All language subtitles for Inheritance.2020.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT.svensk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Kan vi få hit en kamera? Tack. Jag står utanför rådhuset - 2 00:01:14,077 --> 00:01:18,683 - och väntar på att Lauren Monroe ska uttala sig för pressen. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,980 - Ett ögonblick, snälla. - Vi ställer bara upp här. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,096 Fixa åtkomst till alla SEC-rapporter och listor på skalbolag. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,920 Alla ska söka avvikelser i årsberättelserna. 6 00:01:51,657 --> 00:01:56,177 Jag kan inte svara på allt samtidigt. En i taget. Katie, varsågod. 7 00:02:01,911 --> 00:02:05,910 Vad säger du till de som tror att Wall Street mutat rättvisan? 8 00:02:06,083 --> 00:02:09,298 Min fällande domar år ett säger allt. 9 00:02:09,428 --> 00:02:13,815 Jag månar om offren med familjer, inte bankirer och börsmäklare. 10 00:02:18,422 --> 00:02:22,635 - Vacker morgon, va, Lauren? - Spara ditt dravel till juryn. 11 00:02:22,809 --> 00:02:28,326 - Jag avvisade din uppgörelse. - Erbjöd Reindorff er en uppgörelse? 12 00:02:28,500 --> 00:02:33,540 Ja, men investerarna skulle inte få sina 3,5 miljarder, så jag nobbade. 13 00:02:37,147 --> 00:02:41,708 Du kan inte bevisa att min klient kände till några mäklares fiffel. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 Vänta bara. - Jag lovar er att de åtalas för medhjälp. 15 00:02:46,270 --> 00:02:50,964 Mitt herrskap, en applåd för distriktsåklagare Lauren Monroe! 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,482 Er bror vill bli omvald till kongressen. 17 00:02:54,656 --> 00:02:57,481 En fällande dom stärker er image. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,649 Tack. Min bror har nåt som ingen av motståndarna här: uthållighet. 19 00:03:03,823 --> 00:03:07,951 Mitt herrskap, min bror kongressledamoten William Monroe. 20 00:03:08,125 --> 00:03:12,339 Min bror donerar säkert sitt blod i utbyte mot er röst. 21 00:03:14,598 --> 00:03:19,811 Är det sant att er bror bytte tjänster för att få fackets stöd? 22 00:03:19,985 --> 00:03:21,288 Nej! 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,199 - Desperation klär dig, Robert. - Din far hade bett dig ta dealen. 24 00:03:26,371 --> 00:03:30,848 Din klient är en sociopatisk lögnare som blåste folk på deras pensioner. 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,234 Vi hörde nyss om er fars olycka. 26 00:03:39,276 --> 00:03:43,144 Han har hittats död vid familjens sommarhus. 27 00:03:43,273 --> 00:03:46,400 Kan ni kommentera er fars död, miss Monroe? 28 00:03:46,574 --> 00:03:49,181 Tack. Det är en enorm ära att... 29 00:03:49,354 --> 00:03:51,527 Miss Monroe! 30 00:03:57,437 --> 00:04:00,391 Okej, det var allt. Det räcker! 31 00:05:40,580 --> 00:05:46,576 Jag måste vara tillbaka på stationen vid fyra. Beklagar sorgen, Lauren. 32 00:05:49,184 --> 00:05:53,397 - Tack för all hjälp, Emilio. - Sköt om dig nu, okej? 33 00:06:07,080 --> 00:06:12,210 - Du är bättre på det här än jag. - Man bara nickar och skakar hand. 34 00:06:14,339 --> 00:06:20,768 En hjärtinfarkt. Hur är det möjligt? Pappa var i bättre form än alla vi. 35 00:06:22,723 --> 00:06:26,634 - Hur gör vi med mamma? - Vi omger henne med vänner. 36 00:06:26,807 --> 00:06:30,501 Vi hittar en lägenhet närmare oss åt henne. 37 00:06:32,152 --> 00:06:35,975 Jag kan bara stanna till testamentsläsningen. 38 00:06:36,149 --> 00:06:38,669 Kampanjen är rena cirkusen. 39 00:06:41,145 --> 00:06:46,793 - Pappa var stolt över dig. - Kanske offentligt. 40 00:06:48,488 --> 00:06:52,485 Men vi vet båda att du var favoritbarnet. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Otroligt att det redan gått en vecka. Det är början på slutet. 42 00:08:06,430 --> 00:08:11,166 - Jag kan spela schack. - Schack och livet kräver beräkning. 43 00:08:11,340 --> 00:08:16,077 Det viktiga är inte var du är, utan var du är om tio drag eller tio år. 44 00:08:17,639 --> 00:08:21,767 Du får inte bli medelmåttig. Vi måste göra saker vi ogillar. 45 00:08:21,941 --> 00:08:26,546 Så väx upp, välj en firma och lär dig vinna. Schack matt. 46 00:08:28,979 --> 00:08:32,759 'Jag ger Catherine full kontroll över familjens egendomar' - 47 00:08:32,933 --> 00:08:36,279 - 'och min rösträtt i styrelsen.' 48 00:08:36,453 --> 00:08:42,665 'Till min son William lämnar jag 20 miljoner dollar.' 49 00:08:42,839 --> 00:08:47,619 'Till Lauren lämnar jag 1 miljon dollar.' 50 00:08:48,663 --> 00:08:54,614 '50 miljoner delas mellan polisens och brandkårens personalfonder' - 51 00:08:54,788 --> 00:08:57,437 - 'och Harvard School of Medicine.' 52 00:08:57,612 --> 00:09:01,782 'Detta är min sista vilja och testamente. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,648 Tack, Harold. Det var allt. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 - Jag behöver lite luft. - Tack, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,466 Tack för allt du har gjort. Jag vet att du och pappa stod varandra nära. 56 00:09:21,247 --> 00:09:26,242 Det är faktiskt nåt som jag behöver diskutera med dig. 57 00:09:27,807 --> 00:09:32,195 Din far lämnade detta till dig och bara dig. 58 00:09:33,412 --> 00:09:37,061 Jag kände din far i 31 år, Lauren. 59 00:09:37,234 --> 00:09:41,405 Han var stolt över kvinnan du blev. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 Låt inte arvet säga nåt annat. 61 00:09:47,097 --> 00:09:49,181 Tack. 62 00:10:28,936 --> 00:10:33,064 Lauren. Det smärtar mig att göra det här. 63 00:10:33,238 --> 00:10:38,798 Om du har fått det här betyder det att jag aldrig vågade säga det - 64 00:10:40,536 --> 00:10:44,838 - eller dog innan jag ordnade det själv. Och för det... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,006 för många saker, förlåt mig. 66 00:10:52,182 --> 00:10:56,221 Vi har alla gjort misstag. Det här var mitt. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,348 Det är en hemlighet som du måste bära till din grav. 68 00:11:01,522 --> 00:11:05,909 Du är äldst och förstår säkert varför det måste bli du. 69 00:11:06,084 --> 00:11:09,559 Svaret ligger begravt nära din koja. 70 00:11:09,733 --> 00:11:14,860 Jag måste vara vag i händelse av snokande ögon. Men framförallt... 71 00:11:16,033 --> 00:11:20,420 så måste sanningen förbli begravd. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,676 Jag ber så mycket om ursäkt. Pappa. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,739 Hur många år har vi känt varann, Ted? Post-artikeln innehåller bara lögner. 74 00:12:03,563 --> 00:12:07,908 Min familj har alltid stöttat dig... 75 00:12:09,560 --> 00:12:13,209 Lauren, vänta! Vänta, vänta, vänta, vänta! 76 00:12:14,860 --> 00:12:20,291 - Vänta. Är du okej? - Vad skulle jag annars ha väntat mig? 77 00:12:20,420 --> 00:12:25,940 - Vill du prata om det? - Nej... jag vill bara vara ifred lite. 78 00:12:34,106 --> 00:12:36,583 Jag är okej. 79 00:12:38,495 --> 00:12:40,667 Jag är okej. 80 00:13:12,472 --> 00:13:16,381 Du är jättefin i dag. Två sockerbitar? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,856 Lauren! Du får inte vara här! 82 00:15:39,841 --> 00:15:41,711 Jisses! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,900 911. Vad har inträffat? Hallå? Hallå? 84 00:17:33,153 --> 00:17:34,629 Hallå? 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 Nån ringde från ert nummer. Är allt bra? 86 00:17:38,106 --> 00:17:42,102 Ja, förlåt. Min dotter lekte med min mobil. 87 00:17:42,276 --> 00:17:47,054 - Det upprepas inte, jag lovar. - Var försiktigare framöver. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,353 - Jag vet inte varför pappa gjorde så. - Klart du vet. 89 00:17:54,528 --> 00:17:59,263 - Vad är det? Du ser för jävlig ut. - Jag blev illamående på promenaden. 90 00:18:01,741 --> 00:18:06,433 - Vi delar på det. - Jag bryr mig verkligen inte, Will. 91 00:18:06,564 --> 00:18:09,996 Seriöst. Använd dem till din kampanj eller nåt. 92 00:18:10,169 --> 00:18:14,602 - Jag har väl fortfarande din röst? - Det beror på din politik. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,161 - Skulle du inte ha åkt nu? - Jo. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,810 Men sliter jag mamma från hennes favoritbarnbarn förlorar jag handen. 95 00:18:30,024 --> 00:18:32,893 ARCHER MONROES FINANSIELLA KVARLÅTENSKAP 96 00:18:53,398 --> 00:18:57,441 Vi byggde ett vackert liv ihop. Visst gjorde vi? 97 00:19:05,956 --> 00:19:08,302 Vad är fel? 98 00:19:10,430 --> 00:19:15,122 - Allt är fel, ärligt talat. - Din far var stolt över dig. 99 00:19:15,297 --> 00:19:19,207 Även när han inte visade det så var han stolt över dig. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,155 Pressen kommer få blodvittring och börjar gräva och granskar oss alla. 101 00:19:31,849 --> 00:19:35,978 Hade pappa gamla fiender som jag ska veta om? 102 00:19:37,670 --> 00:19:43,276 Vi vet att han inte var ett helgon, men det är inte din börda att bära. 103 00:19:43,450 --> 00:19:47,621 - Den är min. - Jag kanske kan hjälpa dig. 104 00:19:48,880 --> 00:19:53,355 Vill du hjälpa till? Krossa Reindorff. Vinn det målet - 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,961 - och hjälp din familj vinna valet. 106 00:20:09,691 --> 00:20:14,384 - God natt, Claire. Jag älskar dig. - Och jag älskar dig, mamma. 107 00:20:22,508 --> 00:20:26,461 - Vill du inte att vi ska stanna? - Nej, jag behöver tänka. 108 00:20:26,635 --> 00:20:30,416 Men vi ses i morgon kväll. Jag älskar dig. 109 00:21:09,517 --> 00:21:12,300 De bästa skolorna och firmorna... 110 00:21:12,471 --> 00:21:15,861 Jag vill inte företräda dina rika vänner! 111 00:21:16,036 --> 00:21:20,208 Du kastar bort allt för att bli åklagare som din pojkvän! 112 00:21:20,380 --> 00:21:24,983 - Fästman! - Okej, nu räcker det, bägge två. 113 00:21:25,158 --> 00:21:29,546 - Prata med din dotter. - Det är ju inget fängelsestraff. 114 00:21:29,720 --> 00:21:31,545 Det är det. 115 00:22:43,494 --> 00:22:45,622 Hey! 116 00:22:48,446 --> 00:22:50,880 Hör du mig? 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,786 Hey! 118 00:23:28,765 --> 00:23:30,981 Jävlar! 119 00:23:59,874 --> 00:24:04,260 - Snygg mask. - Vem är du? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,512 - Jag gillar masker. - Svara på frågan. 121 00:24:20,944 --> 00:24:25,507 - Var är Archer? - Säg vad du heter. 122 00:24:29,764 --> 00:24:32,371 - John. - John vad då? 123 00:24:32,546 --> 00:24:36,500 - Doe. - Tror du att det här är en lek? 124 00:24:37,584 --> 00:24:41,322 Du är fastkedjad i en bunker och jag vill veta varför. 125 00:24:47,230 --> 00:24:53,052 Visa mig ditt ansikte, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,616 --> 00:25:00,612 Vill du ha svar? Se mig i ögonen och fråga. 127 00:25:05,261 --> 00:25:09,650 Du är född den 7 november 1989. Din lillebror heter William. 128 00:25:09,823 --> 00:25:14,602 Som åklagare månar du om de oskyldiga och kuvade för att stilla samvetet - 129 00:25:14,776 --> 00:25:19,077 - för att du föddes rik och visste att din far skulle ogilla det. 130 00:25:19,251 --> 00:25:23,899 Du bet jämt på naglarna, men har kanske gjort dig kvitt den ovanan. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,114 Du har en dotter - Claire. Scott blev din man mot din fars vilja. 132 00:25:29,287 --> 00:25:33,805 Ska jag fortsätta eller tar du av den löjliga masken? 133 00:25:55,788 --> 00:25:59,657 - Trevligt att äntligen få träffa dig. - Vem är du? 134 00:25:59,830 --> 00:26:03,958 Jag vill se mig som en medlem av familjen efter alla dessa år. 135 00:26:04,130 --> 00:26:07,781 - Vad menar du med år? - Exakt det. 136 00:26:09,172 --> 00:26:10,604 År. 137 00:26:24,727 --> 00:26:29,114 Berätta för mig. Vad hände med din pappa? 138 00:26:37,845 --> 00:26:40,801 Hur dog han? 139 00:26:43,754 --> 00:26:46,143 Jag beklagar sorgen. 140 00:26:50,620 --> 00:26:54,052 Så han lämnade mig till dig. 141 00:27:01,872 --> 00:27:05,609 - Vilket arv. - Förklara vad du gör här. 142 00:27:05,739 --> 00:27:10,649 - En som du måste ha gjort nåt ont. - Är du god, Lauren? 143 00:27:10,824 --> 00:27:14,949 - Vem mer vet att du är här? - Svara. Är du en god människa? 144 00:27:15,079 --> 00:27:18,295 - Det vill jag tro. - Frige mig då. 145 00:27:18,467 --> 00:27:22,769 - Det skulle en god människa göra. - Du vet att det inte är så enkelt. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,766 Du har mycket att förlora. Jag har redan förlorat allt. 147 00:27:27,940 --> 00:27:32,589 - Jag behöver veta varför du är här. - Dina behov? Dina behov? 148 00:27:33,545 --> 00:27:37,586 Vill du veta vad jag heter? Vill du höra sanningen? 149 00:27:38,803 --> 00:27:43,930 Jag vill ha den saftigaste biffen på Guds gröna jord. 150 00:27:44,104 --> 00:27:48,447 Blodig. Bakad potatis, alla tillbehör. 151 00:27:49,489 --> 00:27:55,400 Jag vill ha en caesarsallad, bröd och smör, ett paket franska cigarreter - 152 00:27:55,572 --> 00:27:58,483 - lite choklad, en dagstidning. 153 00:27:58,657 --> 00:28:03,741 Och en flaska 30-årig whisky, jämnårig med min fångenskap. 154 00:28:07,868 --> 00:28:11,952 Ger du mig allt jag vill ha så berättar jag allt för dig. 155 00:28:12,777 --> 00:28:16,731 - Jag behöver svar. - Och jag behöver en biff. 156 00:28:16,906 --> 00:28:19,598 Och så vill jag raka mig. 157 00:28:19,729 --> 00:28:23,597 Jag vill känna mig mer som en människa igen. 158 00:28:23,770 --> 00:28:29,461 Vi vet båda att ditt samvete, om än plågat, inte bara friger mig. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,590 Inte än. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,631 Men när allt är sagt och gjort så vet du sanningen - 161 00:28:35,804 --> 00:28:38,455 - och du sätter mig fri. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,712 Ska du verkligen köra den taktiken? 163 00:28:43,711 --> 00:28:48,099 Se dig omkring. Du är fastkedjad. Jag kan bara låta dig ruttna här - 164 00:28:48,274 --> 00:28:51,270 - stänga dörren och gå min väg. 165 00:28:53,095 --> 00:28:57,831 - Men det gör du inte. - Riskerar du allt det för en biff? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 Vänta. 167 00:29:08,433 --> 00:29:12,082 Jag skulle också vilja ha en bit key lime-paj. 168 00:29:13,822 --> 00:29:17,124 Och jag skulle uppskatta rakningen. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,324 Kan jag få ha lampan tänd lite till? 170 00:29:40,366 --> 00:29:44,538 Din far lämnade den tänd bara en timme efter att han gått. 171 00:30:01,959 --> 00:30:07,522 Emilio Sanchez, kriminalen, 75:e. Säg nåt, så ringer jag när jag kan. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,908 Hej, det är jag. Jag mejlade nyss fingeravtryck. Kolla dem snarast. 173 00:30:14,081 --> 00:30:16,036 Ring mig på mobilen. Hej. 174 00:30:22,726 --> 00:30:25,813 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 175 00:30:39,238 --> 00:30:43,105 Hej, älskling. Förlåt. Jag fick inte tag på dig. 176 00:30:43,279 --> 00:30:47,188 - Hej. Hur var det i går kväll? - Bra. 177 00:30:47,363 --> 00:30:51,184 - Jag gick igenom pappas saker. - Vill du prata om det? 178 00:30:51,359 --> 00:30:54,661 Kanske i kväll. Jag ska till rätten nu, så... 179 00:30:54,834 --> 00:30:59,396 Jag är redan här. Glöm inte Claires uppvisning i eftermiddag. 180 00:30:59,570 --> 00:31:03,351 - Ja, okej. Jag älskar dig. - Älskar dig. 181 00:31:03,480 --> 00:31:05,307 Hej då. 182 00:31:41,409 --> 00:31:44,581 Det är nog den godaste doft jag har känt. 183 00:31:44,755 --> 00:31:47,928 Jag gav dig din mat, så nu pratar vi. 184 00:31:48,100 --> 00:31:50,837 Och prata ska vi. Men först... 185 00:32:11,780 --> 00:32:16,297 Du kan inte föreställa dig vad det här betyder för mig. Tack. 186 00:32:17,689 --> 00:32:21,164 Vad hände mellan dig och pappa? 187 00:32:23,292 --> 00:32:28,290 Du är inte som han. Jag misstänker att du är bättre än han nånsin var. 188 00:32:28,462 --> 00:32:32,417 Du har duckat för mina frågor ända sen jag kom hit. 189 00:32:32,589 --> 00:32:38,065 Hur tar Catherine det här? Hon var alltid en så... vacker kvinna. 190 00:32:38,239 --> 00:32:41,238 Min familj nämner du inte! 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,101 En jurist, en bankir, en politiker. Den oheliga treenigheten. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,622 Vilken familj. 193 00:32:58,833 --> 00:33:03,004 När jag kommer tillbaka ska du säga sanningen till mig. 194 00:33:03,177 --> 00:33:06,130 Annars ser du mig aldrig igen. 195 00:33:16,775 --> 00:33:19,860 - Var är du? - Jag blir sen till rätten. 196 00:33:19,990 --> 00:33:23,467 - I dag av alla dar? - Du får driva åtalet. 197 00:33:23,641 --> 00:33:26,333 Haevan slukar mig levande. 198 00:33:26,507 --> 00:33:31,374 - Nej då. Tänk på SEC-rapporterna... - Jag vet om SEC-rapporterna. 199 00:33:31,503 --> 00:33:34,287 - Jag kommer snart. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,976 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 201 00:33:41,149 --> 00:33:43,801 1/3 kopp smör eller margarin. 202 00:33:43,974 --> 00:33:47,972 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,836 En halv kopp key lime-saft. En burk vispad topping. 204 00:34:23,424 --> 00:34:25,942 Låt oss få lite svar. 205 00:34:26,813 --> 00:34:29,115 Förlåt mig, jag bara... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,325 En gång om året, till jul, kom din far med choklad till mig. 207 00:34:38,976 --> 00:34:43,149 Inte en hel kaka, bara en pytteliten ruta. 208 00:34:44,061 --> 00:34:46,884 Det var årets godsak för mig. 209 00:34:47,059 --> 00:34:51,967 Sen la ha den där uppe resten av året för att reta mig. 210 00:34:52,141 --> 00:34:55,052 - Med bilderna han tog. - Bilderna? 211 00:34:55,225 --> 00:34:57,225 I cigarrlådan. 212 00:35:29,853 --> 00:35:33,025 - Vad är det här? - Det är mitt liv. 213 00:35:38,456 --> 00:35:43,627 - Vill du ha lite? - Allt är ditt. 214 00:35:50,404 --> 00:35:53,358 Jag heter Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,436 --> 00:36:11,911 Förlåt, förlåt. Det var så länge sen som jag hade mänsklig kontakt. 216 00:36:12,692 --> 00:36:15,690 Att bara röra nåns hud... 217 00:36:35,067 --> 00:36:37,806 Jag rökte franska cigaretter förut. 218 00:36:40,193 --> 00:36:44,234 Jag började röka för att verka elegantare. 219 00:36:45,885 --> 00:36:48,232 Kom till saken. 220 00:36:50,403 --> 00:36:53,706 Jag var ung och dum när jag mötte din far. 221 00:36:53,836 --> 00:36:57,659 Vi hade liknande laster. 222 00:36:57,833 --> 00:37:01,527 Hasardspel, ego, kvinnor. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,263 Det var mitt livs bästa tid. Vi blev partners. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,998 Archer var orädd, men kunde inte läsa människor. 225 00:37:10,173 --> 00:37:14,561 - Han var så ung och tanklös. - Så du hjälpte honom bli korthaj? 226 00:37:14,692 --> 00:37:18,515 Nej, han var redan en haj. Jag gav bara en fördel. 227 00:37:19,774 --> 00:37:24,728 Om din far ville ha nåt i affärer, kortspel, politik - 228 00:37:25,771 --> 00:37:27,899 - så var det en fördel. 229 00:37:28,074 --> 00:37:30,984 Vad hände mellan er? 230 00:37:32,547 --> 00:37:35,327 Jag skulle bli läkare. 231 00:37:36,935 --> 00:37:41,063 Jag kunde ha gjort så mycket av mitt liv. 232 00:37:42,454 --> 00:37:45,713 - Den natten... - Vad hände? 233 00:37:49,187 --> 00:37:51,708 Vi hade druckit lite - 234 00:37:51,882 --> 00:37:56,400 - innan vi åkte från sommarhuset för ett stort pokerspel i stan. 235 00:37:56,574 --> 00:38:00,920 Vi skulle inte ha tagit bilen. Jag glömmer aldrig det ljudet. 236 00:38:02,700 --> 00:38:05,525 Det gick så fort. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,738 Mitt hjärta sprängde nästan bröstet och min mun... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,038 Jag kunde knappt svälja, så rädd var jag. 239 00:38:16,732 --> 00:38:21,122 Han var bara en ung man. Han var som vi. 240 00:38:24,726 --> 00:38:30,071 Jag tänkte att vi måste ringa polisen och säga att det hade hänt en olycka. 241 00:38:30,245 --> 00:38:32,373 Men han fick panik. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,368 Polisen skulle hitta bilen, sa han. Han skulle få fängelse, förlora allt. 243 00:38:40,543 --> 00:38:44,582 'Utan kropp, inget brott. Utan kropp, inget brott.' 244 00:38:44,756 --> 00:38:48,320 Han sa det om och om igen: 'Utan kropp, inget brott.' 245 00:38:50,405 --> 00:38:54,793 - Jag försökte göra det rätta. - Dödade min pappa en man? 246 00:38:54,967 --> 00:38:57,400 Det var en olycka. 247 00:38:58,919 --> 00:39:01,874 Man paranoian tog över honom. 248 00:39:02,005 --> 00:39:05,783 - Vad hände med kroppen? - Vi grävde ner den. 249 00:39:08,218 --> 00:39:12,346 Din far grävde ner den. Jag ville inte vara med om det. 250 00:39:12,475 --> 00:39:17,776 Jag ville inte dölja ett mord. En olycka är en sak, men... 251 00:39:20,339 --> 00:39:25,986 Jag skulle kanske ha gjort det. Då kanske jag hade haft ett liv nu. 252 00:39:26,118 --> 00:39:27,943 Morgan! 253 00:39:28,074 --> 00:39:31,288 - Vem var han? - Jag vet inte. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,503 Ni grävde ner en kopp och kollade inte vem det var? 255 00:39:35,675 --> 00:39:40,283 Jag hade aningen viktigare saker att tänka på. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,886 Vad hade du gjort? 257 00:39:43,062 --> 00:39:47,320 Grävt ner honom och stuckit? Eller hade du ringt polisen? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,706 - Jag hoppas att jag hade ringt. - Då hade du varit här som jag. 259 00:39:52,881 --> 00:39:57,486 - Varför göra sig sånt besvär? - Och inte bara döda mig? 260 00:39:57,660 --> 00:40:02,180 Jag bönföll honom om att göra det. Dagar blev veckor, månader. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,219 Sen hade det gått så lång tid att han inte kunde släppa mig. 262 00:40:07,394 --> 00:40:10,738 Han var rädd att jag skulle ange honom. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,339 Jag hade inte sagt ett enda ord om det hade köpt mig min frihet. 264 00:40:21,469 --> 00:40:26,596 Om Archer hade haft ett samvete hade han gjort slut på mitt lidane. 265 00:40:26,769 --> 00:40:31,157 I stället erbjöd han mig chansen att ta livet av mig. 266 00:40:33,417 --> 00:40:37,024 Men oavsett lidandet, hopplösheten - 267 00:40:38,631 --> 00:40:44,409 - så hade mitt liv mening. Min överlevnad skulle bli min hämnd. 268 00:40:44,584 --> 00:40:48,580 Men folk måste ha saknat dig, letat efter dig. 269 00:40:50,319 --> 00:40:54,359 Han sa att jag stal hans vinst och lämnade landet. 270 00:40:54,532 --> 00:40:58,789 Hur vet jag att det är sant? Pappa kan inte försvara sig. 271 00:41:00,790 --> 00:41:05,264 Jag sa att din far hade tre laster. Poker så klart. 272 00:41:05,438 --> 00:41:10,954 Sitt ego så klart. Men vi har inte ens börjat diskutera kvinnorna. 273 00:41:11,130 --> 00:41:14,821 - Särskilt en kvinna. - Vad har det med nåt att göra? 274 00:41:14,996 --> 00:41:18,253 Du sa att du kunde hantera sanningen. 275 00:41:20,166 --> 00:41:24,033 Archer älskade din mor, men Sofia... 276 00:41:26,118 --> 00:41:29,768 Hon var allt som din mor inte var. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,850 Okomplicerad, ohämmad, en fri själ. 278 00:41:36,328 --> 00:41:39,892 Sofia var inte en affär, utan en besatthet - 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,454 - som stillade Archers mörkare aptiter. 280 00:41:44,628 --> 00:41:47,886 Han kallade henne sin 'Gypsy Rose'. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,229 - Du måste ha anat... - Jag tror dig inte! 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,572 Varför inte? Sen tidernas begynnelse har mäktiga män haft älskarinnor. 283 00:41:58,747 --> 00:42:03,005 - Han behöll henne till sin död. - Han hade inte gjort så mot mamma. 284 00:42:03,178 --> 00:42:08,521 - Känner en dotter verkligen sin far? - Du ljuger. 285 00:42:08,653 --> 00:42:13,171 - Tro mig inte då, utan kolla själv. - Hur? 286 00:42:13,345 --> 00:42:17,256 Han besökte henne varje tisdag, Korsningen 72nd/Park. 287 00:42:17,429 --> 00:42:20,558 - Hon heter Sofia Fiore. - Skitsnack. 288 00:42:20,730 --> 00:42:25,814 Fråga Harold då. Han sparade säkert ett helt separat arv åt henne. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,506 - Hon var hans livs stora kärlek. - Håll käften! 290 00:42:30,811 --> 00:42:34,461 Om du ljuger så svär jag att du aldrig ser mig igen. 291 00:42:34,634 --> 00:42:36,765 Om jag inte ljuger då? 292 00:43:17,038 --> 00:43:21,514 Kan du kolla om en Morgan Warner anmäldes saknad sent 80-tal? 293 00:43:21,644 --> 00:43:25,206 Morgan Warner... Ja, okej. Vad gäller det? 294 00:43:25,379 --> 00:43:30,028 Pappa testamenterade nåt till honom och jag vill veta vart han tog vägen. 295 00:43:30,202 --> 00:43:35,373 Inga mejl, skicka bara det du hittar till mina föräldrars sommarhus. 296 00:43:58,705 --> 00:44:01,399 Roligt att ni kom, ms Monroe. 297 00:44:01,571 --> 00:44:06,090 Jag vill be er, fru domare, och juryledamöterna om ursäkt 298 00:44:15,823 --> 00:44:20,035 - Vad har jag missat? - Förutom mina 15 nya magsår? 299 00:44:22,121 --> 00:44:26,423 Rätten sammanträder. Mr Haevan, kalla ert nästa vittne. 300 00:44:27,552 --> 00:44:32,332 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex, 1/3 kopp smör - 301 00:44:32,506 --> 00:44:36,112 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk. 302 00:44:36,285 --> 00:44:39,847 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 303 00:44:39,978 --> 00:44:42,324 Förvärm ugnen till 175 grader. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,106 Tryck ner i en pajform, grädda i 8-10 minuter, låt svalna. 305 00:44:48,277 --> 00:44:52,706 1 1/2 kopp fint krossade grahamshex 1/3 kopp smör - 306 00:44:52,881 --> 00:44:56,574 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk - 307 00:44:56,748 --> 00:45:00,530 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,046 Vispa mjölk och limesaft tjockt och jämnt, vänd ner toppingen - 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,172 - sleva ner i en kall pajform - 310 00:45:10,349 --> 00:45:14,301 - täck och kyl i en timme eller tills den har stelnat. 311 00:45:14,475 --> 00:45:18,690 Det är en dessert som hela familjen kommer att älska. 312 00:45:22,296 --> 00:45:24,989 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 313 00:45:39,673 --> 00:45:44,150 - Kan jag hjälpa er? - Jag ska träffa Sofia Fiore. 314 00:45:44,323 --> 00:45:46,583 Ert namn? 315 00:45:48,146 --> 00:45:51,622 - Lauren Monroe. - Ett ögonblick. 316 00:45:55,794 --> 00:45:59,398 En Lauren Monroe här söker er. 317 00:45:59,572 --> 00:46:01,441 Ja, ma'am. 318 00:46:09,696 --> 00:46:12,390 Sofia Fiore? 319 00:46:14,041 --> 00:46:16,562 Snälla, kom in, Lauren. 320 00:46:23,121 --> 00:46:25,293 Varför är du här? 321 00:46:26,901 --> 00:46:30,204 Jag hittade ditt namn i pappas testamente. 322 00:46:39,196 --> 00:46:43,846 - Kan du berätta hur ni träffades? - Vill du verkligen veta? 323 00:46:45,974 --> 00:46:49,972 - Ja. - I ett pokerparti. 324 00:46:51,145 --> 00:46:53,665 Och ni var tillsammans i...? 325 00:46:53,839 --> 00:46:56,837 Han slutade aldrig älska din mor. 326 00:46:57,011 --> 00:47:00,095 - Hur länge? - Många år. 327 00:47:04,310 --> 00:47:09,479 Jag hade helst inte kommit hit, men jag försöker pussla ihop bitarna. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,518 Så förlåt att jag frågar - 329 00:47:14,692 --> 00:47:19,689 - men betalade min pappa nånsin dig för ditt sällskap? 330 00:47:20,948 --> 00:47:26,120 Vi tog hand om varandra. Det gav mig en magisterexamen och en karriär. 331 00:47:26,294 --> 00:47:29,855 Vi började inte där vi slutade. 332 00:47:49,538 --> 00:47:51,537 Vem är det här? 333 00:47:52,882 --> 00:47:55,359 Min son. Alex. 334 00:47:58,009 --> 00:48:02,702 - Din halvbror. - Herrejesus. 335 00:48:06,655 --> 00:48:10,869 Ingen kan få veta det. Det skulle ta livet av mamma. 336 00:48:11,044 --> 00:48:15,302 Lauren, du kom till mig. Vi har vårt eget liv. 337 00:48:16,170 --> 00:48:20,472 - Och din son? - Han vet inte att du finns. 338 00:48:23,687 --> 00:48:26,293 Jag måste gå. 339 00:49:13,041 --> 00:49:14,605 Ja. 340 00:49:18,169 --> 00:49:21,601 Även för att vara advokat är du jävligt lömsk. 341 00:49:23,034 --> 00:49:27,248 Jag ringer upp dig sen. - Lauren, vad fan pågår? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,290 Sofia Fiore. 343 00:49:33,376 --> 00:49:36,938 - Vad är det med henne? - I alla år visste du. 344 00:49:37,067 --> 00:49:41,631 På alla familjfester ljög du oss och mamma rakt upp i ansiktet. 345 00:49:41,804 --> 00:49:44,932 - Jag är din fars advokat. - Och hans vän. 346 00:49:45,106 --> 00:49:50,494 Det angick inte mig. Tror du inte att jag försökte tala honom tillrätta? 347 00:49:50,623 --> 00:49:54,056 Vad ska jag göra? Om nån får veta det då? 348 00:49:54,230 --> 00:50:00,267 Hon säger inget, hon har inget sagt. Hon skrev på ett sekretessavtal. 349 00:50:01,878 --> 00:50:05,569 - Hur mycket? - Spelar det nån roll? 350 00:50:05,744 --> 00:50:08,134 Hur mycket?! 351 00:50:10,565 --> 00:50:13,346 - Vad dolde pappa mer? - Det är allt. 352 00:50:13,518 --> 00:50:17,908 Han är död, Harold! Han är... han är död. 353 00:50:19,211 --> 00:50:23,251 Min mamma, min brors karriär, min karriär. 354 00:50:23,426 --> 00:50:26,728 Jag måste veta om det finns fler hemligheter. 355 00:50:26,902 --> 00:50:30,945 - Inget som kan skada dig. - Vad betyder det? 356 00:50:34,548 --> 00:50:38,892 Det betyder: släpp det. 357 00:50:39,068 --> 00:50:43,541 Jag har skyddat din familj i decennier. 358 00:50:43,716 --> 00:50:47,105 Jag vet saker som jag tar med mig i graven. 359 00:50:48,799 --> 00:50:53,883 Din far litade på mig, Lauren. Jag föreslår att du också gör det. 360 00:51:05,310 --> 00:51:08,915 Nämnde pappa nånsin en Morgan Warner för dig? 361 00:51:10,870 --> 00:51:13,564 Det låter inte bekant. 362 00:51:29,335 --> 00:51:35,288 Hjälp mig hitta statistik och gamla garantier. Och undersökningarna. 363 00:51:35,460 --> 00:51:38,503 - Okej. - Tack, Jen. - Hej, mamma. 364 00:51:40,239 --> 00:51:45,584 Vilken välkommen överraskning. Ska du hjälpa till i krigsinsatsen? 365 00:51:51,101 --> 00:51:56,749 - De har en talskrivare för det där. - Vi får inte göra minsta misstag. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,964 Inte nu, inte efter allt vårt slit. 367 00:52:01,138 --> 00:52:06,134 Hur går det med ditt mål? Det får mig att sakna juristjobbet. 368 00:52:08,047 --> 00:52:13,737 Jag gick igenom pappas gamla saker. En man vid namn Morgan Warner... 369 00:52:13,911 --> 00:52:18,863 - Låter det namnet bekant? - Morgan? Jag tror inte det. 370 00:52:20,167 --> 00:52:23,079 Vi träffade så många. Hur så? 371 00:52:23,253 --> 00:52:27,336 Jag ville lära känna pappa bättre genom gamla vänner. 372 00:52:27,511 --> 00:52:31,117 Det påminner mig... Jag har nåt till dig. 373 00:52:35,766 --> 00:52:39,675 Jag låter inte pengar splittra vår familj. 374 00:52:39,850 --> 00:52:43,196 - Du förtjänar det din bror får. - Nej tack. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,366 - Din pappa fick inte göra så. - Vad du än måste göra, gör det! 376 00:52:47,541 --> 00:52:50,712 Jag är omgiven av schakaler. 377 00:52:50,886 --> 00:52:53,232 - Hej. - Vad händer? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,400 Ökat stöd genom pappas donation till polis-och brandkårsfacket. 379 00:52:58,573 --> 00:53:03,312 Men jag leder bara med en hårsmån. I vissa mätningar tappar jag stöd. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,394 New York Post-artikeln om att jag mutat fackpampar hjälpte inte. 381 00:53:09,568 --> 00:53:13,782 - Det gjorde du väl inte? - Nej, det är ren smutskastning. 382 00:53:15,085 --> 00:53:18,125 Men jag behöver dig på valmötet. 383 00:53:18,299 --> 00:53:22,818 Håll ett kort tal, skaka lite händer, pussa några barn. 384 00:53:22,994 --> 00:53:27,902 Det är sämsta tillfället. Med Reindorffmålet har jag fullt upp. 385 00:53:28,076 --> 00:53:32,335 Men det är alle man på däck nu. Mamma kommer, borgmästaren. 386 00:53:33,637 --> 00:53:39,807 Min syster måste kliva upp där och le vackert och hjälpa oss vinna. 387 00:53:46,367 --> 00:53:50,147 - Jag kommer. - Tack, vännen. 388 00:54:01,790 --> 00:54:05,788 - Tror du mig nu? - Varför sa du inget om hans son? 389 00:54:05,961 --> 00:54:11,262 Och förstöra överraskningen? Hur är det med Alex? 390 00:54:11,435 --> 00:54:14,867 - Det här är inte roligt. - Nej. 391 00:54:15,998 --> 00:54:18,258 Men det är bevis. 392 00:54:23,946 --> 00:54:26,816 Vad sägs om att ta av den här nu? 393 00:54:28,685 --> 00:54:31,071 Vad mer? 394 00:54:32,158 --> 00:54:34,897 Vad mer vet du? 395 00:54:35,072 --> 00:54:40,588 Allt. Jag var din fars biktfader. 396 00:54:42,240 --> 00:54:47,149 Jag hatade honom, men levde ändå genom honom. 397 00:54:48,758 --> 00:54:53,753 Varje samtal var... allt jag hade. 398 00:55:08,308 --> 00:55:14,607 Jag vet att det är mycket att svälja, men Archer tänkte bara på Archer. 399 00:55:14,781 --> 00:55:19,560 Han var en dålig make, en kass far och en sämre vän. 400 00:55:19,734 --> 00:55:23,905 Om det kan trösta så beundrade han dig för mamman du blev. 401 00:55:24,078 --> 00:55:27,641 Jag var en bra förälder för att han inte var det. 402 00:55:27,816 --> 00:55:31,638 - Det måste ha varit svårt. - Vad? 403 00:55:31,813 --> 00:55:36,635 Att försöka behaga honom och göra uppror mot honom samtidigt. 404 00:55:38,850 --> 00:55:42,283 Hur vet jag att du sa sanningen om kroppen? 405 00:55:43,847 --> 00:55:46,715 - Gräv upp den. - Var ligger den? 406 00:55:46,889 --> 00:55:50,147 - Jag kan inte beskriva det nu. - Försök. 407 00:55:50,319 --> 00:55:53,013 Enda sättet är att ta mig dit. 408 00:55:53,188 --> 00:55:56,054 - Om du tror... - Du är jurist. 409 00:55:56,230 --> 00:56:00,965 Du vet straffen för människorov, olaga frihetsberövande, tortyr? 410 00:56:01,139 --> 00:56:04,441 - Jag kan lagen. - Ja... 411 00:56:08,656 --> 00:56:12,347 Inga fler lekar. Säg sanningen till mig. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Jag sa sanningen om Sofia. Jag vill ha min frihet, Lauren. 413 00:56:19,734 --> 00:56:22,905 - Jag är värd den. - Du kanske ljuger nu. 414 00:56:23,080 --> 00:56:26,772 Ta mig dit. Gräv upp sanningen. 415 00:56:27,990 --> 00:56:32,030 - Om du försöker nåt... - Jag är en gammal man nu. 416 00:56:33,071 --> 00:56:38,199 Det var så länge sen jag såg världen att det nog ger mig en hjärtinfarkt. 417 00:57:03,182 --> 00:57:05,180 Gå! 418 00:57:49,887 --> 00:57:53,320 Det är vackrare än jag minns. 419 00:57:55,057 --> 00:57:58,618 Herregud. Det gör nästan outhärdligt ont. 420 00:58:01,184 --> 00:58:03,399 - Tack. - Kom. 421 00:58:03,572 --> 00:58:08,568 Jag tog så mycket för givet. Bara träden och... 422 00:58:10,003 --> 00:58:13,696 natthimlen. Frisk luft. 423 00:58:13,870 --> 00:58:15,998 Herregud. 424 00:58:19,258 --> 00:58:22,688 - Nu går vi, kom! - Ja, just det, förlåt. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,376 Jag tar samtalet. Säg inte ett ord. Du andas inte ens. Förstår du? 426 00:58:36,550 --> 00:58:39,025 Inte ett ord. 427 00:58:41,762 --> 00:58:45,542 - Hej. Jag har tänkt ringa dig. - Var är du? 428 00:58:45,715 --> 00:58:49,103 Du ringer inte. Jag lämnade meddelanden. 429 00:58:49,278 --> 00:58:53,927 Det har varit en hemsk dag. Förlåt. Jag borde ha hört av mig. 430 00:58:54,100 --> 00:58:59,272 Du kan inte bara försvinna. Du lovade att inte missa Claires uppvisning. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,094 Det var en pärs att få henne i säng för att du inte ringde tillbaka - 432 00:59:04,267 --> 00:59:08,438 - och inte sa förlåt och inte sa god natt. 433 00:59:09,480 --> 00:59:15,434 Ja du, jag vet. Jag är ledsen. Jag lovar att gottgöra er, okej? 434 00:59:15,607 --> 00:59:19,562 - Du låter... - Jag kan inte prata just nu! 435 00:59:22,343 --> 00:59:26,556 Problem hemma? Scott saknar dig säkert bara. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,074 För fan! Prata inte om min familj. Vill du hamna i bunkern igen? 437 00:59:32,248 --> 00:59:34,549 Nej? Håll då tyst! 438 00:59:34,722 --> 00:59:37,505 - Gå! - Visst. 439 00:59:54,796 --> 00:59:59,229 - Det känns som att köra i cirklar. - Vi är snart där. Följ vägen. 440 01:00:06,310 --> 01:00:08,309 Sväng in här! 441 01:00:08,482 --> 01:00:10,741 Där, till höger. 442 01:00:32,074 --> 01:00:35,202 - Hur långt? - Bara fortsätt. 443 01:00:36,940 --> 01:00:40,720 - Hur länge? - Vill du ha svar eller inte? 444 01:00:45,326 --> 01:00:49,496 Vi är nära. Vi är snart framme, det vet jag. 445 01:00:54,754 --> 01:00:57,318 Stanna. Stanna bilen. 446 01:01:04,311 --> 01:01:07,048 Ta den här. 447 01:01:08,743 --> 01:01:11,479 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,213 --> 01:01:22,647 Där. 449 01:01:22,819 --> 01:01:27,295 - Det var där vi grävde ner honom. - Sätt dig där och sitt kvar där. 450 01:01:27,469 --> 01:01:32,422 - Rör du dig, så skjuter jag. - Vill du inte att jag ska gräva? 451 01:01:33,725 --> 01:01:38,635 - Din far ville det. - Jag föredrar dig i handbojor. 452 01:01:40,025 --> 01:01:43,717 - När du hittar kroppen... - Om! 453 01:01:43,846 --> 01:01:47,977 - Tyst! Jag menar det! - Okej. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,910 - Här finns inget. - Han är där. 455 01:02:19,084 --> 01:02:23,341 Var? Det är en stor lögn. Vi är mitt ute i ingenstans. 456 01:02:23,471 --> 01:02:27,513 - Lita bara på mig. - Hur då? Jag känner dig inte ens. 457 01:02:28,640 --> 01:02:31,640 Jag har redan tagit stora risker. 458 01:02:38,288 --> 01:02:40,154 Lys. 459 01:02:53,146 --> 01:02:55,057 Herrejesus. 460 01:03:01,270 --> 01:03:04,053 Jag sa ju det. 461 01:03:06,008 --> 01:03:08,353 Tyst! 462 01:03:53,843 --> 01:03:57,794 - Vad händer nu? - Ta på järnkragen igen. 463 01:03:57,969 --> 01:04:02,487 - Vi hittade kroppen. - Jag behöver tänka. 464 01:04:02,659 --> 01:04:07,265 - På vad? Jag är oskyldig. - Det är inte fullt så svart-vitt. 465 01:04:08,135 --> 01:04:12,044 Jaha, jaha... Till och med nu skyddar du din far. 466 01:04:12,218 --> 01:04:16,085 - Inte min far, min familj. - Rättvisa då? 467 01:04:16,260 --> 01:04:20,910 Blev du inte jurist för det? Allt som jag har förlorat då? 468 01:04:21,083 --> 01:04:23,340 Min mamma då? 469 01:04:24,906 --> 01:04:27,774 Hennes son går bara upp i rök? 470 01:04:28,642 --> 01:04:32,422 Inget avslut? Inte ens en begravning? 471 01:04:32,596 --> 01:04:36,897 Där finns ingen kärlek eller sympati, inget fönster för att se solen. 472 01:04:37,028 --> 01:04:42,893 Varje dag proteinpulver, jordnötssmör och vatten. Skulle du kunna leva så?! 473 01:04:44,283 --> 01:04:47,671 Dagar som känns som år. Inget att fira. 474 01:04:47,846 --> 01:04:52,537 - Bara en sketen chokladbit till jul! - Jag utsatte dig inte för det! 475 01:04:52,669 --> 01:04:57,752 Men du kan förändra det. Om du släpper det är du värre än han. 476 01:04:57,924 --> 01:05:03,225 Kan du se Scott i ögonen då? Eller Claire? Eller dig själv? 477 01:05:03,400 --> 01:05:07,223 - Ta på den igen! - Jag är en oskyldig man. 478 01:05:07,397 --> 01:05:11,742 - Ge tillbaka mitt liv. - Ta på den! 479 01:05:11,915 --> 01:05:15,477 Det är inte mitt ansvar. Jag bad inte om det här. 480 01:05:15,608 --> 01:05:17,825 Det är inte mitt fel. 481 01:05:17,998 --> 01:05:23,646 Du visar en kropp och berättar om hans älskarinna och jag ska tro dig? 482 01:05:23,818 --> 01:05:27,165 Det bevisar inget. Det bevisar ingenting! 483 01:05:27,339 --> 01:05:31,900 - Det bevisar allt! Kom igen. - Jag behöver mer. 484 01:05:32,074 --> 01:05:37,897 Ska jag trolla fram bevis? Din far raderade alla spår av mitt liv. 485 01:05:38,071 --> 01:05:42,893 - Du måste ge mig nåt mer. - Jag kan inte! Jag kan inte! 486 01:05:43,066 --> 01:05:46,195 För fan! Du är precis som din far. 487 01:05:46,368 --> 01:05:49,974 Du ger mig falskt hopp och tar sen bort allt. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,839 Gud vet hur många bra år som jag har kvar. Snälla, låt mig få dem. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,836 Herregud. 490 01:06:20,866 --> 01:06:24,906 Jag vet vad du tänker, okej? Och jag förstår. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,293 'Om jag sätter honom fri, går han till polisen eller media?' 492 01:06:30,467 --> 01:06:35,639 'Förstör han min familjs rykte, min brors politikerkarriär, min karriär?' 493 01:06:35,769 --> 01:06:41,808 Ska jag krossa din mors hjärta? Jag svär! Jag bara försvinner. 494 01:06:41,982 --> 01:06:45,414 Jag vill bara rädda de få år jag har kvar. 495 01:06:45,588 --> 01:06:49,975 Snälla, snälla Lauren. Var en god människa. 496 01:06:50,150 --> 01:06:54,364 Jag bönfaller dig. Jag bönfaller dig. 497 01:07:10,743 --> 01:07:14,305 Tack. Tack. 498 01:07:23,517 --> 01:07:25,645 Förlåt. 499 01:07:27,035 --> 01:07:30,555 Förlåt mig. Förlåt. 500 01:07:32,815 --> 01:07:35,507 - Förlåt mig. - Nej. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,284 Lauren! 502 01:07:48,629 --> 01:07:49,731 Svara! 503 01:07:51,973 --> 01:07:54,972 Ni två tänker bara på pengar. 504 01:07:59,621 --> 01:08:04,270 - Hur går det med den försvunne? - Jag har inget att ge dig. 505 01:08:05,485 --> 01:08:06,746 Visa mig ditt ansikte. 506 01:08:06,920 --> 01:08:10,438 Privilegier ges inte, de förtjänas. 507 01:08:10,613 --> 01:08:13,481 Jag vet vem som förtjänar dina. 508 01:08:13,654 --> 01:08:15,740 En jurist, en bankir, en politiker. 509 01:08:15,870 --> 01:08:18,172 Det är på ett förråd i Queens. 510 01:08:18,348 --> 01:08:22,776 Den oheliga treenigheten. Jag vill ha min frihet. 511 01:08:23,471 --> 01:08:26,426 Skicka akten till Monroe-godset. 512 01:08:26,600 --> 01:08:29,771 - Pappa, säg nåt. - Stäng dörren efter dig. 513 01:08:31,250 --> 01:08:33,813 Det är skyddat. Det har ett pris. 514 01:08:36,246 --> 01:08:39,245 - Vilken familj. - Schack matt. 515 01:09:46,805 --> 01:09:51,583 Jag är hemskt ledsen, söta Claire. Jag älskar dig. 516 01:09:52,625 --> 01:09:55,493 Och jag älskar dig, mamma. 517 01:10:14,956 --> 01:10:20,127 Det är dött lopp i valkampen och med två dar kvar är allt tillåtet. 518 01:10:20,302 --> 01:10:24,429 Kongressledamot William Monroe försöker bli omvald - 519 01:10:24,603 --> 01:10:29,380 - trots att hans kampanj påstås ha bytt tjänster för fackröster. 520 01:10:52,364 --> 01:10:57,536 - Uppdatera mig innan vi börjar. - Här är listan med skalbolag. 521 01:11:00,317 --> 01:11:02,792 Ge mig huvuddragen. 522 01:11:05,833 --> 01:11:08,311 Alla reser sig upp! 523 01:11:12,699 --> 01:11:15,088 Varsågoda och sitt. 524 01:11:15,218 --> 01:11:19,390 Hur många mäklare jobbade för sina kunder - 525 01:11:19,563 --> 01:11:23,518 - med full kontroll över kontona utan mr Reindorffs ledning? 526 01:11:23,647 --> 01:11:25,906 - 324. - 324. 527 01:11:26,081 --> 01:11:30,468 Och hur många affärer om dan gjorde de 324 mäklarna i snitt? 528 01:11:30,642 --> 01:11:34,682 - Runt 2 500. - 2 500 affärer om dan? 529 01:11:34,858 --> 01:11:39,201 Ms Monroe försöker desperat kliva ut ur sin döde fars skugga. 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,763 Gypsy Rose, LLC - okänd ägare 531 01:11:41,938 --> 01:11:45,979 Hon släpar min klients fläckfria rykte genom smutsen. 532 01:11:46,153 --> 01:11:49,152 Myndigheten borde skämmas för henne. 533 01:11:54,972 --> 01:11:58,317 Ms Monroe? Ms Monroe! 534 01:11:59,794 --> 01:12:02,880 Inga frågor, fru domare. 535 01:12:03,053 --> 01:12:08,484 Rätten ajourneras till 9 i morgon. Vittnet kan lämna vittnesbåset. 536 01:12:08,658 --> 01:12:11,178 Jag ringer dig sen. 537 01:12:18,085 --> 01:12:22,171 - Ringer du inte i förväg mer? - Öppnade du kontot? 538 01:12:22,344 --> 01:12:26,428 - Gypsy Rose, LLC. - Jag får inte... 539 01:12:26,601 --> 01:12:31,510 Stopp! Jag vill inte höra det. Det är en stor intressekonflikt. 540 01:12:31,685 --> 01:12:35,162 Min far är medbrottsling i mitt mål. 541 01:12:35,336 --> 01:12:41,504 Herrejesus, Harold! Jag frågade dig om nåt annat kunde skada oss. 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,980 Och du sa nej. Du sa... 543 01:12:44,153 --> 01:12:48,194 Sluta ställa frågor som du inte vill ha svar på! 544 01:12:48,369 --> 01:12:52,712 Lauren, det som inget vet kan bestrida, så släpp det. 545 01:12:52,888 --> 01:12:57,102 Jag vet inget om Gypsy Rose och det gör inte du heller. 546 01:13:03,488 --> 01:13:08,398 Ge mig offerten och boka möte med förbundsstyrelsen senast fredag. 547 01:13:10,222 --> 01:13:12,786 Hej! Vad gör du här? 548 01:13:14,654 --> 01:13:19,087 - Är allt okej? - Ja, jag behöver bara några råd. 549 01:13:19,260 --> 01:13:23,646 - Om Reindorff-målet? - Nej, en knivig rättslig nöt. 550 01:13:23,821 --> 01:13:27,038 - Få höra då. - Det här är kontentan. 551 01:13:27,210 --> 01:13:32,076 En man har utpressningsmaterial som kan förstöra allt familjen byggt upp. 552 01:13:32,250 --> 01:13:36,073 - Han ska ha pengar till ett nytt liv. - Allt som krävs. 553 01:13:36,247 --> 01:13:39,984 - Familjen går först. - Före ett rent samvete? 554 01:13:40,155 --> 01:13:44,415 I vår bransch är det mer sällsynt än jungfrufödseln. 555 01:13:44,590 --> 01:13:49,500 Säg att jag är den där mannen. Vad har jag gjort? Hypotetiskt. 556 01:13:49,627 --> 01:13:54,539 Du vet att mannen dödade en man och du hotar att avslöja honom. 557 01:13:54,713 --> 01:13:59,057 Erbjud en deal eller släpp det. Du får aldrig slut på nya mål. 558 01:14:01,578 --> 01:14:04,401 Okej. Du... 559 01:14:04,576 --> 01:14:09,050 Jag vet bara att om nån hotade vår familj - 560 01:14:10,397 --> 01:14:15,739 - så skulle jag betala honom eller dumpa hans lik i floden. 561 01:14:15,914 --> 01:14:19,434 Och du vet vad pappa hade gjort. 562 01:15:07,573 --> 01:15:10,572 Har du fattat ditt beslut? 563 01:15:18,695 --> 01:15:21,910 Lauren. Snälla. 564 01:15:22,084 --> 01:15:26,038 Jag vill göra det rätta. Men hur vet jag att du talar sanning? 565 01:15:26,212 --> 01:15:31,034 - Jag visade kroppen för dig. - Sanningen om försvinnandet. 566 01:15:32,207 --> 01:15:36,161 Jag har varit fängslad i detta rum - 567 01:15:36,334 --> 01:15:39,940 - längre än du har levt. 568 01:15:41,591 --> 01:15:44,371 Om jag går ut genom dörren - 569 01:15:45,804 --> 01:15:49,412 - ska jag aldrig nånsin se tillbaka. 570 01:15:50,801 --> 01:15:53,454 Lovar du det? 571 01:15:56,103 --> 01:15:57,971 Jag svär. 572 01:16:29,078 --> 01:16:32,860 Snygga till dig. Du åker i kväll. 573 01:16:50,890 --> 01:16:54,105 Varför möts vi här? Vad har hänt? 574 01:16:54,277 --> 01:16:58,362 - Min far har hänt. - Sofia är inget problem, sa jag ju. 575 01:16:58,535 --> 01:17:01,881 Du ska öppna ett konto på Caymanöarna. 576 01:17:02,055 --> 01:17:05,616 Sätt in min miljon på det och så behöver jag 100 000 cash. 577 01:17:05,792 --> 01:17:09,180 - Vem ska ha det? - En man min pappa kränkte. 578 01:17:09,354 --> 01:17:12,959 Jag behöver leg och ett plan för att flyga dit honom. 579 01:17:13,134 --> 01:17:16,349 - Det får inte kunna spåras till oss. - Vänta. 580 01:17:16,523 --> 01:17:21,780 Jag har gjort många skumma saker, men har alltid vetat varför. 581 01:17:21,954 --> 01:17:25,124 - Ge mig ett skäl. - Du vill inte veta. 582 01:17:25,299 --> 01:17:28,817 - På en skala från 1 till 10? - Apokalyptiskt. 583 01:17:28,992 --> 01:17:33,206 - Vem mer vet? William, Catherine...? - Ingen annan vet. 584 01:17:33,380 --> 01:17:36,856 Det är bråttom. Han ska så långt från oss det går. 585 01:17:37,030 --> 01:17:40,505 - Vad har Archer gjort? - Det kan jag inte säga. 586 01:17:40,680 --> 01:17:44,720 Vill du verkligen göra det? Det är många lösa trådar. 587 01:17:44,894 --> 01:17:49,457 Jag har inget val. Ring mig när det är fixat. 588 01:18:05,228 --> 01:18:09,528 - Jag känner mig som en ny människa. - Du ser annorlunda ut. 589 01:18:11,265 --> 01:18:15,610 Jag tar det som den komplimang som det motvilligt var avsett som. 590 01:18:18,088 --> 01:18:20,823 När ni pratade... 591 01:18:22,301 --> 01:18:26,255 - Vad sa pappa om mig? - Vad menar du? 592 01:18:26,430 --> 01:18:32,860 Du sa att du var hans biktfader, så... så vad sa han? 593 01:18:33,903 --> 01:18:37,594 - Han var stolt över dig. - Sanningen. 594 01:18:39,940 --> 01:18:44,024 Han tyckte att du skulle ha blivit advokat - 595 01:18:44,198 --> 01:18:47,501 - och skyddat familjens intressen. 596 01:18:47,674 --> 01:18:51,193 En åklagare saknade prestige. 597 01:18:51,366 --> 01:18:55,364 När du blev distriktsåklagare kände han sig kränkt - 598 01:18:55,538 --> 01:19:00,058 - när du satte dit hans vänner. Men han älskade dig. 599 01:19:00,232 --> 01:19:02,968 På sitt sätt. 600 01:19:03,142 --> 01:19:07,270 Och han läste varenda artikel högt för mig - 601 01:19:07,443 --> 01:19:10,440 - när du hade ett mål i nyheterna. 602 01:19:10,616 --> 01:19:15,612 Efter ett tag började han ändra inställning till saker. 603 01:19:15,785 --> 01:19:20,606 Jag trodde han skulle bli stolt om jag blev distriktsåklagare. 604 01:19:20,780 --> 01:19:24,778 - Du slapp muta facket för stöd. - Det är smutskastning. 605 01:19:24,951 --> 01:19:29,643 - Min bror gjorde inte det. - Jeffrey Schultz håller nog inte med. 606 01:19:29,817 --> 01:19:33,295 Om han inte redan ligger i ett dike nånstans. 607 01:19:33,468 --> 01:19:36,466 Vem är Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,203 --> 01:19:42,984 Håll mig uppdaterad om opinionssiffrorna. 609 01:19:43,113 --> 01:19:47,719 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 610 01:19:47,893 --> 01:19:53,192 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 611 01:19:53,366 --> 01:19:57,582 Och mitt tals nyaste version så jag hinner redigera. 612 01:19:57,712 --> 01:20:01,448 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 613 01:20:01,622 --> 01:20:05,880 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 614 01:20:06,008 --> 01:20:08,658 En burk kondenserad mjölk. 615 01:20:08,833 --> 01:20:14,611 - Bra att du är här. Jag vill fråga... - Vi behöver prata. I enrum. 616 01:20:16,220 --> 01:20:20,304 Ja. Okej. - Kan ni gå ut lite? Tack. 617 01:20:24,865 --> 01:20:29,558 - Vad är fel? - Jeffrey Schultz. Låter det bekant? 618 01:20:29,731 --> 01:20:32,555 - Nej. Hur så? - Skippa skitsnacket. 619 01:20:32,730 --> 01:20:39,506 Artikeln stämmer, va? Du och pappa lät Jeffrey Schultz muta fackpampar. 620 01:20:41,636 --> 01:20:45,633 - De kan inte bevisa det. - Herrejesus. Hur fan tänkte du? 621 01:20:45,807 --> 01:20:51,325 Spela inte dygdig eller dum, Lauren. Du vet hur det här funkar. 622 01:20:51,498 --> 01:20:55,495 - Ingen blir vald utan att deala. - Det är mutbrott! 623 01:20:55,669 --> 01:21:00,449 Du och pappa ljög för mig. Hur många, hur länge? Varför visste jag inget? 624 01:21:00,623 --> 01:21:04,793 - Du är Manhattans distriktsåklagare. - Jag är din syster! 625 01:21:04,966 --> 01:21:09,529 Vi skyddade dig. Hade du velat veta? Anar du vilket läge du hamnat i då? 626 01:21:09,658 --> 01:21:15,480 - Jag hade motvilligt skyddat er. - Jaså? Vem har du pratat med? 627 01:21:15,656 --> 01:21:21,433 Det spelar ingen roll. Hur tror du att du valdes till distriktsåklagare? 628 01:21:21,608 --> 01:21:25,604 - För det var inte din... - Tyst! 629 01:21:25,779 --> 01:21:29,950 Du skulle bara våga. Våga inte ljuga för mig igen! 630 01:21:40,116 --> 01:21:42,156 Är du redo? 631 01:21:43,243 --> 01:21:46,240 Med varenda fiber i min kropp. 632 01:23:41,289 --> 01:23:45,894 Jag längtar till soluppgången. Få känna den i mitt ansikte. 633 01:23:46,023 --> 01:23:50,673 Du får all sol du vill ha på Caymanöarna. Det är paradiset. 634 01:24:08,225 --> 01:24:11,963 - Harold, va? - Han ger dig ett nytt liv. 635 01:24:12,093 --> 01:24:16,611 - Du kan ta igen förlorad tid. - Det låter nog lite konstigt, men... 636 01:24:16,785 --> 01:24:20,956 Det här är en av sakerna som verkligen fick mig att hålla ut. 637 01:24:21,130 --> 01:24:25,345 Jag lovade mig själv att om jag en dag blev fri - 638 01:24:25,519 --> 01:24:29,688 - så skulle jag äta en bit key lime-paj. 639 01:24:29,817 --> 01:24:32,425 Som den på bilden. 640 01:24:39,247 --> 01:24:41,550 Jag är ledsen. 641 01:24:43,331 --> 01:24:46,459 Du förtjänade inte det här. 642 01:24:47,588 --> 01:24:52,413 Du är en bra människa, Lauren. Tack ska du ha. 643 01:24:58,496 --> 01:25:01,361 Morgan, bara en sista sak. 644 01:25:03,883 --> 01:25:07,879 Om du kommer tillbaka, om du säger ett enda ord - 645 01:25:08,054 --> 01:25:11,268 - åtalar jag dig för alla kalla fall 30 år tillbaka. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,220 Jag får dig att önska dig tillbaka till pappas bunker. Förstår du det? 647 01:25:25,387 --> 01:25:28,341 - Hej. Jag heter... - Inga namn. 648 01:25:28,515 --> 01:25:34,207 Här är dina nya leg, 100 000 i cash och ett konto med 1 miljon dollar. 649 01:25:58,406 --> 01:26:00,753 Nu flyger vi. 650 01:26:45,113 --> 01:26:49,586 Lauren, det är Sanchez. Jag hittade akten på den försvunne. 651 01:26:49,760 --> 01:26:54,714 Fingeravtrycken gav en träff. Jag skickar allt till sommarhuset. 652 01:26:54,887 --> 01:26:56,972 Ring mig. 653 01:27:00,189 --> 01:27:02,056 Tack, Tom. 654 01:27:28,950 --> 01:27:30,209 Lauren? 655 01:27:37,380 --> 01:27:40,073 Jag är i sommarhuset. Var är du? 656 01:27:40,247 --> 01:27:42,114 Jävlar! Jävlar. 657 01:27:47,502 --> 01:27:52,195 Mamma? Mamma! 658 01:27:55,627 --> 01:27:57,365 Mamma! 659 01:28:02,578 --> 01:28:05,056 Mamma, vad gör du? 660 01:28:06,621 --> 01:28:09,354 - Vad är det här? - En jobbgrej. 661 01:28:09,529 --> 01:28:14,092 - Varför har du bilder på honom? - Varför frågar du om Morgan? 662 01:28:15,133 --> 01:28:19,304 - Den här mannen heter Carson. - Nej, han heter Morgan. 663 01:28:21,259 --> 01:28:25,128 - Det där är Morgan. - Han heter Carson. 664 01:28:26,302 --> 01:28:28,777 Jag förstår inte. 665 01:28:28,950 --> 01:28:31,818 SAKNAD Morgan Warner 666 01:28:31,991 --> 01:28:36,641 - Vad händer? Känner du honom? - Varför har du det här? 667 01:28:38,205 --> 01:28:41,768 Den här mannen sa att han hette Morgan. 668 01:28:41,942 --> 01:28:46,069 Och att pappa höll honom fastkedjad i en bunker i vår trädgård! 669 01:28:47,329 --> 01:28:52,194 I vår trädgård! Okej? Det här är mitt jävla arv, mamma! 670 01:28:53,585 --> 01:28:55,887 Den här mannen är ond. 671 01:28:58,190 --> 01:29:01,709 - Han är ren ondska. - Va? 672 01:29:03,143 --> 01:29:06,141 Var är han nu? Var är han?! 673 01:29:07,443 --> 01:29:10,398 Jag släppte honom. 674 01:29:10,572 --> 01:29:14,612 Jag släppte honom. Jag trodde att jag gjorde det rätta. 675 01:29:14,787 --> 01:29:19,523 Jag trodde att jag gjorde det rätta. Jag ringde Harold och jag... 676 01:29:21,130 --> 01:29:26,432 Lås dörrarna. Jag sköter det. Jag sköter det. 677 01:29:29,342 --> 01:29:34,512 Harold Thewlis. Jag är upptagen. Säg nånting, så ringer jag upp dig. 678 01:30:02,578 --> 01:30:05,404 Herregud. Herregud. 679 01:30:11,964 --> 01:30:17,699 - Mamma, svara, svara. - Hejsan. Du vet vad du ska göra. 680 01:30:18,612 --> 01:30:22,781 Mamma, gå ut ur huset nu! Han är där! Han är där! 681 01:30:26,691 --> 01:30:28,472 Mamma? 682 01:30:36,988 --> 01:30:38,771 Mamma! 683 01:30:46,547 --> 01:30:48,285 Mamma! 684 01:30:52,152 --> 01:30:53,889 Mamma! 685 01:31:37,031 --> 01:31:41,465 Mamma? Hör du mig? Mamma, vi måste få ut dig. 686 01:31:42,637 --> 01:31:46,070 Mamma! Hör du mig? Vi måste få ut dig. 687 01:31:46,243 --> 01:31:49,197 - Du måste upp. - Lauren. 688 01:31:55,193 --> 01:31:57,103 Jävlar. 689 01:32:10,530 --> 01:32:12,355 Lauren. 690 01:32:18,178 --> 01:32:20,001 Lauren! 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,911 Du skulle bli förvånad över - 692 01:32:25,085 --> 01:32:31,558 - hur bra ens ögon och öron anpassar sig efter flera år i mörker. 693 01:32:31,733 --> 01:32:34,946 Jag hör ditt hjärta slå. 694 01:32:36,728 --> 01:32:38,554 Dunk. 695 01:32:41,334 --> 01:32:43,288 Dunk. 696 01:32:44,418 --> 01:32:47,286 Dunk. Dunk! 697 01:33:37,859 --> 01:33:41,638 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 698 01:33:42,681 --> 01:33:45,592 Tre matskedar socker. 699 01:33:45,765 --> 01:33:49,850 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 700 01:33:50,023 --> 01:33:56,192 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 701 01:33:58,322 --> 01:34:01,015 Hejsan, sömntuta. 702 01:34:02,102 --> 01:34:05,533 Avskedet var outhärdligt. 703 01:34:05,706 --> 01:34:10,531 Jag ville inte börja utan dig, men... din mor insisterade. 704 01:34:10,660 --> 01:34:16,309 - Jag ska slita ut hjärtat på dig. - Jag önskar att din pappa satt där. 705 01:34:16,483 --> 01:34:21,304 Det tog mig så lång tid att komma åt honom. 706 01:34:21,479 --> 01:34:25,824 Alla mina små fällor gick till slut i lås perfekt. 707 01:34:25,997 --> 01:34:28,952 Jag tog lite av hans gift till mig - 708 01:34:29,126 --> 01:34:33,600 - och drämde det i hans hand när vi spelade schack. Schack matt. 709 01:34:33,775 --> 01:34:38,988 Jag fick min råtta. Sen smet den hale jäveln och jag 'Åh, satan!' 710 01:34:39,162 --> 01:34:42,508 Och precis när allt hopp verkade vara ute... 711 01:34:46,026 --> 01:34:49,719 Föreställ dig min överraskning när du kom in. 712 01:34:49,893 --> 01:34:52,674 Jag visste det direkt när jag såg dig. 713 01:34:52,848 --> 01:34:56,452 Flickan tar hand om herrelösa hundar. 714 01:34:56,584 --> 01:35:00,623 Hon kommer att göra det för mig. Jag behövde... 715 01:35:02,013 --> 01:35:05,796 Jag behövde bara spela svag... 716 01:35:06,750 --> 01:35:09,140 och hjälplös. 717 01:35:10,400 --> 01:35:13,572 Din bror hade kastat bort nyckeln. 718 01:35:15,353 --> 01:35:18,220 Hey! Se vem det är. 719 01:35:18,351 --> 01:35:23,218 Ska vi bjuda in din mor i samtalet? Det gör vi. 720 01:35:23,392 --> 01:35:28,646 - Nej, låt henne vara. - Jag njöt verkligen av vår tid ihop. 721 01:35:28,777 --> 01:35:32,602 Även om det var under falska förespeglingar. 722 01:35:33,600 --> 01:35:36,946 - Catherine? Hör du mig, hjärtat? - Låt bli henne! 723 01:35:37,119 --> 01:35:40,899 Vi sätter dig upp. Så där ja! 724 01:35:41,074 --> 01:35:46,503 - Golvet är kallt, kom igen. - Det här är mellan dig... dig och mig. 725 01:35:46,634 --> 01:35:49,155 Där har du fel. 726 01:35:49,330 --> 01:35:53,587 Tror du att ditt perfekta liv är byggt på hederlighet? 727 01:35:55,455 --> 01:36:00,018 Du är monstret, Catherine. Du bara bor i ett finare hus. 728 01:36:00,147 --> 01:36:03,231 - Rör henne inte! - Okej, okej, okej! 729 01:36:03,406 --> 01:36:07,619 Vi börjar närma oss delen då du kommer in. 730 01:36:07,794 --> 01:36:12,876 Du förstår, förr i tiden var din mamma en nätt liten sak. 731 01:36:16,613 --> 01:36:18,306 Usch! 732 01:36:18,482 --> 01:36:21,654 Catherine, berätta om den natten. 733 01:36:21,826 --> 01:36:27,778 Berätta allt om den speciella natten. - Du kommer att älska det här. 734 01:36:27,953 --> 01:36:31,081 - Berätta för henne! - Skit ner dig! 735 01:36:32,124 --> 01:36:36,251 Det där var nära. Okej, jag berättar för henne. 736 01:36:36,425 --> 01:36:39,381 Det var mitt 'ess i hålet'. 737 01:36:40,684 --> 01:36:43,681 Den natten ville jag ha hela köret. 738 01:36:45,419 --> 01:36:49,371 Kom igen! Ge mig inte den blicken. 739 01:36:49,547 --> 01:36:54,542 Du ville det lika mycket som jag. Du ville bara inte unna dig det. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,279 - Du är våldtäktsman. - Jag menar... ordklyverier... 741 01:37:00,710 --> 01:37:05,056 - Du borde vara död. - Jaså? Jag borde vara mycket. 742 01:37:06,924 --> 01:37:14,094 Varför kunde du inte bara ljuga för din man som en normal jävla fru?! 743 01:37:14,265 --> 01:37:18,265 Han gav mig inte ens chansen att snacka mig ur det. 744 01:37:19,480 --> 01:37:21,610 Och sen det där ljudet. 745 01:37:24,869 --> 01:37:27,647 Som att köra på en hjort. 746 01:37:27,780 --> 01:37:31,690 Fast man kan inte lämna det där i vägkanten. 747 01:37:34,122 --> 01:37:39,381 Från den stunden ägde jag honom. Och han visste det. 748 01:37:39,554 --> 01:37:46,287 'Rattfull rik playboy dödar lovande ung student.' 749 01:37:49,068 --> 01:37:52,066 Rubrikerna skrev sig själva! 750 01:37:52,240 --> 01:37:57,279 Jag skulle skinna honom på allt och han kunde inget göra åt det. 751 01:38:00,146 --> 01:38:02,059 Nästan inget. 752 01:38:03,448 --> 01:38:07,186 Jag insåg inte att han hade det i sig. 753 01:38:07,314 --> 01:38:13,529 Jag är en ond människa, men Archer Monroe var fan djävulen. 754 01:38:14,832 --> 01:38:19,351 Archer visste att det finns öden som är mycket värre än döden. 755 01:38:20,524 --> 01:38:25,910 Han behövde att jag skulle lida, ruttna - 756 01:38:26,040 --> 01:38:29,386 - och tyna bort i mörkret. 757 01:38:29,560 --> 01:38:34,470 Han öppnade sig och jag lyssnade. Han slog mig och jag tog det. 758 01:38:34,645 --> 01:38:38,901 Min vånda var din pappas egen lycka. 759 01:38:39,857 --> 01:38:45,376 Men grejen med djurskötare är att de jämt börjar prata med sina djur. 760 01:38:45,549 --> 01:38:48,765 Och med tiden förändrades det. 761 01:38:49,807 --> 01:38:55,324 Jag tror inte att han räknade med att jag nånsin skulle komma ut. 762 01:38:57,758 --> 01:38:59,844 Det där var nära! 763 01:39:00,017 --> 01:39:04,188 - Det var riktigt nära. - Jag skulle ha skjutit dig i skallen. 764 01:39:04,362 --> 01:39:06,230 Nej, Morgan! 765 01:39:07,709 --> 01:39:11,530 Hämnd. Du kan inte sätta ett pris på det, Catherine. 766 01:39:11,704 --> 01:39:13,660 Carson! 767 01:39:18,917 --> 01:39:22,609 - Vad vill du ha? - Mitt skålpund kött. 768 01:39:22,784 --> 01:39:25,650 Låt mig då hjälpa dig. 769 01:39:25,824 --> 01:39:30,952 Jag vittnar om att det är sant och avslöjar alla hemligheter. Allt. 770 01:39:31,125 --> 01:39:36,120 Allt som min familj gjorde. Bara... bara låt dem få leva. 771 01:39:40,467 --> 01:39:43,334 Hade du gjort det för mig? 772 01:39:44,594 --> 01:39:49,982 Lurad! Jag behöver inte din hjälp. Jag vill inte ha nån deal. 773 01:39:50,156 --> 01:39:55,758 Okej. Skit ner dig då! Jag gav dig ursäkter. 774 01:39:55,933 --> 01:39:59,451 Men du går inte levande ut genom dörren. 775 01:39:59,626 --> 01:40:05,708 Jag ser verkligen fram emot att få träffa resten av din familj. 776 01:40:08,055 --> 01:40:11,487 - Särskilt Claire. - Jag svär! Om du rör henne... 777 01:40:11,660 --> 01:40:15,484 Vad gör du då? Tigger du om nåd? 778 01:40:16,528 --> 01:40:20,741 Smetar du ut ditt smink med tårar? Skit ner dig. 779 01:40:24,000 --> 01:40:28,780 Minns du det lilla talet du gav mig med bevispåsen? 780 01:40:28,953 --> 01:40:33,472 Det var jättecoolt. Jag ryste. Här är mitt motdrag. 781 01:40:36,340 --> 01:40:40,119 Jag ska bränna ner denna familjs arv till grunden - 782 01:40:40,292 --> 01:40:43,204 - med mina hemligheter. 783 01:40:44,419 --> 01:40:50,372 Jag skär av halsen på din lillebror och jag ska pissa på Archers grav. 784 01:40:51,502 --> 01:40:56,281 Och du kommer inte vara där för att uppleva din familjs skam. 785 01:40:56,455 --> 01:41:01,017 För du och din jävla hormorsa kommer att sitta här - 786 01:41:02,451 --> 01:41:05,840 - och ruttna bort i mörkret. 787 01:41:06,015 --> 01:41:10,879 Din kropp kommer att förtäras. Din mentala hälsa försvinner. 788 01:41:11,052 --> 01:41:14,964 Och precis innan du dör din miserabla död - 789 01:41:16,050 --> 01:41:21,218 - så vet du exakt vad jag överlevde. 790 01:41:22,001 --> 01:41:27,475 Och din man och din dotter kommer resten av livet att undra - 791 01:41:27,648 --> 01:41:30,562 - varför mamma övergav dem. 792 01:41:31,820 --> 01:41:37,555 Och jag glömde nästan det viktigaste. När jag berättar för dem att jag... 793 01:41:37,730 --> 01:41:43,855 En patetisk galning? Ingen kommer nånsin att tro dig. 794 01:41:44,030 --> 01:41:47,634 Ingen letade efter dig, för du betyder inget. 795 01:41:47,809 --> 01:41:50,852 - Inte ens för din egen far. - Tyst! 796 01:42:07,534 --> 01:42:10,574 Aj! För helvete! 797 01:42:11,922 --> 01:42:14,875 Du fattar fortfarande inte, va? 798 01:42:15,051 --> 01:42:18,353 Jag är din jäkla far! 799 01:42:55,629 --> 01:42:59,019 Du är en Monroe. Förstår du vad jag säger? 800 01:43:05,492 --> 01:43:08,489 Vi tar hand om de våra. 801 01:43:14,224 --> 01:43:16,789 Vad ska vi göra med honom? 802 01:43:19,960 --> 01:43:23,479 Han försvann för 30 år sen. 803 01:48:13,139 --> 01:48:17,006 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 804 01:51:15,008 --> 01:51:17,919 Ansvarig utgivare: Anders Melin 64583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.