que tipo de conhaque você tem? 310 00:19:09,838 --> 00:19:13,033 - Conhaque comum. - Você não tem francês? 311 00:19:13,041 --> 00:19:15,677 Então você o quer ou não? 312 00:19:16,111 --> 00:19:17,713 Então sim. 313 00:19:17,779 --> 00:19:21,750 Você realmente não quer mais nada? Eu tive um pouco de sorte. 314 00:19:21,817 --> 00:19:23,885 Você não parece assim. O que você quer? 315 00:19:23,952 --> 00:19:26,354 - Ouvi Nick vindo. - Sério? 316 00:19:26,422 --> 00:19:28,417 - Você está brincando comigo? - Não. 317 00:19:28,418 --> 00:19:30,124 - Valeria a pena. - Por quanto? 318 00:19:30,125 --> 00:19:34,325 Encontramos uma ovelha. Talvez sim Nick estava interessado em financiar o plano. 319 00:19:34,329 --> 00:19:36,598 Você tenta em vão. 320 00:19:36,600 --> 00:19:39,034 Este é um grande negócio. A mulher ... 321 00:19:39,036 --> 00:19:40,901 Estou lhe dizendo, você é em vão. 322 00:19:40,902 --> 00:19:44,566 Quinhentos dólares para você, se você nos disser onde encontrar Blake. 323 00:19:44,567 --> 00:19:47,709 - Você tem o dinheiro, é claro. - Fique com o troco. 324 00:19:49,411 --> 00:19:52,814 - Você sabe que pode confiar em mim. - Pare de brincar. 325 00:19:52,881 --> 00:19:56,450 Você não viu quinhentos dólares juntos por pelo menos cinco anos. 326 00:19:56,452 --> 00:19:58,218 Uma vez que você estiver em pé, quando estiver em pé. 327 00:19:58,219 --> 00:20:01,521 Havia um tempo que eu tinha ele poderia comprar e vender Blake. 328 00:20:01,522 --> 00:20:04,860 Eu fui o melhor. - Anteriormente, isso não conta. 329 00:20:07,128 --> 00:20:08,857 Estou indo embora. 330 00:20:08,864 --> 00:20:12,233 Eu tenho uma viúva com dois milhões de dólares, que se sente muito sozinho. 331 00:20:12,234 --> 00:20:15,671 Alguns anos atrás, seria era uma trombeta, mas agora ... 332 00:20:15,737 --> 00:20:19,768 - Os tempos estão mudando. - não diga. 333 00:20:19,775 --> 00:20:22,978 É presa fácil e ótima. 334 00:20:23,044 --> 00:20:26,241 Ele não conhece ninguém aqui. O marido deixou tudo para ela. 335 00:20:26,245 --> 00:20:28,045 Você está batendo na porta errada. 336 00:20:28,049 --> 00:20:31,386 Vai ser um brinquedo para Nick, mas ele não fará isso com você de qualquer maneira. 337 00:20:31,387 --> 00:20:33,389 Eu vivo apenas para isso. 338 00:20:33,399 --> 00:20:35,123 Vou arrancar essa codorna! 339 00:20:35,125 --> 00:20:38,655 Eu só preciso de algumas libras e eu vou estar no topo como antes! 340 00:20:38,660 --> 00:20:40,211 Eu pertenço lá! 341 00:20:40,228 --> 00:20:43,532 Não tão alto. Acalme-se. 342 00:20:47,335 --> 00:20:49,505 Você diz ... dois milhões? 343 00:20:51,607 --> 00:20:53,942 Conte-me sobre a viúva. 344 00:21:26,207 --> 00:21:27,468 Obrigado, Tesi. 345 00:21:27,475 --> 00:21:29,571 - O Sr. Blake ainda não voltou? - Não. 346 00:21:29,578 --> 00:21:33,181 Isso é vida! eu desejo que eu os caras da Broadway viram. 347 00:21:33,248 --> 00:21:34,750 Jemináček! 348 00:21:34,755 --> 00:21:37,450 - O que é? - Ele anda pela praia o tempo todo. 349 00:21:37,452 --> 00:21:40,811 Para cima e para baixo, talvez dois, três horas. Ela não parece feliz. 350 00:21:40,822 --> 00:21:43,055 Ele está bem. Talvez o deixe em paz. 351 00:21:43,056 --> 00:21:44,892 - Você sabe o que eu acho? - O que? 352 00:21:44,893 --> 00:21:47,161 Sr. Blake deve encontrar um garota legal e amigável. 353 00:21:47,162 --> 00:21:49,130 - Existem muitos na praia. - Tesi. 354 00:21:49,131 --> 00:21:51,598 Se você gosta daqui, não conte a ele. 355 00:21:51,599 --> 00:21:54,702 Apenas por problemas com um desses ele conseguiu. 356 00:22:06,982 --> 00:22:09,785 Gostaria de ver o Sr. Blake. - Seu nome por favor. 357 00:22:09,851 --> 00:22:12,080 Diga à ele que papai Gruber está procurando por ele. 358 00:22:12,087 --> 00:22:14,556 Oi pai. Venha. 359 00:22:14,563 --> 00:22:17,876 Eu me perguntava quem estava tocando. Só você sabe que estamos aqui. 360 00:22:17,893 --> 00:22:20,055 Que apartamento legal você tem aqui. 361 00:22:20,061 --> 00:22:24,332 Eu não vi nada tão legal, desde os dias dos meus bons tempos. 362 00:22:24,399 --> 00:22:26,702 E isso faz muito tempo. 363 00:22:26,768 --> 00:22:28,801 Nick estará aqui em breve. Você gostaria de algo para beber? 364 00:22:28,804 --> 00:22:30,365 Talvez um copo de cerveja. 365 00:22:30,371 --> 00:22:33,641 Sente-se e sinta-se confortável. Vou trazê-lo para você. 366 00:22:58,900 --> 00:23:01,236 Você está perseguindo presas? 367 00:23:02,003 --> 00:23:03,765 Claro, por que não? 368 00:23:03,772 --> 00:23:05,941 Você veio compartilhar com uma garrafa de cerveja? 369 00:23:06,007 --> 00:23:09,110 Até certo ponto ... sim! 370 00:23:09,177 --> 00:23:12,735 - O que mais você tem? - Eu quero falar com você sobre uma coisa. 371 00:23:12,748 --> 00:23:16,216 - Eu te disse, estou descansando. - Você pode fazer isso mais tarde. 372 00:23:16,284 --> 00:23:20,453 Apesar do alto imposto de renda, dois milhões ainda são muito dinheiro. 373 00:23:20,455 --> 00:23:22,758 - Quanto? - Obrigado. 374 00:23:22,824 --> 00:23:25,160 Você sabe que eu nunca entraria aqui, 375 00:23:25,226 --> 00:23:27,796 se eu não quisesse fazer um favor. 376 00:23:27,863 --> 00:23:29,665 Para não mencionar, e para você. 377 00:23:29,731 --> 00:23:32,193 - Claro. - O que isso deveria significar? 378 00:23:32,195 --> 00:23:33,500 Nada mesmo. 379 00:23:33,501 --> 00:23:36,071 Só que eles estão disponíveis dois milhões de dólares, mas ... 380 00:23:36,072 --> 00:23:37,835 quando Nick quer descansar. 381 00:23:37,839 --> 00:23:40,541 Ok, eu vou te ouvir. Gotejamento divino. 382 00:23:41,677 --> 00:23:43,844 Foi, há algum tempo atrás, muito bom 383 00:23:43,845 --> 00:23:46,531 mas a idade não vai deixar ir. 384 00:23:46,547 --> 00:23:48,333 Quem te enviou? 385 00:23:48,349 --> 00:23:51,685 Como eu entendo, esse negócio está maduro para cair. 386 00:23:51,686 --> 00:23:54,451 Um cara como você esmagaria em um mês. 387 00:23:54,455 --> 00:23:57,759 Depois disso, você poderia descanse sua vida inteira. 388 00:23:57,826 --> 00:24:00,428 Continue. Nós ouvimos. 389 00:24:00,495 --> 00:24:03,665 Ela é viúva originário de Minneapolis. 390 00:24:03,732 --> 00:24:05,999 Como original, enganar uma viúva. 391 00:24:06,001 --> 00:24:08,169 Pelo menos escute ele. 392 00:24:08,236 --> 00:24:11,506 Valeria a pena. Está devidamente empoeirado. 393 00:24:11,572 --> 00:24:13,734 Você estaria em um pacote para a vida, 394 00:24:13,741 --> 00:24:16,344 e você me ajudaria um pouco também. 395 00:24:16,411 --> 00:24:18,811 Estou no meu pescoço desse telescópio. 396 00:24:18,814 --> 00:24:21,382 Sim. E saqueando os bolsos de bêbados. 397 00:24:21,449 --> 00:24:23,551 Eu sou velho. 398 00:24:23,568 --> 00:24:25,120 Eu faço o que eu posso. 399 00:24:25,186 --> 00:24:27,120 Não tenha vergonha. Escute ele. 400 00:24:27,122 --> 00:24:30,325 Ele mora no Marwood Arms Hotel, na melhor suíte. 401 00:24:30,391 --> 00:24:35,263 O marido dela morreu há um ano. Ele não conhece ninguém aqui. Ela está sozinha. 402 00:24:35,330 --> 00:24:37,265 Caberá a você ... 403 00:24:38,499 --> 00:24:41,703 Se eu estou entediado de você 404 00:24:41,770 --> 00:24:44,139 para que eu possa ir. 405 00:24:44,205 --> 00:24:46,674 Você poderia ganhar dinheiro várias centenas de milhares ... 406 00:24:46,675 --> 00:24:48,275 Espere papai. Ficar parado. 407 00:24:48,276 --> 00:24:52,011 - Nick, não implore ... - Deixe ele estar! 408 00:24:52,013 --> 00:24:53,748 Ele sempre foi assim. 409 00:24:53,749 --> 00:24:56,350 mula teimosa, mesmo que ele era um garoto. 410 00:24:56,351 --> 00:24:59,320 - Eu estava bem, não estava? - Sim. 411 00:24:59,387 --> 00:25:03,658 Mas agora você tem 34, e você geralmente vai ladeira abaixo. 412 00:25:03,665 --> 00:25:06,022 - E aqui está, um sermão. - Nada como isso. 413 00:25:06,027 --> 00:25:09,095 Quando eu tinha a sua idade, Eu tinha o mundo no gancho, 414 00:25:09,097 --> 00:25:12,132 Eu ganhei muito dinheiro e então ele os jogou pela janela. 415 00:25:12,133 --> 00:25:14,992 Gosto de voce. Eu pensei, que isso nunca vai acabar. 416 00:25:16,304 --> 00:25:18,306 E agora olhe para mim. 417 00:25:19,374 --> 00:25:21,509 Você mente quando sua boca está empoeirada. 418 00:25:21,576 --> 00:25:23,044 Garantido. 419 00:25:23,111 --> 00:25:27,215 Talvez eu tenha algum dinheiro. Quanto tempo você vai viver assim? 420 00:25:27,282 --> 00:25:30,551 O que você vai fazer, quando você tem 65 anos? 421 00:25:31,186 --> 00:25:35,056 - Vendendo lápis? - Eu não acho que isso vai acontecer. 422 00:25:36,524 --> 00:25:38,559 Foi o que eu pensei também. 423 00:25:45,300 --> 00:25:48,503 - Não faz sentido nos negócios. - Eu cuidarei disso. 424 00:25:49,838 --> 00:25:51,773 Adeus. 425 00:25:55,443 --> 00:25:57,678 Você não quer nadar? 426 00:25:57,745 --> 00:25:59,580 Eu não quero me molhar. 427 00:26:12,994 --> 00:26:15,030 Você quer beber? 428 00:26:15,096 --> 00:26:16,797 Bebida. 429 00:26:18,399 --> 00:26:22,804 - Boa noite, hein? - Sim. 430 00:26:22,871 --> 00:26:25,874 Sente-se, descanse. Era isso que você queria, não é? 431 00:26:25,881 --> 00:26:27,705 Não sei se foi uma boa ideia. 432 00:26:27,708 --> 00:26:30,972 Como a ideia do papai sobre o grande negócio. 433 00:26:30,979 --> 00:26:32,447 O que explodiu. 434 00:26:32,513 --> 00:26:36,151 Na época, pensei que você é louco. 435 00:26:36,217 --> 00:26:40,188 - Mas você estava certo. - O que você quer dizer? 436 00:26:40,255 --> 00:26:43,191 Foi uma mordida muito grande. 437 00:26:43,199 --> 00:26:46,525 Demorou muito trabalho, ousar. 438 00:26:46,527 --> 00:26:48,496 Você se foi por muito tempo. 439 00:26:48,563 --> 00:26:52,500 Nezvan, seria um brinquedo. 440 00:26:52,567 --> 00:26:54,002 Eu não sei. 441 00:26:54,005 --> 00:26:56,102 Ele poderia muito rapidamente perder tudo. 442 00:26:56,104 --> 00:26:59,008 Basta nesta indústria movimento errado e você está com problemas. 443 00:26:59,009 --> 00:27:00,641 Eu não cometo erros! 444 00:27:05,580 --> 00:27:07,180 Isso foi antes da guerra. 445 00:27:07,182 --> 00:27:10,111 Certamente você experimentou muito. Você é um pouco ... 446 00:27:10,118 --> 00:27:14,222 nervoso. - Você acredita nisso? 447 00:27:14,289 --> 00:27:16,755 Se você não quiser voltar a isso, 448 00:27:16,757 --> 00:27:18,186 Entendi. 449 00:27:18,193 --> 00:27:20,095 Temos muito dinheiro. 450 00:27:20,096 --> 00:27:21,897 Por esse tempo. 451 00:27:26,301 --> 00:27:30,438 Eu odeio te ver como você joga fora seu talento. 452 00:27:34,742 --> 00:27:36,111 Mas, 453 00:27:36,177 --> 00:27:38,479 não deixe ninguém influenciar você. 454 00:28:04,339 --> 00:28:07,108 Vai custar-lhe alguma coisa. 455 00:28:20,421 --> 00:28:23,324 Foi o que eu te disse. 456 00:28:23,391 --> 00:28:26,204 Crédito na conta do Sr. Blake. 457 00:28:28,196 --> 00:28:31,398 As informações do papai eram um pouco superficiais, então eu fiz minha própria pesquisa. 458 00:28:31,399 --> 00:28:32,999 Que informações do papai? 459 00:28:33,000 --> 00:28:36,287 - Eu corro aqui. - Sim, eu entendo. 460 00:28:36,294 --> 00:28:38,772 Vamos para a informação para esclarecer as coisas. 461 00:28:38,773 --> 00:28:42,310 O nome da viúva é Gladys Halvorsen, 462 00:28:42,377 --> 00:28:45,713 marido de Carl Halvorsen, ele morreu cerca de dois anos atrás. 463 00:28:45,720 --> 00:28:48,715 Ele deixou uma herança que é mais de US $ 2 milhões. 464 00:28:48,716 --> 00:28:50,818 Ela mora sozinha no apartamento 901, hotel Marwood Arms. 465 00:28:50,819 --> 00:28:52,352 Mais uma coisa? 466 00:28:52,353 --> 00:28:54,388 - Isso é tudo. - Não é bem assim. 467 00:28:54,389 --> 00:28:57,552 Nenhum de vocês descobriu que ele tem um consultor financeiro. 468 00:28:57,558 --> 00:29:00,188 O nome dele é Manning, ele também vive em Marwood Arms. 469 00:29:00,189 --> 00:29:01,861 Isso dificulta a situação para nós. 470 00:29:01,862 --> 00:29:04,165 - Você deve ter encontrado um monte de coisas. - É meu trabalho. 471 00:29:04,166 --> 00:29:05,699 Algumas perguntas? Docu? 472 00:29:05,700 --> 00:29:07,934 Eu planeei, que eu vou cuidar disso sozinho. 473 00:29:07,935 --> 00:29:10,098 - Tudo o que precisamos é de dinheiro. - Espere doutor. 474 00:29:10,099 --> 00:29:11,605 Papai fez isso de forma inteligente. 475 00:29:11,606 --> 00:29:13,774 Isso despertou meu interesse sem sem conhecer meu parceiro. 476 00:29:13,775 --> 00:29:15,975 Se eu soubesse que é sobre você, eu diria que não. 477 00:29:15,976 --> 00:29:18,711 Isso é claro o suficiente? Se você quer que eu cuide disso ... 478 00:29:18,713 --> 00:29:21,545 - Nós vamos com você, Sr. Blake. - Boa. Outra coisa. 479 00:29:21,549 --> 00:29:23,884 Eu trabalho sozinho, Eu não quero ser incomodado. 480 00:29:23,885 --> 00:29:26,881 Contanto que estejamos satisfeitos. Este é o nosso túnel. 481 00:29:26,882 --> 00:29:28,999 Se você quiser, eu vou te fazer um capuz. 482 00:29:29,057 --> 00:29:32,493 - Piano, ela está um pouco irritada. - Tudo bem, vamos aos termos. 483 00:29:32,499 --> 00:29:34,260 Você encontrou uma ovelha, tudo bem. 484 00:29:34,261 --> 00:29:37,331 Eu vou financiar, Vou apertar e correr o risco. 485 00:29:37,332 --> 00:29:39,433 Quero dois terços. Dois terços? 486 00:29:39,434 --> 00:29:41,101 Caso contrário, não vou fazer isso. 487 00:29:41,102 --> 00:29:42,535 Dois terços 488 00:29:42,537 --> 00:29:44,304 e nós dividimos apenas um? 489 00:29:44,305 --> 00:29:46,140 É sempre melhor que nada. 490 00:29:46,141 --> 00:29:47,808 - Sente-se, ele está certo. - Não! 491 00:29:47,809 --> 00:29:49,605 Sem mim, você não tem nada! 492 00:29:49,610 --> 00:29:52,173 Eu tenho os contatos Eu arranjei isso! 493 00:29:52,174 --> 00:29:53,913 Eu não serei enganado! 494 00:29:53,914 --> 00:29:56,284 - Nós sabemos. Eu não vou! Voce entende !? 495 00:29:56,285 --> 00:29:58,511 Isso combina comigo! Eu ainda não quero fazer isso. 496 00:29:58,519 --> 00:30:00,555 Também temos algo para conversar. 497 00:30:00,556 --> 00:30:03,125 Mas rápido! Será? 498 00:30:04,492 --> 00:30:06,511 Quanto teríamos? 499 00:30:06,527 --> 00:30:09,030 Pelo menos 100 bandejas. 500 00:30:09,297 --> 00:30:11,092 Você pode nos garantir 30.000? 501 00:30:11,099 --> 00:30:14,069 Se der certo, sim. 502 00:30:14,235 --> 00:30:16,471 Tudo bem, vamos com você. 503 00:30:21,442 --> 00:30:24,445 10 bandejas. Eu vou ter 10 bandejas. Como eu já os tenho! 504 00:30:24,512 --> 00:30:26,681 Conte-os nos seus dedos. 505 00:30:26,747 --> 00:30:28,716 Chega disso para que eu possa apostar. 506 00:30:28,783 --> 00:30:33,188 No passado, eu gostaria disso ele nem deixou a mula dirigir o carro. 507 00:30:33,254 --> 00:30:36,391 Você o trata como se ele fosse alguém. 508 00:30:36,399 --> 00:30:39,356 Se ele não quer perder a pele, Eu o aconselharia a ter sucesso. 509 00:30:39,393 --> 00:30:42,429 Será melhor para ele. 510 00:31:15,196 --> 00:31:17,598 Obrigado, Sr. Lloyd. Apartamento 1009, por favor. 511 00:31:17,599 --> 00:31:20,300 Estou feliz que seja grande Suíte disponível, Sr. Lloyd. 512 00:31:20,301 --> 00:31:22,163 - Sua secretária disse ... Minha secretária? 513 00:31:22,164 --> 00:31:23,704 - Sim, ela está lá em cima. - Ótimo. 514 00:31:23,705 --> 00:31:25,306 - Bom dia, Sr. Manning. - Boa. 515 00:31:25,307 --> 00:31:27,141 - Eu tenho correio? - Vejo senhor. 516 00:31:27,142 --> 00:31:30,411 Deixe-me, Sr. Lloyd, dizer-lhe apresentou o Sr. C.W. Manninga ... 517 00:31:30,428 --> 00:31:33,211 Pegue sua bagagem, com uma mala grande eu vou te ajudar. 518 00:31:33,214 --> 00:31:35,116 Com licença, Sr. Manning. 519 00:31:35,123 --> 00:31:37,352 Eu pensei que você faria feliz em conhecê-lo. 520 00:31:37,353 --> 00:31:39,554 Um jovem muito importante, como eu entendi. Construção naval. 521 00:31:39,555 --> 00:31:41,989 - Ele certamente não me ouviu ... - Nada. 522 00:31:42,000 --> 00:31:44,742 Me desculpe senhor, você não tem correio. 523 00:31:44,759 --> 00:31:46,887 - Golfe de novo, senhor? - Como todo dia. 524 00:31:46,894 --> 00:31:48,463 Eu mantenho a forma. 525 00:31:48,529 --> 00:31:50,931 Temos uma manhã maravilhosa, para o golfe criado. 526 00:31:56,671 --> 00:31:59,205 Todas as janelas estão abertas, senhor. Mais uma coisa? 527 00:31:59,207 --> 00:32:00,774 Não, isso é tudo. 528 00:32:00,775 --> 00:32:03,799 Sinto muito, senhor, mas ele não estava você está antes da guerra na Flórida? 529 00:32:03,800 --> 00:32:04,975 Nenhum filho. 530 00:32:04,979 --> 00:32:07,811 Eu andei em Hialeah correndo antes de ganhar peso. 531 00:32:07,815 --> 00:32:10,984 - Eu pensei... - Deve ter sido outra pessoa. Obrigado. 532 00:32:10,985 --> 00:32:12,520 Certamente ele era. 533 00:32:18,259 --> 00:32:20,855 - Não está começando bem. - Não quebre sua cabeça. 534 00:32:20,861 --> 00:32:23,698 Eu quase colidi com Manning. Bom começo. 535 00:32:23,704 --> 00:32:26,199 Temos que nos apressar, custa-nos 50 dólares por dia. 536 00:32:26,201 --> 00:32:27,868 - Você já a viu? - Não. 537 00:32:27,869 --> 00:32:30,570 Hoje à noite na sala de jantar vamos puxar o nosso primeiro truque nela. 538 00:32:30,571 --> 00:32:32,871 - Boa. - A propósito, observe sua língua. 539 00:32:32,873 --> 00:32:35,243 Você é minha secretária não é um vendedor ambulante. 540 00:32:35,310 --> 00:32:38,479 Não se importe. Eu tenho uma gramática muito boa. 541 00:32:49,457 --> 00:32:51,842 Mas o maior problema me causou o 17º buraco. 542 00:32:51,859 --> 00:32:54,022 Foi assim. Curto, mas muito difícil. 543 00:32:54,028 --> 00:32:58,032 O tee está aqui e o buraco, digamos que ele está aqui. 544 00:32:58,098 --> 00:33:00,034 Aqui está um obstáculo feito de areia. 545 00:33:00,100 --> 00:33:01,869 Aqui está ela. 546 00:33:01,936 --> 00:33:05,005 Não é exatamente mas quando eu dobrei ... 547 00:33:05,007 --> 00:33:06,405 Você pode imaginar isso. 548 00:33:06,407 --> 00:33:10,345 Deste lado o vento do mar soprava forte. 549 00:33:10,411 --> 00:33:13,474 Este será o vento. O sol estava aqui. 550 00:33:13,481 --> 00:33:15,916 Desculpe, este é o sol. 551 00:33:15,983 --> 00:33:18,586 - Enorme problema, hein? - Sim. Absolutamente. 552 00:33:18,653 --> 00:33:20,988 eu não sabia como jogar. 553 00:33:21,055 --> 00:33:23,924 - O que você fez? - Eu aposto o comprimento. 554 00:33:24,592 --> 00:33:27,955 Eu disse à transportadora: "Minha vara de comprimento médio." 555 00:33:27,962 --> 00:33:31,332 Joguei um pouco para a direita. Claro, por causa do vento. 556 00:33:31,339 --> 00:33:33,661 Eu balancei e sacudiu o pulso. 557 00:33:33,668 --> 00:33:36,801 Eu tive que alcançar rotação inversa da bola, você sabe. 558 00:33:36,804 --> 00:33:38,739 Eu abaixei minha cabeça. 559 00:33:40,575 --> 00:33:42,042 E depois? 560 00:33:44,078 --> 00:33:46,046 Não sei onde a bola caiu. 561 00:33:46,113 --> 00:33:48,249 Não o encontramos mais. 562 00:33:53,321 --> 00:33:55,532 Boa noite, Sr. Lloyd. Está tudo de acordo com suas idéias? 563 00:33:55,533 --> 00:33:58,999 - Sim. Obrigado, Sr. Evans. - Se não, por favor me avise. 564 00:34:05,065 --> 00:34:06,867 Obrigado senhor. 565 00:34:14,875 --> 00:34:17,441 Com licença, Sr. Manning. Meu nome é Lloyd. 566 00:34:17,445 --> 00:34:19,577 - Eu te devo desculpas. - Desculpe? 567 00:34:19,580 --> 00:34:22,201 O Sr. Evans me disse que estava conosco ele tentou imaginar esta manhã. 568 00:34:22,216 --> 00:34:24,851 Eu não o entendi. Espero que não tenha sido rude da minha parte. 569 00:34:24,852 --> 00:34:26,881 De modo nenhum. Isso nem me ocorreu. 570 00:34:26,887 --> 00:34:29,657 - Sra. Halvorsen, Sr. Lloyd. - O prazer é meu. 571 00:34:29,659 --> 00:34:31,755 - Prazer em conhecê-lo. - Você não se junta a nós? 572 00:34:31,759 --> 00:34:34,192 Se eu não estou interrompendo. Eu não gostaria de cometer outro erro. 573 00:34:34,194 --> 00:34:36,731 - Você não está interrompendo nada. - Sera nosso prazer. 574 00:34:36,797 --> 00:34:38,626 Queres alguma coisa para beber? Conhaque? 575 00:34:38,633 --> 00:34:40,601 Não, obrigado. Eu tenho um emprego. 576 00:34:40,668 --> 00:34:43,303 O Sr. Evans me disse que você está aqui há algum tempo. 577 00:34:43,304 --> 00:34:44,998 Cerca de quatro meses. 578 00:34:44,999 --> 00:34:47,440 Na verdade, eu gostaria de ficar aqui. É lindo aqui. 579 00:34:47,442 --> 00:34:49,510 - Novo em Los Angeles? - Sim. 580 00:34:49,511 --> 00:34:51,945 Existe um clima maravilhoso. Ideal para golfe. 581 00:34:51,946 --> 00:34:54,949 Muitos playgrounds agradáveis. Tenho certeza que você vai gostar de um pouco. 582 00:34:54,950 --> 00:34:56,717 Como eu disse, um paraíso do golfe. 583 00:34:56,718 --> 00:34:59,318 Minha secretária, Sr. Hall, Halvorsen e Manning. 584 00:34:59,320 --> 00:35:01,455 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer em conhece-lo também. 585 00:35:01,456 --> 00:35:02,999 Desculpe. 586 00:35:03,000 --> 00:35:06,394 - Posso pegar uma coisa para você, Gladys? - Não, obrigado, Charles. 587 00:35:06,461 --> 00:35:08,489 Amanhã não. Mais tarde na semana. 588 00:35:08,496 --> 00:35:10,731 Tudo bem, Sr. Lloyd. Desculpe-me, por favor. 589 00:35:10,798 --> 00:35:13,961 Eles nunca vão me deixar em paz. Eu tenho que voltar ao trabalho. 590 00:35:13,968 --> 00:35:17,702 Voltei há alguns meses do exército e ainda não me adaptei. 591 00:35:17,705 --> 00:35:19,333 Você já esteve no exterior? 592 00:35:19,340 --> 00:35:21,809 Sim, um cigarro? - Obrigado. 593 00:35:21,876 --> 00:35:26,345 Eu aluguei uma casa de praia. Eu pretendo passar o dia inteiro na areia amanhã, 594 00:35:26,348 --> 00:35:28,883 não faça nada, pense em nada. 595 00:35:28,949 --> 00:35:32,252 Parece incrível. O que estou aqui Eu não estive lá. 596 00:35:32,255 --> 00:35:34,120 Nem eu. É uma perda de tempo para mim. 597 00:35:34,121 --> 00:35:36,924 - Eu jogo golfe todos os dias. Eu odeio ouvir isso. 598 00:35:36,991 --> 00:35:39,760 Eu queria sugerir pra você para vir comigo. 599 00:35:39,827 --> 00:35:41,662 Isso é legal da sua parte, mas ... 600 00:35:41,729 --> 00:35:44,331 - Você joga golfe? - Infelizmente não. 601 00:35:44,349 --> 00:35:46,166 Eu realmente tenho que ir agora. 602 00:35:46,169 --> 00:35:48,967 Estranho como durante você pode fazer alguns meses 603 00:35:48,969 --> 00:35:50,835 esqueça rapidamente seu trabalho. 604 00:35:50,838 --> 00:35:53,349 Evans lembrou-se da construção naval. Você vive disso? 605 00:35:53,350 --> 00:35:56,276 Estou em rebocadores ele ficou louco quando criança. 606 00:35:56,283 --> 00:35:58,033 Cerca de cinco anos antes da guerra 607 00:35:58,034 --> 00:36:00,680 Fiquei interessado o Rebocadores que salvam vidas. 608 00:36:00,681 --> 00:36:02,715 Estamos trabalhando agora para renovação de navios. 609 00:36:02,717 --> 00:36:04,751 Será depois da guerra grande interesse nisso. 610 00:36:04,752 --> 00:36:06,020 Na realidade... 611 00:36:06,086 --> 00:36:09,322 Desculpe, eu falei sobre seus interesses. Foi um prazer. 612 00:36:09,323 --> 00:36:10,625 Boa noite. 613 00:36:10,627 --> 00:36:12,559 - Boa noite. - Boa noite. 614 00:36:15,796 --> 00:36:19,660 Jovem estranho. Este tipo de diamante bruto. 615 00:36:19,667 --> 00:36:21,762 Trabalho de resgate em alto mar. 616 00:36:21,769 --> 00:36:23,764 Soa interessante. 617 00:36:23,771 --> 00:36:25,466 Pena que ele não joga golfe. 618 00:36:25,573 --> 00:36:28,543 Charles, Provavelmente vou tomar conhaque. 619 00:36:29,009 --> 00:36:30,444 Definitivamente! 620 00:36:30,445 --> 00:36:33,013 Estou feliz que você esteja se divertindo. Garçom? 621 00:36:40,320 --> 00:36:43,257 Talvez eles tenham ido tomar café da manhã em outro lugar. 622 00:36:43,323 --> 00:36:45,793 Talvez, mas eu não quero desperdice no dia seguinte. 623 00:36:45,799 --> 00:36:48,795 Eu estava bastante interessado. Ela é extremamente linda. 624 00:36:48,796 --> 00:36:51,766 Você certamente não a imaginou assim. 625 00:36:51,832 --> 00:36:53,133 Cavalheiros! 626 00:36:54,969 --> 00:36:56,704 Ou assim. 627 00:37:02,843 --> 00:37:05,573 - Bom dia, senhora Halvorsen. - Bom dia, Sr. Hall. 628 00:37:05,580 --> 00:37:07,080 - Bom Dia. - Boa. 629 00:37:07,081 --> 00:37:09,611 - Você não vai se juntar a nós? - Não vou incomodá-lo? 630 00:37:09,617 --> 00:37:11,511 De modo nenhum. Por favor, sente-se. 631 00:37:11,519 --> 00:37:15,189 Estou sempre procurando uma desculpa para que eu possa sair do trabalho. 632 00:37:15,191 --> 00:37:16,691 Temos um lindo dia. 633 00:37:16,692 --> 00:37:19,459 Eu me pergunto por que as pessoas O sul da Califórnia funciona mesmo. 634 00:37:19,460 --> 00:37:22,060 Talvez para escapar da monotonia. Como sempre, por favor. 635 00:37:22,062 --> 00:37:25,131 Assim que eu terminar aqui com Albert, eu estou indo para a praia. 636 00:37:25,132 --> 00:37:27,366 Eu não acho que você faria convencido Sr. Manning 637 00:37:27,367 --> 00:37:29,400 desistir de golfe pelo menos uma vez. 638 00:37:29,403 --> 00:37:32,033 Eu duvido. Ele ficaria mal-humorado a tarde toda. 639 00:37:32,039 --> 00:37:33,171 Olha Você aqui. 640 00:37:33,173 --> 00:37:34,942 - Bom dia, Sr. Lloyd. - Boa. Sr. Hall. 641 00:37:34,943 --> 00:37:37,442 Gladys, eu conversei com Petersen. Ele veio ontem à noite. 642 00:37:37,444 --> 00:37:39,277 Ele está me esperando no clube "Luční říčka". 643 00:37:39,279 --> 00:37:41,815 Ele quer que eu tome café da manhã com ele. Então jogamos uma rodada. 644 00:37:41,816 --> 00:37:43,950 - Você se importaria... - Não, apenas vá. 645 00:37:43,951 --> 00:37:46,885 Eu odeio deixar todos vocês dia sozinho. Eu gostaria... 646 00:37:46,887 --> 00:37:49,855 Você realmente não quer ir à praia comigo? 647 00:37:49,857 --> 00:37:52,327 Está fora de questão mas obrigado. 648 00:37:52,693 --> 00:37:54,555 - São esses rebocadores? - Sim. 649 00:37:54,562 --> 00:37:57,031 eu não fazia ideia que eles são tão grandes. 650 00:37:57,033 --> 00:37:58,833 Este é um tipo profundo. 651 00:37:58,834 --> 00:38:00,634 O deslocamento deles é de 300 toneladas, 652 00:38:00,635 --> 00:38:03,437 motores a vapor desenvolver cerca de 1.200 cavalos de potência. 653 00:38:03,438 --> 00:38:05,605 - Aperte qualquer coisa. - Renovação, hein? 654 00:38:05,606 --> 00:38:08,676 Poderia ser um grande negócio. Curiosamente. 655 00:38:08,743 --> 00:38:10,110 Minha nossa! Eu tenho que ir. 656 00:38:10,177 --> 00:38:12,813 Por que você não vem comigo? 657 00:38:12,880 --> 00:38:16,517 Obrigado. Ficarei muito feliz em ir. 658 00:38:16,584 --> 00:38:19,053 Ótimo! Boa ideia. 659 00:38:19,119 --> 00:38:21,488 Diverta-se. Adeus! 660 00:38:21,496 --> 00:38:23,824 Olá Charles. - Você estará pronto em uma hora? 661 00:38:23,825 --> 00:38:26,022 Talvez logo após o café da manhã, se eu posso ir assim. 662 00:38:26,026 --> 00:38:28,162 Claro. Pegue um maiô. 663 00:39:04,098 --> 00:39:05,565 Foi ótimo! 664 00:39:05,566 --> 00:39:08,535 Sim, um banho muito bom remove todos os caprichos. 665 00:39:08,603 --> 00:39:10,002 Caprichoso? 666 00:39:10,004 --> 00:39:12,204 Claro. Todo mundo os tem de vez em quando. 667 00:39:12,206 --> 00:39:15,710 Quando eu era um menino, meu avô chamou isso de raple. 668 00:39:15,711 --> 00:39:17,811 Ele acabou de fazer as malas e foi pescar. 669 00:39:17,812 --> 00:39:20,033 É difícil te pegar imagine como um menino. 670 00:39:20,047 --> 00:39:22,249 Por quê? Eu pareço tão sério? 671 00:39:22,516 --> 00:39:24,484 Eu não quis dizer isso. 672 00:39:24,488 --> 00:39:27,154 Você é tão confiante. 673 00:39:27,221 --> 00:39:31,792 Como se você soubesse aconselhar em qualquer situação. 674 00:39:31,959 --> 00:39:33,928 Eu já passei por um momento difícil. 675 00:39:33,934 --> 00:39:36,231 Eu vivi quando criança em Nova York, à beira-mar, 676 00:39:36,232 --> 00:39:38,765 onde todo o bairro era um playground para bandidos. 677 00:39:38,766 --> 00:39:41,769 Tivemos que lutar ou correr, Eu fiz os dois 678 00:39:41,836 --> 00:39:43,738 e aprenda o que escolher. 679 00:39:44,872 --> 00:39:47,107 Isso não pode ser esquecido. 680 00:39:48,142 --> 00:39:50,170 Não pare. É muito interessante. 681 00:39:50,177 --> 00:39:52,011 Talvez pareça assim, mas não foi. 682 00:39:52,012 --> 00:39:54,001 Eu estava pensando como escapar daqui. 683 00:39:54,002 --> 00:39:56,851 Quando eu tinha 13 anos, Eu trabalhei em um rebocador, 684 00:39:56,852 --> 00:39:59,585 Eu me rebelei muito, mas eu aprendi o ofício. 685 00:39:59,586 --> 00:40:03,088 Quando a guerra começou, Eu praticamente dirigi a empresa. 686 00:40:03,090 --> 00:40:06,355 Você conseguiu muito, mas você não pode ter mais que 31, 32 anos. 687 00:40:06,360 --> 00:40:09,463 34 e vou conseguir ainda mais. 688 00:40:09,529 --> 00:40:13,022 - Estou me gabando agora. - Você tem direito a isso. 689 00:40:13,067 --> 00:40:16,436 Eu nem sei, por que estou lhe dizendo tudo isso. 690 00:40:16,503 --> 00:40:18,272 Por favor continue. 691 00:40:18,338 --> 00:40:22,109 Eu não falo muito, mas eu gosto de ouvir. 692 00:40:22,176 --> 00:40:24,144 Eu gosto de ouvir de novo 693 00:40:24,145 --> 00:40:26,999 para que pudéssemos para se dar muito bem. 694 00:40:36,356 --> 00:40:38,492 Você está bem, Sr. Hall. 695 00:40:45,156 --> 00:40:48,292 SALA DE JANTAR DOS PEIXES. 696 00:40:51,405 --> 00:40:53,305 Esse dia foi maravilhoso. 697 00:40:53,307 --> 00:40:56,243 Meu dia mais lindo Eu não vivo assim há muito tempo. 698 00:40:56,244 --> 00:40:58,111 Não foi um problema com você. 699 00:40:58,112 --> 00:41:00,981 Você está certo. Eu não passei por muita coisa. 700 00:41:01,048 --> 00:41:03,318 Meu marido ainda estava doente. 701 00:41:03,321 --> 00:41:05,385 Nós raramente viajamos. 702 00:41:05,452 --> 00:41:09,256 Ele gostava de sentar em casa, lendo um livro ou ouvindo rádio. 703 00:41:09,323 --> 00:41:12,326 Eu estava feliz, quando ele fez o que queria. 704 00:41:12,392 --> 00:41:16,797 Não conte às outras esposas, ou excluí-lo da comunidade. 705 00:41:16,799 --> 00:41:18,682 Não senti que estou perdendo alguma coisa. 706 00:41:18,699 --> 00:41:20,327 Ele era muito dependente de mim. 707 00:41:20,334 --> 00:41:23,301 Antes do casamento, eu dei a ele ela trabalhou como secretária por cinco anos. 708 00:41:23,303 --> 00:41:25,272 Você não é exatamente minha ideia de secretária. 709 00:41:25,289 --> 00:41:27,968 Isso é por minha causa você vê uma viúva rica. 710 00:41:27,975 --> 00:41:32,112 Eu nem sempre fui assim. Meu pai... 711 00:41:32,479 --> 00:41:35,111 Eu repito, o que você disse hoje. 712 00:41:35,115 --> 00:41:37,750 Eu nem sei, por que estou lhe dizendo tudo isso. 713 00:41:37,752 --> 00:41:39,980 Eu tive o melhor dia de sua vida. 714 00:41:39,987 --> 00:41:42,289 Talvez calmo demais para você. 715 00:41:42,294 --> 00:41:44,084 Não me interpretem mal. 716 00:41:44,091 --> 00:41:48,062 Eu não acho que você é demais homem ansioso. Parece-me 717 00:41:48,063 --> 00:41:51,698 que você não é tão comum como a maioria dos homens que conheci. 718 00:41:52,432 --> 00:41:56,904 Quanto a mim ... Eu gosto de me lubrificar de vez em quando. 719 00:41:56,971 --> 00:42:01,976 Nem sempre e nem muito, mas não me diga. 720 00:42:02,000 --> 00:42:04,044 Manning pode não gostar. 721 00:42:05,512 --> 00:42:07,214 - Devemos ir? - Sim. 722 00:42:07,281 --> 00:42:10,550 Teremos uma viagem agradável, a lua está nascendo. 723 00:42:27,667 --> 00:42:30,971 - Você tem algo? - E o que? 724 00:42:31,038 --> 00:42:33,007 Você não está escondendo nada de mim, está? 725 00:42:33,073 --> 00:42:35,209 - Fale claramente. - E o nosso negócio? 726 00:42:35,275 --> 00:42:37,544 Estou esperando como você. 727 00:42:37,812 --> 00:42:39,999 Temos o melhor cara lá. 728 00:42:40,047 --> 00:42:42,416 - Questão de opinião. - Não para mim. 729 00:42:42,482 --> 00:42:44,918 Eu sempre considerei você para amigos íntimos. 730 00:42:44,919 --> 00:42:46,220 Você estava conversando com ele recentemente? 731 00:42:46,286 --> 00:42:48,655 Você é meu supervisor ou o quê? 732 00:42:48,722 --> 00:42:52,526 Eu vim aqui depois que terminei trabalhe, desfrute de um copo de cerveja. 733 00:42:52,592 --> 00:42:55,896 - Então não me incomode. - Não fale assim comigo! 734 00:42:55,899 --> 00:42:59,132 Por que não? eu falei com bastardos maiores que você. 735 00:42:59,133 --> 00:43:01,401 Eu tenho 60 anos e eu ainda estou aqui. 736 00:43:01,568 --> 00:43:04,171 Espero que ele tenha sucesso. 737 00:43:04,238 --> 00:43:06,340 Eu estou contando com isso. Extremamente. 738 00:43:06,406 --> 00:43:09,469 Minha primeira chance, depois de cinco anos, sair da dívida. 739 00:43:09,476 --> 00:43:11,478 Ele fará ou não. 740 00:43:11,545 --> 00:43:14,114 Parece-me que ele tem mais interesse nela, 741 00:43:14,115 --> 00:43:16,415 do que sobre dinheiro. Não esqueça o negócio. 742 00:43:16,416 --> 00:43:19,286 O que quer que ele faça, ele não vai esquecer o acordo. 743 00:43:19,289 --> 00:43:20,780 Vou te aconselhar uma coisa. 744 00:43:20,787 --> 00:43:24,391 Acalme-se até acabar. Você está irritado. 745 00:43:24,458 --> 00:43:27,487 - Diga a ele se ele não conseguir ... - Pare de tocar teatro. 746 00:43:27,494 --> 00:43:30,324 Se você quer ameaçar ameaçar Nick. 747 00:43:30,330 --> 00:43:32,900 E deixe-me contar outra coisa. 748 00:43:32,967 --> 00:43:35,799 Eu não gosto de você, não e nunca será. 749 00:43:35,802 --> 00:43:38,033 Me desculpe, eu o tinha ele se envolveu com você. 750 00:43:38,038 --> 00:43:40,507 Fique longe de mim, entendeu? 751 00:44:06,934 --> 00:44:08,800 Eu gostaria de saber como dançar rumba. 752 00:44:08,802 --> 00:44:12,206 O homem parece um pouco bobo. Aterra para a mulher. 753 00:44:12,272 --> 00:44:15,309 Não danço há anos. 754 00:44:15,375 --> 00:44:17,444 Eu dancei um pouco na Flórida. 755 00:44:17,458 --> 00:44:19,641 Então uma mulher me disse ela ensinou rumba. 756 00:44:19,646 --> 00:44:23,450 Mas então ela não queria não dance mais nada. 757 00:44:23,455 --> 00:44:25,450 - O que aconteceu com ela? - Com quem? 758 00:44:25,452 --> 00:44:28,522 - Com aquela dançarina. Acho que ele ainda mora na Flórida. 759 00:44:28,588 --> 00:44:32,392 - Porque voce esta interessado? Eu só estava pensando. 760 00:44:42,836 --> 00:44:45,405 Dê para ele! Dê para ele! 761 00:44:59,519 --> 00:45:01,888 Carregue-o! Dê para ele! 762 00:45:04,091 --> 00:45:07,127 Cavalheiros! Mas ela selas! Ele finalmente entendeu. 763 00:45:12,199 --> 00:45:14,501 Oito nove dez! 764 00:45:14,568 --> 00:45:17,537 Gancho certo! Eu não te contei? 765 00:45:17,604 --> 00:45:20,000 Sim, ele disse. 766 00:45:20,140 --> 00:45:22,309 - Gladys, você está bem? - Não, só ... 767 00:45:22,376 --> 00:45:24,811 É demais para você. Vamos lá. 768 00:45:24,878 --> 00:45:26,246 E o jogo principal? 769 00:45:26,248 --> 00:45:28,181 - Fique. - Isso não. EU... 770 00:45:28,182 --> 00:45:29,984 Vamos lá. 771 00:45:30,050 --> 00:45:33,453 Ele não pode fazer isso com a mão direita. Eu imporia um a ele. 772 00:45:33,520 --> 00:45:35,255 Cale-se! 773 00:45:37,892 --> 00:45:40,122 Nick, querido! O que você está fazendo aqui? 774 00:45:40,127 --> 00:45:42,362 Estou de férias. Desculpe. 775 00:45:42,429 --> 00:45:44,665 Mas, me diga o que há de errado com ... 776 00:45:45,032 --> 00:45:47,034 Cale a boca querida! 777 00:45:47,101 --> 00:45:49,236 Lou. Estamos atrasados. 778 00:45:51,071 --> 00:45:52,406 Quem era aquele? 779 00:45:52,472 --> 00:45:55,442 Caixa no clube, para onde eu fui. 780 00:45:55,509 --> 00:45:58,878 - Ele pode tocar rumba? - Conheço mais de uma garota, não apenas uma. 781 00:45:58,945 --> 00:46:00,411 Não tenho dúvidas sobre isso. 782 00:46:00,414 --> 00:46:02,116 E agora, senhoras e senhores, 783 00:46:02,182 --> 00:46:04,584 jogo principal da noite. 784 00:47:04,178 --> 00:47:06,946 Que Bach é simplesmente incrível. Não é mesmo, Sr. Hall? 785 00:47:06,947 --> 00:47:10,684 Bock [um copo de cerveja]? Sim. Muito frio, com muita espuma. 786 00:47:24,331 --> 00:47:26,100 Outro copo? 787 00:47:26,166 --> 00:47:29,136 Não, obrigado. Um uísque é o meu limite. 788 00:47:29,203 --> 00:47:33,071 Eu fico pensando sobre como fazer seus negócios. 789 00:47:33,140 --> 00:47:35,375 Realmente? Estou com medo, que eu o negligencio. 790 00:47:35,442 --> 00:47:37,611 Nós dois somos empreendedores, 791 00:47:37,677 --> 00:47:40,880 então eu vou direto ao ponto agora. 792 00:47:40,889 --> 00:47:44,281 Estou à procura de uma boa e confiável investimento para a Sra. Halvorsen. 793 00:47:44,284 --> 00:47:46,150 Como você sabe, Eu administro a propriedade dela. 794 00:47:46,153 --> 00:47:47,954 Eu não percebi isso. - Sim. 795 00:47:47,955 --> 00:47:50,324 Eu não sei muito sobre construção naval, 796 00:47:50,390 --> 00:47:52,592 mas se houvesse uma possibilidade ... 797 00:47:52,659 --> 00:47:55,028 Você quer investir para a nossa empresa? 798 00:47:55,095 --> 00:47:56,530 Estou realmente pensando sobre isso. 799 00:47:56,536 --> 00:47:58,830 Vou lhe dizer, Manning, nós não precisamos de dinheiro. 800 00:47:58,832 --> 00:48:01,868 Temos clientes suficientes, não precisamos vender ações. 801 00:48:01,935 --> 00:48:05,002 eu assumi mas se você fizer uma exceção, 802 00:48:05,004 --> 00:48:07,834 como um amigo para Gladys, não para mim. 803 00:48:07,841 --> 00:48:11,245 Eu gostaria de te satisfazer, mas eu tenho um parceiro em Nova York. 804 00:48:11,311 --> 00:48:14,714 Eu falo com ele amanhã. Vou pedir um favor a ele. 805 00:48:14,781 --> 00:48:18,284 - Isso seria legal da sua parte. - Isso está fora de questão. 806 00:48:25,159 --> 00:48:29,529 Pai, Al Doyle ainda não chegou, mas uma loira está te procurando. 807 00:48:29,596 --> 00:48:32,499 - O nome dela é Toni. - Mande ela! 808 00:48:32,566 --> 00:48:35,000 Vamos garota! 809 00:48:35,001 --> 00:48:36,968 - Papai! - Oi docinho. 810 00:48:36,970 --> 00:48:38,539 O que há de errado com você? 811 00:48:38,541 --> 00:48:40,638 Nick nunca dirá nada. Sentar-se. 812 00:48:40,640 --> 00:48:43,071 Onde é? Perdi o endereço que ele me deu. 813 00:48:43,076 --> 00:48:45,345 Eu tive que sair de Nova York. Estou muito exausta! 814 00:48:45,346 --> 00:48:48,715 - Eu não consegui te encontrar. - Acalme-se. Nada acontece. 815 00:48:48,782 --> 00:48:50,950 Al Doyle estará aqui em breve. 816 00:48:51,000 --> 00:48:52,718 Al Doyle? Sim. 817 00:48:52,719 --> 00:48:55,088 Mal posso esperar. Você conhece o endereço dele? 818 00:48:55,089 --> 00:48:57,023 - Claro. - Você vai escrever para mim? 819 00:48:57,024 --> 00:48:59,055 - Certo. - Mal posso esperar por ele. 820 00:48:59,056 --> 00:49:02,002 Ele tem uma casa na praia. Muito legal. 821 00:49:02,003 --> 00:49:03,895 Você está vindo? Por que a pressa? 822 00:49:03,897 --> 00:49:06,900 Você sabe como é. Se ele soubesse que eu estava na cidade ... 823 00:49:06,966 --> 00:49:10,404 Mas você pode não encontrá-lo lá. Também possui suítes no Marwood Arms Hotel. 824 00:49:10,470 --> 00:49:12,899 Mas eu não iria lá. Esta é uma área restrita. 825 00:49:12,906 --> 00:49:14,841 Sim, entendi. 826 00:49:16,943 --> 00:49:20,597 Se Al Doyle vier, Não diga a ele que eu estava aqui, ok? 827 00:49:20,614 --> 00:49:22,876 - Claro querido. - Eu quero surpreender Nick. 828 00:49:22,882 --> 00:49:24,818 Não tenho dúvidas sobre isso. 829 00:49:40,600 --> 00:49:42,636 Toni! 830 00:49:42,702 --> 00:49:44,698 Oi, doutor! - Oi. 831 00:49:44,704 --> 00:49:47,467 Não te vejo desde Miami. Como você está? 832 00:49:47,474 --> 00:49:49,809 Ótimo. Você está procurando pelo Nick? 833 00:49:49,876 --> 00:49:51,308 Sim, consegui o endereço dele. 834 00:49:51,311 --> 00:49:54,580 Não vá com ele muito rápido. Você pode derrubar um carrinho de maçãs. 835 00:49:54,581 --> 00:49:57,777 Grande coisa, hein? Tenho certeza de que você também está, não é? 836 00:49:57,784 --> 00:50:01,588 Eu trouxe para ele em uma bandeja. Somos parceiros. 837 00:50:01,655 --> 00:50:04,518 Ótimo. Sem dúvida até logo. Olá. 838 00:50:04,524 --> 00:50:06,660 Por que a pressa? Vamos beber juntos? 839 00:50:06,661 --> 00:50:08,695 Eu não posso no momento. Mais tarde. 840 00:50:13,267 --> 00:50:14,901 Mais distante! 841 00:50:17,271 --> 00:50:18,801 Eu tenho um compromisso. 842 00:50:18,805 --> 00:50:21,640 Então você tem um compromisso. Você não precisa pegar minha cabeça por causa disso. 843 00:50:21,641 --> 00:50:24,070 Parece que você perdeu o seu sentimento. Quero dizer, por laços. 844 00:50:24,077 --> 00:50:26,646 - O que você quer? Vou ver o papai. 845 00:50:26,648 --> 00:50:28,945 Ele quer ficar comigo falar sobre o Doc. 846 00:50:28,948 --> 00:50:31,318 Ele está ficando cada vez mais irritado. 847 00:50:31,385 --> 00:50:33,647 - Tomar um banho. - Ele é um vilão. 848 00:50:33,653 --> 00:50:35,588 - Estas a exagerar. - Estou ficando desconfortável também. 849 00:50:35,589 --> 00:50:38,220 - Então tome aspirina. - Olha, papai não é louco. 850 00:50:38,224 --> 00:50:40,455 Se ele está preocupado são garantidos como justificados. 851 00:50:40,460 --> 00:50:43,029 Você não acredita em mim? Está seco! 852 00:50:43,096 --> 00:50:45,699 Todo estupro, como você está brincando com aquela senhora? 853 00:50:45,765 --> 00:50:48,595 Eles fazem uma pausa para considerar que você não se esforça demais. 854 00:50:48,602 --> 00:50:51,971 Leva tempo. E não a chame de dama! 855 00:50:52,038 --> 00:50:55,408 Você tem certeza por causa de Você não está exagerando nessa aberração? 856 00:50:56,910 --> 00:50:58,644 No entanto, ele vai esperar. Me escute. 857 00:50:58,645 --> 00:51:01,547 Doc é um vilão com irritante reputação. Se ele encontrar 858 00:51:01,548 --> 00:51:03,744 que você o trai voa para fora da pele. 859 00:51:03,750 --> 00:51:05,050 Deixe para mim. 860 00:51:05,051 --> 00:51:07,581 E o nosso dinheiro? Nós gastamos como milionários. 861 00:51:07,587 --> 00:51:10,484 Aqui está sua suíte. Uma casa na praia. 862 00:51:10,490 --> 00:51:12,919 E porque? Todo dinheiro você está gastando aqui ... 863 00:51:12,926 --> 00:51:15,729 para aquela senhora. Seremos uma holota. 864 00:51:15,795 --> 00:51:18,732 É o meu dinheiro. Eu tenho que ir. Você vai 865 00:51:23,236 --> 00:51:26,966 Eu nunca te vi antes de um encontro muito chateado. Nem mesmo com Toni. 866 00:51:26,973 --> 00:51:29,442 É disso que se obtém quando ele se envolve com a gangue 867 00:51:29,443 --> 00:51:32,311 cafetões insignificantes. Eles são sempre gananciosos e assustados. 868 00:51:32,312 --> 00:51:34,774 Papai me pegou em problemas reais. 869 00:51:34,781 --> 00:51:36,983 Bem, não seria a primeira vez. 870 00:51:39,886 --> 00:51:42,455 Sinto muito, senhorita. Eu estava convencido de que ele estava lá em cima. 871 00:51:42,456 --> 00:51:44,891 Talvez ele se foi. - Eu vou ver por mim mesmo. 872 00:51:44,908 --> 00:51:48,055 Eu não recomendaria. Sr. Lloyd muito bem ... 873 00:51:48,061 --> 00:51:49,596 Aqui está. 874 00:51:52,065 --> 00:51:55,568 Veja se ela é uma dama Halvorsen no escritório e entretê-la. 875 00:51:55,569 --> 00:51:58,037 Esse negócio vai para o inferno. 876 00:52:00,407 --> 00:52:03,009 - Olá querida. - O que você quer? 877 00:52:03,076 --> 00:52:05,179 Boas-vindas. 878 00:52:05,445 --> 00:52:07,847 Por que não nos sentamos e não falamos? 879 00:52:09,349 --> 00:52:13,153 Como ela me encontrou? - Quer saber os detalhes? 880 00:52:13,520 --> 00:52:15,822 Olha, eu não tenho tempo agora. 881 00:52:15,889 --> 00:52:18,725 Então você fará isso. 882 00:52:22,829 --> 00:52:25,864 Você não trairia o antigo um amigo como eu, certo? 883 00:52:25,865 --> 00:52:28,695 Trair você? Eu só peguei meu dinheiro. 884 00:52:28,702 --> 00:52:30,101 Sim. E o clube estabeleceu. 885 00:52:30,103 --> 00:52:32,938 - E seu amigo deixou você. - eu deixei o dele ... 886 00:52:32,939 --> 00:52:35,909 E você fez bem. Acabamos. Por sua causa. 887 00:52:35,975 --> 00:52:37,911 Você não vai se livrar de mim tão facilmente. 888 00:52:45,619 --> 00:52:49,589 Isso deveria ser a ovelha? Parabéns se você pegá-la. 889 00:52:55,662 --> 00:52:58,031 Olá, Gladys. Você estava me esperando? 890 00:52:58,097 --> 00:53:02,035 - Não, eu tomei café. - Você vai tomar uma bebida comigo? 891 00:53:02,036 --> 00:53:03,669 Adendo. 892 00:53:06,840 --> 00:53:09,475 Se acalme! Eu posso tirar você daqui. 893 00:53:09,476 --> 00:53:11,610 Eu diria que o ganso ela é pateta nisso. 894 00:53:11,611 --> 00:53:15,415 - Sério? Vamos dar um passeio. - Eu não gosto dessa pressa. 895 00:53:15,416 --> 00:53:18,901 Isso é o que você deveria ter pensado, quando Nick confiou seu dinheiro para você. 896 00:53:18,902 --> 00:53:21,050 É sobre muito. Então não enfie o nariz ... 897 00:53:21,054 --> 00:53:22,621 Ou o que? 898 00:53:33,900 --> 00:53:37,671 Eu sei que isso não me preocupa, mas ... 899 00:53:39,172 --> 00:53:42,676 você foi rude o suficiente com a garota. Esse não é o seu estilo. 900 00:53:42,742 --> 00:53:47,146 Eu não queria falar com ela. Se eu fosse rude, peço desculpas. 901 00:53:48,882 --> 00:53:52,051 - Nós vamos à praia? - Sim. 902 00:53:52,118 --> 00:53:54,220 - Mas eu tenho uma ideia melhor. - E aí? 903 00:53:54,227 --> 00:53:57,588 Nós vamos pegar o carro, eu vou dirigir e você não perguntará nada. 904 00:53:57,591 --> 00:53:59,659 Por que não? Quando eu ele dirigiu por toda a Itália em um jipe, 905 00:53:59,660 --> 00:54:01,855 por que eu deveria medo de ir com você? 906 00:54:01,861 --> 00:54:04,998 Só por sua causa Vou queimar em uma árvore. 907 00:55:04,691 --> 00:55:07,694 - Lindo, não é? - De fato. 908 00:55:18,538 --> 00:55:20,672 Talvez nós eles tiveram que ir à praia. 909 00:55:20,674 --> 00:55:22,208 Não, é legal aqui. 910 00:55:28,481 --> 00:55:32,018 - Nós estamos indo para dentro? - Mas o que mais podemos fazer? 911 00:55:32,085 --> 00:55:33,853 Provavelmente sim. 912 00:56:40,053 --> 00:56:42,756 A porta estava aberta, então nós entramos. 913 00:56:42,822 --> 00:56:44,791 Você é bem vindo aqui. 914 00:56:44,858 --> 00:56:46,860 Você quer que eu te acompanhe? 915 00:56:46,926 --> 00:56:49,663 O que você acha? 916 00:56:49,729 --> 00:56:53,566 - Podemos apenas dar uma olhada? - Boa ideia. 917 00:56:53,633 --> 00:56:55,234 Quantos anos tem essa igreja? 918 00:56:55,301 --> 00:56:58,805 Em 1776 foi fundada por três padres, 919 00:56:58,872 --> 00:57:01,174 Serra, Mugartegui e Amurrio. 920 00:57:01,175 --> 00:57:03,970 Provavelmente indo sobre a parte mais antiga da missão. 921 00:57:03,977 --> 00:57:07,000 Muito interessante. 922 00:57:07,280 --> 00:57:10,750 Obrigado. Será para os pobres. 923 00:57:10,817 --> 00:57:14,053 Se você precisar de mim, você vai me encontrar do lado de fora dessa porta. 924 00:57:14,120 --> 00:57:16,990 - Obrigado pai. - Obrigado. 925 00:57:17,000 --> 00:57:19,318 Eu não sabia, se devo doar dinheiro para ele. 926 00:57:19,325 --> 00:57:21,295 Ele os aceitou. 927 00:57:26,032 --> 00:57:29,568 - De onde isso vem? - Claro da escola. 928 00:57:29,635 --> 00:57:32,739 - Você não a notou? - Não. 929 00:57:32,806 --> 00:57:36,442 Eu me pergunto, onde a porta leva. 930 00:57:36,509 --> 00:57:40,146 Eu não acho que você goste daqui. Eu estraguei sua viagem. 931 00:57:40,213 --> 00:57:42,882 Desculpe, vamos sair. 932 00:57:53,226 --> 00:57:57,000 - Lindo, não é? - Muito. 933 00:58:03,636 --> 00:58:05,809 Eu não te conheço. 934 00:58:07,536 --> 00:58:09,709 Eu estava pensando na Itália. 935 00:58:09,776 --> 00:58:13,947 Isso me lembrou algumas igrejas, que eu vi lá. 936 00:58:14,013 --> 00:58:16,215 Eles estavam em ruínas. 937 00:58:16,282 --> 00:58:19,318 Eles tinham buracos nos telhados, as estátuas estavam no chão, 938 00:58:19,385 --> 00:58:23,890 pinturas rasgadas em pedaços, tudo destruído. 939 00:58:23,957 --> 00:58:26,993 - Eu sinto muito. - Nada. 940 00:58:27,060 --> 00:58:29,963 Talvez eu tenha esquecido rápido demais. 941 00:58:31,097 --> 00:58:33,432 Pena que as pessoas não entendem isso. 942 00:58:34,834 --> 00:58:38,004 O mundo é incrível, se alguém é feliz. 943 00:58:39,372 --> 00:58:41,140 Você está feliz 944 00:58:43,309 --> 00:58:44,978 Eu não estava. 945 00:58:46,379 --> 00:58:47,881 Quando? 946 00:58:48,447 --> 00:58:50,449 Até eu conhecer você. 947 00:59:13,873 --> 00:59:17,476 Eu sinto que estou ela esteve esperando por você a vida toda. 948 00:59:46,005 --> 00:59:48,341 Nono andar, Sra. Halvorsen. 949 00:59:48,407 --> 00:59:50,043 Sim claro. 950 00:59:50,309 --> 00:59:52,678 - Vejo você no jantar. - Às sete. 951 01:00:04,157 --> 01:00:05,659 Obrigado. 952 01:00:06,425 --> 01:00:09,295 O que eu disse-lhe? Eu sabia que isso iria acontecer. 953 01:00:09,362 --> 01:00:10,862 Realmente? 954 01:00:10,863 --> 01:00:12,966 Mas você não sabe o que eu sei. 955 01:00:20,039 --> 01:00:22,176 Olá Blake. 956 01:00:23,442 --> 01:00:25,605 - O que você quer? - Tenha uma conversa. 957 01:00:25,611 --> 01:00:28,044 Eu tenho o suficiente, como Al e papai me pressionam. 958 01:00:28,047 --> 01:00:31,148 Não temos nada para conversar. Você é louco por chegar tão longe. 959 01:00:31,150 --> 01:00:33,415 Eu não tinha outro jeito como te ver. 960 01:00:33,419 --> 01:00:36,822 Eu espanei meu terno e joguei os dados. 961 01:00:36,890 --> 01:00:38,985 - Vamos, fogo! - Não me persiga. 962 01:00:38,992 --> 01:00:40,526 Você tem que me ouvir. 963 01:00:40,533 --> 01:00:43,294 - Mas rápido. Eu tive um encontro com os meninos. 964 01:00:43,296 --> 01:00:45,465 Não gostamos de como isso se desenvolve. 965 01:00:45,466 --> 01:00:48,033 - Quero dizer algumas palavras para você. - Sobre o que? 966 01:00:48,034 --> 01:00:50,401 Pare de brincar e vá em frente! 967 01:00:50,403 --> 01:00:52,606 Esquecê-la e fazer o negócio! 968 01:00:52,972 --> 01:00:56,669 Devo cuidar disso ou não? Se você quiser levá-lo em vez de mim ... 969 01:00:56,675 --> 01:00:59,999 Estou feliz que você me lembrou. Porque eu estou assumindo. 970 01:01:00,002 --> 01:01:05,018 - Era exatamente o que eu queria ... - Que bom, eu nunca quis fazer isso. 971 01:01:05,484 --> 01:01:07,000 Saia agora! 972 01:01:08,687 --> 01:01:11,824 Suponha que vamos esperar mais uma semana. 973 01:01:11,891 --> 01:01:13,727 Vou deixar para você, é seu. 974 01:01:13,728 --> 01:01:17,429 Eu não quero nada para fazer com impostores miseráveis ​​e gananciosos, 975 01:01:17,430 --> 01:01:20,432 quem usa uma arma. Tal ação leva tempo. 976 01:01:20,433 --> 01:01:23,802 OK eu vou esperar. Mas sem trapaça. 977 01:01:23,869 --> 01:01:27,140 - Você está me ameaçando? - Fique atrás! 978 01:01:27,206 --> 01:01:30,476 Se você quer brincar comigo, Eu vou dar para você! 979 01:01:34,813 --> 01:01:37,683 Eu só uso isso em uma situação extrema. 980 01:01:39,352 --> 01:01:41,154 Tudo bem, Blake. 981 01:01:42,621 --> 01:01:44,457 Faça isso rápido. 982 01:02:05,811 --> 01:02:07,146 Sr. Manning. 983 01:02:07,213 --> 01:02:09,282 Você viu o homem? 984 01:02:09,348 --> 01:02:11,485 Não foi possível impedir. 985 01:02:14,920 --> 01:02:18,455 Quando eu estava dirigindo na Flórida, era um grande jogador. 986 01:02:18,456 --> 01:02:20,759 Ele traiu as corridas. 987 01:02:20,826 --> 01:02:24,797 Realmente? Que pessoa assim ele trabalha neste hotel? 988 01:02:24,863 --> 01:02:27,200 Ele estava visitando o Sr. Lloyd. 989 01:02:31,837 --> 01:02:34,073 Nono andar, senhor. 990 01:02:34,140 --> 01:02:35,508 Obrigado. 991 01:02:46,185 --> 01:02:48,183 Boa noite, Doris. - Boa noite senhor. 992 01:02:48,187 --> 01:02:50,055 A Sra. Halvorsen está aqui? 993 01:02:50,056 --> 01:02:52,092 Vamos lá. 994 01:02:53,159 --> 01:02:56,295 Onde você esteve? Eu estava procurando por você. 995 01:02:57,796 --> 01:02:59,465 Que linda orquídea. 996 01:02:59,532 --> 01:03:03,136 - Você pode levá-la para jantar. - Obrigado. 997 01:03:03,202 --> 01:03:05,438 Mas eu não posso ir com você. 998 01:03:05,704 --> 01:03:08,000 - Você vai com o Lloyd? - Sim. 999 01:03:08,274 --> 01:03:10,076 Ela estará aqui em um minuto. 1000 01:03:10,143 --> 01:03:12,411 - Esperançosamente... - Venha conosco, se quiser. 1001 01:03:12,412 --> 01:03:15,280 Não quero incomodar, mas, francamente, Estou um pouco preocupado. 1002 01:03:15,281 --> 01:03:16,999 - Por causa de quê? Por causa de Lloyd. 1003 01:03:17,000 --> 01:03:20,544 Nós não o conhecemos. Só sabemos o que ele nos contou sobre si mesmo. 1004 01:03:20,546 --> 01:03:22,523 Não sabemos nada sobre ele. 1005 01:03:24,190 --> 01:03:26,159 Eu sei uma coisa 1006 01:03:29,195 --> 01:03:31,564 Eu estou feliz. 1007 01:03:32,998 --> 01:03:35,534 Feliz, como nunca antes na vida. 1008 01:03:35,601 --> 01:03:39,405 Eu irei. Talvez nos encontremos hoje à noite. 1009 01:03:39,872 --> 01:03:41,307 Possivelmente. 1010 01:03:41,374 --> 01:03:44,577 The Charles, obrigado pela orquídea. 1011 01:03:44,843 --> 01:03:46,445 Seja bem-vindo. 1012 01:04:16,775 --> 01:04:18,511 Este é Manning. 1013 01:04:18,577 --> 01:04:21,547 Eu gostaria de um escritorio promotor. 1014 01:04:23,000 --> 01:04:24,915 - Sim, eu sei, mas ... - Cale-se! 1015 01:04:24,917 --> 01:04:27,051 Eu só estou lhe dizendo O que eu ouvi. 1016 01:04:27,053 --> 01:04:29,122 Vamos bater nos sapatos, assim que eu receber a reserva. 1017 01:04:29,123 --> 01:04:30,999 - E os negócios? - cancelado. 1018 01:04:31,000 --> 01:04:34,287 Pai, diga alguma coisa. Foi ideia sua. 1019 01:04:34,293 --> 01:04:35,628 Deixe ele falar. 1020 01:04:35,629 --> 01:04:38,230 Eu não gosto nada disso. Estou indo embora! 1021 01:04:38,231 --> 01:04:40,199 Doc ficará furioso. 1022 01:04:40,266 --> 01:04:42,328 - Eu pago. - Espere um minuto. 1023 01:04:42,335 --> 01:04:44,036 Quão? Você estragou algo? 1024 01:04:44,037 --> 01:04:46,105 Pagarei com meu próprio dinheiro. 1025 01:04:46,107 --> 01:04:49,105 O que? Não fique sentado aqui! Aquele cara estragou tudo! 1026 01:04:49,108 --> 01:04:50,943 Você garantiu a todos 30 bandejas. 1027 01:04:50,944 --> 01:04:53,075 - Isso é muito dinheiro. - Vou manter minha promessa. 1028 01:04:53,078 --> 01:04:55,981 Eu sinto muito por voce, mas eu vou cuidar de você. 1029 01:04:55,982 --> 01:04:58,677 - Quando você paga o Doc. - Esperem vocês dois! 1030 01:04:58,684 --> 01:05:00,786 Pelo que vocês dois são loucos? Você paga Doc. 1031 01:05:00,787 --> 01:05:04,257 Você pagará o Joker e o Shaker, até pai. E o que vai acontecer comigo? 1032 01:05:04,258 --> 01:05:06,358 - Você está voltando para Nova York comigo. - E como? 1033 01:05:06,359 --> 01:05:09,425 Quando você paga a todos, você não terá dinheiro. 1034 01:05:09,428 --> 01:05:11,724 Eu não entendi. Por que Nova York? 1035 01:05:11,730 --> 01:05:13,932 - A viúva virá conosco? - Não. 1036 01:05:13,999 --> 01:05:16,533 Ou ele a jogou ao mar, ou eu não entendo nada. 1037 01:05:16,535 --> 01:05:18,100 Não há nada de errado nisso. 1038 01:05:18,101 --> 01:05:21,105 Vá para a praia, faça as malas, pagar em casa. 1039 01:05:21,106 --> 01:05:24,577 Ligue para Doc que ele vai nos encontraremos às oito no café. 1040 01:05:24,578 --> 01:05:27,713 Esperar! Tudo bem, os negócios vão para o inferno, mas não seja tolo. 1041 01:05:27,714 --> 01:05:30,515 Por que você deveria pagar para aqueles mendigos? Vamos evaporar. 1042 01:05:30,516 --> 01:05:32,485 Eu tenho que responder isso? 1043 01:05:32,551 --> 01:05:36,555 Ele tem que pagá-los. Ele tem uma reputação muito boa. 1044 01:05:36,556 --> 01:05:38,424 Além disso, se eles não pagarem, 1045 01:05:38,425 --> 01:05:42,058 Doc, e ele vai cuidar disso ele nunca deixará a viúva e Manning em paz. 1046 01:05:42,060 --> 01:05:44,000 Exatamente. 1047 01:05:44,230 --> 01:05:46,132 Eu tenho algo a fazer. 1048 01:05:47,666 --> 01:05:51,036 Você pode imaginar um cara amar uma mulher por 30 bandejas, 1049 01:05:51,037 --> 01:05:53,751 e depois deixá-los nadar de qualquer maneira? Isso não faz sentido. 1050 01:05:53,755 --> 01:05:54,999 Em mim. 1051 01:05:55,000 --> 01:05:58,010 Por que você não disse nada a ele. Ele escutará você. 1052 01:05:58,076 --> 01:06:00,813 O que eu entrei nele. 1053 01:06:01,180 --> 01:06:05,653 Se eu tivesse, 30 anos atrás, o bom senso dele. 1054 01:06:07,720 --> 01:06:10,022 O que está acontecendo, Charles? 1055 01:06:10,088 --> 01:06:12,525 Gladys, eu ... 1056 01:06:12,591 --> 01:06:15,628 - Eu não sei como... Charles. 1057 01:06:15,694 --> 01:06:19,031 Pare de gaguejar e vire-o já. 1058 01:06:19,038 --> 01:06:21,022 Quando é tão difícil dizer. 1059 01:06:21,033 --> 01:06:23,008 Eu descobri que o Sr. Lloyd 1060 01:06:23,010 --> 01:06:26,205 não é o que finge ser. 1061 01:06:26,472 --> 01:06:30,509 - O que você quer dizer? - Receio que ele seja um trapaceiro. 1062 01:06:32,478 --> 01:06:34,413 É ridículo. 1063 01:06:36,415 --> 01:06:38,711 Como você pode ser tão tolo? 1064 01:06:38,717 --> 01:06:42,321 Eu também não acredito. Eu falei com ele no telefone. 1065 01:06:42,322 --> 01:06:45,370 Eu disse a ele que iria emitir um cheque para ele. Ele estará aqui em um minuto. 1066 01:06:45,371 --> 01:06:48,327 Você quer me dizer que ele quer nos vender ações sem valor? 1067 01:06:48,328 --> 01:06:51,229 Sim. Na realidade é chamado Nick Blake. 1068 01:06:51,231 --> 01:06:54,467 Ele é um impostor conhecido. Eu posso fazer isso por você. 1069 01:06:54,633 --> 01:06:55,999 Charles. 1070 01:06:56,001 --> 01:06:58,994 Como você pode acreditar uma história tão absurda? 1071 01:07:00,005 --> 01:07:01,439 Próximo. 1072 01:07:01,440 --> 01:07:03,842 Olá, Manning. Gladys. 1073 01:07:04,209 --> 01:07:07,511 Eu estava tentando ligar para você. - Charles me pediu para vir. 1074 01:07:07,513 --> 01:07:09,882 Tão bem. Tenho más notícias. 1075 01:07:09,948 --> 01:07:12,815 - O que aconteceu? - Não podemos vender suas ações. 1076 01:07:12,818 --> 01:07:14,980 Nossa empresa está com problemas. 1077 01:07:14,987 --> 01:07:17,020 Eu diria agora investir não recomendado. 1078 01:07:17,022 --> 01:07:19,592 Não antes de investigar. 1079 01:07:19,658 --> 01:07:20,859 Usuario. 1080 01:07:20,926 --> 01:07:23,396 - Você vai demorar? - Espero que não. 1081 01:07:23,462 --> 01:07:25,164 Eu estou muito desapontado. 1082 01:07:25,166 --> 01:07:28,033 É difícil encontrar um bom investimento. 1083 01:07:28,035 --> 01:07:30,645 - Talvez quando se acalme ... - Não posso prometer nada. 1084 01:07:30,646 --> 01:07:34,505 Se eu não gostar, Eu posso me retirar da Convenção. 1085 01:07:34,507 --> 01:07:36,669 Temos que cancelar nossa reunião. 1086 01:07:36,675 --> 01:07:39,478 - Ver você de novo? - Claro. 1087 01:07:40,779 --> 01:07:44,000 Vamos nos encontrar às cinco no bar? 1088 01:07:44,350 --> 01:07:47,252 Adeus, Manning. - Tchau. 1089 01:07:55,227 --> 01:07:57,229 E daí? 1090 01:07:59,232 --> 01:08:03,000 Sra. Halvorsen, Sr. Johnson, do escritório do promotor público. 1091 01:08:03,001 --> 01:08:05,371 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer em conhece-lo também. 1092 01:08:05,438 --> 01:08:08,040 Era Nick Blake, se não me engano. 1093 01:08:09,007 --> 01:08:10,476 Não. 1094 01:08:12,044 --> 01:08:15,548 - Você deve estar errado. Eu não estava errado. 1095 01:08:15,555 --> 01:08:17,948 - Por que você não o prende? - Em qual base? 1096 01:08:17,950 --> 01:08:20,619 Ele não cometeu nenhum crime. 1097 01:08:20,686 --> 01:08:22,655 Ele não aceitou o cheque, recusou. 1098 01:08:22,721 --> 01:08:24,923 Como você pode deixá-lo escapar? 1099 01:08:24,990 --> 01:08:28,987 O que eu posso fazer? Ele sempre tem muito dinheiro, os melhores advogados. 1100 01:08:28,994 --> 01:08:31,064 Até agora ninguém foi capaz de fazer nada por ele. 1101 01:08:31,065 --> 01:08:34,065 Geralmente é proeminente clientela. Eles não gostam de confessar, 1102 01:08:34,066 --> 01:08:35,700 que eles foram pegos. 1103 01:08:35,701 --> 01:08:38,504 Claro, para ele, você é inteligente demais, Sr. Manning. 1104 01:08:38,571 --> 01:08:41,533 Cuidado! Se ele fizer alguma coisa, me avise. 1105 01:08:41,540 --> 01:08:43,876 - Tenha uma boa tarde. - Tenha uma boa tarde. 1106 01:09:01,326 --> 01:09:03,956 Eu quero levar todo mundo bagagem na estação. 1107 01:09:03,962 --> 01:09:06,231 Estou saindo antes das quatro. 1108 01:09:06,298 --> 01:09:07,733 Mais distante. 1109 01:09:08,000 --> 01:09:09,302 Obrigado. 1110 01:09:09,868 --> 01:09:12,806 Gladys! - Mal posso esperar até as cinco horas. 1111 01:09:13,472 --> 01:09:15,133 Algo está errado? 1112 01:09:15,140 --> 01:09:17,342 Eu quero saber a verdade. 1113 01:09:17,410 --> 01:09:20,000 É o seu nome Blake? 1114 01:09:20,278 --> 01:09:22,347 Sim. Quem te disse isso? 1115 01:09:22,415 --> 01:09:25,083 Charles e o homem do escritório promotor. 1116 01:09:25,150 --> 01:09:27,620 Eu ainda não consigo acreditar. 1117 01:09:27,686 --> 01:09:30,189 Confie em mim, é verdade. 1118 01:09:38,564 --> 01:09:41,226 Você não queria cinco para me encontrar? 1119 01:09:41,233 --> 01:09:43,370 - Não. - Mas Nick ... 1120 01:09:44,937 --> 01:09:48,006 Eu não sei nada. 1121 01:09:48,008 --> 01:09:49,805 Apenas esqueça tudo. 1122 01:09:49,808 --> 01:09:53,046 Ninguém se machucou. Apenas diga adeus. 1123 01:10:01,820 --> 01:10:04,157 Eu não posso simplesmente dizer adeus. 1124 01:10:04,923 --> 01:10:08,226 Você diz que nada aconteceu com ninguém. E quanto a mim? 1125 01:10:08,227 --> 01:10:10,947 Você poderia ter sido pior. Eu estava falando do seu dinheiro. 1126 01:10:11,764 --> 01:10:14,166 Então, por que você não os levou? quando Charles ofereceu a você? 1127 01:10:14,167 --> 01:10:17,302 Eu assumi, que eu vou conseguir mais. 1128 01:10:17,369 --> 01:10:19,572 Foi por minha causa, não foi? 1129 01:10:19,838 --> 01:10:22,150 Depois daquela viagem você simplesmente não podia ... 1130 01:10:22,174 --> 01:10:24,343 O que isso importa? Não temos chance. 1131 01:10:24,410 --> 01:10:26,205 Nós somos muito diferentes. 1132 01:10:26,211 --> 01:10:28,831 Vá para as pessoas que você conhece. Esqueça tudo. 1133 01:10:28,847 --> 01:10:31,850 Eu não quero esquecer. Eu te amo. Vamos começar do começo. 1134 01:10:31,917 --> 01:10:34,853 - Pessoas como eu não mudam. - Você mudou. 1135 01:10:34,920 --> 01:10:37,740 O que isso importa o que você esteve antes? 1136 01:10:37,756 --> 01:10:40,126 Nós nos amamos. 1137 01:10:47,766 --> 01:10:50,435 Eu deveria ter percebido isso. 1138 01:10:50,503 --> 01:10:53,339 Fazia parte do plano. 1139 01:10:59,011 --> 01:11:01,247 Não foi. 1140 01:11:01,814 --> 01:11:03,416 Acredite em mim. 1141 01:11:04,282 --> 01:11:06,119 Eu te amo. 1142 01:11:24,169 --> 01:11:25,504 Olá Ale. 1143 01:11:25,571 --> 01:11:27,301 Como você entrou? 1144 01:11:27,305 --> 01:11:29,842 Pela porta. Foi desbloqueado. 1145 01:11:29,908 --> 01:11:31,733 O que você está comemorando? 1146 01:11:31,744 --> 01:11:34,247 Ainda bem que Nick não está aqui. 1147 01:11:34,813 --> 01:11:38,416 Eu quero te despedir mas de alguma forma não me apetece. 1148 01:11:38,483 --> 01:11:40,619 Você quer chorar no seu ombro? 1149 01:11:40,686 --> 01:11:43,789 Como vai? Ou não devo perguntar? 1150 01:11:43,856 --> 01:11:46,859 Não é possível. É fim! 1151 01:11:46,925 --> 01:11:51,129 Se eu tivesse um pedaço de corda, Eu me enforcaria. 1152 01:11:51,196 --> 01:11:53,465 - Você está de brincadeira? - Sim! Hahaha! 1153 01:11:53,532 --> 01:11:55,233 Eu vou começar a rir. 1154 01:11:55,300 --> 01:11:58,704 Os palhaços do exército são os culpados. Eles fizeram uma lavagem cerebral nele. 1155 01:11:58,871 --> 01:12:01,888 Ele se apaixonou por ela primeiro senhoras, então ele se recusou a traí-la, 1156 01:12:01,889 --> 01:12:03,952 porque era contra seus princípios. Ou algo assim. 1157 01:12:03,953 --> 01:12:05,711 Ok, se ele quiser? 1158 01:12:05,712 --> 01:12:08,311 Mas não precisa ser por isso tapa nosso dinheiro. 1159 01:12:08,313 --> 01:12:12,017 - Até papai desistiu ... - Você fala, mas eu não entendo nada. 1160 01:12:12,084 --> 01:12:16,889 Eu disse claramente. Se você é tão estúpido que você não entende ... 1161 01:12:16,955 --> 01:12:21,493 Estremeci da Broadway para aqui, e por quê? 1162 01:12:21,560 --> 01:12:24,129 Acabei de pegar o trem. 1163 01:12:24,216 --> 01:12:26,164 Agora eles podem nos enviar de volta. 1164 01:12:26,165 --> 01:12:27,764 Dinheiro na entrega. 1165 01:12:27,765 --> 01:12:30,701 Você quer dizer Nick vai pagar Doc e seu filho? 1166 01:12:30,702 --> 01:12:32,906 Exatamente. Do nosso dinheiro. 1167 01:12:34,172 --> 01:12:36,242 Isso não faz sentido. 1168 01:12:36,809 --> 01:12:41,000 Você está dizendo que ele a ama? 1169 01:12:42,214 --> 01:12:44,182 Ele tem riqueza na ponta dos dedos, 1170 01:12:44,183 --> 01:12:46,418 mas ele não quer compartilhar com ninguém. 1171 01:12:46,484 --> 01:12:50,222 Então ele paga, ele vai no seco, além disso, ele recebe uma viúva. 1172 01:12:50,288 --> 01:12:52,858 Eu vi ela. Eu nem estou surpreso. 1173 01:12:52,925 --> 01:12:56,361 Ela também é pateta, você tinha que saber disso. 1174 01:12:56,428 --> 01:12:58,290 Ambos desaparecem para o leste. 1175 01:12:58,296 --> 01:13:01,466 Eles vão se casar, eles vão viver felizes para sempre, 1176 01:13:01,467 --> 01:13:03,602 cercado por vários milhões. 1177 01:13:03,669 --> 01:13:05,470 Você diz ... 1178 01:13:05,537 --> 01:13:08,941 Eu o conheço muito bem. Ele pode enganar você, mas ele não vai me enganar. 1179 01:13:09,007 --> 01:13:11,043 Ele vai perder seu dinheiro, 1180 01:13:11,309 --> 01:13:13,595 mas arrecada alguns milhões. 1181 01:13:15,000 --> 01:13:17,315 Ele estava no exterior por isso curto demais. 1182 01:13:17,316 --> 01:13:20,753 Talvez você tenha se apaixonado por alguma coisa. Esperar! Sentar-se! 1183 01:13:20,819 --> 01:13:22,387 Não tenho tempo. 1184 01:13:24,089 --> 01:13:27,925 Mal posso esperar para ver O rosto de Doc quando ele ouve. 1185 01:13:27,926 --> 01:13:30,395 Adeus, Ale. - Espere um minuto! 1186 01:13:53,686 --> 01:13:56,618 - Onde estão o Coringa e o Shaker? - Nós mesmos falaremos sobre isso. 1187 01:13:56,621 --> 01:13:58,852 Al não te disse que eu quero pagar você? 1188 01:13:58,957 --> 01:14:01,026 Então ligue para eles. 1189 01:14:01,293 --> 01:14:04,225 - Estou esperando 15 minutos. Estranho, você não confia em mim. 1190 01:14:04,229 --> 01:14:07,232 - E eu tive que confiar em você o tempo todo. - Então aperte. 1191 01:14:07,299 --> 01:14:10,202 Primeiro, conte-me sobre a captura. O que foi isso? Difícil? 1192 01:14:10,211 --> 01:14:11,984 Não tenho nada para lhe dizer. 1193 01:14:11,985 --> 01:14:15,033 Eu garanti 30% de 100 bandejas. Eu os tenho aqui. 1194 01:14:15,040 --> 01:14:16,608 Se você quiser, ligue para o garoto. 1195 01:14:16,675 --> 01:14:20,078 Não tenho pressa, mas você sabe como são os caras. 1196 01:14:20,145 --> 01:14:22,848 Até US $ 100 os farão felizes. 1197 01:14:22,915 --> 01:14:26,318 - Eles vão tirar isso de você. - Pare de tagarelar e finalmente jogue fora! 1198 01:14:26,384 --> 01:14:30,044 Essa garantia não significava nada. Não sabemos o quanto isso é. 1199 01:14:30,055 --> 01:14:32,084 - Eu já te disse. - Eu acredito em você. 1200 01:14:32,090 --> 01:14:35,060 Mas eu tenho esse sentimento que você se cansou disso. 1201 01:14:35,061 --> 01:14:37,405 Você quer se livrar de nós, é por isso que você quer nos pagar. 1202 01:14:37,406 --> 01:14:39,897 Você quer 30 bandejas ou não? Você não vai conseguir mais. 1203 01:14:39,898 --> 01:14:43,802 Eu me diverti enquanto você estava ele perdeu tempo com a dama. 1204 01:14:43,803 --> 01:14:45,370 Mas acabou para mim. 1205 01:14:45,371 --> 01:14:48,040 Peço pela última vez. Você os quer ou não? 1206 01:14:48,106 --> 01:14:51,810 Sentar-se. Estou apontando um revólver para você. 1207 01:14:51,877 --> 01:14:53,912 Você acha que pode alcançar todos. 1208 01:14:53,913 --> 01:14:56,211 - Agora eu decido. - Mas decida rapidamente. 1209 01:14:56,214 --> 01:14:58,584 Você não acha, que você me pague as migalhas, 1210 01:14:58,589 --> 01:15:01,653 você dirige dois milhões e você irá apreciá-los. 1211 01:15:01,655 --> 01:15:03,121 Você é realmente louco. 1212 01:15:03,122 --> 01:15:05,390 eu acho que a viúva vale 2 milhões. 1213 01:15:05,391 --> 01:15:08,725 30% disso são 600 bandejas. Você nos deve 600 bandejas. 1214 01:15:08,727 --> 01:15:10,761 - Isso é tudo? - Eu sei, é muito. 1215 01:15:10,763 --> 01:15:12,595 Você vai pagar gradualmente após 50 bandejas. 1216 01:15:12,597 --> 01:15:14,198 Se eu recusar? 1217 01:15:14,199 --> 01:15:17,162 Você não será tão tolo. Você terá muita poeira. 1218 01:15:17,169 --> 01:15:19,171 Claro, se algo não acontecer com você 1219 01:15:19,172 --> 01:15:22,101 vamos dizer um acidente. Vou chegar a eles de um jeito ou de outro. 1220 01:15:22,107 --> 01:15:25,844 - E não estou acasalando com ninguém. - Eu vou te pegar. 1221 01:15:25,866 --> 01:15:28,380 Ele só quer pensar um pouco. 1222 01:15:38,757 --> 01:15:40,393 Levante-se! 1223 01:15:41,359 --> 01:15:43,011 Você está cortado, doutor. 1224 01:15:43,028 --> 01:15:46,031 Eu queria pagar você. Você nem consegue um sexto agora. 1225 01:15:46,032 --> 01:15:48,831 Mais uma vez você cruzar o caminho, eu vou apertar você. 1226 01:15:48,833 --> 01:15:50,568 Saia agora! 1227 01:15:55,040 --> 01:15:57,810 Como quiser. Agora você está em vantagem 1228 01:15:57,816 --> 01:15:59,344 mas isso pode mudar. 1229 01:15:59,345 --> 01:16:02,380 Mover! Na minha frente você não precisa jogar teatro. 1230 01:16:50,095 --> 01:16:51,560 E daí? 1231 01:16:51,563 --> 01:16:54,332 - Ele está furioso. - Era disso que eu tinha medo. 1232 01:16:54,399 --> 01:16:56,833 - O que aconteceu? - Agora não é a hora. 1233 01:16:56,835 --> 01:16:58,603 Quando sai observe ele. 1234 01:16:58,604 --> 01:17:01,305 Eu estou indo para o hotel para ter certeza se Gladys está bem. 1235 01:17:01,306 --> 01:17:03,140 - Eu não penso em nada. - Esperar! 1236 01:17:03,141 --> 01:17:05,776 Se você encontrar algo me ligue no hotel. 1237 01:17:05,777 --> 01:17:07,945 eu sabia que terminará mal. 1238 01:17:07,947 --> 01:17:09,482 Vamos lá. 1239 01:17:13,085 --> 01:17:16,121 Eu vou dirigir. Eu sei disso melhor que você. 1240 01:17:44,482 --> 01:17:46,084 901 1241 01:17:48,320 --> 01:17:50,523 Então tente 909. 1242 01:17:52,124 --> 01:17:53,822 Não importa, obrigado. 1243 01:17:53,825 --> 01:17:56,228 - Cadê Gladys? - Eu também estou procurando por ela. 1244 01:17:56,294 --> 01:17:58,323 - Você não sabe onde ele está? - Exatamente! 1245 01:17:58,330 --> 01:18:00,464 - Se você sabe alguma coisa ... - Acalme-se! 1246 01:18:00,465 --> 01:18:02,334 Também quero encontrá-la. 1247 01:18:02,400 --> 01:18:05,535 Você está procurando a Sra. Halverson? Eu estava comendo ... 1248 01:18:05,537 --> 01:18:07,805 - Onde é? - ela saiu com um cavalheiro. 1249 01:18:07,806 --> 01:18:10,033 Eu não o conheço. Cerca de 20 minutos atrás. 1250 01:18:10,042 --> 01:18:13,345 - Como ele era? - Ele era um homem grande. 1251 01:18:13,348 --> 01:18:15,445 - ele falou com uma voz rouca. - Obrigado. 1252 01:18:15,447 --> 01:18:17,816 Não parece bom Você tem que me ajudar. 1253 01:18:17,817 --> 01:18:19,951 Fique aqui. Se Al ou papai ligar, 1254 01:18:19,952 --> 01:18:22,153 diga a eles que eu sou a caminho do hotel El Dorado. 1255 01:18:22,154 --> 01:18:24,722 - Sim mas ... Al ou pai. El Dorado. 1256 01:18:41,506 --> 01:18:44,076 - Parece que ele está indo para casa. - Sim. 1257 01:18:49,547 --> 01:18:52,284 Ele tem nervos na bolsa. 1258 01:18:57,355 --> 01:18:59,291 Algo está acontecendo lá. 1259 01:18:59,357 --> 01:19:01,793 Talvez ele esteja esperando em Šprýmař e Třasák. 1260 01:19:01,859 --> 01:19:05,363 Nick é louco. Enlouquecer como uma mulher assim. 1261 01:19:05,430 --> 01:19:08,266 Sim, mas ele geralmente sabe o que. 1262 01:19:13,571 --> 01:19:16,440 - Não? Foi um brinquedo. Ela engoliu como nada. 1263 01:19:16,441 --> 01:19:19,375 Ele sabe que Nick é um trapaceiro, e ele acha que somos amigos dele. 1264 01:19:19,377 --> 01:19:20,745 Vamos lá! 1265 01:19:23,281 --> 01:19:27,185 Senhora. Nossa ovelha. - Ele fez isso. 1266 01:19:30,522 --> 01:19:32,755 - Cadê o Nick? - Eu levo você até ele. 1267 01:19:32,757 --> 01:19:34,559 Algo veio a ele, 1268 01:19:34,561 --> 01:19:38,530 ele quer conhecer você. Esta é a melhor maneira. 1269 01:19:41,233 --> 01:19:43,200 - Saia, eu vou atrás dele! - Mas ... 1270 01:19:43,201 --> 01:19:45,737 Espere por mim no bar, até eu ligar. 1271 01:19:45,803 --> 01:19:49,141 Tente encontrar o Nick. Venha, saia! 1272 01:20:02,287 --> 01:20:05,257 Quanto tempo é o que ele deixou 1273 01:20:05,723 --> 01:20:07,159 Obrigado. 1274 01:20:09,227 --> 01:20:11,096 Uma xícara de café, cara. 1275 01:20:44,862 --> 01:20:48,333 - Nós vamos à praia? - Certo. 1276 01:20:48,700 --> 01:20:52,104 Por que Nick não me chamou? 1277 01:20:52,470 --> 01:20:56,074 Aconteceu alguma coisa com ele? - Não, ela está bem. 1278 01:21:06,218 --> 01:21:08,086 Cara, outro café. 1279 01:21:24,769 --> 01:21:26,235 Volto já. 1280 01:21:26,238 --> 01:21:30,007 Estou esperando uma ligação. Eu sou Al! 1281 01:21:30,008 --> 01:21:31,909 Hey Nick! Eles a pegaram. 1282 01:21:31,910 --> 01:21:34,008 - Depressa! Para onde eles foram? - Se acalme. 1283 01:21:34,011 --> 01:21:35,980 Papai tem que me ligar. 1284 01:21:36,047 --> 01:21:38,550 - Devo esperar? - O quê mais? 1285 01:21:38,616 --> 01:21:41,999 Doc você está fazendo isso assinou uma sentença de morte. 1286 01:22:00,605 --> 01:22:04,008 Uau, isso é uma farsa! Alguém já ganhou aqui? 1287 01:22:04,075 --> 01:22:06,305 Claro. Ninguém está forçando você a jogar. 1288 01:22:06,311 --> 01:22:08,346 Cara, outro café. 1289 01:22:08,613 --> 01:22:12,016 Eu odeio a palavra café, e eu não sou seu amigo. 1290 01:22:12,083 --> 01:22:13,985 Eu não aguento mais ... 1291 01:22:16,053 --> 01:22:17,855 Em Joe. 1292 01:22:17,922 --> 01:22:19,624 Ele não está aqui. 1293 01:22:22,294 --> 01:22:24,696 - Quem eles queriam? Um pouco de Horace. 1294 01:22:24,762 --> 01:22:26,398 Este sou eu! 1295 01:22:31,403 --> 01:22:34,672 Eu pensei, que nós estamos indo para a casa na praia. 1296 01:22:38,876 --> 01:22:41,846 - Onde estamos indo? - Acalme-se, senhora. 1297 01:24:06,998 --> 01:24:08,700 Posso ligar? 1298 01:24:16,808 --> 01:24:18,376 Café, cara. 1299 01:24:21,045 --> 01:24:22,347 Olá. 1300 01:24:22,414 --> 01:24:24,849 Sim pai. Compreendo! 1301 01:24:24,916 --> 01:24:27,285 Caminho para a praia. sim! 1302 01:24:27,352 --> 01:24:29,287 Esperar! 1303 01:24:29,754 --> 01:24:31,456 Vamos lá! 1304 01:24:31,523 --> 01:24:33,558 Ei, quem vai pagar por esse café? 1305 01:24:33,625 --> 01:24:36,654 Retire da máquina de venda automática, ela ainda não retornou nada. 1306 01:24:36,661 --> 01:24:38,630 Ouriço contra! 1307 01:24:51,443 --> 01:24:54,312 - Posso tomar outra porção? - Claro. 1308 01:24:56,981 --> 01:24:58,916 Obrigado, já chega. 1309 01:24:58,933 --> 01:25:01,446 Eu precisava disso, está frio lá fora. 1310 01:25:01,453 --> 01:25:03,221 O nevoeiro está chegando. 1311 01:25:03,588 --> 01:25:06,258 Sempre, a esta hora. 1312 01:25:06,624 --> 01:25:09,654 Você não é um pouco velho para um agente federal? 1313 01:25:09,661 --> 01:25:13,465 Eu costumava ser um olho particular, mas os jovens foram para o exército. 1314 01:25:13,531 --> 01:25:16,934 Você está certo. Quando você negocia começou a florescer, não havia ninguém 1315 01:25:16,935 --> 01:25:18,901 quem me ajudaria. 1316 01:25:18,903 --> 01:25:22,040 - Não há nada a fazer agora. - Você está ficando velho. 1317 01:25:23,107 --> 01:25:24,642 Ouço, 1318 01:25:24,909 --> 01:25:27,111 existe um telefone no píer? 1319 01:25:27,379 --> 01:25:29,380 Não é. Dan, é um guarda de segurança, 1320 01:25:29,382 --> 01:25:31,449 ele vem aqui para ligar. 1321 01:25:31,516 --> 01:25:33,519 Ele esteve aqui seis vezes hoje. 1322 01:25:36,988 --> 01:25:40,157 Obrigado pelo café. - Seja bem-vindo. 1323 01:26:05,717 --> 01:26:08,746 Ben, vá em frente, está na hora. 1324 01:26:08,753 --> 01:26:10,751 Adição, Você está estragando o jogo para o shaker. 1325 01:26:10,755 --> 01:26:13,290 Ele não pode trapacear quando você o observa. 1326 01:26:14,225 --> 01:26:16,594 Você parece muito despreocupado, não é? 1327 01:26:16,761 --> 01:26:19,828 Eu ouvi o sequestro é um crime muito sério. 1328 01:26:19,831 --> 01:26:22,467 Se a polícia descobrir. 1329 01:26:22,468 --> 01:26:24,662 Ele descobrirá. É ingênuo pensar ... 1330 01:26:24,669 --> 01:26:28,039 Comporte-se adequadamente caso contrário, teremos que intervir. 1331 01:26:29,707 --> 01:26:33,077 - Isso seria bem estúpido. - Ela é uma mulher sensata. 1332 01:26:33,144 --> 01:26:36,047 Ainda não notei isso. 1333 01:26:36,314 --> 01:26:38,044 Não vai demorar. 1334 01:26:38,049 --> 01:26:40,117 Vamos chamar Manning, ele entra em contato com Blake. 1335 01:26:40,118 --> 01:26:42,486 Ele me conhece bem o suficiente para para não chamar o polonês. 1336 01:26:42,488 --> 01:26:45,390 Você é a nossa garantia grandes empréstimos. 1337 01:26:45,857 --> 01:26:49,121 Assim que recebermos o dinheiro, eles receberão sua garantia de volta. 1338 01:26:49,126 --> 01:26:51,596 - Simples. - Muito. 1339 01:26:52,063 --> 01:26:54,065 Muito esperto, chefe. 1340 01:26:54,131 --> 01:26:56,234 Vá em frente, Ben! 1341 01:26:56,701 --> 01:26:58,970 Vou ligar para Mack no boliche. 1342 01:26:59,036 --> 01:27:02,774 Quero uma reserva para amanhã em nome de Mike Finn. 1343 01:27:02,840 --> 01:27:04,510 Ok, ele vai cuidar disso. 1344 01:27:15,653 --> 01:27:17,820 Mais uma coisa Eu gosto disso. 1345 01:27:17,822 --> 01:27:19,789 Se algo der errado, 1346 01:27:19,790 --> 01:27:21,926 Blake será preso como intermediário. 1347 01:27:23,327 --> 01:27:25,029 Por que a irritação? 1348 01:27:25,096 --> 01:27:27,762 Blake não antecipou que ele vai te encontrar no hotel? 1349 01:27:27,765 --> 01:27:30,134 Manning já estava procurando por você lá. 1350 01:27:30,201 --> 01:27:32,303 Ele se conecta com Blak e ele ... 1351 01:27:32,369 --> 01:27:34,606 ... vai entender muito em breve. 1352 01:28:04,502 --> 01:28:06,471 - Cadê Gladys? - Naquele galpão. 1353 01:28:06,473 --> 01:28:08,101 - Você tem uma arma? - Sim. E se você? 1354 01:28:08,105 --> 01:28:09,306 Além disso. 1355 01:28:09,307 --> 01:28:11,139 Existem quatro no total. Vamos surpreendê-los. 1356 01:28:11,140 --> 01:28:13,475 Nós precisamos de um plano. Ele está em perigo. 1357 01:28:13,477 --> 01:28:16,647 Doc vai esperar por isso. Bem, você só pode enforcá-lo uma vez. 1358 01:28:16,648 --> 01:28:18,115 Eu não teria pensado nisso. 1359 01:28:18,116 --> 01:28:20,984 - Eles sabem que estamos assistindo? - Não. Eles acham que estão seguros. 1360 01:28:20,985 --> 01:28:22,754 Eles não têm para onde ligar daqui. 1361 01:28:22,820 --> 01:28:25,123 - Eles têm que ir à loja. - Boa. 1362 01:28:55,319 --> 01:28:58,355 - O que está acontecendo? - Cale-se! 1363 01:28:58,358 --> 01:29:00,855 - Você é um guarda de segurança? - É ele, ele está nisso com eles. 1364 01:29:00,858 --> 01:29:03,228 Ele ligou para eles o dia todo. 1365 01:29:03,695 --> 01:29:05,697 Você tem parceiros lá, certo? 1366 01:29:05,763 --> 01:29:08,399 Você está de brincadeira? Ninguém está lá. 1367 01:29:22,814 --> 01:29:26,250 Você quer que eu te jogue lá? 1368 01:29:26,517 --> 01:29:29,553 Então sim. Eu tenho companhia. 1369 01:29:29,621 --> 01:29:32,289 - A garota está bem? - Ela está bem. 1370 01:29:32,296 --> 01:29:35,455 - Onde você foi? - Faça uma ligação. 1371 01:29:35,459 --> 01:29:37,328 Nós deveríamos nos apressar. 1372 01:29:39,931 --> 01:29:41,933 Assista ele. 1373 01:29:55,813 --> 01:29:59,350 - Ele já deveria estar aqui agora. Talvez ele não possa ligar. 1374 01:29:59,416 --> 01:30:01,559 Eu deveria ter enviado um de vocês. 1375 01:30:01,560 --> 01:30:04,371 Talvez ele esteja com problemas. - Qual o problema dele? 1376 01:30:04,372 --> 01:30:07,000 Atravessar a rua? 1377 01:30:07,058 --> 01:30:09,911 A quantia que Você falou sobre é enorme. 1378 01:30:09,927 --> 01:30:13,130 Onde está o Sr. Manning ele vai ficar tão rápido? 1379 01:30:13,197 --> 01:30:15,431 Esqueça Nick. Acredite em mim! 1380 01:30:15,432 --> 01:30:18,302 Eu parei de acreditar nas pessoas quando eu tinha seis anos. 1381 01:30:18,369 --> 01:30:21,305 Jokers, Olhe para ele! 1382 01:30:21,673 --> 01:30:24,041 - E não se perca. - Certo. 1383 01:31:05,983 --> 01:31:07,251 Bem! 1384 01:31:07,418 --> 01:31:10,956 Vamos. Sob o pilar! Não vou repetir duas vezes! 1385 01:31:48,392 --> 01:31:50,061 Não se mexa! 1386 01:31:50,127 --> 01:31:52,594 O mar está subindo, meus pés estão encharcados. 1387 01:31:52,596 --> 01:31:56,100 O que voce prefere? Pés molhados ou sem pés? 1388 01:33:00,231 --> 01:33:04,936 - Você vê alguma coisa? - Nada. Ainda está nublado. 1389 01:33:04,944 --> 01:33:07,437 - Eu tenho um palpite. - Você é cartomante ou o quê? 1390 01:33:07,438 --> 01:33:09,838 Congela minhas costas. Isso fede! 1391 01:33:09,840 --> 01:33:13,577 - Se você me ouvir. - Não discuta comigo. 1392 01:33:13,578 --> 01:33:15,672 - Vá ver. - Nada para ver ... 1393 01:33:15,673 --> 01:33:19,650 - Do que você tem medo? Ducha? - Ninguém voltou, você acha engraçado? 1394 01:33:21,853 --> 01:33:24,822 Observe-a! Eu vou dar uma olhada. 1395 01:33:55,652 --> 01:33:57,154 Me escute ... 1396 01:33:57,155 --> 01:34:00,291 Me dá um tempo! Eu tenho meus problemas. 1397 01:34:36,560 --> 01:34:39,230 Comecei a me preocupar que você se perdeu. 1398 01:34:39,296 --> 01:34:41,192 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 1399 01:34:41,198 --> 01:34:44,022 Alguém os pegou. Eu digo que é estranho. 1400 01:34:44,035 --> 01:34:46,037 Temos que sair. 1401 01:34:46,040 --> 01:34:47,601 - Não! - Levante-se! 1402 01:34:47,604 --> 01:34:50,440 Vamos usar o navio de Ben. Veja se podemos executá-lo. 1403 01:34:50,441 --> 01:34:52,193 - Então e ela? - Ele vem conosco. 1404 01:34:52,209 --> 01:34:55,513 - Se eles a conhecem ... - Eles não a conhecem. 1405 01:34:56,000 --> 01:34:57,911 Nós não concordamos com isso. 1406 01:34:57,915 --> 01:35:01,119 Não pense e faça o que posso te dizer! 1407 01:35:43,694 --> 01:35:47,098 Por que não ficamos aqui mais um momento? 1408 01:35:47,664 --> 01:35:50,134 Talvez eles não possam ligar ... 1409 01:35:50,201 --> 01:35:52,536 para um lugar tão remoto ... 1410 01:35:52,537 --> 01:35:55,406 O coringa poderia enviar Ben, para me dizer, certo? 1411 01:35:55,407 --> 01:35:57,540 Não parece ser muito inteligente. 1412 01:35:57,541 --> 01:36:00,243 Bom ponto. Eu não tenho chance. 1413 01:36:00,244 --> 01:36:02,979 estou jogando com cadeira elétrica. 1414 01:36:09,886 --> 01:36:12,189 Espere aqui. 1415 01:36:28,539 --> 01:36:30,374 Socorro! Socorro! 1416 01:36:32,709 --> 01:36:35,212 Isso não foi muito inteligente da sua parte. 1417 01:37:10,681 --> 01:37:13,250 - Largue sua arma! - Usuario! 1418 01:37:16,253 --> 01:37:18,189 Usuario! 1419 01:37:18,655 --> 01:37:20,624 Gladys, eu sou! 1420 01:37:45,249 --> 01:37:48,285 - Eu te disse para não ... - Eu sei. 1421 01:37:52,256 --> 01:37:54,158 Eu não vou sair desse tempo. 1422 01:37:54,225 --> 01:37:56,755 - Não importa de qualquer maneira. - Acalme-se. 1423 01:37:56,760 --> 01:37:58,729 Vou levá-lo para casa. 1424 01:37:59,863 --> 01:38:02,000 Não seja ridículo. 1425 01:38:02,333 --> 01:38:05,302 Você acha que eu vou na minha idade para a prisão? 1426 01:38:07,471 --> 01:38:10,741 Antes de eu sair, Eu seria velho. 1427 01:38:15,279 --> 01:38:18,081 Olhe para a lua ... 1428 01:38:18,149 --> 01:38:20,484 ... para as estrelas. 1429 01:38:21,652 --> 01:38:23,997 Apenas por um centavo. 1430 01:38:45,676 --> 01:38:47,881 Seu tempo acabou. 1431 01:38:48,176 --> 01:38:50,245 Ninguém vive para sempre. 1432 01:38:50,247 --> 01:38:52,583 Era o que ele diria. 1433 01:38:56,220 --> 01:38:58,155 Quem era aquele? 1434 01:38:58,222 --> 01:39:01,258 Apenas um velho sem sorte. 1435 01:39:04,060 --> 01:39:07,363 Ele disse: "Nick, a vida flui tão rápido. " 1436 01:39:07,364 --> 01:39:10,667 "Um dia você vai acordar e você saberá que é velho. " 1437 01:39:11,134 --> 01:39:13,937 Ele não nos quis eles perderam tempo. 1438 01:39:24,648 --> 01:39:28,618 Agora você tem muito tempo se secar! 1439 01:39:40,648 --> 01:39:46,818 Tradução e edição Legendas em inglês> il classico <2019. 117089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.