All language subtitles for Lord Shango (1975) vo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,399 --> 00:02:20,748 Így van rendjén, 2 00:02:21,468 --> 00:02:24,906 hogy hálát adjunk neked, ó, Isten. 3 00:02:26,386 --> 00:02:29,476 Szeretett fiadért, Jézus Krisztusért. 4 00:02:31,174 --> 00:02:34,220 Bűneink megbocsátásáért. 5 00:02:34,264 --> 00:02:37,702 Kegyelmed árad az ő palástjából, ó, Magasságos, 6 00:02:37,745 --> 00:02:39,443 víz és vér által. 7 00:02:42,533 --> 00:02:44,622 Így van rendjén, 8 00:02:44,665 --> 00:02:46,319 hogy összegyűljünk 9 00:02:46,363 --> 00:02:47,842 gyülekezetünkkel, 10 00:02:49,192 --> 00:02:52,630 hogy hálát adjunk neked, ó, Isten. 11 00:02:54,153 --> 00:02:58,157 Hogy hőn szeretett fiad, Jézus Krisztus, 12 00:02:58,201 --> 00:03:00,377 megtisztított vízzel és vérrel. 13 00:03:02,379 --> 00:03:05,512 És megadtad nekünk az ő tanításainak parancsolatát, 14 00:03:06,731 --> 00:03:09,647 hogy elvigyék és tanítsák azt a nemzeteknek, 15 00:03:09,690 --> 00:03:13,259 hogy el ne felejtsem a szent atya nevét. 16 00:03:16,131 --> 00:03:17,568 Szenteld meg ezt a vizet 17 00:03:19,047 --> 00:03:22,268 a bűn rejtelmes elmosásával. 18 00:04:47,788 --> 00:04:50,313 Hiszel-e Jézus Krisztusban, 19 00:04:50,356 --> 00:04:52,402 az élő Isten fiában? 20 00:04:52,445 --> 00:04:53,272 Igen. 21 00:04:54,534 --> 00:04:57,320 Elfogadod-e őt, és akarod-e követni őt, 22 00:04:57,363 --> 00:04:59,060 mint a mi megváltó urunkat? 23 00:04:59,104 --> 00:05:00,323 Igen. 24 00:05:01,367 --> 00:05:03,630 Akarsz-e megkeresztelkedni ebben a hitben? 25 00:05:03,674 --> 00:05:04,892 Igen. 26 00:05:06,938 --> 00:05:09,810 Megtagadod-e az ördögöt és az ő munkáját, 27 00:05:09,854 --> 00:05:13,205 a földi világ mihaszna pompáját és dicsőségét? 28 00:05:13,248 --> 00:05:14,032 Igen. 29 00:05:27,480 --> 00:05:29,352 Megváltó Jézus, megváltó Jézus. 30 00:05:29,395 --> 00:05:30,178 Ámen! 31 00:06:38,508 --> 00:06:40,510 Hiszel-e Jézus Krisztusban, 32 00:06:40,553 --> 00:06:42,512 az élő Isten fiában? 33 00:06:42,555 --> 00:06:43,817 Igen. 34 00:06:43,861 --> 00:06:45,689 Elfogadod-e őt, és akarod-e követni őt, 35 00:06:45,732 --> 00:06:48,561 mint a mi megváltó urunkat? 36 00:06:48,605 --> 00:06:49,954 Igen. 37 00:06:49,997 --> 00:06:52,739 Akarsz-e megkeresztelkedni ebben a hitben? 38 00:06:52,783 --> 00:06:53,566 Igen. 39 00:06:54,785 --> 00:06:56,482 Megtagadod-e az ördögöt 40 00:06:56,526 --> 00:07:00,443 és az ő munkáját, a földi világ mihaszna pompáját és dicsőségét? 41 00:07:02,270 --> 00:07:03,533 Femi! 42 00:07:03,576 --> 00:07:05,535 A te mestered istene tett minket szolgákká, 43 00:07:05,578 --> 00:07:09,321 és ő tette a nyakunkba az elnyomás igáját. 44 00:07:12,150 --> 00:07:13,630 Ti már nem vagytok rabszolgák. 45 00:07:13,673 --> 00:07:15,414 Billie, ezt nem teheted! 46 00:07:15,458 --> 00:07:17,721 Az istenért, eredj innen. 47 00:07:17,764 --> 00:07:19,026 Így nem kapsz majd bűnbocsánatot! 48 00:07:19,070 --> 00:07:20,637 A te istened nem fog adni nekem semmit! 49 00:07:20,680 --> 00:07:25,076 Nézz csak szét, láthatod, hogy rohad a te istened feje! 50 00:07:32,692 --> 00:07:35,303 Ezt a gyermeket meg kell szelídíteni. 51 00:07:38,655 --> 00:07:40,483 Hadd imádkozzunk érte. 52 00:07:58,457 --> 00:08:00,851 És minden bűnös dolog meghalá őbenne, 53 00:08:00,894 --> 00:08:02,679 és minden, ami a lélekhez tartozik 54 00:08:02,722 --> 00:08:04,594 élhet és átjárhatja őt. 55 00:08:07,727 --> 00:08:08,598 Távozz tőle, gonosz! 56 00:08:08,641 --> 00:08:10,556 Távozz belőle! 57 00:10:33,917 --> 00:10:35,570 A halálod egy harcos halála volt, 58 00:10:35,614 --> 00:10:37,181 aki Shangóért halt meg. 59 00:10:43,491 --> 00:10:45,276 Az ő hívása lesz a mi eskünk, hogy a halálod 60 00:10:45,319 --> 00:10:47,191 nem marad válasz nélkül. 61 00:10:56,809 --> 00:10:58,724 Menj hát, testvér, 62 00:10:58,768 --> 00:11:02,873 ezekkel az ajándékokkal és üzenetekkel a te fivéreidtől és nővéreidtől. 63 00:11:04,861 --> 00:11:07,385 Ne feledd, mivel már nem vagy többé a mi testünk és vérünk, 64 00:11:07,428 --> 00:11:10,388 a szellemed kötelessége, 65 00:11:10,431 --> 00:11:12,695 hogy megóvd szeretteidet, 66 00:11:12,738 --> 00:11:15,088 rokonaidat és társaidat. 67 00:11:16,611 --> 00:11:20,267 Hacsak nincs rá valami nyomós okod, senkit ne zaklass. 68 00:11:20,311 --> 00:11:24,532 Ne vesd alá magad semmiféle rosszindulatú küldetésnek. 69 00:11:26,796 --> 00:11:28,580 Ez egy hosszú búcsú. 70 00:11:30,800 --> 00:11:34,542 Most már csak az út menti találkozó kérdése számít. 71 00:11:35,761 --> 00:11:36,893 Mert addig csak 72 00:11:38,590 --> 00:11:40,853 az álmainkban találkozunk. 73 00:13:44,934 --> 00:13:45,848 Egy kicsit eleven, 74 00:13:45,891 --> 00:13:47,458 nem, Tibbles testvér? 75 00:13:47,501 --> 00:13:51,897 Az egyik legjobb, amit valaha is lehoztak a telepre. 76 00:13:51,941 --> 00:13:54,944 Nem tudtam, hogy társaságunk van, Memphis. 77 00:13:54,987 --> 00:13:57,989 Ó, hát... Tibbles testvér hozta ezt a kis csibészt Billie-nek. 78 00:13:58,086 --> 00:14:00,514 Gondoltam, kellhet neki valami, ami felvidítja, Miss Jenny. 79 00:14:00,558 --> 00:14:01,907 Ó, hát persze. 80 00:14:01,951 --> 00:14:04,257 Ez biztos fel fogja. 81 00:14:04,301 --> 00:14:06,869 Hát, köszönjük, T testvér, köszönjük. 82 00:14:06,912 --> 00:14:08,740 Billie jó nagyokat fog majd játszani vele. 83 00:14:08,783 --> 00:14:10,785 Jössz majd az ima összejövetelre, Memphis testvér? 84 00:14:10,829 --> 00:14:12,483 Lehet, lehet. 85 00:14:14,615 --> 00:14:16,879 Nem kéne így viselkedned, Jenny. 86 00:14:16,922 --> 00:14:21,013 Semmi kedvem gyilkosokat szórakoztatni a házamban. 87 00:14:21,057 --> 00:14:22,145 Baleset volt! 88 00:14:22,188 --> 00:14:23,711 Senki nem akarta megölni azt a srácot! 89 00:14:23,755 --> 00:14:25,670 Vedd lejjebb a hangod! 90 00:14:32,242 --> 00:14:36,811 Lehet, hogy felhívom őket, hogy ma este nem megyek be. 91 00:14:36,855 --> 00:14:39,423 Tedd, amit jónak látsz. 92 00:14:44,080 --> 00:14:46,430 Billie szerette azt a fiút. 93 00:14:46,473 --> 00:14:50,695 Ne nézz úgy rám, mintha az én hibám lett volna. 94 00:14:52,131 --> 00:14:54,003 Az a fiú feldühítette Istent! 95 00:14:54,046 --> 00:14:55,265 Ő pedig lesújtott rá mennyei 96 00:14:55,308 --> 00:14:57,615 kardjával... neki pedig nem volt szüksége 97 00:14:57,658 --> 00:14:58,964 sehogyan sem egy olyan srácra. 98 00:14:59,008 --> 00:15:01,097 És mégis honnan tudod, hogy mire van szüksége? 99 00:15:01,140 --> 00:15:02,837 Ő nem a te gyereked. 100 00:15:02,881 --> 00:15:05,101 Ja, de bárcsak az volna. 101 00:15:05,144 --> 00:15:06,493 Majd ha lesz gyereked, 102 00:15:06,537 --> 00:15:07,712 meglátjuk, mit teszel. 103 00:15:07,755 --> 00:15:08,713 Persze, mikor? 104 00:15:08,756 --> 00:15:10,019 Mikor? 105 00:15:10,062 --> 00:15:12,238 Mikor az uratok megérint ott, ahol szerintetek 106 00:15:12,282 --> 00:15:13,761 ő teheti a legjobbat. 107 00:15:13,805 --> 00:15:17,026 Nézd, én csak azt mondtam, hogy a keresztelés segíthet. 108 00:15:17,069 --> 00:15:19,637 És ezért egy halott fiúval kellett fizetnünk, 109 00:15:19,680 --> 00:15:21,247 akit a gyerekem szeretett. 110 00:15:23,119 --> 00:15:25,034 Nézz csak rám, Memphis. 111 00:15:25,077 --> 00:15:26,992 Nézz rám, Memphis. 112 00:15:27,036 --> 00:15:28,037 Látszik már? 113 00:15:28,080 --> 00:15:30,082 Dagad már a hasam? 114 00:15:30,126 --> 00:15:32,084 Ide hallgass, asszony, nem kéne szórakoznod 115 00:15:32,128 --> 00:15:33,738 így Istennel. 116 00:15:33,781 --> 00:15:35,958 Lehet, hogy ez a te házad, de nem fogom tűrni 117 00:15:36,001 --> 00:15:37,960 és hallgatni, hogy gúnyt űzz 118 00:15:38,003 --> 00:15:38,873 így az Úrból. 119 00:15:38,917 --> 00:15:40,963 Nem űzök én gúnyt semmiből. 120 00:15:41,006 --> 00:15:43,313 Engem csak a gyerekem érdekel. 121 00:15:51,321 --> 00:15:54,324 És remélem, egy nap majd neked is lesz egy. 122 00:15:56,021 --> 00:15:58,328 Ha az Úr is így akarja. 123 00:15:58,371 --> 00:16:00,373 Mert Ő tudja, hogy mennyire akarom, 124 00:16:00,417 --> 00:16:03,115 és hogy te mennyire akarod. 125 00:16:03,159 --> 00:16:05,465 Meg fogja hallgatni az imáinkat. 126 00:16:05,509 --> 00:16:07,424 És jobb lesz, ha minél előbb válaszol. 127 00:16:07,467 --> 00:16:08,816 Figyelj. 128 00:16:08,860 --> 00:16:10,470 Elmész a bárba, és munkához látsz. 129 00:16:10,514 --> 00:16:13,299 És ne rágd magad Billie miatt. 130 00:16:13,343 --> 00:16:16,433 Egy estére én is kihagyhatom az imaalkalmat, Jenny. 131 00:16:16,476 --> 00:16:18,043 Majd vigyázok rá. 132 00:16:19,131 --> 00:16:19,958 Oké. 133 00:16:34,755 --> 00:16:37,280 Rajta, harács király, ezúttal duplázz. 134 00:16:37,323 --> 00:16:39,064 Hé, csajszi, hagyd békén a pasas zsebét, 135 00:16:39,108 --> 00:16:40,631 akkor majd fizet egy italt. 136 00:16:40,674 --> 00:16:42,067 Ez 10 dolcsijába fog kerülni mindaddig, 137 00:16:42,111 --> 00:16:44,461 amíg őt ápolgatja, Mr. Jeremy. 138 00:17:06,656 --> 00:17:09,398 - Egy dollár a tét. - Húzz el. 139 00:17:09,442 --> 00:17:12,576 3 csavarhúzó (koktél), 2 whisky jéggel. 140 00:17:12,618 --> 00:17:13,358 Tessék. 141 00:17:13,403 --> 00:17:14,621 Oké, hölgyem. 142 00:17:25,371 --> 00:17:29,375 - Szerintem a jobb szélső az. - Biztos? 143 00:17:46,871 --> 00:17:50,222 Kis kóstoló a ház kontójára, Jabo? 144 00:18:02,800 --> 00:18:07,065 Azt mondják, egykor remek dobos voltál, Jabo. 145 00:18:07,109 --> 00:18:09,894 Azt mondják, nagyon jól csináltad. 146 00:18:12,940 --> 00:18:15,508 Hoztam egy-két jó riffet akkoriban. 147 00:18:16,727 --> 00:18:17,641 Mostanság 148 00:18:19,033 --> 00:18:22,036 már nem nagyon hozod azokat a riffeket. 149 00:18:23,125 --> 00:18:23,908 Hát, 150 00:18:24,691 --> 00:18:25,605 már nem. 151 00:18:27,390 --> 00:18:30,262 Sok embert látok itt megfordulni. 152 00:18:30,306 --> 00:18:34,527 A legtöbbjük iszik, mert nem tudnak mit kezdeni az érzéseikkel. 153 00:18:36,660 --> 00:18:37,443 Talán 154 00:18:38,879 --> 00:18:39,663 én azért iszom, 155 00:18:41,055 --> 00:18:43,841 hogy hátha rálelek valamilyen érzésre. 156 00:18:46,060 --> 00:18:46,844 Jabo... 157 00:18:48,280 --> 00:18:49,890 Idd a borodat. 158 00:18:49,934 --> 00:18:52,415 Ezt biztos nem hagyod veszendőbe. 159 00:18:56,114 --> 00:18:59,117 Miért mentél el Banjoko temetésére? 160 00:19:00,379 --> 00:19:01,206 Banjoko? 161 00:19:03,339 --> 00:19:07,050 Femi Banjoko, ez a yoruba neve. 162 00:19:09,823 --> 00:19:11,173 Kedveltem a fiút. 163 00:19:12,609 --> 00:19:14,045 Ő és Billie... 164 00:19:16,830 --> 00:19:19,398 Ó, a fenébe is, Jabo, idd a borodat. 165 00:19:22,793 --> 00:19:25,317 Az a fiú balesetben halt meg. 166 00:19:26,181 --> 00:19:29,837 Nem mondta senki neki, hogy zavarja meg az istentiszteletet. 167 00:19:31,280 --> 00:19:33,325 Én próbáltam beszélni vele. 168 00:19:36,676 --> 00:19:38,156 Most már vége van. 169 00:19:38,200 --> 00:19:38,983 Nem. 170 00:19:41,899 --> 00:19:42,682 Még nincs. 171 00:19:47,296 --> 00:19:48,906 Billie hogy van, Jenny? 172 00:19:52,039 --> 00:19:55,233 Számára... is vége van? 173 00:20:08,360 --> 00:20:09,405 Femi. 174 00:20:11,102 --> 00:20:11,885 Femi. 175 00:20:12,712 --> 00:20:13,496 Ó, Femi. 176 00:20:15,411 --> 00:20:16,847 Ó. 177 00:20:16,890 --> 00:20:17,674 Ó, Femi. 178 00:20:19,328 --> 00:20:21,416 Femi, ó, Femi. 179 00:20:22,635 --> 00:20:23,419 Femi. 180 00:20:30,295 --> 00:20:31,209 Femi, Femi. 181 00:20:49,009 --> 00:20:50,446 Femi. 182 00:20:50,489 --> 00:20:52,970 Tudom, hogy te vagy az, ne gyötörj így. 183 00:20:53,013 --> 00:20:54,754 Jól vagy, Billie? 184 00:20:54,798 --> 00:20:57,017 Tudom, hogy nem hagynál el engem, édes. 185 00:20:57,061 --> 00:20:59,281 Femi, gyere vissza hozzám. 186 00:21:24,523 --> 00:21:26,003 Helló, Miss Jenny. 187 00:21:27,221 --> 00:21:29,093 A barátod túlfizetett. 188 00:21:29,136 --> 00:21:31,487 Van még itt némi bölcsesség. 189 00:21:33,140 --> 00:21:34,751 Több kell itt egy egyszerű lépésnél, 190 00:21:34,794 --> 00:21:36,709 hogy az életem egyenesbe jöjjön. 191 00:21:40,583 --> 00:21:42,367 Jó éjt, Jabo. 192 00:21:42,411 --> 00:21:44,021 Jó éjt, Miss Jenny. 193 00:22:30,459 --> 00:22:31,416 Billie? 194 00:22:31,460 --> 00:22:32,852 Itt vagyok, mama. 195 00:22:38,945 --> 00:22:41,295 Mit csinálsz ilyen későn, gyerekem? 196 00:22:41,339 --> 00:22:43,863 Ó, mama, nem kell már többé aggódnod miattam. 197 00:22:43,907 --> 00:22:44,821 Femi visszajött. 198 00:22:50,348 --> 00:22:52,524 Miért van rajtad a ruhám? 199 00:22:52,568 --> 00:22:53,873 Vedd le. 200 00:22:53,917 --> 00:22:56,746 Mama, Feminek vettem fel. 201 00:22:56,789 --> 00:22:57,573 Kicsim. 202 00:22:59,749 --> 00:23:02,099 Vedd le, és menj aludni. 203 00:23:14,372 --> 00:23:16,592 Hol van Femi? 204 00:23:16,635 --> 00:23:17,419 Femi? 205 00:23:18,985 --> 00:23:20,073 Femi, a picsámat! 206 00:23:23,381 --> 00:23:24,164 Femi. 207 00:23:25,644 --> 00:23:26,428 Femi. 208 00:23:35,915 --> 00:23:37,047 Memphis! 209 00:23:37,090 --> 00:23:39,484 Memphis, nyisd ki az ajtót! 210 00:24:13,039 --> 00:24:15,781 Esküszöm, én nem akartam ezt. 211 00:24:15,825 --> 00:24:20,743 Nem voltam önmagam, meg tudsz nekem bocsátani ezúttal? 212 00:24:20,786 --> 00:24:22,919 Nem akartam. 213 00:24:22,962 --> 00:24:24,486 Nem akartam. 214 00:24:27,619 --> 00:24:29,490 Hozzám beszélj! 215 00:24:35,235 --> 00:24:36,628 Hagyd ezt, elég volt! 216 00:24:37,629 --> 00:24:39,675 A fiúért, Jézus Krisztusért... 217 00:24:39,718 --> 00:24:41,067 Felejtsd el az ő fiát. 218 00:24:41,111 --> 00:24:44,549 Megbasztad a lányomat a házamban. 219 00:24:44,593 --> 00:24:45,550 Térdre! 220 00:24:45,594 --> 00:24:47,465 Jenny, kérlek, kérlek. 221 00:24:47,509 --> 00:24:48,553 Te rohadék! 222 00:24:48,597 --> 00:24:50,512 Térdre! 223 00:24:50,555 --> 00:24:52,601 Én nem akartam, Jenny, esküszöm, én nem akartam. 224 00:24:52,644 --> 00:24:54,559 Térdre! 225 00:24:54,603 --> 00:24:55,734 Jenny, kérlek! 226 00:24:57,606 --> 00:24:58,737 Lószart! 227 00:24:59,564 --> 00:25:01,479 Lószart, lószart! 228 00:25:01,523 --> 00:25:03,699 Ne beszélj így, itt ne. 229 00:25:03,742 --> 00:25:04,961 Kérlek. 230 00:25:05,004 --> 00:25:06,919 Ezt az istenednek mondd, és ne nekem. 231 00:25:06,963 --> 00:25:10,227 Az istened, mi, mind egyformák vagyunk! 232 00:25:10,270 --> 00:25:11,837 Ó, ne, Jenny. 233 00:25:11,881 --> 00:25:13,535 Ne! 234 00:25:13,578 --> 00:25:14,361 Jenny! 235 00:25:15,754 --> 00:25:16,538 Ne, Jenny! 236 00:25:17,756 --> 00:25:18,540 Jenny! 237 00:25:20,570 --> 00:25:30,170 MAMI. Sajnálom, nem tudok többé a házadban maradni. Szeretlek. Ég veled. Billie 238 00:25:30,247 --> 00:25:32,683 Mit tettem? 239 00:25:40,126 --> 00:25:42,607 Szedd össze a holmidat, és tűnj innen. 240 00:25:44,609 --> 00:25:46,045 Megtaláljuk őt. 241 00:25:46,089 --> 00:25:47,177 Csak menj el. 242 00:25:47,220 --> 00:25:49,614 - De Jenny... - Hagyj minket békén! 243 00:25:54,314 --> 00:25:55,881 Szeretlek, Jenny. 244 00:26:00,364 --> 00:26:01,495 Elment. 245 00:26:02,714 --> 00:26:05,325 Elment, elment, elment. 246 00:27:16,309 --> 00:27:17,528 Rajta, haver. 247 00:27:17,571 --> 00:27:20,792 Gondold azt, hogy az urad vére. 248 00:27:20,836 --> 00:27:24,361 Nincs idöm az ostoba istenkáromlásodra. 249 00:27:24,404 --> 00:27:26,755 Kidobtak, fizetnem kellett mindenért, amim volt. 250 00:27:26,798 --> 00:27:29,148 Oda a boldogság, amiben reménykedtem. 251 00:27:29,192 --> 00:27:31,803 De még a számlát nem is láttad. 252 00:27:31,847 --> 00:27:34,893 Három esélyt kapsz, hogy megfizesd az árat. 253 00:27:36,373 --> 00:27:40,290 Úgy érted, azért, ami Jenny és köztem történt? 254 00:27:40,333 --> 00:27:42,771 Úgy értem, az élet árát. 255 00:27:42,814 --> 00:27:44,686 Ahogy az emberek mondják, 256 00:27:44,729 --> 00:27:46,383 élet és ár. 257 00:27:49,125 --> 00:27:51,954 Te most Femiről beszélsz? 258 00:27:51,997 --> 00:27:55,522 Annak már egy hónapja, és nekem semmi közöm nem volt hozzá. 259 00:27:55,566 --> 00:27:58,656 Úgy értem, még próbáltam segíteni is a fiúnak. 260 00:27:59,962 --> 00:28:01,311 Az élet ára 261 00:28:02,442 --> 00:28:03,574 az áldozat. 262 00:29:11,468 --> 00:29:13,862 - Négy whisky, négy sör. - Oké. 263 00:29:21,434 --> 00:29:22,871 A barátaid? 264 00:29:27,310 --> 00:29:29,747 Nem vészes a dolog. 265 00:29:32,445 --> 00:29:34,360 Hölgyek, az egészségetekre. 266 00:29:36,493 --> 00:29:37,799 Jenny nővér. 267 00:29:38,930 --> 00:29:42,064 Jenny nővér, szükségünk van a segítségedre. 268 00:29:42,107 --> 00:29:43,848 Az Úrnak szüksége van a segítségedre. 269 00:29:43,892 --> 00:29:46,808 Majd megtanuljuk, hogy legyünk meg egymás nélkül. 270 00:29:46,851 --> 00:29:48,635 Na és, te és Memphis testvér, 271 00:29:48,679 --> 00:29:50,855 meg tudtok lenni egymás nélkül? 272 00:29:50,899 --> 00:29:53,684 Én a magam nevében beszélek, tiszteletes. 273 00:29:53,727 --> 00:29:55,773 Mi pedig Memphisért akarunk beszélni, Jenny. 274 00:29:55,817 --> 00:29:58,471 Nem láttad már őt öt vagy hat hónapja. 275 00:29:58,515 --> 00:29:59,516 Szerencsére. 276 00:30:08,612 --> 00:30:10,669 Memphis testvér már eleget szenvedett, Jenny. 277 00:30:10,744 --> 00:30:11,876 Nem az én könyvemben. 278 00:30:11,920 --> 00:30:14,009 De van egy másik könyv, nővér. 279 00:30:14,052 --> 00:30:17,882 Egy könyv, ami kiállta az idő és a szenvedés próbáját. 280 00:30:17,926 --> 00:30:19,536 Nincs szükségem szentbeszédre. 281 00:30:19,579 --> 00:30:22,060 Mindenkinek szüksége van néha szentbeszédre, nővér. 282 00:30:22,104 --> 00:30:23,366 De én nem vagyok a lányod. 283 00:30:23,409 --> 00:30:25,629 Már rég nincs a tojás héj a fenekemen, 284 00:30:25,672 --> 00:30:27,892 úgyhogy ne prédikálj nekem. 285 00:30:27,936 --> 00:30:30,721 Amikor a bárányok elkóborolnak a nyájtól, 286 00:30:30,764 --> 00:30:33,245 kötelességem az Úr pásztoraként 287 00:30:33,289 --> 00:30:34,725 menni és megkeresni őket. 288 00:30:34,768 --> 00:30:35,900 Hát, itt nincsenek. 289 00:30:35,944 --> 00:30:37,162 Jenny. 290 00:30:37,206 --> 00:30:38,598 Jenny. 291 00:30:38,642 --> 00:30:40,296 Ne légy már ilyen ellenséges. 292 00:30:40,339 --> 00:30:41,166 Ellenséges? 293 00:30:41,210 --> 00:30:42,472 Dehogy vagyok ellenséges. 294 00:30:42,515 --> 00:30:43,908 Inkább cuki vagyok. 295 00:30:43,952 --> 00:30:46,563 Túlságosan is cuki a cuki Jézusnak. 296 00:30:46,606 --> 00:30:47,912 Az Isten nevében, Jenny. 297 00:30:47,956 --> 00:30:49,958 Hé, kislány. 298 00:30:50,001 --> 00:30:51,785 Kaphatok egy kis bort? 299 00:30:51,829 --> 00:30:54,397 Ike, adj egy üveg bort. 300 00:31:04,842 --> 00:31:07,540 Nem kéne ennyit innod. 301 00:31:13,459 --> 00:31:15,026 Próbálkozom, Miss Jenny. 302 00:31:18,464 --> 00:31:20,597 Szentfazekak. 303 00:31:20,640 --> 00:31:23,078 Elfelejtik, mit tettek Femivel. 304 00:31:23,121 --> 00:31:24,949 De te nem. 305 00:31:25,950 --> 00:31:27,560 Sokat jelentett Billienek. 306 00:31:27,604 --> 00:31:29,040 Én pedig kedveltem. 307 00:31:29,084 --> 00:31:30,433 Ő is téged. 308 00:31:31,477 --> 00:31:32,261 Jenny, 309 00:31:33,131 --> 00:31:34,002 hogy vagy? 310 00:31:36,047 --> 00:31:37,135 Jól. 311 00:31:37,179 --> 00:31:37,962 Jól. 312 00:31:40,095 --> 00:31:41,183 Persze, persze. 313 00:31:42,662 --> 00:31:45,665 A lányod elhúzott valahová, te nem tudod, hová, 314 00:31:45,709 --> 00:31:50,018 a pasid meg nem vár az ágyban, mikor haza mész. 315 00:31:50,061 --> 00:31:52,934 Jabo, most te is rám szállsz? 316 00:31:52,977 --> 00:31:54,587 Jobban tudod te azt. 317 00:31:58,896 --> 00:32:01,899 Már azt sem tudom többé, hogy hol lakom. 318 00:32:05,381 --> 00:32:06,164 Én tudom, 319 00:32:07,383 --> 00:32:09,776 mi lakik a szívedben. 320 00:32:09,820 --> 00:32:13,128 Asszony, én tudom mi lakozik benned. 321 00:32:15,130 --> 00:32:16,087 Neked segítség kell. 322 00:32:22,746 --> 00:32:25,053 Tudom is, hol találok. 323 00:33:48,136 --> 00:33:50,660 Van még valaki, aki nem adott ajándékot 324 00:33:50,703 --> 00:33:52,009 Banjoko Gee-nek? 325 00:33:55,578 --> 00:33:57,319 Van valaki a családunkban, aki még nem ajánlotta 326 00:33:57,362 --> 00:33:59,799 fel a szolgálatát Banjoko Gee-nek? 327 00:34:19,123 --> 00:34:21,691 Te új vagy a nyájunkban, nővér. 328 00:34:23,127 --> 00:34:23,954 Nem. 329 00:34:26,696 --> 00:34:29,002 Banjoko Gee nem hall téged. 330 00:34:29,045 --> 00:34:29,828 Nem. 331 00:34:32,049 --> 00:34:36,880 Akkor nincs mit kérned Banjoko Gee-től. 332 00:34:42,190 --> 00:34:44,279 Banjoko Gee már türelmetlen. 333 00:34:45,583 --> 00:34:46,367 Igen. 334 00:34:47,543 --> 00:34:49,240 Akkor? 335 00:34:51,199 --> 00:34:52,200 Egy gyermek. 336 00:34:53,592 --> 00:34:56,552 Ismételd meg, hogy Banjoko Gee hallja. 337 00:34:56,594 --> 00:34:57,379 Egy gyermek. 338 00:35:01,600 --> 00:35:03,298 Van valaki, aki adna ajándékot 339 00:35:03,341 --> 00:35:06,257 e nővér nevében Banjoko Gee-nek? 340 00:35:06,301 --> 00:35:10,261 Ki úgy hiszi, hogy e nővérnek szüksége van a gyermekére. 341 00:35:36,157 --> 00:35:39,377 Mit áldozunk fel, nővér? 342 00:35:39,421 --> 00:35:40,639 Feláldozni? 343 00:35:42,380 --> 00:35:43,207 Nem tudom. 344 00:35:45,731 --> 00:35:46,515 Gondolkodj. 345 00:35:48,604 --> 00:35:49,692 Gondolkodj erősen. 346 00:35:53,739 --> 00:35:56,307 Mit áldozunk fel, nővér? 347 00:35:59,789 --> 00:36:02,844 Nincs semmid, amit adhatsz, nővér? 348 00:36:06,361 --> 00:36:11,104 Semmid, amit adhatsz, semmid, amit adhatsz, semmid, amit adhatsz... 349 00:36:11,148 --> 00:36:12,497 ...semmid, amit adhatsz? 350 00:36:17,415 --> 00:36:18,199 Nővér! 351 00:36:34,171 --> 00:36:36,086 Ez az áldozatod? 352 00:36:37,870 --> 00:36:38,654 Igen. 353 00:37:34,362 --> 00:37:35,319 Banjoko Gee. 354 00:37:37,016 --> 00:37:38,757 Egy gyermek eljött eléd. 355 00:37:38,801 --> 00:37:42,073 Olajat hozott, érett jamgyökeret, egy kecskét. 356 00:37:46,112 --> 00:37:47,288 Egy magányos nő. 357 00:37:49,377 --> 00:37:52,597 A könnyeivel küzd, gyermeke valahol az ismeretlenben. 358 00:37:52,641 --> 00:37:55,470 Banjoko Gee, hozd vissza a gyermekét, 359 00:37:55,513 --> 00:37:57,776 hogy újra megölelhesse. 360 00:41:05,921 --> 00:41:07,139 Banjoko Gee. 361 00:41:08,358 --> 00:41:09,359 Banjoko Gee. 362 00:41:12,623 --> 00:41:13,624 Banjoko Gee. 363 00:41:17,454 --> 00:41:18,455 Banjoko Gee. 364 00:41:25,810 --> 00:41:26,594 Mama? 365 00:41:32,600 --> 00:41:34,515 Banjoko Gee. 366 00:41:34,558 --> 00:41:35,559 Mama? 367 00:41:43,393 --> 00:41:44,176 Mama? 368 00:41:46,831 --> 00:41:47,615 Mama. 369 00:41:50,618 --> 00:41:51,619 Billie! 370 00:41:52,533 --> 00:41:53,272 Mama. 371 00:41:53,316 --> 00:41:55,100 Ó, kicsim! 372 00:41:56,014 --> 00:41:58,364 Úgy aggódtam miattad. 373 00:42:00,802 --> 00:42:02,717 Mama, sajnálom. 374 00:42:02,760 --> 00:42:03,979 Bocsáss meg. 375 00:42:04,022 --> 00:42:05,502 Semmi baj. 376 00:42:05,546 --> 00:42:06,764 Itthon vagy. 377 00:42:06,808 --> 00:42:08,897 Az én kicsim haza jött. 378 00:42:13,336 --> 00:42:15,860 Ez egy csoda, gyermekem. 379 00:42:15,904 --> 00:42:16,687 Egy csoda. 380 00:42:18,515 --> 00:42:19,951 Hadd nézzelek. 381 00:42:22,606 --> 00:42:26,567 Mama, várj csak, míg meglátod Princet, hogy megnőtt. 382 00:42:28,394 --> 00:42:30,745 Nem csak ő nőtt meg. 383 00:42:33,312 --> 00:42:36,185 Most utálsz, ugye? 384 00:42:36,228 --> 00:42:39,971 Ó, azok után, hogy imádkoztam, hogy haza jöjj? 385 00:42:40,015 --> 00:42:43,627 Miután áldozatot hoztam, meg minden? 386 00:42:43,671 --> 00:42:45,673 Mama, ez Femi gyereke. 387 00:42:46,891 --> 00:42:49,154 Mintha Femivel lettem volna. 388 00:42:49,198 --> 00:42:50,678 Tudom, gyermekem. 389 00:42:50,721 --> 00:42:52,744 Hidd el, tudom. 390 00:42:54,638 --> 00:42:56,640 Mama, mit fogunk most tenni? 391 00:42:56,684 --> 00:42:59,469 Minden rendben lesz. 392 00:42:59,512 --> 00:43:01,776 Mama majd mindent elintéz. 393 00:43:04,039 --> 00:43:05,780 Billie, tudom, tudom. 394 00:43:05,823 --> 00:43:07,564 Ne aggódj. 395 00:43:07,608 --> 00:43:10,306 Ma plusz gyűjtést csinálunk 396 00:43:10,349 --> 00:43:12,917 az idő előtt eltávozott Davis testvér részére. 397 00:43:15,093 --> 00:43:17,530 Csak Isten tudja, mikor jön el az idő, 398 00:43:17,574 --> 00:43:20,142 hogy szerető karjaiba távozzunk. 399 00:43:20,185 --> 00:43:20,969 Ámen. 400 00:43:22,535 --> 00:43:25,800 Mert nem kell attól rettegni, mikor a jóindulatába fogad. 401 00:43:25,843 --> 00:43:26,627 Jól van. 402 00:43:27,845 --> 00:43:30,674 Davis testvér jól szolgálta a könyörületes Jézust. 403 00:43:32,545 --> 00:43:36,811 És elfoglalta jogos helyét a mennyek országában 404 00:43:36,854 --> 00:43:40,075 Mindenható Jézus urunk jótékony érintése által. 405 00:43:41,206 --> 00:43:43,818 A lelke megdicsőült. 406 00:43:43,861 --> 00:43:44,688 Ámen. 407 00:43:44,732 --> 00:43:46,690 Ámen. 408 00:43:46,734 --> 00:43:50,694 A diakónusok még egyszer körbeviszik a tálkákat. 409 00:44:20,811 --> 00:44:22,291 Így kell csinálni. 410 00:44:22,334 --> 00:44:23,118 Hallgasd. 411 00:44:25,033 --> 00:44:27,209 Gyerünk, játsszátok, játsszátok. 412 00:44:27,252 --> 00:44:28,776 Rajta, játsszátok. 413 00:44:42,137 --> 00:44:43,704 Gyerünk, nyomjátok. 414 00:44:48,230 --> 00:44:49,100 Figyusztok.. 415 00:44:51,233 --> 00:44:52,277 Most menjetek, lógjatok egyet. 416 00:44:52,321 --> 00:44:53,452 Kicsit később majd beszélünk. 417 00:44:53,496 --> 00:44:55,759 - Viszlát később, Jabo. - Oké. 418 00:44:59,284 --> 00:45:01,286 Van egy perced? 419 00:45:01,330 --> 00:45:02,853 Kettő is. 420 00:45:06,639 --> 00:45:07,771 Billie vissza jött. 421 00:45:09,294 --> 00:45:13,734 Azt hiszem, ezért imádkoztam egész idő alatt. 422 00:45:13,777 --> 00:45:15,736 Billie várandós, Jabo. 423 00:45:16,780 --> 00:45:18,913 17 évvel ezelőtt én is átmentem ezen, 424 00:45:18,956 --> 00:45:21,785 mikor terhes lettem Billievel. 425 00:45:21,829 --> 00:45:24,179 Én nem kívánom ezt neki. 426 00:45:24,700 --> 00:45:27,033 Az ő gyerekének apa kell. 427 00:45:28,661 --> 00:45:31,099 Egy apának meg a gyereke kell. 428 00:45:31,142 --> 00:45:33,841 Miért hozzád fordultam? 429 00:45:33,884 --> 00:45:35,843 Mert én mindent tudok az életről. 430 00:45:35,886 --> 00:45:37,758 Mert örökre ez az utam. 431 00:45:38,976 --> 00:45:41,674 Mert ezt az árat kell fizetnem. 432 00:45:41,718 --> 00:45:44,765 Normális életet szeretnék Billienek. 433 00:45:45,983 --> 00:45:49,117 Csak az érdekel, ami neki jó. 434 00:45:50,858 --> 00:45:54,296 Vagy csak azt akarod, hogy te jól jöjjél ki belőle. 435 00:45:54,339 --> 00:45:56,646 Visszamehetnék Shangóhoz. 436 00:45:56,689 --> 00:45:58,474 Egyszer már elmentem. 437 00:45:58,517 --> 00:45:59,301 Persze. 438 00:46:01,042 --> 00:46:04,088 De ez még nem jelent szabad belépést arra a helyre. 439 00:46:04,512 --> 00:46:06,666 Csak még egyszer. 440 00:46:07,744 --> 00:46:08,876 Nincs rá idő. 441 00:47:20,208 --> 00:47:23,124 Van mit feláldoznod? 442 00:47:48,497 --> 00:47:51,152 Van mit feláldoznod? 443 00:47:51,195 --> 00:47:53,197 Van mit feláldoznod? 444 00:47:55,721 --> 00:47:57,027 Igen. 445 00:49:00,927 --> 00:49:01,710 Billie. 446 00:49:02,875 --> 00:49:04,573 Édes kicsi Billie. 447 00:49:10,400 --> 00:49:11,184 Femi? 448 00:49:12,320 --> 00:49:13,103 Femi? 449 00:49:16,889 --> 00:49:17,673 Femi? 450 00:49:19,457 --> 00:49:21,982 Itt vagyok veled. 451 00:49:22,025 --> 00:49:23,870 Femi, kérlek. 452 00:49:26,203 --> 00:49:28,597 Visszajöttél hozzám. 453 00:49:28,640 --> 00:49:30,251 Hadd öleljelek meg. 454 00:49:30,294 --> 00:49:31,078 Még nem. 455 00:49:32,122 --> 00:49:33,645 Mikor? 456 00:49:33,689 --> 00:49:34,777 Mondd meg, mikor. 457 00:49:35,754 --> 00:49:38,931 Tudod, hogy előbb mit kell tenned, Billie. 458 00:49:40,522 --> 00:49:42,872 Minden gyereknek szüksége van egy apára. 459 00:49:46,093 --> 00:49:49,226 De az élet ára egy áldozat. 460 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 Áldozat. 461 00:50:04,024 --> 00:50:04,807 Áldozat. 462 00:50:13,511 --> 00:50:14,295 Áldozat. 463 00:50:14,810 --> 00:50:16,010 Te rohadék! 464 00:50:16,253 --> 00:50:17,385 Igen. 465 00:50:17,428 --> 00:50:18,429 A fene beléd! 466 00:50:21,998 --> 00:50:22,999 Áldozat. 467 00:50:38,188 --> 00:50:39,276 Hamarosan, Billie. 468 00:50:41,844 --> 00:50:42,671 Hamarosan. 469 00:50:49,678 --> 00:50:51,245 Billie? 470 00:50:51,288 --> 00:50:52,072 Billie? 471 00:50:54,726 --> 00:50:55,510 Billie? 472 00:50:56,815 --> 00:50:57,599 Billie? 473 00:50:59,601 --> 00:51:00,732 Billie, lányom. 474 00:51:04,388 --> 00:51:05,172 Billie. 475 00:51:07,783 --> 00:51:11,482 Már azt hittem, átalszod a hetet. 476 00:51:12,918 --> 00:51:13,919 Mama, sajnálom. 477 00:51:17,140 --> 00:51:17,923 Mióta alszom? 478 00:51:19,273 --> 00:51:21,275 Már majdnem két álló napja. 479 00:51:23,146 --> 00:51:25,322 Csináltam kávét. 480 00:52:23,075 --> 00:52:24,642 Gyűröttnek tűnsz, gyerekem. 481 00:52:25,643 --> 00:52:27,210 Annak is érzem magam, mama. 482 00:52:31,388 --> 00:52:33,347 Ja, tudod, ez a Shango-dolog 483 00:52:33,390 --> 00:52:36,263 jól megmarad az emberben. 484 00:52:36,306 --> 00:52:38,439 De ezt tudhattad már, 485 00:52:38,482 --> 00:52:40,397 hisz' Femivel, és... 486 00:52:41,920 --> 00:52:45,533 Nem, Femi sosem vitt el a szentélyhez, mama. 487 00:52:46,882 --> 00:52:50,755 Nem voltam kész, hogy hátat fordítsak Jézusnak. 488 00:52:50,799 --> 00:52:53,323 De úgy tűnt, tudod, mit teszel. 489 00:52:53,367 --> 00:52:55,978 Persze, Femi sokat mesélt róla. 490 00:52:58,154 --> 00:52:59,938 Játékokat űztünk. 491 00:53:01,157 --> 00:53:03,246 Miféle játékokat? 492 00:53:03,290 --> 00:53:05,857 Mama, ne akard hallani. 493 00:53:22,526 --> 00:53:24,180 Az már a múlt, mikor még 494 00:53:24,224 --> 00:53:26,791 őrizgetnünk kellett egymás előtt a titkainkat. 495 00:53:27,836 --> 00:53:28,619 Hm? 496 00:54:38,515 --> 00:54:39,908 Hahó. 497 00:54:39,951 --> 00:54:40,735 Jenny. 498 00:54:46,349 --> 00:54:48,525 Tibbles testvért baleset érte. 499 00:54:54,096 --> 00:54:55,184 Hogy vagy? 500 00:54:56,054 --> 00:54:57,447 Billie vissza jött. 501 00:54:59,220 --> 00:55:01,352 Tudtam, hogy nem bírja sokáig távol. 502 00:55:01,396 --> 00:55:02,789 Terhes. 503 00:55:02,832 --> 00:55:04,007 Úgy igazából. 504 00:55:06,923 --> 00:55:08,969 Az ilyesmi megesik. 505 00:55:09,926 --> 00:55:12,929 Csak úgy nem esik meg, Memphis. 506 00:55:14,670 --> 00:55:15,976 Miről beszélsz, Jenny? 507 00:55:16,019 --> 00:55:18,805 Arról, hogy elveszed az én Billiemet. 508 00:55:18,848 --> 00:55:20,110 Ne légy nevetséges. 509 00:55:20,154 --> 00:55:21,938 Hogy vehetném el? 510 00:55:21,982 --> 00:55:23,026 Ó, pedig elveszed, 511 00:55:23,070 --> 00:55:24,941 és elveszed minél előbb. 512 00:55:24,985 --> 00:55:28,684 Az a gyerek nem fog megszületni apa nélkül. 513 00:55:31,295 --> 00:55:32,079 Megértetted? 514 00:56:39,626 --> 00:56:42,890 Jézus a tanúm rá, nem sok válaszott el attól, 515 00:56:42,933 --> 00:56:44,544 hogy most a jobbján ülj. 516 00:56:46,546 --> 00:56:49,113 Az Úr könyörületes, az bizony. 517 00:56:50,680 --> 00:56:52,639 Nézd, tömj magadba annyi csirkét, amennyit csak bírsz. 518 00:56:52,682 --> 00:56:54,728 Az egyházunk jóságos nővérei áldották meg őket. 519 00:56:54,771 --> 00:56:57,557 Slater tiszteletes, én aggódom. 520 00:56:58,470 --> 00:57:00,168 Van is rá okod. 521 00:57:00,211 --> 00:57:02,300 Mostanában nem jársz a helyes úton. 522 00:57:02,344 --> 00:57:04,738 És ha nem jársz a helyes úton, egyre közelebb kerülsz 523 00:57:04,781 --> 00:57:06,087 a rosszabbikhoz. 524 00:57:09,307 --> 00:57:11,571 De helyes az, ha elveszek egy gyereket, 525 00:57:11,614 --> 00:57:15,531 aki több mint kétszer fiatalabb nálam? 526 00:57:15,575 --> 00:57:18,360 A leghelyesebb az, ha a gyermek gyerekének 527 00:57:18,403 --> 00:57:19,666 van apja. 528 00:57:19,709 --> 00:57:23,626 Efelől semmi kétség, Memphis. 529 00:57:23,670 --> 00:57:26,760 Még akkor is, ha hiba volt? 530 00:57:26,803 --> 00:57:28,718 Mind megfizetünk a hibáinkért. 531 00:57:28,762 --> 00:57:31,025 Csak halandó test vagyunk, 532 00:57:31,068 --> 00:57:34,724 sebezhetőek a halandóságunk érzései és megtévesztései miatt. 533 00:57:34,768 --> 00:57:36,639 Csakis igaz vezekléssel 534 00:57:36,683 --> 00:57:40,121 kérhetünk megbocsátást a mi drága Urunktól. 535 00:57:41,775 --> 00:57:43,298 Ó, de mennyire drága. 536 00:57:44,342 --> 00:57:45,387 Mennyire drága. 537 00:57:48,782 --> 00:57:49,870 Mennyire drága. 538 00:57:52,742 --> 00:57:53,743 Áldozat. 539 00:57:56,137 --> 00:57:57,138 Áldozat? 540 00:57:58,530 --> 00:57:59,706 Igen. 541 00:57:59,749 --> 00:58:00,837 Ez a Jabo nevű fickó 542 00:58:00,881 --> 00:58:03,884 mindig áldozatról beszél nekem. 543 00:58:06,016 --> 00:58:09,411 Hát, nem beszél zagyvaságot. 544 00:58:09,454 --> 00:58:13,023 A mi urunk nem áldozta fel az ő elsőszülött fiát? 545 00:58:29,953 --> 00:58:31,738 Hajrá mindenki! Ideje ezt felszolgálnom, 546 00:58:31,781 --> 00:58:33,217 hogy felpörögjön az este. 547 00:58:34,741 --> 00:58:36,917 Nem értem, mire ez a nagy jókedve. 548 00:58:36,960 --> 00:58:38,527 Rá se bagózz. 549 00:58:38,570 --> 00:58:42,096 A szenvedést senki sem a semmiért kapja. 550 01:02:14,003 --> 01:02:15,309 Várj, Billie! 551 01:02:25,449 --> 01:02:27,060 Az Úr legyen kegyes! 552 01:02:52,128 --> 01:02:53,869 Jól vagy, kicsim? 553 01:02:56,480 --> 01:02:57,264 Ó, mama. 554 01:02:58,526 --> 01:03:00,484 Minden rendben lesz. 555 01:03:00,528 --> 01:03:02,530 Memphis elment a kendődért. 556 01:03:02,573 --> 01:03:04,706 Majd hazavisz. 557 01:03:04,749 --> 01:03:06,490 Olyan különös volt. 558 01:03:06,534 --> 01:03:08,144 Az állapotod miatt van, szívem. 559 01:03:08,188 --> 01:03:11,104 A te állapotodban nem táncolhatsz így. 560 01:03:11,147 --> 01:03:12,975 Nem, több volt ez annál, mama. 561 01:03:13,019 --> 01:03:14,759 Jabo miatt volt. 562 01:03:14,803 --> 01:03:15,586 Hogyan? 563 01:03:17,240 --> 01:03:18,024 Jabo. 564 01:03:19,199 --> 01:03:21,201 Úgy értem, nem a tánc, hanem őmiatta ájultam el. 565 01:03:21,244 --> 01:03:22,637 Jabo miatt volt. 566 01:03:22,680 --> 01:03:23,899 Semmi baj. 567 01:03:23,943 --> 01:03:24,726 Semmi baj. 568 01:03:25,636 --> 01:03:27,116 Otthon majd jobban fogod érezni magad. 569 01:03:27,511 --> 01:03:29,731 Nem, mama, ezt tényleg komolyan mondom. 570 01:03:29,774 --> 01:03:31,776 Olyan különös volt. 571 01:03:31,820 --> 01:03:33,996 Mintha Femivel lettem volna. 572 01:03:34,040 --> 01:03:35,606 A teste olyan forró volt. 573 01:03:45,051 --> 01:03:47,618 Jól vagy, Billie? 574 01:03:57,063 --> 01:03:58,020 Menjetek előre. 575 01:04:16,212 --> 01:04:19,128 Neked aztán számos adottságod van, Jabo. 576 01:04:25,134 --> 01:04:27,571 Mindig küzdelemmel jár, 577 01:04:27,615 --> 01:04:31,836 amikor a nyughatatlan lélek megpróbál belépni egy testbe, ami még meg sem született. 578 01:04:33,447 --> 01:04:35,144 Billie az én gyerekem. 579 01:04:39,105 --> 01:04:39,931 Ha 580 01:04:40,976 --> 01:04:42,978 a gyenge túléli, 581 01:04:44,501 --> 01:04:45,763 a gyermek meghal. 582 01:04:59,516 --> 01:05:03,303 A szatyrot tedd csak az asztalra, Jabo. 583 01:05:19,058 --> 01:05:20,059 Ülj le, Jabo. 584 01:05:21,103 --> 01:05:23,888 Csinálok valamit inni. 585 01:05:23,932 --> 01:05:24,715 Jenny... 586 01:05:59,228 --> 01:06:00,055 Jenny, ne. 587 01:06:01,361 --> 01:06:03,276 Ez a szertartás része. 588 01:06:03,319 --> 01:06:04,929 Ajándék Shangónak. 589 01:06:04,973 --> 01:06:06,235 Jabo, ülj le! 590 01:06:07,236 --> 01:06:09,499 Ez a része, ugye? 591 01:06:12,111 --> 01:06:15,114 Te nem tudod, mit csinálsz. 592 01:07:45,247 --> 01:07:46,030 Jenny, 593 01:07:47,728 --> 01:07:49,295 ez nem fog működni. 594 01:08:03,700 --> 01:08:07,051 Azt kérdezted tőlem, hogy hogyan tudtam úgy dobolni. 595 01:08:07,095 --> 01:08:11,273 Jenny, az már nagyon rég volt, New Orleans külvárosában. 596 01:08:12,187 --> 01:08:14,711 Mondták, hogy el kéne mennem meghallgatni. 597 01:08:14,755 --> 01:08:17,236 Hogy megtalálhatom hozzá a tüzet, ami egy villámból ered. 598 01:08:17,279 --> 01:08:19,063 Úgyhogy elmentem meghallgatni a fickók játékát, 599 01:08:19,107 --> 01:08:21,414 azok meg el voltak szállva, de komolyan, úgy istenigazából. 600 01:08:21,457 --> 01:08:23,633 Tudtam, ha megtanulhatnék így játszani, 601 01:08:23,676 --> 01:08:26,026 akkor már semmi sem tarthatna vissza. 602 01:08:26,984 --> 01:08:29,857 Jenny, hogy mennydörgést tudnék csinálni. 603 01:08:29,899 --> 01:08:30,683 De... 604 01:09:09,897 --> 01:09:12,821 Kész voltam megadni bármit. 605 01:09:17,339 --> 01:09:18,297 Azt mondták, 606 01:09:20,299 --> 01:09:22,083 játszhatnék úgy, mint ők, 607 01:09:23,737 --> 01:09:27,393 ha feláldozom azt, amit a legjobban szeretek. 608 01:09:29,786 --> 01:09:31,571 Én pedig belementem. 609 01:09:38,447 --> 01:09:40,841 Mikor már csúcsra vittem a dobolásom, 610 01:09:42,495 --> 01:09:44,235 összejöttem egy nővel. 611 01:09:46,760 --> 01:09:47,978 Volt egy gyerekünk. 612 01:09:52,505 --> 01:09:55,682 Aztán eljött az idő, hogy megfizessem az árat. 613 01:09:57,466 --> 01:10:01,688 Azt a súlyos adósságot az ajándékom titkáért. 614 01:10:03,777 --> 01:10:05,518 Aztán eljöttek... 615 01:10:09,260 --> 01:10:11,045 Eljöttek a gyerekemért. 616 01:10:14,875 --> 01:10:16,485 Megpróbáltam ellenállni, 617 01:10:18,487 --> 01:10:20,359 megpróbáltam elmenekülni. 618 01:10:23,231 --> 01:10:24,928 Megpróbáltam átverni őket. 619 01:10:37,245 --> 01:10:39,682 Az orvos azt mondta, tüdőgyulladás volt. 620 01:10:41,423 --> 01:10:42,772 De én jobban tudtam. 621 01:10:48,517 --> 01:10:50,258 Ők vitték el mindkettőjüket. 622 01:10:53,348 --> 01:10:54,131 A feleségemet, 623 01:10:55,481 --> 01:10:56,264 a gyerekemet. 624 01:10:59,659 --> 01:11:00,442 Jenny, 625 01:11:02,662 --> 01:11:04,446 megfizettem a teljes árat. 626 01:11:06,274 --> 01:11:08,537 Elvitték az érzéseimet is. 627 01:11:08,581 --> 01:11:09,408 Érzéketlen vagyok. 628 01:11:13,542 --> 01:11:14,674 Nem, halott vagyok. 629 01:11:19,156 --> 01:11:22,508 Nincs már semmi, amit egy nőért tehetnék. 630 01:11:31,212 --> 01:11:31,995 Ez volt 631 01:11:33,432 --> 01:11:34,433 Shango ára. 632 01:11:40,047 --> 01:11:41,483 Egyél, 633 01:11:41,527 --> 01:11:42,353 uram. 634 01:15:48,861 --> 01:15:49,688 Femi. 635 01:15:51,124 --> 01:15:52,691 Olyan hamar elhagytál. 636 01:15:55,911 --> 01:15:57,696 Mit fogok most csinálni? 637 01:16:00,002 --> 01:16:00,916 Érezlek. 638 01:16:02,788 --> 01:16:04,006 Femi, érezlek. 639 01:16:06,792 --> 01:16:10,012 Próbálsz nekem mondani valamit? 640 01:16:10,056 --> 01:16:11,884 Akkor próbáld erősen. 641 01:16:12,928 --> 01:16:14,843 Femi, próbáld erősen. 642 01:16:17,585 --> 01:16:18,368 Femi. 643 01:16:20,980 --> 01:16:22,285 Kérlek, Femi. 644 01:16:24,244 --> 01:16:25,027 Kérlek. 645 01:16:31,860 --> 01:16:32,992 Femi Banjoko. 646 01:16:35,734 --> 01:16:36,778 Mutass egy jelet. 647 01:16:39,259 --> 01:16:40,782 Femi, szükségem van rád. 648 01:16:44,873 --> 01:16:48,790 Ez minden, ami a családomtól maradt. 649 01:16:48,834 --> 01:16:50,574 A babánknak is szüksége van rád. 650 01:16:51,880 --> 01:16:54,927 Mama szerint a gyerekünknek apa kell. 651 01:16:58,931 --> 01:17:01,542 Még hajnal előtt tudnom kell. 652 01:17:02,717 --> 01:17:05,981 Memphis várni fog reggel. 653 01:17:07,940 --> 01:17:10,551 Hozzá kell mennem Memphishez, Femi. 654 01:17:11,813 --> 01:17:14,729 Nélküled képtelen vagyok rá. 655 01:17:14,773 --> 01:17:15,556 Femi. 656 01:17:17,297 --> 01:17:18,080 Femi. 657 01:17:21,562 --> 01:17:23,042 Mit fogok most csinálni? 658 01:17:41,669 --> 01:17:42,844 Dunde, tüzet! 659 01:17:46,456 --> 01:17:50,678 A tűz, ami megolvasztja a tetőt, amiből láng születik. 660 01:17:53,942 --> 01:17:57,816 A súly, ami a földre csap hatalmas erejével, 661 01:17:57,859 --> 01:18:01,558 parancsolja neked, Femi Banjoko Gee, 662 01:18:01,881 --> 01:18:03,881 hogy hallgasd meg e gyermeket. 663 01:18:37,029 --> 01:18:39,988 Drága szeretteink, összegyűltünk itt, 664 01:18:40,032 --> 01:18:43,600 Isten színe előtt, és az ő nyája előtt, 665 01:18:43,644 --> 01:18:47,039 hogy összeadjuk ezt a férfit, és ezt a nőt. 666 01:18:48,692 --> 01:18:51,565 Azért jött ez a két ember erre a szent helyre, 667 01:18:51,608 --> 01:18:53,393 hogy egybekeljenek. 668 01:18:54,611 --> 01:18:56,918 Ha valaki tud olyan dologról, ami miatt 669 01:18:56,962 --> 01:19:01,053 a két fél nem köthet törvényesen házasságot, az jelezze most 670 01:19:01,096 --> 01:19:03,882 vagy hallgasson örökké. 671 01:19:03,925 --> 01:19:06,536 Ez kettőtökre is vonatkozik, mert Ő úgyis választ fog adni rá 672 01:19:06,580 --> 01:19:08,887 a szörnyű végítélet előtt, 673 01:19:08,930 --> 01:19:13,065 amikor majd minden szív titka megnyílik. 674 01:19:13,108 --> 01:19:15,502 Ha bármelyikőtök ismer valamilyen akadályt, 675 01:19:15,545 --> 01:19:19,767 ami miatt nem léphettek törvényes házasságra, 676 01:19:20,768 --> 01:19:22,422 az most mondja el. 677 01:19:24,903 --> 01:19:28,950 Memphis, akarod-e ezt a nőt törvényes feleségeddé, 678 01:19:28,994 --> 01:19:32,040 hogy Isten szertartása után együtt élj vele 679 01:19:32,084 --> 01:19:35,000 a házasság legszentebb kötelékében? 680 01:19:35,043 --> 01:19:36,088 Akarom. 681 01:19:39,221 --> 01:19:43,138 Billie, akarod-e ezt a férfit törvényes férjeddé, 682 01:19:43,182 --> 01:19:45,880 hogy Isten szertartása után együtt élj vele 683 01:19:45,924 --> 01:19:48,709 a házasság legszentebb kötelékében? 684 01:19:53,279 --> 01:19:54,062 A... 685 01:19:55,324 --> 01:19:56,108 Aka... 686 01:19:58,893 --> 01:19:59,676 Nem! 687 01:20:01,504 --> 01:20:02,984 A válaszom: nem! 688 01:20:04,029 --> 01:20:04,855 Soha! 689 01:20:06,683 --> 01:20:07,554 Kicsim! 690 01:20:16,519 --> 01:20:17,564 Segíts rajta, Jézus! 691 01:20:17,607 --> 01:20:19,435 Lányom, lányom, kérlek. 692 01:20:19,479 --> 01:20:21,916 Nem vagyok a gyereked! 693 01:20:21,960 --> 01:20:22,743 Vissza! 694 01:20:24,005 --> 01:20:25,224 Billie. 695 01:20:25,267 --> 01:20:27,139 Fivéreim, nővéreim. 696 01:20:27,182 --> 01:20:29,489 A mi szeretett lányunkat megszállta valamiféle gonosz, 697 01:20:29,532 --> 01:20:32,579 ami megkívánja, hogy türelemmel legyünk felé. 698 01:20:32,622 --> 01:20:34,015 Nem vagyok gonosz. 699 01:20:34,059 --> 01:20:35,451 Akkor ki vagy? 700 01:20:35,495 --> 01:20:38,193 Ő, aki megtalálta az ősi bölcsesség útját. 701 01:20:38,237 --> 01:20:41,283 De csak egy igaz út van. 702 01:20:41,327 --> 01:20:44,634 És az uram megvilágította azt az ő villámával. 703 01:20:44,678 --> 01:20:47,028 Csak a dicső Isten tud villámot csinálni. 704 01:20:47,072 --> 01:20:47,855 Shango! 705 01:20:48,863 --> 01:20:51,518 A súly, ami a földre csap hatalmas erejével. 706 01:20:52,120 --> 01:20:52,903 Te... 707 01:20:52,947 --> 01:20:54,340 Én. 708 01:20:54,383 --> 01:20:57,517 Aki megfulladt a te igazságos utadon. 709 01:20:57,560 --> 01:21:01,042 Miért szálltad meg ezt a szeretett gyermeket? 710 01:21:01,086 --> 01:21:03,479 Hogy feltárjam az ő igaz szerelmét. 711 01:21:03,523 --> 01:21:06,091 Isten könyörüljön nyugtalan lelkednek. 712 01:21:06,134 --> 01:21:07,831 Még ebben a percben eltávozol, és visszatérsz 713 01:21:07,875 --> 01:21:10,921 a téged megillető helyre az örök sötétség birodalmában. 714 01:21:10,965 --> 01:21:14,664 A parancsoddal nem tudsz engedelmességre kényszeríteni. 715 01:21:14,708 --> 01:21:16,057 Az Úr hangja által, ami 716 01:21:16,101 --> 01:21:18,668 megosztotta a tűz lángjait, elkergetlek innen, 717 01:21:18,712 --> 01:21:21,193 és száműzlek az alvilág tengereihez. 718 01:21:21,236 --> 01:21:23,412 Nem félek a hatalmadtól. 719 01:21:23,456 --> 01:21:27,895 A szerelmem ide köt Shango erejével. 720 01:21:27,938 --> 01:21:29,549 Énekeljünk dícséreteket az Úrnak. 721 01:21:29,840 --> 01:21:32,425 Sosem fogom elengedni. 722 01:21:42,214 --> 01:21:45,173 Mert az Úr erőt ad az ő népének. 723 01:21:45,217 --> 01:21:47,306 Az Úr az én erőm. 724 01:21:47,349 --> 01:21:50,918 Ő a mindeható erő, amire mi jogosultak vagyunk. 725 01:21:50,961 --> 01:21:53,616 Az Úr az én világosságom és üdvösségem: 726 01:21:53,660 --> 01:21:55,227 kitől féljek? 727 01:21:55,270 --> 01:21:57,968 Gyűlölöm a gonoszok társaságát, 728 01:21:58,012 --> 01:22:00,884 nem ülök le a bűnösök közé. 729 01:22:02,234 --> 01:22:05,933 Uram, beléd vetem bizodalmam. 730 01:22:07,891 --> 01:22:09,980 Hogy elűzzük tüstént az istentelent, 731 01:22:10,024 --> 01:22:12,200 és hogy elnémítva tehessük a sírba. 732 01:22:12,244 --> 01:22:15,769 Hadd foszoljon szét, mint por az eső előtt. 733 01:22:15,812 --> 01:22:17,945 Úr angyala, ébredj! 734 01:22:33,482 --> 01:22:34,788 Állj bosszút! 735 01:22:35,919 --> 01:22:38,008 Istenem és Uram. 736 01:22:38,052 --> 01:22:38,835 Szabadítsd meg! 737 01:22:44,711 --> 01:22:47,496 Testvér, tanúskodni jöttél? 738 01:22:47,540 --> 01:22:50,369 Vagy még egy istentelen behatolás 739 01:22:50,412 --> 01:22:52,545 az Úr házába? 740 01:22:54,329 --> 01:22:56,679 A testvérért jöttem, aki beköltözött 741 01:22:56,723 --> 01:22:58,507 ennek a nővérnek a testébe. 742 01:23:00,727 --> 01:23:02,381 És te ki vagy? 743 01:23:06,211 --> 01:23:06,994 Shango. 744 01:23:13,696 --> 01:23:15,872 Készen állsz távozni? 745 01:23:15,916 --> 01:23:16,699 Nem. 746 01:23:18,005 --> 01:23:19,137 Nem! 747 01:23:19,180 --> 01:23:19,963 Még nem! 748 01:23:20,877 --> 01:23:21,965 Itt az idő. 749 01:23:22,923 --> 01:23:24,142 Ígérem neked, 750 01:23:25,230 --> 01:23:26,840 hogy semmit nem vesztettél el. 751 01:23:26,883 --> 01:23:28,968 Semmit... nem vesztettél el. 752 01:23:30,931 --> 01:23:32,715 Semmit nem vesztettél el. 753 01:23:41,202 --> 01:23:44,162 Most már folytathatják az esküvőt. 754 01:23:59,612 --> 01:24:01,483 Jabo, hé, Jabo, várj! 755 01:24:02,441 --> 01:24:03,224 Shango. 756 01:24:04,486 --> 01:24:06,184 Shangónak hívnak. 757 01:24:07,359 --> 01:24:08,664 Nézd, engem nem érdekel... 758 01:24:08,708 --> 01:24:10,144 Shango! 759 01:24:11,537 --> 01:24:12,277 Oké, oké. 760 01:24:12,320 --> 01:24:13,756 Mondd ki! 761 01:24:18,631 --> 01:24:19,414 Shango. 762 01:24:22,374 --> 01:24:25,246 Nézd, nekem semmi közöm annak a fiúnak a halálához. 763 01:24:25,290 --> 01:24:26,639 Ez most vallomás? 764 01:24:26,682 --> 01:24:27,640 Nem. 765 01:24:27,683 --> 01:24:29,294 Akkor miért mondod nekem? 766 01:24:29,337 --> 01:24:31,121 Hé, figyelj, nem tartozom neked vallomással. 767 01:24:31,165 --> 01:24:32,166 Valóban? 768 01:24:33,863 --> 01:24:36,475 Baleset volt, ez minden. 769 01:24:36,518 --> 01:24:38,259 A te életed meg már kétszer is meg lett kímélve 770 01:24:38,303 --> 01:24:40,348 valaki más vére által. 771 01:24:43,308 --> 01:24:46,224 Hé, miért kínzol? 772 01:24:48,313 --> 01:24:51,054 Mit akarsz az életemért? 773 01:24:51,098 --> 01:24:53,318 Én nem aggódnék emiatt. 774 01:24:53,361 --> 01:24:55,798 Az adósságod hamarosan törlesztve lesz. 775 01:24:59,541 --> 01:25:01,021 Ez istentelen. 776 01:25:01,064 --> 01:25:01,848 Hallod? 777 01:25:01,891 --> 01:25:02,675 Istentelen. 778 01:25:05,330 --> 01:25:08,289 Minden áldozatban van istenség. 779 01:25:08,333 --> 01:25:10,291 Neked pedig még egy esélyed van, hogy megfizesd az árat. 780 01:25:10,335 --> 01:25:11,161 Egy! 781 01:25:12,337 --> 01:25:14,121 Nem jövök én neked semmivel. 782 01:25:14,164 --> 01:25:15,470 Semmivel! 783 01:25:15,514 --> 01:25:16,993 Hallod? 784 01:25:17,037 --> 01:25:20,693 Egy áldott dologgal sem. Egy áldott dologgal sem! 785 01:25:55,162 --> 01:25:59,079 Sír, forgolódik egész éjszaka. 786 01:25:59,122 --> 01:26:00,515 Aggódom, Jenny. 787 01:26:00,559 --> 01:26:03,649 Semmi nincs vele, amit ne tudnék megoldani. 788 01:26:05,259 --> 01:26:07,957 És ha elmegy a gyerek? 789 01:26:08,001 --> 01:26:09,698 Jenny, talán orvosra lenne szüksége. 790 01:26:09,742 --> 01:26:12,875 Memphis, tisztában vagyok ezekkel a dolgokkal. 791 01:26:47,606 --> 01:26:48,389 Femi? 792 01:26:53,133 --> 01:26:53,916 Femi? 793 01:26:59,487 --> 01:27:00,401 Szükségem van rád. 794 01:27:07,930 --> 01:27:08,714 Femi. 795 01:27:18,550 --> 01:27:19,377 Femi? 796 01:27:27,341 --> 01:27:28,124 Femi. 797 01:27:29,474 --> 01:27:30,257 Nyugi. 798 01:27:31,258 --> 01:27:32,346 Nyugodj meg. 799 01:27:33,303 --> 01:27:34,566 Most már itt vagyok veled. 800 01:27:34,609 --> 01:27:37,046 Femi, ne hagyj el. 801 01:27:37,090 --> 01:27:40,920 Nem maradhatok sokáig, Nap Town-ba megyek. 802 01:27:40,963 --> 01:27:42,487 Ne hagyj el. 803 01:27:43,618 --> 01:27:44,402 Femi. 804 01:27:49,972 --> 01:27:52,932 Nem bírom ki, ha újra elhagysz. 805 01:27:52,975 --> 01:27:55,891 Eljövök majd, és elviszlek. 806 01:27:55,935 --> 01:27:57,589 Nap Town-ba? 807 01:27:57,632 --> 01:27:58,503 Igen. 808 01:28:00,853 --> 01:28:02,420 Messze van? 809 01:28:02,463 --> 01:28:04,552 Túl messze, hogy visszajöjjünk. 810 01:28:05,988 --> 01:28:07,903 Milyen ott Nap Town-ban? 811 01:28:07,947 --> 01:28:10,210 Zene van, ének, 812 01:28:10,253 --> 01:28:11,037 tánc. 813 01:28:14,519 --> 01:28:15,563 Femi... 814 01:28:16,477 --> 01:28:18,305 Mi lesz a kicsivel? 815 01:28:19,175 --> 01:28:20,394 Ne aggódj. 816 01:29:07,136 --> 01:29:09,356 Memphis, vigyázz! 817 01:29:12,577 --> 01:29:14,448 Ó, Istenem! 818 01:29:14,492 --> 01:29:15,623 Shango! 819 01:29:16,581 --> 01:29:17,973 Segíts, Shango! 820 01:29:20,454 --> 01:29:21,542 Shango! 821 01:29:21,586 --> 01:29:23,196 Segíts! 822 01:29:23,239 --> 01:29:24,023 Segíts! 823 01:29:27,287 --> 01:29:28,070 Segíts! 824 01:29:29,332 --> 01:29:31,378 Shango, segíts! 825 01:29:31,421 --> 01:29:32,205 Segíts! 826 01:29:33,380 --> 01:29:34,163 Segíts! 827 01:29:34,947 --> 01:29:35,730 Segíts! 828 01:29:36,775 --> 01:29:38,428 Segíts! 829 01:29:38,472 --> 01:29:40,474 Ez az. 830 01:29:40,518 --> 01:29:41,519 Jól vagy? 831 01:29:47,655 --> 01:29:49,004 Jól vagy, haver? 832 01:29:49,048 --> 01:29:50,397 Hol van? 833 01:29:51,616 --> 01:29:53,008 Hol van? 834 01:29:53,052 --> 01:29:54,270 Hová ment? 835 01:29:56,359 --> 01:29:57,535 Hová ment? 836 01:30:07,588 --> 01:30:08,937 Jenny? 837 01:30:08,981 --> 01:30:10,591 Jenny? 838 01:30:10,635 --> 01:30:12,506 Hol van Billie? 839 01:30:12,550 --> 01:30:13,725 Elment. 840 01:30:13,768 --> 01:30:15,596 Elment Femivel. 841 01:30:15,640 --> 01:30:16,945 Femivel? 842 01:30:16,989 --> 01:30:19,644 Ő és Femi elmentek táncolni. 843 01:31:14,754 --> 01:31:21,754 Fordította: RAVEN - Horrorfreak - 52264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.