Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:36,001
C'est l'histoire de deux �tudiants
qui ont fait un pacte deloyaut�.
2
00:01:36,002 --> 00:01:41,481
L'un d'entre eux a tenu sa promesse
au prix de son propre avenir.
3
00:01:43,638 --> 00:01:49,121
Le Monde de la Jeunesse
4
00:03:15,866 --> 00:03:21,875
"Si seulement vous aviez plus de fils
comme Roddy, Monsieur Thomas."
5
00:03:50,941 --> 00:03:55,906
Cher gar�on, je serai toute seule � la
boutique apr�s 6 heures. Venez me voir.
6
00:04:17,737 --> 00:04:22,621
La Bourse Raynford: Toute
demande pour cette bourse
7
00:04:22,622 --> 00:04:27,860
doit �tre envoy�e au boursier
avant le 22 f�vrier. Le Proviseur
8
00:04:37,854 --> 00:04:45,942
Certainement Tim - et si tu l'obtenais,
je pourrai t'envoyer � Oxford.
9
00:05:56,924 --> 00:05:58,687
Voici ma s�ur, monsieur.
10
00:07:35,750 --> 00:07:41,677
"... pour votre plus grande gloire,
par J�sus-Christ notre Seigneur".
11
00:08:04,906 --> 00:08:10,275
Mon ch�ri, je serai seule � la boutique
apr�s 6 heures. Venez.
12
00:10:47,364 --> 00:10:53,690
Mon ch�ri, je serai seule � la boutique
apr�s 6 heures. Venez.
13
00:10:55,043 --> 00:10:58,764
Anciennement Bunne
14
00:11:21,199 --> 00:11:26,365
Anciennement Bunne
P�tisserie confiserie
15
00:12:07,993 --> 00:12:09,677
"Je veux du fric"
16
00:16:39,956 --> 00:16:40,957
Demi-centime
17
00:18:56,258 --> 00:19:01,502
Ferm� le mercredi � partir de 13 heures
18
00:19:17,415 --> 00:19:21,783
Ferm�
19
00:19:24,374 --> 00:19:27,058
Les jours pass�rent...
20
00:19:27,213 --> 00:19:34,494
Alors s'accomplit
le plus grand d�sir de Roddy.
21
00:19:51,850 --> 00:19:58,175
...et il a �t� nomm� Capitaine de l'�cole
pour l'ann�e suivante.
22
00:20:26,725 --> 00:20:30,332
L'Honneur
23
00:20:32,964 --> 00:20:38,173
Ferm� le mercredi � partir de 13 heures
Nous fournissons des repas pour les f�tes
24
00:20:59,881 --> 00:21:02,611
Ferm� le mercredi � partir de 13 heures
Nous fournissons des repas pour les f�tes
25
00:21:35,916 --> 00:21:39,601
Le proviseur veut vous voir
dans son bureau.
26
00:21:46,354 --> 00:21:48,356
Vous aussi.
27
00:23:08,823 --> 00:23:14,465
Vous pouvez imaginer
pourquoi je vous ai fait venir.
28
00:24:00,136 --> 00:24:05,699
Une fille a port� plainte -
c'est tr�s s�rieux.
29
00:24:46,250 --> 00:24:48,901
Lequel de vous deux?
30
00:27:17,869 --> 00:27:19,678
Wakeley, vous pouvez partir.
31
00:29:14,693 --> 00:29:19,301
Un demi centime
32
00:29:23,052 --> 00:29:28,058
Ferm� le mercredi � partir de 13 heures
33
00:29:29,251 --> 00:29:32,573
Ferm�
34
00:29:53,728 --> 00:29:59,530
Son p�re est tellement riche,
il doit m'aider!
35
00:30:39,362 --> 00:30:43,082
N'avez-vous rien � dire, jeune homme?
36
00:30:51,200 --> 00:30:56,081
Dans ces circonstances,
vous ne pouvez plus rester ici.
37
00:31:24,596 --> 00:31:31,444
Pourrais-je encore jouer
pour l'�quipe, monsieur?
38
00:32:23,668 --> 00:32:30,513
Je ne pouvais rien dire, Roddy.
Ma bourse - mon p�re serait mort de chagrin.
39
00:32:34,226 --> 00:32:37,753
Je sais.
C'est pour �a que je n'ai rien dit.
40
00:33:34,258 --> 00:33:38,546
N'aie pas peur.
Je ne vais pas moucharder.
41
00:36:10,997 --> 00:36:16,207
M�re, je suis rentr� t�t
pour une bonne raison..
42
00:38:28,098 --> 00:38:32,182
Vous avez une tr�s bonne r�putation,
jeune homme
43
00:38:44,416 --> 00:38:45,656
Jeudi 7
44
00:40:17,323 --> 00:40:23,409
Le trimestre se termine dans une semaine.
Pourquoi es-tu rentr�?
45
00:40:42,600 --> 00:40:45,762
Cette serveuse, le jour du match?
La domestique?
46
00:41:00,637 --> 00:41:01,968
Renvoy�!
47
00:41:11,716 --> 00:41:15,197
Mais P�re,
je jure que je suis innocent...
48
00:41:18,875 --> 00:41:20,797
MENTEUR!
49
00:41:44,951 --> 00:41:51,754
Tu crois que je vais rester ici
apr�s avoir �t� trait� de menteur?
50
00:42:39,984 --> 00:42:43,305
M�TRO
Pourquoi en pas acheter un billet?
51
00:42:43,463 --> 00:42:46,387
Le m�tro vous emm�ne partout,
vite et au meilleur prix
52
00:43:18,938 --> 00:43:26,537
Il a tenu sa promesse -
mais � un prix fort.
53
00:43:27,417 --> 00:43:32,786
Le Monde des Illusions
54
00:48:09,819 --> 00:48:14,221
Vous avez oubli� vos cigarettes
encore ce soir.
55
00:48:58,092 --> 00:49:01,414
Je ne porte jamais de manteau.
56
00:49:47,725 --> 00:49:53,175
Pauvre gar�on,
vous tombez amoureux de moi?
57
00:51:20,033 --> 00:51:23,320
Une autre cape?
Vous voulez me ruiner?
58
00:51:36,111 --> 00:51:37,953
ENTREE DES ARTISTES
59
00:54:23,448 --> 00:54:25,177
Cher Monsieur,
60
00:54:25,328 --> 00:54:29,855
nous les curateurs de la succession
de la feu Mme Claude Hudson,
61
00:54:30,007 --> 00:54:34,295
votre marraine, devons vous informer
que vous recevrez
62
00:54:34,446 --> 00:54:38,531
un h�ritage de 30000 livres,
sans condition.
63
00:54:59,843 --> 00:55:03,164
30000 livres
64
00:56:42,029 --> 00:56:44,714
Que diriez-vous de d�ner?
65
00:57:19,184 --> 00:57:22,824
Alors! Vous avez h�rit�
d'un peu d'argent?
66
00:58:38,733 --> 00:58:43,693
Ils sont � vous, jeune homme. Vous pouvez
les consid�rer comme des frais d'entr�e.
67
01:00:22,639 --> 01:00:27,644
ENTREE DES ARTISTES
68
01:02:02,025 --> 01:02:03,356
MAISON EST actrice c�l�bre
69
01:02:03,505 --> 01:02:05,826
Mlle Julia Fotheringale,
l'actrice c�l�bre,
70
01:02:05,985 --> 01:02:08,226
s'est mari�e hier � Londres
avec M. Roddy Berwick.
71
01:02:27,782 --> 01:02:29,307
Bye Bye.
72
01:04:08,248 --> 01:04:14,937
30000 livres
73
01:04:43,483 --> 01:04:49,331
Il vaut mieux les envoyer � votre banque
avant le crack.
74
01:06:18,471 --> 01:06:23,812
Le directeur d'agence vous informe
75
01:06:23,813 --> 01:06:31,194
que votre compte est �
d�couvert de 212 livres.
76
01:09:19,406 --> 01:09:22,057
Allez-vous-en, tous les deux!
77
01:09:32,924 --> 01:09:39,010
Tu m'as d�j� l�gu� l'appartement,
alors c'est toi qui dois partir!
78
01:10:24,957 --> 01:10:25,765
Descente
79
01:10:48,074 --> 01:10:52,761
Le monde des illusions perdues.
80
01:10:56,273 --> 01:11:01,073
MUSIC HALL
81
01:11:45,466 --> 01:11:49,993
Madame la patronne,
une experte de la nature humaine.
82
01:12:08,463 --> 01:12:14,504
"Voil� un anglais tr�s sympathique,
et bon march� - cinquante francs!
83
01:14:17,685 --> 01:14:22,896
Maintenant vous me devez 45 francs.
84
01:15:24,796 --> 01:15:28,039
...et bon march� - cinquante francs!
85
01:16:58,583 --> 01:17:03,271
Pauvre gar�on,
comment en �tes-vous arriv� l�?
86
01:17:17,141 --> 01:17:22,942
Parler, �a aide parfois.
Racontez-moi, je vous �coute.
87
01:17:41,697 --> 01:17:47,181
...puis je me suis mari�,
et c'�tait la pire de toutes mes fautes.
88
01:18:13,653 --> 01:18:18,453
Je ne sais pas pourquoi
je vous raconte tout �a.
89
01:18:49,928 --> 01:18:55,093
Vous me semblez diff�rente
au milieu de ce monde artificiel.
90
01:20:10,557 --> 01:20:13,925
La lumi�re impitoyable du soleil.
91
01:22:27,619 --> 01:22:29,638
Il fut tomb� m�me plus bas,
92
01:22:29,639 --> 01:22:33,227
jusqu'� ce qu'il ne rest�t
qu'un corps sans �me,
93
01:22:33,378 --> 01:22:37,302
jet� aux rats du port de Marseille.
94
01:22:59,934 --> 01:23:04,701
Il faut le ramener � Londres sur ce bateau.
95
01:23:04,853 --> 01:23:08,141
Il a des amis l�-bas, peut-�tre
qu'ils pourront vous d�dommager.
96
01:23:40,489 --> 01:23:43,890
Il faut que tu me laisses revenir,
mon p�re, il le faut!
97
01:23:44,048 --> 01:23:46,858
Vous devez me ramener!
98
01:24:27,282 --> 01:24:30,286
Il devient fou - il a des hallucinations.
99
01:27:33,777 --> 01:27:36,985
Cher Tim, je suis ruin�.
100
01:27:37,136 --> 01:27:44,383
Si jamais tu re�ois cette lettre
cela veut dire que je suis d�j� mort.
101
01:27:44,575 --> 01:27:50,617
Mais sache que j'ai tenu ma promesse.
102
01:34:12,003 --> 01:34:16,644
P�tisserie confiserie
103
01:34:17,522 --> 01:34:25,326
Ferm�
tous les mercredis � 13 heures
104
01:35:21,683 --> 01:35:28,964
Apr�s cinq jours
et cinq nuits de d�lire.
105
01:38:50,335 --> 01:38:55,340
l'instinct aveugle l'a ramen� chez lui.
106
01:40:15,703 --> 01:40:20,504
Monsieur Thomas est parti,
votre m�re aussi
107
01:43:13,119 --> 01:43:16,194
Je t'ai cherch� partout, mon fils,
108
01:43:16,195 --> 01:43:20,445
pour te supplier de me
pardonner. Je sais tout.
109
01:43:40,675 --> 01:43:44,202
Roddy, tu peux me pardonner?
110
01:44:19,310 --> 01:44:24,349
Le Match des Vieux Amis
9073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.