All language subtitles for Dont.Come.Knocking.2004.MULTi.1080p.HDTV.x264.MP2-TOMMYLEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,140 --> 00:01:43,495 Quoi, il n'est pas là ? Pas dans sa caravane ? 2 00:01:43,700 --> 00:01:44,530 Non, il n'y est pas. 3 00:01:44,740 --> 00:01:45,889 Tu as demandé à la régie ? 4 00:01:46,100 --> 00:01:47,419 Pas là non plus ? 5 00:01:47,620 --> 00:01:50,009 Et au maquillage ? Tu as demandé aux filles ? 6 00:01:50,220 --> 00:01:53,132 Il est parti, Mickey. Je te le dis, parti. 7 00:01:53,340 --> 00:01:54,455 Intéressant. 8 00:01:54,660 --> 00:01:57,174 Il est parti où, à ton avis ? Regarde autour de toi. 9 00:01:57,380 --> 00:02:00,292 Je vois du sable et des pierres. Nulle part où aller ! 10 00:02:00,500 --> 00:02:03,298 On est prêts, il me le faut maintenant. Tu me reçois ? 11 00:02:03,500 --> 00:02:04,979 Oui, je te reçois ! 12 00:02:05,180 --> 00:02:07,296 M'engueule pas, c'est pas le moment ! 13 00:02:07,500 --> 00:02:10,139 Howard, tu es là ? Tu veux ma mort ! 14 00:02:10,340 --> 00:02:12,058 On est prêts, c'est à toi ! 15 00:02:12,260 --> 00:02:14,376 - Il est pas là. - Ta gueule ! 16 00:02:17,820 --> 00:02:18,775 Qui vous êtes ? 17 00:02:19,460 --> 00:02:21,451 Comment, qui je suis ? Et vous ? 18 00:02:21,660 --> 00:02:22,376 Où est Howard ? 19 00:02:22,580 --> 00:02:24,457 Me bousculez pas ! 20 00:02:27,540 --> 00:02:29,371 Qu'est-ce qui se passe ici ? 21 00:02:29,580 --> 00:02:30,729 Où est Howard ? 22 00:02:31,220 --> 00:02:32,255 Qui c'est, Howard ? 23 00:02:32,460 --> 00:02:34,337 - Il est pas là ! - Je te l'ai dit. 24 00:02:34,540 --> 00:02:35,290 Tu la boucles ? 25 00:02:35,700 --> 00:02:36,815 Tu veux la boucler ? 26 00:03:03,100 --> 00:03:03,976 Action ! 27 00:03:14,940 --> 00:03:16,134 Coupez ! Mauvaise. 28 00:03:17,140 --> 00:03:18,732 S'il ne tient pas le cheval, 29 00:03:19,260 --> 00:03:20,852 amenez l'autre entraîneur ! 30 00:03:27,579 --> 00:03:29,251 Comment ça, il est parti ? 31 00:03:30,059 --> 00:03:31,458 Je veux dire qu'il a... 32 00:03:33,299 --> 00:03:34,414 disparu. 33 00:03:34,979 --> 00:03:36,332 Disparu ? 34 00:04:14,299 --> 00:04:15,573 Pas mort. 35 00:04:16,499 --> 00:04:18,615 Comment puis-je ne pas être mort ? 36 00:06:11,138 --> 00:06:12,207 Vous en voulez ? 37 00:06:12,978 --> 00:06:14,491 Vous voulez ces éperons ? 38 00:06:17,538 --> 00:06:18,573 Gratis ? 39 00:06:19,658 --> 00:06:20,693 Qu'est-ce qu'ils ont ? 40 00:06:21,058 --> 00:06:23,970 Rien. Donnez-moi votre chemise et votre gilet, 41 00:06:24,178 --> 00:06:26,897 je vous donne ces éperons. On échange. 42 00:06:27,098 --> 00:06:28,816 Je vous donne aussi ces bottes. 43 00:06:29,818 --> 00:06:31,331 Ma chemise et mon gilet ? 44 00:06:32,378 --> 00:06:33,254 C'est d'accord ? 45 00:06:33,458 --> 00:06:35,210 Vous me donnez les éperons ? 46 00:06:36,858 --> 00:06:38,974 Je vous donne cette veste chic 47 00:06:39,178 --> 00:06:41,567 et les jambières. Vous en voulez ? 48 00:06:41,778 --> 00:06:44,690 D'accord, mais je vous donne pas mon chapeau. 49 00:06:44,898 --> 00:06:46,775 Je l'ai depuis trente ans. 50 00:06:47,138 --> 00:06:50,574 Je n'en veux pas, juste la chemise et le gilet. 51 00:06:50,778 --> 00:06:51,415 Ça marche ? 52 00:06:54,018 --> 00:06:55,736 Ils valent rien de toute façon. 53 00:06:57,938 --> 00:06:59,086 Je vous remercie. 54 00:07:02,817 --> 00:07:04,136 Il fait chaud par ici. 55 00:07:07,137 --> 00:07:10,527 Prenez aussi le cheval, c'est un hongre solide. 56 00:07:10,737 --> 00:07:14,173 Alors vous abandonnez complètement l'élevage ? 57 00:07:15,297 --> 00:07:18,812 On peut louer une voiture par ici ? 58 00:07:19,737 --> 00:07:20,453 Quoi ? 59 00:07:20,657 --> 00:07:21,487 Louer une voiture. 60 00:07:22,737 --> 00:07:23,806 J'ai rien vu de tel. 61 00:07:24,017 --> 00:07:24,847 Un train ? 62 00:07:25,897 --> 00:07:26,932 De temps en temps. 63 00:07:28,057 --> 00:07:29,536 Je vous remercie. 64 00:07:30,177 --> 00:07:31,087 Sûr. 65 00:08:21,977 --> 00:08:23,126 Qui c'est ? 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,851 Un gros bonnet de l'assurance. 67 00:08:26,417 --> 00:08:27,566 Allons voir. 68 00:08:36,817 --> 00:08:39,377 Je voudrais voir la caravane de M. Spence. 69 00:08:40,937 --> 00:08:42,052 Sa caravane ? 70 00:08:42,257 --> 00:08:44,771 Oui. Elle est toujours là ? 71 00:08:46,297 --> 00:08:48,048 Oui, la caravane est là. 72 00:08:48,456 --> 00:08:51,687 Vous ne voulez pas voir le réalisateur et le producteur ? 73 00:08:51,896 --> 00:08:54,808 Non, je veux voir sa caravane, son mobile home. 74 00:08:57,776 --> 00:08:58,606 Très bien. 75 00:08:59,096 --> 00:09:00,051 J'arrive. 76 00:09:00,896 --> 00:09:03,012 Vous voulez parler aux producteurs ? 77 00:09:03,216 --> 00:09:06,413 Le réalisateur serait heureux de venir... 78 00:09:06,616 --> 00:09:08,368 Je ne veux pas le voir. 79 00:09:08,576 --> 00:09:10,294 Je ne veux voir personne. 80 00:09:10,496 --> 00:09:12,532 Je veux qu'on me fiche la paix, c'est clair ? 81 00:09:14,616 --> 00:09:16,208 C'était un plaisir. 82 00:09:16,776 --> 00:09:17,891 Connard ! 83 00:09:53,336 --> 00:09:54,689 Tout indique 84 00:09:54,896 --> 00:09:58,855 que M. Spence se conduit de manière totalement irresponsable, 85 00:09:59,056 --> 00:10:01,172 complaisante et immorale. 86 00:10:02,536 --> 00:10:05,130 Comme bien des membres de sa profession. 87 00:10:28,816 --> 00:10:30,408 Arrêtez-vous là. 88 00:10:31,296 --> 00:10:32,968 Faites voir une pièce d'identité. 89 00:10:34,576 --> 00:10:36,293 Vous rigolez ! 90 00:10:37,495 --> 00:10:38,132 Maman ? 91 00:10:39,855 --> 00:10:40,924 Howard, c'est toi ? 92 00:10:42,775 --> 00:10:44,208 Où es-tu donc ? 93 00:10:44,415 --> 00:10:45,450 Je ne suis pas sûr. 94 00:10:46,095 --> 00:10:47,289 Tu es en bonne santé ? 95 00:10:47,495 --> 00:10:49,292 Oui, je vais bien. 96 00:10:49,495 --> 00:10:51,247 Tu es très loin ? 97 00:10:51,455 --> 00:10:54,128 Je crois que je suis dans l'Utah, 98 00:10:54,335 --> 00:10:55,370 près de la frontière. 99 00:10:55,575 --> 00:10:57,008 Quelle frontière ? 100 00:10:57,535 --> 00:10:58,684 La frontière du Nevada. 101 00:10:58,895 --> 00:11:02,126 Tu n'as pas été si près depuis que tu es parti faire ce film, 102 00:11:02,335 --> 00:11:03,290 il y a des années. 103 00:11:04,695 --> 00:11:05,844 Ça ne te ferait rien 104 00:11:07,295 --> 00:11:10,093 que je vienne te voir pour quelques jours ? 105 00:11:10,295 --> 00:11:12,013 Si tu es si près 106 00:11:12,215 --> 00:11:16,766 et que tu ne viens pas me voir, ne m'appelle plus jamais. 107 00:11:16,975 --> 00:11:18,647 Maman, je ne t'entends plus ! 108 00:11:20,015 --> 00:11:21,084 Tu m'entends ? 109 00:11:22,215 --> 00:11:23,933 Je ne t'entends plus ! 110 00:11:24,615 --> 00:11:29,325 C'est un homme seul qui a perdu son seul amour 111 00:11:31,055 --> 00:11:35,731 C'est caché en lui, c'est comme une drogue 112 00:11:37,375 --> 00:11:40,333 C'est au coin de la rue 113 00:11:40,535 --> 00:11:43,288 C'est caché de lui 114 00:11:43,495 --> 00:11:47,204 C'est un homme seul qui a perdu son amour 115 00:12:01,015 --> 00:12:05,964 C'est un homme seul, la faute n'en est à personne 116 00:12:07,455 --> 00:12:12,290 Il sait que l'amour n'est pas une guerre, la vie n'est pas un jeu 117 00:12:13,775 --> 00:12:16,687 Il a une rage en lui 118 00:12:16,895 --> 00:12:19,614 Qui s'accroche à l'amour et ne veut pas lâcher 119 00:12:19,815 --> 00:12:23,693 C'est un homme seul, la faute n'en est à personne 120 00:12:44,374 --> 00:12:45,727 Voilà, c'est bon. 121 00:12:48,934 --> 00:12:50,492 Il a combien de cartes ? 122 00:12:52,734 --> 00:12:54,133 Saleté de machine. 123 00:12:57,334 --> 00:12:58,403 Je suis pressé. 124 00:13:00,614 --> 00:13:01,729 On attend tous, 125 00:13:02,294 --> 00:13:03,693 et on n'a qu'une carte. 126 00:13:06,574 --> 00:13:09,486 Pardon, je ne vous ai pas déjà vu quelque part ? 127 00:13:37,334 --> 00:13:40,610 Pour Elko, embarquement immédiat. 128 00:13:41,414 --> 00:13:43,848 Le car pour Elko va partir. 129 00:16:09,732 --> 00:16:10,881 Vous devez être Sky. 130 00:16:13,092 --> 00:16:16,482 Votre mère sera très regrettée, ici. 131 00:16:33,132 --> 00:16:35,965 Dieu est dans la cuisine, Dieu est sur le mur, 132 00:16:36,172 --> 00:16:38,481 Dieu est partout sur le sol. 133 00:16:40,612 --> 00:16:42,045 Dieu tout-puissant. 134 00:16:42,252 --> 00:16:44,607 Dieu ne changera pas. 135 00:16:45,052 --> 00:16:48,806 Dieu est toujours Dieu, le restera toujours. 136 00:16:57,252 --> 00:16:58,321 John. 137 00:16:58,692 --> 00:17:00,523 Tu dois vraiment partir ? 138 00:17:03,372 --> 00:17:04,407 Désolée. 139 00:17:05,452 --> 00:17:06,601 Désolée ! 140 00:17:07,532 --> 00:17:08,567 Mais je ne peux pas. 141 00:17:08,772 --> 00:17:11,161 Coupez ! Quoi encore ? 142 00:17:11,372 --> 00:17:12,851 Je ne peux pas ! 143 00:17:14,332 --> 00:17:16,163 J'ai beaucoup de mal à faire 144 00:17:16,372 --> 00:17:18,203 comme si c'était Howard. 145 00:17:18,572 --> 00:17:21,245 Je ne peux pas l'embrasser ! Qui c'est ? Pas Howard. 146 00:17:21,452 --> 00:17:23,647 C'est provisoire, Monica. 147 00:17:23,852 --> 00:17:25,683 Provisoire mon cul ! 148 00:17:25,892 --> 00:17:27,689 Où est Howard ? Quand doit-il arriver ? 149 00:17:28,332 --> 00:17:29,765 Howard sera bientôt là, 150 00:17:29,972 --> 00:17:32,691 mais on doit continuer en l'attendant. 151 00:17:32,892 --> 00:17:33,608 Pourquoi ? 152 00:17:33,812 --> 00:17:35,723 Je suis censée jouer avec Howard Spence, 153 00:17:35,932 --> 00:17:37,251 pas avec une doublure à la con. 154 00:17:37,812 --> 00:17:40,201 L'assurance veut qu'on continue de tourner ! 155 00:17:41,372 --> 00:17:42,885 J'emmerde l'assurance ! 156 00:17:44,612 --> 00:17:46,250 Dégage. 157 00:17:46,452 --> 00:17:48,681 Je vais dans ma caravane, j'appelle mon agent. 158 00:17:48,891 --> 00:17:50,085 Foutez-moi la paix ! 159 00:17:50,291 --> 00:17:53,328 Je n'ai plus rien à tourner. 160 00:17:54,891 --> 00:17:55,926 Juste des inserts. 161 00:17:56,131 --> 00:17:57,723 Ça prendra une demi-journée. 162 00:17:57,931 --> 00:17:59,887 On a besoin de Howard. 163 00:18:00,091 --> 00:18:01,763 On en a besoin ici, 164 00:18:01,971 --> 00:18:03,882 ici et maintenant ! 165 00:18:54,291 --> 00:18:57,363 Qu'est-ce que tu es bien devenu ? 166 00:18:57,571 --> 00:18:59,926 - Tu es mon fils ? - C'est moi, maman. 167 00:19:04,611 --> 00:19:06,090 C'est tout ton bagage ? 168 00:19:06,291 --> 00:19:07,929 Je voyage léger. 169 00:19:08,131 --> 00:19:09,849 Les fleurs, c'était pas la peine. 170 00:19:10,291 --> 00:19:14,523 Ce n'est pas pour toi ! Que ferais-tu de roses en plastique ? 171 00:19:15,531 --> 00:19:16,964 Viens, en route. 172 00:19:18,091 --> 00:19:21,527 - Tu as vendu le ranch ? - J'ai dû, à la mort de ton père. 173 00:19:21,731 --> 00:19:23,528 Tu ne vis plus à la campagne ? 174 00:19:23,851 --> 00:19:25,330 J'ai déménagé il y a dix ans. 175 00:19:27,251 --> 00:19:29,401 Je ne sais pas quoi faire de toi, maman. 176 00:19:31,011 --> 00:19:32,922 C'est arrivé si vite. 177 00:19:39,170 --> 00:19:41,923 Je me rappelle que tu parlais de cet endroit, 178 00:19:43,650 --> 00:19:46,005 près de là où tu avais grandi. 179 00:19:49,330 --> 00:19:52,800 Tu disais toujours que tu étais heureuse là-bas. 180 00:19:54,890 --> 00:19:56,289 Quand j'étais petite. 181 00:19:58,290 --> 00:19:59,484 Tu te rappelles ? 182 00:20:02,690 --> 00:20:04,965 Tu avais l'air d'aimer cet endroit. 183 00:20:07,330 --> 00:20:10,322 J'ai pensé que je pourrais t'emmener là-bas. 184 00:20:16,810 --> 00:20:18,129 A quoi pensais-tu ? 185 00:20:18,330 --> 00:20:19,206 A rien. 186 00:20:21,130 --> 00:20:24,167 Ils vont te chercher, c'est ça ? 187 00:20:24,850 --> 00:20:25,726 Je suppose. 188 00:20:25,930 --> 00:20:28,444 Tu veux que je te cache ? 189 00:20:28,650 --> 00:20:30,368 "Comme Jesse James" ? 190 00:20:31,530 --> 00:20:33,361 Oui, comme Jesse James. 191 00:20:33,570 --> 00:20:36,846 Je pense que je peux faire ça. Tu es mon fils, non ? 192 00:20:37,050 --> 00:20:39,006 J'ai besoin d'un coin pour souffler. 193 00:20:39,730 --> 00:20:42,290 Autant que ce soit là où tu as grandi. 194 00:20:44,530 --> 00:20:46,839 J'ai toujours autant de mal 195 00:20:47,570 --> 00:20:49,800 à trouver la tombe de ton père. 196 00:20:51,090 --> 00:20:52,603 Tu ne reconnais pas la pierre ? 197 00:20:52,810 --> 00:20:54,402 Elles sont toutes pareilles. 198 00:20:54,810 --> 00:20:58,280 Ils ont épuisé les pierres blanches pendant le Viêt-nam. 199 00:20:58,490 --> 00:20:59,718 Quand ton père est mort, 200 00:20:59,930 --> 00:21:02,728 il ne restait plus que ces dalles de granit. 201 00:21:03,570 --> 00:21:05,925 Rien qu'une dalle sur le sol... 202 00:21:06,610 --> 00:21:07,679 La voilà. 203 00:21:07,890 --> 00:21:08,959 C'est ça ? 204 00:21:10,210 --> 00:21:12,201 Je n'ai jamais trouvé ça convenable, 205 00:21:12,410 --> 00:21:14,685 une dalle sur le sol. 206 00:21:15,450 --> 00:21:17,918 Les gens marchent dessus. 207 00:21:18,130 --> 00:21:19,802 Les chiens pissent contre. 208 00:21:20,010 --> 00:21:21,682 Ce n'est pas bien. 209 00:21:36,449 --> 00:21:38,041 Je peux tourner un jour sans Howard... 210 00:21:38,249 --> 00:21:40,001 Ça ne résout rien. 211 00:21:41,649 --> 00:21:43,958 Voyez-vous, M. Daly, 212 00:21:44,449 --> 00:21:47,327 ni le réalisateur, ni aucun de nous 213 00:21:47,529 --> 00:21:49,565 n'est responsable des actes de Howard. 214 00:21:49,769 --> 00:21:52,522 Quelqu'un doit bien être responsable, non ? 215 00:21:52,729 --> 00:21:56,119 La compagnie de M. Daly nous a assurés pour 30 millions. 216 00:21:56,329 --> 00:21:57,523 32,5. 217 00:21:57,729 --> 00:22:00,960 Mais Howard est coutumier de ce genre de conduite. 218 00:22:01,169 --> 00:22:04,320 Il n'a jamais complètement disparu, quand même. 219 00:22:05,809 --> 00:22:07,640 Il n'a jamais fait ça avant. 220 00:22:09,769 --> 00:22:12,203 Nous avons donné la garantie de bonne fin ? 221 00:22:12,689 --> 00:22:14,122 En effet, M. Sutter. 222 00:22:15,769 --> 00:22:17,441 Alors, nous le trouverons. 223 00:22:19,129 --> 00:22:21,359 Sans aucun doute. Nous le trouverons à coup sûr. 224 00:22:32,209 --> 00:22:34,723 Tu as quel genre d'ennuis, Howard ? 225 00:22:35,849 --> 00:22:36,645 D'ennuis ? 226 00:22:36,849 --> 00:22:41,081 Ce n'est rien. En fin de compte, je risque de devoir un peu d'argent. 227 00:22:41,289 --> 00:22:42,802 Je ne parle pas de ça. 228 00:22:44,169 --> 00:22:45,124 Alors, de quoi ? 229 00:22:45,689 --> 00:22:48,761 On ne disparaît pas pendant trente ans sans un mot 230 00:22:49,569 --> 00:22:53,562 pour ensuite surgir chez sa mère, s'il n'y a pas de gros ennuis. 231 00:22:54,649 --> 00:22:55,718 Je voulais juste te voir. 232 00:22:57,209 --> 00:22:58,642 Ça, je le comprends. 233 00:22:58,849 --> 00:23:02,728 Je pensais que ça me ferait du bien de passer quelque temps ici. 234 00:23:02,929 --> 00:23:06,524 Tu as fait tous ces trucs qu'on raconte dans les magazines ? 235 00:23:07,569 --> 00:23:08,763 Quels trucs ? 236 00:23:09,369 --> 00:23:12,008 Ces trucs... faire la bringue. 237 00:23:12,209 --> 00:23:13,164 C'est des ragots. 238 00:23:13,369 --> 00:23:15,757 Je n'en ai rien à fiche. Je suis curieuse. 239 00:23:15,968 --> 00:23:18,846 Non, je n'ai rien fait de ces trucs. 240 00:23:19,048 --> 00:23:22,643 Si tu as fait tout ça, pas étonnant que tu ne sois pas brillant. 241 00:23:22,848 --> 00:23:23,803 Je vais bien. 242 00:23:24,008 --> 00:23:26,078 Rien que par épuisement. 243 00:23:26,608 --> 00:23:30,203 Je n'ai rien fait ! Des choses qui ont fait boule de neige... 244 00:23:30,568 --> 00:23:31,762 Quelles choses ? 245 00:23:31,968 --> 00:23:33,720 Tu sais, des occasions. 246 00:23:34,848 --> 00:23:37,567 Les occasions, c'est censé être bien. 247 00:23:37,768 --> 00:23:39,087 Pas toujours. 248 00:23:39,448 --> 00:23:40,927 Qu'est-ce que tu regardes ? 249 00:23:41,488 --> 00:23:42,477 Viens, maman. 250 00:23:44,968 --> 00:23:46,287 Je n'ai pas fini mon café. 251 00:23:46,488 --> 00:23:48,080 J'ai besoin de prendre l'air. 252 00:23:56,728 --> 00:23:59,720 Excusez mon fils, il a oublié ses manières. 253 00:23:59,928 --> 00:24:02,567 Ça arrive quand on s'éloigne trop de chez soi, Suzy. 254 00:24:02,768 --> 00:24:04,121 Ce n'est rien, Lola. 255 00:24:09,968 --> 00:24:12,323 Je ne sais pas pourquoi tu es si fâchée. 256 00:24:12,528 --> 00:24:16,487 La grossièreté est une chose que je n'ai jamais pu tolérer. 257 00:24:17,008 --> 00:24:18,521 Je ne comprends pas ça. 258 00:24:18,728 --> 00:24:21,117 Je sais. Ce n'est rien, c'est fini. 259 00:24:21,328 --> 00:24:22,920 Il me dévisageait, c'est grossier. 260 00:24:23,128 --> 00:24:25,688 Tu n'avais pas besoin de lui brailler dessus. 261 00:24:25,888 --> 00:24:26,798 Je m'excuse. 262 00:24:27,008 --> 00:24:28,999 C'est gênant, Howard. 263 00:24:30,768 --> 00:24:31,837 Je regrette. 264 00:24:36,608 --> 00:24:39,122 Je t'ai préparé une chambre en bas, 265 00:24:39,328 --> 00:24:41,239 j'espère qu'elle te conviendra. 266 00:24:42,128 --> 00:24:45,723 Je n'ai plus autant de place qu'à la campagne. 267 00:24:46,528 --> 00:24:48,246 Je serai bien, maman. 268 00:24:49,248 --> 00:24:51,398 C'est près de la cuisine, il y a des WC. 269 00:24:52,488 --> 00:24:53,477 Où dors-tu ? 270 00:24:53,968 --> 00:24:54,957 Au bout du couloir. 271 00:24:57,488 --> 00:24:59,718 Si tu as besoin de quelque chose, appelle. 272 00:25:00,248 --> 00:25:01,363 Merci, maman. 273 00:25:08,887 --> 00:25:10,479 Où est le sous-sol ? 274 00:25:11,927 --> 00:25:13,155 Juste derrière la cuisine. 275 00:28:04,406 --> 00:28:06,124 Il y a de la confiture et du pain à la cuisine. 276 00:28:07,166 --> 00:28:09,805 Si tu as faim. Je ne sais pas si tu as faim. 277 00:28:10,326 --> 00:28:11,236 Tout va bien, maman. 278 00:28:11,446 --> 00:28:13,676 Si tu as faim, sers-toi. 279 00:28:22,806 --> 00:28:26,196 On n'a jamais assez de Howard Spence 280 00:28:28,926 --> 00:28:31,599 Les Allemands adorent Comme Jesse James 281 00:28:31,806 --> 00:28:34,479 La star et les photos révélatrices 282 00:28:37,726 --> 00:28:40,523 Playmate enceinte du voyou de l'écran Howard Spence 283 00:28:45,565 --> 00:28:49,114 Une femme par jour pour le voyou du western 284 00:28:53,285 --> 00:28:56,721 Howard Spence: Drogue, sexe, femmes et argent 285 00:28:59,765 --> 00:29:01,642 Spence impliqué dans un trafic de drogue ? 286 00:29:03,565 --> 00:29:05,556 Arrêté pour ivresse au volant ! 287 00:29:07,645 --> 00:29:10,603 Spence terrorise les passagers d'un avion 288 00:29:15,685 --> 00:29:17,994 Spence surpris avec une star du soap 289 00:29:18,205 --> 00:29:20,958 Howard Spence lutte contre la drogue 290 00:29:26,085 --> 00:29:28,041 Déclin et chute de Howard Spence 291 00:29:33,845 --> 00:29:35,517 Arrêté sur le plateau 292 00:29:39,965 --> 00:29:41,842 Un cow-boy au bout du rouleau 293 00:29:59,245 --> 00:30:00,837 Je sors prendre l'air. 294 00:30:01,445 --> 00:30:03,083 Amuse-toi bien ! 295 00:31:25,844 --> 00:31:27,277 Qu'est-ce que ce sera ? 296 00:31:31,404 --> 00:31:32,598 Un Coca. 297 00:31:42,324 --> 00:31:43,996 Vous faites pas du cinéma ? 298 00:31:45,404 --> 00:31:47,281 Mon amie dit que vous faites du cinéma. 299 00:31:55,924 --> 00:31:57,118 La monnaie de 100. 300 00:32:09,404 --> 00:32:10,632 Rien ne va plus ! 301 00:32:22,643 --> 00:32:24,156 Votre Martini. 302 00:32:24,363 --> 00:32:25,762 Et pour vous ? 303 00:32:26,323 --> 00:32:28,200 Un Jim Beam on the rocks. 304 00:32:28,403 --> 00:32:29,597 Je reviens. 305 00:32:41,803 --> 00:32:44,363 Je suis si fascinant que ça ? 306 00:32:45,483 --> 00:32:47,280 Pourquoi tu me colles au train ? 307 00:32:47,643 --> 00:32:50,032 C'est moi, Cliff ! Cliff Ormsby ! 308 00:32:52,963 --> 00:32:54,715 Lycée de Plains, 1959. 309 00:32:56,163 --> 00:32:57,391 Tu ne te souviens pas de moi ? 310 00:32:57,603 --> 00:33:01,562 Je ne me souviens de rien. Rien de cette époque ne m'est arrivé. 311 00:33:09,283 --> 00:33:10,557 Je vous cherchais. 312 00:33:10,763 --> 00:33:13,561 Vous voilà ! Je croyais que vous aviez filé. 313 00:33:34,523 --> 00:33:35,638 M. Spence 314 00:33:35,843 --> 00:33:38,755 s'est totalement coupé de sa famille et de ses amis. 315 00:33:38,963 --> 00:33:42,080 Pas trace de sa famille, sauf sa mère. 316 00:33:42,283 --> 00:33:44,035 Elle vit à Elko, Nevada. 317 00:33:44,563 --> 00:33:46,793 C'est très bien, Mlle Rontz. 318 00:33:47,243 --> 00:33:48,915 Excellent travail. 319 00:33:50,563 --> 00:33:53,441 Les mères sont toujours le dernier refuge. 320 00:33:53,643 --> 00:33:54,792 Une seconde. 321 00:33:55,683 --> 00:33:57,162 Vous m'entendez ? 322 00:34:00,283 --> 00:34:04,639 Dites au loueur de voitures qu'on a retrouvé celle de M. Spence 323 00:34:05,082 --> 00:34:07,232 au terminal de Rio Grande. 324 00:34:07,682 --> 00:34:09,354 A Salt Lake City. 325 00:34:10,202 --> 00:34:11,840 Je vous rappelle. 326 00:35:02,722 --> 00:35:04,553 "Le combat de votre vie." 327 00:35:08,042 --> 00:35:12,320 Prêt pour le combat de votre vie ? 328 00:35:22,762 --> 00:35:24,161 Premier round ! 329 00:35:26,042 --> 00:35:27,634 Prêt ? Je suis prêt. 330 00:35:41,802 --> 00:35:42,791 Vous vous croyez où ? 331 00:35:44,522 --> 00:35:45,034 Calmez-vous ! 332 00:35:55,721 --> 00:35:58,633 Attendez, faut que j'aille faire pipi. 333 00:35:58,841 --> 00:36:01,674 - Vous ferez ça au poste. - J'ai trop attendu. 334 00:36:04,081 --> 00:36:06,037 Cette machine est folle ! 335 00:36:06,241 --> 00:36:08,755 Vous n'êtes pas d'ici, non ? 336 00:36:09,161 --> 00:36:10,992 J'ai grandi dans cette ville. 337 00:36:12,361 --> 00:36:15,433 Mon père avait un ranch dans les Ruby Mountains. 338 00:36:21,641 --> 00:36:24,314 Vous ne me reconnaissez pas ? J'ai joué dans des films. 339 00:36:24,521 --> 00:36:25,158 Je suis acteur ! 340 00:36:25,361 --> 00:36:27,921 - Dites ça au juge. - Il aime le cinéma. 341 00:36:28,121 --> 00:36:30,430 J'ai fait plein de westerns. 342 00:36:31,321 --> 00:36:32,390 C'est ma ville natale ! 343 00:36:32,601 --> 00:36:33,477 Je sais, cow-boy. 344 00:37:06,721 --> 00:37:07,870 Bonjour, Charlie. 345 00:37:08,081 --> 00:37:09,275 Mme Spence. 346 00:37:10,321 --> 00:37:11,515 Qu'est-il arrivé à Howard ? 347 00:37:11,721 --> 00:37:14,599 Il s'est un peu trop amusé hier soir. 348 00:37:14,801 --> 00:37:16,075 Pas vrai, Howie ? 349 00:37:19,321 --> 00:37:20,879 Surveillez-le. 350 00:37:21,361 --> 00:37:23,317 Ne vous en faites pas, Charlie. 351 00:37:23,521 --> 00:37:26,957 Je l'ai à peine reconnu, je ne l'ai pas vu 352 00:37:27,161 --> 00:37:28,640 depuis si longtemps. 353 00:37:29,521 --> 00:37:32,718 On a tous pris un petit coup de vieux. 354 00:37:34,201 --> 00:37:35,554 Je crois bien, Charlie. 355 00:37:36,001 --> 00:37:37,320 C'est comme ça. 356 00:37:38,881 --> 00:37:40,314 Oui, c'est comme ça. 357 00:37:44,320 --> 00:37:46,436 Tu as fait la fête hier soir ? 358 00:37:46,960 --> 00:37:48,109 La fête... 359 00:37:52,080 --> 00:37:55,675 Les filles ? L'alcool ? Le jeu ? 360 00:37:57,560 --> 00:38:00,711 C'est censé être amusant. C'est ce qu'ils disent. 361 00:38:00,920 --> 00:38:04,151 Les gens viennent de loin pour s'amuser. 362 00:38:05,200 --> 00:38:07,475 Je croyais que c'était comme ça. 363 00:38:08,280 --> 00:38:10,350 C'est conçu pour être amusant. 364 00:38:15,560 --> 00:38:16,754 Je ne sais pas. 365 00:38:17,160 --> 00:38:19,833 Je ne sais plus quoi faire de moi. 366 00:38:22,080 --> 00:38:24,036 Tu ne manges pas tes oeufs ? 367 00:38:24,840 --> 00:38:25,909 Je ne me sens pas très bien. 368 00:38:26,120 --> 00:38:28,554 Passe-les-moi. Ne les laissons pas perdre. 369 00:38:28,760 --> 00:38:29,909 Ça a l'air bon. 370 00:38:37,920 --> 00:38:41,629 Tu n'as pas de photos de ta petite famille ? 371 00:38:45,920 --> 00:38:46,716 Ma famille ? 372 00:38:47,560 --> 00:38:51,235 L'enfant dont tu ne m'as jamais parlé. Mon petit-fils. 373 00:38:52,400 --> 00:38:55,392 J'ai dû l'apprendre de sa pauvre mère. 374 00:38:55,600 --> 00:38:56,828 Quel enfant ? 375 00:38:57,040 --> 00:39:00,669 Ne me dis pas que tu l'as fait adopter ou une bêtise de ce genre. 376 00:39:03,000 --> 00:39:04,592 Je ne me connais pas d'enfant. 377 00:39:05,080 --> 00:39:05,751 Non ? 378 00:39:07,920 --> 00:39:10,309 Comment as-tu gâché ta vie à ce point ? 379 00:39:11,640 --> 00:39:13,551 Une femme m'a appelée il y a des années. 380 00:39:14,400 --> 00:39:16,152 Tu venais de finir 381 00:39:16,360 --> 00:39:20,239 ton premier grand film, au Montana. Le western. 382 00:39:20,440 --> 00:39:22,317 Elle disait être enceinte de toi. 383 00:39:22,760 --> 00:39:23,875 Quelle femme ? 384 00:39:24,280 --> 00:39:26,919 Je ne sais pas. C'est toi qui l'as mise enceinte. 385 00:39:27,120 --> 00:39:29,156 Je n'ai mis aucune femme enceinte ! 386 00:39:29,559 --> 00:39:30,389 Elle disait que si. 387 00:39:30,799 --> 00:39:32,027 Elle était très convaincue. 388 00:39:36,319 --> 00:39:37,593 Que voulait-elle ? 389 00:39:37,799 --> 00:39:39,596 Savoir si je t'avais vu. 390 00:39:39,799 --> 00:39:42,472 Bien sûr que non. Je ne t'ai jamais revu après. 391 00:39:42,959 --> 00:39:45,678 Tu étais complètement absent. 392 00:39:46,519 --> 00:39:48,794 Elle appelait du Montana. 393 00:39:49,319 --> 00:39:50,832 Je me souviens de ça. 394 00:39:51,879 --> 00:39:53,028 Du Montana ? 395 00:40:00,839 --> 00:40:02,113 Il faut que je m'allonge. 396 00:40:02,759 --> 00:40:04,954 Tu ne veux pas ton jus d'orange ? 397 00:40:18,919 --> 00:40:20,068 Mme Spence. 398 00:40:20,519 --> 00:40:22,874 - Je cherche votre fils. - Mon fils ? 399 00:40:23,719 --> 00:40:26,472 Je ne l'ai pas vu depuis plus de trente ans. 400 00:40:26,679 --> 00:40:28,829 Depuis qu'il est devenu une star. 401 00:40:29,039 --> 00:40:31,553 Il pourrait m'envoyer une carte de temps en temps. 402 00:40:33,279 --> 00:40:36,112 Vous n'avez pas de nouvelles depuis trente ans ? 403 00:40:36,639 --> 00:40:39,107 Pas un coup de fil, pas un e-mail ? 404 00:40:39,319 --> 00:40:40,752 Un e-mail, c'est quoi ? 405 00:40:40,999 --> 00:40:44,116 Vous devez représenter cette société de cinéma. 406 00:40:44,319 --> 00:40:45,274 En quelque sorte. 407 00:40:48,799 --> 00:40:51,267 Voici ma carte. Si votre fils vous fait signe, 408 00:40:51,479 --> 00:40:53,595 pourriez-vous m'appeler ? 409 00:40:53,799 --> 00:40:55,198 Avec plaisir. 410 00:40:55,599 --> 00:40:56,918 Je vous remercie. 411 00:41:04,039 --> 00:41:05,916 La voie est libre ! 412 00:41:13,279 --> 00:41:17,113 Je me rappelle ton père déboulant les longues routes poudreuses 413 00:41:17,319 --> 00:41:19,878 au retour des ventes de bétail. 414 00:41:20,318 --> 00:41:23,116 On le voyait arriver à des kilomètres, 415 00:41:23,318 --> 00:41:25,752 un panache de poussière, comme un coq géant. 416 00:41:25,958 --> 00:41:27,835 C'était très excitant. 417 00:41:28,038 --> 00:41:30,472 Elle est superbe. Elle roule toujours ? 418 00:41:30,678 --> 00:41:32,350 Je m'en sers pour les courses, 419 00:41:32,558 --> 00:41:34,788 mais je peux aussi bien marcher. 420 00:41:37,278 --> 00:41:40,588 Dis-moi où tu es de temps en temps. Donne des nouvelles. 421 00:41:45,838 --> 00:41:48,432 J'ai emballé des affaires de ton père. 422 00:41:52,118 --> 00:41:53,790 Ne disparais pas ! 423 00:41:54,038 --> 00:41:55,756 Non, je t'appellerai. 424 00:42:06,998 --> 00:42:08,226 Elle tourne bien ! 425 00:42:08,438 --> 00:42:09,757 Tu as de l'allure ! 426 00:43:00,958 --> 00:43:02,516 Vous avez vu cet homme ? 427 00:43:05,878 --> 00:43:07,151 Oui, hier. 428 00:43:26,997 --> 00:43:29,431 Bienvenue aux manucures de Sawtooth 429 00:43:51,037 --> 00:43:53,426 Vous avez une chambre pour une nuit ? 430 00:43:53,837 --> 00:43:55,555 C'est votre jour de chance. 431 00:43:55,957 --> 00:43:57,754 Il nous reste une chambre. 432 00:43:58,277 --> 00:43:59,596 Mais une chambre fumeur. 433 00:43:59,797 --> 00:44:00,946 Très bien. 434 00:44:01,557 --> 00:44:02,910 Vous prenez du liquide ? 435 00:44:03,597 --> 00:44:05,394 Tout à fait. 436 00:44:05,677 --> 00:44:06,507 Votre nom ? 437 00:44:11,437 --> 00:44:12,586 Voyage d'affaires ? 438 00:44:12,797 --> 00:44:14,116 Non. 439 00:44:20,477 --> 00:44:21,830 Howard Spence ? 440 00:44:25,197 --> 00:44:26,789 On me prend pour lui. 441 00:44:29,877 --> 00:44:32,994 Maman, c'est encore moi. Je suis sur la route. 442 00:44:33,197 --> 00:44:34,266 Où iras-tu ? 443 00:44:35,997 --> 00:44:40,229 Je pensais aller au Montana chercher cette femme. 444 00:44:41,077 --> 00:44:42,396 Quelle femme ? 445 00:44:42,877 --> 00:44:45,437 Celle dont tu m'as parlé. Avec l'enfant. 446 00:44:46,277 --> 00:44:47,995 Tu ne te rappelles pas son nom ? 447 00:44:49,237 --> 00:44:51,910 Je m'en souviendrais après 30 ans ? 448 00:44:52,477 --> 00:44:53,705 Ce n'était pas Doreen ? 449 00:44:55,436 --> 00:44:56,551 Doreen ! 450 00:44:56,916 --> 00:44:59,430 Elle était serveuse là-bas. 451 00:44:59,676 --> 00:45:01,155 Il y a si longtemps de ça. 452 00:45:02,956 --> 00:45:04,150 D'où appelles-tu ? 453 00:45:05,636 --> 00:45:07,706 Le gosse doit avoir presque 30 ans. 454 00:45:08,036 --> 00:45:09,992 Où passe le temps ? C'est incroyable. 455 00:45:11,596 --> 00:45:13,109 Quel est ce bruit ? 456 00:45:13,516 --> 00:45:15,552 J'espère que tu iras jusqu'au bout. 457 00:45:16,876 --> 00:45:18,628 Tu le dois à cette femme. 458 00:45:20,076 --> 00:45:22,271 Excuse-moi. Quelqu'un à la porte. 459 00:45:37,116 --> 00:45:38,629 Bonsoir, Mme Spence. 460 00:45:38,836 --> 00:45:39,791 C'est vous ! 461 00:45:39,996 --> 00:45:41,349 Oui, c'est moi. 462 00:45:42,196 --> 00:45:43,914 Je regrette de vous déranger. 463 00:45:45,196 --> 00:45:48,074 Voulez-vous venir prendre des cookies et du lait ? 464 00:45:49,516 --> 00:45:50,471 Des cookies ? 465 00:45:52,316 --> 00:45:53,510 Quelle sorte ? 466 00:45:53,996 --> 00:45:57,272 Au beurre de cacahuète avec des éclats de caramel. 467 00:45:59,116 --> 00:46:00,310 Je vais en goûter un. 468 00:46:00,676 --> 00:46:02,667 Entrez et servez-vous. 469 00:46:03,796 --> 00:46:05,673 Je viens de les préparer. 470 00:46:07,196 --> 00:46:09,585 C'est très aimable à vous, Mme Spence. 471 00:46:14,076 --> 00:46:16,067 Vous habitez Elko, monsieur... 472 00:46:16,276 --> 00:46:17,265 Sutter. 473 00:46:22,076 --> 00:46:23,509 Je ne fais que passer. 474 00:46:24,756 --> 00:46:28,749 C'est tout ce qu'on peut faire ici. Juste passer. 475 00:46:31,596 --> 00:46:34,508 Vous m'avez menti, n'est-ce pas ? 476 00:46:36,236 --> 00:46:37,305 Je vous demande pardon ? 477 00:46:37,516 --> 00:46:40,235 Pour votre fils. Il était bien là. 478 00:46:42,276 --> 00:46:44,743 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 479 00:46:45,155 --> 00:46:48,113 Toute ma vie, je n'ai fait que dire la vérité. 480 00:46:49,595 --> 00:46:51,950 Le mensonge est pour les lâches. 481 00:46:54,755 --> 00:46:56,074 Excellents cookies. 482 00:46:58,195 --> 00:46:59,548 Service ! 483 00:47:04,715 --> 00:47:05,591 Merde ! 484 00:47:07,955 --> 00:47:10,628 Tout le monde debout. Hors d'ici ! 485 00:47:14,395 --> 00:47:15,430 Prenez vos affaires. 486 00:47:16,955 --> 00:47:18,274 C'est à qui, ça ? 487 00:47:18,475 --> 00:47:19,590 Foutez-moi le camp ! 488 00:47:22,235 --> 00:47:24,226 Tout le monde dehors ! C'est à toi ? 489 00:47:26,195 --> 00:47:27,310 Vous voulez quoi ? 490 00:47:27,795 --> 00:47:29,706 Vous préférez que je revienne ? 491 00:47:30,035 --> 00:47:32,026 Ne revenez pas ! Jamais ! 492 00:47:33,795 --> 00:47:35,353 Attends ! C'est à toi ? 493 00:47:35,555 --> 00:47:36,670 Merci, Howie. 494 00:47:41,035 --> 00:47:42,673 Bravo, tu as remis ça. 495 00:47:53,555 --> 00:47:55,068 C'est parfait. 496 00:47:55,995 --> 00:47:57,110 Génial. 497 00:48:14,595 --> 00:48:17,587 Essaie au moins d'arriver au Montana. 498 00:50:14,834 --> 00:50:15,550 Vous désirez ? 499 00:50:17,314 --> 00:50:18,713 Juste un café. 500 00:50:19,114 --> 00:50:20,626 Avec de la crème ? 501 00:52:01,913 --> 00:52:03,869 Une chambre pour deux nuits ? 502 00:52:06,473 --> 00:52:07,951 Remplissez ça. 503 00:52:08,712 --> 00:52:10,191 Vous prenez du liquide ? 504 00:52:11,152 --> 00:52:14,383 Votre clé. 201, au bout du couloir. 505 00:53:01,672 --> 00:53:03,390 De l'histoire ancienne. 506 00:53:04,552 --> 00:53:06,463 Cette ville est pleine de fantômes. 507 00:53:07,312 --> 00:53:08,904 Vous n'êtes pas d'ici ? 508 00:53:09,712 --> 00:53:12,351 Plus ou moins. Ma mère était de Butte. 509 00:53:12,552 --> 00:53:14,986 Oui ? Comment elle s'appelle ? 510 00:53:15,192 --> 00:53:17,228 Ça ne vous dirait rien. 511 00:53:17,792 --> 00:53:19,510 Elle circulait beaucoup. 512 00:53:21,152 --> 00:53:22,380 Elle n'est pas la seule. 513 00:53:22,872 --> 00:53:25,386 On est pas nombreux à rester ici. 514 00:53:25,992 --> 00:53:28,222 C'était quoi, ce film ? Un western ? 515 00:53:29,952 --> 00:53:31,590 Il a été tourné par ici ? 516 00:53:31,952 --> 00:53:33,385 Ici même, oui. 517 00:53:35,472 --> 00:53:37,542 Ça a dû être passionnant. 518 00:53:39,512 --> 00:53:43,187 Pendant cinq minutes. Puis la vraie vie est revenue 519 00:53:43,392 --> 00:53:44,905 et a repris sa place. 520 00:53:48,832 --> 00:53:50,823 Je crois que je préfère le cinéma. 521 00:53:51,032 --> 00:53:52,101 A quoi ? 522 00:53:53,792 --> 00:53:55,066 A la vraie vie. 523 00:54:01,711 --> 00:54:05,260 Faites-moi signe si vous voulez du café ou autre chose. 524 00:55:57,230 --> 00:55:58,822 Ginger ale. 525 00:56:30,590 --> 00:56:32,148 Tu as mis le temps. 526 00:56:42,950 --> 00:56:46,181 La prochaine est pour tous ceux qui ont été un jour 527 00:56:46,390 --> 00:56:48,221 secoués, ballottés et roulés. 528 00:56:48,430 --> 00:56:50,705 Il a une bonne voix, non ? 529 00:56:51,230 --> 00:56:52,424 Elle est dédiée à Bill Haley. 530 00:56:53,430 --> 00:56:55,227 Où étais-tu, Howard ? 531 00:56:58,710 --> 00:57:00,063 Où étais-tu passé ? 532 00:57:00,550 --> 00:57:01,665 Je ne sais pas. 533 00:57:02,190 --> 00:57:05,626 Tu avais disparu de la surface de la terre ? 534 00:57:10,030 --> 00:57:11,827 Je t'ai cherché quelque temps. 535 00:57:12,910 --> 00:57:14,025 J'ai essayé de te trouver. 536 00:57:15,270 --> 00:57:16,669 J'ai cherché partout. 537 00:57:17,470 --> 00:57:19,108 J'ai même retrouvé ta mère. 538 00:57:20,430 --> 00:57:21,385 Elle ne te l'a pas dit ? 539 00:57:22,030 --> 00:57:23,748 Je ne l'ai pas vue depuis un bail. 540 00:57:25,710 --> 00:57:26,460 C'est dommage. 541 00:57:27,870 --> 00:57:30,942 On ne devrait jamais perdre sa mère de vue. 542 00:57:42,629 --> 00:57:44,187 Qu'est-ce que tu fais par ici ? 543 00:57:46,629 --> 00:57:48,426 Je passais dans le coin. 544 00:57:49,389 --> 00:57:52,586 Tu passais ? Une envie subite ? 545 00:57:54,389 --> 00:57:55,788 J'ai eu envie de venir voir. 546 00:58:10,029 --> 00:58:12,259 Si tu cherches ton fils, 547 00:58:13,349 --> 00:58:14,065 c'est lui, 548 00:58:15,309 --> 00:58:16,378 là, devant toi. 549 00:58:33,229 --> 00:58:34,947 C'est un vrai plaisir de te revoir. 550 00:58:36,029 --> 00:58:37,428 Attends. Je t'offre un verre. 551 00:58:49,189 --> 00:58:50,178 Doreen ! 552 00:59:07,549 --> 00:59:10,302 On fait une petite pause et on revient. 553 00:59:51,028 --> 00:59:52,063 T'as un problème ? 554 00:59:52,268 --> 00:59:52,984 Tu dis ? 555 00:59:53,188 --> 00:59:54,337 Tu me suis ou quoi ? 556 00:59:54,548 --> 00:59:55,981 Non, je ne te suis pas. 557 00:59:56,188 --> 00:59:57,462 Tu connais ce bouffon ? 558 00:59:57,668 --> 00:59:58,737 Il me suit. 559 00:59:58,948 --> 00:59:59,744 Ridicule. 560 01:00:00,028 --> 01:00:02,144 - Tu me suis. - Me touche pas ! 561 01:00:03,108 --> 01:00:04,621 Il est des stups, je parie ! 562 01:00:05,148 --> 01:00:06,183 Vous êtes cinglés ? 563 01:00:06,388 --> 01:00:07,298 Il ment ! 564 01:00:08,148 --> 01:00:09,297 Qui tu es ? 565 01:00:09,508 --> 01:00:10,861 Je suis ton père ! 566 01:00:20,588 --> 01:00:23,022 Je savais pas que t'avais un papa ! 567 01:00:23,908 --> 01:00:26,661 Tu as un père. Tombé du ciel ! 568 01:00:36,868 --> 01:00:38,620 Ton papa est des stups ! 569 01:01:03,148 --> 01:01:05,343 A quoi tu t'attendais ? 570 01:02:20,227 --> 01:02:22,582 - Je veux aller dormir. - Je sais. Viens. 571 01:03:30,066 --> 01:03:31,704 Tu fais quoi ? Qui tu es ? 572 01:03:32,146 --> 01:03:33,898 Je peux te parler un instant ? 573 01:03:34,146 --> 01:03:35,295 Pourquoi ? Tu es qui ? 574 01:03:35,506 --> 01:03:36,541 Je dois te parler. 575 01:03:36,746 --> 01:03:37,861 De quoi ? 576 01:03:38,946 --> 01:03:40,379 De quelque chose. 577 01:03:40,586 --> 01:03:41,655 Qu'est-ce qu'il y a ? 578 01:03:42,826 --> 01:03:44,305 Je suis avec quelqu'un. 579 01:03:44,626 --> 01:03:45,900 Ça ne fait rien. 580 01:03:46,626 --> 01:03:48,298 Tu peux pas me le dire d'en bas ? 581 01:03:50,026 --> 01:03:51,379 C'est à propos de ton père. 582 01:04:13,226 --> 01:04:14,978 Qu'est-ce qui ne va pas ? 583 01:04:18,586 --> 01:04:21,703 Tu as le droit de t'asseoir avec les clients ? 584 01:04:23,546 --> 01:04:25,025 Oui, bien sûr. 585 01:04:29,946 --> 01:04:31,618 Tu es la patronne maintenant ? 586 01:04:32,866 --> 01:04:35,334 Oui, j'ai fait mon chemin dans le monde. 587 01:04:39,586 --> 01:04:42,498 Qu'est-ce que tu fais à Butte ? 588 01:04:42,706 --> 01:04:44,537 Qu'est-ce qui t'a pris ? 589 01:04:47,985 --> 01:04:51,102 Je viens d'arriver au bout de quelque chose. 590 01:04:55,065 --> 01:04:57,101 Une suite de petites catastrophes. 591 01:04:58,025 --> 01:04:59,424 Des trains qui déraillent. 592 01:04:59,945 --> 01:05:02,015 - J'en faisais partie ? - Toi ? Non. 593 01:05:02,745 --> 01:05:05,817 C'était après mon départ. 594 01:05:06,225 --> 01:05:08,864 Tout est allé de pire en pire. 595 01:05:09,065 --> 01:05:11,101 C'était il y a longtemps. 596 01:05:11,705 --> 01:05:13,024 Oui, c'est sûr. 597 01:05:19,945 --> 01:05:21,936 Tu as parlé à Earl hier soir ? 598 01:05:22,505 --> 01:05:24,496 C'est son nom, Earl ? 599 01:05:29,425 --> 01:05:30,938 Je ne comprends pas. 600 01:05:31,385 --> 01:05:33,899 Pourquoi es-tu revenu ? 601 01:05:35,345 --> 01:05:38,621 Tu savais pour Earl. Tu savais que j'avais un enfant de toi. 602 01:05:39,505 --> 01:05:41,700 Je viens de l'apprendre. 603 01:05:46,225 --> 01:05:47,738 Ma mère me l'a dit. 604 01:05:49,185 --> 01:05:50,504 Je m'en doutais. 605 01:05:51,385 --> 01:05:53,421 C'est le genre de chose 606 01:05:53,625 --> 01:05:56,697 qu'une mère aurait du mal à cacher à son fils. 607 01:05:59,385 --> 01:06:02,900 Tu n'es pas venu pour le voir ? Pour cette seule raison ? 608 01:06:04,425 --> 01:06:05,938 Bien sûr. 609 01:06:06,145 --> 01:06:08,784 Je ne savais pas que ce serait tellement... 610 01:06:09,185 --> 01:06:10,254 Tellement quoi ? 611 01:06:11,785 --> 01:06:12,661 Difficile. 612 01:06:17,665 --> 01:06:20,179 De le regarder en face. Dans les yeux. 613 01:06:21,825 --> 01:06:22,940 Je ne savais pas... 614 01:06:28,425 --> 01:06:31,144 que je le reconnaîtrais comme ça. 615 01:06:32,265 --> 01:06:33,459 Comment ? 616 01:06:36,544 --> 01:06:38,660 Que je me verrais en lui. 617 01:06:44,704 --> 01:06:47,616 Il me voyait de la même façon, je l'ai senti. 618 01:06:49,344 --> 01:06:50,823 De quelle façon ? 619 01:06:52,064 --> 01:06:55,773 Je ne sais pas, il avait peur. Peur, tout simplement. 620 01:07:21,224 --> 01:07:23,180 Pourquoi on peut pas être comme avant ? 621 01:07:23,384 --> 01:07:25,534 Pourquoi, Earl ? 622 01:07:25,744 --> 01:07:28,702 Rappelle-toi comme on était, pourquoi on peut plus ? 623 01:07:33,424 --> 01:07:36,336 Tu ne veux même pas d'une femme ! 624 01:07:36,904 --> 01:07:40,180 C'est ça ! Tu ne veux même pas d'une femme ! 625 01:07:40,664 --> 01:07:42,655 Pourquoi tu veux pas d'une femme ? 626 01:07:42,864 --> 01:07:45,901 Pourquoi tu es comme ça ? 627 01:07:50,824 --> 01:07:52,815 Parce que c'est embrouillé dans ta tête ? 628 01:07:53,024 --> 01:07:55,458 T'es tellement à la masse que tu sais pas 629 01:07:55,664 --> 01:07:58,576 la chance que tu as d'avoir une femme comme moi ! 630 01:09:34,223 --> 01:09:35,372 Je dois te parler. 631 01:09:39,743 --> 01:09:40,698 Tout de suite. 632 01:09:42,343 --> 01:09:43,742 C'est important. 633 01:09:44,543 --> 01:09:45,419 Où ? 634 01:09:46,343 --> 01:09:47,776 Allons derrière. 635 01:10:07,743 --> 01:10:09,096 Que se passe-t-il ? 636 01:10:11,263 --> 01:10:14,174 Ce type qui est venu au bar hier soir. 637 01:10:14,422 --> 01:10:15,457 Et alors ? 638 01:10:16,422 --> 01:10:17,616 Tu le connais ? 639 01:10:18,982 --> 01:10:20,051 Je le connais. 640 01:10:21,462 --> 01:10:23,020 Il dit qu'il est mon père ! 641 01:10:24,622 --> 01:10:25,816 Il t'a dit ça ? 642 01:10:26,022 --> 01:10:27,421 Il me l'a dit, oui. 643 01:10:27,622 --> 01:10:30,739 C'est vrai ? C'est mon père ? Ce mec ? 644 01:10:32,262 --> 01:10:33,172 Oui, c'est vrai. 645 01:10:37,862 --> 01:10:39,932 - Tu es sûre ? - Sûre. 646 01:10:42,502 --> 01:10:45,016 Qui c'est, merde ? Pourquoi il est revenu ici ? 647 01:10:45,222 --> 01:10:46,291 Je te l'ai dit. 648 01:10:46,502 --> 01:10:47,651 Parle correctement ! 649 01:10:48,142 --> 01:10:50,610 Tu m'as rien dit ! Tu m'as dit que dalle ! 650 01:10:50,822 --> 01:10:51,971 Tu m'as dit quoi ? Quand ? 651 01:10:52,182 --> 01:10:53,661 Il y a longtemps ! 652 01:10:53,862 --> 01:10:55,978 Rien du tout ! Tu m'as parlé... 653 01:10:56,582 --> 01:10:59,016 d'une espèce d'acteur... 654 01:10:59,222 --> 01:11:00,371 C'était ça. 655 01:11:01,662 --> 01:11:02,890 Un acteur ! 656 01:11:06,262 --> 01:11:08,059 Lui ? C'est lui l'acteur ? 657 01:11:11,342 --> 01:11:14,061 Je le crois pas, merde ! 658 01:11:16,982 --> 01:11:19,132 J'ai essayé de te le dire, mais... 659 01:11:22,542 --> 01:11:24,134 Pourquoi est-il revenu ? 660 01:11:28,462 --> 01:11:29,815 Je ne sais pas. 661 01:11:30,502 --> 01:11:32,140 Tu lui as parlé ? 662 01:11:34,062 --> 01:11:36,257 Peut-être qu'il voulait te voir. 663 01:11:39,662 --> 01:11:41,015 Comment s'appelle-t-il ? 664 01:11:47,942 --> 01:11:50,172 Quel putain de nom à la con. 665 01:11:51,942 --> 01:11:53,091 On dirait un dentiste. 666 01:11:55,862 --> 01:11:57,215 C'est son nom. 667 01:12:01,061 --> 01:12:02,289 Et il est acteur ? 668 01:12:04,581 --> 01:12:07,220 Acteur de cinéma ? Tu l'as connu comme ça ? 669 01:12:07,421 --> 01:12:08,854 Quand il a fait ce film ici ? 670 01:12:12,341 --> 01:12:13,569 Et tu as baisé avec lui ? 671 01:12:19,181 --> 01:12:21,172 Il ne me ressemble pas du tout, non ? 672 01:12:38,141 --> 01:12:39,460 Non, chéri. 673 01:12:40,661 --> 01:12:41,855 Pas du tout. 674 01:12:42,141 --> 01:12:44,496 J'aimais mieux quand je savais pas qui c'était. 675 01:12:44,701 --> 01:12:46,100 J'aimais foutrement mieux. 676 01:12:58,101 --> 01:12:59,580 Merci, maman ! 677 01:13:00,621 --> 01:13:01,940 Merci beaucoup ! 678 01:13:17,901 --> 01:13:19,129 Tu gagnes toujours, Jim ? 679 01:13:19,341 --> 01:13:20,933 Je les ai plumés. 680 01:13:21,141 --> 01:13:25,578 Howard Spence disparaît du Fantôme de l'Ouest 681 01:13:54,180 --> 01:13:55,454 Barre-toi ! 682 01:13:57,220 --> 01:13:59,450 Quand tu seras calmé, appelle-moi ! 683 01:14:48,260 --> 01:14:49,056 C'est ouvert. 684 01:14:55,020 --> 01:14:56,373 Vous pouvez faire le lit. 685 01:14:59,420 --> 01:15:00,899 Vous n'êtes pas la femme de ménage ? 686 01:15:03,260 --> 01:15:04,295 Pardon. 687 01:15:06,020 --> 01:15:07,578 Vous n'étiez pas au M&M ? 688 01:15:11,420 --> 01:15:13,251 Vous me dévisagiez. Pourquoi ? 689 01:15:14,180 --> 01:15:15,579 Vous êtes acteur, non ? 690 01:15:16,140 --> 01:15:18,529 C'est une chambre privée. 691 01:15:18,740 --> 01:15:20,571 Voulez-vous sortir ? 692 01:15:21,100 --> 01:15:22,818 Ça ne m'intéresse pas. 693 01:15:23,580 --> 01:15:25,491 Je ne suis pas une fan. 694 01:15:26,020 --> 01:15:28,580 Je n'ai plus de fans. Je suis fini. 695 01:15:28,780 --> 01:15:30,372 "Vu des jours meilleurs", compris ? 696 01:15:30,580 --> 01:15:33,253 Voulez-vous vous en aller ? 697 01:15:33,860 --> 01:15:35,737 Qu'est-ce que vous faites ici ? 698 01:15:37,859 --> 01:15:39,690 Qu'est-ce que vous tenez ? 699 01:15:40,939 --> 01:15:42,088 Ma mère. 700 01:15:43,259 --> 01:15:45,727 Je ne suis pas d'humeur pour les barjos. 701 01:15:46,339 --> 01:15:47,818 Vous la connaissiez, je crois. 702 01:15:51,219 --> 01:15:53,938 Voulez-vous partir ? Ou je dois vous mettre dehors ? 703 01:15:54,819 --> 01:15:55,968 Je m'en vais. 704 01:16:00,819 --> 01:16:02,047 Qu'est-ce que vous faites ? 705 01:16:03,579 --> 01:16:04,853 Qu'est-ce que c'est ? 706 01:16:36,579 --> 01:16:37,728 Qu'est-ce que tu fous ici ? 707 01:16:38,259 --> 01:16:40,375 Je me demandais si on pouvait parler. 708 01:16:42,579 --> 01:16:45,093 De quoi tu veux parler, du beau temps ? 709 01:16:57,179 --> 01:16:58,453 Fais gaffe ! 710 01:17:02,899 --> 01:17:05,288 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 711 01:17:14,099 --> 01:17:15,214 Tu es fou ? 712 01:17:15,859 --> 01:17:17,212 Je voulais te voir, c'est tout. 713 01:17:17,419 --> 01:17:18,647 Me voir ? 714 01:17:18,939 --> 01:17:20,338 Me voilà ! 715 01:17:20,539 --> 01:17:23,849 C'est moi, tu me vois ! Tu reconnais quelque chose ? 716 01:17:27,618 --> 01:17:29,017 Ma mère m'a parlé de toi. 717 01:17:30,218 --> 01:17:31,287 Tu as une mère ? 718 01:17:36,498 --> 01:17:38,250 Qu'est-ce qu'elle a dit de moi ? 719 01:17:42,138 --> 01:17:43,366 Pas grand-chose. 720 01:17:46,738 --> 01:17:48,569 T'es complètement secoué ? 721 01:17:48,778 --> 01:17:51,531 Moi qui me croyais givré ! Ta mère ? 722 01:17:51,738 --> 01:17:53,569 Tu es un adulte ! 723 01:17:56,538 --> 01:17:58,096 J'ai encore une mère. 724 01:18:00,778 --> 01:18:02,097 C'est un miracle ! 725 01:18:02,818 --> 01:18:04,490 Et c'est qui, ta mère ? 726 01:18:08,018 --> 01:18:09,610 Laisse tomber ! 727 01:18:09,818 --> 01:18:12,252 Elle est censée être ma grand-mère ? 728 01:18:14,818 --> 01:18:15,887 Oui, je crois bien. 729 01:18:16,098 --> 01:18:18,851 Je veux pas savoir qui elle est ! Ou qui tu es. 730 01:18:19,058 --> 01:18:20,491 C'est la merde ! 731 01:18:21,498 --> 01:18:22,772 Espèce de connard ! 732 01:18:29,618 --> 01:18:31,131 Je pensais que peut-être... 733 01:18:32,178 --> 01:18:33,611 Tu pensais quoi ? 734 01:18:34,218 --> 01:18:35,446 Tu pensais 735 01:18:36,138 --> 01:18:37,856 revenir tranquillement 736 01:18:41,218 --> 01:18:44,255 sur le lieu du crime, vingt ans après, 737 01:18:45,658 --> 01:18:47,888 et te présenter ? 738 01:18:49,178 --> 01:18:51,487 On se donnerait des tapes dans le dos, 739 01:18:52,498 --> 01:18:54,614 on boirait des tequilas, on ferait des blagues 740 01:18:54,818 --> 01:18:58,254 sur la vieille, ce genre de conneries ? 741 01:18:58,778 --> 01:19:00,097 C'est ce que tu pensais ? 742 01:19:04,258 --> 01:19:05,737 Tu n'es pas mon père ! 743 01:19:05,978 --> 01:19:08,538 Tu l'as jamais été, tu le seras jamais. 744 01:19:08,738 --> 01:19:10,057 T'as compris ? 745 01:19:10,298 --> 01:19:13,017 Va te faire foutre. Tu es minable ! 746 01:19:47,377 --> 01:19:48,287 Merde... 747 01:23:09,455 --> 01:23:11,127 Il n'a pas sauté ? 748 01:23:21,095 --> 01:23:22,005 Bien. 749 01:23:24,055 --> 01:23:25,044 C'est bien. 750 01:23:27,495 --> 01:23:29,406 Il n'a pas voulu te parler. 751 01:23:32,935 --> 01:23:34,607 A moi non plus. 752 01:23:36,415 --> 01:23:38,007 Il doit avoir peur. 753 01:23:40,855 --> 01:23:42,766 Pourquoi avoir peur de toi ? 754 01:23:43,815 --> 01:23:46,409 L'idée qu'on pourrait être parents. 755 01:23:47,855 --> 01:23:50,323 Il ne veut pas de liens de parenté. 756 01:23:50,695 --> 01:23:51,889 Je crois bien que non. 757 01:23:53,855 --> 01:23:54,731 Et toi ? 758 01:23:56,655 --> 01:23:58,293 Tu veux avoir des liens ? 759 01:24:02,735 --> 01:24:04,134 Je le croyais. 760 01:24:05,975 --> 01:24:06,885 Pourquoi ? 761 01:24:08,455 --> 01:24:10,923 Quand tu n'en as pas eu pendant si longtemps ? 762 01:24:13,855 --> 01:24:16,688 Je me suis dit que peut-être, je ratais tout. 763 01:24:16,895 --> 01:24:18,123 Que peut-être 764 01:24:18,815 --> 01:24:20,533 je jetais tout. 765 01:24:21,095 --> 01:24:22,494 Que je me coupais de tout. 766 01:24:23,855 --> 01:24:25,971 Pourquoi laisser passer tout ce temps ? 767 01:24:29,295 --> 01:24:31,604 Je ne savais pas qu'il passait. 768 01:24:37,855 --> 01:24:38,765 Tu vas partir ? 769 01:24:40,454 --> 01:24:42,410 Puisque ça n'a pas marché avec Earl. 770 01:24:42,614 --> 01:24:43,763 Je n'ai nulle part où aller. 771 01:24:45,214 --> 01:24:46,772 Tu pourrais rester ici. 772 01:24:49,654 --> 01:24:51,292 Vivre ici, à Butte ? 773 01:24:51,694 --> 01:24:52,922 Pourquoi pas ? 774 01:24:53,774 --> 01:24:56,129 Ce n'est pas mal. Chargé d'histoire. 775 01:24:57,814 --> 01:24:59,213 Qu'est-ce que je ferais ici ? 776 01:25:00,094 --> 01:25:01,607 Installe-toi. 777 01:25:03,134 --> 01:25:04,931 Tu as besoin d'une maison, non ? 778 01:25:21,974 --> 01:25:23,327 Je vais revenir. 779 01:25:23,534 --> 01:25:24,808 Où vas-tu ? 780 01:25:25,414 --> 01:25:26,529 Ne pars pas. 781 01:25:26,974 --> 01:25:28,692 Attends. Où vas-tu ? 782 01:27:16,253 --> 01:27:17,971 J'en ai une pour toi. 783 01:27:19,333 --> 01:27:20,322 Bonne journée. 784 01:28:08,373 --> 01:28:09,931 Je te cherchais. 785 01:28:11,453 --> 01:28:12,522 Tu es en beauté. 786 01:28:14,333 --> 01:28:16,607 Je me souviens de toi en jaune. 787 01:28:17,492 --> 01:28:18,766 Le jaune te va bien. 788 01:28:18,972 --> 01:28:20,564 Je n'en portais jamais. 789 01:28:21,012 --> 01:28:22,206 C'était une autre. 790 01:28:37,572 --> 01:28:39,449 Qu'est-ce que tu fais si tôt ? 791 01:28:39,652 --> 01:28:41,165 Je ne me suis pas couché. 792 01:28:41,652 --> 01:28:43,882 Tu dois avoir beaucoup à penser. 793 01:28:47,012 --> 01:28:48,047 Tu as une mine affreuse. 794 01:28:48,252 --> 01:28:49,321 Probablement. 795 01:28:50,252 --> 01:28:52,607 Comment ça va, vous deux ? Des progrès ? 796 01:28:52,812 --> 01:28:53,801 Qui ? Tu veux dire... 797 01:28:54,012 --> 01:28:56,480 Ton fils, Howard ! Tu t'entends avec ton fils ? 798 01:28:56,692 --> 01:28:58,808 C'est sans espoir, je crois. 799 01:28:59,452 --> 01:29:03,206 Tu n'as pas fait beaucoup d'efforts. Deux jours et tu abandonnes ? 800 01:29:03,412 --> 01:29:05,004 Je n'ai pas abandonné. 801 01:29:05,692 --> 01:29:07,444 J'ai juste compris... 802 01:29:08,012 --> 01:29:10,003 que je suis revenu pour toi. 803 01:29:10,212 --> 01:29:11,361 Pour te voir, toi ! 804 01:29:15,132 --> 01:29:16,406 Qu'est-ce qui est drôle ? 805 01:29:20,772 --> 01:29:22,808 Tu es incroyable, Howard. 806 01:29:23,892 --> 01:29:24,927 Comment ça ? 807 01:29:25,132 --> 01:29:26,485 Il y a combien d'années ? 808 01:29:26,852 --> 01:29:30,162 - Qu'est-ce que ça a à voir ? - Ça a tout à voir ! 809 01:29:30,372 --> 01:29:33,091 Quand le temps passe, 810 01:29:33,292 --> 01:29:36,011 les gens s'éloignent, s'ils ne sont pas en contact. 811 01:29:36,212 --> 01:29:38,931 Oui, mais on pourrait se remettre ensemble. 812 01:29:39,132 --> 01:29:40,645 Tu as perdu la tête ? 813 01:29:41,652 --> 01:29:43,961 Il n'y a pas de raison pour qu'on n'ait pas... 814 01:29:45,692 --> 01:29:47,125 une réconciliation. 815 01:29:47,332 --> 01:29:48,765 Une réconciliation ? 816 01:29:51,492 --> 01:29:53,244 Tu parles comme un avocat ! 817 01:29:54,772 --> 01:29:56,888 On aurait dû se marier. 818 01:29:57,092 --> 01:29:57,922 Nous marier ? 819 01:29:59,172 --> 01:30:02,005 Je m'en rends compte. Ça a été une grande erreur. 820 01:30:02,212 --> 01:30:04,645 On aurait dû se marier, s'installer ici. 821 01:30:04,851 --> 01:30:06,728 Je me suis installée ici ! 822 01:30:06,931 --> 01:30:08,284 Je sais, mais... 823 01:30:08,771 --> 01:30:09,760 Arrête ! 824 01:30:12,091 --> 01:30:13,524 Tu es un crétin total ! 825 01:30:15,531 --> 01:30:17,169 Tu reviens ici sous prétexte 826 01:30:17,371 --> 01:30:19,362 de retrouver le fils que tu as abandonné. 827 01:30:19,571 --> 01:30:20,970 Je ne sais pas bien pourquoi. 828 01:30:21,811 --> 01:30:23,563 La culpabilité, peut-être ? 829 01:30:23,971 --> 01:30:27,202 Pour te libérer d'un sentiment de culpabilité ? 830 01:30:28,131 --> 01:30:29,200 Je veux pas le savoir. 831 01:30:31,851 --> 01:30:33,079 Mais ça aurait pu faire... 832 01:30:37,731 --> 01:30:40,120 une petite différence 833 01:30:42,491 --> 01:30:43,560 dans la vie d'Earl. 834 01:30:47,571 --> 01:30:49,084 Ç'aurait été génial... 835 01:30:51,331 --> 01:30:53,447 mais ça n'arrivera même pas 836 01:30:53,651 --> 01:30:57,644 parce que tu es trop dégonflé pour aller jusqu'au bout. 837 01:30:57,931 --> 01:31:00,525 Tu es un couard, Howard ! 838 01:31:02,771 --> 01:31:04,682 Ça rime, non ? 839 01:31:05,811 --> 01:31:07,881 Mais c'est ce que tu es, un couard absolu. 840 01:31:11,091 --> 01:31:14,242 Maintenant tu veux te cacher et fuir encore une fois. 841 01:31:15,251 --> 01:31:18,209 Tu veux te cacher et disparaître dans ma vie. 842 01:31:18,411 --> 01:31:21,369 Tu veux que je te planque, n'est-ce pas ? 843 01:31:24,251 --> 01:31:25,525 Ne me mens pas. 844 01:31:25,731 --> 01:31:26,880 Mens-toi ! 845 01:31:27,211 --> 01:31:28,690 Continue de te dire 846 01:31:28,971 --> 01:31:32,008 qu'il y a une faible possibilité 847 01:31:32,211 --> 01:31:36,284 pour qu'une femme pitoyable, quelque part sur cette planète, 848 01:31:40,451 --> 01:31:44,160 te prenne en pitié et te protège de la vérité. 849 01:31:44,371 --> 01:31:46,646 Mais ce n'est pas moi ! 850 01:31:47,051 --> 01:31:50,521 Je ne suis pas cette femme et je ne le serai jamais. 851 01:33:06,650 --> 01:33:08,606 Et si c'était vraiment ton père ? 852 01:33:08,810 --> 01:33:11,005 Qu'est-ce que ça a de scandaleux ? 853 01:33:11,210 --> 01:33:13,644 Il est venu te voir, une visite amicale. 854 01:33:13,850 --> 01:33:16,080 Je n'ai pas besoin de père, c'est trop tard. 855 01:33:16,290 --> 01:33:17,848 Tu n'en sais rien. 856 01:33:18,210 --> 01:33:19,962 C'est peut-être sympa d'avoir un père. 857 01:33:20,170 --> 01:33:20,966 Sympa ? 858 01:33:21,170 --> 01:33:22,569 Il est peut-être très sympa. 859 01:33:22,770 --> 01:33:25,443 Il n'est pas sympa, c'est un connard. 860 01:33:25,650 --> 01:33:28,448 C'est ce que tu t'es mis dans la tête. 861 01:33:29,690 --> 01:33:32,682 Ta gueule ! Tu sais ce que j'ai dans ma tête ? 862 01:33:34,370 --> 01:33:36,884 Tu peux pas juger les gens sans arrêt. 863 01:33:37,090 --> 01:33:38,125 Si, je peux. 864 01:33:39,090 --> 01:33:42,798 Non. Tu me juges tout le temps et je suis pas si mauvaise. 865 01:33:43,569 --> 01:33:44,797 Tu es lamentable. 866 01:33:45,329 --> 01:33:48,401 Comme le criquet débile de Pinocchio. 867 01:33:50,089 --> 01:33:51,317 C'est quoi, Pinocchio ? 868 01:33:51,529 --> 01:33:52,439 Boucle-la. 869 01:33:55,489 --> 01:33:57,719 T'as vraiment foutu le bordel, là. 870 01:33:58,249 --> 01:33:59,443 Il m'a fait chier. 871 01:34:01,129 --> 01:34:03,006 Tu as vraiment débloqué. 872 01:34:03,209 --> 01:34:05,040 Tu as balancé tout ça ? 873 01:34:07,169 --> 01:34:09,000 Qu'est-ce que tu cherches ? 874 01:34:11,729 --> 01:34:12,718 Trouvé ! 875 01:34:16,729 --> 01:34:18,959 - Ça a quelle puissance, ce truc ? - Ce qu'il faut. 876 01:34:56,369 --> 01:34:58,485 Tu devrais déjà voir ce qu'il veut. 877 01:35:00,209 --> 01:35:01,767 Lui parler, au moins. 878 01:35:02,049 --> 01:35:03,528 Ça peut pas faire de mal. 879 01:35:06,209 --> 01:35:08,962 Il veut peut-être te donner un million de dollars. 880 01:35:09,169 --> 01:35:10,921 Tu as pensé à ça ? 881 01:35:30,528 --> 01:35:32,200 J'ai une question. 882 01:35:34,888 --> 01:35:37,402 Qu'est-ce qui distingue les hash browns, les home fries 883 01:35:37,608 --> 01:35:39,087 et les red buds ? 884 01:35:41,248 --> 01:35:43,204 Ce sont trois variétés de pommes de terre 885 01:35:43,408 --> 01:35:44,443 qu'on sert avec les oeufs. 886 01:35:45,328 --> 01:35:46,761 Ce n'est pas ma question. 887 01:35:46,968 --> 01:35:50,677 J'essaie de comprendre la différence entre les trois. 888 01:35:52,888 --> 01:35:54,844 Pardon, je pensais à autre chose. 889 01:35:56,568 --> 01:35:58,160 Les home fries, 890 01:35:58,728 --> 01:36:02,960 c'est à peu près ce que vous connaissez 891 01:36:03,448 --> 01:36:04,517 comme frites maison. 892 01:36:04,968 --> 01:36:07,641 Les hash browns sont râpées 893 01:36:07,848 --> 01:36:09,839 et sautées dans le beurre. 894 01:36:12,288 --> 01:36:14,882 Les red buds, on laisse la peau. 895 01:36:16,488 --> 01:36:19,560 Vous les servez dans leur peau, c'est ça ? 896 01:36:21,848 --> 01:36:24,157 Bien sûr, elles sont bouillies. 897 01:36:28,688 --> 01:36:32,203 La peau se détache toute seule. 898 01:36:33,568 --> 01:36:34,398 Elle se détache ? 899 01:36:39,248 --> 01:36:41,159 Elle se boursoufle, si vous voulez. 900 01:36:43,448 --> 01:36:47,157 Pourrais-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ? 901 01:36:47,888 --> 01:36:49,526 Merci pour votre temps. 902 01:36:53,608 --> 01:36:54,757 Je vous en prie. 903 01:37:17,807 --> 01:37:19,160 Où est Howard ? 904 01:37:20,247 --> 01:37:21,123 Qui ? 905 01:37:22,607 --> 01:37:24,677 Il était assis sur le canapé. 906 01:37:26,807 --> 01:37:28,718 Tu sais de qui je parle. 907 01:37:37,007 --> 01:37:38,156 Où est Howard ? 908 01:37:42,407 --> 01:37:43,203 Earl ! 909 01:37:47,167 --> 01:37:49,965 Quelqu'un veut savoir où est Howard. 910 01:37:50,567 --> 01:37:51,966 C'est qui, Howard ? 911 01:38:00,607 --> 01:38:03,167 Où est Howard, qui est Howard ? 912 01:38:03,367 --> 01:38:05,881 On veut savoir. 913 01:38:08,887 --> 01:38:11,242 Où est-il passé ? 914 01:38:11,447 --> 01:38:13,563 Il est dans le fossé. 915 01:38:14,007 --> 01:38:16,475 Il est sous terre. 916 01:38:16,687 --> 01:38:19,042 Il s'est perdu de vue. 917 01:38:19,247 --> 01:38:22,205 Personne le repère. 918 01:38:22,407 --> 01:38:25,046 Où est Howard, qui est Howard ? 919 01:38:25,247 --> 01:38:27,238 Il est loin, il est loin. 920 01:38:41,127 --> 01:38:42,685 T'as 50 dollars ? 921 01:38:44,167 --> 01:38:45,646 T'as bien 50 dollars. 922 01:38:48,367 --> 01:38:51,040 Je suis en train de quitter la ville. 923 01:38:51,247 --> 01:38:54,000 Tu en as assez de Butte la belle ? 924 01:38:55,327 --> 01:38:58,000 Laisse un peu d'argent, pour soutenir l'économie. 925 01:38:58,367 --> 01:38:59,925 Tu dois bien avoir 50 dollars. 926 01:39:02,287 --> 01:39:04,642 J'ai seulement un dollar. Un dollar, ça ira ? 927 01:39:06,326 --> 01:39:08,965 Un dollar ! J'ai l'air d'un assisté ? 928 01:39:09,166 --> 01:39:11,475 J'ai l'air d'un cas social ? J'ai l'air tragique ? 929 01:39:11,686 --> 01:39:12,880 Regarde-toi ! 930 01:39:14,006 --> 01:39:15,359 Prenez-le. 931 01:39:17,326 --> 01:39:19,396 Laissez-moi prendre ma voiture. 932 01:39:20,366 --> 01:39:21,594 C'est ta voiture ? 933 01:39:22,566 --> 01:39:26,241 Excuse-moi, je ne savais pas que c'était ta voiture. 934 01:39:26,446 --> 01:39:27,561 Merci beaucoup. 935 01:39:36,566 --> 01:39:37,396 Vous êtes fou ! 936 01:39:39,886 --> 01:39:41,683 Qu'est-ce que vous faites ? 937 01:39:41,886 --> 01:39:42,841 Ça va pas ? 938 01:39:44,246 --> 01:39:45,838 Prenez ça. Prenez tout. 939 01:39:46,046 --> 01:39:48,321 C'est tout ce que j'ai, prenez-le ! 940 01:39:52,326 --> 01:39:53,645 Vous voulez de l'aide ? 941 01:39:54,126 --> 01:39:55,844 Oui, on veut bien. 942 01:39:56,206 --> 01:39:58,925 On a besoin d'aide, reconnais-le. 943 01:39:59,766 --> 01:40:02,724 Reste sur le divan et attends qui tu veux. 944 01:40:03,486 --> 01:40:04,760 Tu sais qui c'est. 945 01:40:06,166 --> 01:40:07,997 Pourquoi prétendre que tu ne sais pas ? 946 01:40:09,446 --> 01:40:10,322 Qui ? 947 01:40:11,646 --> 01:40:12,761 Howard ? 948 01:40:12,966 --> 01:40:15,560 C'est le mec qui nous suivait, celui des stups ? 949 01:40:16,126 --> 01:40:17,320 Il sait. 950 01:40:18,046 --> 01:40:19,559 Il sait que c'est son père. 951 01:40:20,246 --> 01:40:21,998 Il sait... le père de qui ? 952 01:40:27,006 --> 01:40:28,485 Ce n'est pas mon père. 953 01:40:30,446 --> 01:40:31,515 Si. 954 01:40:32,926 --> 01:40:34,564 Il m'a dit qu'il serait là. 955 01:40:36,086 --> 01:40:37,963 Il m'a dit qu'il m'attendrait. 956 01:40:44,726 --> 01:40:45,841 Fiable. 957 01:40:47,326 --> 01:40:48,918 C'est un mec fiable. 958 01:40:50,766 --> 01:40:53,599 Il y a eu une époque où j'en étais curieux. 959 01:40:54,365 --> 01:40:55,878 Il y a longtemps. 960 01:40:56,805 --> 01:40:59,194 Je devais être très jeune. 961 01:41:02,885 --> 01:41:04,318 Il y avait un vide. 962 01:41:04,885 --> 01:41:06,682 Quelque chose qui manquait. 963 01:41:06,925 --> 01:41:09,678 J'essayais de le combler. J'étais... 964 01:41:11,525 --> 01:41:12,674 désespéré. 965 01:41:13,205 --> 01:41:15,355 Parfois je ne pouvais plus respirer. 966 01:41:18,405 --> 01:41:20,839 Je tombais, je devais me rattraper. 967 01:41:21,565 --> 01:41:23,521 Je n'arrêtais pas de tomber. 968 01:41:28,125 --> 01:41:29,683 Et puis, un jour... 969 01:41:33,045 --> 01:41:34,114 ça a pris fin. 970 01:41:35,765 --> 01:41:36,834 Ça s'est arrêté. 971 01:41:40,525 --> 01:41:42,914 Et je ne veux pas y revenir. 972 01:41:43,245 --> 01:41:44,280 Tomber... 973 01:41:46,365 --> 01:41:47,764 Je ne veux jamais y revenir. 974 01:42:39,365 --> 01:42:41,833 J'ai quelque chose pour vous, M. Spence. 975 01:42:46,604 --> 01:42:49,914 Je vous informe que vous êtes requis, selon la loi de Californie, 976 01:42:50,124 --> 01:42:52,718 sur le plateau du film Le Fantôme de l'Ouest, 977 01:42:52,924 --> 01:42:56,439 en tournage à Moab, Utah, ou vous subirez les conséquences. 978 01:42:57,404 --> 01:42:58,917 Vous me comprenez ? 979 01:42:59,124 --> 01:43:02,355 Vous êtes obligé par la loi d'honorer votre contrat. 980 01:43:03,084 --> 01:43:04,563 Oui, obligé. 981 01:43:05,084 --> 01:43:06,802 Pouvez-vous descendre ? 982 01:43:09,244 --> 01:43:10,962 Sortez de la voiture. 983 01:43:12,564 --> 01:43:15,124 Et donnez-moi votre bras. 984 01:43:15,324 --> 01:43:17,076 Ce n'est pas la peine, je ne m'enfuis pas. 985 01:43:17,284 --> 01:43:19,673 Je comprends, M. Spence. 986 01:43:19,884 --> 01:43:22,034 Si vous me donniez un peu de temps... 987 01:43:22,244 --> 01:43:23,040 Du temps ? 988 01:43:24,044 --> 01:43:25,796 Vous avez eu tout le temps. 989 01:43:26,364 --> 01:43:28,719 Je me suis découvert des parents en ville. 990 01:43:29,244 --> 01:43:30,597 Je viens de les trouver. 991 01:43:30,844 --> 01:43:33,597 J'étais à leur recherche depuis longtemps. 992 01:43:34,924 --> 01:43:36,482 Je dois saluer mes enfants. 993 01:43:37,124 --> 01:43:39,319 - Je leur dois ça. - Vos enfants ? 994 01:43:39,604 --> 01:43:40,832 Où sont-ils ? 995 01:43:41,044 --> 01:43:41,999 Je vous montre. 996 01:43:44,524 --> 01:43:46,640 Cette ville était prospère. 997 01:43:46,844 --> 01:43:49,358 Je m'y retrouvais... C'est là. 998 01:43:55,844 --> 01:43:57,243 Tu devais m'attendre. 999 01:43:57,444 --> 01:44:00,038 Oui, mais tu m'as donné une idée. 1000 01:44:00,484 --> 01:44:01,917 Une idée sur quoi ? 1001 01:44:03,244 --> 01:44:04,563 Une maison, tu te souviens ? 1002 01:44:05,284 --> 01:44:08,037 Pardon. Voici... ma fille, je suppose. 1003 01:44:08,244 --> 01:44:09,233 Comment t'appelles-tu, chérie ? 1004 01:44:09,444 --> 01:44:11,355 Sky. Enchantée. 1005 01:44:11,564 --> 01:44:13,043 Sutter. 1006 01:44:13,484 --> 01:44:14,758 Il est policier. 1007 01:44:14,964 --> 01:44:16,283 Je ne suis pas policier. 1008 01:44:16,484 --> 01:44:19,044 - Dans la sécurité. - Rien à voir avec la sécurité. 1009 01:44:19,244 --> 01:44:21,075 Tu as des ennuis ? 1010 01:44:21,604 --> 01:44:23,083 Il a de graves ennuis. 1011 01:44:23,284 --> 01:44:25,240 C'est Howard, en bas ? 1012 01:44:25,444 --> 01:44:27,560 Tu as fini par arriver ! 1013 01:44:29,284 --> 01:44:30,512 Qu'est-ce que tu fais là ? 1014 01:44:30,724 --> 01:44:31,599 Qui est-ce ? 1015 01:44:31,803 --> 01:44:32,713 Tu ne renonces jamais ! 1016 01:44:32,923 --> 01:44:34,151 Mon fils. 1017 01:44:35,243 --> 01:44:36,596 Je veux le rencontrer. 1018 01:44:38,603 --> 01:44:42,312 Je vous rends service, alors faisons vite. Je suis pressé. 1019 01:44:42,523 --> 01:44:43,751 Vous l'avez arrêté ? 1020 01:44:43,963 --> 01:44:46,113 - Il n'est pas arrêté. - Pourquoi est-il menotté ? 1021 01:44:46,323 --> 01:44:48,154 Simple formalité. 1022 01:44:48,683 --> 01:44:49,718 Vous êtes flic ? 1023 01:44:49,923 --> 01:44:50,992 Je ne suis pas flic. 1024 01:44:54,923 --> 01:44:57,278 C'est vraiment lui ? Le père d'Earl ? 1025 01:45:01,883 --> 01:45:03,919 Tu ressembles pas du tout à Earl. 1026 01:45:04,123 --> 01:45:05,795 Tu es sûr que tu ne mens pas ? 1027 01:45:06,003 --> 01:45:07,118 Ecartez-vous. 1028 01:45:07,603 --> 01:45:10,834 M. Spence a rompu son contrat, je le ramène à la partie lésée. 1029 01:45:11,483 --> 01:45:13,951 C'est un criminel ? Ton papa est un criminel ? 1030 01:45:14,163 --> 01:45:14,993 Ta gueule ! 1031 01:45:15,643 --> 01:45:17,395 Dites au revoir à votre père. 1032 01:45:17,603 --> 01:45:19,082 C'est le père de personne ! 1033 01:45:19,603 --> 01:45:20,638 C'est mon père ! 1034 01:45:20,843 --> 01:45:22,435 Merde, je remonte. 1035 01:45:24,283 --> 01:45:25,602 Tu viens avec moi ! 1036 01:45:26,003 --> 01:45:27,755 Je dois y aller. Lâche-moi. 1037 01:45:27,963 --> 01:45:29,555 Je dois te dire une chose. 1038 01:45:30,323 --> 01:45:32,518 Je dois la dire avant que tu repartes. 1039 01:45:34,843 --> 01:45:36,993 Je me posais des questions sur toi. 1040 01:45:39,923 --> 01:45:41,641 J'étudiais les images de toi. 1041 01:45:43,123 --> 01:45:44,681 De vieilles photos. 1042 01:45:47,163 --> 01:45:48,994 J'y passais des heures. 1043 01:45:50,723 --> 01:45:54,272 Je passais les doigts sur ton visage, je suivais les os. 1044 01:45:55,883 --> 01:45:58,192 J'étudiais tes mains à la loupe, 1045 01:45:59,763 --> 01:46:01,401 cherchant les veines, 1046 01:46:01,803 --> 01:46:02,792 les jointures... 1047 01:46:05,603 --> 01:46:07,002 un indice. 1048 01:46:11,203 --> 01:46:13,512 Je regardais mon visage dans la glace, 1049 01:46:15,283 --> 01:46:16,432 je me demandais, 1050 01:46:18,363 --> 01:46:19,398 j'observais, 1051 01:46:22,642 --> 01:46:24,234 je guettais... 1052 01:46:25,522 --> 01:46:27,797 un tic dans l'oeil... 1053 01:46:30,242 --> 01:46:31,994 un pli de la lèvre... 1054 01:46:35,962 --> 01:46:38,920 tout ce qui aurait pu trahir la vérité. 1055 01:46:44,922 --> 01:46:46,640 Ça ne s'est jamais révélé. 1056 01:46:50,682 --> 01:46:52,320 C'était toujours quelque chose... 1057 01:46:54,482 --> 01:46:56,074 d'à demi caché. 1058 01:47:00,442 --> 01:47:01,795 Maintenant tu es là. 1059 01:47:06,002 --> 01:47:08,072 Tu es là devant moi... 1060 01:47:11,562 --> 01:47:13,473 tu te tiens là. 1061 01:47:17,442 --> 01:47:19,000 Je ne suis toujours pas sûre. 1062 01:47:23,482 --> 01:47:24,915 Pourquoi ? 1063 01:47:28,642 --> 01:47:30,041 Comment est-ce possible ? 1064 01:47:43,202 --> 01:47:45,352 Dites au revoir, M. Spence. C'est fini. 1065 01:48:03,402 --> 01:48:05,040 Tu veux une voiture ? 1066 01:48:05,522 --> 01:48:06,716 C'est une bonne. 1067 01:48:07,682 --> 01:48:09,353 Elle était à ton grand-père. 1068 01:48:23,561 --> 01:48:25,119 C'est ma feuille de service ? 1069 01:48:27,121 --> 01:48:31,160 "Maquillage à 8 h. Costume à 9 h 15. Prêt à tourner à 10 h." 1070 01:48:31,361 --> 01:48:32,714 Très organisé. 1071 01:48:33,201 --> 01:48:34,634 Pas de place au hasard. 1072 01:48:35,481 --> 01:48:36,960 On y sera ? 1073 01:48:38,441 --> 01:48:39,430 On y sera. 1074 01:48:40,521 --> 01:48:41,920 Je peux conduire, 1075 01:48:42,121 --> 01:48:44,351 si vous voulez vous reposer. 1076 01:48:44,561 --> 01:48:46,552 J'aime conduire. J'adore conduire. 1077 01:48:47,481 --> 01:48:48,755 Si vous voulez. 1078 01:48:50,521 --> 01:48:52,477 J'ai eu une voiture géniale, quelque temps. 1079 01:48:55,401 --> 01:48:57,357 Vous avez une famille ? 1080 01:48:59,441 --> 01:49:01,511 Non, je n'en ai pas besoin. 1081 01:49:01,721 --> 01:49:03,712 Certains en ont besoin, pas moi. 1082 01:49:04,881 --> 01:49:06,997 Ça vous dérange si j'allume la radio ? 1083 01:49:07,321 --> 01:49:09,391 Oui, ça me dérange. 1084 01:49:10,641 --> 01:49:12,916 Je n'aime pas les influences extérieures. 1085 01:49:13,841 --> 01:49:14,910 Extérieures ? 1086 01:49:15,241 --> 01:49:16,310 C'est ça. 1087 01:49:17,001 --> 01:49:19,469 Le monde, au dehors. C'est un endroit malsain. 1088 01:49:20,761 --> 01:49:22,353 Pourquoi le laisser entrer ? 1089 01:49:22,841 --> 01:49:24,797 Cours du bétail. 1090 01:49:25,801 --> 01:49:27,519 Chants navajo. 1091 01:49:28,481 --> 01:49:29,800 Décapitations. 1092 01:49:30,401 --> 01:49:31,470 Bestialité. 1093 01:49:32,281 --> 01:49:33,555 Rien n'a changé. 1094 01:49:35,841 --> 01:49:37,240 La mort noire. 1095 01:49:38,841 --> 01:49:39,751 L'Inquisition. 1096 01:49:41,241 --> 01:49:42,754 Les croisades. 1097 01:49:43,441 --> 01:49:45,193 La conquête du Mexique. 1098 01:49:45,761 --> 01:49:46,750 Qu'est-ce qui a changé ? 1099 01:49:47,201 --> 01:49:48,714 Je pensais... 1100 01:49:51,361 --> 01:49:52,396 Je ne sais pas. 1101 01:49:54,641 --> 01:49:55,960 Rien n'a changé. 1102 01:49:56,520 --> 01:49:57,589 Sans doute pas. 1103 01:50:01,040 --> 01:50:02,393 On a besoin d'essence. 1104 01:50:05,320 --> 01:50:06,992 Je m'arrête là. 1105 01:50:09,200 --> 01:50:10,076 Fini. 1106 01:50:13,160 --> 01:50:14,559 Ne pleure pas, Belinda. 1107 01:50:16,320 --> 01:50:19,153 La Prairie n'est pas faite pour les femmes. 1108 01:50:19,360 --> 01:50:21,828 Les Comanches sont partout. 1109 01:50:22,760 --> 01:50:25,479 Johnny, je ne te gênerai pas. 1110 01:50:26,680 --> 01:50:28,272 Emmène-moi avec toi. 1111 01:50:28,600 --> 01:50:31,637 Je reviendrai te chercher. Tu sais que je reviens toujours. 1112 01:50:32,360 --> 01:50:34,828 Dans combien de temps, cette fois ? 1113 01:50:35,200 --> 01:50:36,838 Je n'attendrai pas toujours. 1114 01:50:37,240 --> 01:50:39,071 Avant que la neige s'envole. 1115 01:50:42,560 --> 01:50:43,959 Ne m'oublie pas. 1116 01:50:45,120 --> 01:50:47,236 Tu es toujours dans mon coeur. 1117 01:50:58,160 --> 01:50:59,559 Tu y seras toujours. 1118 01:51:19,320 --> 01:51:22,710 Où est Howard, qui est Howard ? 1119 01:51:23,560 --> 01:51:27,030 Où est-il passé ? Il est dans le fossé. 1120 01:51:27,400 --> 01:51:29,789 Il est sous terre. 1121 01:51:30,000 --> 01:51:32,560 Il s'est perdu de vue. 1122 01:51:32,760 --> 01:51:35,672 Personne le repère. 1123 01:57:49,716 --> 01:57:52,355 Traduction: Eisenschitz - Louit 1124 01:57:52,556 --> 01:57:55,195 Sous-titrage: Éclair Vidéo74792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.