Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,775 --> 00:01:13,946
Kan vi få hit en kamera? Tack.
Jag står utanför rådhuset -
2
00:01:14,077 --> 00:01:18,683
- och väntar på att Lauren Monroe
ska uttala sig för pressen.
3
00:01:21,548 --> 00:01:26,980
- Ett ögonblick, snälla.
- Vi ställer bara upp här.
4
00:01:41,057 --> 00:01:46,096
Fixa åtkomst till alla SEC-rapporter
och listor på skalbolag.
5
00:01:46,270 --> 00:01:49,920
Alla ska söka avvikelser
i årsberättelserna.
6
00:01:51,657 --> 00:01:56,177
Jag kan inte svara på allt samtidigt.
En i taget. Katie, varsågod.
7
00:02:01,911 --> 00:02:05,910
Vad säger du till de som tror
att Wall Street mutat rättvisan?
8
00:02:06,083 --> 00:02:09,298
Min fällande domar år ett säger allt.
9
00:02:09,428 --> 00:02:13,815
Jag månar om offren med familjer,
inte bankirer och börsmäklare.
10
00:02:18,422 --> 00:02:22,635
- Vacker morgon, va, Lauren?
- Spara ditt dravel till juryn.
11
00:02:22,809 --> 00:02:28,326
- Jag avvisade din uppgörelse.
- Erbjöd Reindorff er en uppgörelse?
12
00:02:28,500 --> 00:02:33,540
Ja, men investerarna skulle inte få
sina 3,5 miljarder, så jag nobbade.
13
00:02:37,147 --> 00:02:41,708
Du kan inte bevisa att min klient
kände till några mäklares fiffel.
14
00:02:41,882 --> 00:02:46,097
Vänta bara.
- Jag lovar er att de åtalas för medhjälp.
15
00:02:46,270 --> 00:02:50,964
Mitt herrskap, en applåd
för distriktsåklagare Lauren Monroe!
16
00:02:51,093 --> 00:02:54,482
Er bror vill bli omvald
till kongressen.
17
00:02:54,656 --> 00:02:57,481
En fällande dom stärker er image.
18
00:02:57,653 --> 00:03:03,649
Tack. Min bror har nåt som ingen
av motståndarna här: uthållighet.
19
00:03:03,823 --> 00:03:07,951
Mitt herrskap, min bror
kongressledamoten William Monroe.
20
00:03:08,125 --> 00:03:12,339
Min bror donerar säkert sitt blod
i utbyte mot er röst.
21
00:03:14,598 --> 00:03:19,811
Är det sant att er bror bytte
tjänster för att få fackets stöd?
22
00:03:19,985 --> 00:03:21,288
Nej!
23
00:03:21,462 --> 00:03:26,199
- Desperation klär dig, Robert.
- Din far hade bett dig ta dealen.
24
00:03:26,371 --> 00:03:30,848
Din klient är en sociopatisk lögnare
som blåste folk på deras pensioner.
25
00:03:34,672 --> 00:03:38,234
Vi hörde nyss om er fars olycka.
26
00:03:39,276 --> 00:03:43,144
Han har hittats död
vid familjens sommarhus.
27
00:03:43,273 --> 00:03:46,400
Kan ni kommentera er fars död,
miss Monroe?
28
00:03:46,574 --> 00:03:49,181
Tack. Det är en enorm ära att...
29
00:03:49,354 --> 00:03:51,527
Miss Monroe!
30
00:03:57,437 --> 00:04:00,391
Okej, det var allt. Det räcker!
31
00:05:40,580 --> 00:05:46,576
Jag måste vara tillbaka på stationen
vid fyra. Beklagar sorgen, Lauren.
32
00:05:49,184 --> 00:05:53,397
- Tack för all hjälp, Emilio.
- Sköt om dig nu, okej?
33
00:06:07,080 --> 00:06:12,210
- Du är bättre på det här än jag.
- Man bara nickar och skakar hand.
34
00:06:14,339 --> 00:06:20,768
En hjärtinfarkt. Hur är det möjligt?
Pappa var i bättre form än alla vi.
35
00:06:22,723 --> 00:06:26,634
- Hur gör vi med mamma?
- Vi omger henne med vänner.
36
00:06:26,807 --> 00:06:30,501
Vi hittar en lägenhet
närmare oss åt henne.
37
00:06:32,152 --> 00:06:35,975
Jag kan bara stanna
till testamentsläsningen.
38
00:06:36,149 --> 00:06:38,669
Kampanjen är rena cirkusen.
39
00:06:41,145 --> 00:06:46,793
- Pappa var stolt över dig.
- Kanske offentligt.
40
00:06:48,488 --> 00:06:52,485
Men vi vet båda
att du var favoritbarnet.
41
00:06:56,221 --> 00:07:01,695
Otroligt att det redan gått en vecka.
Det är början på slutet.
42
00:08:06,430 --> 00:08:11,166
- Jag kan spela schack.
- Schack och livet kräver beräkning.
43
00:08:11,340 --> 00:08:16,077
Det viktiga är inte var du är, utan
var du är om tio drag eller tio år.
44
00:08:17,639 --> 00:08:21,767
Du får inte bli medelmåttig.
Vi måste göra saker vi ogillar.
45
00:08:21,941 --> 00:08:26,546
Så väx upp, välj en firma
och lär dig vinna. Schack matt.
46
00:08:28,979 --> 00:08:32,759
'Jag ger Catherine full kontroll
över familjens egendomar' -
47
00:08:32,933 --> 00:08:36,279
- 'och min rösträtt i styrelsen.'
48
00:08:36,453 --> 00:08:42,665
'Till min son William
lämnar jag 20 miljoner dollar.'
49
00:08:42,839 --> 00:08:47,619
'Till Lauren
lämnar jag 1 miljon dollar.'
50
00:08:48,663 --> 00:08:54,614
'50 miljoner delas mellan polisens
och brandkårens personalfonder' -
51
00:08:54,788 --> 00:08:57,437
- 'och Harvard School of Medicine.'
52
00:08:57,612 --> 00:09:01,782
'Detta är min sista vilja och
testamente. Archer Monroe.'
53
00:09:01,957 --> 00:09:04,648
Tack, Harold. Det var allt.
54
00:09:06,474 --> 00:09:10,385
- Jag behöver lite luft.
- Tack, Harold.
55
00:09:13,165 --> 00:09:18,466
Tack för allt du har gjort. Jag vet
att du och pappa stod varandra nära.
56
00:09:21,247 --> 00:09:26,242
Det är faktiskt nåt
som jag behöver diskutera med dig.
57
00:09:27,807 --> 00:09:32,195
Din far lämnade detta till dig
och bara dig.
58
00:09:33,412 --> 00:09:37,061
Jag kände din far i 31 år, Lauren.
59
00:09:37,234 --> 00:09:41,405
Han var stolt över kvinnan du blev.
60
00:09:41,580 --> 00:09:45,012
Låt inte arvet säga nåt annat.
61
00:09:47,097 --> 00:09:49,181
Tack.
62
00:10:28,936 --> 00:10:33,064
Lauren.
Det smärtar mig att göra det här.
63
00:10:33,238 --> 00:10:38,798
Om du har fått det här betyder det
att jag aldrig vågade säga det -
64
00:10:40,536 --> 00:10:44,838
- eller dog innan jag ordnade
det själv. Och för det...
65
00:10:47,098 --> 00:10:52,006
för många saker, förlåt mig.
66
00:10:52,182 --> 00:10:56,221
Vi har alla gjort misstag.
Det här var mitt.
67
00:10:57,699 --> 00:11:01,348
Det är en hemlighet
som du måste bära till din grav.
68
00:11:01,522 --> 00:11:05,909
Du är äldst och förstår säkert
varför det måste bli du.
69
00:11:06,084 --> 00:11:09,559
Svaret ligger begravt
nära din koja.
70
00:11:09,733 --> 00:11:14,860
Jag måste vara vag i händelse av
snokande ögon. Men framförallt...
71
00:11:16,033 --> 00:11:20,420
så måste sanningen
förbli begravd.
72
00:11:23,941 --> 00:11:27,676
Jag ber så mycket om ursäkt.
Pappa.
73
00:11:55,092 --> 00:12:01,739
Hur många år har vi känt varann, Ted?
Post-artikeln innehåller bara lögner.
74
00:12:03,563 --> 00:12:07,908
Min familj har alltid stöttat dig...
75
00:12:09,560 --> 00:12:13,209
Lauren, vänta!
Vänta, vänta, vänta, vänta!
76
00:12:14,860 --> 00:12:20,291
- Vänta. Är du okej?
- Vad skulle jag annars ha väntat mig?
77
00:12:20,420 --> 00:12:25,940
- Vill du prata om det?
- Nej... jag vill bara vara ifred lite.
78
00:12:34,106 --> 00:12:36,583
Jag är okej.
79
00:12:38,495 --> 00:12:40,667
Jag är okej.
80
00:13:12,472 --> 00:13:16,381
Du är jättefin i dag.
Två sockerbitar?
81
00:13:18,944 --> 00:13:21,856
Lauren! Du får inte vara här!
82
00:15:39,841 --> 00:15:41,711
Jisses!
83
00:17:18,033 --> 00:17:22,900
911. Vad har inträffat?
Hallå? Hallå?
84
00:17:33,153 --> 00:17:34,629
Hallå?
85
00:17:34,804 --> 00:17:37,932
Nån ringde från ert nummer.
Är allt bra?
86
00:17:38,106 --> 00:17:42,102
Ja, förlåt.
Min dotter lekte med min mobil.
87
00:17:42,276 --> 00:17:47,054
- Det upprepas inte, jag lovar.
- Var försiktigare framöver.
88
00:17:49,837 --> 00:17:54,353
- Jag vet inte varför pappa gjorde så.
- Klart du vet.
89
00:17:54,528 --> 00:17:59,263
- Vad är det? Du ser för jävlig ut.
- Jag blev illamående på promenaden.
90
00:18:01,741 --> 00:18:06,433
- Vi delar på det.
- Jag bryr mig verkligen inte, Will.
91
00:18:06,564 --> 00:18:09,996
Seriöst. Använd dem
till din kampanj eller nåt.
92
00:18:10,169 --> 00:18:14,602
- Jag har väl fortfarande din röst?
- Det beror på din politik.
93
00:18:17,468 --> 00:18:20,161
- Skulle du inte ha åkt nu?
- Jo.
94
00:18:20,336 --> 00:18:24,810
Men sliter jag mamma från hennes
favoritbarnbarn förlorar jag handen.
95
00:18:30,024 --> 00:18:32,893
ARCHER MONROES
FINANSIELLA KVARLÅTENSKAP
96
00:18:53,398 --> 00:18:57,441
Vi byggde ett vackert liv ihop.
Visst gjorde vi?
97
00:19:05,956 --> 00:19:08,302
Vad är fel?
98
00:19:10,430 --> 00:19:15,122
- Allt är fel, ärligt talat.
- Din far var stolt över dig.
99
00:19:15,297 --> 00:19:19,207
Även när han inte visade det
så var han stolt över dig.
100
00:19:22,552 --> 00:19:29,155
Pressen kommer få blodvittring och
börjar gräva och granskar oss alla.
101
00:19:31,849 --> 00:19:35,978
Hade pappa gamla fiender
som jag ska veta om?
102
00:19:37,670 --> 00:19:43,276
Vi vet att han inte var ett helgon,
men det är inte din börda att bära.
103
00:19:43,450 --> 00:19:47,621
- Den är min.
- Jag kanske kan hjälpa dig.
104
00:19:48,880 --> 00:19:53,355
Vill du hjälpa till?
Krossa Reindorff. Vinn det målet -
105
00:19:53,529 --> 00:19:56,961
- och hjälp din familj vinna valet.
106
00:20:09,691 --> 00:20:14,384
- God natt, Claire. Jag älskar dig.
- Och jag älskar dig, mamma.
107
00:20:22,508 --> 00:20:26,461
- Vill du inte att vi ska stanna?
- Nej, jag behöver tänka.
108
00:20:26,635 --> 00:20:30,416
Men vi ses i morgon kväll.
Jag älskar dig.
109
00:21:09,517 --> 00:21:12,300
De bästa skolorna och firmorna...
110
00:21:12,471 --> 00:21:15,861
Jag vill inte företräda
dina rika vänner!
111
00:21:16,036 --> 00:21:20,208
Du kastar bort allt för
att bli åklagare som din pojkvän!
112
00:21:20,380 --> 00:21:24,983
- Fästman!
- Okej, nu räcker det, bägge två.
113
00:21:25,158 --> 00:21:29,546
- Prata med din dotter.
- Det är ju inget fängelsestraff.
114
00:21:29,720 --> 00:21:31,545
Det är det.
115
00:22:43,494 --> 00:22:45,622
Hey!
116
00:22:48,446 --> 00:22:50,880
Hör du mig?
117
00:22:57,657 --> 00:22:59,786
Hey!
118
00:23:28,765 --> 00:23:30,981
Jävlar!
119
00:23:59,874 --> 00:24:04,260
- Snygg mask.
- Vem är du?
120
00:24:13,212 --> 00:24:17,512
- Jag gillar masker.
- Svara på frågan.
121
00:24:20,944 --> 00:24:25,507
- Var är Archer?
- Säg vad du heter.
122
00:24:29,764 --> 00:24:32,371
- John.
- John vad då?
123
00:24:32,546 --> 00:24:36,500
- Doe.
- Tror du att det här är en lek?
124
00:24:37,584 --> 00:24:41,322
Du är fastkedjad i en bunker
och jag vill veta varför.
125
00:24:47,230 --> 00:24:53,052
Visa mig ditt ansikte,
Lauren Elizabeth Monroe.
126
00:24:55,616 --> 00:25:00,612
Vill du ha svar?
Se mig i ögonen och fråga.
127
00:25:05,261 --> 00:25:09,650
Du är född den 7 november 1989.
Din lillebror heter William.
128
00:25:09,823 --> 00:25:14,602
Som åklagare månar du om de oskyldiga
och kuvade för att stilla samvetet -
129
00:25:14,776 --> 00:25:19,077
- för att du föddes rik och visste
att din far skulle ogilla det.
130
00:25:19,251 --> 00:25:23,899
Du bet jämt på naglarna, men har
kanske gjort dig kvitt den ovanan.
131
00:25:24,073 --> 00:25:29,114
Du har en dotter - Claire. Scott
blev din man mot din fars vilja.
132
00:25:29,287 --> 00:25:33,805
Ska jag fortsätta
eller tar du av den löjliga masken?
133
00:25:55,788 --> 00:25:59,657
- Trevligt att äntligen få träffa dig.
- Vem är du?
134
00:25:59,830 --> 00:26:03,958
Jag vill se mig som en medlem
av familjen efter alla dessa år.
135
00:26:04,130 --> 00:26:07,781
- Vad menar du med år?
- Exakt det.
136
00:26:09,172 --> 00:26:10,604
År.
137
00:26:24,727 --> 00:26:29,114
Berätta för mig.
Vad hände med din pappa?
138
00:26:37,845 --> 00:26:40,801
Hur dog han?
139
00:26:43,754 --> 00:26:46,143
Jag beklagar sorgen.
140
00:26:50,620 --> 00:26:54,052
Så han lämnade mig till dig.
141
00:27:01,872 --> 00:27:05,609
- Vilket arv.
- Förklara vad du gör här.
142
00:27:05,739 --> 00:27:10,649
- En som du måste ha gjort nåt ont.
- Är du god, Lauren?
143
00:27:10,824 --> 00:27:14,949
- Vem mer vet att du är här?
- Svara. Är du en god människa?
144
00:27:15,079 --> 00:27:18,295
- Det vill jag tro.
- Frige mig då.
145
00:27:18,467 --> 00:27:22,769
- Det skulle en god människa göra.
- Du vet att det inte är så enkelt.
146
00:27:22,944 --> 00:27:27,766
Du har mycket att förlora.
Jag har redan förlorat allt.
147
00:27:27,940 --> 00:27:32,589
- Jag behöver veta varför du är här.
- Dina behov? Dina behov?
148
00:27:33,545 --> 00:27:37,586
Vill du veta vad jag heter?
Vill du höra sanningen?
149
00:27:38,803 --> 00:27:43,930
Jag vill ha den saftigaste biffen
på Guds gröna jord.
150
00:27:44,104 --> 00:27:48,447
Blodig.
Bakad potatis, alla tillbehör.
151
00:27:49,489 --> 00:27:55,400
Jag vill ha en caesarsallad, bröd och
smör, ett paket franska cigarreter -
152
00:27:55,572 --> 00:27:58,483
- lite choklad, en dagstidning.
153
00:27:58,657 --> 00:28:03,741
Och en flaska 30-årig whisky,
jämnårig med min fångenskap.
154
00:28:07,868 --> 00:28:11,952
Ger du mig allt jag vill ha
så berättar jag allt för dig.
155
00:28:12,777 --> 00:28:16,731
- Jag behöver svar.
- Och jag behöver en biff.
156
00:28:16,906 --> 00:28:19,598
Och så vill jag raka mig.
157
00:28:19,729 --> 00:28:23,597
Jag vill känna mig
mer som en människa igen.
158
00:28:23,770 --> 00:28:29,461
Vi vet båda att ditt samvete,
om än plågat, inte bara friger mig.
159
00:28:29,636 --> 00:28:31,590
Inte än.
160
00:28:31,764 --> 00:28:35,631
Men när allt är sagt och gjort
så vet du sanningen -
161
00:28:35,804 --> 00:28:38,455
- och du sätter mig fri.
162
00:28:38,628 --> 00:28:41,712
Ska du verkligen köra den taktiken?
163
00:28:43,711 --> 00:28:48,099
Se dig omkring. Du är fastkedjad.
Jag kan bara låta dig ruttna här -
164
00:28:48,274 --> 00:28:51,270
- stänga dörren och gå min väg.
165
00:28:53,095 --> 00:28:57,831
- Men det gör du inte.
- Riskerar du allt det för en biff?
166
00:28:59,396 --> 00:29:01,568
Vänta.
167
00:29:08,433 --> 00:29:12,082
Jag skulle också vilja ha
en bit key lime-paj.
168
00:29:13,822 --> 00:29:17,124
Och jag skulle uppskatta rakningen.
169
00:29:36,370 --> 00:29:39,324
Kan jag få ha lampan tänd lite till?
170
00:29:40,366 --> 00:29:44,538
Din far lämnade den tänd
bara en timme efter att han gått.
171
00:30:01,959 --> 00:30:07,522
Emilio Sanchez, kriminalen, 75:e.
Säg nåt, så ringer jag när jag kan.
172
00:30:08,433 --> 00:30:13,908
Hej, det är jag. Jag mejlade nyss
fingeravtryck. Kolla dem snarast.
173
00:30:14,081 --> 00:30:16,036
Ring mig på mobilen. Hej.
174
00:30:22,726 --> 00:30:25,813
ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA?
175
00:30:39,238 --> 00:30:43,105
Hej, älskling. Förlåt.
Jag fick inte tag på dig.
176
00:30:43,279 --> 00:30:47,188
- Hej. Hur var det i går kväll?
- Bra.
177
00:30:47,363 --> 00:30:51,184
- Jag gick igenom pappas saker.
- Vill du prata om det?
178
00:30:51,359 --> 00:30:54,661
Kanske i kväll.
Jag ska till rätten nu, så...
179
00:30:54,834 --> 00:30:59,396
Jag är redan här. Glöm inte
Claires uppvisning i eftermiddag.
180
00:30:59,570 --> 00:31:03,351
- Ja, okej. Jag älskar dig.
- Älskar dig.
181
00:31:03,480 --> 00:31:05,307
Hej då.
182
00:31:41,409 --> 00:31:44,581
Det är nog den godaste doft
jag har känt.
183
00:31:44,755 --> 00:31:47,928
Jag gav dig din mat,
så nu pratar vi.
184
00:31:48,100 --> 00:31:50,837
Och prata ska vi. Men först...
185
00:32:11,780 --> 00:32:16,297
Du kan inte föreställa dig
vad det här betyder för mig. Tack.
186
00:32:17,689 --> 00:32:21,164
Vad hände mellan dig och pappa?
187
00:32:23,292 --> 00:32:28,290
Du är inte som han. Jag misstänker
att du är bättre än han nånsin var.
188
00:32:28,462 --> 00:32:32,417
Du har duckat för mina frågor
ända sen jag kom hit.
189
00:32:32,589 --> 00:32:38,065
Hur tar Catherine det här?
Hon var alltid en så... vacker kvinna.
190
00:32:38,239 --> 00:32:41,238
Min familj nämner du inte!
191
00:32:42,844 --> 00:32:48,101
En jurist, en bankir, en politiker.
Den oheliga treenigheten.
192
00:32:48,275 --> 00:32:50,622
Vilken familj.
193
00:32:58,833 --> 00:33:03,004
När jag kommer tillbaka
ska du säga sanningen till mig.
194
00:33:03,177 --> 00:33:06,130
Annars ser du mig aldrig igen.
195
00:33:16,775 --> 00:33:19,860
- Var är du?
- Jag blir sen till rätten.
196
00:33:19,990 --> 00:33:23,467
- I dag av alla dar?
- Du får driva åtalet.
197
00:33:23,641 --> 00:33:26,333
Haevan slukar mig levande.
198
00:33:26,507 --> 00:33:31,374
- Nej då. Tänk på SEC-rapporterna...
- Jag vet om SEC-rapporterna.
199
00:33:31,503 --> 00:33:34,287
- Jag kommer snart.
- Lauren?
200
00:33:37,371 --> 00:33:40,976
1 1/2 kopp fint krossade grahamskex.
201
00:33:41,149 --> 00:33:43,801
1/3 kopp smör eller margarin.
202
00:33:43,974 --> 00:33:47,972
Tre matskedar socker.
En burk kondenserad mjölk.
203
00:33:48,144 --> 00:33:52,836
En halv kopp key lime-saft.
En burk vispad topping.
204
00:34:23,424 --> 00:34:25,942
Låt oss få lite svar.
205
00:34:26,813 --> 00:34:29,115
Förlåt mig, jag bara...
206
00:34:32,156 --> 00:34:37,325
En gång om året, till jul,
kom din far med choklad till mig.
207
00:34:38,976 --> 00:34:43,149
Inte en hel kaka,
bara en pytteliten ruta.
208
00:34:44,061 --> 00:34:46,884
Det var årets godsak för mig.
209
00:34:47,059 --> 00:34:51,967
Sen la ha den där uppe
resten av året för att reta mig.
210
00:34:52,141 --> 00:34:55,052
- Med bilderna han tog.
- Bilderna?
211
00:34:55,225 --> 00:34:57,225
I cigarrlådan.
212
00:35:29,853 --> 00:35:33,025
- Vad är det här?
- Det är mitt liv.
213
00:35:38,456 --> 00:35:43,627
- Vill du ha lite?
- Allt är ditt.
214
00:35:50,404 --> 00:35:53,358
Jag heter Morgan. Morgan Warner.
215
00:36:06,436 --> 00:36:11,911
Förlåt, förlåt. Det var så länge sen
som jag hade mänsklig kontakt.
216
00:36:12,692 --> 00:36:15,690
Att bara röra nåns hud...
217
00:36:35,067 --> 00:36:37,806
Jag rökte franska cigaretter förut.
218
00:36:40,193 --> 00:36:44,234
Jag började röka
för att verka elegantare.
219
00:36:45,885 --> 00:36:48,232
Kom till saken.
220
00:36:50,403 --> 00:36:53,706
Jag var ung och dum
när jag mötte din far.
221
00:36:53,836 --> 00:36:57,659
Vi hade liknande laster.
222
00:36:57,833 --> 00:37:01,527
Hasardspel, ego, kvinnor.
223
00:37:01,701 --> 00:37:06,263
Det var mitt livs bästa tid.
Vi blev partners.
224
00:37:06,436 --> 00:37:09,998
Archer var orädd,
men kunde inte läsa människor.
225
00:37:10,173 --> 00:37:14,561
- Han var så ung och tanklös.
- Så du hjälpte honom bli korthaj?
226
00:37:14,692 --> 00:37:18,515
Nej, han var redan en haj.
Jag gav bara en fördel.
227
00:37:19,774 --> 00:37:24,728
Om din far ville ha nåt
i affärer, kortspel, politik -
228
00:37:25,771 --> 00:37:27,899
- så var det en fördel.
229
00:37:28,074 --> 00:37:30,984
Vad hände mellan er?
230
00:37:32,547 --> 00:37:35,327
Jag skulle bli läkare.
231
00:37:36,935 --> 00:37:41,063
Jag kunde ha gjort
så mycket av mitt liv.
232
00:37:42,454 --> 00:37:45,713
- Den natten...
- Vad hände?
233
00:37:49,187 --> 00:37:51,708
Vi hade druckit lite -
234
00:37:51,882 --> 00:37:56,400
- innan vi åkte från sommarhuset
för ett stort pokerspel i stan.
235
00:37:56,574 --> 00:38:00,920
Vi skulle inte ha tagit bilen.
Jag glömmer aldrig det ljudet.
236
00:38:02,700 --> 00:38:05,525
Det gick så fort.
237
00:38:06,611 --> 00:38:10,738
Mitt hjärta sprängde nästan bröstet
och min mun...
238
00:38:10,911 --> 00:38:14,038
Jag kunde knappt svälja,
så rädd var jag.
239
00:38:16,732 --> 00:38:21,122
Han var bara en ung man.
Han var som vi.
240
00:38:24,726 --> 00:38:30,071
Jag tänkte att vi måste ringa polisen
och säga att det hade hänt en olycka.
241
00:38:30,245 --> 00:38:32,373
Men han fick panik.
242
00:38:34,199 --> 00:38:40,368
Polisen skulle hitta bilen, sa han.
Han skulle få fängelse, förlora allt.
243
00:38:40,543 --> 00:38:44,582
'Utan kropp, inget brott.
Utan kropp, inget brott.'
244
00:38:44,756 --> 00:38:48,320
Han sa det om och om igen:
'Utan kropp, inget brott.'
245
00:38:50,405 --> 00:38:54,793
- Jag försökte göra det rätta.
- Dödade min pappa en man?
246
00:38:54,967 --> 00:38:57,400
Det var en olycka.
247
00:38:58,919 --> 00:39:01,874
Man paranoian tog över honom.
248
00:39:02,005 --> 00:39:05,783
- Vad hände med kroppen?
- Vi grävde ner den.
249
00:39:08,218 --> 00:39:12,346
Din far grävde ner den.
Jag ville inte vara med om det.
250
00:39:12,475 --> 00:39:17,776
Jag ville inte dölja ett mord.
En olycka är en sak, men...
251
00:39:20,339 --> 00:39:25,986
Jag skulle kanske ha gjort det.
Då kanske jag hade haft ett liv nu.
252
00:39:26,118 --> 00:39:27,943
Morgan!
253
00:39:28,074 --> 00:39:31,288
- Vem var han?
- Jag vet inte.
254
00:39:31,463 --> 00:39:35,503
Ni grävde ner en kopp
och kollade inte vem det var?
255
00:39:35,675 --> 00:39:40,283
Jag hade aningen viktigare saker
att tänka på.
256
00:39:40,456 --> 00:39:42,886
Vad hade du gjort?
257
00:39:43,062 --> 00:39:47,320
Grävt ner honom och stuckit?
Eller hade du ringt polisen?
258
00:39:47,494 --> 00:39:52,706
- Jag hoppas att jag hade ringt.
- Då hade du varit här som jag.
259
00:39:52,881 --> 00:39:57,486
- Varför göra sig sånt besvär?
- Och inte bara döda mig?
260
00:39:57,660 --> 00:40:02,180
Jag bönföll honom om att göra det.
Dagar blev veckor, månader.
261
00:40:02,353 --> 00:40:07,219
Sen hade det gått så lång tid
att han inte kunde släppa mig.
262
00:40:07,394 --> 00:40:10,738
Han var rädd
att jag skulle ange honom.
263
00:40:12,997 --> 00:40:19,339
Jag hade inte sagt ett enda ord
om det hade köpt mig min frihet.
264
00:40:21,469 --> 00:40:26,596
Om Archer hade haft ett samvete
hade han gjort slut på mitt lidane.
265
00:40:26,769 --> 00:40:31,157
I stället erbjöd han mig chansen
att ta livet av mig.
266
00:40:33,417 --> 00:40:37,024
Men oavsett lidandet, hopplösheten -
267
00:40:38,631 --> 00:40:44,409
- så hade mitt liv mening.
Min överlevnad skulle bli min hämnd.
268
00:40:44,584 --> 00:40:48,580
Men folk måste ha saknat dig,
letat efter dig.
269
00:40:50,319 --> 00:40:54,359
Han sa att jag stal hans vinst
och lämnade landet.
270
00:40:54,532 --> 00:40:58,789
Hur vet jag att det är sant?
Pappa kan inte försvara sig.
271
00:41:00,790 --> 00:41:05,264
Jag sa att din far hade tre laster.
Poker så klart.
272
00:41:05,438 --> 00:41:10,954
Sitt ego så klart. Men vi har inte
ens börjat diskutera kvinnorna.
273
00:41:11,130 --> 00:41:14,821
- Särskilt en kvinna.
- Vad har det med nåt att göra?
274
00:41:14,996 --> 00:41:18,253
Du sa
att du kunde hantera sanningen.
275
00:41:20,166 --> 00:41:24,033
Archer älskade din mor, men Sofia...
276
00:41:26,118 --> 00:41:29,768
Hon var allt som din mor inte var.
277
00:41:29,942 --> 00:41:34,850
Okomplicerad, ohämmad,
en fri själ.
278
00:41:36,328 --> 00:41:39,892
Sofia var inte en affär,
utan en besatthet -
279
00:41:40,065 --> 00:41:44,454
- som stillade
Archers mörkare aptiter.
280
00:41:44,628 --> 00:41:47,886
Han kallade henne sin 'Gypsy Rose'.
281
00:41:49,363 --> 00:41:53,229
- Du måste ha anat...
- Jag tror dig inte!
282
00:41:53,404 --> 00:41:58,572
Varför inte? Sen tidernas begynnelse
har mäktiga män haft älskarinnor.
283
00:41:58,747 --> 00:42:03,005
- Han behöll henne till sin död.
- Han hade inte gjort så mot mamma.
284
00:42:03,178 --> 00:42:08,521
- Känner en dotter verkligen sin far?
- Du ljuger.
285
00:42:08,653 --> 00:42:13,171
- Tro mig inte då, utan kolla själv.
- Hur?
286
00:42:13,345 --> 00:42:17,256
Han besökte henne varje tisdag,
Korsningen 72nd/Park.
287
00:42:17,429 --> 00:42:20,558
- Hon heter Sofia Fiore.
- Skitsnack.
288
00:42:20,730 --> 00:42:25,814
Fråga Harold då. Han sparade säkert
ett helt separat arv åt henne.
289
00:42:25,989 --> 00:42:29,506
- Hon var hans livs stora kärlek.
- Håll käften!
290
00:42:30,811 --> 00:42:34,461
Om du ljuger så svär jag
att du aldrig ser mig igen.
291
00:42:34,634 --> 00:42:36,765
Om jag inte ljuger då?
292
00:43:17,038 --> 00:43:21,514
Kan du kolla om en Morgan Warner
anmäldes saknad sent 80-tal?
293
00:43:21,644 --> 00:43:25,206
Morgan Warner...
Ja, okej. Vad gäller det?
294
00:43:25,379 --> 00:43:30,028
Pappa testamenterade nåt till honom
och jag vill veta vart han tog vägen.
295
00:43:30,202 --> 00:43:35,373
Inga mejl, skicka bara det du hittar
till mina föräldrars sommarhus.
296
00:43:58,705 --> 00:44:01,399
Roligt att ni kom, ms Monroe.
297
00:44:01,571 --> 00:44:06,090
Jag vill be er, fru domare,
och juryledamöterna om ursäkt
298
00:44:15,823 --> 00:44:20,035
- Vad har jag missat?
- Förutom mina 15 nya magsår?
299
00:44:22,121 --> 00:44:26,423
Rätten sammanträder.
Mr Haevan, kalla ert nästa vittne.
300
00:44:27,552 --> 00:44:32,332
1 1/2 kopp fint krossade grahamskex,
1/3 kopp smör -
301
00:44:32,506 --> 00:44:36,112
- tre matskedar socker,
en burk kondenserad mjölk.
302
00:44:36,285 --> 00:44:39,847
- en halv kopp key lime-saft,
en burk vispad topping.
303
00:44:39,978 --> 00:44:42,324
Förvärm ugnen till 175 grader.
304
00:44:42,499 --> 00:44:47,106
Tryck ner i en pajform,
grädda i 8-10 minuter, låt svalna.
305
00:44:48,277 --> 00:44:52,706
1 1/2 kopp fint krossade grahamshex
1/3 kopp smör -
306
00:44:52,881 --> 00:44:56,574
- tre matskedar socker,
en burk kondenserad mjölk -
307
00:44:56,748 --> 00:45:00,530
- en halv kopp key lime-saft,
en burk vispad topping.
308
00:45:01,876 --> 00:45:07,046
Vispa mjölk och limesaft tjockt
och jämnt, vänd ner toppingen -
309
00:45:07,220 --> 00:45:10,172
- sleva ner i en kall pajform -
310
00:45:10,349 --> 00:45:14,301
- täck och kyl i en timme
eller tills den har stelnat.
311
00:45:14,475 --> 00:45:18,690
Det är en dessert
som hela familjen kommer att älska.
312
00:45:22,296 --> 00:45:24,989
ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA?
313
00:45:39,673 --> 00:45:44,150
- Kan jag hjälpa er?
- Jag ska träffa Sofia Fiore.
314
00:45:44,323 --> 00:45:46,583
Ert namn?
315
00:45:48,146 --> 00:45:51,622
- Lauren Monroe.
- Ett ögonblick.
316
00:45:55,794 --> 00:45:59,398
En Lauren Monroe här söker er.
317
00:45:59,572 --> 00:46:01,441
Ja, ma'am.
318
00:46:09,696 --> 00:46:12,390
Sofia Fiore?
319
00:46:14,041 --> 00:46:16,562
Snälla, kom in, Lauren.
320
00:46:23,121 --> 00:46:25,293
Varför är du här?
321
00:46:26,901 --> 00:46:30,204
Jag hittade ditt namn
i pappas testamente.
322
00:46:39,196 --> 00:46:43,846
- Kan du berätta hur ni träffades?
- Vill du verkligen veta?
323
00:46:45,974 --> 00:46:49,972
- Ja.
- I ett pokerparti.
324
00:46:51,145 --> 00:46:53,665
Och ni var tillsammans i...?
325
00:46:53,839 --> 00:46:56,837
Han slutade aldrig älska din mor.
326
00:46:57,011 --> 00:47:00,095
- Hur länge?
- Många år.
327
00:47:04,310 --> 00:47:09,479
Jag hade helst inte kommit hit,
men jag försöker pussla ihop bitarna.
328
00:47:11,001 --> 00:47:14,518
Så förlåt att jag frågar -
329
00:47:14,692 --> 00:47:19,689
- men betalade min pappa nånsin dig
för ditt sällskap?
330
00:47:20,948 --> 00:47:26,120
Vi tog hand om varandra. Det gav mig
en magisterexamen och en karriär.
331
00:47:26,294 --> 00:47:29,855
Vi började inte där vi slutade.
332
00:47:49,538 --> 00:47:51,537
Vem är det här?
333
00:47:52,882 --> 00:47:55,359
Min son. Alex.
334
00:47:58,009 --> 00:48:02,702
- Din halvbror.
- Herrejesus.
335
00:48:06,655 --> 00:48:10,869
Ingen kan få veta det.
Det skulle ta livet av mamma.
336
00:48:11,044 --> 00:48:15,302
Lauren, du kom till mig.
Vi har vårt eget liv.
337
00:48:16,170 --> 00:48:20,472
- Och din son?
- Han vet inte att du finns.
338
00:48:23,687 --> 00:48:26,293
Jag måste gå.
339
00:49:13,041 --> 00:49:14,605
Ja.
340
00:49:18,169 --> 00:49:21,601
Även för att vara advokat
är du jävligt lömsk.
341
00:49:23,034 --> 00:49:27,248
Jag ringer upp dig sen.
- Lauren, vad fan pågår?
342
00:49:27,424 --> 00:49:30,290
Sofia Fiore.
343
00:49:33,376 --> 00:49:36,938
- Vad är det med henne?
- I alla år visste du.
344
00:49:37,067 --> 00:49:41,631
På alla familjfester ljög du oss
och mamma rakt upp i ansiktet.
345
00:49:41,804 --> 00:49:44,932
- Jag är din fars advokat.
- Och hans vän.
346
00:49:45,106 --> 00:49:50,494
Det angick inte mig. Tror du inte att
jag försökte tala honom tillrätta?
347
00:49:50,623 --> 00:49:54,056
Vad ska jag göra?
Om nån får veta det då?
348
00:49:54,230 --> 00:50:00,267
Hon säger inget, hon har inget sagt.
Hon skrev på ett sekretessavtal.
349
00:50:01,878 --> 00:50:05,569
- Hur mycket?
- Spelar det nån roll?
350
00:50:05,744 --> 00:50:08,134
Hur mycket?!
351
00:50:10,565 --> 00:50:13,346
- Vad dolde pappa mer?
- Det är allt.
352
00:50:13,518 --> 00:50:17,908
Han är död, Harold!
Han är... han är död.
353
00:50:19,211 --> 00:50:23,251
Min mamma, min brors karriär,
min karriär.
354
00:50:23,426 --> 00:50:26,728
Jag måste veta
om det finns fler hemligheter.
355
00:50:26,902 --> 00:50:30,945
- Inget som kan skada dig.
- Vad betyder det?
356
00:50:34,548 --> 00:50:38,892
Det betyder: släpp det.
357
00:50:39,068 --> 00:50:43,541
Jag har skyddat din familj
i decennier.
358
00:50:43,716 --> 00:50:47,105
Jag vet saker
som jag tar med mig i graven.
359
00:50:48,799 --> 00:50:53,883
Din far litade på mig, Lauren.
Jag föreslår att du också gör det.
360
00:51:05,310 --> 00:51:08,915
Nämnde pappa nånsin
en Morgan Warner för dig?
361
00:51:10,870 --> 00:51:13,564
Det låter inte bekant.
362
00:51:29,335 --> 00:51:35,288
Hjälp mig hitta statistik och gamla
garantier. Och undersökningarna.
363
00:51:35,460 --> 00:51:38,503
- Okej.
- Tack, Jen. - Hej, mamma.
364
00:51:40,239 --> 00:51:45,584
Vilken välkommen överraskning.
Ska du hjälpa till i krigsinsatsen?
365
00:51:51,101 --> 00:51:56,749
- De har en talskrivare för det där.
- Vi får inte göra minsta misstag.
366
00:51:56,881 --> 00:52:00,964
Inte nu, inte efter allt vårt slit.
367
00:52:01,138 --> 00:52:06,134
Hur går det med ditt mål?
Det får mig att sakna juristjobbet.
368
00:52:08,047 --> 00:52:13,737
Jag gick igenom pappas gamla saker.
En man vid namn Morgan Warner...
369
00:52:13,911 --> 00:52:18,863
- Låter det namnet bekant?
- Morgan? Jag tror inte det.
370
00:52:20,167 --> 00:52:23,079
Vi träffade så många. Hur så?
371
00:52:23,253 --> 00:52:27,336
Jag ville lära känna pappa bättre
genom gamla vänner.
372
00:52:27,511 --> 00:52:31,117
Det påminner mig...
Jag har nåt till dig.
373
00:52:35,766 --> 00:52:39,675
Jag låter inte pengar
splittra vår familj.
374
00:52:39,850 --> 00:52:43,196
- Du förtjänar det din bror får.
- Nej tack.
375
00:52:43,370 --> 00:52:47,366
- Din pappa fick inte göra så.
- Vad du än måste göra, gör det!
376
00:52:47,541 --> 00:52:50,712
Jag är omgiven av schakaler.
377
00:52:50,886 --> 00:52:53,232
- Hej.
- Vad händer?
378
00:52:53,406 --> 00:52:58,400
Ökat stöd genom pappas donation
till polis-och brandkårsfacket.
379
00:52:58,573 --> 00:53:03,312
Men jag leder bara med en hårsmån.
I vissa mätningar tappar jag stöd.
380
00:53:04,701 --> 00:53:09,394
New York Post-artikeln om att jag
mutat fackpampar hjälpte inte.
381
00:53:09,568 --> 00:53:13,782
- Det gjorde du väl inte?
- Nej, det är ren smutskastning.
382
00:53:15,085 --> 00:53:18,125
Men jag behöver dig på valmötet.
383
00:53:18,299 --> 00:53:22,818
Håll ett kort tal, skaka lite händer,
pussa några barn.
384
00:53:22,994 --> 00:53:27,902
Det är sämsta tillfället.
Med Reindorffmålet har jag fullt upp.
385
00:53:28,076 --> 00:53:32,335
Men det är alle man på däck nu.
Mamma kommer, borgmästaren.
386
00:53:33,637 --> 00:53:39,807
Min syster måste kliva upp där
och le vackert och hjälpa oss vinna.
387
00:53:46,367 --> 00:53:50,147
- Jag kommer.
- Tack, vännen.
388
00:54:01,790 --> 00:54:05,788
- Tror du mig nu?
- Varför sa du inget om hans son?
389
00:54:05,961 --> 00:54:11,262
Och förstöra överraskningen?
Hur är det med Alex?
390
00:54:11,435 --> 00:54:14,867
- Det här är inte roligt.
- Nej.
391
00:54:15,998 --> 00:54:18,258
Men det är bevis.
392
00:54:23,946 --> 00:54:26,816
Vad sägs om att ta av den här nu?
393
00:54:28,685 --> 00:54:31,071
Vad mer?
394
00:54:32,158 --> 00:54:34,897
Vad mer vet du?
395
00:54:35,072 --> 00:54:40,588
Allt. Jag var din fars biktfader.
396
00:54:42,240 --> 00:54:47,149
Jag hatade honom,
men levde ändå genom honom.
397
00:54:48,758 --> 00:54:53,753
Varje samtal var... allt jag hade.
398
00:55:08,308 --> 00:55:14,607
Jag vet att det är mycket att svälja,
men Archer tänkte bara på Archer.
399
00:55:14,781 --> 00:55:19,560
Han var en dålig make,
en kass far och en sämre vän.
400
00:55:19,734 --> 00:55:23,905
Om det kan trösta så beundrade
han dig för mamman du blev.
401
00:55:24,078 --> 00:55:27,641
Jag var en bra förälder
för att han inte var det.
402
00:55:27,816 --> 00:55:31,638
- Det måste ha varit svårt.
- Vad?
403
00:55:31,813 --> 00:55:36,635
Att försöka behaga honom
och göra uppror mot honom samtidigt.
404
00:55:38,850 --> 00:55:42,283
Hur vet jag
att du sa sanningen om kroppen?
405
00:55:43,847 --> 00:55:46,715
- Gräv upp den.
- Var ligger den?
406
00:55:46,889 --> 00:55:50,147
- Jag kan inte beskriva det nu.
- Försök.
407
00:55:50,319 --> 00:55:53,013
Enda sättet är att ta mig dit.
408
00:55:53,188 --> 00:55:56,054
- Om du tror...
- Du är jurist.
409
00:55:56,230 --> 00:56:00,965
Du vet straffen för människorov,
olaga frihetsberövande, tortyr?
410
00:56:01,139 --> 00:56:04,441
- Jag kan lagen.
- Ja...
411
00:56:08,656 --> 00:56:12,347
Inga fler lekar.
Säg sanningen till mig.
412
00:56:12,522 --> 00:56:18,474
Jag sa sanningen om Sofia.
Jag vill ha min frihet, Lauren.
413
00:56:19,734 --> 00:56:22,905
- Jag är värd den.
- Du kanske ljuger nu.
414
00:56:23,080 --> 00:56:26,772
Ta mig dit. Gräv upp sanningen.
415
00:56:27,990 --> 00:56:32,030
- Om du försöker nåt...
- Jag är en gammal man nu.
416
00:56:33,071 --> 00:56:38,199
Det var så länge sen jag såg världen
att det nog ger mig en hjärtinfarkt.
417
00:57:03,182 --> 00:57:05,180
Gå!
418
00:57:49,887 --> 00:57:53,320
Det är vackrare än jag minns.
419
00:57:55,057 --> 00:57:58,618
Herregud.
Det gör nästan outhärdligt ont.
420
00:58:01,184 --> 00:58:03,399
- Tack.
- Kom.
421
00:58:03,572 --> 00:58:08,568
Jag tog så mycket för givet.
Bara träden och...
422
00:58:10,003 --> 00:58:13,696
natthimlen. Frisk luft.
423
00:58:13,870 --> 00:58:15,998
Herregud.
424
00:58:19,258 --> 00:58:22,688
- Nu går vi, kom!
- Ja, just det, förlåt.
425
00:58:31,032 --> 00:58:36,376
Jag tar samtalet. Säg inte ett ord.
Du andas inte ens. Förstår du?
426
00:58:36,550 --> 00:58:39,025
Inte ett ord.
427
00:58:41,762 --> 00:58:45,542
- Hej. Jag har tänkt ringa dig.
- Var är du?
428
00:58:45,715 --> 00:58:49,103
Du ringer inte.
Jag lämnade meddelanden.
429
00:58:49,278 --> 00:58:53,927
Det har varit en hemsk dag.
Förlåt. Jag borde ha hört av mig.
430
00:58:54,100 --> 00:58:59,272
Du kan inte bara försvinna. Du lovade
att inte missa Claires uppvisning.
431
00:58:59,446 --> 00:59:04,094
Det var en pärs att få henne i säng
för att du inte ringde tillbaka -
432
00:59:04,267 --> 00:59:08,438
- och inte sa förlåt
och inte sa god natt.
433
00:59:09,480 --> 00:59:15,434
Ja du, jag vet. Jag är ledsen.
Jag lovar att gottgöra er, okej?
434
00:59:15,607 --> 00:59:19,562
- Du låter...
- Jag kan inte prata just nu!
435
00:59:22,343 --> 00:59:26,556
Problem hemma?
Scott saknar dig säkert bara.
436
00:59:26,731 --> 00:59:32,074
För fan! Prata inte om min familj.
Vill du hamna i bunkern igen?
437
00:59:32,248 --> 00:59:34,549
Nej? Håll då tyst!
438
00:59:34,722 --> 00:59:37,505
- Gå!
- Visst.
439
00:59:54,796 --> 00:59:59,229
- Det känns som att köra i cirklar.
- Vi är snart där. Följ vägen.
440
01:00:06,310 --> 01:00:08,309
Sväng in här!
441
01:00:08,482 --> 01:00:10,741
Där, till höger.
442
01:00:32,074 --> 01:00:35,202
- Hur långt?
- Bara fortsätt.
443
01:00:36,940 --> 01:00:40,720
- Hur länge?
- Vill du ha svar eller inte?
444
01:00:45,326 --> 01:00:49,496
Vi är nära.
Vi är snart framme, det vet jag.
445
01:00:54,754 --> 01:00:57,318
Stanna. Stanna bilen.
446
01:01:04,311 --> 01:01:07,048
Ta den här.
447
01:01:08,743 --> 01:01:11,479
Morgan! Morgan!
448
01:01:20,213 --> 01:01:22,647
Där.
449
01:01:22,819 --> 01:01:27,295
- Det var där vi grävde ner honom.
- Sätt dig där och sitt kvar där.
450
01:01:27,469 --> 01:01:32,422
- Rör du dig, så skjuter jag.
- Vill du inte att jag ska gräva?
451
01:01:33,725 --> 01:01:38,635
- Din far ville det.
- Jag föredrar dig i handbojor.
452
01:01:40,025 --> 01:01:43,717
- När du hittar kroppen...
- Om!
453
01:01:43,846 --> 01:01:47,977
- Tyst! Jag menar det!
- Okej.
454
01:02:14,610 --> 01:02:18,910
- Här finns inget.
- Han är där.
455
01:02:19,084 --> 01:02:23,341
Var? Det är en stor lögn.
Vi är mitt ute i ingenstans.
456
01:02:23,471 --> 01:02:27,513
- Lita bara på mig.
- Hur då? Jag känner dig inte ens.
457
01:02:28,640 --> 01:02:31,640
Jag har redan tagit stora risker.
458
01:02:38,288 --> 01:02:40,154
Lys.
459
01:02:53,146 --> 01:02:55,057
Herrejesus.
460
01:03:01,270 --> 01:03:04,053
Jag sa ju det.
461
01:03:06,008 --> 01:03:08,353
Tyst!
462
01:03:53,843 --> 01:03:57,794
- Vad händer nu?
- Ta på järnkragen igen.
463
01:03:57,969 --> 01:04:02,487
- Vi hittade kroppen.
- Jag behöver tänka.
464
01:04:02,659 --> 01:04:07,265
- På vad? Jag är oskyldig.
- Det är inte fullt så svart-vitt.
465
01:04:08,135 --> 01:04:12,044
Jaha, jaha...
Till och med nu skyddar du din far.
466
01:04:12,218 --> 01:04:16,085
- Inte min far, min familj.
- Rättvisa då?
467
01:04:16,260 --> 01:04:20,910
Blev du inte jurist för det?
Allt som jag har förlorat då?
468
01:04:21,083 --> 01:04:23,340
Min mamma då?
469
01:04:24,906 --> 01:04:27,774
Hennes son går bara upp i rök?
470
01:04:28,642 --> 01:04:32,422
Inget avslut?
Inte ens en begravning?
471
01:04:32,596 --> 01:04:36,897
Där finns ingen kärlek eller sympati,
inget fönster för att se solen.
472
01:04:37,028 --> 01:04:42,893
Varje dag proteinpulver, jordnötssmör
och vatten. Skulle du kunna leva så?!
473
01:04:44,283 --> 01:04:47,671
Dagar som känns som år.
Inget att fira.
474
01:04:47,846 --> 01:04:52,537
- Bara en sketen chokladbit till jul!
- Jag utsatte dig inte för det!
475
01:04:52,669 --> 01:04:57,752
Men du kan förändra det.
Om du släpper det är du värre än han.
476
01:04:57,924 --> 01:05:03,225
Kan du se Scott i ögonen då?
Eller Claire? Eller dig själv?
477
01:05:03,400 --> 01:05:07,223
- Ta på den igen!
- Jag är en oskyldig man.
478
01:05:07,397 --> 01:05:11,742
- Ge tillbaka mitt liv.
- Ta på den!
479
01:05:11,915 --> 01:05:15,477
Det är inte mitt ansvar.
Jag bad inte om det här.
480
01:05:15,608 --> 01:05:17,825
Det är inte mitt fel.
481
01:05:17,998 --> 01:05:23,646
Du visar en kropp och berättar om
hans älskarinna och jag ska tro dig?
482
01:05:23,818 --> 01:05:27,165
Det bevisar inget.
Det bevisar ingenting!
483
01:05:27,339 --> 01:05:31,900
- Det bevisar allt! Kom igen.
- Jag behöver mer.
484
01:05:32,074 --> 01:05:37,897
Ska jag trolla fram bevis? Din far
raderade alla spår av mitt liv.
485
01:05:38,071 --> 01:05:42,893
- Du måste ge mig nåt mer.
- Jag kan inte! Jag kan inte!
486
01:05:43,066 --> 01:05:46,195
För fan! Du är precis som din far.
487
01:05:46,368 --> 01:05:49,974
Du ger mig falskt hopp
och tar sen bort allt.
488
01:05:52,844 --> 01:05:57,839
Gud vet hur många bra år som jag
har kvar. Snälla, låt mig få dem.
489
01:06:00,751 --> 01:06:02,836
Herregud.
490
01:06:20,866 --> 01:06:24,906
Jag vet vad du tänker, okej?
Och jag förstår.
491
01:06:25,081 --> 01:06:30,293
'Om jag sätter honom fri,
går han till polisen eller media?'
492
01:06:30,467 --> 01:06:35,639
'Förstör han min familjs rykte, min
brors politikerkarriär, min karriär?'
493
01:06:35,769 --> 01:06:41,808
Ska jag krossa din mors hjärta?
Jag svär! Jag bara försvinner.
494
01:06:41,982 --> 01:06:45,414
Jag vill bara rädda
de få år jag har kvar.
495
01:06:45,588 --> 01:06:49,975
Snälla, snälla Lauren.
Var en god människa.
496
01:06:50,150 --> 01:06:54,364
Jag bönfaller dig. Jag bönfaller dig.
497
01:07:10,743 --> 01:07:14,305
Tack. Tack.
498
01:07:23,517 --> 01:07:25,645
Förlåt.
499
01:07:27,035 --> 01:07:30,555
Förlåt mig. Förlåt.
500
01:07:32,815 --> 01:07:35,507
- Förlåt mig.
- Nej.
501
01:07:41,591 --> 01:07:43,284
Lauren!
502
01:07:48,629 --> 01:07:49,731
Svara!
503
01:07:51,973 --> 01:07:54,972
Ni två tänker bara på pengar.
504
01:07:59,621 --> 01:08:04,270
- Hur går det med den försvunne?
- Jag har inget att ge dig.
505
01:08:05,485 --> 01:08:06,746
Visa mig ditt ansikte.
506
01:08:06,920 --> 01:08:10,438
Privilegier ges inte, de förtjänas.
507
01:08:10,613 --> 01:08:13,481
Jag vet vem som förtjänar dina.
508
01:08:13,654 --> 01:08:15,740
En jurist, en bankir, en politiker.
509
01:08:15,870 --> 01:08:18,172
Det är på ett förråd i Queens.
510
01:08:18,348 --> 01:08:22,776
Den oheliga treenigheten.
Jag vill ha min frihet.
511
01:08:23,471 --> 01:08:26,426
Skicka akten till Monroe-godset.
512
01:08:26,600 --> 01:08:29,771
- Pappa, säg nåt.
- Stäng dörren efter dig.
513
01:08:31,250 --> 01:08:33,813
Det är skyddat. Det har ett pris.
514
01:08:36,246 --> 01:08:39,245
- Vilken familj.
- Schack matt.
515
01:09:46,805 --> 01:09:51,583
Jag är hemskt ledsen, söta Claire.
Jag älskar dig.
516
01:09:52,625 --> 01:09:55,493
Och jag älskar dig, mamma.
517
01:10:14,956 --> 01:10:20,127
Det är dött lopp i valkampen och
med två dar kvar är allt tillåtet.
518
01:10:20,302 --> 01:10:24,429
Kongressledamot William Monroe
försöker bli omvald -
519
01:10:24,603 --> 01:10:29,380
- trots att hans kampanj påstås
ha bytt tjänster för fackröster.
520
01:10:52,364 --> 01:10:57,536
- Uppdatera mig innan vi börjar.
- Här är listan med skalbolag.
521
01:11:00,317 --> 01:11:02,792
Ge mig huvuddragen.
522
01:11:05,833 --> 01:11:08,311
Alla reser sig upp!
523
01:11:12,699 --> 01:11:15,088
Varsågoda och sitt.
524
01:11:15,218 --> 01:11:19,390
Hur många mäklare
jobbade för sina kunder -
525
01:11:19,563 --> 01:11:23,518
- med full kontroll över kontona
utan mr Reindorffs ledning?
526
01:11:23,647 --> 01:11:25,906
- 324.
- 324.
527
01:11:26,081 --> 01:11:30,468
Och hur många affärer om dan
gjorde de 324 mäklarna i snitt?
528
01:11:30,642 --> 01:11:34,682
- Runt 2 500.
- 2 500 affärer om dan?
529
01:11:34,858 --> 01:11:39,201
Ms Monroe försöker desperat
kliva ut ur sin döde fars skugga.
530
01:11:39,333 --> 01:11:41,763
Gypsy Rose, LLC - okänd ägare
531
01:11:41,938 --> 01:11:45,979
Hon släpar min klients
fläckfria rykte genom smutsen.
532
01:11:46,153 --> 01:11:49,152
Myndigheten borde skämmas för henne.
533
01:11:54,972 --> 01:11:58,317
Ms Monroe? Ms Monroe!
534
01:11:59,794 --> 01:12:02,880
Inga frågor, fru domare.
535
01:12:03,053 --> 01:12:08,484
Rätten ajourneras till 9 i morgon.
Vittnet kan lämna vittnesbåset.
536
01:12:08,658 --> 01:12:11,178
Jag ringer dig sen.
537
01:12:18,085 --> 01:12:22,171
- Ringer du inte i förväg mer?
- Öppnade du kontot?
538
01:12:22,344 --> 01:12:26,428
- Gypsy Rose, LLC.
- Jag får inte...
539
01:12:26,601 --> 01:12:31,510
Stopp! Jag vill inte höra det.
Det är en stor intressekonflikt.
540
01:12:31,685 --> 01:12:35,162
Min far är medbrottsling i mitt mål.
541
01:12:35,336 --> 01:12:41,504
Herrejesus, Harold! Jag frågade dig
om nåt annat kunde skada oss.
542
01:12:41,680 --> 01:12:43,980
Och du sa nej. Du sa...
543
01:12:44,153 --> 01:12:48,194
Sluta ställa frågor
som du inte vill ha svar på!
544
01:12:48,369 --> 01:12:52,712
Lauren, det som inget vet
kan bestrida, så släpp det.
545
01:12:52,888 --> 01:12:57,102
Jag vet inget om Gypsy Rose
och det gör inte du heller.
546
01:13:03,488 --> 01:13:08,398
Ge mig offerten och boka möte
med förbundsstyrelsen senast fredag.
547
01:13:10,222 --> 01:13:12,786
Hej! Vad gör du här?
548
01:13:14,654 --> 01:13:19,087
- Är allt okej?
- Ja, jag behöver bara några råd.
549
01:13:19,260 --> 01:13:23,646
- Om Reindorff-målet?
- Nej, en knivig rättslig nöt.
550
01:13:23,821 --> 01:13:27,038
- Få höra då.
- Det här är kontentan.
551
01:13:27,210 --> 01:13:32,076
En man har utpressningsmaterial som
kan förstöra allt familjen byggt upp.
552
01:13:32,250 --> 01:13:36,073
- Han ska ha pengar till ett nytt liv.
- Allt som krävs.
553
01:13:36,247 --> 01:13:39,984
- Familjen går först.
- Före ett rent samvete?
554
01:13:40,155 --> 01:13:44,415
I vår bransch är det mer sällsynt
än jungfrufödseln.
555
01:13:44,590 --> 01:13:49,500
Säg att jag är den där mannen.
Vad har jag gjort? Hypotetiskt.
556
01:13:49,627 --> 01:13:54,539
Du vet att mannen dödade en man
och du hotar att avslöja honom.
557
01:13:54,713 --> 01:13:59,057
Erbjud en deal eller släpp det.
Du får aldrig slut på nya mål.
558
01:14:01,578 --> 01:14:04,401
Okej. Du...
559
01:14:04,576 --> 01:14:09,050
Jag vet bara
att om nån hotade vår familj -
560
01:14:10,397 --> 01:14:15,739
- så skulle jag betala honom
eller dumpa hans lik i floden.
561
01:14:15,914 --> 01:14:19,434
Och du vet vad pappa hade gjort.
562
01:15:07,573 --> 01:15:10,572
Har du fattat ditt beslut?
563
01:15:18,695 --> 01:15:21,910
Lauren. Snälla.
564
01:15:22,084 --> 01:15:26,038
Jag vill göra det rätta.
Men hur vet jag att du talar sanning?
565
01:15:26,212 --> 01:15:31,034
- Jag visade kroppen för dig.
- Sanningen om försvinnandet.
566
01:15:32,207 --> 01:15:36,161
Jag har varit fängslad i detta rum -
567
01:15:36,334 --> 01:15:39,940
- längre än du har levt.
568
01:15:41,591 --> 01:15:44,371
Om jag går ut genom dörren -
569
01:15:45,804 --> 01:15:49,412
- ska jag aldrig nånsin se tillbaka.
570
01:15:50,801 --> 01:15:53,454
Lovar du det?
571
01:15:56,103 --> 01:15:57,971
Jag svär.
572
01:16:29,078 --> 01:16:32,860
Snygga till dig. Du åker i kväll.
573
01:16:50,890 --> 01:16:54,105
Varför möts vi här? Vad har hänt?
574
01:16:54,277 --> 01:16:58,362
- Min far har hänt.
- Sofia är inget problem, sa jag ju.
575
01:16:58,535 --> 01:17:01,881
Du ska öppna ett konto
på Caymanöarna.
576
01:17:02,055 --> 01:17:05,616
Sätt in min miljon på det
och så behöver jag 100 000 cash.
577
01:17:05,792 --> 01:17:09,180
- Vem ska ha det?
- En man min pappa kränkte.
578
01:17:09,354 --> 01:17:12,959
Jag behöver leg och ett plan
för att flyga dit honom.
579
01:17:13,134 --> 01:17:16,349
- Det får inte kunna spåras till oss.
- Vänta.
580
01:17:16,523 --> 01:17:21,780
Jag har gjort många skumma saker,
men har alltid vetat varför.
581
01:17:21,954 --> 01:17:25,124
- Ge mig ett skäl.
- Du vill inte veta.
582
01:17:25,299 --> 01:17:28,817
- På en skala från 1 till 10?
- Apokalyptiskt.
583
01:17:28,992 --> 01:17:33,206
- Vem mer vet? William, Catherine...?
- Ingen annan vet.
584
01:17:33,380 --> 01:17:36,856
Det är bråttom.
Han ska så långt från oss det går.
585
01:17:37,030 --> 01:17:40,505
- Vad har Archer gjort?
- Det kan jag inte säga.
586
01:17:40,680 --> 01:17:44,720
Vill du verkligen göra det?
Det är många lösa trådar.
587
01:17:44,894 --> 01:17:49,457
Jag har inget val.
Ring mig när det är fixat.
588
01:18:05,228 --> 01:18:09,528
- Jag känner mig som en ny människa.
- Du ser annorlunda ut.
589
01:18:11,265 --> 01:18:15,610
Jag tar det som den komplimang
som det motvilligt var avsett som.
590
01:18:18,088 --> 01:18:20,823
När ni pratade...
591
01:18:22,301 --> 01:18:26,255
- Vad sa pappa om mig?
- Vad menar du?
592
01:18:26,430 --> 01:18:32,860
Du sa att du var hans biktfader,
så... så vad sa han?
593
01:18:33,903 --> 01:18:37,594
- Han var stolt över dig.
- Sanningen.
594
01:18:39,940 --> 01:18:44,024
Han tyckte
att du skulle ha blivit advokat -
595
01:18:44,198 --> 01:18:47,501
- och skyddat familjens intressen.
596
01:18:47,674 --> 01:18:51,193
En åklagare saknade prestige.
597
01:18:51,366 --> 01:18:55,364
När du blev distriktsåklagare
kände han sig kränkt -
598
01:18:55,538 --> 01:19:00,058
- när du satte dit hans vänner.
Men han älskade dig.
599
01:19:00,232 --> 01:19:02,968
På sitt sätt.
600
01:19:03,142 --> 01:19:07,270
Och han läste varenda artikel högt
för mig -
601
01:19:07,443 --> 01:19:10,440
- när du hade ett mål i nyheterna.
602
01:19:10,616 --> 01:19:15,612
Efter ett tag började han
ändra inställning till saker.
603
01:19:15,785 --> 01:19:20,606
Jag trodde han skulle bli stolt
om jag blev distriktsåklagare.
604
01:19:20,780 --> 01:19:24,778
- Du slapp muta facket för stöd.
- Det är smutskastning.
605
01:19:24,951 --> 01:19:29,643
- Min bror gjorde inte det.
- Jeffrey Schultz håller nog inte med.
606
01:19:29,817 --> 01:19:33,295
Om han inte redan ligger
i ett dike nånstans.
607
01:19:33,468 --> 01:19:36,466
Vem är Jeffrey Schultz?
608
01:19:39,203 --> 01:19:42,984
Håll mig uppdaterad
om opinionssiffrorna.
609
01:19:43,113 --> 01:19:47,719
1 1/2 kopp fint krossade grahamskex.
610
01:19:47,893 --> 01:19:53,192
Tre matskedar socker.
En burk kondenserad mjölk.
611
01:19:53,366 --> 01:19:57,582
Och mitt tals nyaste version
så jag hinner redigera.
612
01:19:57,712 --> 01:20:01,448
1/3 kopp smör eller margarin.
Tre matskedar socker.
613
01:20:01,622 --> 01:20:05,880
1/3 kopp smör eller margarin.
Tre matskedar socker.
614
01:20:06,008 --> 01:20:08,658
En burk kondenserad mjölk.
615
01:20:08,833 --> 01:20:14,611
- Bra att du är här. Jag vill fråga...
- Vi behöver prata. I enrum.
616
01:20:16,220 --> 01:20:20,304
Ja. Okej.
- Kan ni gå ut lite? Tack.
617
01:20:24,865 --> 01:20:29,558
- Vad är fel?
- Jeffrey Schultz. Låter det bekant?
618
01:20:29,731 --> 01:20:32,555
- Nej. Hur så?
- Skippa skitsnacket.
619
01:20:32,730 --> 01:20:39,506
Artikeln stämmer, va? Du och pappa
lät Jeffrey Schultz muta fackpampar.
620
01:20:41,636 --> 01:20:45,633
- De kan inte bevisa det.
- Herrejesus. Hur fan tänkte du?
621
01:20:45,807 --> 01:20:51,325
Spela inte dygdig eller dum, Lauren.
Du vet hur det här funkar.
622
01:20:51,498 --> 01:20:55,495
- Ingen blir vald utan att deala.
- Det är mutbrott!
623
01:20:55,669 --> 01:21:00,449
Du och pappa ljög för mig. Hur många,
hur länge? Varför visste jag inget?
624
01:21:00,623 --> 01:21:04,793
- Du är Manhattans distriktsåklagare.
- Jag är din syster!
625
01:21:04,966 --> 01:21:09,529
Vi skyddade dig. Hade du velat veta?
Anar du vilket läge du hamnat i då?
626
01:21:09,658 --> 01:21:15,480
- Jag hade motvilligt skyddat er.
- Jaså? Vem har du pratat med?
627
01:21:15,656 --> 01:21:21,433
Det spelar ingen roll. Hur tror du
att du valdes till distriktsåklagare?
628
01:21:21,608 --> 01:21:25,604
- För det var inte din...
- Tyst!
629
01:21:25,779 --> 01:21:29,950
Du skulle bara våga.
Våga inte ljuga för mig igen!
630
01:21:40,116 --> 01:21:42,156
Är du redo?
631
01:21:43,243 --> 01:21:46,240
Med varenda fiber i min kropp.
632
01:23:41,289 --> 01:23:45,894
Jag längtar till soluppgången.
Få känna den i mitt ansikte.
633
01:23:46,023 --> 01:23:50,673
Du får all sol du vill ha på
Caymanöarna. Det är paradiset.
634
01:24:08,225 --> 01:24:11,963
- Harold, va?
- Han ger dig ett nytt liv.
635
01:24:12,093 --> 01:24:16,611
- Du kan ta igen förlorad tid.
- Det låter nog lite konstigt, men...
636
01:24:16,785 --> 01:24:20,956
Det här är en av sakerna
som verkligen fick mig att hålla ut.
637
01:24:21,130 --> 01:24:25,345
Jag lovade mig själv
att om jag en dag blev fri -
638
01:24:25,519 --> 01:24:29,688
- så skulle jag äta
en bit key lime-paj.
639
01:24:29,817 --> 01:24:32,425
Som den på bilden.
640
01:24:39,247 --> 01:24:41,550
Jag är ledsen.
641
01:24:43,331 --> 01:24:46,459
Du förtjänade inte det här.
642
01:24:47,588 --> 01:24:52,413
Du är en bra människa, Lauren.
Tack ska du ha.
643
01:24:58,496 --> 01:25:01,361
Morgan, bara en sista sak.
644
01:25:03,883 --> 01:25:07,879
Om du kommer tillbaka,
om du säger ett enda ord -
645
01:25:08,054 --> 01:25:11,268
- åtalar jag dig för alla kalla fall
30 år tillbaka.
646
01:25:11,443 --> 01:25:16,220
Jag får dig att önska dig tillbaka
till pappas bunker. Förstår du det?
647
01:25:25,387 --> 01:25:28,341
- Hej. Jag heter...
- Inga namn.
648
01:25:28,515 --> 01:25:34,207
Här är dina nya leg, 100 000 i cash
och ett konto med 1 miljon dollar.
649
01:25:58,406 --> 01:26:00,753
Nu flyger vi.
650
01:26:45,113 --> 01:26:49,586
Lauren, det är Sanchez.
Jag hittade akten på den försvunne.
651
01:26:49,760 --> 01:26:54,714
Fingeravtrycken gav en träff.
Jag skickar allt till sommarhuset.
652
01:26:54,887 --> 01:26:56,972
Ring mig.
653
01:27:00,189 --> 01:27:02,056
Tack, Tom.
654
01:27:28,950 --> 01:27:30,209
Lauren?
655
01:27:37,380 --> 01:27:40,073
Jag är i sommarhuset.
Var är du?
656
01:27:40,247 --> 01:27:42,114
Jävlar! Jävlar.
657
01:27:47,502 --> 01:27:52,195
Mamma? Mamma!
658
01:27:55,627 --> 01:27:57,365
Mamma!
659
01:28:02,578 --> 01:28:05,056
Mamma, vad gör du?
660
01:28:06,621 --> 01:28:09,354
- Vad är det här?
- En jobbgrej.
661
01:28:09,529 --> 01:28:14,092
- Varför har du bilder på honom?
- Varför frågar du om Morgan?
662
01:28:15,133 --> 01:28:19,304
- Den här mannen heter Carson.
- Nej, han heter Morgan.
663
01:28:21,259 --> 01:28:25,128
- Det där är Morgan.
- Han heter Carson.
664
01:28:26,302 --> 01:28:28,777
Jag förstår inte.
665
01:28:28,950 --> 01:28:31,818
SAKNAD Morgan Warner
666
01:28:31,991 --> 01:28:36,641
- Vad händer? Känner du honom?
- Varför har du det här?
667
01:28:38,205 --> 01:28:41,768
Den här mannen sa
att han hette Morgan.
668
01:28:41,942 --> 01:28:46,069
Och att pappa höll honom fastkedjad
i en bunker i vår trädgård!
669
01:28:47,329 --> 01:28:52,194
I vår trädgård! Okej?
Det här är mitt jävla arv, mamma!
670
01:28:53,585 --> 01:28:55,887
Den här mannen är ond.
671
01:28:58,190 --> 01:29:01,709
- Han är ren ondska.
- Va?
672
01:29:03,143 --> 01:29:06,141
Var är han nu? Var är han?!
673
01:29:07,443 --> 01:29:10,398
Jag släppte honom.
674
01:29:10,572 --> 01:29:14,612
Jag släppte honom.
Jag trodde att jag gjorde det rätta.
675
01:29:14,787 --> 01:29:19,523
Jag trodde att jag gjorde det rätta.
Jag ringde Harold och jag...
676
01:29:21,130 --> 01:29:26,432
Lås dörrarna.
Jag sköter det. Jag sköter det.
677
01:29:29,342 --> 01:29:34,512
Harold Thewlis. Jag är upptagen.
Säg nånting, så ringer jag upp dig.
678
01:30:02,578 --> 01:30:05,404
Herregud. Herregud.
679
01:30:11,964 --> 01:30:17,699
- Mamma, svara, svara.
- Hejsan. Du vet vad du ska göra.
680
01:30:18,612 --> 01:30:22,781
Mamma, gå ut ur huset nu!
Han är där! Han är där!
681
01:30:26,691 --> 01:30:28,472
Mamma?
682
01:30:36,988 --> 01:30:38,771
Mamma!
683
01:30:46,547 --> 01:30:48,285
Mamma!
684
01:30:52,152 --> 01:30:53,889
Mamma!
685
01:31:37,031 --> 01:31:41,465
Mamma? Hör du mig?
Mamma, vi måste få ut dig.
686
01:31:42,637 --> 01:31:46,070
Mamma! Hör du mig?
Vi måste få ut dig.
687
01:31:46,243 --> 01:31:49,197
- Du måste upp.
- Lauren.
688
01:31:55,193 --> 01:31:57,103
Jävlar.
689
01:32:10,530 --> 01:32:12,355
Lauren.
690
01:32:18,178 --> 01:32:20,001
Lauren!
691
01:32:21,480 --> 01:32:24,911
Du skulle bli förvånad över -
692
01:32:25,085 --> 01:32:31,558
- hur bra ens ögon och öron
anpassar sig efter flera år i mörker.
693
01:32:31,733 --> 01:32:34,946
Jag hör ditt hjärta slå.
694
01:32:36,728 --> 01:32:38,554
Dunk.
695
01:32:41,334 --> 01:32:43,288
Dunk.
696
01:32:44,418 --> 01:32:47,286
Dunk. Dunk!
697
01:33:37,859 --> 01:33:41,638
1 1/2 kopp fint krossade grahamskex.
698
01:33:42,681 --> 01:33:45,592
Tre matskedar socker.
699
01:33:45,765 --> 01:33:49,850
1 1/2 kopp fint krossade grahamskex.
700
01:33:50,023 --> 01:33:56,192
1/3 kopp smör eller margarin.
Tre matskedar socker.
701
01:33:58,322 --> 01:34:01,015
Hejsan, sömntuta.
702
01:34:02,102 --> 01:34:05,533
Avskedet var outhärdligt.
703
01:34:05,706 --> 01:34:10,531
Jag ville inte börja utan dig,
men... din mor insisterade.
704
01:34:10,660 --> 01:34:16,309
- Jag ska slita ut hjärtat på dig.
- Jag önskar att din pappa satt där.
705
01:34:16,483 --> 01:34:21,304
Det tog mig så lång tid
att komma åt honom.
706
01:34:21,479 --> 01:34:25,824
Alla mina små fällor
gick till slut i lås perfekt.
707
01:34:25,997 --> 01:34:28,952
Jag tog lite av hans gift till mig -
708
01:34:29,126 --> 01:34:33,600
- och drämde det i hans hand
när vi spelade schack. Schack matt.
709
01:34:33,775 --> 01:34:38,988
Jag fick min råtta. Sen smet den
hale jäveln och jag 'Åh, satan!'
710
01:34:39,162 --> 01:34:42,508
Och precis när allt hopp
verkade vara ute...
711
01:34:46,026 --> 01:34:49,719
Föreställ dig min överraskning
när du kom in.
712
01:34:49,893 --> 01:34:52,674
Jag visste det direkt
när jag såg dig.
713
01:34:52,848 --> 01:34:56,452
Flickan tar hand om herrelösa hundar.
714
01:34:56,584 --> 01:35:00,623
Hon kommer att göra det för mig.
Jag behövde...
715
01:35:02,013 --> 01:35:05,796
Jag behövde bara spela svag...
716
01:35:06,750 --> 01:35:09,140
och hjälplös.
717
01:35:10,400 --> 01:35:13,572
Din bror hade kastat bort nyckeln.
718
01:35:15,353 --> 01:35:18,220
Hey! Se vem det är.
719
01:35:18,351 --> 01:35:23,218
Ska vi bjuda in din mor i samtalet?
Det gör vi.
720
01:35:23,392 --> 01:35:28,646
- Nej, låt henne vara.
- Jag njöt verkligen av vår tid ihop.
721
01:35:28,777 --> 01:35:32,602
Även om det var
under falska förespeglingar.
722
01:35:33,600 --> 01:35:36,946
- Catherine? Hör du mig, hjärtat?
- Låt bli henne!
723
01:35:37,119 --> 01:35:40,899
Vi sätter dig upp. Så där ja!
724
01:35:41,074 --> 01:35:46,503
- Golvet är kallt, kom igen.
- Det här är mellan dig... dig och mig.
725
01:35:46,634 --> 01:35:49,155
Där har du fel.
726
01:35:49,330 --> 01:35:53,587
Tror du att ditt perfekta liv
är byggt på hederlighet?
727
01:35:55,455 --> 01:36:00,018
Du är monstret, Catherine.
Du bara bor i ett finare hus.
728
01:36:00,147 --> 01:36:03,231
- Rör henne inte!
- Okej, okej, okej!
729
01:36:03,406 --> 01:36:07,619
Vi börjar närma oss delen
då du kommer in.
730
01:36:07,794 --> 01:36:12,876
Du förstår, förr i tiden
var din mamma en nätt liten sak.
731
01:36:16,613 --> 01:36:18,306
Usch!
732
01:36:18,482 --> 01:36:21,654
Catherine, berätta om den natten.
733
01:36:21,826 --> 01:36:27,778
Berätta allt om den speciella natten.
- Du kommer att älska det här.
734
01:36:27,953 --> 01:36:31,081
- Berätta för henne!
- Skit ner dig!
735
01:36:32,124 --> 01:36:36,251
Det där var nära.
Okej, jag berättar för henne.
736
01:36:36,425 --> 01:36:39,381
Det var mitt 'ess i hålet'.
737
01:36:40,684 --> 01:36:43,681
Den natten ville jag ha hela köret.
738
01:36:45,419 --> 01:36:49,371
Kom igen! Ge mig inte den blicken.
739
01:36:49,547 --> 01:36:54,542
Du ville det lika mycket som jag.
Du ville bara inte unna dig det.
740
01:36:54,718 --> 01:36:58,279
- Du är våldtäktsman.
- Jag menar... ordklyverier...
741
01:37:00,710 --> 01:37:05,056
- Du borde vara död.
- Jaså? Jag borde vara mycket.
742
01:37:06,924 --> 01:37:14,094
Varför kunde du inte bara ljuga
för din man som en normal jävla fru?!
743
01:37:14,265 --> 01:37:18,265
Han gav mig inte ens chansen
att snacka mig ur det.
744
01:37:19,480 --> 01:37:21,610
Och sen det där ljudet.
745
01:37:24,869 --> 01:37:27,647
Som att köra på en hjort.
746
01:37:27,780 --> 01:37:31,690
Fast man kan inte lämna det där
i vägkanten.
747
01:37:34,122 --> 01:37:39,381
Från den stunden ägde jag honom.
Och han visste det.
748
01:37:39,554 --> 01:37:46,287
'Rattfull rik playboy
dödar lovande ung student.'
749
01:37:49,068 --> 01:37:52,066
Rubrikerna skrev sig själva!
750
01:37:52,240 --> 01:37:57,279
Jag skulle skinna honom på allt
och han kunde inget göra åt det.
751
01:38:00,146 --> 01:38:02,059
Nästan inget.
752
01:38:03,448 --> 01:38:07,186
Jag insåg inte
att han hade det i sig.
753
01:38:07,314 --> 01:38:13,529
Jag är en ond människa,
men Archer Monroe var fan djävulen.
754
01:38:14,832 --> 01:38:19,351
Archer visste att det finns öden
som är mycket värre än döden.
755
01:38:20,524 --> 01:38:25,910
Han behövde
att jag skulle lida, ruttna -
756
01:38:26,040 --> 01:38:29,386
- och tyna bort i mörkret.
757
01:38:29,560 --> 01:38:34,470
Han öppnade sig och jag lyssnade.
Han slog mig och jag tog det.
758
01:38:34,645 --> 01:38:38,901
Min vånda var din pappas egen lycka.
759
01:38:39,857 --> 01:38:45,376
Men grejen med djurskötare är att
de jämt börjar prata med sina djur.
760
01:38:45,549 --> 01:38:48,765
Och med tiden förändrades det.
761
01:38:49,807 --> 01:38:55,324
Jag tror inte att han räknade med
att jag nånsin skulle komma ut.
762
01:38:57,758 --> 01:38:59,844
Det där var nära!
763
01:39:00,017 --> 01:39:04,188
- Det var riktigt nära.
- Jag skulle ha skjutit dig i skallen.
764
01:39:04,362 --> 01:39:06,230
Nej, Morgan!
765
01:39:07,709 --> 01:39:11,530
Hämnd. Du kan inte
sätta ett pris på det, Catherine.
766
01:39:11,704 --> 01:39:13,660
Carson!
767
01:39:18,917 --> 01:39:22,609
- Vad vill du ha?
- Mitt skålpund kött.
768
01:39:22,784 --> 01:39:25,650
Låt mig då hjälpa dig.
769
01:39:25,824 --> 01:39:30,952
Jag vittnar om att det är sant
och avslöjar alla hemligheter. Allt.
770
01:39:31,125 --> 01:39:36,120
Allt som min familj gjorde.
Bara... bara låt dem få leva.
771
01:39:40,467 --> 01:39:43,334
Hade du gjort det för mig?
772
01:39:44,594 --> 01:39:49,982
Lurad! Jag behöver inte din hjälp.
Jag vill inte ha nån deal.
773
01:39:50,156 --> 01:39:55,758
Okej. Skit ner dig då!
Jag gav dig ursäkter.
774
01:39:55,933 --> 01:39:59,451
Men du går inte levande ut
genom dörren.
775
01:39:59,626 --> 01:40:05,708
Jag ser verkligen fram emot
att få träffa resten av din familj.
776
01:40:08,055 --> 01:40:11,487
- Särskilt Claire.
- Jag svär! Om du rör henne...
777
01:40:11,660 --> 01:40:15,484
Vad gör du då?
Tigger du om nåd?
778
01:40:16,528 --> 01:40:20,741
Smetar du ut ditt smink med tårar?
Skit ner dig.
779
01:40:24,000 --> 01:40:28,780
Minns du det lilla talet
du gav mig med bevispåsen?
780
01:40:28,953 --> 01:40:33,472
Det var jättecoolt. Jag ryste.
Här är mitt motdrag.
781
01:40:36,340 --> 01:40:40,119
Jag ska bränna ner
denna familjs arv till grunden -
782
01:40:40,292 --> 01:40:43,204
- med mina hemligheter.
783
01:40:44,419 --> 01:40:50,372
Jag skär av halsen på din lillebror
och jag ska pissa på Archers grav.
784
01:40:51,502 --> 01:40:56,281
Och du kommer inte vara där
för att uppleva din familjs skam.
785
01:40:56,455 --> 01:41:01,017
För du och din jävla hormorsa
kommer att sitta här -
786
01:41:02,451 --> 01:41:05,840
- och ruttna bort i mörkret.
787
01:41:06,015 --> 01:41:10,879
Din kropp kommer att förtäras.
Din mentala hälsa försvinner.
788
01:41:11,052 --> 01:41:14,964
Och precis innan du dör
din miserabla död -
789
01:41:16,050 --> 01:41:21,218
- så vet du exakt vad jag överlevde.
790
01:41:22,001 --> 01:41:27,475
Och din man och din dotter
kommer resten av livet att undra -
791
01:41:27,648 --> 01:41:30,562
- varför mamma övergav dem.
792
01:41:31,820 --> 01:41:37,555
Och jag glömde nästan det viktigaste.
När jag berättar för dem att jag...
793
01:41:37,730 --> 01:41:43,855
En patetisk galning?
Ingen kommer nånsin att tro dig.
794
01:41:44,030 --> 01:41:47,634
Ingen letade efter dig,
för du betyder inget.
795
01:41:47,809 --> 01:41:50,852
- Inte ens för din egen far.
- Tyst!
796
01:42:07,534 --> 01:42:10,574
Aj! För helvete!
797
01:42:11,922 --> 01:42:14,875
Du fattar fortfarande inte, va?
798
01:42:15,051 --> 01:42:18,353
Jag är din jäkla far!
799
01:42:55,629 --> 01:42:59,019
Du är en Monroe.
Förstår du vad jag säger?
800
01:43:05,492 --> 01:43:08,489
Vi tar hand om de våra.
801
01:43:14,224 --> 01:43:16,789
Vad ska vi göra med honom?
802
01:43:19,960 --> 01:43:23,479
Han försvann för 30 år sen.
803
01:48:13,139 --> 01:48:17,006
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
804
01:51:15,008 --> 01:51:17,919
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
64583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.