Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,399 --> 00:02:20,748
Így van rendjén,
2
00:02:21,468 --> 00:02:24,906
hogy hálát adjunk neked,
ó, Isten.
3
00:02:26,386 --> 00:02:29,476
Szeretett fiadért,
Jézus Krisztusért.
4
00:02:31,174 --> 00:02:34,220
Bűneink megbocsátásáért.
5
00:02:34,264 --> 00:02:37,702
Kegyelmed árad az ő
palástjából, ó, Magasságos,
6
00:02:37,745 --> 00:02:39,443
víz és vér által.
7
00:02:42,533 --> 00:02:44,622
Így van rendjén,
8
00:02:44,665 --> 00:02:46,319
hogy összegyűljünk
9
00:02:46,363 --> 00:02:47,842
gyülekezetünkkel,
10
00:02:49,192 --> 00:02:52,630
hogy hálát adjunk neked,
ó, Isten.
11
00:02:54,153 --> 00:02:58,157
Hogy hőn szeretett fiad,
Jézus Krisztus,
12
00:02:58,201 --> 00:03:00,377
megtisztított vízzel
és vérrel.
13
00:03:02,379 --> 00:03:05,512
És megadtad nekünk az ő
tanításainak parancsolatát,
14
00:03:06,731 --> 00:03:09,647
hogy elvigyék és tanítsák
azt a nemzeteknek,
15
00:03:09,690 --> 00:03:13,259
hogy el ne felejtsem a
szent atya nevét.
16
00:03:16,131 --> 00:03:17,568
Szenteld meg ezt a vizet
17
00:03:19,047 --> 00:03:22,268
a bűn rejtelmes elmosásával.
18
00:04:47,788 --> 00:04:50,313
Hiszel-e Jézus Krisztusban,
19
00:04:50,356 --> 00:04:52,402
az élő Isten fiában?
20
00:04:52,445 --> 00:04:53,272
Igen.
21
00:04:54,534 --> 00:04:57,320
Elfogadod-e őt, és akarod-e
követni őt,
22
00:04:57,363 --> 00:04:59,060
mint a mi megváltó urunkat?
23
00:04:59,104 --> 00:05:00,323
Igen.
24
00:05:01,367 --> 00:05:03,630
Akarsz-e megkeresztelkedni
ebben a hitben?
25
00:05:03,674 --> 00:05:04,892
Igen.
26
00:05:06,938 --> 00:05:09,810
Megtagadod-e az ördögöt
és az ő munkáját,
27
00:05:09,854 --> 00:05:13,205
a földi világ mihaszna pompáját
és dicsőségét?
28
00:05:13,248 --> 00:05:14,032
Igen.
29
00:05:27,480 --> 00:05:29,352
Megváltó Jézus, megváltó Jézus.
30
00:05:29,395 --> 00:05:30,178
Ámen!
31
00:06:38,508 --> 00:06:40,510
Hiszel-e Jézus Krisztusban,
32
00:06:40,553 --> 00:06:42,512
az élő Isten fiában?
33
00:06:42,555 --> 00:06:43,817
Igen.
34
00:06:43,861 --> 00:06:45,689
Elfogadod-e őt, és akarod-e
követni őt,
35
00:06:45,732 --> 00:06:48,561
mint a mi megváltó urunkat?
36
00:06:48,605 --> 00:06:49,954
Igen.
37
00:06:49,997 --> 00:06:52,739
Akarsz-e megkeresztelkedni
ebben a hitben?
38
00:06:52,783 --> 00:06:53,566
Igen.
39
00:06:54,785 --> 00:06:56,482
Megtagadod-e az ördögöt
40
00:06:56,526 --> 00:07:00,443
és az ő munkáját, a földi világ
mihaszna pompáját és dicsőségét?
41
00:07:02,270 --> 00:07:03,533
Femi!
42
00:07:03,576 --> 00:07:05,535
A te mestered istene
tett minket szolgákká,
43
00:07:05,578 --> 00:07:09,321
és ő tette a nyakunkba
az elnyomás igáját.
44
00:07:12,150 --> 00:07:13,630
Ti már nem vagytok
rabszolgák.
45
00:07:13,673 --> 00:07:15,414
Billie, ezt nem teheted!
46
00:07:15,458 --> 00:07:17,721
Az istenért, eredj innen.
47
00:07:17,764 --> 00:07:19,026
Így nem kapsz majd
bűnbocsánatot!
48
00:07:19,070 --> 00:07:20,637
A te istened nem fog
adni nekem semmit!
49
00:07:20,680 --> 00:07:25,076
Nézz csak szét, láthatod,
hogy rohad a te istened feje!
50
00:07:32,692 --> 00:07:35,303
Ezt a gyermeket meg
kell szelídíteni.
51
00:07:38,655 --> 00:07:40,483
Hadd imádkozzunk érte.
52
00:07:58,457 --> 00:08:00,851
És minden bűnös dolog
meghalá őbenne,
53
00:08:00,894 --> 00:08:02,679
és minden, ami a
lélekhez tartozik
54
00:08:02,722 --> 00:08:04,594
élhet és átjárhatja őt.
55
00:08:07,727 --> 00:08:08,598
Távozz tőle, gonosz!
56
00:08:08,641 --> 00:08:10,556
Távozz belőle!
57
00:10:33,917 --> 00:10:35,570
A halálod egy harcos
halála volt,
58
00:10:35,614 --> 00:10:37,181
aki Shangóért halt meg.
59
00:10:43,491 --> 00:10:45,276
Az ő hívása lesz a mi
eskünk, hogy a halálod
60
00:10:45,319 --> 00:10:47,191
nem marad válasz nélkül.
61
00:10:56,809 --> 00:10:58,724
Menj hát, testvér,
62
00:10:58,768 --> 00:11:02,873
ezekkel az ajándékokkal és üzenetekkel
a te fivéreidtől és nővéreidtől.
63
00:11:04,861 --> 00:11:07,385
Ne feledd, mivel már nem
vagy többé a mi testünk és vérünk,
64
00:11:07,428 --> 00:11:10,388
a szellemed kötelessége,
65
00:11:10,431 --> 00:11:12,695
hogy megóvd szeretteidet,
66
00:11:12,738 --> 00:11:15,088
rokonaidat és társaidat.
67
00:11:16,611 --> 00:11:20,267
Hacsak nincs rá valami nyomós
okod, senkit ne zaklass.
68
00:11:20,311 --> 00:11:24,532
Ne vesd alá magad semmiféle
rosszindulatú küldetésnek.
69
00:11:26,796 --> 00:11:28,580
Ez egy hosszú búcsú.
70
00:11:30,800 --> 00:11:34,542
Most már csak az út menti
találkozó kérdése számít.
71
00:11:35,761 --> 00:11:36,893
Mert addig csak
72
00:11:38,590 --> 00:11:40,853
az álmainkban találkozunk.
73
00:13:44,934 --> 00:13:45,848
Egy kicsit eleven,
74
00:13:45,891 --> 00:13:47,458
nem, Tibbles testvér?
75
00:13:47,501 --> 00:13:51,897
Az egyik legjobb, amit valaha is
lehoztak a telepre.
76
00:13:51,941 --> 00:13:54,944
Nem tudtam, hogy
társaságunk van, Memphis.
77
00:13:54,987 --> 00:13:57,989
Ó, hát... Tibbles testvér
hozta ezt a kis csibészt Billie-nek.
78
00:13:58,086 --> 00:14:00,514
Gondoltam, kellhet neki valami,
ami felvidítja, Miss Jenny.
79
00:14:00,558 --> 00:14:01,907
Ó, hát persze.
80
00:14:01,951 --> 00:14:04,257
Ez biztos fel fogja.
81
00:14:04,301 --> 00:14:06,869
Hát, köszönjük,
T testvér, köszönjük.
82
00:14:06,912 --> 00:14:08,740
Billie jó nagyokat fog
majd játszani vele.
83
00:14:08,783 --> 00:14:10,785
Jössz majd az ima összejövetelre,
Memphis testvér?
84
00:14:10,829 --> 00:14:12,483
Lehet, lehet.
85
00:14:14,615 --> 00:14:16,879
Nem kéne így viselkedned, Jenny.
86
00:14:16,922 --> 00:14:21,013
Semmi kedvem gyilkosokat
szórakoztatni a házamban.
87
00:14:21,057 --> 00:14:22,145
Baleset volt!
88
00:14:22,188 --> 00:14:23,711
Senki nem akarta
megölni azt a srácot!
89
00:14:23,755 --> 00:14:25,670
Vedd lejjebb a hangod!
90
00:14:32,242 --> 00:14:36,811
Lehet, hogy felhívom őket,
hogy ma este nem megyek be.
91
00:14:36,855 --> 00:14:39,423
Tedd, amit jónak látsz.
92
00:14:44,080 --> 00:14:46,430
Billie szerette azt a fiút.
93
00:14:46,473 --> 00:14:50,695
Ne nézz úgy rám, mintha
az én hibám lett volna.
94
00:14:52,131 --> 00:14:54,003
Az a fiú feldühítette Istent!
95
00:14:54,046 --> 00:14:55,265
Ő pedig lesújtott rá mennyei
96
00:14:55,308 --> 00:14:57,615
kardjával...
neki pedig nem volt szüksége
97
00:14:57,658 --> 00:14:58,964
sehogyan sem egy
olyan srácra.
98
00:14:59,008 --> 00:15:01,097
És mégis honnan tudod,
hogy mire van szüksége?
99
00:15:01,140 --> 00:15:02,837
Ő nem a te gyereked.
100
00:15:02,881 --> 00:15:05,101
Ja, de bárcsak az volna.
101
00:15:05,144 --> 00:15:06,493
Majd ha lesz gyereked,
102
00:15:06,537 --> 00:15:07,712
meglátjuk, mit teszel.
103
00:15:07,755 --> 00:15:08,713
Persze, mikor?
104
00:15:08,756 --> 00:15:10,019
Mikor?
105
00:15:10,062 --> 00:15:12,238
Mikor az uratok megérint
ott, ahol szerintetek
106
00:15:12,282 --> 00:15:13,761
ő teheti a legjobbat.
107
00:15:13,805 --> 00:15:17,026
Nézd, én csak azt mondtam,
hogy a keresztelés segíthet.
108
00:15:17,069 --> 00:15:19,637
És ezért egy halott fiúval
kellett fizetnünk,
109
00:15:19,680 --> 00:15:21,247
akit a gyerekem szeretett.
110
00:15:23,119 --> 00:15:25,034
Nézz csak rám, Memphis.
111
00:15:25,077 --> 00:15:26,992
Nézz rám, Memphis.
112
00:15:27,036 --> 00:15:28,037
Látszik már?
113
00:15:28,080 --> 00:15:30,082
Dagad már a hasam?
114
00:15:30,126 --> 00:15:32,084
Ide hallgass, asszony,
nem kéne szórakoznod
115
00:15:32,128 --> 00:15:33,738
így Istennel.
116
00:15:33,781 --> 00:15:35,958
Lehet, hogy ez a te házad,
de nem fogom tűrni
117
00:15:36,001 --> 00:15:37,960
és hallgatni, hogy
gúnyt űzz
118
00:15:38,003 --> 00:15:38,873
így az Úrból.
119
00:15:38,917 --> 00:15:40,963
Nem űzök én gúnyt semmiből.
120
00:15:41,006 --> 00:15:43,313
Engem csak a gyerekem érdekel.
121
00:15:51,321 --> 00:15:54,324
És remélem, egy nap
majd neked is lesz egy.
122
00:15:56,021 --> 00:15:58,328
Ha az Úr is így akarja.
123
00:15:58,371 --> 00:16:00,373
Mert Ő tudja, hogy
mennyire akarom,
124
00:16:00,417 --> 00:16:03,115
és hogy te mennyire akarod.
125
00:16:03,159 --> 00:16:05,465
Meg fogja hallgatni
az imáinkat.
126
00:16:05,509 --> 00:16:07,424
És jobb lesz, ha minél
előbb válaszol.
127
00:16:07,467 --> 00:16:08,816
Figyelj.
128
00:16:08,860 --> 00:16:10,470
Elmész a bárba, és
munkához látsz.
129
00:16:10,514 --> 00:16:13,299
És ne rágd magad Billie miatt.
130
00:16:13,343 --> 00:16:16,433
Egy estére én is kihagyhatom
az imaalkalmat, Jenny.
131
00:16:16,476 --> 00:16:18,043
Majd vigyázok rá.
132
00:16:19,131 --> 00:16:19,958
Oké.
133
00:16:34,755 --> 00:16:37,280
Rajta, harács király,
ezúttal duplázz.
134
00:16:37,323 --> 00:16:39,064
Hé, csajszi, hagyd békén
a pasas zsebét,
135
00:16:39,108 --> 00:16:40,631
akkor majd fizet egy italt.
136
00:16:40,674 --> 00:16:42,067
Ez 10 dolcsijába fog
kerülni mindaddig,
137
00:16:42,111 --> 00:16:44,461
amíg őt ápolgatja, Mr. Jeremy.
138
00:17:06,656 --> 00:17:09,398
- Egy dollár a tét.
- Húzz el.
139
00:17:09,442 --> 00:17:12,576
3 csavarhúzó (koktél),
2 whisky jéggel.
140
00:17:12,618 --> 00:17:13,358
Tessék.
141
00:17:13,403 --> 00:17:14,621
Oké, hölgyem.
142
00:17:25,371 --> 00:17:29,375
- Szerintem a jobb szélső az.
- Biztos?
143
00:17:46,871 --> 00:17:50,222
Kis kóstoló a ház
kontójára, Jabo?
144
00:18:02,800 --> 00:18:07,065
Azt mondják, egykor remek
dobos voltál, Jabo.
145
00:18:07,109 --> 00:18:09,894
Azt mondják, nagyon
jól csináltad.
146
00:18:12,940 --> 00:18:15,508
Hoztam egy-két jó
riffet akkoriban.
147
00:18:16,727 --> 00:18:17,641
Mostanság
148
00:18:19,033 --> 00:18:22,036
már nem nagyon hozod
azokat a riffeket.
149
00:18:23,125 --> 00:18:23,908
Hát,
150
00:18:24,691 --> 00:18:25,605
már nem.
151
00:18:27,390 --> 00:18:30,262
Sok embert látok
itt megfordulni.
152
00:18:30,306 --> 00:18:34,527
A legtöbbjük iszik, mert nem
tudnak mit kezdeni az érzéseikkel.
153
00:18:36,660 --> 00:18:37,443
Talán
154
00:18:38,879 --> 00:18:39,663
én azért iszom,
155
00:18:41,055 --> 00:18:43,841
hogy hátha rálelek
valamilyen érzésre.
156
00:18:46,060 --> 00:18:46,844
Jabo...
157
00:18:48,280 --> 00:18:49,890
Idd a borodat.
158
00:18:49,934 --> 00:18:52,415
Ezt biztos nem hagyod
veszendőbe.
159
00:18:56,114 --> 00:18:59,117
Miért mentél el
Banjoko temetésére?
160
00:19:00,379 --> 00:19:01,206
Banjoko?
161
00:19:03,339 --> 00:19:07,050
Femi Banjoko, ez a yoruba neve.
162
00:19:09,823 --> 00:19:11,173
Kedveltem a fiút.
163
00:19:12,609 --> 00:19:14,045
Ő és Billie...
164
00:19:16,830 --> 00:19:19,398
Ó, a fenébe is, Jabo,
idd a borodat.
165
00:19:22,793 --> 00:19:25,317
Az a fiú balesetben halt meg.
166
00:19:26,181 --> 00:19:29,837
Nem mondta senki neki, hogy
zavarja meg az istentiszteletet.
167
00:19:31,280 --> 00:19:33,325
Én próbáltam beszélni vele.
168
00:19:36,676 --> 00:19:38,156
Most már vége van.
169
00:19:38,200 --> 00:19:38,983
Nem.
170
00:19:41,899 --> 00:19:42,682
Még nincs.
171
00:19:47,296 --> 00:19:48,906
Billie hogy van, Jenny?
172
00:19:52,039 --> 00:19:55,233
Számára... is vége van?
173
00:20:08,360 --> 00:20:09,405
Femi.
174
00:20:11,102 --> 00:20:11,885
Femi.
175
00:20:12,712 --> 00:20:13,496
Ó, Femi.
176
00:20:15,411 --> 00:20:16,847
Ó.
177
00:20:16,890 --> 00:20:17,674
Ó, Femi.
178
00:20:19,328 --> 00:20:21,416
Femi, ó, Femi.
179
00:20:22,635 --> 00:20:23,419
Femi.
180
00:20:30,295 --> 00:20:31,209
Femi, Femi.
181
00:20:49,009 --> 00:20:50,446
Femi.
182
00:20:50,489 --> 00:20:52,970
Tudom, hogy te vagy az,
ne gyötörj így.
183
00:20:53,013 --> 00:20:54,754
Jól vagy, Billie?
184
00:20:54,798 --> 00:20:57,017
Tudom, hogy nem hagynál
el engem, édes.
185
00:20:57,061 --> 00:20:59,281
Femi, gyere vissza hozzám.
186
00:21:24,523 --> 00:21:26,003
Helló, Miss Jenny.
187
00:21:27,221 --> 00:21:29,093
A barátod túlfizetett.
188
00:21:29,136 --> 00:21:31,487
Van még itt némi
bölcsesség.
189
00:21:33,140 --> 00:21:34,751
Több kell itt egy egyszerű
lépésnél,
190
00:21:34,794 --> 00:21:36,709
hogy az életem egyenesbe
jöjjön.
191
00:21:40,583 --> 00:21:42,367
Jó éjt, Jabo.
192
00:21:42,411 --> 00:21:44,021
Jó éjt, Miss Jenny.
193
00:22:30,459 --> 00:22:31,416
Billie?
194
00:22:31,460 --> 00:22:32,852
Itt vagyok, mama.
195
00:22:38,945 --> 00:22:41,295
Mit csinálsz ilyen
későn, gyerekem?
196
00:22:41,339 --> 00:22:43,863
Ó, mama, nem kell már
többé aggódnod miattam.
197
00:22:43,907 --> 00:22:44,821
Femi visszajött.
198
00:22:50,348 --> 00:22:52,524
Miért van rajtad a ruhám?
199
00:22:52,568 --> 00:22:53,873
Vedd le.
200
00:22:53,917 --> 00:22:56,746
Mama, Feminek vettem fel.
201
00:22:56,789 --> 00:22:57,573
Kicsim.
202
00:22:59,749 --> 00:23:02,099
Vedd le, és menj aludni.
203
00:23:14,372 --> 00:23:16,592
Hol van Femi?
204
00:23:16,635 --> 00:23:17,419
Femi?
205
00:23:18,985 --> 00:23:20,073
Femi, a picsámat!
206
00:23:23,381 --> 00:23:24,164
Femi.
207
00:23:25,644 --> 00:23:26,428
Femi.
208
00:23:35,915 --> 00:23:37,047
Memphis!
209
00:23:37,090 --> 00:23:39,484
Memphis, nyisd ki az ajtót!
210
00:24:13,039 --> 00:24:15,781
Esküszöm, én nem
akartam ezt.
211
00:24:15,825 --> 00:24:20,743
Nem voltam önmagam, meg
tudsz nekem bocsátani ezúttal?
212
00:24:20,786 --> 00:24:22,919
Nem akartam.
213
00:24:22,962 --> 00:24:24,486
Nem akartam.
214
00:24:27,619 --> 00:24:29,490
Hozzám beszélj!
215
00:24:35,235 --> 00:24:36,628
Hagyd ezt, elég volt!
216
00:24:37,629 --> 00:24:39,675
A fiúért, Jézus Krisztusért...
217
00:24:39,718 --> 00:24:41,067
Felejtsd el az ő fiát.
218
00:24:41,111 --> 00:24:44,549
Megbasztad a lányomat
a házamban.
219
00:24:44,593 --> 00:24:45,550
Térdre!
220
00:24:45,594 --> 00:24:47,465
Jenny, kérlek, kérlek.
221
00:24:47,509 --> 00:24:48,553
Te rohadék!
222
00:24:48,597 --> 00:24:50,512
Térdre!
223
00:24:50,555 --> 00:24:52,601
Én nem akartam, Jenny,
esküszöm, én nem akartam.
224
00:24:52,644 --> 00:24:54,559
Térdre!
225
00:24:54,603 --> 00:24:55,734
Jenny, kérlek!
226
00:24:57,606 --> 00:24:58,737
Lószart!
227
00:24:59,564 --> 00:25:01,479
Lószart, lószart!
228
00:25:01,523 --> 00:25:03,699
Ne beszélj így, itt ne.
229
00:25:03,742 --> 00:25:04,961
Kérlek.
230
00:25:05,004 --> 00:25:06,919
Ezt az istenednek mondd,
és ne nekem.
231
00:25:06,963 --> 00:25:10,227
Az istened, mi, mind
egyformák vagyunk!
232
00:25:10,270 --> 00:25:11,837
Ó, ne, Jenny.
233
00:25:11,881 --> 00:25:13,535
Ne!
234
00:25:13,578 --> 00:25:14,361
Jenny!
235
00:25:15,754 --> 00:25:16,538
Ne, Jenny!
236
00:25:17,756 --> 00:25:18,540
Jenny!
237
00:25:20,570 --> 00:25:30,170
MAMI. Sajnálom, nem tudok többé
a házadban maradni. Szeretlek.
Ég veled. Billie
238
00:25:30,247 --> 00:25:32,683
Mit tettem?
239
00:25:40,126 --> 00:25:42,607
Szedd össze a holmidat,
és tűnj innen.
240
00:25:44,609 --> 00:25:46,045
Megtaláljuk őt.
241
00:25:46,089 --> 00:25:47,177
Csak menj el.
242
00:25:47,220 --> 00:25:49,614
- De Jenny...
- Hagyj minket békén!
243
00:25:54,314 --> 00:25:55,881
Szeretlek, Jenny.
244
00:26:00,364 --> 00:26:01,495
Elment.
245
00:26:02,714 --> 00:26:05,325
Elment, elment, elment.
246
00:27:16,309 --> 00:27:17,528
Rajta, haver.
247
00:27:17,571 --> 00:27:20,792
Gondold azt, hogy
az urad vére.
248
00:27:20,836 --> 00:27:24,361
Nincs idöm az ostoba
istenkáromlásodra.
249
00:27:24,404 --> 00:27:26,755
Kidobtak, fizetnem kellett
mindenért, amim volt.
250
00:27:26,798 --> 00:27:29,148
Oda a boldogság, amiben
reménykedtem.
251
00:27:29,192 --> 00:27:31,803
De még a számlát
nem is láttad.
252
00:27:31,847 --> 00:27:34,893
Három esélyt kapsz,
hogy megfizesd az árat.
253
00:27:36,373 --> 00:27:40,290
Úgy érted, azért, ami
Jenny és köztem történt?
254
00:27:40,333 --> 00:27:42,771
Úgy értem, az élet árát.
255
00:27:42,814 --> 00:27:44,686
Ahogy az emberek mondják,
256
00:27:44,729 --> 00:27:46,383
élet és ár.
257
00:27:49,125 --> 00:27:51,954
Te most Femiről beszélsz?
258
00:27:51,997 --> 00:27:55,522
Annak már egy hónapja, és
nekem semmi közöm nem volt hozzá.
259
00:27:55,566 --> 00:27:58,656
Úgy értem, még próbáltam
segíteni is a fiúnak.
260
00:27:59,962 --> 00:28:01,311
Az élet ára
261
00:28:02,442 --> 00:28:03,574
az áldozat.
262
00:29:11,468 --> 00:29:13,862
- Négy whisky, négy sör.
- Oké.
263
00:29:21,434 --> 00:29:22,871
A barátaid?
264
00:29:27,310 --> 00:29:29,747
Nem vészes a dolog.
265
00:29:32,445 --> 00:29:34,360
Hölgyek, az egészségetekre.
266
00:29:36,493 --> 00:29:37,799
Jenny nővér.
267
00:29:38,930 --> 00:29:42,064
Jenny nővér, szükségünk
van a segítségedre.
268
00:29:42,107 --> 00:29:43,848
Az Úrnak szüksége
van a segítségedre.
269
00:29:43,892 --> 00:29:46,808
Majd megtanuljuk, hogy
legyünk meg egymás nélkül.
270
00:29:46,851 --> 00:29:48,635
Na és, te és Memphis testvér,
271
00:29:48,679 --> 00:29:50,855
meg tudtok lenni
egymás nélkül?
272
00:29:50,899 --> 00:29:53,684
Én a magam nevében
beszélek, tiszteletes.
273
00:29:53,727 --> 00:29:55,773
Mi pedig Memphisért
akarunk beszélni, Jenny.
274
00:29:55,817 --> 00:29:58,471
Nem láttad már őt
öt vagy hat hónapja.
275
00:29:58,515 --> 00:29:59,516
Szerencsére.
276
00:30:08,612 --> 00:30:10,669
Memphis testvér már
eleget szenvedett, Jenny.
277
00:30:10,744 --> 00:30:11,876
Nem az én könyvemben.
278
00:30:11,920 --> 00:30:14,009
De van egy másik
könyv, nővér.
279
00:30:14,052 --> 00:30:17,882
Egy könyv, ami kiállta az
idő és a szenvedés próbáját.
280
00:30:17,926 --> 00:30:19,536
Nincs szükségem szentbeszédre.
281
00:30:19,579 --> 00:30:22,060
Mindenkinek szüksége van
néha szentbeszédre, nővér.
282
00:30:22,104 --> 00:30:23,366
De én nem vagyok a lányod.
283
00:30:23,409 --> 00:30:25,629
Már rég nincs a tojás héj
a fenekemen,
284
00:30:25,672 --> 00:30:27,892
úgyhogy ne prédikálj nekem.
285
00:30:27,936 --> 00:30:30,721
Amikor a bárányok
elkóborolnak a nyájtól,
286
00:30:30,764 --> 00:30:33,245
kötelességem az
Úr pásztoraként
287
00:30:33,289 --> 00:30:34,725
menni és megkeresni őket.
288
00:30:34,768 --> 00:30:35,900
Hát, itt nincsenek.
289
00:30:35,944 --> 00:30:37,162
Jenny.
290
00:30:37,206 --> 00:30:38,598
Jenny.
291
00:30:38,642 --> 00:30:40,296
Ne légy már ilyen ellenséges.
292
00:30:40,339 --> 00:30:41,166
Ellenséges?
293
00:30:41,210 --> 00:30:42,472
Dehogy vagyok ellenséges.
294
00:30:42,515 --> 00:30:43,908
Inkább cuki vagyok.
295
00:30:43,952 --> 00:30:46,563
Túlságosan is cuki
a cuki Jézusnak.
296
00:30:46,606 --> 00:30:47,912
Az Isten nevében, Jenny.
297
00:30:47,956 --> 00:30:49,958
Hé, kislány.
298
00:30:50,001 --> 00:30:51,785
Kaphatok egy kis bort?
299
00:30:51,829 --> 00:30:54,397
Ike, adj egy üveg bort.
300
00:31:04,842 --> 00:31:07,540
Nem kéne ennyit innod.
301
00:31:13,459 --> 00:31:15,026
Próbálkozom, Miss Jenny.
302
00:31:18,464 --> 00:31:20,597
Szentfazekak.
303
00:31:20,640 --> 00:31:23,078
Elfelejtik, mit tettek Femivel.
304
00:31:23,121 --> 00:31:24,949
De te nem.
305
00:31:25,950 --> 00:31:27,560
Sokat jelentett Billienek.
306
00:31:27,604 --> 00:31:29,040
Én pedig kedveltem.
307
00:31:29,084 --> 00:31:30,433
Ő is téged.
308
00:31:31,477 --> 00:31:32,261
Jenny,
309
00:31:33,131 --> 00:31:34,002
hogy vagy?
310
00:31:36,047 --> 00:31:37,135
Jól.
311
00:31:37,179 --> 00:31:37,962
Jól.
312
00:31:40,095 --> 00:31:41,183
Persze, persze.
313
00:31:42,662 --> 00:31:45,665
A lányod elhúzott valahová,
te nem tudod, hová,
314
00:31:45,709 --> 00:31:50,018
a pasid meg nem vár az
ágyban, mikor haza mész.
315
00:31:50,061 --> 00:31:52,934
Jabo, most te is rám szállsz?
316
00:31:52,977 --> 00:31:54,587
Jobban tudod te azt.
317
00:31:58,896 --> 00:32:01,899
Már azt sem tudom
többé, hogy hol lakom.
318
00:32:05,381 --> 00:32:06,164
Én tudom,
319
00:32:07,383 --> 00:32:09,776
mi lakik a szívedben.
320
00:32:09,820 --> 00:32:13,128
Asszony, én tudom
mi lakozik benned.
321
00:32:15,130 --> 00:32:16,087
Neked segítség kell.
322
00:32:22,746 --> 00:32:25,053
Tudom is, hol találok.
323
00:33:48,136 --> 00:33:50,660
Van még valaki, aki
nem adott ajándékot
324
00:33:50,703 --> 00:33:52,009
Banjoko Gee-nek?
325
00:33:55,578 --> 00:33:57,319
Van valaki a családunkban,
aki még nem ajánlotta
326
00:33:57,362 --> 00:33:59,799
fel a szolgálatát Banjoko Gee-nek?
327
00:34:19,123 --> 00:34:21,691
Te új vagy a nyájunkban, nővér.
328
00:34:23,127 --> 00:34:23,954
Nem.
329
00:34:26,696 --> 00:34:29,002
Banjoko Gee nem hall téged.
330
00:34:29,045 --> 00:34:29,828
Nem.
331
00:34:32,049 --> 00:34:36,880
Akkor nincs mit kérned
Banjoko Gee-től.
332
00:34:42,190 --> 00:34:44,279
Banjoko Gee már türelmetlen.
333
00:34:45,583 --> 00:34:46,367
Igen.
334
00:34:47,543 --> 00:34:49,240
Akkor?
335
00:34:51,199 --> 00:34:52,200
Egy gyermek.
336
00:34:53,592 --> 00:34:56,552
Ismételd meg, hogy
Banjoko Gee hallja.
337
00:34:56,594 --> 00:34:57,379
Egy gyermek.
338
00:35:01,600 --> 00:35:03,298
Van valaki, aki adna
ajándékot
339
00:35:03,341 --> 00:35:06,257
e nővér nevében Banjoko Gee-nek?
340
00:35:06,301 --> 00:35:10,261
Ki úgy hiszi, hogy e nővérnek
szüksége van a gyermekére.
341
00:35:36,157 --> 00:35:39,377
Mit áldozunk fel, nővér?
342
00:35:39,421 --> 00:35:40,639
Feláldozni?
343
00:35:42,380 --> 00:35:43,207
Nem tudom.
344
00:35:45,731 --> 00:35:46,515
Gondolkodj.
345
00:35:48,604 --> 00:35:49,692
Gondolkodj erősen.
346
00:35:53,739 --> 00:35:56,307
Mit áldozunk fel, nővér?
347
00:35:59,789 --> 00:36:02,844
Nincs semmid, amit
adhatsz, nővér?
348
00:36:06,361 --> 00:36:11,104
Semmid, amit adhatsz, semmid,
amit adhatsz, semmid, amit adhatsz...
349
00:36:11,148 --> 00:36:12,497
...semmid, amit adhatsz?
350
00:36:17,415 --> 00:36:18,199
Nővér!
351
00:36:34,171 --> 00:36:36,086
Ez az áldozatod?
352
00:36:37,870 --> 00:36:38,654
Igen.
353
00:37:34,362 --> 00:37:35,319
Banjoko Gee.
354
00:37:37,016 --> 00:37:38,757
Egy gyermek eljött eléd.
355
00:37:38,801 --> 00:37:42,073
Olajat hozott, érett
jamgyökeret, egy kecskét.
356
00:37:46,112 --> 00:37:47,288
Egy magányos nő.
357
00:37:49,377 --> 00:37:52,597
A könnyeivel küzd, gyermeke
valahol az ismeretlenben.
358
00:37:52,641 --> 00:37:55,470
Banjoko Gee, hozd
vissza a gyermekét,
359
00:37:55,513 --> 00:37:57,776
hogy újra megölelhesse.
360
00:41:05,921 --> 00:41:07,139
Banjoko Gee.
361
00:41:08,358 --> 00:41:09,359
Banjoko Gee.
362
00:41:12,623 --> 00:41:13,624
Banjoko Gee.
363
00:41:17,454 --> 00:41:18,455
Banjoko Gee.
364
00:41:25,810 --> 00:41:26,594
Mama?
365
00:41:32,600 --> 00:41:34,515
Banjoko Gee.
366
00:41:34,558 --> 00:41:35,559
Mama?
367
00:41:43,393 --> 00:41:44,176
Mama?
368
00:41:46,831 --> 00:41:47,615
Mama.
369
00:41:50,618 --> 00:41:51,619
Billie!
370
00:41:52,533 --> 00:41:53,272
Mama.
371
00:41:53,316 --> 00:41:55,100
Ó, kicsim!
372
00:41:56,014 --> 00:41:58,364
Úgy aggódtam miattad.
373
00:42:00,802 --> 00:42:02,717
Mama, sajnálom.
374
00:42:02,760 --> 00:42:03,979
Bocsáss meg.
375
00:42:04,022 --> 00:42:05,502
Semmi baj.
376
00:42:05,546 --> 00:42:06,764
Itthon vagy.
377
00:42:06,808 --> 00:42:08,897
Az én kicsim haza jött.
378
00:42:13,336 --> 00:42:15,860
Ez egy csoda, gyermekem.
379
00:42:15,904 --> 00:42:16,687
Egy csoda.
380
00:42:18,515 --> 00:42:19,951
Hadd nézzelek.
381
00:42:22,606 --> 00:42:26,567
Mama, várj csak, míg
meglátod Princet, hogy megnőtt.
382
00:42:28,394 --> 00:42:30,745
Nem csak ő nőtt meg.
383
00:42:33,312 --> 00:42:36,185
Most utálsz, ugye?
384
00:42:36,228 --> 00:42:39,971
Ó, azok után, hogy imádkoztam,
hogy haza jöjj?
385
00:42:40,015 --> 00:42:43,627
Miután áldozatot hoztam,
meg minden?
386
00:42:43,671 --> 00:42:45,673
Mama, ez Femi gyereke.
387
00:42:46,891 --> 00:42:49,154
Mintha Femivel lettem volna.
388
00:42:49,198 --> 00:42:50,678
Tudom, gyermekem.
389
00:42:50,721 --> 00:42:52,744
Hidd el, tudom.
390
00:42:54,638 --> 00:42:56,640
Mama, mit fogunk
most tenni?
391
00:42:56,684 --> 00:42:59,469
Minden rendben lesz.
392
00:42:59,512 --> 00:43:01,776
Mama majd mindent elintéz.
393
00:43:04,039 --> 00:43:05,780
Billie, tudom, tudom.
394
00:43:05,823 --> 00:43:07,564
Ne aggódj.
395
00:43:07,608 --> 00:43:10,306
Ma plusz gyűjtést csinálunk
396
00:43:10,349 --> 00:43:12,917
az idő előtt eltávozott
Davis testvér részére.
397
00:43:15,093 --> 00:43:17,530
Csak Isten tudja, mikor
jön el az idő,
398
00:43:17,574 --> 00:43:20,142
hogy szerető karjaiba távozzunk.
399
00:43:20,185 --> 00:43:20,969
Ámen.
400
00:43:22,535 --> 00:43:25,800
Mert nem kell attól rettegni,
mikor a jóindulatába fogad.
401
00:43:25,843 --> 00:43:26,627
Jól van.
402
00:43:27,845 --> 00:43:30,674
Davis testvér jól szolgálta
a könyörületes Jézust.
403
00:43:32,545 --> 00:43:36,811
És elfoglalta jogos helyét
a mennyek országában
404
00:43:36,854 --> 00:43:40,075
Mindenható Jézus urunk
jótékony érintése által.
405
00:43:41,206 --> 00:43:43,818
A lelke megdicsőült.
406
00:43:43,861 --> 00:43:44,688
Ámen.
407
00:43:44,732 --> 00:43:46,690
Ámen.
408
00:43:46,734 --> 00:43:50,694
A diakónusok még egyszer
körbeviszik a tálkákat.
409
00:44:20,811 --> 00:44:22,291
Így kell csinálni.
410
00:44:22,334 --> 00:44:23,118
Hallgasd.
411
00:44:25,033 --> 00:44:27,209
Gyerünk, játsszátok, játsszátok.
412
00:44:27,252 --> 00:44:28,776
Rajta, játsszátok.
413
00:44:42,137 --> 00:44:43,704
Gyerünk, nyomjátok.
414
00:44:48,230 --> 00:44:49,100
Figyusztok..
415
00:44:51,233 --> 00:44:52,277
Most menjetek, lógjatok egyet.
416
00:44:52,321 --> 00:44:53,452
Kicsit később majd beszélünk.
417
00:44:53,496 --> 00:44:55,759
- Viszlát később, Jabo.
- Oké.
418
00:44:59,284 --> 00:45:01,286
Van egy perced?
419
00:45:01,330 --> 00:45:02,853
Kettő is.
420
00:45:06,639 --> 00:45:07,771
Billie vissza jött.
421
00:45:09,294 --> 00:45:13,734
Azt hiszem, ezért imádkoztam
egész idő alatt.
422
00:45:13,777 --> 00:45:15,736
Billie várandós, Jabo.
423
00:45:16,780 --> 00:45:18,913
17 évvel ezelőtt én is
átmentem ezen,
424
00:45:18,956 --> 00:45:21,785
mikor terhes lettem Billievel.
425
00:45:21,829 --> 00:45:24,179
Én nem kívánom ezt neki.
426
00:45:24,700 --> 00:45:27,033
Az ő gyerekének apa kell.
427
00:45:28,661 --> 00:45:31,099
Egy apának meg a
gyereke kell.
428
00:45:31,142 --> 00:45:33,841
Miért hozzád fordultam?
429
00:45:33,884 --> 00:45:35,843
Mert én mindent
tudok az életről.
430
00:45:35,886 --> 00:45:37,758
Mert örökre ez az utam.
431
00:45:38,976 --> 00:45:41,674
Mert ezt az árat kell fizetnem.
432
00:45:41,718 --> 00:45:44,765
Normális életet szeretnék
Billienek.
433
00:45:45,983 --> 00:45:49,117
Csak az érdekel, ami
neki jó.
434
00:45:50,858 --> 00:45:54,296
Vagy csak azt akarod,
hogy te jól jöjjél ki belőle.
435
00:45:54,339 --> 00:45:56,646
Visszamehetnék Shangóhoz.
436
00:45:56,689 --> 00:45:58,474
Egyszer már elmentem.
437
00:45:58,517 --> 00:45:59,301
Persze.
438
00:46:01,042 --> 00:46:04,088
De ez még nem jelent
szabad belépést arra a helyre.
439
00:46:04,512 --> 00:46:06,666
Csak még egyszer.
440
00:46:07,744 --> 00:46:08,876
Nincs rá idő.
441
00:47:20,208 --> 00:47:23,124
Van mit feláldoznod?
442
00:47:48,497 --> 00:47:51,152
Van mit feláldoznod?
443
00:47:51,195 --> 00:47:53,197
Van mit feláldoznod?
444
00:47:55,721 --> 00:47:57,027
Igen.
445
00:49:00,927 --> 00:49:01,710
Billie.
446
00:49:02,875 --> 00:49:04,573
Édes kicsi Billie.
447
00:49:10,400 --> 00:49:11,184
Femi?
448
00:49:12,320 --> 00:49:13,103
Femi?
449
00:49:16,889 --> 00:49:17,673
Femi?
450
00:49:19,457 --> 00:49:21,982
Itt vagyok veled.
451
00:49:22,025 --> 00:49:23,870
Femi, kérlek.
452
00:49:26,203 --> 00:49:28,597
Visszajöttél hozzám.
453
00:49:28,640 --> 00:49:30,251
Hadd öleljelek meg.
454
00:49:30,294 --> 00:49:31,078
Még nem.
455
00:49:32,122 --> 00:49:33,645
Mikor?
456
00:49:33,689 --> 00:49:34,777
Mondd meg, mikor.
457
00:49:35,754 --> 00:49:38,931
Tudod, hogy előbb mit
kell tenned, Billie.
458
00:49:40,522 --> 00:49:42,872
Minden gyereknek
szüksége van egy apára.
459
00:49:46,093 --> 00:49:49,226
De az élet ára egy áldozat.
460
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Áldozat.
461
00:50:04,024 --> 00:50:04,807
Áldozat.
462
00:50:13,511 --> 00:50:14,295
Áldozat.
463
00:50:14,810 --> 00:50:16,010
Te rohadék!
464
00:50:16,253 --> 00:50:17,385
Igen.
465
00:50:17,428 --> 00:50:18,429
A fene beléd!
466
00:50:21,998 --> 00:50:22,999
Áldozat.
467
00:50:38,188 --> 00:50:39,276
Hamarosan, Billie.
468
00:50:41,844 --> 00:50:42,671
Hamarosan.
469
00:50:49,678 --> 00:50:51,245
Billie?
470
00:50:51,288 --> 00:50:52,072
Billie?
471
00:50:54,726 --> 00:50:55,510
Billie?
472
00:50:56,815 --> 00:50:57,599
Billie?
473
00:50:59,601 --> 00:51:00,732
Billie, lányom.
474
00:51:04,388 --> 00:51:05,172
Billie.
475
00:51:07,783 --> 00:51:11,482
Már azt hittem,
átalszod a hetet.
476
00:51:12,918 --> 00:51:13,919
Mama, sajnálom.
477
00:51:17,140 --> 00:51:17,923
Mióta alszom?
478
00:51:19,273 --> 00:51:21,275
Már majdnem két
álló napja.
479
00:51:23,146 --> 00:51:25,322
Csináltam kávét.
480
00:52:23,075 --> 00:52:24,642
Gyűröttnek tűnsz, gyerekem.
481
00:52:25,643 --> 00:52:27,210
Annak is érzem magam, mama.
482
00:52:31,388 --> 00:52:33,347
Ja, tudod,
ez a Shango-dolog
483
00:52:33,390 --> 00:52:36,263
jól megmarad az emberben.
484
00:52:36,306 --> 00:52:38,439
De ezt tudhattad már,
485
00:52:38,482 --> 00:52:40,397
hisz' Femivel, és...
486
00:52:41,920 --> 00:52:45,533
Nem, Femi sosem vitt el
a szentélyhez, mama.
487
00:52:46,882 --> 00:52:50,755
Nem voltam kész, hogy
hátat fordítsak Jézusnak.
488
00:52:50,799 --> 00:52:53,323
De úgy tűnt, tudod,
mit teszel.
489
00:52:53,367 --> 00:52:55,978
Persze, Femi sokat
mesélt róla.
490
00:52:58,154 --> 00:52:59,938
Játékokat űztünk.
491
00:53:01,157 --> 00:53:03,246
Miféle játékokat?
492
00:53:03,290 --> 00:53:05,857
Mama, ne akard hallani.
493
00:53:22,526 --> 00:53:24,180
Az már a múlt, mikor még
494
00:53:24,224 --> 00:53:26,791
őrizgetnünk kellett egymás
előtt a titkainkat.
495
00:53:27,836 --> 00:53:28,619
Hm?
496
00:54:38,515 --> 00:54:39,908
Hahó.
497
00:54:39,951 --> 00:54:40,735
Jenny.
498
00:54:46,349 --> 00:54:48,525
Tibbles testvért baleset érte.
499
00:54:54,096 --> 00:54:55,184
Hogy vagy?
500
00:54:56,054 --> 00:54:57,447
Billie vissza jött.
501
00:54:59,220 --> 00:55:01,352
Tudtam, hogy nem bírja
sokáig távol.
502
00:55:01,396 --> 00:55:02,789
Terhes.
503
00:55:02,832 --> 00:55:04,007
Úgy igazából.
504
00:55:06,923 --> 00:55:08,969
Az ilyesmi megesik.
505
00:55:09,926 --> 00:55:12,929
Csak úgy nem esik
meg, Memphis.
506
00:55:14,670 --> 00:55:15,976
Miről beszélsz, Jenny?
507
00:55:16,019 --> 00:55:18,805
Arról, hogy elveszed
az én Billiemet.
508
00:55:18,848 --> 00:55:20,110
Ne légy nevetséges.
509
00:55:20,154 --> 00:55:21,938
Hogy vehetném el?
510
00:55:21,982 --> 00:55:23,026
Ó, pedig elveszed,
511
00:55:23,070 --> 00:55:24,941
és elveszed minél előbb.
512
00:55:24,985 --> 00:55:28,684
Az a gyerek nem fog
megszületni apa nélkül.
513
00:55:31,295 --> 00:55:32,079
Megértetted?
514
00:56:39,626 --> 00:56:42,890
Jézus a tanúm rá, nem
sok válaszott el attól,
515
00:56:42,933 --> 00:56:44,544
hogy most a jobbján ülj.
516
00:56:46,546 --> 00:56:49,113
Az Úr könyörületes,
az bizony.
517
00:56:50,680 --> 00:56:52,639
Nézd, tömj magadba annyi
csirkét, amennyit csak bírsz.
518
00:56:52,682 --> 00:56:54,728
Az egyházunk jóságos
nővérei áldották meg őket.
519
00:56:54,771 --> 00:56:57,557
Slater tiszteletes,
én aggódom.
520
00:56:58,470 --> 00:57:00,168
Van is rá okod.
521
00:57:00,211 --> 00:57:02,300
Mostanában nem
jársz a helyes úton.
522
00:57:02,344 --> 00:57:04,738
És ha nem jársz a helyes úton,
egyre közelebb kerülsz
523
00:57:04,781 --> 00:57:06,087
a rosszabbikhoz.
524
00:57:09,307 --> 00:57:11,571
De helyes az, ha
elveszek egy gyereket,
525
00:57:11,614 --> 00:57:15,531
aki több mint kétszer
fiatalabb nálam?
526
00:57:15,575 --> 00:57:18,360
A leghelyesebb az, ha
a gyermek gyerekének
527
00:57:18,403 --> 00:57:19,666
van apja.
528
00:57:19,709 --> 00:57:23,626
Efelől semmi kétség, Memphis.
529
00:57:23,670 --> 00:57:26,760
Még akkor is, ha
hiba volt?
530
00:57:26,803 --> 00:57:28,718
Mind megfizetünk
a hibáinkért.
531
00:57:28,762 --> 00:57:31,025
Csak halandó test vagyunk,
532
00:57:31,068 --> 00:57:34,724
sebezhetőek a halandóságunk
érzései és megtévesztései miatt.
533
00:57:34,768 --> 00:57:36,639
Csakis igaz vezekléssel
534
00:57:36,683 --> 00:57:40,121
kérhetünk megbocsátást
a mi drága Urunktól.
535
00:57:41,775 --> 00:57:43,298
Ó, de mennyire drága.
536
00:57:44,342 --> 00:57:45,387
Mennyire drága.
537
00:57:48,782 --> 00:57:49,870
Mennyire drága.
538
00:57:52,742 --> 00:57:53,743
Áldozat.
539
00:57:56,137 --> 00:57:57,138
Áldozat?
540
00:57:58,530 --> 00:57:59,706
Igen.
541
00:57:59,749 --> 00:58:00,837
Ez a Jabo nevű fickó
542
00:58:00,881 --> 00:58:03,884
mindig áldozatról
beszél nekem.
543
00:58:06,016 --> 00:58:09,411
Hát, nem beszél zagyvaságot.
544
00:58:09,454 --> 00:58:13,023
A mi urunk nem áldozta
fel az ő elsőszülött fiát?
545
00:58:29,953 --> 00:58:31,738
Hajrá mindenki!
Ideje ezt felszolgálnom,
546
00:58:31,781 --> 00:58:33,217
hogy felpörögjön
az este.
547
00:58:34,741 --> 00:58:36,917
Nem értem, mire ez
a nagy jókedve.
548
00:58:36,960 --> 00:58:38,527
Rá se bagózz.
549
00:58:38,570 --> 00:58:42,096
A szenvedést senki
sem a semmiért kapja.
550
01:02:14,003 --> 01:02:15,309
Várj, Billie!
551
01:02:25,449 --> 01:02:27,060
Az Úr legyen kegyes!
552
01:02:52,128 --> 01:02:53,869
Jól vagy, kicsim?
553
01:02:56,480 --> 01:02:57,264
Ó, mama.
554
01:02:58,526 --> 01:03:00,484
Minden rendben lesz.
555
01:03:00,528 --> 01:03:02,530
Memphis elment a kendődért.
556
01:03:02,573 --> 01:03:04,706
Majd hazavisz.
557
01:03:04,749 --> 01:03:06,490
Olyan különös volt.
558
01:03:06,534 --> 01:03:08,144
Az állapotod miatt van, szívem.
559
01:03:08,188 --> 01:03:11,104
A te állapotodban
nem táncolhatsz így.
560
01:03:11,147 --> 01:03:12,975
Nem, több volt ez
annál, mama.
561
01:03:13,019 --> 01:03:14,759
Jabo miatt volt.
562
01:03:14,803 --> 01:03:15,586
Hogyan?
563
01:03:17,240 --> 01:03:18,024
Jabo.
564
01:03:19,199 --> 01:03:21,201
Úgy értem, nem a tánc,
hanem őmiatta ájultam el.
565
01:03:21,244 --> 01:03:22,637
Jabo miatt volt.
566
01:03:22,680 --> 01:03:23,899
Semmi baj.
567
01:03:23,943 --> 01:03:24,726
Semmi baj.
568
01:03:25,636 --> 01:03:27,116
Otthon majd jobban
fogod érezni magad.
569
01:03:27,511 --> 01:03:29,731
Nem, mama, ezt tényleg
komolyan mondom.
570
01:03:29,774 --> 01:03:31,776
Olyan különös volt.
571
01:03:31,820 --> 01:03:33,996
Mintha Femivel lettem volna.
572
01:03:34,040 --> 01:03:35,606
A teste olyan forró volt.
573
01:03:45,051 --> 01:03:47,618
Jól vagy, Billie?
574
01:03:57,063 --> 01:03:58,020
Menjetek előre.
575
01:04:16,212 --> 01:04:19,128
Neked aztán számos
adottságod van, Jabo.
576
01:04:25,134 --> 01:04:27,571
Mindig küzdelemmel jár,
577
01:04:27,615 --> 01:04:31,836
amikor a nyughatatlan lélek megpróbál
belépni egy testbe, ami még meg sem született.
578
01:04:33,447 --> 01:04:35,144
Billie az én gyerekem.
579
01:04:39,105 --> 01:04:39,931
Ha
580
01:04:40,976 --> 01:04:42,978
a gyenge túléli,
581
01:04:44,501 --> 01:04:45,763
a gyermek meghal.
582
01:04:59,516 --> 01:05:03,303
A szatyrot tedd csak
az asztalra, Jabo.
583
01:05:19,058 --> 01:05:20,059
Ülj le, Jabo.
584
01:05:21,103 --> 01:05:23,888
Csinálok valamit inni.
585
01:05:23,932 --> 01:05:24,715
Jenny...
586
01:05:59,228 --> 01:06:00,055
Jenny, ne.
587
01:06:01,361 --> 01:06:03,276
Ez a szertartás része.
588
01:06:03,319 --> 01:06:04,929
Ajándék Shangónak.
589
01:06:04,973 --> 01:06:06,235
Jabo, ülj le!
590
01:06:07,236 --> 01:06:09,499
Ez a része, ugye?
591
01:06:12,111 --> 01:06:15,114
Te nem tudod, mit csinálsz.
592
01:07:45,247 --> 01:07:46,030
Jenny,
593
01:07:47,728 --> 01:07:49,295
ez nem fog működni.
594
01:08:03,700 --> 01:08:07,051
Azt kérdezted tőlem, hogy
hogyan tudtam úgy dobolni.
595
01:08:07,095 --> 01:08:11,273
Jenny, az már nagyon rég volt,
New Orleans külvárosában.
596
01:08:12,187 --> 01:08:14,711
Mondták, hogy el
kéne mennem meghallgatni.
597
01:08:14,755 --> 01:08:17,236
Hogy megtalálhatom hozzá
a tüzet, ami egy villámból ered.
598
01:08:17,279 --> 01:08:19,063
Úgyhogy elmentem meghallgatni
a fickók játékát,
599
01:08:19,107 --> 01:08:21,414
azok meg el voltak szállva, de
komolyan, úgy istenigazából.
600
01:08:21,457 --> 01:08:23,633
Tudtam, ha megtanulhatnék
így játszani,
601
01:08:23,676 --> 01:08:26,026
akkor már semmi sem
tarthatna vissza.
602
01:08:26,984 --> 01:08:29,857
Jenny, hogy mennydörgést
tudnék csinálni.
603
01:08:29,899 --> 01:08:30,683
De...
604
01:09:09,897 --> 01:09:12,821
Kész voltam megadni bármit.
605
01:09:17,339 --> 01:09:18,297
Azt mondták,
606
01:09:20,299 --> 01:09:22,083
játszhatnék úgy, mint ők,
607
01:09:23,737 --> 01:09:27,393
ha feláldozom azt,
amit a legjobban szeretek.
608
01:09:29,786 --> 01:09:31,571
Én pedig belementem.
609
01:09:38,447 --> 01:09:40,841
Mikor már csúcsra
vittem a dobolásom,
610
01:09:42,495 --> 01:09:44,235
összejöttem egy nővel.
611
01:09:46,760 --> 01:09:47,978
Volt egy gyerekünk.
612
01:09:52,505 --> 01:09:55,682
Aztán eljött az idő,
hogy megfizessem az árat.
613
01:09:57,466 --> 01:10:01,688
Azt a súlyos adósságot
az ajándékom titkáért.
614
01:10:03,777 --> 01:10:05,518
Aztán eljöttek...
615
01:10:09,260 --> 01:10:11,045
Eljöttek a gyerekemért.
616
01:10:14,875 --> 01:10:16,485
Megpróbáltam ellenállni,
617
01:10:18,487 --> 01:10:20,359
megpróbáltam elmenekülni.
618
01:10:23,231 --> 01:10:24,928
Megpróbáltam átverni őket.
619
01:10:37,245 --> 01:10:39,682
Az orvos azt mondta,
tüdőgyulladás volt.
620
01:10:41,423 --> 01:10:42,772
De én jobban tudtam.
621
01:10:48,517 --> 01:10:50,258
Ők vitték el mindkettőjüket.
622
01:10:53,348 --> 01:10:54,131
A feleségemet,
623
01:10:55,481 --> 01:10:56,264
a gyerekemet.
624
01:10:59,659 --> 01:11:00,442
Jenny,
625
01:11:02,662 --> 01:11:04,446
megfizettem a teljes árat.
626
01:11:06,274 --> 01:11:08,537
Elvitték az érzéseimet is.
627
01:11:08,581 --> 01:11:09,408
Érzéketlen vagyok.
628
01:11:13,542 --> 01:11:14,674
Nem, halott vagyok.
629
01:11:19,156 --> 01:11:22,508
Nincs már semmi, amit
egy nőért tehetnék.
630
01:11:31,212 --> 01:11:31,995
Ez volt
631
01:11:33,432 --> 01:11:34,433
Shango ára.
632
01:11:40,047 --> 01:11:41,483
Egyél,
633
01:11:41,527 --> 01:11:42,353
uram.
634
01:15:48,861 --> 01:15:49,688
Femi.
635
01:15:51,124 --> 01:15:52,691
Olyan hamar elhagytál.
636
01:15:55,911 --> 01:15:57,696
Mit fogok most csinálni?
637
01:16:00,002 --> 01:16:00,916
Érezlek.
638
01:16:02,788 --> 01:16:04,006
Femi, érezlek.
639
01:16:06,792 --> 01:16:10,012
Próbálsz nekem
mondani valamit?
640
01:16:10,056 --> 01:16:11,884
Akkor próbáld erősen.
641
01:16:12,928 --> 01:16:14,843
Femi, próbáld erősen.
642
01:16:17,585 --> 01:16:18,368
Femi.
643
01:16:20,980 --> 01:16:22,285
Kérlek, Femi.
644
01:16:24,244 --> 01:16:25,027
Kérlek.
645
01:16:31,860 --> 01:16:32,992
Femi Banjoko.
646
01:16:35,734 --> 01:16:36,778
Mutass egy jelet.
647
01:16:39,259 --> 01:16:40,782
Femi, szükségem van rád.
648
01:16:44,873 --> 01:16:48,790
Ez minden, ami a
családomtól maradt.
649
01:16:48,834 --> 01:16:50,574
A babánknak is szüksége
van rád.
650
01:16:51,880 --> 01:16:54,927
Mama szerint a gyerekünknek
apa kell.
651
01:16:58,931 --> 01:17:01,542
Még hajnal előtt tudnom kell.
652
01:17:02,717 --> 01:17:05,981
Memphis várni fog reggel.
653
01:17:07,940 --> 01:17:10,551
Hozzá kell mennem
Memphishez, Femi.
654
01:17:11,813 --> 01:17:14,729
Nélküled képtelen vagyok rá.
655
01:17:14,773 --> 01:17:15,556
Femi.
656
01:17:17,297 --> 01:17:18,080
Femi.
657
01:17:21,562 --> 01:17:23,042
Mit fogok most csinálni?
658
01:17:41,669 --> 01:17:42,844
Dunde, tüzet!
659
01:17:46,456 --> 01:17:50,678
A tűz, ami megolvasztja a tetőt,
amiből láng születik.
660
01:17:53,942 --> 01:17:57,816
A súly, ami a földre csap
hatalmas erejével,
661
01:17:57,859 --> 01:18:01,558
parancsolja neked, Femi Banjoko Gee,
662
01:18:01,881 --> 01:18:03,881
hogy hallgasd meg e gyermeket.
663
01:18:37,029 --> 01:18:39,988
Drága szeretteink,
összegyűltünk itt,
664
01:18:40,032 --> 01:18:43,600
Isten színe előtt, és az
ő nyája előtt,
665
01:18:43,644 --> 01:18:47,039
hogy összeadjuk ezt a
férfit, és ezt a nőt.
666
01:18:48,692 --> 01:18:51,565
Azért jött ez a két ember
erre a szent helyre,
667
01:18:51,608 --> 01:18:53,393
hogy egybekeljenek.
668
01:18:54,611 --> 01:18:56,918
Ha valaki tud olyan dologról,
ami miatt
669
01:18:56,962 --> 01:19:01,053
a két fél nem köthet törvényesen
házasságot, az jelezze most
670
01:19:01,096 --> 01:19:03,882
vagy hallgasson örökké.
671
01:19:03,925 --> 01:19:06,536
Ez kettőtökre is vonatkozik,
mert Ő úgyis választ fog adni rá
672
01:19:06,580 --> 01:19:08,887
a szörnyű végítélet előtt,
673
01:19:08,930 --> 01:19:13,065
amikor majd minden szív
titka megnyílik.
674
01:19:13,108 --> 01:19:15,502
Ha bármelyikőtök ismer
valamilyen akadályt,
675
01:19:15,545 --> 01:19:19,767
ami miatt nem léphettek
törvényes házasságra,
676
01:19:20,768 --> 01:19:22,422
az most mondja el.
677
01:19:24,903 --> 01:19:28,950
Memphis, akarod-e ezt a
nőt törvényes feleségeddé,
678
01:19:28,994 --> 01:19:32,040
hogy Isten szertartása után
együtt élj vele
679
01:19:32,084 --> 01:19:35,000
a házasság legszentebb
kötelékében?
680
01:19:35,043 --> 01:19:36,088
Akarom.
681
01:19:39,221 --> 01:19:43,138
Billie, akarod-e ezt a férfit
törvényes férjeddé,
682
01:19:43,182 --> 01:19:45,880
hogy Isten szertartása után
együtt élj vele
683
01:19:45,924 --> 01:19:48,709
a házasság legszentebb
kötelékében?
684
01:19:53,279 --> 01:19:54,062
A...
685
01:19:55,324 --> 01:19:56,108
Aka...
686
01:19:58,893 --> 01:19:59,676
Nem!
687
01:20:01,504 --> 01:20:02,984
A válaszom: nem!
688
01:20:04,029 --> 01:20:04,855
Soha!
689
01:20:06,683 --> 01:20:07,554
Kicsim!
690
01:20:16,519 --> 01:20:17,564
Segíts rajta, Jézus!
691
01:20:17,607 --> 01:20:19,435
Lányom, lányom, kérlek.
692
01:20:19,479 --> 01:20:21,916
Nem vagyok a gyereked!
693
01:20:21,960 --> 01:20:22,743
Vissza!
694
01:20:24,005 --> 01:20:25,224
Billie.
695
01:20:25,267 --> 01:20:27,139
Fivéreim, nővéreim.
696
01:20:27,182 --> 01:20:29,489
A mi szeretett lányunkat
megszállta valamiféle gonosz,
697
01:20:29,532 --> 01:20:32,579
ami megkívánja, hogy
türelemmel legyünk felé.
698
01:20:32,622 --> 01:20:34,015
Nem vagyok gonosz.
699
01:20:34,059 --> 01:20:35,451
Akkor ki vagy?
700
01:20:35,495 --> 01:20:38,193
Ő, aki megtalálta az
ősi bölcsesség útját.
701
01:20:38,237 --> 01:20:41,283
De csak egy igaz út van.
702
01:20:41,327 --> 01:20:44,634
És az uram megvilágította
azt az ő villámával.
703
01:20:44,678 --> 01:20:47,028
Csak a dicső Isten tud
villámot csinálni.
704
01:20:47,072 --> 01:20:47,855
Shango!
705
01:20:48,863 --> 01:20:51,518
A súly, ami a földre csap
hatalmas erejével.
706
01:20:52,120 --> 01:20:52,903
Te...
707
01:20:52,947 --> 01:20:54,340
Én.
708
01:20:54,383 --> 01:20:57,517
Aki megfulladt a te
igazságos utadon.
709
01:20:57,560 --> 01:21:01,042
Miért szálltad meg ezt
a szeretett gyermeket?
710
01:21:01,086 --> 01:21:03,479
Hogy feltárjam az ő
igaz szerelmét.
711
01:21:03,523 --> 01:21:06,091
Isten könyörüljön
nyugtalan lelkednek.
712
01:21:06,134 --> 01:21:07,831
Még ebben a percben
eltávozol, és visszatérsz
713
01:21:07,875 --> 01:21:10,921
a téged megillető helyre az
örök sötétség birodalmában.
714
01:21:10,965 --> 01:21:14,664
A parancsoddal nem tudsz
engedelmességre kényszeríteni.
715
01:21:14,708 --> 01:21:16,057
Az Úr hangja által, ami
716
01:21:16,101 --> 01:21:18,668
megosztotta a tűz lángjait,
elkergetlek innen,
717
01:21:18,712 --> 01:21:21,193
és száműzlek az alvilág
tengereihez.
718
01:21:21,236 --> 01:21:23,412
Nem félek a hatalmadtól.
719
01:21:23,456 --> 01:21:27,895
A szerelmem ide köt
Shango erejével.
720
01:21:27,938 --> 01:21:29,549
Énekeljünk dícséreteket
az Úrnak.
721
01:21:29,840 --> 01:21:32,425
Sosem fogom elengedni.
722
01:21:42,214 --> 01:21:45,173
Mert az Úr erőt ad
az ő népének.
723
01:21:45,217 --> 01:21:47,306
Az Úr az én erőm.
724
01:21:47,349 --> 01:21:50,918
Ő a mindeható erő, amire
mi jogosultak vagyunk.
725
01:21:50,961 --> 01:21:53,616
Az Úr az én világosságom
és üdvösségem:
726
01:21:53,660 --> 01:21:55,227
kitől féljek?
727
01:21:55,270 --> 01:21:57,968
Gyűlölöm a gonoszok társaságát,
728
01:21:58,012 --> 01:22:00,884
nem ülök le a bűnösök közé.
729
01:22:02,234 --> 01:22:05,933
Uram, beléd vetem bizodalmam.
730
01:22:07,891 --> 01:22:09,980
Hogy elűzzük tüstént
az istentelent,
731
01:22:10,024 --> 01:22:12,200
és hogy elnémítva
tehessük a sírba.
732
01:22:12,244 --> 01:22:15,769
Hadd foszoljon szét,
mint por az eső előtt.
733
01:22:15,812 --> 01:22:17,945
Úr angyala, ébredj!
734
01:22:33,482 --> 01:22:34,788
Állj bosszút!
735
01:22:35,919 --> 01:22:38,008
Istenem és Uram.
736
01:22:38,052 --> 01:22:38,835
Szabadítsd meg!
737
01:22:44,711 --> 01:22:47,496
Testvér, tanúskodni jöttél?
738
01:22:47,540 --> 01:22:50,369
Vagy még egy istentelen
behatolás
739
01:22:50,412 --> 01:22:52,545
az Úr házába?
740
01:22:54,329 --> 01:22:56,679
A testvérért jöttem,
aki beköltözött
741
01:22:56,723 --> 01:22:58,507
ennek a nővérnek
a testébe.
742
01:23:00,727 --> 01:23:02,381
És te ki vagy?
743
01:23:06,211 --> 01:23:06,994
Shango.
744
01:23:13,696 --> 01:23:15,872
Készen állsz távozni?
745
01:23:15,916 --> 01:23:16,699
Nem.
746
01:23:18,005 --> 01:23:19,137
Nem!
747
01:23:19,180 --> 01:23:19,963
Még nem!
748
01:23:20,877 --> 01:23:21,965
Itt az idő.
749
01:23:22,923 --> 01:23:24,142
Ígérem neked,
750
01:23:25,230 --> 01:23:26,840
hogy semmit nem
vesztettél el.
751
01:23:26,883 --> 01:23:28,968
Semmit... nem vesztettél el.
752
01:23:30,931 --> 01:23:32,715
Semmit nem vesztettél el.
753
01:23:41,202 --> 01:23:44,162
Most már folytathatják
az esküvőt.
754
01:23:59,612 --> 01:24:01,483
Jabo, hé, Jabo, várj!
755
01:24:02,441 --> 01:24:03,224
Shango.
756
01:24:04,486 --> 01:24:06,184
Shangónak hívnak.
757
01:24:07,359 --> 01:24:08,664
Nézd, engem nem érdekel...
758
01:24:08,708 --> 01:24:10,144
Shango!
759
01:24:11,537 --> 01:24:12,277
Oké, oké.
760
01:24:12,320 --> 01:24:13,756
Mondd ki!
761
01:24:18,631 --> 01:24:19,414
Shango.
762
01:24:22,374 --> 01:24:25,246
Nézd, nekem semmi közöm
annak a fiúnak a halálához.
763
01:24:25,290 --> 01:24:26,639
Ez most vallomás?
764
01:24:26,682 --> 01:24:27,640
Nem.
765
01:24:27,683 --> 01:24:29,294
Akkor miért mondod nekem?
766
01:24:29,337 --> 01:24:31,121
Hé, figyelj, nem tartozom
neked vallomással.
767
01:24:31,165 --> 01:24:32,166
Valóban?
768
01:24:33,863 --> 01:24:36,475
Baleset volt, ez minden.
769
01:24:36,518 --> 01:24:38,259
A te életed meg már
kétszer is meg lett kímélve
770
01:24:38,303 --> 01:24:40,348
valaki más vére által.
771
01:24:43,308 --> 01:24:46,224
Hé, miért kínzol?
772
01:24:48,313 --> 01:24:51,054
Mit akarsz az életemért?
773
01:24:51,098 --> 01:24:53,318
Én nem aggódnék emiatt.
774
01:24:53,361 --> 01:24:55,798
Az adósságod hamarosan
törlesztve lesz.
775
01:24:59,541 --> 01:25:01,021
Ez istentelen.
776
01:25:01,064 --> 01:25:01,848
Hallod?
777
01:25:01,891 --> 01:25:02,675
Istentelen.
778
01:25:05,330 --> 01:25:08,289
Minden áldozatban
van istenség.
779
01:25:08,333 --> 01:25:10,291
Neked pedig még egy esélyed
van, hogy megfizesd az árat.
780
01:25:10,335 --> 01:25:11,161
Egy!
781
01:25:12,337 --> 01:25:14,121
Nem jövök én neked
semmivel.
782
01:25:14,164 --> 01:25:15,470
Semmivel!
783
01:25:15,514 --> 01:25:16,993
Hallod?
784
01:25:17,037 --> 01:25:20,693
Egy áldott dologgal sem.
Egy áldott dologgal sem!
785
01:25:55,162 --> 01:25:59,079
Sír, forgolódik egész éjszaka.
786
01:25:59,122 --> 01:26:00,515
Aggódom, Jenny.
787
01:26:00,559 --> 01:26:03,649
Semmi nincs vele, amit
ne tudnék megoldani.
788
01:26:05,259 --> 01:26:07,957
És ha elmegy a gyerek?
789
01:26:08,001 --> 01:26:09,698
Jenny, talán orvosra
lenne szüksége.
790
01:26:09,742 --> 01:26:12,875
Memphis, tisztában vagyok
ezekkel a dolgokkal.
791
01:26:47,606 --> 01:26:48,389
Femi?
792
01:26:53,133 --> 01:26:53,916
Femi?
793
01:26:59,487 --> 01:27:00,401
Szükségem van rád.
794
01:27:07,930 --> 01:27:08,714
Femi.
795
01:27:18,550 --> 01:27:19,377
Femi?
796
01:27:27,341 --> 01:27:28,124
Femi.
797
01:27:29,474 --> 01:27:30,257
Nyugi.
798
01:27:31,258 --> 01:27:32,346
Nyugodj meg.
799
01:27:33,303 --> 01:27:34,566
Most már itt vagyok veled.
800
01:27:34,609 --> 01:27:37,046
Femi, ne hagyj el.
801
01:27:37,090 --> 01:27:40,920
Nem maradhatok sokáig,
Nap Town-ba megyek.
802
01:27:40,963 --> 01:27:42,487
Ne hagyj el.
803
01:27:43,618 --> 01:27:44,402
Femi.
804
01:27:49,972 --> 01:27:52,932
Nem bírom ki, ha
újra elhagysz.
805
01:27:52,975 --> 01:27:55,891
Eljövök majd, és elviszlek.
806
01:27:55,935 --> 01:27:57,589
Nap Town-ba?
807
01:27:57,632 --> 01:27:58,503
Igen.
808
01:28:00,853 --> 01:28:02,420
Messze van?
809
01:28:02,463 --> 01:28:04,552
Túl messze, hogy visszajöjjünk.
810
01:28:05,988 --> 01:28:07,903
Milyen ott Nap Town-ban?
811
01:28:07,947 --> 01:28:10,210
Zene van, ének,
812
01:28:10,253 --> 01:28:11,037
tánc.
813
01:28:14,519 --> 01:28:15,563
Femi...
814
01:28:16,477 --> 01:28:18,305
Mi lesz a kicsivel?
815
01:28:19,175 --> 01:28:20,394
Ne aggódj.
816
01:29:07,136 --> 01:29:09,356
Memphis, vigyázz!
817
01:29:12,577 --> 01:29:14,448
Ó, Istenem!
818
01:29:14,492 --> 01:29:15,623
Shango!
819
01:29:16,581 --> 01:29:17,973
Segíts, Shango!
820
01:29:20,454 --> 01:29:21,542
Shango!
821
01:29:21,586 --> 01:29:23,196
Segíts!
822
01:29:23,239 --> 01:29:24,023
Segíts!
823
01:29:27,287 --> 01:29:28,070
Segíts!
824
01:29:29,332 --> 01:29:31,378
Shango, segíts!
825
01:29:31,421 --> 01:29:32,205
Segíts!
826
01:29:33,380 --> 01:29:34,163
Segíts!
827
01:29:34,947 --> 01:29:35,730
Segíts!
828
01:29:36,775 --> 01:29:38,428
Segíts!
829
01:29:38,472 --> 01:29:40,474
Ez az.
830
01:29:40,518 --> 01:29:41,519
Jól vagy?
831
01:29:47,655 --> 01:29:49,004
Jól vagy, haver?
832
01:29:49,048 --> 01:29:50,397
Hol van?
833
01:29:51,616 --> 01:29:53,008
Hol van?
834
01:29:53,052 --> 01:29:54,270
Hová ment?
835
01:29:56,359 --> 01:29:57,535
Hová ment?
836
01:30:07,588 --> 01:30:08,937
Jenny?
837
01:30:08,981 --> 01:30:10,591
Jenny?
838
01:30:10,635 --> 01:30:12,506
Hol van Billie?
839
01:30:12,550 --> 01:30:13,725
Elment.
840
01:30:13,768 --> 01:30:15,596
Elment Femivel.
841
01:30:15,640 --> 01:30:16,945
Femivel?
842
01:30:16,989 --> 01:30:19,644
Ő és Femi elmentek táncolni.
843
01:31:14,754 --> 01:31:21,754
Fordította: RAVEN
- Horrorfreak -
52264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.