Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,399
OK, allez!
2
00:00:05,261 --> 00:00:09,516
Qu'est-ce que j'ai fait?
Allez, dis-moi, qu'est-ce que j'ai fait?
3
00:00:09,932 --> 00:00:13,546
Non, j'aime ton accent ...
- Aimez-vous mon accent?
- Tu dis que je vais te demander quelque chose ... tu dis ...
4
00:00:14,115 --> 00:00:21,922
- Je l'aime. Connaissez-vous l'accent anglais?
- Un peu.
5
00:00:14,115 --> 00:00:24,798
OK.
- Je suis content.
6
00:00:25,427 --> 00:00:29,181
Ravi de vous rencontrer �galement.
7
00:02:07,701 --> 00:02:11,509
- LA VIE AVEC MICHAEL JACKSON -
8
00:02:15,863 --> 00:02:19,665
Il y a huit mois, j'ai fait une offre � Michael Jackson,
9
00:02:20,217 --> 00:02:24,971
montrez-moi le bon homme, mais montrez-moi tout, sans aucune restriction.
10
00:02:25,390 --> 00:02:30,313
Il y r�fl�chit et dit: "Oui, viens � Neverland."
11
00:02:33,272 --> 00:02:38,001
Tu viens ici seul? - Oui.
- � quelle fr�quence? - Toujours.
12
00:02:38,255 --> 00:02:41,211
Vous venez juste seul? - Oui.
Vous venez faire un tour? - Oui.
13
00:02:41,617 --> 00:02:44,840
Vous voyez le carrousel l�-bas? - Je joue de la musique ... j'aime jouer
14
00:02:45,067 --> 00:02:51,642
musique de carrousel classique, quelque chose comme "Chilhood" ou "Smile"...
15
00:02:53,600 --> 00:02:57,951
ou "People" de Barbara Strainsand, quelque chose de beau.
16
00:02:59,326 --> 00:03:01,225
Et la roue juste?
17
00:03:01,868 --> 00:03:04,902
J'adore la belle roue ...
... est traditionnel ...
18
00:03:06,290 --> 00:03:09,657
c'est vieux, amusant, excitant ...
19
00:03:10,071 --> 00:03:20,923
Ce n'est pas dangereux, c'est agr�able, �a r�pond aux souhaits ...
- On peut y aller maintenant? - Bien s�r.
20
00:03:25,975 --> 00:03:29,550
Nous avons commenc� notre voyage ensemble, � travers les continents,
21
00:03:29,766 --> 00:03:30,586
� travers son pass�,
22
00:03:30,831 --> 00:03:36,164
et bient�t dans la r�alit� de sa vie troubl�e aujourd'hui.
23
00:04:05,477 --> 00:04:10,946
Hey! Il triche! - Tricher!
24
00:04:13,855 --> 00:04:18,019
C'est Michael Jackson comme vous ne l'avez jamais vu auparavant.
25
00:04:18,424 --> 00:04:21,670
A l'int�rieur ... sa musique,
26
00:04:22,082 --> 00:04:24,250
son argent, ses enfants,
27
00:04:24,623 --> 00:04:27,929
sa vie sexuelle, son visage.
28
00:04:31,038 --> 00:04:33,708
Mettez simplement ... son monde.
29
00:04:52,763 --> 00:04:55,467
Il est bon!
30
00:04:59,782 --> 00:05:06,115
Comment �cris-tu une chanson? - Comment �cris-tu une chanson? - Comment �crire une chanson?
31
00:05:07,768 --> 00:05:11,908
Si je m'assois au piano ... - Que va-t-il se passer? - Si je m'assois et
32
00:05:12,086 --> 00:05:14,794
je joue quelques notes, j'�crirai la meilleure chanson jamais �crite
33
00:05:14,958 --> 00:05:18,771
mais rien ne se passera. - Quelque chose dans votre t�te doit dire: "C'est le moment
34
00:05:19,290 --> 00:05:22,319
quand il vous sera communiqu� et c'est ce que je veux que vous preniez. "
35
00:05:22,972 --> 00:05:27,530
Je me souviens quand j'ai �crit "Billy Jean", je conduisais une voiture,
36
00:05:27,798 --> 00:05:31,086
� Ventura Alley ... tout ce que je me suis dit avant tout
37
00:05:31,288 --> 00:05:34,257
je veux �crire une chanson avec un bon fond.
38
00:05:37,758 --> 00:05:45,384
Et je viens de l�cher prise ... Et quelques jours plus tard ...
39
00:05:45,688 --> 00:05:49,500
D'o� vient-il?
- De l'�tage.
40
00:05:49,704 --> 00:05:53,775
Ok. Vous avez chant� la partie d'accompagnement, chantez � nouveau, et ensuite qu'est-il arriv�?
41
00:05:53,969 --> 00:05:57,832
Comment avez-vous obtenu le reste de l'instrumentation et de la composition, comment ont-elles fonctionn�?
42
00:05:58,881 --> 00:06:06,630
Vous voyez, le truc c'est que les artistes s'opposent � la musique, s'�loignent de la musique.
43
00:06:07,043 --> 00:06:13,233
N'�crivez pas de musique, laissez la musique �tre �crite pour elle-m�me.
- Et danser aussi?
44
00:06:13,414 --> 00:06:15,461
Cette. - M�me chose.
- Comment tu fais �a?
45
00:06:15,703 --> 00:06:17,199
Peux-tu me montrer comment tu fais?
46
00:06:17,439 --> 00:06:19,992
Oh ... - Allez, montre-moi!
- Je suis timide.
47
00:06:20,311 --> 00:06:25,182
Allez, montre-moi, montre-moi!
Montrez-moi ce que vous faites! Enseigne moi!
48
00:06:25,468 --> 00:06:30,869
OK ... tu m'as amen� au bord!
- Allons!
49
00:06:31,185 --> 00:06:34,549
Maintenant, les gens vont d�couvrir quelque chose sur moi, je suis tr�s timide, je suis g�n�.
50
00:06:34,624 --> 00:06:36,303
D'accord, tu es timide, l�ve-toi et montre-moi.
51
00:06:37,581 --> 00:06:38,847
OK.
52
00:06:57,875 --> 00:07:01,458
Qu'est-ce qui vous vient � l'esprit lorsque vous dansez?
- Je ne pense pas.
53
00:07:02,006 --> 00:07:05,092
Penser est la plus grosse erreur qu'un danseur puisse faire.
54
00:07:05,282 --> 00:07:07,685
Vous devez le ressentir.
55
00:07:23,288 --> 00:07:30,458
Vous devenez une basse, vous devenez une douche, vous devenez une clarinette, une fl�te, une corde et un tambour ...
56
00:07:30,776 --> 00:07:34,442
Vous abandonnez-vous physiquement et physiquement � la musique?
- Absolument.
57
00:07:43,833 --> 00:07:48,793
Tu veux que je le fasse? - Comment je fais �a?
- Que devrais-je faire?
58
00:07:43,833 --> 00:08:07,979
Arr�tez-vous ici ... utilisez l'autre jambe et poussez.
Poussez ... utilisez votre talon. Glisser ...
59
00:08:09,232 --> 00:08:12,272
Ce n'est pas facile. Ce n'est pas facile.
Vraiment? - Non.
60
00:08:12,484 --> 00:08:15,864
C'est tr�s difficile � expliquer.
61
00:08:18,572 --> 00:08:25,326
Allons encore une fois.
- Utilisez le talon, ne glissez pas sur vos orteils, utilisez le talon.
62
00:08:35,726 --> 00:08:38,078
Ce n'est pas naturel, car sinon vous soulevez votre jambe lorsque vous marchez.
63
00:08:38,264 --> 00:08:41,507
Je sais, je sais ... �a fait partie de l'illusion.
64
00:08:50,322 --> 00:08:55,473
C'est tr�s bien. C'est l'id�e.
Tu es un homme gentil. C'est l'id�e.
65
00:09:05,291 --> 00:09:09,135
La maison du "Neverland" de Michael Jackson est un ranch de 12 km2,
66
00:09:09,335 --> 00:09:11,687
trois heures au nord de L.A.
67
00:09:13,538 --> 00:09:18,485
Comme la plupart de sa vie, il faut le voir pour le croire.
68
00:09:19,344 --> 00:09:24,683
Inspir� d'un conte de f�es pour enfants sur "Peter Pan", un gar�on qui n'a jamais grandi,
69
00:09:24,969 --> 00:09:30,241
c'est une cr�ation humaine de plusieurs millions de dollars de morceaux de paradis.
70
00:09:32,422 --> 00:09:37,648
En plus d'un grand parc d'attractions, il y a aussi un zoo avec des girafes, des �l�phants,
71
00:09:37,807 --> 00:09:41,424
tigres et plusieurs orangs-outans.
72
00:09:41,484 --> 00:09:45,976
Le chimpanz� Bubbles a �t� transf�r� dans un refuge pour animaux.
73
00:09:50,678 --> 00:09:53,869
C'est litt�ralement un paradis pour un enfant de dix ans,
74
00:09:54,738 --> 00:09:58,291
mais Michael Jackson a maintenant 44 ans.
75
00:09:59,397 --> 00:10:05,376
Inspiration pour Neverland, Peter Pan ...
Pourquoi Peter Pan est pour vous
76
00:10:05,578 --> 00:10:07,842
une figure de tant d'int�r�t et d'inspiration?
77
00:10:08,600 --> 00:10:15,453
Parce que Peter Pan est quelque chose de tr�s sp�cial dans mon c�ur pour moi.
78
00:10:15,599 --> 00:10:21,793
Il repr�sente la jeunesse, l'enfance, ne grandissant jamais, la magie,
79
00:10:21,958 --> 00:10:31,384
voler tout ce que je pense que les enfants, les miracles et les sorts sont.
80
00:10:31,569 --> 00:10:37,353
Et pour moi ... je ne le d�passerai jamais, je l'adorerai ou je pense que ce n'est pas sp�cial.
81
00:10:37,340 --> 00:10:41,281
Vous identifiez-vous avec lui? - Totalement.
- Tu ne veux pas grandir? - Non.
82
00:10:41,412 --> 00:10:42,978
Je suis Peter Pan.
83
00:10:44,033 --> 00:10:47,913
Tu es Michael Jackson.
- Je suis Peter Pan dans mon c�ur.
84
00:10:49,276 --> 00:10:53,682
Le climat est un probl�me pour Jackson.
Il dit qu'il a une maladie de peau
85
00:10:53,939 --> 00:10:57,783
rendu le vitiligo allergique au soleil.
86
00:10:58,482 --> 00:11:03,911
Prot�g� par son parapluie, il m'a conduit jusqu'� son endroit secret.
87
00:11:04,053 --> 00:11:07,777
Je l'appelle �L'arbre qui donne� parce qu'il m'inspire.
88
00:11:08,359 --> 00:11:12,765
J'aime grimper aux arbres en g�n�ral, mais j'aime le plus
89
00:11:13,144 --> 00:11:16,931
parce que je grimpe sur ses branches, et il me donne ...
90
00:11:17,094 --> 00:11:21,045
j'adore ... tellement d'id�es ... j'ai �crit tellement de mes chansons sur cet arbre.
91
00:11:21,484 --> 00:11:25,481
J'ai �crit "Heal the World" sur cet arbre "Will you be there",
92
00:11:25,654 --> 00:11:28,972
" Black or white ", " Chilhood "...
93
00:11:30,078 --> 00:11:33,221
Vous pr�tendez vraiment grimper � cet arbre?
- Oui.
94
00:11:33,411 --> 00:11:40,646
� quelle hauteur grimpez-vous? - Tout le chemin vers ... cet endroit l�-bas,
95
00:11:40,819 --> 00:11:43,812
quelque chose comme un banc ... - Voulez-vous grimper maintenant? - Oui.
96
00:11:44,091 --> 00:11:48,527
Je tiens ton parapluie et tu montes.
Quand tu grimpes,
97
00:11:48,691 --> 00:11:50,979
pour voir � quel point c'est inspirant pour vous.
98
00:12:00,296 --> 00:12:03,616
Tu ne viens pas?
- En aucune fa�on.
99
00:12:05,294 --> 00:12:09,711
Je vais vous dire un secret, je ne laisserai personne grimper � mon arbre.
100
00:12:10,038 --> 00:12:11,917
U redu poku�at cu.
101
00:12:14,001 --> 00:12:17,473
Brinem se da mi cipele ne skliznu.
- Hajde!
102
00:12:20,349 --> 00:12:24,471
Dali je sigurno? - Naravno.
- Bojim se.
103
00:12:25,201 --> 00:12:30,374
Mislim da cu stati ovdje.
- Ne penje� se po drvecu? - Ne.
104
00:12:30,890 --> 00:12:35,416
Ne zna� �to propu�ta�.
- Prepustit cu tebi to.
105
00:12:59,541 --> 00:13:02,890
Volim se penjati po drvecu, mislim da
mi je to najdra�a stvar.
106
00:13:03,136 --> 00:13:08,707
Igra sa vodenim balonima i penjanje
po drvecu, to dvoje mi je najdra�e.
107
00:13:09,521 --> 00:13:13,855
Ne preferira� li vodjenje ljubavi
ili odlazak na koncert...
108
00:13:14,436 --> 00:13:19,420
Stvarno misli� to...vodeni baloni i
penjanje po drvecu? - Vodeni baloni.
109
00:13:19,566 --> 00:13:21,851
Voli� to vi�e nego i�ta drugo?
110
00:13:22,819 --> 00:13:29,294
Pa...kao moja zabava iz pro�losti.
Ne mogu to usporediti sa nastupima,
111
00:13:29,693 --> 00:13:33,886
ali drugi ljudi igraju football, ko�arku,
a ja se volim penjati po drvecu.
112
00:13:42,194 --> 00:13:49,587
I kako je ovaj pjevacki i plesacki genij
do�ao do ovdje gdje je danas?
113
00:13:50,026 --> 00:13:54,043
Poceo sam tra�iti odgovore,
pocev�i od pocetka.
114
00:13:57,805 --> 00:14:03,951
Pustio mi je svoj prvi singl " Big boy ",
koji je bio objavljen kada je imao 8 god.
115
00:14:04,392 --> 00:14:10,310
Do tada, Michael Jackson je vec
nastupao 3 god.
116
00:14:17,816 --> 00:14:23,203
Sjeca� li se kada si prvi puta otkrio
da ima� poseban glazbeni talent?
117
00:14:23,816 --> 00:14:29,282
Mama me uhvatila jednog dana dok sam
pospremao krevet i ja sam pjevao.
118
00:14:30,005 --> 00:14:33,774
Rekla je mome ocu da znam pjevati
ali on nije htio cuti za to.
119
00:14:35,155 --> 00:14:38,085
Rekao je da je Jermain vodeci pjevac,
ne Michael.
120
00:14:38,270 --> 00:14:40,849
Moja mama je rekla: " Joe stvarno ga
treba� poslu�ati kako pjeva. "
121
00:14:41,135 --> 00:14:45,301
On je rekao: " Ne, Jermain je vodeci
pjevac grupe i to je to. "
122
00:14:45,474 --> 00:14:48,739
Prisilila ga je da me poslu�a,
i kada me je poslu�ao
123
00:14:49,015 --> 00:14:53,592
od tog trenutka pa nadalje,
bio sam vodeci pjevac grupe.
124
00:15:06,202 --> 00:15:11,134
Moje cijelo djetinjstvo... sjecam se da
su mi ljudi govorili,
125
00:15:11,321 --> 00:15:13,913
on je 42 - godisnji patuljak.
126
00:15:19,684 --> 00:15:24,944
U pocetku nisam razumio, ali mislili su
na to kako se krecem na pozornici,
127
00:15:25,085 --> 00:15:28,797
i nacin na koji pjevam.
128
00:15:30,400 --> 00:15:33,536
Netko te naucio to? - Ne.
Ne mo�e� to nauciti,
129
00:15:33,733 --> 00:15:38,911
ne mo�e� to nauciti, mora doci
iznutra, to je dar.
130
00:16:08,182 --> 00:16:13,203
Sjecam se tocno odlaska u " Motown "
studio na snimanje,
131
00:16:13,293 --> 00:16:16,673
i tocno preko puta studia je bio park.
132
00:16:16,843 --> 00:16:25,538
I cuo sam buku malih liga, igrali su
nogomet, football, odbojku...
133
00:16:25,701 --> 00:16:30,746
igrali su baseball... I sjecam se puno
puta sam gledao u njih,
134
00:16:30,926 --> 00:16:34,420
i placuci skrivao lice.
135
00:16:42,421 --> 00:16:45,205
Htio sam se igrati ponekad,
ali nisam mogao.
136
00:16:45,289 --> 00:16:49,184
Za�to nisi mogao?
- Morao sam ici u studio.
137
00:17:03,517 --> 00:17:09,511
Dok si vjezbao, otac je bio vrlo
strog prema tebi.
138
00:17:10,193 --> 00:17:12,712
Kako je to bilo?
139
00:17:20,169 --> 00:17:27,615
Pa ja... nisam dobio toliko puno,
mene je koristio kao primjer.
140
00:17:27,822 --> 00:17:33,488
Bilo je: " Napravi kao Michael! ",
vje�bao je s nama dr�eci remen u ruci.
141
00:17:34,162 --> 00:17:41,118
I ako bi proma�io korak,
mogao si ocekivati...
142
00:17:41,874 --> 00:17:47,358
Cekaj da se vratim unazad... upravo si mi
rekao, da ste vje�bali plesne korake,
143
00:17:47,537 --> 00:17:51,517
a tvoj otac bi dr�ao remen u ruci,
to si rekao? - Da.
144
00:17:52,339 --> 00:17:55,084
Rastrgao bi te ako bi proma�io korak.
145
00:17:55,256 --> 00:17:59,650
I mi smo... ne samo da smo vje�bali,
imali smo nervozu na probama.
146
00:17:59,855 --> 00:18:03,186
Jer on bi sjedio u stolici, i imao
bi taj remen u ruci,
147
00:18:03,651 --> 00:18:08,531
i ako ne bi napravio ne�to dobro,
rastrgao bi te.
148
00:18:09,274 --> 00:18:14,000
Ja sam jako puno puta dobio, ali mislim da
je moj brat Marlon dobio najvi�e.
149
00:18:14,536 --> 00:18:19,269
Jer njemu je bilo jako te�ko u pocetku,
a trudio se jako puno.
150
00:18:21,731 --> 00:18:26,737
Uvijek je bilo: " Napravi kao Michael,
napravi kao Michael! "
151
00:18:26,955 --> 00:18:30,645
Ostali su bili jako nervozni,
i ja sam bio nervozan.
152
00:18:30,962 --> 00:18:34,105
Jer bio je strog.
153
00:18:34,231 --> 00:18:36,074
Koliko cesto te tukao?
154
00:18:37,446 --> 00:18:40,362
Precesto.
155
00:18:41,181 --> 00:18:43,740
Dali je koristio samo remen?
156
00:18:47,281 --> 00:18:50,358
Za�to mi to radi�?
157
00:18:51,019 --> 00:18:53,372
Ne, nije koristio samo remen.
158
00:18:54,460 --> 00:18:57,096
�to je jo� koristio da bi te tukao?
159
00:18:57,915 --> 00:19:04,093
U�e za rublje...
Kada god bi bio u blizini.
160
00:19:04,852 --> 00:19:09,236
Prislonio bi te uza zid �to je jace mogao.
161
00:19:09,976 --> 00:19:14,100
Ali bio si samo dijete.
- Znam...
162
00:19:14,255 --> 00:19:16,489
Bio si beba.
- Znam...
163
00:19:17,468 --> 00:19:20,568
I napravio si uspje�nu plocu.
- Znam...
164
00:19:20,944 --> 00:19:25,822
Izgubio bi �ivce... ja sam... sjecam
se da bi cuo majku kako vri�ti:
165
00:19:26,011 --> 00:19:30,967
" Joe ubit ce� ga, stani,
ubit ce� ga!"
166
00:19:31,327 --> 00:19:34,751
Bio sam jako brz pa me cesto
nije uspio uhvatiti,
167
00:19:35,463 --> 00:19:38,742
ali kada bi me uhvatio...
... o moj Bo�e!
168
00:19:39,069 --> 00:19:44,936
Bilo je lo�e... bilo je jako lo�e.
169
00:19:46,866 --> 00:19:50,756
Pogledao sam u ekran i nisam mogao
da se ne pitam, kakve je posljedice
170
00:19:50,885 --> 00:19:54,701
ovo nasilje ostavilo na mladom Michaelu.
171
00:20:04,745 --> 00:20:09,687
Bili smo u�asnuti, u�asnuti...
Ne mogu ti reci koliko.
172
00:20:09,792 --> 00:20:14,525
Mislim da niti on ne zna do danas
kako je bio stra�an...
173
00:20:15,414 --> 00:20:19,176
Stra�an... stvarno stra�an bio.
174
00:20:19,331 --> 00:20:27,273
Toliko stra�an da smo povracali.
- Povracao si?
175
00:20:27,499 --> 00:20:35,923
�to je proizvelo takvu reakciju?
- Njegova prisutnost, samo da ga vidim.
176
00:20:36,754 --> 00:20:43,680
Nekada bi se onesvijestio, pa su me
tjelohranitelji morali pridr�avati.
177
00:20:46,536 --> 00:20:54,363
Kada bi te tukao, jesi li ga mrzio?
- Da. Stra�no puno.
178
00:20:54,527 --> 00:20:59,858
Zato do danas nisam podigao prsta na
svoju djecu, ne �elim da ikada to
179
00:21:00,023 --> 00:21:03,337
osjecaju prema meni.
Nikada.
180
00:21:03,595 --> 00:21:09,722
I nije nam dopu�tao da ga zovemo
tata, a ja sam ga toliko �elio zvati tata.
181
00:21:10,011 --> 00:21:13,677
Rekao bi: " Nisam tata,
ja sam Joseph za tebe! "
182
00:21:14,443 --> 00:21:20,186
Sve sam to zaboravio, mora�.
183
00:21:20,513 --> 00:21:25,444
Ne dozvoljavam da me moja djeca
zovu Michael, ka�em: " Ja sam tata. "
184
00:21:25,712 --> 00:21:29,451
Totalno suprotno. I kada ljudi ka�u da
zlostavljani zlostavljaju,
185
00:21:29,519 --> 00:21:34,190
to nije istina.
To uopce nije istina.
186
00:21:46,904 --> 00:21:51,155
Cetrdeset godina kasnije,
sjecanja su jaca no ikada.
187
00:21:51,367 --> 00:21:54,778
Ali sada je bilo malo vremena za osvrt.
188
00:21:56,659 --> 00:22:00,705
Bilo je kasno ljeto i Michael Jackson
je napu�tao Neverland.
189
00:22:00,837 --> 00:22:05,080
Nazvao me je na mobitel i rekao da ce
provesti nekoliko tjedana u Las Vegasu,
190
00:22:05,203 --> 00:22:07,112
i da mu se mogu pridru�iti.
191
00:22:07,208 --> 00:22:12,966
U Las Vegasu ce otkriti svoja bizarna
iskustva u ljubavi i seksu,
192
00:22:13,183 --> 00:22:17,889
svojom opsesijom licem,
i najuzbudljivije od svega,
193
00:22:18,304 --> 00:22:21,183
upoznat cu njegovu djecu.
194
00:22:56,568 --> 00:23:00,618
U ljeto Michael Jackson je napravio
svoj privremeni dom
195
00:23:00,766 --> 00:23:05,871
u glavnom igracem gradu na svijetu,
Las Vegasu - u.
196
00:23:27,981 --> 00:23:30,953
Oti�ao sam ga posjetiti u
hotel " Four seasons ",
197
00:23:31,166 --> 00:23:34,968
gdje je uzeo ne nekoliko
vec sedam apartmana.
198
00:23:35,578 --> 00:23:38,027
Zanimalo me je za�to je napustio
Neverland,
199
00:23:38,199 --> 00:23:42,199
i odlucio provesti mjesec dana
sam u hotelskom apartmanu.
200
00:23:47,351 --> 00:23:54,525
Narocito zato �to je postalo jasno da je
Jacksonu izrazito dosadno i da je izoliran.
201
00:23:54,783 --> 00:23:59,539
U stvari, bilo mu je drago da ima
neko dru�tvo, osim bizarne kolekcije
202
00:23:59,713 --> 00:24:04,203
lutaka i igracaka koje sam
na�ao u njegovoj sobi.
203
00:24:07,982 --> 00:24:09,713
Ovo je tvoj apartman.
204
00:24:09,913 --> 00:24:12,442
�ta voli� kod Las Vegasa?
205
00:24:13,186 --> 00:24:19,404
Volim zabavu. - Zabavu?
- Ovo je zabavno mjesto za posjetiti.
206
00:24:25,332 --> 00:24:27,031
�to je ovo?
207
00:24:27,468 --> 00:24:32,060
Kada mi je dosadno, vozim se
hotelskim hodnicima u ovome.
208
00:24:32,253 --> 00:24:35,979
Jurcam ponekad navecer
po hodnicima.
209
00:24:36,091 --> 00:24:39,244
�ali� se?
- Ne, ozbiljan sam.
210
00:24:48,528 --> 00:24:53,586
Ovo je igra koju volim.
- To je skateboard? - Da.
211
00:24:59,396 --> 00:25:03,247
Skuplja� bodove.
Evo ga auto....
212
00:25:04,147 --> 00:25:07,842
Kada sam u sobi kasno navecer i dosadno
mi je, izmedju pisanja glazbe
213
00:25:08,022 --> 00:25:10,220
igram se s ovim.
214
00:25:17,186 --> 00:25:20,521
Ne bih volio vidjeti kako
vozi� auto.
215
00:25:26,175 --> 00:25:30,206
To je Nevjerovatni Hulk? - Ne, zeleni
div. - Johnny zeleni div? - To je iz
216
00:25:30,449 --> 00:25:35,196
stare americke reklame gdje
djeca jedu gra�ak.
217
00:25:37,420 --> 00:25:42,683
Uskoro sam saznao da je Las Vegas pun
neugodnih sjecanja za Jacksona.
218
00:25:42,814 --> 00:25:46,497
Morao sam dijeliti sobu sa
bracom na turnejama,
219
00:25:46,981 --> 00:25:51,085
i bilo je akcije u mojoj sobi
svako vece.
220
00:25:52,958 --> 00:25:55,604
Moj posao je bio da se pravim
da spavam.
221
00:25:57,282 --> 00:26:01,259
I jedan od brace mi je rekao:
" Bez obzira na sve, nemoj ustajati
222
00:26:01,485 --> 00:26:05,444
i nemoj otvarati oci. " - Rekao sam:
" Necu, obecavam. "
223
00:26:05,682 --> 00:26:08,963
I cuo sam djevojke kako ulaze,
cuo bi kako bi rekle:
224
00:26:09,257 --> 00:26:12,483
To je mali Michael?! "
i moj brat bi rekao: " Da. "
225
00:26:12,646 --> 00:26:16,302
" Tako je sladak! "
Sve sam cuo.
226
00:26:16,853 --> 00:26:20,313
�to si cuo?
- Sa djevojkama?
227
00:26:20,698 --> 00:26:23,066
Cuo si da imaju seks? - Da.
228
00:26:23,554 --> 00:26:26,486
U istoj sobi u kojoj si ti bio?
229
00:26:27,668 --> 00:26:35,312
Da vidim...nekada da,
nekada ne.
230
00:26:35,802 --> 00:26:39,509
Znaci u nekim prilikama, ti si le�ao
i pretvarao se da spava�,
231
00:26:39,736 --> 00:26:43,789
a tvoja braca su imala seks s nekim
u istoj sobi gdje si ti bio?
232
00:26:45,904 --> 00:26:50,535
Jesi li imao puno djevojaka u pubertetu?
233
00:26:52,894 --> 00:27:01,062
Ne puno. Moja prva djevojka koju sam
jako volio bila je Tatum O` Neal.
234
00:27:01,418 --> 00:27:06,936
Dali je to bila tipicna pubertetska ljubav?
- Da bila je, ali ja nisam
235
00:27:07,116 --> 00:27:11,127
bio spreman za sve ono o
cemu je ona pricala.
236
00:27:11,353 --> 00:27:13,541
Bio sam prilicno naivan.
Ne �alim se.
237
00:27:13,984 --> 00:27:16,784
Nadam se da ce mi oprostiti �to
cu ispricati ovu pricu.
238
00:27:17,497 --> 00:27:19,725
Tatum oprosti mi molim te.
239
00:27:20,045 --> 00:27:22,215
Sjecam se da mi je rekla
da dodjem u kucu,
240
00:27:22,594 --> 00:27:27,075
njenu kucu, na Beverlly Hillsu,
241
00:27:27,129 --> 00:27:33,495
i �ta ce mi sve raditi kada dodjem,
zna� sve ono... - �ta je rekla?
242
00:27:34,162 --> 00:27:39,148
Sve seksualne stvari. Ja sam upla�en.
- Znaci ona te nazvala i rekla:
243
00:27:39,378 --> 00:27:42,704
" Michael dodji kod mene, �elim
voditi ljubav s tobom..." - Da.
244
00:27:42,989 --> 00:27:49,745
A ti si jako upla�en? - Da, upla�en sam.
Upla�en jer nisam nikada to radio.
245
00:27:50,113 --> 00:27:53,140
Do�ao sam tamo i glumio frajera...
Trudio se biti hrabar,
246
00:27:53,509 --> 00:27:58,415
ugasila je sva svijetla u spavacoj sobi
i razmaknula je zavjese,
247
00:27:58,791 --> 00:28:04,303
mogao se vidjeti osvijetljen cijeli
grad preko litice. - Bilo je predivno.
248
00:28:04,993 --> 00:28:11,004
Rekla mi je da odem i legnem
na krevet, i ja jesam,
249
00:28:11,097 --> 00:28:19,183
polako je pri�la...dotakla je dugme
na mojoj ko�ulji,
250
00:28:19,371 --> 00:28:24,088
a ja sam stavio ruke ovako.
Iznevjerio sam je.
251
00:28:26,211 --> 00:28:32,252
I ona se okrenula i oti�la. Znala je da
sam prestidljiv za nju. To se dogodilo.
252
00:28:32,707 --> 00:28:38,895
Zar nisi nimalo osjecao �elju?
- Bio si upla�en? - Da.
253
00:28:39,145 --> 00:28:41,880
Mislim da nisam bio spreman za to.
254
00:28:50,053 --> 00:28:54,163
Idemo u shopping na to
spektakularno mjesto.
255
00:28:54,446 --> 00:28:58,477
Voli� li kupovati? - Volim.
- �to voli� kod kupovine?
256
00:28:58,647 --> 00:29:02,679
Ne toliko kupovati... i nisam �krt.
257
00:29:02,910 --> 00:29:11,644
Volim vidjeti kako ljudi izradjuju stvari,
�to sve mogu sa svojim rukama i ma�tom.
258
00:29:19,058 --> 00:29:21,988
Jesi li uvijek znao sa novcem?
- Sa mojim novcem?
259
00:29:22,667 --> 00:29:28,506
Da. Sjecam se da sam dobio cek na
2 000 dolara kada sam imao 12 - 13 god.
260
00:29:28,679 --> 00:29:32,570
To sam dobivao mjesecno, otac me pitao:
" �to �eli� napraviti s tim? "
261
00:29:32,734 --> 00:29:37,536
Rekao sam da se treba spremiti.
- Imao si 12 god.? - Da, dao bi mi
262
00:29:37,709 --> 00:29:42,159
odredjenu kolicinu novaca da si
kupim stvari koje �elim.
263
00:29:42,343 --> 00:29:46,986
Kupio bi si gume za �vakanje,
cokoladice, i slicno.
264
00:29:47,701 --> 00:29:50,192
�ta misli� koliko vrijedi�?
265
00:29:51,374 --> 00:29:56,321
Tu je negdje...
- Hajde koliko?
266
00:29:56,399 --> 00:30:03,549
Daj Martin... ide mi dobro.
- Milijardu dolara? - Tu je negdje.
267
00:30:03,730 --> 00:30:05,863
Oko milijardu dolara?
- Da.
268
00:30:07,311 --> 00:30:10,962
Oti�li smo ravno u Jacksonov omiljeni
shopping centar.
269
00:30:11,260 --> 00:30:16,478
Rekao mi je da �eli potro�iti ozbiljnu
kolicinu novaca, i nije se �alio.
270
00:30:17,631 --> 00:30:25,394
I kada Michael Jackson ide van, na svakom
koraku ceka obozavatelj da ga pozdravi.
271
00:30:53,017 --> 00:30:56,724
Sigurno ti je ovako cijelo vrijeme?
- Da. - Ljudi ti prilaze?
272
00:30:57,056 --> 00:31:00,907
Lijepo je kada ti ka�u da vole tvoju glazbu,
da je uce svirati na gitaru.
273
00:31:00,907 --> 00:31:05,122
Da, slatki su. Ovaj strop je
nevjerovatan. - Da.
274
00:31:05,132 --> 00:31:08,043
Odlican je. - Da.
- Nevjerovatan je.
275
00:31:08,990 --> 00:31:14,811
Malo je neugledan. - Neugledan?
Jesi li lud?
276
00:31:14,839 --> 00:31:16,528
Voli� li kupovati nakit?
- Ne.
277
00:31:17,261 --> 00:31:20,450
Za moju mamu i Elizabeth Taylor... da.
278
00:31:20,686 --> 00:31:24,017
Jer Elizabeth voli nakit,
i moja mama voli nakit.
279
00:31:24,520 --> 00:31:29,618
I ako ima djevojka koja mi se svidja
i njoj bih kupio nakit.
280
00:31:29,695 --> 00:31:33,714
Da? Tko je to? - Da postoji volio bih
joj kupiti. - Postoji li?
281
00:31:33,887 --> 00:31:37,355
Trenutno ne, nisam ju jo� prona�ao.
282
00:31:37,669 --> 00:31:41,661
Tko zna, ima vremena.
Jo� si mladic.
283
00:31:50,587 --> 00:31:54,143
Ovo je ducan o kojem sam ti pricao.
Ovdje sam kupio toliko stvari.
284
00:31:54,340 --> 00:31:57,756
Dodji da vidi� stvari koje sam kupio.
- Poka�i mi.
285
00:31:57,889 --> 00:32:04,938
Ovo je omiljeni ducan Michaela Jacksona,
sa najsretnijim poslovodjom na svijetu.
286
00:32:05,174 --> 00:32:09,300
Kupio sam ovo. - Kupio si to?
- Globus? - Da.
287
00:32:09,642 --> 00:32:13,332
Cekaj da odemo gore, idemo na kat.
288
00:32:32,770 --> 00:32:35,215
Kupio sam ovaj stol.
289
00:32:36,345 --> 00:32:43,875
Ovaj set za �ah. Nije li prelijep?
Tvoj set u biblioteci... - Ovaj je veci.
290
00:32:44,327 --> 00:32:49,911
Rezerviran je, pogledaj... - Jel to tvoje?
Da, to je rezervirano za mene.
291
00:32:50,005 --> 00:32:55,065
OK. Koliko ko�ta?
- Samo 81 000 $.
292
00:32:55,775 --> 00:32:57,755
Stavite ovo na popis. - Naravno.
293
00:32:58,746 --> 00:33:05,378
Zapi�ite to da ne zaboravim. - Donijet cu
popis upravo sada. - Jesam uzeo ono?
294
00:33:05,585 --> 00:33:10,678
Ne vjerujem. - Svidja mi se to.
Narucimo to.
295
00:33:11,154 --> 00:33:14,985
Ima� li dovoljno mjesta za sve to?
- Imam. - Imas mjesta? - Da imam.
296
00:33:15,189 --> 00:33:20,709
Za kucu u Neverlandu? - Ne ovo je za
drugu kucu. - Za drugu kucu? - Da.
297
00:33:38,603 --> 00:33:40,231
Ove, tocno?
298
00:33:41,131 --> 00:33:44,952
O moj Bo�e! - Ove? - Da.
- Da pogledam ove.
299
00:33:45,182 --> 00:33:52,786
Prelijepi su. - Samo su 275 00 $ svaki.
Znaci to je pola milijuna dolara za ta dva.
300
00:33:53,018 --> 00:33:57,621
Dat ce nam popust.
- Mora ti dati popust.
301
00:33:58,165 --> 00:34:01,380
I poznati tra�e popuste.
- Da ti poka�em.
302
00:34:03,526 --> 00:34:07,110
Koliko je gosp. Jackson potro�io sada?
303
00:34:09,047 --> 00:34:15,248
Mora staviti popust.
- Temeljeci na ovim cijenama?
304
00:34:19,404 --> 00:34:21,157
Ove stvari su moje?
305
00:34:21,669 --> 00:34:26,088
Kao da si se okru�io stvarima koje
su u carskoj palaci?
306
00:34:27,769 --> 00:34:30,156
To je moj ukus.
307
00:34:30,812 --> 00:34:34,549
Vi vjerovatno mo�ete u mirovinu
nakon ovakvog jednog klijenta.
308
00:34:39,188 --> 00:34:44,161
�ta je sa slikama Michael?
Voli� namje�taj. �eli� i ove?
309
00:34:53,872 --> 00:34:58,849
�ta je sa slikama Michael?
- Slikama? - Da.
310
00:34:59,383 --> 00:35:04,134
Svidja mi se ova jer kupaju Apola.
- Ovo izgleda kao Apolo.
311
00:35:04,332 --> 00:35:09,239
I djevojke ga kupaju... - Da.
- Oprostite... �elim i ovu tu.
312
00:35:09,859 --> 00:35:12,122
I ovu.
313
00:35:12,974 --> 00:35:18,062
Jer kupio sam ovaj kip, cijeli je od
mramora, veci je od ljudske velicine.
314
00:35:18,256 --> 00:35:21,405
To je kupanje Apola? - Da.
315
00:35:22,095 --> 00:35:25,249
Michael definitivno zna svoju umjetnost.
- Ocigledno.
316
00:35:27,200 --> 00:35:31,299
Osamdeset posto ducana si ti kupio.
317
00:35:36,829 --> 00:35:41,750
Kako se vijest �irila, gu�va se skupila
da bi uhvatila Michaela Jacksona.
318
00:35:42,022 --> 00:35:45,617
Sve je isto jo� otkada je bio djecak,
i ono �to se dogodilo tada,
319
00:35:45,632 --> 00:35:49,898
stvorilo je dugogodi�nju opsesiju
njegovim licem.
320
00:35:51,279 --> 00:35:54,622
Nikada se nisam gledao u ogledalo.
nikada.
321
00:35:54,827 --> 00:35:59,909
Pogasio bih sva svijetla, jer imao
sam jako puno pri�tica.
322
00:36:00,731 --> 00:36:06,814
Bilo mi je jako te�ko suociti se s publikom.
- Jednom smo bila na aerodromu,
323
00:36:07,033 --> 00:36:12,846
mislim da je bila Virginia ili tako ne�to.
324
00:36:14,469 --> 00:36:19,417
Jedna gospodja prepoznala je moju bracu i
sve nas i rekla: " O moj Bo�e pa to su
325
00:36:19,639 --> 00:36:23,128
Jacksons 5! Gdje je mali Michael?
Gdje je mali Michael? ",
326
00:36:23,319 --> 00:36:29,430
Gledala je okolo, a druga osoba
je rekla: " Eno ga! ",
327
00:36:29,531 --> 00:36:34,465
I ona ce na to:
" ...�ta se dogodilo? " - Samo tako.
328
00:36:35,252 --> 00:36:40,239
Bo�e mogao sam doslovno umrijeti tamo.
- Tocno mi je to ta gospodja rekla.
329
00:36:40,427 --> 00:36:46,073
Dali su te tvoj otac i braca zadirkivali
zbog tvog izgleda u pubertetu?
330
00:36:46,291 --> 00:36:51,786
Moj otac je. I neki rodjaci jesu.
- �to je tvoj otac govorio?
331
00:36:52,984 --> 00:36:55,914
O Bo�e...
332
00:36:56,631 --> 00:36:58,959
Bilo je prilicno neugodno.
333
00:36:59,194 --> 00:37:02,928
Jako me zadirkivao zbog toga.
- To je okrutno, zar ne?
334
00:37:03,155 --> 00:37:06,002
Da... znao me je povrijediti. Mislim da
ne nije svjestan koliko me povrijedio.
335
00:37:06,450 --> 00:37:09,190
Koje ti je stvari govorio?
336
00:37:10,350 --> 00:37:15,952
Zadirkivao me je kako izgledam i govorio:
" Nisi to dobio s moje strane obitelji! ",
337
00:37:16,221 --> 00:37:20,989
" Mora da je sa Kateine! ",
mislio je na moju mamu.
338
00:37:21,760 --> 00:37:24,558
" Nisi dobio to od mene! "
Rekao bi mu:
339
00:37:24,802 --> 00:37:27,240
" Hvala �to si mi pomogao da
se bolje osjecam."
340
00:37:30,166 --> 00:37:35,020
Mislim da ljudi ponekad ne
razmi�ljaju �ta govore
341
00:37:35,216 --> 00:37:38,368
i kakvog ce to utjecaja imati na osobu.
342
00:37:39,173 --> 00:37:48,135
Jedan rodjak bi uvijek... radio to kada
bi me vidio, tiskao pri�tice.
343
00:37:49,063 --> 00:37:52,056
Oti�ao bih u kupaonicu i plakao.
344
00:37:52,325 --> 00:37:56,825
Dali je istina da ti je otac govorio da
ima� debeli nos? - Da.
345
00:37:56,986 --> 00:37:59,026
�ta je govorio?
�to ti je stvarno rekao?
346
00:37:59,190 --> 00:38:02,519
Bo�e nos ti ogroman.
Nisi ga dobio od mene.
347
00:38:04,404 --> 00:38:11,206
�ta to mo�e napraviti nekome tko je u
pubertetu? - �eli� umrijeti.
348
00:38:13,970 --> 00:38:23,206
Povrh svega toga mora� izaci na pozornicu,
pred reflektore, pred tisuce ljudi,
349
00:38:23,420 --> 00:38:28,689
Bo�e te�ko je. Bio bi sretniji
da sam nosio masku.
350
00:38:45,936 --> 00:38:50,904
Dali su ta pubertetska iskustva pred
reflektorima dovela Michaela Jacksona
351
00:38:51,089 --> 00:38:54,955
da rekonstruira svoje lice
i kreira svoju masku?
352
00:38:55,801 --> 00:38:57,956
Morao sam ga pitati.
353
00:38:58,374 --> 00:39:02,478
�ta ka�e� ljudima koji ka�u:
" Kada je Michael Jackson bio djecak,
354
00:39:02,683 --> 00:39:07,854
bio je crno dijete, a sada kao
odrastao izgleda kao bijelac. "
355
00:39:08,065 --> 00:39:13,436
Pa... To morate pitati Boga,
ja nemam ni�ta s tim, u redu?
356
00:39:13,608 --> 00:39:16,506
To je neznanje. - Kako misli� da
nema nikakve veze s tobom?
357
00:39:16,541 --> 00:39:21,788
Ja ne kontroliram pubertet, ne kontroliram
cinjenicom �to imam vitiligo,
358
00:39:22,051 --> 00:39:30,819
ne kontroliram... - Koliko bijelaca...
kada su bili djeca bili su bijeli,
359
00:39:31,085 --> 00:39:36,328
i sada sjede na suncu po cijeli dan
da bi izgledali crni.
360
00:39:36,522 --> 00:39:40,877
Tvrtke koje proizvode losione za suncanje
zaradjuju milijune na tim proizvodima.
361
00:39:41,063 --> 00:39:44,579
I nitko ne govori ni�ta o tome.
362
00:39:45,204 --> 00:39:51,067
Istina je, �ele biti ne�to �to nisu,
ali to je u redu, zar ne?
363
00:39:51,752 --> 00:39:54,296
�eli� li ti biti ne�to drugo �to nisi?
- Ne.
364
00:39:55,013 --> 00:40:01,373
Kada ka�u da si dao ugraditi umetke
u obraze, da si ugradio umetak u bradu...
365
00:40:01,562 --> 00:40:07,401
Molim te. - Da si povecao usta...
- Daj molim te... Rekonstrurirao trepavice...
366
00:40:07,582 --> 00:40:10,798
To je glupo! - Ni�ta od toga nije istina?
- Ne, ni�ta nije istina.
367
00:40:11,006 --> 00:40:16,812
Ni�ta od toga nije istina, sve su izmislili.
- Lagali su, ne �ele mi dati zasluge
368
00:40:17,017 --> 00:40:20,895
za ni�ta. - Jedne novine su napisale...
bila mi je narasla brada,
369
00:40:21,092 --> 00:40:27,133
da sam si dao laserom ugraditi dlake
na licu, kakvo je to neznanje?
370
00:40:27,417 --> 00:40:32,494
Nemogu sada niti bradu pustiti?
- Glupa neznalica koja je to napisala.
371
00:40:32,822 --> 00:40:39,312
Nemojte vjerovati tim idiotarijama.
- Ne bacajte novce na to, jer ne kupujete
372
00:40:39,501 --> 00:40:44,980
ne�to �to je istina, to nije istina.
- To je smece.
373
00:40:56,019 --> 00:41:01,906
Nisam bio uvjeren u Jacksonovo obja�njenje,
i osjecao sam da nije bio iskren do kraja.
374
00:41:02,175 --> 00:41:06,927
Znao sam da se moram vratiti na temu
o njegovom licu prije nego zavr�imo.
375
00:41:07,606 --> 00:41:12,578
Ali iznenada mi je Jackson predlozio
ne�to �to nisam mogao odbiti.
376
00:41:12,758 --> 00:41:18,645
Sljedeci dan cu ici u grad sa
Jacksonovom djecom.
377
00:41:28,265 --> 00:41:33,708
Kada cemo otici odavde?
- Lijevo? - Hvala.
378
00:41:34,533 --> 00:41:41,184
Upoznat cu djecu Michaela Jacksona,
Prince Michaela prvog i Paris.
379
00:41:41,365 --> 00:41:44,648
Rijetko su vidjeni u javnosti.
- Jeste li spremni?
380
00:41:44,900 --> 00:41:48,719
To je stvarno jako dobra maska.
- To je leptir. - To je leptir?
381
00:41:48,890 --> 00:41:54,653
Da vidim. Od cega je napravljena?
- Ne znam.
382
00:42:00,498 --> 00:42:04,876
Mogu li trcati? - Ako �eli� naravno.
- Hoce li i ona trcati?
383
00:42:05,067 --> 00:42:07,961
Ne, ona nosi lijepe cipele,
nece nigdje trcati.
384
00:42:08,379 --> 00:42:11,860
Paris �eli� li trcati? - Ne.
385
00:42:13,557 --> 00:42:17,449
Jackson mi je rekao da nikada ne dopu�ta
djeci da idu van bez maski.
386
00:42:17,629 --> 00:42:20,178
da sakriju identitet.
387
00:42:20,562 --> 00:42:25,227
Djeca su rezultat Jacksonovog kratkog braka
sa svojom dermatolo�kom sestrom,
388
00:42:25,227 --> 00:42:32,283
Debbie Rowe. - Paris je sada 4 god.,
a Prince ce uskoro imati 6 god.
389
00:42:37,959 --> 00:42:42,408
Vidim da ima� " Star wars " cipele.
- Ne drugi dio. - Ne drugi dio?
390
00:42:42,631 --> 00:42:44,630
Tata mi ih je kupio.
391
00:42:44,752 --> 00:42:47,250
U redu, OK.
392
00:42:48,243 --> 00:42:53,123
Za�to ka�e� ne drugi dio, za�to ne voli�
" Star wars " drugi dio?
393
00:42:53,534 --> 00:42:58,973
Zato �to je dosadan i spor.
- U redu.
394
00:42:59,512 --> 00:43:04,436
Za�to misli� da si ti kvalificiran da
daje� tako jake kritike o tome?
395
00:43:05,610 --> 00:43:10,682
Za�to misli� da si u pravu o tome, jesi
li siguran da si u pravu?
396
00:43:16,682 --> 00:43:20,298
Mislim da su ovdje neki ljudi koji �ele
popricati s tobom.
397
00:43:28,861 --> 00:43:33,572
One slike �to ste napravili su me usrecile,
i oni plakati isto tako. - Hvala.
398
00:43:33,674 --> 00:43:37,706
Ponestalo nam je djecjih slika koja su
odrasla u �panjolskoj... - Ne smijete
399
00:43:37,886 --> 00:43:41,323
nikada ostati bez djecjih slika.
- Iz �panjolske ste? - Da.
400
00:43:41,718 --> 00:43:44,743
Suncana �panjolska. - Veliki ste obo�avatelji
Michaela? - Suncana �panjolska.
401
00:43:46,971 --> 00:43:52,063
Znam. - �panjolski obo�avatelji su
tako slatki. Predivni ste ljudi.
402
00:43:52,627 --> 00:43:55,189
Zapanjujuce za gledati.
403
00:44:01,164 --> 00:44:04,212
Jesi li plakao kada se Prince rodio?
- Da.
404
00:44:04,507 --> 00:44:08,176
Mo�e� li mi reci �to se dogodilo,
sjeca� li se? - Naravno.
405
00:44:08,307 --> 00:44:12,777
Izi�ao je van sa stvarno velikom glavom,
cim sam mu vidio glavu,
406
00:44:12,964 --> 00:44:17,251
odmah sam se sjetio svog djeda i brata
Randya, jer mu je oblik glave
407
00:44:17,444 --> 00:44:21,041
bio isti kao i njihov. I rekao sam:
" O moj Bo�e! ".
408
00:44:21,393 --> 00:44:28,857
I ostatak... Dozvolili su mi da ga izvucem
do kraja, i prerezao sam pupkovinu,
409
00:44:29,159 --> 00:44:32,865
sa �karama koje su imale oblik kao roda.
410
00:44:33,871 --> 00:44:37,436
Ocistili su ga i to sve.
411
00:44:38,619 --> 00:44:41,792
Bio sam spreman da ga odvedem doma,
ali su rekli da ne mogu.
412
00:44:42,031 --> 00:44:45,163
Pitao sam: " Za�to? ", rekli su da ima
ozbiljnih problema. - " �ta? "
413
00:44:45,481 --> 00:44:48,522
" Moramo ga odvesti na intenzivnu
njegu, ne di�e dobro. "
414
00:44:48,760 --> 00:44:54,002
O ne! - Rekao sam: " Molim te Bo�e ne daj
da imam bolesno dijete, molim te! "
415
00:44:54,208 --> 00:45:01,041
Cekao sam sat, dva, tri sata, cetiri...
bio sa tako upla�en...
416
00:45:01,236 --> 00:45:06,619
Nakon pet sati do�la je sestra i rekla:
" U redu mo�ete ici kuci sada. "
417
00:45:06,849 --> 00:45:08,772
Bio sam tako sretan.
418
00:45:13,382 --> 00:45:17,890
Paris je rodjena uskoro poslije.
- Da. - Tvoja kcer. - Da.
419
00:45:18,155 --> 00:45:21,685
Kako je to bilo, jesi bio i na njenom
rodjenju? - Naravno.
420
00:45:22,353 --> 00:45:26,097
Naravno... bilo je carobno.
421
00:45:26,475 --> 00:45:30,936
Izi�la je van na krivu stranu, lice joj je
bilo okrenuto na drugu stranu i
422
00:45:31,126 --> 00:45:35,630
pupkovina joj se omotala oko vrata.
- To je bilo malo zabrinjavajuce.
423
00:45:36,476 --> 00:45:38,622
I trebalo joj je du�e da izadje.
424
00:45:41,278 --> 00:45:46,225
I bio sam tako nestrpljiv da ju odvedem
doma, nakon �to sam prerezao pupkovinu,
425
00:45:47,014 --> 00:45:50,127
mrzim �to ovo moram reci, ali sam ju
uzeo i odveo doma, jo� je imala
426
00:45:50,329 --> 00:45:54,529
posteljicu po sebi. - �ali� se?
- Ne �alim se.
427
00:45:54,737 --> 00:45:56,975
Umotao sam ju u rucnik i pobjegao,
rekla su da je u redu.
428
00:45:57,202 --> 00:46:02,868
Rekli su da se sla�u s tim, do�ao sam
doma i oprao sam ju.
429
00:46:03,058 --> 00:46:06,619
Bila je upravo rodjena. - Znam.
- Za�to si htio to napraviti?
430
00:46:06,870 --> 00:46:10,980
Jer sam osjecao da je to u redu,
oni su mi rekli da je u redu,
431
00:46:11,182 --> 00:46:16,553
Debbie se slagala s tim. Imao sam
dopu�tenje od doktora.
432
00:46:16,787 --> 00:46:21,710
Mislim da sam se bojao da ce
mi reci neke lo�e vijesti,
433
00:46:21,993 --> 00:46:25,480
bio sam tako upla�en,
ali nije bilo lo�ih vijesti...
434
00:46:26,868 --> 00:46:32,241
Poceo sam pro�ivljavati sve to i bojao sam
se, samo nisam htio nikakve lo�e vijesti,
435
00:46:32,241 --> 00:46:33,665
htio sam samo otici.
436
00:46:33,973 --> 00:46:38,185
Pretpostavljam da je Debbie morala ostati u
bolnici jer je bila rodila. - Da.
437
00:46:38,527 --> 00:46:42,982
I ona se slagala s tim da ostane bez bebe
odmah nakon par minuta? - Da.
438
00:46:43,289 --> 00:46:46,759
Rekla ti je da uzme� bebu? - Da, rekla je:
" Uzmi ju, znam da to �eli�. "
439
00:46:47,129 --> 00:46:50,763
" Sla�em se s tim. ", pitao sam: " Jeli to
u redu? " rekla je: " Da, naravno. "
440
00:46:52,344 --> 00:46:56,450
Koliko je vremena pro�lo nakon �to se
opet susrela sa bebom?
441
00:46:56,624 --> 00:47:03,297
Ne znam tocno. Nakon �to je iza�la...
ne znam tocno. Zaboravio sam.
442
00:47:05,005 --> 00:47:07,906
Vidi� ovo, vidi� kako je prelijepo.
- Da. - Jesi li bio ikada ovdje?
443
00:47:07,906 --> 00:47:11,224
Nisam. - Pogledaj ovo.
- Izvanredno je.
444
00:47:12,581 --> 00:47:16,013
To je ducan o kojem si pricao?
- Mislim da ce sada.
445
00:47:16,207 --> 00:47:18,214
Biti cemo uskoro tamo.
446
00:47:23,324 --> 00:47:27,976
I to je zapravo grobnica o cemu prica�?
- Da. - Nije li predivno?
447
00:47:28,278 --> 00:47:32,893
Hajde da pogledamo. - To je to?
- To je to. - Nije li predivan?
448
00:47:33,152 --> 00:47:38,666
Pogledaj lice. - Hajde, predivan je.
- To je zaista lijes?
449
00:47:38,825 --> 00:47:43,421
Da. - Sarkofag.
- Replika Tutankamonovog sarkofaga.
450
00:47:43,652 --> 00:47:48,439
Od zlata je. - I ti si ga kupio?
- Da. - Za�to si ga kupio?
451
00:47:48,749 --> 00:47:52,407
Jer mi se svidja. Pogledaj umjetnost.
Fenomenalno je. - Djelo umjetnika.
452
00:47:52,471 --> 00:48:00,148
�eli� da te pokopaju u necemu slicnom?
- Ne. - Ne �elim biti pokopan.
453
00:48:00,335 --> 00:48:07,238
Stvarno? - Kako bi �elio da te sahrane?
- �elio bih �ivjeti zauvijek.
454
00:48:07,581 --> 00:48:12,891
Dali se trudi� dati svojoj djeci normalan
�ivot? - Da, naravno.
455
00:48:13,300 --> 00:48:17,499
�to je sa stvarima kao �to su �kolovanje
i obrazovanje, dali idu u �kolu?
456
00:48:17,762 --> 00:48:23,342
Da, imaju �kolu. - Idu li u normalnu
�kolu? - Nikada.
457
00:48:23,541 --> 00:48:26,048
Za�to ne? - Ne bi funkcioniralo.
458
00:48:26,110 --> 00:48:29,752
Za�to? - Jer nas naganjaju paparazzi
gdje god idemo,
459
00:48:29,965 --> 00:48:32,390
i ne �elim novinare po njima
kada su u �koli.
460
00:48:32,767 --> 00:48:37,781
U grmljima i po drvecu. Vidio sam �ta
se dogodilo sa mnom,
461
00:48:37,964 --> 00:48:40,736
i rade isto jo� i gore njima.
462
00:48:42,656 --> 00:48:48,984
Ne �elim da ljubomorni ucitelji govore:
" Nemojte ocekivati da zato �to ste
463
00:48:49,229 --> 00:48:52,881
djeca Michaela Jacksona da ce se prema
vama drukcije odnositi. "
464
00:48:53,117 --> 00:48:56,252
Pa oni ni ne �ele da se prema njima
drukcije odnosi.
465
00:48:56,677 --> 00:48:58,830
Ne �elim da moraju prolaziti kroz to sve.
466
00:48:59,172 --> 00:49:04,095
Znaci istina je da i ne mogu imati
normalan �ivot. - Ne.
467
00:49:04,934 --> 00:49:09,022
Dr�i me za ruku.
Dr�i tatinu i moju ruku.
468
00:49:11,827 --> 00:49:20,761
Pusti, pusti... Povuci.
Zna to raditi.
469
00:49:22,249 --> 00:49:24,981
Moram nekada napisati autogram.
470
00:49:24,982 --> 00:49:29,170
Brine� li se kakav ce utjecaj tvoj
�ivot imati na njihov
471
00:49:29,359 --> 00:49:36,844
s obzirom da si ti zvijezda i da moraju to
pro�ivljavati, da nemaju izbora?
472
00:49:37,307 --> 00:49:44,378
Tako mora biti. Funkcioniralo
je uspje�no u pro�losti puno puta.
473
00:49:44,796 --> 00:49:49,330
Bitno je kako modelira� i oblikuje�
njihov svijet.
474
00:49:49,688 --> 00:49:52,986
Mnogi ljudi su u tome uspje�ni.
475
00:49:53,924 --> 00:49:58,245
Jackson ocito u�iva u ulozi roditelja
i imao je iznenadjenje za mene.
476
00:49:58,460 --> 00:50:02,932
Princeu i Paris se nedavno pridru�io
mali brat.
477
00:50:03,037 --> 00:50:05,906
On je bio u hotelu sa dadiljom.
478
00:50:08,941 --> 00:50:11,719
Nedavno si dobio svoje
trece dijete? - Da.
479
00:50:11,916 --> 00:50:13,495
Jesi li bio prisutan i njegovom rodjenju?
480
00:50:13,681 --> 00:50:19,875
Jesam. - Kakav je on, kako mu je ime?
- Prince Michael drugi,
481
00:50:20,075 --> 00:50:23,610
ali ga zovemo Blanket ( dekica ).
- Zovete ga Blanket? - Da.
482
00:50:24,126 --> 00:50:29,578
Za�to ga zove� Blanket? - To je izraz koji
koristim sa svojom obitelji,
483
00:50:30,768 --> 00:50:34,806
i mojim zaposlenicima. Znam reci:
" Trebao bi me pokriti... trebao bi pokriti
484
00:50:35,048 --> 00:50:41,079
nju s necim "... Blanket je blagoslov.
485
00:50:41,279 --> 00:50:44,991
To je nacin na koji pokazuje�
pa�nju i ljubav.
486
00:50:45,313 --> 00:50:49,672
Tko je Blanketova mama?
- Blanketova mama? Ne mogu reci.
487
00:50:50,102 --> 00:50:58,185
Jer ce ju bombardirati... zna�.
Imamo dogovor, sporazumni dogovor
488
00:50:58,437 --> 00:51:03,051
da nemo�emo pricati o tome tko je
ona... Tako smo se dogovorili.
489
00:51:03,429 --> 00:51:08,558
Ona je netko s kim si bio u vezi?
- Da.
490
00:51:08,818 --> 00:51:11,072
Ali si to tajio? - Da.
491
00:51:11,272 --> 00:51:17,589
To je zato �to ona ne �eli da se
to zna? - Da, i ne krivim ju.
492
00:51:17,828 --> 00:51:23,663
Ne �eli biti u novinama i tabloidima
ona to ne �eli i ne krivim ju.
493
00:51:24,308 --> 00:51:31,135
Jer zna kako smece... njihovi
komentari mogu biti.
494
00:51:32,199 --> 00:51:37,685
Dali njegova mama �ivi s vama?
- �ivi sa mnom? - Da.
495
00:51:38,064 --> 00:51:46,170
Ne. - Jeli to te�ko za tebe i djecu?
- Ne, za�to bi bilo te�ko?
496
00:51:46,496 --> 00:51:50,720
Zar djeca ne tra�e svoju mamu?
- Ne, dobro su.
497
00:51:50,926 --> 00:51:56,036
Koliko je djece sa svojim majkama
i nemaju oca, nitko ne govori ni�ta.
498
00:51:56,324 --> 00:51:59,537
Ne, zabavljaju se. - S tobom je
drugacije? - Da.
499
00:51:59,692 --> 00:52:01,309
�ive sa tatom?
- Zabavljaju se.
500
00:52:01,344 --> 00:52:06,859
Imaju dovoljno �ena u svome �ivotu,
svuda su, �ene su svuda u mojoj kuci.
501
00:52:07,981 --> 00:52:10,082
S njima su po cijeli dan.
502
00:52:07,981 --> 00:52:14,743
�ta bi rekao nekome tko misli
da je to cudno?
503
00:52:15,908 --> 00:52:21,603
Ljudi uvijek imaju predrasude bez obzira
�ta napravi�, tako da me to ne brine.
504
00:52:21,808 --> 00:52:28,467
Sve nekome mo�e biti cudno, ovaj intervju
je nekim ljudima cudan, no koga briga.
505
00:52:33,065 --> 00:52:39,930
Tisuce kilometara daleko, Jacksonova
uloga oca biti ce na ku�nji.
506
00:52:41,708 --> 00:52:45,214
Nekoliko tjedana kasnije i�ao sam se
naci s njim u Berlinu...
507
00:52:45,713 --> 00:52:49,762
i upravo kada sam dolazio,
ovo se dogodilo.
508
00:53:10,162 --> 00:53:16,262
Michael Jackson je bio nagnuo tek rodjenu
bebu na prozor berlinskog hotela.
509
00:53:16,859 --> 00:53:20,093
Njegovi obo�avatelji vani su bili poludjeli.
510
00:53:24,921 --> 00:53:27,325
Kada sam do�ao u njegovu sobu,
bio sam zabrinut.
511
00:53:27,370 --> 00:53:30,956
U njemu su bile kvalitete koje prije
nisam vidio na njemu.
512
00:53:31,179 --> 00:53:37,149
I on je u�ivao u pa�nji vriskajuce
gomile vani.
513
00:53:41,759 --> 00:53:47,806
�ta pi�e? - " Volim vas, u mome ste srcu.
Michael Jackson. "
514
00:53:48,041 --> 00:53:50,525
To je hotelski jastuk? - Da.
515
00:54:08,075 --> 00:54:13,482
�ta su pjevali ranije? - Zaustavi medije,
Michael ti si najbolji.
516
00:54:23,042 --> 00:54:27,849
Do�ao je u Berlin tjedan dana nakon �to
se pojavio u L.A-u na sudu.
517
00:54:28,051 --> 00:54:33,744
Novinske naslovnice su bile prekrivene
natpisima da mu se lice raspada.
518
00:54:44,025 --> 00:54:47,149
�ta misli� o Berlinu?
- Volim Berlin.
519
00:54:48,848 --> 00:54:52,795
Dok su njegovi obo�avatelji cekali ispred
hotela svog idola,
520
00:54:52,983 --> 00:54:54,899
njegova povorka je oti�la.
521
00:54:55,107 --> 00:54:59,846
Zanimalo me dali su ga clanci o
njegovom licu povrijedili.
522
00:55:00,064 --> 00:55:03,812
�to misli� o naslovnici?
- Nisam ju vidio.
523
00:55:04,056 --> 00:55:10,016
Ne gledam tv, ne citam tabloide...
Mrzim �uti tisak.
524
00:55:10,199 --> 00:55:14,297
Mislim da bi tabloide trebalo zapaliti
samo da im se usta zatvore, sve ih zapaliti.
525
00:55:14,461 --> 00:55:19,008
Ljudi bi trebali biti svjesni da to
sigurno nije istina.
526
00:55:19,529 --> 00:55:24,376
To je senzacionalizam, neznanje,
stvarno je.
527
00:55:24,700 --> 00:55:27,685
Neznanje... Pogledaj �to su napravili
sirotoj princezi Diani.
528
00:55:27,843 --> 00:55:31,437
Doslovno su je ti ljudi lovili.
529
00:55:32,483 --> 00:55:37,648
�to misli� o tome �to di�u toliku pra�inu
o tvom pojavljivanju na sudu?
530
00:55:37,876 --> 00:55:41,575
To je izgledalo kao najveca prica.
- Ne obracaj pa�nju na to.
531
00:55:42,197 --> 00:55:44,328
Pogledaj... pogledaj!
532
00:55:48,870 --> 00:55:53,236
�ta je to radio? - Plesao je
Jacksonov ples?! - Kada god krene plesati,
533
00:55:53,236 --> 00:55:58,221
policija ga odvuce. - Svaki put.
- Nikako da ga otple�e.
534
00:55:59,100 --> 00:56:02,063
Jadan...
535
00:56:03,103 --> 00:56:08,197
Udari nogom, napravi okret, uhvati se
za medjuno�je i onda ga odvuku.
536
00:56:10,351 --> 00:56:15,728
Krenuli smo prema restoranu, ali Jacksonova
vojska obo�avatelja je stigla prije nas.
537
00:56:16,160 --> 00:56:20,928
Ukljucujuci i njegovog broj jedan obo�avatelja
koji je napokon uspio otplesati svoj ples.
538
00:56:34,078 --> 00:56:38,753
Koliko dugo to radi�?
- Jo� od malena.
539
00:56:40,750 --> 00:56:45,629
Do trenutka kada smo oti�li, atmosfera
je postala pomamna.
540
00:56:50,660 --> 00:56:56,786
Dajte mi postere, hajde...
Daj mi taj molim te.
541
00:56:57,071 --> 00:57:00,923
�elim taj!
Hajde, taj sa bebama.
542
00:57:02,576 --> 00:57:04,317
�elim jo�.
543
00:57:17,913 --> 00:57:19,778
Puno vam hvala!
544
00:57:22,474 --> 00:57:26,692
Mike mogu li dobiti zagrljaj?
- Pustite ju, pustite ju!
545
00:57:26,692 --> 00:57:29,284
Pustite me unutra molim vas!
- Pustite ju!
546
00:57:32,185 --> 00:57:34,885
�elim da me zagrli�.
- Naravno.
547
00:57:45,554 --> 00:57:47,744
I ja tebe volim.
548
00:58:00,419 --> 00:58:05,892
Dok se Jackson vracao natrag u hotel,
raspravljalo se o Blanketovom incidentu.
549
00:58:07,490 --> 00:58:12,697
Iduce jutro, htio mi je pokazati
koliko brine za svoju djecu.
550
00:58:13,116 --> 00:58:15,586
Volim te.
- Evo ga...
551
00:58:18,573 --> 00:58:23,879
Evo bocice... - Sve je u redu...
- Molim te Blanket nemoj plakati...
552
00:58:24,391 --> 00:58:26,435
U redu, evo ga...
553
00:58:33,140 --> 00:58:36,610
Blanket volim te, Blanket...
554
00:58:37,172 --> 00:58:40,737
Volim te.
Volim svoju djecu jako puno.
555
00:58:43,643 --> 00:58:46,830
Voli kada se hrani?
- Da.
556
00:58:51,136 --> 00:58:56,042
Jesli li cuo �ta ljudi govore?
- To je totalno neznanje, nikada ne bih
557
00:58:56,042 --> 00:58:57,973
to ucinio svome djetetu ili bilo
kojem drugom djetetu.
558
00:58:58,076 --> 00:59:00,307
Da sam ga poku�ao ubiti?
- Daj hajde! - Glupost.
559
00:59:00,468 --> 00:59:04,318
Da sam pokrio djetetu lice
i poku�ao ga baciti preko balkona?
560
00:59:04,318 --> 00:59:09,054
Cekali smo tisuce obo�avatelja i
oni su tra�ili da im poka�em svoje dijete.
561
00:59:09,234 --> 00:59:11,560
I ja sam bio dovoljno ljubazan
da ima ga poka�em.
562
00:59:12,176 --> 00:59:14,883
Radio sam ne�to totalno nevino.
563
00:59:20,948 --> 00:59:22,435
Gladan je zar ne?
564
00:59:23,349 --> 00:59:27,542
Voli to.
Dobro je.
565
00:59:28,226 --> 00:59:29,673
Hvala vam.
566
00:59:31,282 --> 00:59:35,324
Jacksonovo pona�anje me
pocelo brinuti.
567
00:59:38,556 --> 00:59:43,440
Kasnije toga dana, odveo je Princea
i Paris u berlinski zoo.
568
00:59:45,004 --> 00:59:50,083
To je trebao biti obiteljski izlazak,
ali novinari su bili br�i.
569
00:59:50,248 --> 00:59:53,465
Netko im je dojavio dolazak.
570
00:59:56,437 --> 00:59:59,355
Michael je htio vidjeti gorile.
571
00:59:59,600 --> 01:00:02,458
Ali je bio ocito slijep na cinjenicu,
572
01:00:02,631 --> 01:00:06,023
da se izlazak izjalovio i pretvorio
u potpuni kaos.
573
01:00:15,211 --> 01:00:17,887
Imam Princea, imam ga!
574
01:00:20,095 --> 01:00:26,585
Zabrinut za sigurnost djece, bio sam
uhvacen s njima medju gomilom paparazza.
575
01:00:33,305 --> 01:00:40,130
To nije bio izlazak za dvoje male djece,
i to su svi vidjeli cak i Jackson.
576
01:00:59,721 --> 01:01:03,253
Bilo je te�ko za vjerovati da je
Jackson bio isti covjek kojeg
577
01:01:03,253 --> 01:01:04,287
sam upoznao u Neverlandu.
578
01:01:04,569 --> 01:01:07,946
Prva prilika gdje sam mogao razgovarati
o njegovom bizarnom pona�anju
579
01:01:08,138 --> 01:01:10,607
je bila kasnije te veceri
na dobrotvornoj aukciji.
580
01:01:12,024 --> 01:01:14,236
�ta je bilo sa izlaskom u zoolo�i
vrt danas?
581
01:01:14,418 --> 01:01:18,707
Volim ici u zoolo�ki vrt,
iako je bilo te�ko...
582
01:01:18,707 --> 01:01:22,251
ali dok mogu vidjeti gorile zadovoljan
sam... Volim gorile.
583
01:01:22,251 --> 01:01:26,110
Nije li Prince dobio udarac u oko?
- Udarac u oko? - Ne.
584
01:01:26,148 --> 01:01:28,377
U redu je?
U redu je.
585
01:01:28,713 --> 01:01:32,456
Djeca su bila pod nevjerovatnim pritiskom,
ljudi su bili svuda oko njih... - Da.
586
01:01:32,748 --> 01:01:39,687
Ali... znam, tu�no je. Od dana rodjenja
pokrivamo ih, jer su helihopteri kru�ili
587
01:01:39,888 --> 01:01:43,730
iznad bolnice, sateliti su bili dva
bloka ni�e od ulice...
588
01:01:43,884 --> 01:01:46,995
Ne bi li bilo lak�e da tjelohranitelji
589
01:01:47,159 --> 01:01:54,060
i dadilje odvedu djecu u zoolo�ki
sami, nego da moraju prolaziti sve ovo?
590
01:01:54,188 --> 01:01:57,197
Ne jer ne mogu riskirati.
591
01:01:58,098 --> 01:02:02,066
Bolje da bude moja gre�ka ako im se
ne�to dogodi. - Stvarno? - Da.
592
01:02:02,066 --> 01:02:05,067
Ne bi im dopustio da idu sa tvojim
tjelohraniteljima?
593
01:02:05,247 --> 01:02:09,479
Sa osiguranjem...
Ne �elim reci rijec.
594
01:02:09,807 --> 01:02:13,731
Bilo bi mi te�ko, to je vrlo delikatno.
595
01:02:14,414 --> 01:02:19,150
Imao si te�ak tjedan, nisi li?
- Jer mediji te optu�uju da
596
01:02:19,150 --> 01:02:24,109
si bio neodgovoran sa svojom djecom.
- Mediji su u krivu. Volim svoju djecu.
597
01:02:24,205 --> 01:02:29,729
Dr�ao sam svog sina cvrsto i sna�no,
za�to bi bacio bebu sa balkona?
598
01:02:29,920 --> 01:02:32,445
To je najgluplja prica koju sam cuo.
599
01:02:32,637 --> 01:02:35,393
Volim svoju djecu, i oni znaju
da ih volim.
600
01:02:35,393 --> 01:02:39,389
Dvije minute prije nego su vidjeli bebu,
sa Princeom sam ucinio istu stvar,
601
01:02:39,389 --> 01:02:44,365
dr�ao sam ga u narucju. - Vidio sam to.
- Cvrsto sam ga dr�ao.
602
01:02:44,365 --> 01:02:48,563
Jesi li bio mo�da previ�e uzbudjen?
- Ne, vikali su da im poka�em bebu.
603
01:02:48,563 --> 01:02:50,700
Pa sam im pokazao bebu,
ne bih dozvolio da padne.
604
01:02:50,700 --> 01:02:54,814
Ali im zapravo nisi pokazao bebu, bila
je prekrivena. - To je bilo dovoljno.
605
01:02:54,814 --> 01:02:58,642
I on je reagirao.
Poceo je kao pjevati...
606
01:03:00,351 --> 01:03:06,375
S obzirom na savr�ene nastupe iz djetinjstva,
ni dana�nji dan ga nije obeshrabrio
607
01:03:06,550 --> 01:03:08,807
te se show nastavio.
608
01:03:19,503 --> 01:03:25,261
Donirao je jednu od svojih jakni.
- Prodana je za 16 000 funti.
609
01:03:31,636 --> 01:03:36,239
I dalje su obo�avatelji stra�no jako
poku�avali doci do njega.
610
01:03:40,317 --> 01:03:45,064
Kako ste? - Mogu li dobiti zagrljaj?
- Naravno.
611
01:03:45,524 --> 01:03:48,560
Volim te.
Ja tebe volim vi�e.
612
01:03:56,956 --> 01:04:00,338
Njemacka te voli Michael.
- I ja volim Njemacku.
613
01:04:20,396 --> 01:04:24,004
Bila je ovo posljednja vecer u Berlinu, i
Jackson je bio glavni dobitnik nagrade
614
01:04:24,004 --> 01:04:26,474
njemackog Bambija.
615
01:04:26,860 --> 01:04:29,777
Trebao je dobiti nagradu za �ivotno djelo
u glazbenim dostignucima,
616
01:04:30,576 --> 01:04:37,625
ali opet Jackson se cinio jako uzrujan, i po
prvi put nije �elio da na�e kamere
617
01:04:37,625 --> 01:04:39,865
budu usmjerene na njega.
618
01:04:44,084 --> 01:04:48,567
Samo je htio da snimamo
uzbudjenje obo�avatelja.
619
01:05:09,571 --> 01:05:13,415
Jedan od njegovih ljudi iz osiguranja vr�io
je zadnje provjere iza pozornice,
620
01:05:13,596 --> 01:05:16,928
i nakon toga je mogao otici
po svoju nagradu.
621
01:05:20,234 --> 01:05:24,028
Organizirana je serija predstavljanja.
622
01:05:25,118 --> 01:05:31,606
Ali Jacksonov katastrofalan put u Berlin,
ostavio je jo� jedno poni�enje za njega.
623
01:05:51,853 --> 01:05:57,707
Kako je ceremonija cijela bila na njemackom,
Jackson se popeo na pozornicu prerano.
624
01:06:06,226 --> 01:06:10,256
Zbunjenosti svih nas je bila bolna.
625
01:06:10,494 --> 01:06:17,301
Prvi ime na ceku nije bilo za njega vec za
predstavnika nagrade Borisa Beckera.
626
01:06:40,614 --> 01:06:45,191
Nagrada je trebala ucvrstiti njegov
polo�aj kao kralja popa,
627
01:06:45,572 --> 01:06:50,126
ali do kraja ovoga putovanja nije
napravio ni�ta da to i potvrdi.
628
01:06:58,451 --> 01:07:01,153
Ali bilo je jo� ne�to �to me je mucilo.
629
01:07:01,351 --> 01:07:04,866
U Neverlandu sam upoznao jednog od
njegovih dobrih prijatelja,
630
01:07:05,037 --> 01:07:07,416
dvanaestogodi�njeg djecaka.
631
01:07:26,158 --> 01:07:29,980
U vremenu kada sam upoznao Michaela
Jacksona, dotakli smo se
632
01:07:30,168 --> 01:07:33,122
vecine aspekata u njegovom �ivotu,
osim jednog.
633
01:07:33,296 --> 01:07:35,677
Njegova odnosa sa djecom.
634
01:07:35,890 --> 01:07:40,388
Za mene, jedno od najzabrinjavajucih
aspekata u njegovoj �ivotnoj prici.
635
01:07:43,136 --> 01:07:48,518
Kao �to je obicno cinio, on poziva grupu
nezbrinute djece u Neverland.
636
01:07:48,518 --> 01:07:50,933
Oni ne mogu vjerovati svojoj sreci.
637
01:07:51,372 --> 01:07:56,382
Ako idete ovim putem dolje, vidjet cete...
soba za igranje je tamo... vidite?
638
01:07:56,604 --> 01:08:01,278
Vidite tamo onu veliku ma�inu unutra?
- Tamo ja igram svoje igre.
639
01:08:01,771 --> 01:08:04,245
Tamo je tenisko igrali�te.
640
01:08:11,723 --> 01:08:14,571
Hej cekajte!
Moramo pricekati.
641
01:08:14,918 --> 01:08:16,832
Nemojte ispasti.
642
01:08:19,543 --> 01:08:22,896
O moj Bo�e i ti ple�e�?
I ja cu plesati s vama.
643
01:08:23,549 --> 01:08:25,278
Ja sam malo stidljiv.
644
01:08:26,230 --> 01:08:28,590
Morate plesati sa mnom.
645
01:08:28,849 --> 01:08:32,819
Ma zna� ti napraviti moonwalk.
Ja sam to naucio od vas.
646
01:08:35,901 --> 01:08:39,272
Nemojte jo� ustajati. Pricekajte.
Prilicno sam lo�.
647
01:08:39,804 --> 01:08:42,907
U redu... nemojte jo� ustajati.
648
01:08:47,089 --> 01:08:49,040
OK, sada mo�ete.
649
01:08:49,260 --> 01:08:51,768
Ali nemojte trcati, �ta god radite
nemojte trcati.
650
01:09:11,820 --> 01:09:17,139
Nesumljivo je u�ivao u djecjem dru�tvu,
i oni su isto tako u�ivali.
651
01:09:23,456 --> 01:09:26,709
Sljedece cu napraviti " roller coaster ",
ici ce tamo...
652
01:09:30,025 --> 01:09:31,999
Napravit cu ga, napravit cu vodeni park
653
01:09:32,034 --> 01:09:33,713
sa druge strane planine.
654
01:09:34,796 --> 01:09:39,691
Ne, ne napravit cemo. - Izgradit cemo ga.
Pa mo�emo doci u kupacim kostimima.
655
01:09:39,872 --> 01:09:42,561
Michael jel mo�emo ici svugdje?
- Da, da naravno.
656
01:09:44,786 --> 01:09:49,464
�to su djeca �eljela, to su i dobila,
i sve je bilo besplatno.
657
01:09:49,645 --> 01:09:53,399
I na jedan dan,
Jackson je bio jedan od njih.
658
01:09:55,325 --> 01:09:57,101
Mogu li i ja dobiti jedan?
659
01:10:01,684 --> 01:10:03,957
Meni, meni, meni....
660
01:10:06,235 --> 01:10:07,690
Oprostite.
661
01:10:11,781 --> 01:10:16,639
No problem je bio, �to sam ja kao i
svi ostali, znali smo da su prije 10 god.
662
01:10:16,890 --> 01:10:20,574
djeca pozivana da prespavaju u Neverlandu.
663
01:10:21,302 --> 01:10:26,522
Jedan od njih, trinaestogodi�nji djecak,
optu�io je Jacksona za seksualno zlostavljanje,
664
01:10:26,522 --> 01:10:29,900
tvrdnja koja ga je ko�tala milijune dolara.
665
01:10:30,129 --> 01:10:35,836
Pretpostavio sam da ce u buducnosti biti
pa�ljiviji, ali na moje drugo zaprepa�tenje
666
01:10:35,836 --> 01:10:40,454
otkrio sam da djeca i dalje spavaju ovdje,
ponekad u njegovoj kuci,
667
01:10:40,619 --> 01:10:43,219
ponekad u njegovoj spavacoj sobi.
668
01:10:46,178 --> 01:10:50,603
I tada sam upoznao dvanaestogodi�njeg
Gavina, njegovog brata i sestru.
669
01:10:51,437 --> 01:10:57,491
Gavin je upoznao Jacksona prije dvije godine,
nakon �to su mu rekli da umire od raka.
670
01:11:01,300 --> 01:11:08,672
�to je to Gavine u Michaelu da ga
tako povezuje sa djecom?
671
01:11:08,815 --> 01:11:10,296
�ta je to?
672
01:11:10,700 --> 01:11:19,533
Jer je on zapravo dijete u srcu, pona�a se
kao dijete, zna kako je biti dijete i
673
01:11:19,533 --> 01:11:28,131
zna kako dijete razmi�lja. Mislim da ne mora�
biti odrastao samo zato �to netko ka�e
674
01:11:28,131 --> 01:11:31,745
da si iznad 18 god. odrastao,
to zapravo nije va�no.
675
01:11:31,990 --> 01:11:34,749
Odrastao si kada �eli� biti odrastao.
676
01:11:34,784 --> 01:11:38,273
Nije li to odlicno? Vi�e nije bolestan.
Nema vi�e raka.
677
01:11:38,893 --> 01:11:43,324
Sve je oti�lo.
- Veci je sada od mene.
678
01:11:44,025 --> 01:11:46,003
A rekli su mu da ce umrijeti.
679
01:11:46,462 --> 01:11:47,500
Nije li to odlicno?
680
01:11:47,737 --> 01:11:53,311
Rekli su mojim roditeljima da mu planiraju
sprovod, jer su rekli da nema �anse.
681
01:11:53,311 --> 01:11:58,580
Rekli su da planirate sprovod? - Da.
- Rekli su da nece rasti,
682
01:11:58,769 --> 01:12:03,940
da nece moci imati djece...
683
01:12:04,131 --> 01:12:06,819
Cak sam narastao par centimetara.
684
01:12:07,040 --> 01:12:09,394
Vidite, medicina ne zna uvijek sve.
685
01:12:09,634 --> 01:12:15,490
Prema Gavinu, Michaelovo prijateljstvo i
podr�ka pomogle su mu da pobijedi rak.
686
01:12:15,735 --> 01:12:18,682
Ostali su bliski prijatelji otada.
687
01:12:19,076 --> 01:12:26,275
Kada ostaje� ovdje, ostaje� li u kuci?
Dali ti Michael dozvoli da u�iva� u svemu?
688
01:12:26,463 --> 01:12:29,982
Jedne noci bio sam u dvori�tu i pitao sam
ga dali mogu ostati spavati u sobi,
689
01:12:30,186 --> 01:12:31,919
i pustio me da spavam u njegovoj
sobi, rekao sam mu:
690
01:12:32,074 --> 01:12:34,370
" Michael ti spavaj na krevetu. "
a on je rekao:
691
01:12:34,550 --> 01:12:37,660
" Ne, ne ti spavaj na krevetu. "
692
01:12:36,847 --> 01:12:41,361
Ja sam htio da on spava na krevetu, i
na kraju je on rekao:
693
01:12:41,554 --> 01:12:47,142
" OK, ako me voli� spavat ce� na krevetu. "
694
01:12:47,524 --> 01:12:49,660
I tako sam ja onda spavao na krevetu.
695
01:12:49,869 --> 01:12:54,576
Bilo je zabavno tu noc. - Ja sam spavao
na podu. Nisam spavao na krevetu?
696
01:12:54,978 --> 01:12:58,957
Ne, stavio si hrpu prekrivaca na
pod i tamo si spavao.
697
01:12:59,564 --> 01:13:03,951
Ali Michael ti si 44 - godi�nji mu�karac.
698
01:13:04,853 --> 01:13:08,755
Kada ce� prerasti to?
699
01:13:09,296 --> 01:13:11,016
On ima 4 god.
- Da ja imam 4 god.
700
01:13:11,284 --> 01:13:19,297
Ja volim... ono �to ja dobijem od njih,
dobiju i oni od mene.
701
01:13:19,499 --> 01:13:24,017
Rekao sam vec puno puta, moje najvece
inspiracije dolaze od djece,
702
01:13:24,017 --> 01:13:28,054
svaka pjesma koju napi�em, svaki ples
koji otple�em, poezija koju pi�em...
703
01:13:28,274 --> 01:13:34,488
sve je inspirirano od te nevinosti,
svijesti cistoce, i djeca imaju to.
704
01:13:34,488 --> 01:13:43,168
Vidim Boga u djecjim licima, i...
Zato volim biti okru�en njima cijelo vrijeme.
705
01:13:43,400 --> 01:13:47,661
I dalje ostajete budni do kasno? Nekada
vas nazovem doma i bude jako kasno,
706
01:13:47,661 --> 01:13:50,720
" Da... da " - Pa ka�ete da vas
nazovem tako kasno!
707
01:13:50,907 --> 01:13:59,472
Kada ljudi cuju da djeca iz drugih obitelji
dolaze ovdje i spavaju u tvojoj sobi...
708
01:13:59,944 --> 01:14:03,484
Jako malo.
- Neka ostaju.
709
01:14:04,063 --> 01:14:10,066
I onda ka�u dali je to primjereno za
covjeka, odrasla covjeka da radi to?
710
01:14:10,385 --> 01:14:14,313
�ta odgovori� na to?
- �alim ih jer osudjuju nekoga
711
01:14:14,313 --> 01:14:18,290
tko stvarno �eli pomoci ljudima.
- Za�to ne bi podijelio svoj krevet?
712
01:14:18,938 --> 01:14:22,985
Jedna od najljep�ih stvari je podijeliti
svoj krevet s nekim.
713
01:14:23,343 --> 01:14:35,316
Zaista misli� to? - Da.
- Naravno. - Hoce� moj krevet?
714
01:14:35,316 --> 01:14:40,979
Spavaj u njemu. - Ja cu spavati na podu.
Tvoj je, uvijek dajem gostima najbolje.
715
01:14:41,177 --> 01:14:43,884
Kao i njemu. Htio je spavati na
podu, rekao sam:
716
01:14:43,884 --> 01:14:46,319
" Ne, ti ce� spavati na krevetu
a ja cu spavati na podu! "
717
01:14:46,319 --> 01:14:50,428
Nema� li slobodnu sobu ili slobodnu gostinjsku
kucicu gdje je mogao ostati?
718
01:14:50,428 --> 01:14:55,737
Da imam gostinjske sobe, ali svako dijete
koje dodje ovdje uvijek �eli ostati s mnom.
719
01:14:55,915 --> 01:15:00,105
Nikada ne �ele ostati u gostinjskim sobama,
i ja ih nikada ne pozivam u svoju sobu.
720
01:15:00,430 --> 01:15:03,201
Uvijek �ele biti sa mnom... pitaju:
" Mogu li ostati s tobom veceras? "
721
01:15:03,201 --> 01:15:06,372
pitam: " Dali ti se roditelji sla�u s tim? "
" U redu mo�e�. "
722
01:15:07,192 --> 01:15:11,963
Gavin jesu li tvoji roditelji sretni �to
si ovdje sa Michaelom?
723
01:15:12,134 --> 01:15:18,286
Da moji su jako, jako sretni. Znam da
su oni sretni jer sam ja sretan.
724
01:15:18,388 --> 01:15:19,737
Dolaze li ovdje s tobom?
725
01:15:19,951 --> 01:15:25,249
Uglavnom da ali vecinu vremena
provodim sa Michaelom.
726
01:15:25,873 --> 01:15:29,089
Ali su sretni �to si ovdje?
- Da.
727
01:15:36,987 --> 01:15:40,044
Osjetio sam veliku nelagodu nakon
ovoga razgovora.
728
01:15:40,377 --> 01:15:44,835
Znao sam da se moram suociti Jacksona o
onome �ta mislim o njegovoj opsesiji djecom.
729
01:15:44,835 --> 01:15:46,990
Ne mo�e se izbijeci.
730
01:15:49,333 --> 01:15:53,786
Pocetkom nove godine Jackson je pristao
da ovo bude na� zadnji razgovor.
731
01:15:53,966 --> 01:15:56,409
Ovaj put u Miamiu, Florida.
732
01:15:57,662 --> 01:16:01,798
Bilo je neodgovorenih pitanja,
puno njih, dijelova njegova �ivota
733
01:16:01,798 --> 01:16:05,008
za koje mislim da je bio manje nego iskren.
734
01:16:05,308 --> 01:16:10,926
Njegovo lice, negiranje plasticnih operacija,
njegov odnos sa Blanketovom mamom,
735
01:16:11,701 --> 01:16:16,415
i naravno �elio sam se vratiti na
spavanja u Neverlandu.
736
01:16:16,897 --> 01:16:21,069
Suocavanje s njim nece biti lako,
ali mora se dogoditi.
737
01:16:28,182 --> 01:16:32,573
Dok smo se pripremali za intervju,
atmosfera je bila neobicno napeta.
738
01:16:33,768 --> 01:16:37,683
Ovaj put, Jackson je doveo svog
strucnjaka za rasvijetu.
739
01:16:39,682 --> 01:16:41,290
Mo�da je postojao razlog za to.
740
01:16:41,572 --> 01:16:46,234
Kozmeticke operacije ce biti cilj
nekih te�kih pitanja.
741
01:16:47,444 --> 01:16:55,477
Kada smo razgovarali prije nekog vremena,
pricao si o tome da dok si prolazio
742
01:16:55,657 --> 01:17:00,021
kroz pubertet da ti je to bilo te�ko
razdoblje... - Da..
743
01:17:00,192 --> 01:17:04,412
Ustvari pogledao sam neke slike tebe
u tome periodu,
744
01:17:05,616 --> 01:17:08,899
i imao si puno pri�tica... - Da.
745
01:17:10,308 --> 01:17:18,152
Da. - Jedna od stvari koju si sigurno koristio
da prebrodi� to je promijena svoga izgleda.
746
01:17:18,152 --> 01:17:26,684
Fizicki si se promijenio, tvoje slike kada
pogledam... - Ne to se zove pubertet,
747
01:17:26,877 --> 01:17:30,947
to se zove odrastanje i mijenjanje.
- Da ali i oblik tvoga lica se promijenio.
748
01:17:30,947 --> 01:17:36,644
Ne nije, nisam imao plasticnih operacija
na mome licu, samo nos.
749
01:17:36,966 --> 01:17:39,544
Poma�e mi da di�em bolje i da mogu
postici vi�e tonove.
750
01:17:39,720 --> 01:17:44,708
Ali Michael dali iskreno tvrdi� da si imao
samo jednu operaciju?
751
01:17:44,888 --> 01:17:50,228
Dvije. - Imao si dvije?
- Koliko se sjecam, samo dvije.
752
01:17:50,228 --> 01:17:54,838
Ali kada pogledam neke tvoje fotografije
iz puberteta... - Da, promijenio sam se.
753
01:17:54,838 --> 01:17:57,742
Ljudi se mijenjaju... - Da, ali i poslije
kada si izdao " Thriller "...
754
01:17:57,958 --> 01:18:01,648
Tvoje usne su drukcije sada nego �to
su bile onda. - Ne... ne... ne
755
01:18:01,893 --> 01:18:06,142
Ali izgledaju drukcije. - Ne, �alim.
- Ne misli� tako? - Ne, �alim.
756
01:18:06,326 --> 01:18:10,697
Iskreno mi odgovori, iz nekih razloga
mogu razumijeti jer...
757
01:18:10,849 --> 01:18:15,200
Zadovoljan sam svojim usnama.
Ne... Zaboravi usne...
758
01:18:15,235 --> 01:18:18,251
Svi u Hollywoodu idu na
plasticne operacije, plasticne operacije
759
01:18:18,251 --> 01:18:22,754
nisu izmi�ljene za Michaela Jacksona.
- Ne, ne sugeriram to. - Svi to rade.
760
01:18:22,754 --> 01:18:28,146
Ka�em da ponekad ljudi odu predaleko,
ponekad... ako imaju dovoljno novaca
761
01:18:28,344 --> 01:18:34,120
i imaju prilku... ponekad mogu pomisliti:
" O napravit cu neke stvari! ", pogotovo
762
01:18:34,975 --> 01:18:40,781
s obzirom na tvoje djetinjstvo. Dok smo
razgovarali, poceo sam shvacati
763
01:18:41,471 --> 01:18:46,459
kako ti je to bilo te�ko, koliko si
bio nesretan kao dijete. - Da...
764
01:18:46,817 --> 01:18:51,545
Kao adolescent koliko si bio nesretan
zbog svoga izgleda, rekao si mi
765
01:18:52,013 --> 01:18:57,337
u Neverlandu da te otac znao vrijedjati,
rekao si mi u Las Vegasu da te otac
766
01:18:57,516 --> 01:19:00,446
znao zadirkivati za nos... - Da...
- Tako da mogu razumijeti za�to si
767
01:19:00,446 --> 01:19:06,533
htio promijeniti svoj izgled, ima smisla.
Ja ne bi htio... - Samo to, ne cijelo lice.
768
01:19:06,710 --> 01:19:11,006
Samo nos, stalno govore: " Za�to se
stalno mijenja? " To nije istina.
769
01:19:11,381 --> 01:19:15,225
Samo nos... zna�...
- Iako ti je oblik lica drukciji?
770
01:19:15,446 --> 01:19:21,784
Jer promijenio sam se... bio sam dijete.
- Ne, ja pricam o tome kada si imao 20 god.
771
01:19:21,919 --> 01:19:24,783
Ne... Promijenio sam se.
772
01:19:25,120 --> 01:19:28,277
Promijenio sam se.
Govorim ti stvarno iskreno.
773
01:19:28,480 --> 01:19:32,508
Nisam radio ni�ta na licu.
- Iskreno? - Iskreno!
774
01:19:37,575 --> 01:19:43,596
Prekinuli smo, ali ne zadugo.
Druga postaja, moja zabrinutost za djecu.
775
01:19:48,127 --> 01:19:53,793
Kada sam jedan dan razgovarao sa
Princeom, rekao mi je da nema mamu.
776
01:19:54,141 --> 01:19:55,996
Rekao je da nema mamu? - Da.
Pitao sam ga:
777
01:19:55,996 --> 01:20:00,198
" Prince gdje je tvoja mama? ",
a on je rekao: " Nemam mamu. "
778
01:20:01,506 --> 01:20:02,671
Tako je.
779
01:20:02,907 --> 01:20:05,381
Jesi li mu ti rekao da to ka�e?
- Ne.
780
01:20:05,700 --> 01:20:07,668
�to misli� da je mislio pod tim kada
ka�e da nema mamu?
781
01:20:08,064 --> 01:20:11,476
Kao �to je rekao, nema mamu.
782
01:20:10,957 --> 01:20:15,478
Ne misli� li da bi tvojoj djeci bilo bolje
da imaju kontakt sa svojom mamom?
783
01:20:16,090 --> 01:20:22,578
Ne, jer ona... To je privatna
informacija. Ona ne...
784
01:20:23,672 --> 01:20:26,303
Ona ne mo�e to podnijeti.
785
01:20:26,430 --> 01:20:28,132
Ne mo�e podnijeti svoju djecu?
786
01:20:28,313 --> 01:20:31,401
Ona preferira da su sa mnom,
a ne sa njom.
787
01:20:32,134 --> 01:20:36,393
Jesi li znao da ona ne �eli nikakav odnos
sa djecom kada si se o�enio njom?
788
01:20:36,602 --> 01:20:40,901
Da. - Napravila je to za mene.
Napravila je to za mene.
789
01:20:41,068 --> 01:20:44,457
Znaci ako sam dobro shvatio...
- Ona je odlicna osoba.
790
01:20:44,697 --> 01:20:48,169
Ona je znala da Michael Jackson
voli djecu...
791
01:20:48,358 --> 01:20:51,696
Da. - I da Michael Jackson �eli djecu...
- Zbog toga...
792
01:20:51,849 --> 01:20:54,248
Htjela je da budem tata.
793
01:20:55,133 --> 01:20:56,073
Dobro.
794
01:20:56,826 --> 01:21:00,836
Rekla je da treba� biti tata?
Vi�e nego �to ona treba biti mama?
795
01:21:00,836 --> 01:21:04,394
Da, htjela je to napraviti za
mene kao dar.
796
01:21:07,022 --> 01:21:11,083
Kao dar? - Da, da.
- Kako to misli�?
797
01:21:11,247 --> 01:21:14,856
To je dar. Hodao sam okolo dr�eci
lutku u rukama.
798
01:21:15,161 --> 01:21:18,128
Stvano? - Da.
- Jer sam �arko �elio djecu.
799
01:21:18,128 --> 01:21:23,806
Ti si sada upravo rekao, da je tvoja �ena
tebi rodila dvoje djece kao poklon,
800
01:21:24,061 --> 01:21:27,974
jer je znala da ti �eli� biti otac?
- Da, i to je lijepa gesta.
801
01:21:28,347 --> 01:21:29,836
To je nevjerovatna gesta.
802
01:21:30,008 --> 01:21:33,296
Da, ima surogat majki koje to
rade svaki dan.
803
01:21:32,520 --> 01:21:35,776
To se dogadja svaki dan u svijetu.
Dogadja se upravo sada.
804
01:21:35,946 --> 01:21:37,721
Dali je tako Blanket rodjen?
805
01:21:37,756 --> 01:21:40,801
Koristio sam surogat majku i moju spermu,
806
01:21:40,976 --> 01:21:44,750
koristio sam svoju spermu i kod drugo
dvoje djece, to su moja djeca.
807
01:21:44,895 --> 01:21:49,801
Ali koristio sam surogat majku,
ona ne zna mene niti ja znam nju.
808
01:21:51,113 --> 01:21:54,364
I tako je moj sin rodjen.
- Kako si odabrao majku?
809
01:21:54,547 --> 01:21:56,906
Nije mi ni�ta bilo va�no,
samo da je zdrava.
810
01:21:57,501 --> 01:22:03,906
Nije mi bila bitna rasa, samo da je
zdrava, i da su joj vizije u redu,
811
01:22:04,208 --> 01:22:09,116
i njena inteligencija... zanimalo me je
koliko je inteligentna.
812
01:22:09,397 --> 01:22:18,102
Dali bi zaceo dijete sa crnkinjom?
- Naravno, naravno...
813
01:22:18,275 --> 01:22:24,000
Ali vidio sam Blanketa i mogu sa sigurno�cu
reci da mu mama vjerovatno bijelkinja?
814
01:22:24,000 --> 01:22:27,281
Ne, u krivu si. - U krivu sam?
- Da. - Stvarno? - Da.
815
01:22:27,462 --> 01:22:29,553
Znaci Blanketova majka je crna?
- Da.
816
01:22:29,868 --> 01:22:31,802
Ali Blanket je tako bijel.
817
01:22:32,050 --> 01:22:37,176
Crnce zovu obojenim ljudima jer
dolazimo u raznim bojama,
818
01:22:36,399 --> 01:22:41,613
od vrlo svijetlih kao �to je moja ruka,
do vrlo tamnih kao �to je tvoja ko�ulja.
819
01:22:41,903 --> 01:22:48,739
Moj otac ima plave oci, i kada ljudi
vide Paris misle da ima oci na Debbie.
820
01:22:48,739 --> 01:22:53,263
Ali to mogu biti i geni moga oca.
- Stvarno? - Naravno.
821
01:22:53,636 --> 01:22:57,858
�ta misli� kada ce� imati svoje sljedece
dijete? - Volio bih da mogu danas.
822
01:22:58,036 --> 01:22:58,897
Stvarno?
823
01:22:59,363 --> 01:23:07,949
Mislio sam usvojiti dvoje djece sa svakog
kontinenta. - Stvarno? - Da.
824
01:23:09,464 --> 01:23:13,379
Djecaka i djevojcicu... - Sa svakog
kontinenta? - Svakog kontinenta.
825
01:23:13,558 --> 01:23:14,965
To je moj san.
826
01:23:17,915 --> 01:23:23,523
I tako smo se vratili na na� razgovor u
Neverlandu sa dvanaestogodi�njim Gavinom.
827
01:23:23,756 --> 01:23:28,145
Ovo sam smatrao najzabrinutijim trenutkom
u posljednjih �est mjeseci.
828
01:23:33,582 --> 01:23:39,270
Dok si pricao o djeci, upoznao sam Gavina,
i bila mi je velika cast upoznati Gavina,
829
01:23:39,270 --> 01:23:42,895
jer imao je puno patnje u �ivotu.
- Da... - Kada je Gavin bio tamo
830
01:23:42,895 --> 01:23:46,164
pricao je o tome da dijeli tvoju sobu.
- Da.
831
01:23:46,491 --> 01:23:49,235
Razumije� li za�to su ljudi
zabrinuti zbog toga?
832
01:23:49,406 --> 01:23:51,462
Jer su neznalice.
833
01:23:51,944 --> 01:23:59,079
Ali dali je stvarno primjereno da 44-godi�nji
mu�karac dijeli spavacu sobu sa djetetom
834
01:23:59,079 --> 01:24:02,018
koje mu nije ni�ta u rodbinskoj vezi?
- To je najljep�a stvar.
835
01:24:02,198 --> 01:24:05,156
To nije ni�ta za zabrinuti se?
- Za�to bi se brinulo?
836
01:24:05,338 --> 01:24:08,417
Tko je kriminalac?
Tko je Jack Trbosjeku sobi?
837
01:24:09,271 --> 01:24:14,549
Jedan covjek �eli pomoci, �eli izlijeciti
dijete. Ja spavam u vreci na podu,
838
01:24:14,747 --> 01:24:19,878
njemu dam krevet, jer ima brata koji se
zove Star, njih dvojica su uzela krevet,
839
01:24:20,093 --> 01:24:23,035
i ja sam na podu u vreci. - Jesi li ikada
spavao u krevetu s njima?
840
01:24:23,203 --> 01:24:25,864
Ne. - Ali spavao sam u krevetu
sa puno djece.
841
01:24:26,023 --> 01:24:27,536
Spavam u krevetu sa svima njima.
842
01:24:27,538 --> 01:24:32,175
Kada je Macaulay Culkin bio mali, njegov brat
je spavao s jedne strane, on je spavao
843
01:24:32,471 --> 01:24:36,237
s druge strane, sestre su mu isto bile,
svi smo bili izmije�ani na krevetu,
844
01:24:36,480 --> 01:24:43,714
i probudili bi se u zoru, i i�li na zracni
balon. Imamo slike, imam sve slike...
845
01:24:43,714 --> 01:24:46,452
Ali dali je to u redu Michael?
- Vrlo je u redu.
846
01:24:46,658 --> 01:24:53,805
To je vrlo lijepo, to svijet treba sada.
Vi�e ljubavi... - Svijet treba mu�karca
847
01:24:53,805 --> 01:24:56,554
koji ima 44 god. i spava u
krevetu sa djecom?
848
01:24:56,751 --> 01:24:58,859
Ne, ne sve si pogre�no protumacio.
849
01:24:58,894 --> 01:25:03,068
Reci mi, pomogni mi. - Jer �to ima
lo�e u pru�anju ljubavi?
850
01:25:03,258 --> 01:25:07,630
Ti ne spava� sa svojom djecom ili
nekim drugim djetetom koje treba ljubav,
851
01:25:07,804 --> 01:25:09,165
koje nije imalo djetinjstva?
852
01:25:08,164 --> 01:25:13,640
Ne, ne spavam. - Ne bih ni sanjao.
- Ja bih. Jer nisi bio tamo
853
01:25:13,640 --> 01:25:18,838
gdje sam ja bio, mentalno. - �ta misli�
�ta bi ljudi rekli da ka�em:
854
01:25:19,162 --> 01:25:24,455
" Pozvao sam neke kcerkine prijatelje i
spavati ce sa mnom u krevetu veceras. "
855
01:25:24,583 --> 01:25:26,706
To je u redu. - �ta misli� �ta
ce njihovi roditelji reci?
856
01:25:26,887 --> 01:25:32,788
Ako su ludi reci ce da ne mo�e�,
ali ako su ti bliski obiteljski prijatelji,
857
01:25:32,968 --> 01:25:37,807
i zna� ih dobro...
- Ali Michael ja ne bih volio da
858
01:25:37,975 --> 01:25:41,486
moja djeca spavaju u bilo cijem krevetu.
859
01:25:41,737 --> 01:25:43,094
Pa ja ne bih imao ni�ta protiv,
860
01:25:43,297 --> 01:25:48,008
ako znam osobu dobro.
Vrlo sam blizak sa Barry Gibbom
861
01:25:48,699 --> 01:25:52,874
Paris i Prince mogu ostati s njima bilo kada.
Moja djeca spavaju s drugim ljudima stalno.
862
01:25:53,430 --> 01:25:58,888
Ti si sretan s tim? - Sla�em se s tim.
Iskreni su, dragi ljudi, nisu Jack Trbosjek.
863
01:25:59,097 --> 01:26:04,011
Naime, kod vecine ljudi je problem ono
sto se dogodilo 1993 god.
864
01:26:04,217 --> 01:26:06,360
Ili se nije dogodilo...
865
01:26:05,695 --> 01:26:07,188
�to se nije dogodilo.
866
01:26:08,548 --> 01:26:13,359
Probaj se sjetiti, kako si se osjecao kada si
prvi puta cuo da ce biti podignuta
867
01:26:13,359 --> 01:26:18,897
optu�nica protiv tebe? - Bilo je �okantno,
i nije mi dozvoljeno pricati o tome.
868
01:26:19,132 --> 01:26:22,174
Ali kako si se osjecao o tome �to se bilo
pricalo, na pitam te da prica�
869
01:26:22,174 --> 01:26:26,072
o tome �ta je receno.
- Bio sam �okiran jer...
870
01:26:27,644 --> 01:26:32,438
Bog zna koliko obo�avam djecu.
- Nije li to upravo problem, jer kada
871
01:26:32,438 --> 01:26:36,520
poziva� djecu u svoj krevet nikada
ne zna� �to ce se dogoditi.
872
01:26:36,520 --> 01:26:42,233
Ali kada ka�e� krevet, misli� na seksualno,
misle na seksualno, nije seksualno.
873
01:26:42,460 --> 01:26:47,609
Ali... Idemo spavati, pokrijem ih,
pustim glazbu,
874
01:26:47,814 --> 01:26:51,206
procitam neku pricu...
Bude slatko. Upalim kamin...
875
01:26:51,399 --> 01:26:55,653
Dam im toplo mlijeko i kekse,
vrlo je �armantno.
876
01:26:55,820 --> 01:26:58,764
Vrlo je slatko. To bi cijeli svijet
trebao raditi.
877
01:26:58,998 --> 01:27:06,412
Razlog za�to nisi oti�ao u zatvor,
je zato ste se financijski dogovorili.
878
01:27:06,412 --> 01:27:11,839
Da, da. Nisam htio dugo sudjenje na TVu
kao �to je bilo sa O.Jom i sa svim
879
01:27:11,839 --> 01:27:15,286
tim glupim stvarima. Ne bi izgledalo
u redu, rekao sam:
880
01:27:15,452 --> 01:27:17,549
" Zavr�imo s tim, nastavit cu sa
svojim �ivotom
881
01:27:17,584 --> 01:27:21,161
to je smije�no, dosta mi je."
882
01:27:22,615 --> 01:27:28,071
Ispitivanje je oti�lo puno dalje, ali sporazumni
ugovor koji je potpisao znaci da vam
883
01:27:28,071 --> 01:27:32,767
ne mo�emo pustiti taj dio intervjua.
Pitanja su ga jako uzrujala.
884
01:27:34,706 --> 01:27:40,272
Djeca vi�e ni ne jedu sa svojim
ocevima, sa majkama...
885
01:27:40,581 --> 01:27:43,426
Obiteljska poveznica je prekinuta.
886
01:27:43,654 --> 01:27:48,544
Vani je negodovanje za pozorno�cu za�to
djeca odlaze u �kolu sa pi�toljima.
887
01:27:48,579 --> 01:27:51,731
Ona �ele ljubav, �ele da ih se pomazi,
da ih se zagrli...
888
01:27:51,936 --> 01:27:57,911
Sa zaposlenim svakodnevnim obavezama
i cak kada su doma onda su za kompjutorima...
889
01:27:58,132 --> 01:28:02,182
i onda cine razlicite lude stvari...
i to uni�tava na� svijet!
890
01:28:02,844 --> 01:28:08,037
Moramo se ponovno povezati,
to je vrlo va�no Martine.
891
01:28:08,127 --> 01:28:10,360
Za�to to tebi toliko znaci?
892
01:28:12,511 --> 01:28:19,613
Vrlo sam osjetljiv na njihovu bol,
i na obiteljske, ljudske odnose
893
01:28:19,613 --> 01:28:26,876
na tu temu. To mi znaci jako puno
i �elim pomoci kako god mogu.
894
01:28:27,161 --> 01:28:32,323
Kao �to sam rekao prije, rekao sam vec
milijun puta i ne bojim se to opet reci,
895
01:28:32,892 --> 01:28:37,127
da nema djece na svijetu, da netko
objavi da su sva djeca mrtva,
896
01:28:37,389 --> 01:28:42,691
skocio bih sa balkona momentalno,
gotov sam... Gotov sam.
897
01:28:57,961 --> 01:29:03,710
I tako sam napustio Michaela Jacksona,
dok se on pripremao da se vrati u Neverland.
898
01:29:03,959 --> 01:29:09,872
Ono �to sam shvatio je da Neverland
nije samo dom blizu L.A - a,
899
01:29:10,210 --> 01:29:14,434
to je Michael Jacksonov svijet
gdje god da on je.
900
01:29:14,823 --> 01:29:19,875
Mjesto gdje mu njegovo ogromno
bogatstvo dopu�ta da radi �to hoce,
901
01:29:20,070 --> 01:29:22,960
kada to �eli, kako to �eli.
902
01:29:23,657 --> 01:29:27,930
To je mjesto koje je on stvorio,
�ivio je tamo jo� od djetinjstva,
903
01:29:28,176 --> 01:29:31,741
i bilo je jasno da nikada nece otici od tamo.
904
01:29:32,149 --> 01:29:37,589
Ali za mene, bilo je vrijeme da se pozdravim
i ka�em zbogom Neverlandu.
87164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.