Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,999 --> 00:02:07,874
When I think of it,
my heart grows a bit, like a sponge,
2
00:02:08,166 --> 00:02:11,833
that you plunge,
in a gulf, full of sulfur,
3
00:02:12,583 --> 00:02:16,208
where you suffer,
of such sad sorrows that
4
00:02:16,458 --> 00:02:20,458
When I think of it,
my heart grows a bit, like a sponge,
5
00:02:20,957 --> 00:02:25,208
that you plunge,
in a gulf, full of sulfur,
6
00:02:25,833 --> 00:02:28,874
where you suffer,
of such sad sorrows that
7
00:02:29,165 --> 00:02:33,208
When I think of it,
my heart grows a bit, like a sponge,
8
00:02:33,708 --> 00:02:38,041
that you plunge,
in a gulf, full of sulfur,
9
00:02:38,333 --> 00:02:42,249
where you suffer,
of such sad sorrows that...
10
00:02:53,166 --> 00:02:54,624
When does it end?
11
00:02:55,541 --> 00:02:56,583
It doesn't.
12
00:03:31,623 --> 00:03:34,291
Ah, it's gone bad.
Go fetch me another.
13
00:14:09,248 --> 00:14:12,833
On the calm black water
where the stars are sleeping
14
00:14:12,958 --> 00:14:15,666
white Ophelia floats
like a great lily;
15
00:14:16,624 --> 00:14:19,791
floats very slowly,
lying in her long veils...
16
00:14:20,249 --> 00:14:24,124
- In the far-off woods you can hear
them sound the mort.
17
00:14:24,666 --> 00:14:27,437
For over a thousand years
sad Ophelia has passed,
18
00:14:27,561 --> 00:14:30,291
a white phantom
down the long black river.
19
00:14:30,416 --> 00:14:33,166
For over a thousand years
her sweet madness
20
00:14:33,332 --> 00:14:36,124
has murmured its ballad
to the evening breeze.
21
00:14:36,249 --> 00:14:39,499
The wind kisses her breasts
and unfolds in a wreath,
22
00:14:39,624 --> 00:14:42,708
her large veils rising
and falling with the waters;
23
00:14:42,832 --> 00:14:45,791
the shivering willows
weep on her shoulder.
24
00:14:46,416 --> 00:14:49,541
The rushes lean over
her wide, dreaming brow.
25
00:16:53,582 --> 00:16:54,999
We're having rabbit?
26
00:16:55,208 --> 00:16:57,416
You mustn't dawdle after school.
27
00:16:57,541 --> 00:17:00,499
You soaked your feet
in the fountain again.
28
00:19:47,208 --> 00:19:49,083
She ran along the rooftops.
29
00:19:49,249 --> 00:19:53,791
The whole wedding party ran after her.
She was afraid of falling.
30
00:21:08,082 --> 00:21:10,458
Last night I saw the war on TV.
31
00:21:20,582 --> 00:21:23,208
- Will you tell me?
- When we're alone.
32
00:27:15,498 --> 00:27:17,999
I'm going to continue with a passage
33
00:27:18,123 --> 00:27:20,958
from the Gospel
according to St. Matthew.
34
00:27:21,498 --> 00:27:23,666
Beware of false prophets
35
00:27:24,749 --> 00:27:27,291
which come to you in sheep's clothing
36
00:27:27,874 --> 00:27:28,874
but inwardly
37
00:27:29,124 --> 00:27:30,833
they are ravening wolves.
38
00:27:33,291 --> 00:27:35,791
You shall know them by their fruits.
39
00:27:37,832 --> 00:27:40,166
Do men gather grapes of thorns,
40
00:27:40,416 --> 00:27:42,249
or figs of thistles?
41
00:27:43,623 --> 00:27:46,541
Every good tree
bringeth forth good fruit;
42
00:27:47,083 --> 00:27:50,208
but a corrupt tree
bringeth forth evil fruit.
43
00:27:53,166 --> 00:27:56,291
Every tree
that bringeth not forth good fruit
44
00:27:56,499 --> 00:27:59,374
is hewn down,
and cast into the flre.
45
00:29:23,499 --> 00:29:24,499
Anne.
46
00:29:33,833 --> 00:29:35,499
You know perfectly well.
47
00:29:36,082 --> 00:29:37,583
Stop. Let's end this.
48
00:29:38,124 --> 00:29:42,083
Stop the car. Let me go.
I want to get out. Stop.
49
00:29:44,291 --> 00:29:45,291
We need gas.
50
00:30:31,790 --> 00:30:34,249
...will soon be apprehended.
51
00:30:34,791 --> 00:30:38,166
The man is considered dangerous.
He may be armed.
52
00:30:38,290 --> 00:30:40,833
It seems he will soon be apprehended.
53
00:30:42,083 --> 00:30:45,458
The man is considered dangerous.
He may be armed.
54
00:30:45,833 --> 00:30:48,374
It seems he will soon be apprehended.
55
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
The man is considered dangerous.
He may be armed.
56
00:30:54,207 --> 00:30:56,749
It seems he will soon be apprehended.
57
00:31:08,208 --> 00:31:09,338
Let me kiss you.
58
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
Get off me!
59
00:31:11,249 --> 00:31:13,541
Someone's there.
They can see us.
60
00:35:25,458 --> 00:35:27,458
When will the radio be fixed?
61
00:35:27,707 --> 00:35:28,749
It's too old.
62
00:35:29,124 --> 00:35:31,416
We'II have to buy another, later.
63
00:37:38,333 --> 00:37:42,124
I saw the marquise yesterday,
riding a beautifuI horse.
64
00:37:42,249 --> 00:37:43,374
Ah, her.
65
00:37:43,959 --> 00:37:45,612
How can one do such things!
66
00:37:45,732 --> 00:37:47,238
She's completely crazy.
67
00:38:02,083 --> 00:38:04,166
Don't drink water with soup.
68
00:40:13,999 --> 00:40:15,874
And he cometh to Bethsaida;
69
00:40:16,832 --> 00:40:21,458
and they bring a blind man unto him,
and besought him to touch him.
70
00:40:22,498 --> 00:40:26,958
He took the blind man by the hand,
and led him out of the town;
71
00:40:28,499 --> 00:40:31,083
and when he had spit on his eyes,
72
00:40:31,749 --> 00:40:33,624
and put his hands upon him,
73
00:40:34,249 --> 00:40:35,291
he asked:
74
00:40:36,540 --> 00:40:38,083
"Do you see anything?"
75
00:40:42,748 --> 00:40:44,791
And he looked up, and said:
76
00:40:46,166 --> 00:40:49,791
"I see men as trees, walking."
77
00:40:54,915 --> 00:40:55,916
After that
78
00:40:56,708 --> 00:40:59,708
he put his hands again upon his eyes,
79
00:41:00,833 --> 00:41:02,458
and made him look up;
80
00:41:03,374 --> 00:41:04,749
and he was restored,
81
00:41:05,041 --> 00:41:06,458
and saw every man
82
00:41:07,083 --> 00:41:08,458
clearly.
83
00:41:10,166 --> 00:41:12,708
And he sent him away to his house,
84
00:41:13,291 --> 00:41:14,583
saying:
85
00:41:15,958 --> 00:41:18,666
"Don't you go into the village..."
86
00:42:12,332 --> 00:42:16,333
Once upon a time,
a queen gave birth to little twin girls.
87
00:42:17,333 --> 00:42:19,124
And for the baptism...
88
00:42:20,207 --> 00:42:23,749
she invited twelve fairies
to give their blessings,
89
00:42:23,873 --> 00:42:25,999
as was the custom at that time.
90
00:42:26,291 --> 00:42:27,291
So...
91
00:42:27,874 --> 00:42:30,916
Right, she didn't invite
Carabosse's sister,
92
00:42:31,499 --> 00:42:33,291
named Margotine.
93
00:42:34,458 --> 00:42:35,749
She wasn't invited
94
00:42:36,498 --> 00:42:40,083
but she came, just when
everyone was sitting to eat.
95
00:42:42,291 --> 00:42:43,291
So...
96
00:42:46,458 --> 00:42:49,583
So she came,
and they offered her an armchair
97
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
to show that she wasn't forgotten.
98
00:42:52,166 --> 00:42:55,624
Because the queen was afraid
that she would curse...
99
00:42:56,041 --> 00:42:57,041
...her...
100
00:42:57,416 --> 00:42:58,685
...her daughters.
101
00:42:59,748 --> 00:43:00,749
So...
102
00:43:05,123 --> 00:43:06,124
Only when...
103
00:43:06,582 --> 00:43:07,749
Only she...
104
00:43:08,248 --> 00:43:13,249
she knew that they had forgotten,
and that they didn't want her to come.
105
00:43:13,373 --> 00:43:14,374
So...
106
00:43:15,373 --> 00:43:19,916
She changed all the meat on the table
into fried serpent
107
00:43:21,916 --> 00:43:23,916
and all the fairies ran away,
108
00:43:26,998 --> 00:43:28,499
ill at ease.
109
00:43:28,873 --> 00:43:29,874
So...
110
00:43:31,623 --> 00:43:33,208
when everyone had gone,
111
00:43:33,333 --> 00:43:37,291
Margotine cast an evil spell
on the first little princess,
112
00:43:37,415 --> 00:43:39,958
saying she shall be exquisitely ugly.
113
00:43:41,082 --> 00:43:42,083
So...
114
00:43:42,749 --> 00:43:45,874
when she's twelve years old,
the little girl
115
00:43:46,333 --> 00:43:49,916
is so ugly
that no one can look at her.
116
00:43:51,208 --> 00:43:54,333
So she asked her father and mother
117
00:43:55,498 --> 00:43:58,249
if she could go away to a distant castle
118
00:43:59,165 --> 00:44:00,374
so that nobody -
119
00:44:00,832 --> 00:44:05,749
because in such a place
nobody would miss her because she's so ugly.
120
00:44:06,791 --> 00:44:08,499
At last they agreed
121
00:44:08,958 --> 00:44:10,958
and the little princess left.
122
00:44:12,332 --> 00:44:15,583
The night of her sister's wedding -
Bellotte,
123
00:44:15,790 --> 00:44:17,874
who dearly loved Laideronette -
124
00:44:18,291 --> 00:44:22,958
on her sister's wedding night
she went to the castle, her old home,
125
00:44:23,665 --> 00:44:26,083
her mother and father's castle.
126
00:44:27,957 --> 00:44:28,958
And...
127
00:44:29,457 --> 00:44:31,749
And there she was poorly welcomed
128
00:44:31,915 --> 00:44:34,333
because she was ugly and...
129
00:44:34,458 --> 00:44:38,958
well, they weren't very happy
that she came because she's so ugly
130
00:44:39,248 --> 00:44:41,458
that it upset all the onlookers.
131
00:44:44,124 --> 00:44:45,124
Then...
132
00:44:45,457 --> 00:44:46,458
Wait.
133
00:44:51,207 --> 00:44:52,999
Oh yeah. So then she left,
134
00:44:54,249 --> 00:44:55,249
and...
135
00:44:55,998 --> 00:44:58,166
everyone made fun of her.
136
00:44:58,791 --> 00:44:59,791
Then...
137
00:45:01,123 --> 00:45:03,749
She was so sad that she wanted to die.
138
00:45:05,790 --> 00:45:09,458
So she went into the storm
on a boat, on the sea,
139
00:45:11,540 --> 00:45:14,291
and the boat smashed
against some rocks.
140
00:45:16,832 --> 00:45:20,416
Then she grabbed two or three...
141
00:45:21,249 --> 00:45:22,708
she grabbed some wood
142
00:45:23,123 --> 00:45:24,666
and went to the beach.
143
00:45:26,707 --> 00:45:29,916
And she realized that
she was hugging...
144
00:45:30,499 --> 00:45:32,583
she was holding Green Serpent.
145
00:45:33,708 --> 00:45:35,166
So she fainted.
146
00:45:35,833 --> 00:45:38,583
And when she woke up
she was in a castle
147
00:45:38,748 --> 00:45:42,124
surrounded by little pagodas,
there to serve her.
148
00:45:43,457 --> 00:45:44,458
Then...
149
00:45:46,415 --> 00:45:49,791
she was in her room
and started to get bored and...
150
00:45:49,958 --> 00:45:50,958
she...
151
00:45:53,207 --> 00:45:54,749
she heard a voice
152
00:45:54,999 --> 00:45:57,374
that claimed to be a prince and...
153
00:45:57,873 --> 00:46:01,374
that he wanted to marry her.
154
00:46:02,874 --> 00:46:06,624
So in the end the princess agrees
155
00:46:07,373 --> 00:46:11,791
because the king spoke very well
and he was very nice and all...
156
00:46:13,333 --> 00:46:16,666
So she also invited the queen and king
157
00:46:16,999 --> 00:46:18,708
- her mother and father -
158
00:46:19,041 --> 00:46:20,333
to come visit.
159
00:46:21,415 --> 00:46:25,833
But the king and queen were upset
because she still hadn't seen...
160
00:46:26,916 --> 00:46:29,958
she still hadn't seen her husband,
you know,
161
00:46:31,332 --> 00:46:34,999
The poor princess was a confused
and disturbed that,
162
00:46:35,249 --> 00:46:37,249
after sending away her family
163
00:46:37,374 --> 00:46:42,999
with presents that more than made up
for their purple silks and the muff riband,
164
00:46:43,207 --> 00:46:49,208
she determined, happen what might,
to see her husband, so she concealed a lamp
165
00:46:49,498 --> 00:46:53,333
to look upon the invisible king,
so dear to her heart.
166
00:46:54,623 --> 00:46:57,541
But how terrible were her shrieks
when,
167
00:46:57,832 --> 00:46:59,874
instead of her loving prince,
168
00:47:00,083 --> 00:47:02,749
gentle, fair, young,
and altogether charming,
169
00:47:02,916 --> 00:47:06,874
she saw hideous Green Serpent
with his long bristling hair.
170
00:47:06,999 --> 00:47:10,041
He awoke,
transported with rage and despair :
171
00:47:10,332 --> 00:47:14,708
"Oh! cruel one!" he cried,
"is this the reward of my great love?"
172
00:47:14,833 --> 00:47:16,708
The princess heard no more,
173
00:47:16,916 --> 00:47:18,666
she swooned with fear,
174
00:47:18,999 --> 00:47:21,374
and Serpent was already far away.
175
00:47:22,415 --> 00:47:25,958
Hearing the tragedy,
some of the pagodas rushed in.
176
00:47:26,082 --> 00:47:29,666
They put the princess to bed,
and assisted to restore her.
177
00:47:29,791 --> 00:47:34,999
When she came to, her condition may be
more easily imagined than described.
178
00:49:16,041 --> 00:49:17,499
- Hello, miss.
- Hello.
179
00:49:17,666 --> 00:49:19,874
The door was open so we came in.
180
00:49:19,998 --> 00:49:21,521
Are you still sick?
181
00:50:16,499 --> 00:50:21,458
When I think of it,
my heart grows a bit, like a sponge,
182
00:50:21,582 --> 00:50:26,249
that you plunge, in a gulf,
full of sulfur,
183
00:50:26,458 --> 00:50:30,624
where you suffer, of such sad sorrow
that when I think of it
184
00:50:30,748 --> 00:50:35,583
my heart grows a bit,
like a sponge, that you plunge...
185
00:50:36,249 --> 00:50:37,624
When does it end?
186
00:50:39,416 --> 00:50:40,541
It doesn't.
187
00:58:24,624 --> 00:58:26,124
It won't be very long.
188
00:58:44,707 --> 00:58:46,958
I saw a film with Jesus Christ.
189
00:58:51,208 --> 00:58:52,333
Your father...
190
01:00:31,873 --> 01:00:33,999
Can I come with you
191
01:00:34,498 --> 01:00:36,416
to get eggs from the garden?
192
01:00:38,499 --> 01:00:41,374
I went to see my teacher in her house.
193
01:00:41,583 --> 01:00:43,083
The teacher's breasts...
194
01:00:48,123 --> 01:00:49,754
- Her breasts?
-Yes.
195
01:01:08,041 --> 01:01:11,208
One Saturday night,
while building this castle,
196
01:01:11,333 --> 01:01:13,833
startled by a peasant,
197
01:01:13,958 --> 01:01:14,999
M�lusine fled,
198
01:01:15,833 --> 01:01:19,208
dropping the stones
she had carried in her dress.
199
01:01:20,166 --> 01:01:21,874
In the fold of her dress.
200
01:01:24,874 --> 01:01:27,791
She cursed the castles
she had just built:
201
01:01:28,082 --> 01:01:31,333
Lusignan, Salbart,
Vouvant and Mervent,
202
01:01:31,458 --> 01:01:33,999
will perish stone by stone each year.
203
01:01:35,540 --> 01:01:40,666
Saturday was the sole day of the week,
when M�lusine again became a fairy
204
01:01:40,791 --> 01:01:43,958
and it was agreed that
under no circumstance
205
01:01:44,290 --> 01:01:46,166
was her husband to see her.
206
01:01:49,333 --> 01:01:52,583
People enviously suggested
that she was untrue,
207
01:01:53,874 --> 01:01:56,249
and pestered the prince with questions
208
01:01:56,373 --> 01:02:01,083
about her mysterious Saturday habits,
when she could never be found.
209
01:02:01,833 --> 01:02:04,374
The prince didn't know how to respond
210
01:02:04,498 --> 01:02:06,291
and grew jealous himseIf.
211
01:02:07,248 --> 01:02:08,249
One Saturday
212
01:02:09,958 --> 01:02:12,916
he climbed to the tower
where his wife hid,
213
01:02:13,624 --> 01:02:14,916
and with his sword,
214
01:02:15,040 --> 01:02:17,999
unlatched the iron door
and gazed upon her.
215
01:02:20,248 --> 01:02:21,958
He saw his wife, bathing.
216
01:02:23,248 --> 01:02:25,749
Down to the waist, she was a woman.
217
01:02:26,540 --> 01:02:28,583
Below, she was a serpent.
218
01:02:30,665 --> 01:02:31,916
She was a serpent.
219
01:02:33,624 --> 01:02:36,999
M�lusine was startled,
and leapt to the window.
220
01:02:38,249 --> 01:02:40,749
But because of her husband,
221
01:02:41,208 --> 01:02:43,291
she had lost her fairy powers.
222
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
She fell with a terrible shriek.
223
01:10:22,082 --> 01:10:23,083
Damn.
224
01:10:23,249 --> 01:10:25,624
Shit. Ass. Shit.
225
01:10:26,833 --> 01:10:27,995
Son of a bitch.
226
01:10:28,373 --> 01:10:29,374
Shit.
227
01:10:33,457 --> 01:10:34,458
Ass.
228
01:10:42,624 --> 01:10:43,786
Son of a bitch.
229
01:11:17,958 --> 01:11:19,499
I went into the attic.
230
01:11:24,374 --> 01:11:26,291
Quentin killed his goldfish.
231
01:11:26,748 --> 01:11:29,166
He cut its head off with scissors.
232
01:19:19,832 --> 01:19:20,833
That's him?
233
01:19:21,873 --> 01:19:23,208
It was him.
234
01:19:33,373 --> 01:19:34,833
Grandma!
235
01:19:35,791 --> 01:19:36,999
Grandma!
236
01:19:54,374 --> 01:19:59,708
- Why are you yelling like that?
- I don't want anyone to know.
237
01:21:08,583 --> 01:21:10,708
Come with me, Anne.
238
01:22:05,415 --> 01:22:07,749
Translated and adapted:
Nathaniel Draper
239
01:22:07,916 --> 01:22:11,208
"Oph�lie" trans. Olivier Bernard
(Penguin, 1962)
240
01:22:11,373 --> 01:22:15,083
"Serpentin Vert" trans. MacDonell, Lee
(Lawrence & Bullen, 1892)
17727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.