Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,640 --> 00:00:32,360
"A PONTE"
3
00:01:06,520 --> 00:01:09,760
- Acho que os bombardeios come�aram.
- N�o creio, Sra. Bernhard.
4
00:01:11,360 --> 00:01:13,800
Al�m do mais, parece que a guerra terminou.
5
00:01:14,520 --> 00:01:17,720
Tomara!
Todavia ainda n�o chamaram meu filho.
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,719
- O Sigi?
- Sim.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,180
- N�o chamaram porque � um garoto.
- Acredita?
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,280
Doutor, dentro de 5 dias
trarei a roupa.
9
00:01:26,720 --> 00:01:28,920
Suas camisas v�o me
dar muito trabalho.
10
00:01:29,120 --> 00:01:30,559
N�o precisa tanta pressa.
11
00:01:30,560 --> 00:01:32,760
- Grata, Dr.
- At� vista, Sra. Bernhard!
12
00:01:37,880 --> 00:01:39,719
Sra. Borchert,
isto foi uma bomba?
13
00:01:39,720 --> 00:01:40,799
Sim, foi uma bomba.
14
00:01:40,800 --> 00:01:41,839
Tremeu toda a casa!
15
00:01:41,840 --> 00:01:42,959
Sabe onde caiu?
Devia ter ca�do num rio.
16
00:01:42,960 --> 00:01:45,160
- Adeus, adeus, Vroslis!
17
00:01:46,544 --> 00:01:49,209
- N�o estava num ref�gio?
- Com o cavalo?
18
00:01:49,897 --> 00:01:51,565
Sim, claro...
19
00:01:51,566 --> 00:01:53,326
- Espere
- Obrigada.
20
00:01:53,327 --> 00:01:55,527
- Posso fazer sozinha.
- Sim, eu sei.
21
00:01:55,985 --> 00:01:58,110
� uma mulher muito valente.
22
00:01:58,111 --> 00:02:00,935
Com tanto trabalhadores estrangeiros
na sua posi��o, n�o tem medo?
23
00:02:01,194 --> 00:02:04,045
Sim, algumas vezes,
mas antes meu filho deve esconder.
24
00:02:04,349 --> 00:02:06,684
- Bom dia, Sra. Borchert!
- Bom dia, Sra. Bernhard!
25
00:02:06,892 --> 00:02:09,054
- Logo te levarei mais roupa.
- Bom, estarei em casa.
26
00:02:09,055 --> 00:02:10,857
Sra. Borchert, o Albert
me disse...
27
00:02:10,858 --> 00:02:13,592
- que seu filho alistou-se como volunt�rio.
- Sim.
28
00:02:14,272 --> 00:02:17,285
- Est� sabendo?
- Os Borchert sempre foram todos militares.
29
00:02:18,822 --> 00:02:21,098
- Obrigada por sua ajuda.
- N�o me agrade�a.
30
00:02:21,635 --> 00:02:23,835
- At� logo.
- Adeus.
31
00:02:29,389 --> 00:02:32,297
Deve ter muita import�ncia
o fato da bomba ter ca�do.
32
00:02:32,519 --> 00:02:36,011
Sim, sim,
dizem que caiu perto da ponte!...
33
00:02:36,576 --> 00:02:38,776
Assegurem-se todos neste...!
34
00:02:42,380 --> 00:02:45,262
O que faz o chefe do partido,
vai seguir viagem?
35
00:02:46,873 --> 00:02:50,066
Nada disto, Rendoff,
temos que enfrentar o perigo.
36
00:02:50,497 --> 00:02:52,331
e se h� algu�m que
queira destruir o partido...
37
00:02:52,332 --> 00:02:54,532
n�s o julgaremos imediatamente.
38
00:02:54,565 --> 00:02:56,765
Anote bem isto, Rendoff!
39
00:03:02,567 --> 00:03:04,767
Ema! Mais depressa!
40
00:03:05,216 --> 00:03:07,416
- N�o vou tirar tudo!
- Deve se apressar!
41
00:03:07,618 --> 00:03:09,818
- E os salvo-condutos?
- Eu os esqueci!
42
00:03:10,018 --> 00:03:12,218
Que cabe�a!
43
00:03:15,313 --> 00:03:17,143
- Sr. Forst!
- O que quer?
44
00:03:17,144 --> 00:03:20,128
Se voltar a cortar lenha no meu bosque,
primeiro deve me pedir.
45
00:03:20,281 --> 00:03:22,872
N�o penso nisto!
Deve ajudar terminar a guerra.
46
00:03:23,028 --> 00:03:24,931
N�o o escute, Sra.Borchert!
47
00:03:24,932 --> 00:03:27,515
- O que ela dizia, Sra.Borchert?
- Nada em particular.
48
00:03:27,773 --> 00:03:29,973
- Deixe-me subir.
- Sim, sente-se e depressa.
49
00:03:30,085 --> 00:03:32,285
Mas, temos que passar na escola.
50
00:03:32,581 --> 00:03:34,503
N�o podemos perder nem um minuto,
alegre-se em sair daqui.
51
00:03:34,504 --> 00:03:35,688
Tenho que me despedir do meu filho.
52
00:03:35,689 --> 00:03:37,889
O trem sai dentro de meia hora.
J� expliquei tudo ao Walter.
53
00:03:37,940 --> 00:03:39,834
Anda, sente-se!
54
00:03:39,835 --> 00:03:43,467
Walter, Walter! Jogue-me!
Joga voc� s�!
55
00:03:43,950 --> 00:03:46,150
Vamos meninos, para a sala!
Vamos, depressa!
56
00:03:47,269 --> 00:03:49,469
O que est� fazendo?
57
00:03:49,893 --> 00:03:52,183
Ouviram o estrondo?
Vai bomba!
58
00:03:54,362 --> 00:03:56,191
Olhem se cair uma sobre a escola!
59
00:03:56,192 --> 00:03:58,392
Sim, por�m na aula de matam�tica!
60
00:03:58,839 --> 00:04:01,053
Mas para isto deveria enviar
a Suzie o hor�rio das aulas!
61
00:04:01,765 --> 00:04:03,848
Fa�am o favor de entrar para as aulas!
62
00:04:03,849 --> 00:04:06,049
Calma, meninos!
N�o prestem aten��o!
63
00:04:07,492 --> 00:04:10,430
� cedo.
A juventude tem que se divertir.
64
00:04:10,740 --> 00:04:13,299
Ainda temos meia hora de ingl�s
e descansar a tarde!
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,194
- Franziska!
- O que �?
66
00:04:19,195 --> 00:04:21,933
Quer vir comigo � ponte?
Uma bomba deve ter ca�do l�.
67
00:04:22,112 --> 00:04:24,312
Sim, mas antes tenho
que fazer umas contas.
68
00:04:25,789 --> 00:04:27,989
Eles v�em num momento...
69
00:04:30,583 --> 00:04:31,793
- Buki ouviu.
- O que?
70
00:04:31,794 --> 00:04:33,691
- Sabe o que cacei?
- N�o.
71
00:04:33,692 --> 00:04:35,295
- Jura que n�o?
- N�o, n�o sei.
72
00:04:35,296 --> 00:04:37,096
- Ficar� assustado.
- Diga logo.
73
00:04:37,097 --> 00:04:39,297
- Observe.
- Onde arrumou?
74
00:04:39,497 --> 00:04:42,365
- Passeava na gruta.
- O que tem a�?
75
00:04:43,048 --> 00:04:45,987
Um rato.
Vou solt�-lo no meio da classe.
76
00:04:46,309 --> 00:04:48,509
Aposto que n�o se atreve.
77
00:04:48,576 --> 00:04:50,139
ser� melhor n�o apostar.
78
00:04:50,140 --> 00:04:52,340
- L� vai!
- Oh,...!
79
00:04:53,840 --> 00:04:55,948
- Muito engra�ado!
- Que grosso!
80
00:04:55,949 --> 00:04:58,149
� o maior idiota que tem na escola!
81
00:04:58,489 --> 00:05:00,518
Segundo dizem,
Oberbach foi evacuada.
82
00:05:00,519 --> 00:05:02,841
Oberwald!
Ent�o nos estouraram pelo sul!
83
00:05:04,529 --> 00:05:05,895
Nos deixaram de um lado...
84
00:05:05,896 --> 00:05:08,096
Deveriam ter nos levados todos,
se pensam em defender o povo.
85
00:05:08,129 --> 00:05:10,708
N�s, os jovens,
somos a garantia do futuro.
86
00:05:10,956 --> 00:05:12,143
Venha, n�o d� aten��o.
87
00:05:12,144 --> 00:05:13,186
N�o se meta onde n�o � chamado.
88
00:05:13,187 --> 00:05:14,707
Os americanos formaram
uma verdadeira cunha.
89
00:05:14,708 --> 00:05:16,897
Sim, impratic�vel. Por aqui
pode se cortar o avan�o.
90
00:05:16,898 --> 00:05:18,254
Deixaram este flanco todo descoberto.
91
00:05:18,255 --> 00:05:19,716
Enviaremos uma
divis�o de tanques Panzer.
92
00:05:19,717 --> 00:05:21,276
N�o diga besteiras!
Se quebraria toda a linha...
93
00:05:21,277 --> 00:05:23,098
Posso convidar os chefes do
Estado Maior que...
94
00:05:23,099 --> 00:05:25,299
...assistam a aula de ingl�s?
95
00:05:32,497 --> 00:05:35,379
- Vamos, Mutz!
-Perd�o, tinha que organizar a frente!
96
00:05:35,971 --> 00:05:38,171
Obrigado.
97
00:05:38,881 --> 00:05:41,081
Bom, eles gostam de jogar
"War", hein?
98
00:05:41,238 --> 00:05:44,193
- Vai ser militar?
- Oh, n�o. Quero ser maquinista do trem.
99
00:05:44,696 --> 00:05:47,269
- Est� certo disso?
- Sempre foi minha aspira��o.
100
00:05:48,710 --> 00:05:52,720
Bom, precisaremos mais
de maquinistas de que soldados.
101
00:05:53,388 --> 00:05:55,588
Por que acredita nisto,
sr. professor?
102
00:05:58,485 --> 00:06:00,685
Creio que a paz triunfar�.
103
00:06:00,918 --> 00:06:04,245
- Tem algo contra a paz, Borchert?
- Claro que n�o, Sr.
104
00:06:06,311 --> 00:06:08,594
Vamos com a tradu��o,
Hager, comece voc�.
105
00:06:16,765 --> 00:06:20,428
Sim... foi deixado,
...agora...
106
00:06:22,665 --> 00:06:26,390
Sim, deixou de me amar...
n�o voltar�o...
107
00:06:27,306 --> 00:06:28,490
(a me encontrar)
108
00:06:28,491 --> 00:06:30,691
N�o voltar�o a me encontrar.
109
00:06:30,961 --> 00:06:33,252
Se chego a morrer no deserto...
110
00:06:33,465 --> 00:06:35,341
(ser� melhor)
111
00:06:35,342 --> 00:06:37,365
ser� melhor...
112
00:06:37,366 --> 00:06:38,657
J� que voc� me abandona..
113
00:06:38,658 --> 00:06:40,858
(n�o quero continuar vivendo)
(- Sim.)
114
00:06:41,245 --> 00:06:43,445
...n�o quero seguir vivendo.
115
00:06:45,764 --> 00:06:48,686
Agrade�o ao seu esfor�o, Hager.
E tamb�m a voc�, Franziska.
116
00:06:50,639 --> 00:06:52,839
Vamos agora escutar
como os nossos rom�nticos...
117
00:06:52,855 --> 00:06:55,055
traduzem estes versos.
118
00:06:55,310 --> 00:06:57,510
Leia-os, Scholten,
� o mais capacitado.
119
00:06:59,749 --> 00:07:01,949
"A noite escura me
cobre com seu manto,
120
00:07:02,346 --> 00:07:05,719
Se n�o tenho o seu amor
� melhor que desapare�a.
121
00:07:07,007 --> 00:07:08,853
Morrer l� no fundo do bosque...
122
00:07:08,854 --> 00:07:11,269
� infinitamente melhor do
que viver sem o seu amor.
123
00:07:12,235 --> 00:07:14,435
Quem te ensinou
o caminho da aldeia?
124
00:07:14,681 --> 00:07:17,582
O amor, que sempre foi ideal,
ser� minha liberta��o.
125
00:07:17,896 --> 00:07:20,191
N�o foi s�bio no fundo
de sua prud�ncia...
126
00:07:21,296 --> 00:07:24,631
N�o sei que rumo seguir,
voc� h� de me conduzir ao porto.
127
00:07:25,000 --> 00:07:27,200
que se v� no horizonte do mar...
128
00:07:27,221 --> 00:07:29,589
que espero chegar com
todas as minhas for�as.
129
00:07:31,022 --> 00:07:33,647
Sabe, a noite cobre o meu rosto...
130
00:07:34,634 --> 00:07:36,468
que a vergonha toma
conta de meu rosto...
131
00:07:36,469 --> 00:07:38,669
elas palavras que
escaparam dos meus l�bios...
132
00:07:40,250 --> 00:07:42,450
Quisera poder reneg�-las.
133
00:07:42,691 --> 00:07:46,136
Quisera poder esquec�-las,
as... estas palavras,...
134
00:07:46,764 --> 00:07:48,898
descobriram meus sentimentos...
135
00:07:48,899 --> 00:07:52,690
Diga-me, saber� me amar?
Sei bem que ir� confirm�-lo...
136
00:07:53,615 --> 00:07:56,162
e quero confiar a voc�
toda a minha confian�a.
137
00:07:56,804 --> 00:07:59,056
Se pensou em jurar...
- Vorst, feche a janela!
138
00:07:59,293 --> 00:08:01,493
haver� de cunprir o juramento.
139
00:08:01,697 --> 00:08:05,125
Depois de dizer isto,
J�piter enganou os enamorados.
140
00:08:06,605 --> 00:08:08,197
� admir�vel, j� o vejo...
141
00:08:08,198 --> 00:08:10,504
Se me amas,
diga-o sem temor.
142
00:08:11,229 --> 00:08:13,597
Achou que me venceria facilmente?
143
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
Mas te dominarei com cautela.
144
00:08:22,209 --> 00:08:24,409
Gerard, feche a janela.
145
00:08:25,596 --> 00:08:27,796
Continue, Scholten.
146
00:08:44,991 --> 00:08:46,819
Com licen�a, por favor.
147
00:08:46,820 --> 00:08:49,020
Vou ver se posso colocar
esta maleta que me pertence.
148
00:08:50,314 --> 00:08:51,970
Obrigado.
149
00:08:51,971 --> 00:08:54,171
Bem, adeus, eh...
150
00:08:54,218 --> 00:08:56,687
Escute, por que n�s?
O que estamos esperando?
151
00:08:57,739 --> 00:08:59,249
Peda�o de mal-educado.
152
00:08:59,250 --> 00:09:01,450
Bem, n�o vai chorar agora.
153
00:09:01,569 --> 00:09:03,769
Agrade�a por ir.
154
00:09:08,287 --> 00:09:12,355
Walter! Walter!
Meu filho!
155
00:09:33,172 --> 00:09:35,001
Saiu-se com perfei��o!
156
00:09:35,002 --> 00:09:37,484
O que faz aqui �s estas horas?
Por que n�o est� na escola?
157
00:09:37,964 --> 00:09:39,769
Nem sequer me deixou dizer adeus!
158
00:09:39,770 --> 00:09:41,133
N�o d� tanta import�ncia.
159
00:09:41,134 --> 00:09:42,576
O principal � que sua m�e
est� em lugar seguro.
160
00:09:42,577 --> 00:09:44,602
- Desejava de se desfazer dela.
- O que disse?
161
00:09:44,603 --> 00:09:45,710
N�o era o que queria?
162
00:09:45,711 --> 00:09:48,384
Ser� melhor n�o se meter em meus
assuntos se n�o quiser que...
163
00:09:48,488 --> 00:09:50,688
vou te fazer um filho decente...
164
00:10:02,820 --> 00:10:03,949
Ol�, mam�!
165
00:10:03,950 --> 00:10:06,150
Sigi, at� que enfim chegou!
166
00:10:06,297 --> 00:10:07,625
Estava muito preocupada.
167
00:10:07,626 --> 00:10:09,826
Por que?
Temos ficado em um ref�gio.
168
00:10:12,037 --> 00:10:13,808
Nos interromperam
com a aula de ingl�s.
169
00:10:13,809 --> 00:10:16,272
Ingl�s!
Praa que quer tanto ingl�s?
170
00:10:17,707 --> 00:10:19,907
Venha!
Vamos comer.
171
00:10:21,579 --> 00:10:23,779
Agora temos bombardeios todos os dias.
172
00:10:25,323 --> 00:10:27,159
N�o deveria sair de casa.
173
00:10:27,160 --> 00:10:29,360
Mas vai ser muito divertido!
174
00:10:29,690 --> 00:10:31,659
- O qe� h� para comer?
- Repolho
175
00:10:31,660 --> 00:10:34,341
- Outra vez repolho!
- N�o se pode conseguir outra coisa.
176
00:10:34,684 --> 00:10:36,055
Vou � ponte pra ver
o que aconteceu.
177
00:10:36,056 --> 00:10:38,256
Ir� depois.
Primeiro a comida.
178
00:10:44,260 --> 00:10:46,460
Sigi!
Venha comer!
179
00:10:49,072 --> 00:10:51,272
Que faz a� parado?
180
00:10:54,736 --> 00:10:56,936
Espere!
Vou dar de comer a Abe.
181
00:11:02,443 --> 00:11:03,694
Como est�?
182
00:11:03,695 --> 00:11:06,292
- Sigi, a tia Vali escreveu.
- E o que?
183
00:11:07,134 --> 00:11:09,334
Queria que passasse ali,
umas semanas.
184
00:11:10,145 --> 00:11:12,345
Assim, vou acabar desertando!
185
00:11:12,393 --> 00:11:13,847
O que meus companheiros v�o pensar?
186
00:11:13,848 --> 00:11:16,730
Por que fala em desertar?
N�o � um soldado.
187
00:11:17,889 --> 00:11:19,912
Olhe, Bodan comeu tudo que lhe dei!
188
00:11:19,913 --> 00:11:22,906
Na casa da sua tia nada te faltar�.
Voc� estaria muito bem.
189
00:11:23,422 --> 00:11:24,311
E voc�?
190
00:11:24,312 --> 00:11:27,758
Eu aproveitaria seus cupons
e poderia fazer uns extras.
191
00:11:28,702 --> 00:11:32,010
N�o tenho nada para trocar.
E voc� precisa de sapatos.
192
00:11:32,703 --> 00:11:34,862
Prefiro que troque o Bodan.
193
00:11:34,863 --> 00:11:37,063
Mas eu n�o deixarei aqui.
194
00:11:50,281 --> 00:11:52,275
- Ol� Karl!
- Ol�, Srta. Barbara!
195
00:11:52,276 --> 00:11:54,476
N�s j� almo�amos.
196
00:11:54,495 --> 00:11:56,973
- Droga! Outra vez quebrou!
- Deixe-me te ajudar.
197
00:11:58,416 --> 00:12:00,616
� muito am�vel.
198
00:12:03,909 --> 00:12:06,109
O que � isto?
199
00:12:07,183 --> 00:12:09,383
Devolva-me.
200
00:12:10,437 --> 00:12:15,912
- O que significa?
- Nada. N�o significa nada. Verdade.
201
00:12:16,513 --> 00:12:18,713
Parece a mim.
202
00:12:19,180 --> 00:12:21,380
Por favor, perdoe-me.
203
00:12:21,870 --> 00:12:24,070
Mas se n�o tem nada a perdoar.
204
00:12:25,016 --> 00:12:27,958
- Anda, seu pai est� te esperando.
- Sim.
205
00:12:31,723 --> 00:12:33,923
...milhares de mulheres se alistaram...
206
00:12:34,119 --> 00:12:36,319
na se��o feminina do partido.
207
00:12:37,481 --> 00:12:39,202
- Ol�, pap�!
- Ol� filho!
208
00:12:39,203 --> 00:12:41,403
- Tem apetite?
- Sim!
209
00:12:45,777 --> 00:12:47,734
- Em seguida tenho que marchar.
- Aonde?
210
00:12:47,735 --> 00:12:49,345
Quero ver o buraco qua a bomba fez.
211
00:12:49,346 --> 00:12:51,546
Comer� antes.
212
00:12:55,885 --> 00:12:59,259
Se a bomba fez um buraco,
estar� al� depois que comer.
213
00:13:00,035 --> 00:13:02,235
Obrigado, filho.
214
00:13:05,431 --> 00:13:07,631
Me d� o prato.
215
00:13:11,086 --> 00:13:13,286
- Quer mais?
- Grato.
216
00:13:14,959 --> 00:13:16,830
- Est� boa?
- Estupenda.
217
00:13:16,831 --> 00:13:21,326
- Por que Barbara n�o subiu?
- N�o sei.
218
00:13:21,623 --> 00:13:23,767
- � uma boa menina, n�o �?
- Sim.
219
00:13:23,768 --> 00:13:25,968
Toma.
220
00:13:27,142 --> 00:13:29,342
Vou ver o que est� fazendo.
221
00:13:31,107 --> 00:13:31,959
Lavar e marcar?
222
00:13:31,960 --> 00:13:33,587
Sim, mas at� �s 6
n�o termino o trabalho.
223
00:13:33,588 --> 00:13:35,230
- Ent�o, venha depois.
- Se n�o for incomodar.
224
00:13:35,231 --> 00:13:36,585
- Ol�, Sra. Weber
- Ol�, Sr. Horber
225
00:13:36,586 --> 00:13:39,080
- A Sra. Weber vir� �s 6.
- N�o posso vir antes.
226
00:13:39,247 --> 00:13:40,773
Meu chefe disse-me que
n�o h� salvo-conduto...
227
00:13:40,774 --> 00:13:42,145
para ir a cabelereira.
228
00:13:42,146 --> 00:13:44,201
- Ah, sim? Disse esta besteira?
- Sim.
229
00:13:44,202 --> 00:13:46,402
E como ele sabe?
Viveu toda a vida emboscado?
230
00:13:47,276 --> 00:13:49,216
- Voc� pode vir depois das 6h.
- Grata.
231
00:13:49,217 --> 00:13:50,709
N�o ter� nada pendente a esta hora?
232
00:13:50,710 --> 00:13:52,519
- N�o, Sr. Horber.
- Ent�o venha �s 6h.
233
00:13:52,520 --> 00:13:53,781
- At� logo.
- At� logo, Sra. Weber.
234
00:13:53,782 --> 00:13:55,709
Adeus.
235
00:13:55,710 --> 00:13:57,910
Diga-me, Barbara,
onde est�o os cupons do...
236
00:13:57,945 --> 00:14:00,453
Diga-me, Srta. Barbara,
onde est�o os cupons do sab�o?
237
00:14:01,126 --> 00:14:02,448
- Aqui na caixa.
- Sim, claro.
238
00:14:02,449 --> 00:14:03,718
- Terminou?
- Sim, pap�.
239
00:14:03,719 --> 00:14:05,800
- Quando voltar�?
- Quero ver como est� o bote.
240
00:14:05,801 --> 00:14:08,001
Adeus Karl.
241
00:14:09,386 --> 00:14:11,655
O bote!
Que interessante!
242
00:14:12,067 --> 00:14:14,452
N�o deve ser verdade.
Ir� passear com alguma garota.
243
00:14:14,963 --> 00:14:16,912
Me parece que n�o.
244
00:14:16,913 --> 00:14:19,357
- Quando eu tinha 17 anos...
- ...voc�, sim.
245
00:14:20,562 --> 00:14:22,401
Quem te deu estes cigarros?
246
00:14:22,402 --> 00:14:25,484
Walter Forst. Se ordena seu
pai na Chefia do Partido.
247
00:14:25,950 --> 00:14:28,150
- Quer um?
- N�o, destes n�o, obrigada.
248
00:14:28,889 --> 00:14:31,089
Qual � a claase dos meninos
de Walter Forst?
249
00:14:31,240 --> 00:14:35,468
Pois �, Walter � um grande garoto.
Mas no fundo, um desgra�ado.
250
00:14:36,049 --> 00:14:38,487
- Por que?
- N�o acredita em nada.
251
00:14:39,547 --> 00:14:41,747
E voc�, no que acredita?
252
00:14:43,103 --> 00:14:45,303
Acredito em tudo que
o meu pai me ensinou.
253
00:14:47,765 --> 00:14:50,402
Seu pai dizia sempre:
Deve sentar-se direito.
254
00:14:51,489 --> 00:14:54,190
As r�deas soltas.
Sem soltar demais.
255
00:14:54,610 --> 00:14:56,810
Naquela �poca t�nhamos bons cavalos!
256
00:14:57,206 --> 00:15:00,137
Esta n�o era uma raz�o,
para que n�o siga fazendo, n�o?
257
00:15:07,487 --> 00:15:10,721
Gra�as a Deus que chegamos!
J� estava preocupada.
258
00:15:11,127 --> 00:15:13,327
Trudel, voc� fica alarmada
por qualquer coisa.
259
00:15:13,502 --> 00:15:15,181
Vladimir, venha!
260
00:15:15,182 --> 00:15:17,382
Sim, chefinho!
261
00:15:19,945 --> 00:15:22,562
- Chegou cartas para mim?
- N�o. N�o tem vindo nada.
262
00:15:24,855 --> 00:15:27,324
N�o entendo porque n�o me avisam
para me incorporar no ex�rcito.
263
00:15:27,508 --> 00:15:29,816
Suponho que est�o esperando
para que cres�a um pouco mais.
264
00:15:30,802 --> 00:15:33,002
Esta mesma tarde, passarei
pela casa do Comandante.
265
00:15:33,159 --> 00:15:35,285
Enviar meninos para a guerra.
Que imoralidade!
266
00:15:35,286 --> 00:15:37,074
Mam�, pro�ba-o de dizer estas coisas!
267
00:15:37,075 --> 00:15:38,986
Deixe l�.
J� sabe como sempre tem pensado.
268
00:15:38,987 --> 00:15:41,692
- Toma, leve o sab�o.
- Ou o que eles chamam de sab�o.
269
00:15:42,515 --> 00:15:45,363
- Seguem cortando lenha no bosque.
- Sim, eu j� sei.
270
00:15:45,648 --> 00:15:47,140
Precisam delas para as fortifica��es.
271
00:15:47,141 --> 00:15:48,627
- Nossa lenha?
- Sim.
272
00:15:48,628 --> 00:15:49,882
N�o h� como negar.
273
00:15:49,883 --> 00:15:52,202
Esperemos que ao menos respeitem
os abetos da zona norte.
274
00:15:52,361 --> 00:15:54,622
Mas, m�e, o que � um abeto a menos?
275
00:15:54,947 --> 00:15:57,147
Se pap� tivesse vivido,
n�o se oporia.
276
00:15:58,021 --> 00:16:00,221
- Tem raz�o.
- Perdoe-me.
277
00:16:01,481 --> 00:16:03,681
- Vai desengachar?
- Sim, claro.
278
00:16:06,611 --> 00:16:08,811
Vamos, Vladimir,
que tem de trabalhar.
279
00:16:08,891 --> 00:16:10,097
Vamos!
280
00:16:10,098 --> 00:16:12,298
Em seguida.
N�o tem tanta pressa.
281
00:16:12,558 --> 00:16:15,123
Te enviei madeira suficiente
para construir o barco?
282
00:16:15,467 --> 00:16:17,667
Sim, grato mam�.
Tem para 2 botes.
283
00:16:20,097 --> 00:16:22,487
N�o fa�a tanto barulho.
N�o h� quem resista!
284
00:16:22,664 --> 00:16:23,780
Em seguida termino.
285
00:16:23,781 --> 00:16:25,981
Como pode ler com
este espantoso barulho?
286
00:16:26,070 --> 00:16:27,552
J� estou acostumado.
287
00:16:27,553 --> 00:16:29,969
- Tem not�cias de sua casa?
- Seguem em constante alarme ...
288
00:16:30,126 --> 00:16:32,475
minha m�e disse-me que
apenas pode sair do ref�gio...
289
00:16:34,716 --> 00:16:36,600
e que se alegra muito
de que eu esteja aqui.
290
00:16:36,601 --> 00:16:40,078
E eu tamb�m. N�o � f�cil nestes dias,
ter 2 homens em casa.
291
00:16:40,314 --> 00:16:42,445
A prop�sito.
N�o ia consertar as janelas...
292
00:16:42,446 --> 00:16:44,666
para quando houver bombardeios noturnos?
- Sim, em seguida.
293
00:16:45,139 --> 00:16:47,339
Ent�o, n�o perca tempo.
294
00:16:48,733 --> 00:16:50,933
- Seguimos sem a carta de pap�?
- Sim.
295
00:16:52,248 --> 00:16:54,741
- Com hoje, se v�o 23 dias.
- Sim.
296
00:16:57,610 --> 00:17:00,035
Mam�, n�o deve se preocupar.
297
00:17:01,079 --> 00:17:03,766
Receberemos de uma vez,
um mont�o de cartas junats.
298
00:17:04,167 --> 00:17:05,997
Deve ser porque durante
a ofensiva...
299
00:17:05,998 --> 00:17:10,529
retiraram os correios para evitarem trai��es.
- Voc� acredita?
300
00:17:17,077 --> 00:17:19,277
Voc� viu?
N�o passou nada.
301
00:17:19,304 --> 00:17:21,051
Deve haver uma galeria...
302
00:17:21,052 --> 00:17:22,613
A bomba deve ter ca�do na �gua.
303
00:17:22,614 --> 00:17:24,814
- S� n�s ouvimos a explos�o.
- Ningu�m mais?
304
00:17:25,535 --> 00:17:28,025
Est�pidos! Deveriam estar
contentes de ter se livrado!
305
00:17:28,278 --> 00:17:30,478
E voc� tamb�m deveria estar.
306
00:17:31,550 --> 00:17:33,750
- Onde se meteu Sigi?
- Eu n�o sei.
307
00:17:34,598 --> 00:17:37,538
- Sigi! Sigi!
- O que quer?
308
00:17:40,198 --> 00:17:42,398
O que h� em nossos dom�nios?
H� novidade?
309
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
Nada.
Tranquilidade absoluta.
310
00:17:48,683 --> 00:17:50,023
Eu me vou.
311
00:17:50,024 --> 00:17:52,823
- E n�s tamb�m. Verdade, Franziska?
- Como quiser.
312
00:17:56,733 --> 00:17:58,933
Nos veremos mais tarde.
313
00:18:03,302 --> 00:18:05,990
- Daremos um passeio?
- Se tem tempo.
314
00:18:07,131 --> 00:18:11,137
- Eu tenho, e voc�?
- Sim, mas n�o muito.
315
00:18:11,592 --> 00:18:13,792
Ent�o, vamos!
316
00:18:15,866 --> 00:18:18,066
Klaus! Klaus!
317
00:18:31,808 --> 00:18:34,008
O que aconteceu esta manh�
na aula de ingl�s?
318
00:18:34,307 --> 00:18:36,507
Ontem sabia a li��o sem um s� erro.
319
00:18:36,841 --> 00:18:40,162
Pois �, n�o sei. Para mim os temas
sentimentais n�o me v�o.
320
00:18:41,255 --> 00:18:43,455
"Se n�o me amas,
deves desaparecer..."
321
00:18:45,432 --> 00:18:47,632
Quando os disse,
parecia uma brincadeira.
322
00:18:51,962 --> 00:18:53,816
Agora tenho que ir a gin�stica.
323
00:18:53,817 --> 00:18:56,686
- A que horas?
- �s 5 e meia.
324
00:18:57,709 --> 00:18:59,178
Onde est� o seu rel�gio?
325
00:18:59,179 --> 00:19:01,586
Quando mam� esteve doente,
o trocamos por manteiga.
326
00:19:07,490 --> 00:19:09,690
Tome, te dou de presente.
327
00:19:11,034 --> 00:19:13,307
- N�o pode me presentear com seu rel�gio!
- Por que n�o?
328
00:19:13,538 --> 00:19:15,738
Ficou louco, Klaus?
329
00:19:15,743 --> 00:19:17,943
N�o vai precisar?
330
00:19:19,389 --> 00:19:21,247
Para que?
331
00:19:21,248 --> 00:19:23,448
Para que tenha uma lembran�a de mim.
332
00:19:24,196 --> 00:19:26,647
- Por�m, quando precisar, me diga.
- Prometido.
333
00:19:32,051 --> 00:19:34,630
Tem uma esfera luminosa.
� muito �til quando toca o alarme.
334
00:20:06,249 --> 00:20:08,449
- Venha, ajude-me...
335
00:20:25,470 --> 00:20:27,670
- N�s j� vamos?
- Sim.
336
00:20:28,628 --> 00:20:30,828
Eh, espere um momento
337
00:20:32,086 --> 00:20:34,286
- Que foi agora?
- Tenho uma roda murcha.
338
00:20:34,771 --> 00:20:37,481
Estas s�o manias de minha m�e.
Me empresta a bomba?
339
00:20:38,530 --> 00:20:40,739
- Nunca levo nenhuma bomba de ar.
- Tem na bicicleta.
340
00:20:43,945 --> 00:20:45,962
Diga-me, Hans...
341
00:20:45,963 --> 00:20:48,742
- O dia que bombardearam...
- Sim, que foi?
342
00:20:49,881 --> 00:20:52,081
- Teve muito medo?
- Muit�ssimo.
343
00:20:52,983 --> 00:20:55,417
- Estava acordado de verdade?
- Claro que sim.
344
00:20:55,662 --> 00:20:58,552
- E se atreve a confessar?
- Por que haveria de ocultar?
345
00:20:59,285 --> 00:21:00,827
N�o entendo.
346
00:21:00,828 --> 00:21:03,028
- J� terminou?
- Sim.
347
00:21:03,546 --> 00:21:05,746
O Walter encontrou cola para o bote?
348
00:21:11,912 --> 00:21:14,112
Veja, a� est� Sigi!
349
00:21:15,194 --> 00:21:18,108
Temos cola e temos madeira!
O bote pode flutuar.
350
00:21:18,404 --> 00:21:20,130
- Que tipo!
- Custou trabalho.
351
00:21:20,131 --> 00:21:22,423
Na verdade, n�o h� ningu�m como
Walter para conseguir algo.
352
00:21:22,607 --> 00:21:24,857
Hoje ningu�m d� nada.
Encontrei esta lata por sorte.
353
00:21:25,830 --> 00:21:28,030
Que tudo seja pela vit�ria!
354
00:21:28,902 --> 00:21:31,102
Mas, o que faz?
Ficou louco?
355
00:21:31,964 --> 00:21:33,721
Muito engra�ado!
356
00:21:33,722 --> 00:21:36,730
- No que acreditou que era?
- Eu o fiz para provar seu valor.
357
00:21:37,024 --> 00:21:39,207
E tem que prov�-lo sempre
com o mais fraco, verdade?
358
00:21:39,208 --> 00:21:40,843
- Deixe-me j�!
- Olhem isto!
359
00:21:40,844 --> 00:21:42,552
Aqui, aqui tem algo escondido.
360
00:21:42,553 --> 00:21:44,035
- Tire-o para cima.
- � uma rede.
361
00:21:44,036 --> 00:21:45,729
- Parece uma rede.
- S�o garrafas!
362
00:21:45,730 --> 00:21:46,976
Garrafas?
Do que?
363
00:21:46,977 --> 00:21:48,803
Caramba, meninos! Ter�
sido um presente de Papai Noel?
364
00:21:48,804 --> 00:21:50,956
- Este n�o esconde bebidas!
- Como sabe que h� bebidas?
365
00:21:50,957 --> 00:21:54,256
Vejam, um conhaque franc�s
aut�ntico! E do ano de 42!
366
00:21:54,434 --> 00:21:56,665
Nem tudo falha! N�o tenho
me comportado mal, Papai Noel!
367
00:21:57,185 --> 00:21:58,768
Olhe, n�o est� pensando
em escond�-las, verdade?
368
00:21:58,769 --> 00:21:59,846
Quem as teria escondido?
369
00:21:59,847 --> 00:22:01,302
Algu�m que n�o devia ter a
consci�ncia muito tranquila...
370
00:22:01,303 --> 00:22:03,599
- E as queria faz�-las desaparecer.
- Se sentir� aliviado, certeza.
371
00:22:03,772 --> 00:22:05,448
Est� bem. Vamos repart�-las.
Quantas s�o?
372
00:22:05,449 --> 00:22:07,649
Vou cont�-las.
1, 2, 3, 4...
373
00:22:07,877 --> 00:22:09,518
Pronto pode peg�-las!
Al� em frente tem um cano!
374
00:22:09,519 --> 00:22:10,852
Pegaremos ao anoitecer.
375
00:22:10,853 --> 00:22:13,053
- Beleza, vamos r�pido!
- Depressa!
376
00:22:13,514 --> 00:22:15,714
- Voc�, Sigi, coloque-as no cano!
- Eu, por que?
377
00:22:16,650 --> 00:22:18,850
Porque � o menor.
378
00:22:19,214 --> 00:22:20,660
Devemos divid�-las.
379
00:22:20,661 --> 00:22:22,481
Poe que temos que
dividir com os demais?
380
00:22:22,482 --> 00:22:24,774
- N�s as encontramos.
- Eu tamb�m as encontrei.
381
00:22:24,964 --> 00:22:26,638
Em troca disto,
te daremos 2 garrafas.
382
00:22:26,639 --> 00:22:29,224
O benef�cio de todos antes de
um, Sr. Chefe do Partido.
383
00:22:30,785 --> 00:22:33,079
- Isto � o que seu pai disse.
- Bom, bom, vamos meninos!
384
00:22:35,127 --> 00:22:37,327
- E eu? Quem me leva?
- Ficar� aqui, pequeno.
385
00:22:37,694 --> 00:22:39,894
Venha comigo, eu te levo.
386
00:22:51,228 --> 00:22:54,282
- Passe, passe!
- Vamos, vamos!
387
00:22:54,787 --> 00:22:57,117
- Temos licores, querem?
- N�o queremos nada.
388
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Passe-me ela.
389
00:23:21,237 --> 00:23:23,437
Aonde estava, Karl?
390
00:23:23,779 --> 00:23:26,137
- Te acontece algo?
- N�o, n�o.
391
00:23:27,266 --> 00:23:29,466
Ent�o, venha nos ajudar.
392
00:23:31,883 --> 00:23:34,726
- Eh, meninos! Acharam a cola?
- Sim, Sr. professor.
393
00:23:35,768 --> 00:23:38,206
- Deve ter sido muito dif�cil, n�o?
- Sim, muito.
394
00:23:40,499 --> 00:23:42,167
Olhe, Borchert.
Diga a sua m�e...
395
00:23:42,168 --> 00:23:44,368
que o marceneiro me
enviou as �ltimas t�buas.
396
00:23:44,819 --> 00:23:47,019
Que eu o agrade�o muito...
397
00:23:47,530 --> 00:23:50,714
Aonde se meteu, Borchert?
Horber, me�a estas t�buas.
398
00:23:51,021 --> 00:23:53,015
Que me�a as t�buas, Karl.
Tome.
399
00:23:53,016 --> 00:23:54,615
Pegue as chaves-de-fenda,
por favor.
400
00:23:54,616 --> 00:23:56,766
Isto est� bem.
Ajuste as t�buas mais um pouco.
401
00:23:56,767 --> 00:23:58,967
Est� louco!
N�o acha que � o suficiente?
402
00:24:00,678 --> 00:24:03,142
Aperta isto.
Me d�, me d� isto. Segure forte.
403
00:24:03,295 --> 00:24:04,547
Professor,
deve tratar as tabuinhas?
404
00:24:04,548 --> 00:24:05,403
N�o, n�o est� bem.
405
00:24:05,404 --> 00:24:07,604
- S�o todas umas sem vergonhas.
- O que disse?
406
00:24:08,177 --> 00:24:09,635
Que nenhuma mulher tem vergonha!
407
00:24:09,636 --> 00:24:11,836
- Est� ficando louco?
- Nem sequer a sua Franziska!
408
00:24:18,846 --> 00:24:21,046
Diga outra vez!
409
00:24:21,241 --> 00:24:22,455
...por�m acabaremos em 3 semanas...
410
00:24:22,456 --> 00:24:24,656
...para esta data estaremos
prontos para os americanos.
411
00:24:25,060 --> 00:24:26,703
Em Oberwald,
um representante da juventude...
412
00:24:26,704 --> 00:24:29,437
- Defendeu a esta��o por 2 dias.
- E depois?
413
00:24:30,607 --> 00:24:32,948
� uma pergunta,
o que ocorreu depois?
414
00:24:33,240 --> 00:24:34,434
Meninos, meninos!
415
00:24:34,435 --> 00:24:36,761
J� est� aqui! Olhem, olhem,
me chamaram para as linhas!
416
00:24:36,990 --> 00:24:39,018
Tenho que me apresentar no
quartel amanh� de manh�!
417
00:24:39,019 --> 00:24:39,941
Tem se alistado?
418
00:24:39,942 --> 00:24:42,302
Eu visitei o oficial de sele��o.
Est� na guarni��o.
419
00:24:42,489 --> 00:24:44,278
A que horas temos que incorporar?
420
00:24:44,279 --> 00:24:45,168
Amanh� �s 7h.
421
00:24:45,169 --> 00:24:46,810
Est� claro, sem n�s,
n�o ganham a guerra.
422
00:24:46,811 --> 00:24:49,321
Como se f�ssemos o mundo todo!
423
00:24:49,587 --> 00:24:52,887
Meninos, o soldado Walter
sa�da o soldado Scholten!
424
00:24:53,332 --> 00:24:55,528
Pois isto que � estupendo, caras!
425
00:24:55,529 --> 00:24:57,729
Soldado Walter, meia volta!
426
00:24:58,541 --> 00:25:00,364
Ser� por isso que vai lutar
na frente antes que...
427
00:25:00,365 --> 00:25:02,565
o Sr. Profesor termine o bote
com os do prim�rio...
428
00:25:02,674 --> 00:25:03,894
Por�m me disse que
o bote era nosso.
429
00:25:03,895 --> 00:25:06,045
- N�s terminaremos quando voltarmos.
- � isso a�!
430
00:25:06,046 --> 00:25:08,246
Ent�o construiremos
um barco de guerra.
431
00:25:08,317 --> 00:25:10,553
Pensando bem, seria capaz de
afund�-lo com sua cabe�a!
432
00:25:10,891 --> 00:25:13,091
- Sr. Profesor.
- Sim, sim.
433
00:25:13,676 --> 00:25:15,876
Mas ent�o, a cabe�a vai parecer
com "O Deus Da Guerra".
434
00:25:17,872 --> 00:25:20,643
- Leve uma bolsa de borracha.
- Bem, adeus.
435
00:25:21,059 --> 00:25:23,259
- Adeus, Sigi!
- Adeus meninos.
436
00:25:24,037 --> 00:25:26,237
Quero que ele chegue
amanh� para ir ao quartel.
437
00:25:27,247 --> 00:25:29,447
Depressa, Mutz.
Como vai dizer a sua m�e?
438
00:25:29,564 --> 00:25:31,602
- Ande, suba.
- Penso em falar por telefone.
439
00:25:31,603 --> 00:25:33,296
Que boa not�cia, garotos!
440
00:25:33,297 --> 00:25:35,497
Pois �, nem tinha pensado.
441
00:25:35,629 --> 00:25:37,425
Vamos nos apressar, j� � tarde.
442
00:25:37,426 --> 00:25:40,572
- Sim, nos esperam em casa.
- Deixaram tudo em ordem?
443
00:25:40,711 --> 00:25:42,911
- Sim, senhorita.
- At� mais.
444
00:26:29,844 --> 00:26:32,044
O que est� fazendo aqui?
445
00:26:36,548 --> 00:26:39,459
Saia imediatamente!
E sem esconder nada.
446
00:26:48,076 --> 00:26:50,276
Para ver, me d� esta garrafa.
447
00:26:51,089 --> 00:26:53,289
- Licor, verdade?
- Eu n�o sei.
448
00:26:53,486 --> 00:26:55,686
- Tem mais escondidas?
- Eu n�o.
449
00:26:56,660 --> 00:26:59,283
E os outros, de onde roubaram?
450
00:26:59,471 --> 00:27:01,400
Roubado?
N�s as encontramos.
451
00:27:01,401 --> 00:27:04,811
Venha comigo. Esconder bebidas:
3 anos de pris�o.
452
00:27:05,119 --> 00:27:07,319
Mas... amanh� tenho que
me apresentar ao ex�rcito.
453
00:27:09,264 --> 00:27:10,587
T�o pequeno?
454
00:27:10,588 --> 00:27:12,788
Sim, o alistamento est� em casa.
455
00:27:12,997 --> 00:27:16,322
De verdade!
Vai me levar a delagacia?
456
00:27:17,294 --> 00:27:20,638
N�o, para a casa de sua m�e,
para que se seque devidamente.
457
00:27:31,176 --> 00:27:33,376
Sigi!
458
00:27:36,297 --> 00:27:38,129
O que aconteceu?
459
00:27:38,130 --> 00:27:40,330
Ca� na �gua.
460
00:27:41,002 --> 00:27:43,202
Chegou minha convoca��o?
461
00:27:43,356 --> 00:27:45,556
- Sim.
- Onde est�?
462
00:27:52,693 --> 00:27:55,383
� que... � que n�o pode ir a guerra.
463
00:27:56,018 --> 00:27:58,412
- Tadavia � um irrespons�vel.
- N�o sou irrespons�vel!
464
00:27:59,220 --> 00:28:01,420
Mas como � que ficou!
Est� ensopado!
465
00:28:01,450 --> 00:28:03,032
- Tire logo esta roupa!
- N�o � nada.
466
00:28:03,033 --> 00:28:06,242
Quer ficar doente? Amanh� estar�
na cama espirrando sem parar.
467
00:28:06,715 --> 00:28:08,915
N�o se preocupe.
Amanh� estarei no quartel.
468
00:28:11,703 --> 00:28:13,903
� horr�vel!
469
00:28:14,080 --> 00:28:17,250
Sr. Vorlager,
te asseguro que � um engano.
470
00:28:17,798 --> 00:28:20,153
N�o.
Agora todos se foram.
471
00:28:22,184 --> 00:28:24,384
Te mandarei pra fora daqui.
Sente-se.
472
00:28:25,284 --> 00:28:27,603
- Te enviarei para a casa da tua tia Vali.
- Smi.
473
00:28:28,397 --> 00:28:30,153
L� poder� se esconder.
474
00:28:30,154 --> 00:28:32,354
Quer que eu seja um desertor?
475
00:28:33,010 --> 00:28:35,806
Sr. Vorlager,
o que me aconselha?
476
00:28:36,604 --> 00:28:38,804
Parece-me que n�o
h� nada para fazer.
477
00:28:41,346 --> 00:28:45,575
E quanto a garrafa,
n�o penso em fazer averigua��es.
478
00:28:47,040 --> 00:28:49,047
Onde arranjou esta garrafa?
479
00:28:49,048 --> 00:28:51,248
� para que a troque.
E as botas tamb�m.
480
00:28:51,688 --> 00:28:52,963
Muito obrigada.
481
00:28:52,964 --> 00:28:56,052
Isso � oculta��o de bebidas,
e eu digo, te castigar�o.
482
00:28:56,589 --> 00:29:00,435
Castigar? Ent�o prenda meu filho
at� a guerra acabar!
483
00:29:01,498 --> 00:29:06,008
Mas isto �...
isto � uma verdadeira loucura!
484
00:29:07,390 --> 00:29:09,590
N�o posso dizer o que penso, senhora.
485
00:29:09,595 --> 00:29:11,867
Sou militar.
Acho que ele entender�.
486
00:29:19,006 --> 00:29:20,374
M�e...
487
00:29:20,375 --> 00:29:21,355
Que � Sigi?
488
00:29:21,356 --> 00:29:23,556
Tem uma mala pequena?
Me empresta?
489
00:29:24,926 --> 00:29:27,126
Vai se preparar para
a casa da tia Vali?
490
00:29:27,500 --> 00:29:29,729
Se me apresento ao quartel
com uma caixa de baralhos...
491
00:29:30,059 --> 00:29:38,641
...ca�oariam de mim.
- Sim, n�o seria uma boa apresenta��o.
492
00:29:46,199 --> 00:29:49,689
- Vai, homem... o fim chegou.
- Sim. Por que?
493
00:29:51,413 --> 00:29:54,434
Tem uma carta.
Sua convoca��o para o ex�rcito.
494
00:30:00,305 --> 00:30:02,505
Karl, isto n�o pode durar muito.
495
00:30:03,348 --> 00:30:06,104
Ser� preciso que passe uns meses
aprendendo as instru��es e...
496
00:30:06,507 --> 00:30:08,764
- Para ent�o...
- Assim n�o os atrapalhar�!
497
00:30:09,963 --> 00:30:12,163
- O que est� dizendo?
- Eu os espiei!
498
00:30:15,578 --> 00:30:19,385
Fora! Ande!
N�o quero v�-la nesta casa!
499
00:30:19,580 --> 00:30:20,652
Karl!
500
00:30:20,653 --> 00:30:23,685
N�o quero! Saia de uma vez!
N�o quero v�-la!
501
00:30:23,846 --> 00:30:26,046
Ficou louco?
502
00:30:30,388 --> 00:30:32,648
B�rbara, deixe-nos um momento.
503
00:30:35,695 --> 00:30:36,975
O que foi, Karl?
504
00:30:36,976 --> 00:30:39,176
N�o se alegram por que eu vou?
Assim estar�o s�s!
505
00:30:39,877 --> 00:30:44,094
Karl... n�o compreendo.
Por que fica assim?
506
00:30:45,336 --> 00:30:47,536
Afinal somos adultos.
507
00:30:49,679 --> 00:30:51,879
Voc� tamb�m queria a Barbara.
508
00:30:52,481 --> 00:30:54,681
Por que se op�e a ela viver conosco?
509
00:30:57,290 --> 00:30:59,490
Pare de arrumar as malas!
510
00:30:59,724 --> 00:31:01,924
Ter� tempo amanh�.
511
00:31:04,059 --> 00:31:06,941
Est� bem. Quando ficar mais
calmo, venha me ver...
512
00:31:07,093 --> 00:31:09,293
e conversaremos mais tranquilamente.
513
00:31:10,987 --> 00:31:13,042
Gostaria de saber o que
aconteceu com o meu filho.
514
00:31:13,043 --> 00:31:15,412
N�o fique t�o bravo.
Ainda � um garoto.
515
00:31:15,564 --> 00:31:17,929
Tem raz�o.
Pensava que j� era um homem.
516
00:31:18,528 --> 00:31:20,728
E esses meninos,
querem se mandar para a guerra?
517
00:31:20,866 --> 00:31:23,066
A esta idade n�o se vai a um quartel!
Se vai a um jardim de inf�ncia!
518
00:31:23,318 --> 00:31:24,638
N�o se exalte!
519
00:31:24,639 --> 00:31:26,839
A um jardim de inf�ncia,
� onde eles deveriam ir!
520
00:31:29,237 --> 00:31:31,437
Tem que mandar consertar
o trator, mam�e.
521
00:31:32,069 --> 00:31:36,544
Sim, J�rgen, n�o se preocupe.
Resolverei todos os problemas.
522
00:31:40,194 --> 00:31:45,370
- Senhora os trabalhadores
estrangeiros se foram!
- Como?
523
00:31:45,739 --> 00:31:47,517
O que vamos fazer agora?
524
00:31:47,518 --> 00:31:49,578
Devia avisar a pol�cia imediatamente...
525
00:31:49,579 --> 00:31:51,733
sen�o a chefatura do...
526
00:31:51,734 --> 00:31:54,847
N�o quero ver ningu�m. � a �ltima
noite que estou com meu filho.
527
00:31:55,569 --> 00:31:57,769
Mas os regulamentos s�o
muito severos, Sra.
528
00:31:57,937 --> 00:32:01,360
Na casa dos Letmann despediram 2
estrangeiros e por n�o darem parte...
529
00:32:01,476 --> 00:32:04,123
Eu n�o sei.
Tratarei disto amanh�.
530
00:32:06,679 --> 00:32:10,101
- Trudel, quer nos deixar a s�s?
- Sim.
531
00:32:11,798 --> 00:32:13,998
Como vai poder se virar
sem esta gente?
532
00:32:14,660 --> 00:32:16,515
Talvez me enviem outros trabalhadores.
533
00:32:16,516 --> 00:32:18,247
Mas os nossos voltaram e
um pouco mais soci�veis.
534
00:32:18,248 --> 00:32:19,335
Quem sabe se eles voltar�o?
535
00:32:19,336 --> 00:32:21,536
Quem d� mais?
Todo me d�o igual.
536
00:32:22,053 --> 00:32:25,177
- Cada vez surgem mais dificuldades.
- Temos que aceitar.
537
00:32:25,615 --> 00:32:27,815
E justo quando tenho que ir!
538
00:32:28,009 --> 00:32:33,203
Jurgen, j� me conhece.
Quando � preciso sei me defender.
539
00:32:35,200 --> 00:32:37,155
Este � o rev�lver de papai!
540
00:32:37,156 --> 00:32:39,561
Sim.
Enviaram depois da sua morte.
541
00:32:43,185 --> 00:32:49,024
- Mam�e, posso us�-lo?
- Leve-o.
542
00:32:52,144 --> 00:32:54,344
Obrigado!
543
00:33:00,101 --> 00:33:02,773
Como estou feliz!
N�o sabe a alegria que me deu!
544
00:33:03,597 --> 00:33:05,946
Com ela meu pai se defendeu
heroicamente em combate.
545
00:33:08,874 --> 00:33:11,331
Quando chegar a ser tenente,
permitir�o que leve esta arma.
546
00:33:12,291 --> 00:33:13,819
a que horas quer se levantar?
547
00:33:13,820 --> 00:33:16,203
- Tomaremos caf� da manh� pela �ltima vez.
- Claro que sim.
548
00:33:17,913 --> 00:33:20,113
Pedirei que nos acordem �s 6h.
549
00:33:20,206 --> 00:33:25,155
- Boa noite, mam�.
- Boa noite, meu filho.
550
00:33:27,361 --> 00:33:30,409
� admir�vel!
Nunca te falta o valor.
551
00:33:33,207 --> 00:33:34,557
N�o exagere nas coisas.
552
00:33:34,558 --> 00:33:36,903
De qualquer maneira ter� que
colocar tudo num saco.
553
00:33:37,260 --> 00:33:39,038
- Tenha o seu G.C.
- Deixe-o a�.
554
00:33:39,039 --> 00:33:41,239
- Para que quer esta faca?
- Penso em lev�-la.
555
00:33:41,454 --> 00:33:43,369
Vai brincar com os �ndios?
556
00:33:43,370 --> 00:33:45,570
O chefe da esta��o disse-me
que de noite n�o se atira.
557
00:33:45,676 --> 00:33:48,005
- Que se ataca com arma branca.
- Que besteria!
558
00:33:49,140 --> 00:33:51,340
Ele tem lido novela demais.
559
00:33:51,488 --> 00:33:53,688
Hans, deve escrever para sua casa.
560
00:33:54,523 --> 00:33:56,059
Aqui est�o as meias.
561
00:33:56,060 --> 00:33:58,077
Temos direitos a umas meias
soquetes tipo Wermacth.
562
00:33:58,078 --> 00:34:00,113
Mas precisamos de
outras para a muda.
563
00:34:00,114 --> 00:34:02,624
Durante os combates,
os soldados n�o mudam de meias.
564
00:34:04,700 --> 00:34:06,900
Veja como minha m�e
entende de guerra.
565
00:34:07,005 --> 00:34:09,205
N�o quero saber nada de guerra.
566
00:34:09,205 --> 00:34:12,077
Esteja certo: os deixam t�o destro�ados
que n�o podem mais remendar.
567
00:34:13,253 --> 00:34:15,453
Me parece que s�o os meus.
Eu irei costurar.
568
00:34:16,230 --> 00:34:18,087
- Est� fazendo de sua casa?
- N�o.
569
00:34:18,088 --> 00:34:19,087
Ent�o?
570
00:34:19,088 --> 00:34:20,724
Mam�, precisamos de sab�o.
571
00:34:20,725 --> 00:34:23,697
Venha � cozinha, na gaveta
da mesa h� um sab�o.
572
00:34:23,832 --> 00:34:26,032
- Se puderem repartir.
- Obrigado.
573
00:34:26,588 --> 00:34:28,502
Sab�o, maravilha!
Sab�o de roupa!
574
00:34:28,503 --> 00:34:30,840
Se soubesse, teria
desaparecido faz tempo.
575
00:34:41,166 --> 00:34:43,789
- Sra. Mutz...
- O que quer?
576
00:34:45,633 --> 00:34:47,833
Quero...
577
00:34:48,350 --> 00:34:51,290
quero te agradecer por
deixar-me ficar na casa.
578
00:34:52,929 --> 00:34:57,498
Mas Hans...sou eu que
tenho que ficar agradecida.
579
00:34:57,918 --> 00:35:00,118
N�o compreendo. Por que?
580
00:35:00,963 --> 00:35:03,983
Nos fez muita companhia.
Sobretudo a Albert.
581
00:35:05,740 --> 00:35:07,940
� um grande garoto!
582
00:35:08,228 --> 00:35:10,142
Bom, se minha m�e ouvisse isto...
583
00:35:10,143 --> 00:35:12,343
O sab�o n�o est� na gaveta da mesa!
584
00:35:12,470 --> 00:35:14,670
Ent�o veja se n�o est� no arm�rio.
585
00:35:17,022 --> 00:35:19,684
Por favor, Hans, cuide dele.
586
00:35:19,868 --> 00:35:24,950
Claro.
Depois de falar de mim assim...
587
00:35:28,256 --> 00:35:30,666
Cuidarei dele.
Prometo.
588
00:35:30,926 --> 00:35:34,196
E cuide de voc� tamb�m, te pe�o.
589
00:35:37,901 --> 00:35:40,101
Fico alegre,
amanh� estarei s� na classe.
590
00:35:40,313 --> 00:35:42,513
N�o acho que deva se alegrar.
591
00:35:53,428 --> 00:35:55,449
Sim, aqui � o empregado 29.
592
00:35:55,450 --> 00:35:59,145
O carro do correio recolhe o
pessoal �s 12:17. Exatamente.
593
00:35:59,407 --> 00:36:01,607
Sim, est� certo.
594
00:36:02,142 --> 00:36:06,429
Klaus, voltaremos a ter dificuldades
com os da 12:17 hs.
595
00:36:09,915 --> 00:36:12,115
O que dir�o seus pais
quando voltar tarde?
596
00:36:12,213 --> 00:36:14,333
Ficar�o bravos.
597
00:36:14,334 --> 00:36:16,109
Ent�o, prefiro que me deixe.
598
00:36:16,110 --> 00:36:19,805
- Hoje n�o me importo se ficam bravos.
- Jura?
599
00:36:29,909 --> 00:36:33,723
- Parece qua v�o atrasar muito?
- Quando Berl�n sofre ataque a�reo...
600
00:36:33,925 --> 00:36:36,125
� imposs�vel estabelecer
as comunica��es.
601
00:36:36,638 --> 00:36:40,110
- N�o tentaria um jeito?
- Bom, vou tentar.
602
00:36:43,552 --> 00:36:45,752
Por favor, me d� o 314.
603
00:36:48,744 --> 00:36:51,192
Veja Otto,
como est� a situa��o a�rea?
604
00:36:51,969 --> 00:36:54,169
Ah, sim?
Obrigado.
605
00:36:55,115 --> 00:36:57,656
Agora est�o atacando a zona
de Hannover-Ronchein.
606
00:36:57,883 --> 00:37:00,083
Vamos ver se tem sorte.
607
00:37:04,857 --> 00:37:07,057
Que horas j� tem?
608
00:37:07,057 --> 00:37:09,550
Olhe, se v� divinamente
com a esfera luminosa!
609
00:37:12,584 --> 00:37:14,784
- Veja, Franziska.
- O que?
610
00:37:15,154 --> 00:37:17,874
- Gostaria de te pedir algo.
- O que �?
611
00:37:19,178 --> 00:37:21,378
Prometa-me que n�o ficar� brava.
612
00:37:22,146 --> 00:37:23,789
Promete a mim?
613
00:37:23,790 --> 00:37:27,541
Pe�a-me o que quiser, Klaus.
Esta � a nossa �ltima noite.
614
00:37:28,902 --> 00:37:31,102
Quer me devolver o rel�gio?
615
00:37:37,154 --> 00:37:41,377
Olhe, quando tiver que patrulhar
de noite, ele ser� muito �til.
616
00:37:44,371 --> 00:37:45,497
Tome.
617
00:37:45,498 --> 00:37:47,799
Empregado 2,
falou com Bremen?
618
00:37:53,615 --> 00:37:55,815
- Posso falar?
- Sim, homem, sim.
619
00:37:56,055 --> 00:37:58,255
Al�?
Ol� m�e, est� a�?
620
00:37:58,910 --> 00:38:01,570
O que? Como?
N�o, estou muito bem.
621
00:38:02,685 --> 00:38:04,885
Amanh� vou me apresentar.
622
00:38:16,875 --> 00:38:19,148
O que procura aqui?
Conseguiu escapar, verdade?
623
00:38:19,981 --> 00:38:22,548
- Pegue, � a minha convoca��o.
- Convoca��o?
624
00:38:22,886 --> 00:38:24,578
Mas n�o me diga o
que devo fazer agora.
625
00:38:24,579 --> 00:38:25,942
N�o pode esperar at� amanh�?
626
00:38:25,943 --> 00:38:28,143
Tem medo de n�o chegar a tempo.
627
00:38:28,321 --> 00:38:29,900
Aten��o! Aten��o!
- Sil�ncio!
628
00:38:29,901 --> 00:38:32,101
O bombardeio sobre a
zona Hanover-Breusbeck...
629
00:38:32,181 --> 00:38:33,430
est� no ponto mais cr�tico!
630
00:38:33,431 --> 00:38:34,872
foi deslocado para o oeste.
631
00:38:34,873 --> 00:38:36,172
� de supor que atacar�o Berlim.
632
00:38:36,173 --> 00:38:38,373
Isto me agrada.
633
00:38:38,603 --> 00:38:40,638
Ainda n�o chamamos
a sua 5�, garoto.
634
00:38:40,639 --> 00:38:42,839
N�s somos sempre exatos.
635
00:38:46,504 --> 00:38:48,704
N�o posso voltar para casa.
636
00:38:49,504 --> 00:38:51,704
Deixe que fique aqui, Paul.
637
00:38:53,208 --> 00:38:55,408
Est� bem, deite ali.
638
00:39:05,025 --> 00:39:07,557
- Tome, uma manta.
- Grato.
639
00:39:18,164 --> 00:39:20,506
Seu pai disse para parar
esta m�sica de negros.
640
00:39:22,034 --> 00:39:24,234
Perturba-o.
641
00:39:25,186 --> 00:39:27,386
- O que o perturba, e pra que?
- Eu que sei.
642
00:39:31,564 --> 00:39:33,764
J� est� bom de m�sica.
643
00:39:38,637 --> 00:39:41,033
Ale! Traga-me a roupa azul escuro,
ainda tem lugar.
644
00:39:42,461 --> 00:39:44,661
Olhe, onde colocou...
645
00:39:48,981 --> 00:39:51,181
Vai sair de f�rias?
646
00:39:51,248 --> 00:39:55,066
Walter, ver�... tenho que ir...
� o que tenho recebido...
647
00:39:55,333 --> 00:39:58,224
uma chamada da Chefia.
Onde p�s os cigarros?
648
00:39:58,887 --> 00:40:01,159
Esta casa sempre est� em desordem!
649
00:40:01,995 --> 00:40:05,067
� que... vamos celebrar uma
confer�ncia importante e...
650
00:40:05,213 --> 00:40:06,933
Para isto que leva
roupa azul escuro?
651
00:40:06,934 --> 00:40:08,300
N�o se meta em meus assuntos!
652
00:40:08,301 --> 00:40:09,737
- N�o te interessa!
- Aqui os tenho.
653
00:40:09,738 --> 00:40:11,938
Me d�.
654
00:40:14,364 --> 00:40:16,176
Amanh� me alisto
como soldado, pai.
655
00:40:16,177 --> 00:40:18,377
Sim, j� sei.
656
00:40:18,456 --> 00:40:20,656
Mas o Chefe do Partido
teve que se ausentar!
657
00:40:20,798 --> 00:40:22,998
Pelo povo, pelo F�hrer
e pela P�tria!
658
00:40:23,945 --> 00:40:25,732
Levar� contigo a Srta. Elena?
659
00:40:25,733 --> 00:40:27,933
- Como?
- Sim, ouvi isto na taverna.
660
00:40:28,074 --> 00:40:30,274
- Cala sua boca!
- Toda a cidade sabe!
661
00:40:30,366 --> 00:40:31,761
Se n�o bastasse ter enviado
a minha m�e fora...
662
00:40:31,762 --> 00:40:33,676
para poder se divertir
com esta vagabunda.
663
00:40:33,677 --> 00:40:35,998
- V�, est� b�bado!
- Sim, com as suas garrafas!
664
00:40:36,444 --> 00:40:39,413
Que segundo diz, reservadas para
os volunt�rios que marcham na frente.
665
00:40:40,918 --> 00:40:43,118
Deveria te dar vergonha.
666
00:40:45,684 --> 00:40:47,318
Quando voltarmos a nos
ver depois da guerra...
667
00:40:47,319 --> 00:40:49,411
Pode ter a certeza de
que n�o voltarei a v�-lo.
668
00:40:49,412 --> 00:40:50,781
Te garanto!
669
00:40:50,782 --> 00:40:54,335
Espere...
de manh� saber� o que � bom...
670
00:40:54,492 --> 00:40:56,692
Te far�o andar mais
direito que um pau.
671
00:40:56,867 --> 00:40:59,248
J� era a hora de saber
o que � disciplina.
672
00:40:59,423 --> 00:41:01,651
� um filho mau!
Devem fazer de voc� um homem!
673
00:41:01,796 --> 00:41:03,996
Um homem como voc�?
674
00:41:35,672 --> 00:41:37,865
O que voc� tem com meu pai?
675
00:41:37,866 --> 00:41:40,931
Diga! Anda! Atreva-se! Diga!
676
00:41:42,014 --> 00:41:44,709
Seu pai � muito mais considerado...
677
00:41:56,889 --> 00:41:59,084
Aten��o, de p�!
678
00:41:59,085 --> 00:42:01,401
Meia volta!
Marchar!
679
00:42:01,894 --> 00:42:04,094
Marchem!
680
00:42:04,451 --> 00:42:06,651
Acha que estes pivetes podem
pertencer a algum partido?
681
00:42:06,913 --> 00:42:10,609
N�o. Deitem! Este da direita
mais perto do solo!
682
00:42:10,854 --> 00:42:15,698
Esta cabe�a! Abaixe esta cabe�ona
se n�o quiser que a cortem!
683
00:42:16,203 --> 00:42:18,403
Fuzil perto e
sempre em posi��o de tiro!
684
00:42:19,287 --> 00:42:21,487
De p�! Meia volta!
Marchem!
685
00:42:24,528 --> 00:42:26,434
Deitem-se!
686
00:42:26,435 --> 00:42:28,592
Deve ensin�-los a nunca retroceder.
687
00:42:28,593 --> 00:42:30,113
Com quem aconteceu isto?
688
00:42:30,114 --> 00:42:31,506
Pergunte aos de cima.
689
00:42:31,507 --> 00:42:34,599
Aten��o! De p�!
Meia volta! Marchem!
690
00:42:35,667 --> 00:42:37,867
Deitem-se!
691
00:42:38,094 --> 00:42:39,517
J� n�o posso mais.
692
00:42:39,518 --> 00:42:41,718
De p�! Frente! Marchem!
693
00:42:42,978 --> 00:42:45,178
Deitem-se!
694
00:42:46,385 --> 00:42:48,784
De p�! Meia volta!
Marchem!
695
00:43:00,168 --> 00:43:02,637
Te pe�o para me dispensar, mas
tenho que revisar estes documentos.
696
00:43:02,772 --> 00:43:04,658
N�o faltava mais.
697
00:43:04,659 --> 00:43:06,859
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
698
00:43:08,398 --> 00:43:10,598
Encarregue-se para que
ningu�m me incomode.
699
00:43:15,379 --> 00:43:17,579
Em que posso te ajudar?
700
00:43:18,131 --> 00:43:20,331
Os meninos da minha classe superior...
701
00:43:20,817 --> 00:43:23,191
Est�o na sua Companhia.
- Sim, eu sei.
702
00:43:25,496 --> 00:43:32,035
Sr.Fr�hlich... eu vim te
ver como companheiro...
703
00:43:32,805 --> 00:43:35,005
voc� tamb�m � professor.
704
00:43:35,858 --> 00:43:38,058
Faz 5 anos que sou soldado.
705
00:43:38,601 --> 00:43:41,231
- E est� na reserva?
- Sim, por causa do cora��o.
706
00:43:44,295 --> 00:43:46,495
Diga-me,
que mat�ria ensina?
707
00:43:46,705 --> 00:43:48,905
Ingl�s, hist�ria, alem�o...
708
00:43:49,700 --> 00:43:51,962
Suponho que queira
falar-me dos seus alunos...
709
00:43:52,804 --> 00:43:55,004
Sim. Vim para pedir-lhe...
710
00:43:56,147 --> 00:43:58,337
N�o posso suportar
que meninos, afinal...
711
00:43:58,338 --> 00:44:00,538
sejam levados ao sacrif�cio.
712
00:44:01,419 --> 00:44:03,736
Tenho conversado com
estes meninos, Sr. Stern...
713
00:44:03,936 --> 00:44:06,138
t�m um ideal.
Pensam que vieram para lutar...
714
00:44:06,341 --> 00:44:09,442
pelo triunfo deste ideal.
Querem salvar a p�tria.
715
00:44:10,402 --> 00:44:12,793
Pensam que voc� tem
errado, Sr. Stern.
716
00:44:12,971 --> 00:44:15,378
Hero�smo! Alemanha sobre tudo!
A Vit�ria � segura!
717
00:44:15,623 --> 00:44:18,143
Viva a P�tria! Para ela n�o
importa nenhum sacrif�cio!
718
00:44:18,782 --> 00:44:21,124
Por�m Sr. Fr�hlich,
todos estes ideais...
719
00:44:21,322 --> 00:44:22,761
...hero�smo, p�tria, liberdade...
720
00:44:22,762 --> 00:44:24,962
n�o s�o mais do que �dolos
ca�dos de nossas m�os.
721
00:44:25,077 --> 00:44:27,219
Tudo isso n�o s�o mais que palavras!
722
00:44:27,220 --> 00:44:29,870
Faz poucos dias,
perdi meu filho na frente.
723
00:44:30,817 --> 00:44:33,017
N�o s�o s� palavras!
724
00:44:33,694 --> 00:44:35,894
Perdoe-me.
725
00:44:37,045 --> 00:44:40,955
Acho que, depois desta guerra, n�o
poderei ter f� nos meus ensinamentos.
726
00:44:46,608 --> 00:44:48,808
Sr. Fr�hlich...
727
00:44:50,085 --> 00:44:52,285
na realidade eu vim...
728
00:44:53,610 --> 00:44:56,112
para te pedir que fa�a
algo pelos meus alunos...
729
00:44:57,064 --> 00:44:58,674
A que se refere?
730
00:44:58,675 --> 00:45:01,515
Talvez como chefe da Cia,...
tenha a possibilidade de ret�-los...
731
00:45:01,644 --> 00:45:02,651
N�o continue falando!
732
00:45:02,652 --> 00:45:04,818
N�o devo escutar nada
do que est� dizendo.
733
00:45:04,819 --> 00:45:07,019
Recebi umas ordens e
tenho que cumpr�-las.
734
00:45:08,428 --> 00:45:10,628
Perdoe-me.
735
00:45:19,956 --> 00:45:23,857
- J� est� limpo?
- N�o, ainda est� sujo.
736
00:45:24,293 --> 00:45:25,581
Darei uma outra revis�o.
737
00:45:25,582 --> 00:45:27,782
E voc�?
Est� pronto para a limpeza?
738
00:45:28,218 --> 00:45:30,418
N�o me sinto bem.
N�o posso mais.
739
00:45:30,604 --> 00:45:32,804
Ande, me d� o seu fuzil,
n�s o limparemos.
740
00:45:37,009 --> 00:45:39,132
Agora estar�amos na aula de biologia.
741
00:45:39,133 --> 00:45:41,333
Tamb�m me sentiria mal.
742
00:45:44,790 --> 00:45:46,119
Tenho que limpar o fac�o?
743
00:45:46,120 --> 00:45:47,601
Estamos limpando todas as armas...
744
00:45:47,602 --> 00:45:49,802
Acha que � um palito de dentes?
745
00:45:50,716 --> 00:45:52,229
Por que n�o est�o bem afiados?
746
00:45:52,230 --> 00:45:54,156
- Assim o buraco � maior.
- Para que?
747
00:45:54,157 --> 00:45:56,357
Est� muito claro, se estivesse
t�o afiado como uma navalha...
748
00:45:56,382 --> 00:45:58,283
entraria e sairia
com toda a facilidade.
749
00:45:58,284 --> 00:46:00,438
No que isto entrar na barriga,
pode-se dizer adeus.
750
00:46:00,439 --> 00:46:01,750
Na barriga?
751
00:46:01,751 --> 00:46:03,726
Onde se n�o?
752
00:46:03,727 --> 00:46:06,149
Tem que apoiar com for�a
com um p� para poder tirar.
753
00:46:07,093 --> 00:46:08,472
Como sabe?
754
00:46:08,473 --> 00:46:09,535
Tenho lido.
755
00:46:09,536 --> 00:46:11,832
N�o � o mesmo que treinar
com os companheiros, certo?
756
00:46:12,009 --> 00:46:14,075
N�o se meta comigo!
757
00:46:14,076 --> 00:46:16,276
Aten��o!
758
00:46:19,827 --> 00:46:22,027
O 3� grupo limpando os armamentos.
759
00:46:22,280 --> 00:46:24,745
Lembre-se bem disto, Forst,
quando se faz a limpeza...
760
00:46:24,909 --> 00:46:26,650
n�o � preciso entrar
em forma, entendido?
761
00:46:26,651 --> 00:46:28,851
- Sin, senhor.
- Continue.
762
00:46:35,554 --> 00:46:37,940
Est�o fazendo muito bem.
763
00:46:38,167 --> 00:46:40,577
Temos aprendido no curso de
prepara��o militar, meu sargento.
764
00:46:40,777 --> 00:46:42,875
Voc� n�o diga nada,
ao menos que te perguntem.
765
00:46:42,876 --> 00:46:45,043
Sim, meu Sargento.
766
00:46:45,044 --> 00:46:47,244
- Quer chegar a ser oficial?
- Sim Sr.
767
00:46:47,502 --> 00:46:49,702
Seu fuzil.
768
00:46:50,684 --> 00:46:53,281
Deixe-o quieto um momento.
Mais alto. Vejamos.
769
00:46:55,541 --> 00:47:00,409
N�o, n�o aprenderam tudo neste
curso pr�-militar do dem�nio.
770
00:47:00,815 --> 00:47:03,015
- Limpe-o outra vez.
- Sim, meu Sargento.
771
00:47:04,396 --> 00:47:06,596
Vamos!
772
00:47:10,595 --> 00:47:13,646
O que acha? Que sobra �leo para
desperdi��-lo deste jeito?
773
00:47:14,457 --> 00:47:17,768
Oh, oh, oh! N�o estamos no tempo
de desperdi�ar deste modo.
774
00:47:23,131 --> 00:47:24,909
O que est� fazendo, pivete?
775
00:47:24,910 --> 00:47:27,085
Ajudo a limpar as armas.
776
00:47:27,086 --> 00:47:30,573
Sim, vejo que est� trabalhando,
mas, o que faz com este fac�o?
777
00:47:30,750 --> 00:47:33,734
� para cravar na barriga, s� se
tira fazendo for�a com o p�.
778
00:47:36,230 --> 00:47:38,450
Antes de fazer isto, deve
aprender muitas coisas...
779
00:47:38,600 --> 00:47:41,051
e n�o cometer imprud�ncias
para que eles n�o fa�am com voc�.
780
00:47:44,406 --> 00:47:46,606
Continuem!
781
00:48:03,771 --> 00:48:05,466
Alarme!
782
00:48:05,467 --> 00:48:07,667
Todos com a equipe de combate!
783
00:48:08,224 --> 00:48:10,117
Alarme!
784
00:48:10,118 --> 00:48:12,318
Todos com a equipe de combate!
785
00:48:13,682 --> 00:48:15,296
Alarme!
786
00:48:15,297 --> 00:48:17,497
Todos com a equipe de combate!
787
00:48:18,165 --> 00:48:19,887
Alarme!
788
00:48:19,888 --> 00:48:22,088
Todos com a equipe de combate!
789
00:48:23,138 --> 00:48:24,784
Alarme!
790
00:48:24,785 --> 00:48:26,985
Todos com a equipe de combate!
791
00:48:27,456 --> 00:48:29,075
Alarme!
792
00:48:29,076 --> 00:48:31,276
Todos com a equipe de combate!
793
00:48:32,734 --> 00:48:33,706
Alarme!
794
00:48:33,707 --> 00:48:35,333
R�pidos com a equipe de campanha!
795
00:48:35,334 --> 00:48:37,548
Vamos! Vamos, depressa!
796
00:48:39,280 --> 00:48:40,507
Alarme!
797
00:48:40,508 --> 00:48:42,708
Todos com a equipe de combate!
798
00:48:44,466 --> 00:48:45,755
Alarme!
799
00:48:45,756 --> 00:48:47,956
Todos com a equipe de combate!
800
00:48:48,661 --> 00:48:50,295
Alarme!
801
00:48:50,296 --> 00:48:52,496
Todos com a equipe de combate!
802
00:48:52,988 --> 00:48:55,188
Nem sequer nos deixam descansar.
803
00:48:55,421 --> 00:48:57,621
Depois da discuss�o de ontem.
804
00:48:59,622 --> 00:49:01,822
Depressa!
805
00:49:03,625 --> 00:49:05,187
Aten��o!
806
00:49:05,188 --> 00:49:07,414
- Como est�o? Tudo pronto?
- Tudo pronto, meu Sargento.
807
00:49:07,681 --> 00:49:10,556
Bem, forma��o! R�pido.
O cinto bem apertado.
808
00:49:11,264 --> 00:49:12,909
- Voc�s n�o ouviram nada?
- N�o, meu Sargento.
809
00:49:12,910 --> 00:49:14,899
Voc� t�o pouco n�o ouviu nada?
Est� seguro que n�o?
810
00:49:14,900 --> 00:49:16,017
N�o, meu Sargento.
811
00:49:16,018 --> 00:49:18,291
Ent�o � para isto que serve?
Fora!
812
00:49:18,619 --> 00:49:20,819
E voc�, o que espera?
Vamos, r�pido!
813
00:49:20,958 --> 00:49:23,158
Vamos, vamos garotos!
Depressa!
814
00:49:24,830 --> 00:49:27,030
� preciso ver quem est� sem fuzil.
815
00:49:27,865 --> 00:49:30,091
Vamos meninos! R�pido!
Depressa! Pr� fora!
816
00:50:03,249 --> 00:50:04,755
A situa��o � grave.
817
00:50:04,756 --> 00:50:06,956
Zimmerman! Um cigarro.
818
00:50:07,253 --> 00:50:09,633
Avisaremos que este setor
deve resistir at� amanh�.
819
00:50:09,972 --> 00:50:12,172
� preciso.
820
00:50:15,928 --> 00:50:18,128
Podem fumar.
821
00:50:20,443 --> 00:50:21,728
Obrigado.
822
00:50:21,729 --> 00:50:26,207
Os americanos alcan�aram
hoje esta linha defensiva.
823
00:50:26,939 --> 00:50:29,139
Aqui as abelhas!
Aqui as abelhas!
824
00:50:30,003 --> 00:50:31,437
Eu tinha previsto tudo.
825
00:50:31,438 --> 00:50:34,563
Penso em mandar � frente todo
aquele que pode carregar um rifle.
826
00:50:34,839 --> 00:50:37,039
S� os doentes e os feridos
ficaram para tr�s.
827
00:50:37,065 --> 00:50:38,615
Leia Zimmermann.
828
00:50:38,616 --> 00:50:40,342
O capit�o Freust
mandar� a for�a de assalto.
829
00:50:40,343 --> 00:50:42,041
O batalh�o atacar�
em forma��o escalonada.
830
00:50:42,042 --> 00:50:44,672
1, 2, 4, 3. Os servi�os sanit�rios
e a provis�o...
831
00:50:44,826 --> 00:50:47,026
...em �ltimo lugar.
A a��o est� prevista ao amanhecer.
832
00:50:47,791 --> 00:50:50,003
Todas as unidades estacionar�o no
cruzamento da estrada de Alto...
833
00:50:50,179 --> 00:50:51,448
�s 4 da madrugada.
834
00:50:51,449 --> 00:50:53,649
Acertem seus rel�gios.
835
00:50:54,684 --> 00:50:56,884
Batalh�o! Firmes!
836
00:50:59,057 --> 00:51:02,169
Aten��o!
Olhar � direita!
837
00:51:08,292 --> 00:51:10,547
Sem novidade o
Batalh�o de Granadeiros 463.
838
00:51:10,833 --> 00:51:12,314
Grato. Descansem.
839
00:51:12,315 --> 00:51:14,515
Batalh�o! Descansem!
840
00:51:18,523 --> 00:51:19,679
Soldados!
841
00:51:19,680 --> 00:51:22,683
Os americanos abriram uma
grande brecha em toda a frente.
842
00:51:23,144 --> 00:51:26,488
Nosso Batalh�o deve
estabelecer contato com o 336.
843
00:51:26,887 --> 00:51:29,087
A divis�o de granadeiros foi cercada.
844
00:51:29,121 --> 00:51:31,179
Atacaremos ao amanhecer.
845
00:51:31,180 --> 00:51:33,773
Espero que os veteranos
do meu batalh�o...
846
00:51:34,101 --> 00:51:37,916
cumpram com sua miss�o
e seu dever...
847
00:51:38,180 --> 00:51:40,380
Como tenho falado sempre.
848
00:51:40,627 --> 00:51:42,913
Amanh� entraremos em combate.
849
00:51:43,510 --> 00:51:45,756
Cada cent�metro do terreno
que defendemos,
850
00:51:46,043 --> 00:51:48,245
� um peda�o do cora��o
de nossa p�tria.
851
00:51:50,094 --> 00:51:53,585
E aquele que defende s� este
cent�metro do nosso solo...
852
00:51:53,751 --> 00:51:56,692
at� o �ltimo instante,
ter� defendido a Alemanha.
853
00:51:58,026 --> 00:52:00,311
Nos consta que a
situa��o � muito grave.
854
00:52:00,777 --> 00:52:04,949
Por�m somos soldados.
Temos que vencer ou morrer.
855
00:52:05,399 --> 00:52:06,788
Daremos honra a hist�ria,
856
00:52:06,789 --> 00:52:09,083
demostrando que sabemos
lutar at� o fim.
857
00:52:09,845 --> 00:52:12,168
E aqueles que v�o �
guerra pela primeira vez...
858
00:52:12,519 --> 00:52:15,169
devem saber o lema
do Ex�rcito Alem�o...
859
00:52:15,881 --> 00:52:18,963
...que �... n�o retroceder jamais!
860
00:52:19,489 --> 00:52:24,148
Nosso batalh�o s� sabe lutar.
Vencer ou morrer!
861
00:52:25,467 --> 00:52:28,042
Espero que a P�tria,
nesta hora adversa,
862
00:52:28,444 --> 00:52:30,610
possa contar com voc�s.
863
00:52:30,611 --> 00:52:32,946
Para todos, n�o h� mais
que uma ordem:
864
00:52:33,748 --> 00:52:37,268
Avante pelo F�hrer,
o Povo e a P�tria!
865
00:52:38,680 --> 00:52:40,880
- Ordene ao Batalh�o que se retire.
- Sim, meu Comandante.
866
00:52:41,067 --> 00:52:42,248
- Zimmermann! Um cigarro.
- Sim, Sr.
867
00:52:42,249 --> 00:52:44,293
Aten��o Chefes de Companh�a!
868
00:52:44,294 --> 00:52:46,301
Dirijam-se aos Centros de Provis�es.
869
00:52:46,302 --> 00:52:48,543
3� Companhia.
Esquerda!
870
00:52:50,357 --> 00:52:52,557
- De Frente!
- Quarta Companh�a!
871
00:52:52,799 --> 00:52:54,695
Meu Tenente, a ordem do dia.
872
00:52:54,696 --> 00:52:56,896
Algo mais, meu Comandante?
873
00:52:57,860 --> 00:53:00,580
De frente! Marchem!
4� Companh�a!
874
00:53:01,451 --> 00:53:03,651
Zimmermann, assegure-se
que n�o falte conhaque...
875
00:53:03,840 --> 00:53:05,983
vai ser uma verdadeira carnificina.
876
00:53:05,984 --> 00:53:07,264
Onde est� meu carro?
V� busc�-lo!
877
00:53:07,265 --> 00:53:08,854
Sim, meu Comandante.
878
00:53:08,855 --> 00:53:09,723
O que voc� quer?
879
00:53:09,724 --> 00:53:11,468
Meu Comandante, tenho 7
recrutas na minha Companh�a.
880
00:53:11,469 --> 00:53:12,203
E o que?
881
00:53:12,204 --> 00:53:14,404
E os 7 s�o garotos de 16 anos.
882
00:53:14,627 --> 00:53:16,726
- Quando incorporaram?
- Esta manh�.
883
00:53:16,727 --> 00:53:19,279
Ao primeiro disparo come�ar�o
a correr e seguir�o o batalh�o.
884
00:53:19,697 --> 00:53:21,670
Era o que nos faltava.
885
00:53:21,671 --> 00:53:23,871
Me vou esta noite.
Zimmermann!
886
00:53:24,419 --> 00:53:26,959
Zimmermann!
O que passa com voc� agora?
887
00:53:27,133 --> 00:53:29,333
N�o v� que tenho que marchar?
888
00:53:29,763 --> 00:53:31,756
- Meu Comandante.
- Diga.
889
00:53:31,757 --> 00:53:33,647
H� uma ponte pequena
na entrada da cidade.
890
00:53:33,648 --> 00:53:34,635
N�o serve para nada.
891
00:53:34,636 --> 00:53:37,081
Os americanos estabeleceram uma
cabe�a de ponte mais ao norte.
892
00:53:37,126 --> 00:53:39,326
- Temos que voltar.
- N�o seria melhor defend�-la?
893
00:53:39,333 --> 00:53:40,925
Os meninos poderiam
se encarregar disto.
894
00:53:40,926 --> 00:53:42,740
Est� bem, fa�a isto.
895
00:53:42,741 --> 00:53:44,941
Bem, meu Comandante.
896
00:53:47,448 --> 00:53:49,648
- Em marcha.
- Perdoe-me, meu Comandante.
897
00:53:53,275 --> 00:53:55,328
Lisa, outro!
898
00:53:55,329 --> 00:53:57,960
- Heilmann! Chame o capit�o.
- Sim, j� vou. Vamos!
899
00:53:58,107 --> 00:53:59,711
- Sorz!
- A ordem do meu Sargento.
900
00:53:59,712 --> 00:54:01,096
- Fique com o controle do grupo.
- Sim, Sr.
901
00:54:01,097 --> 00:54:02,566
Nos reuniremos abaixo,
antes de sair.
902
00:54:02,567 --> 00:54:04,323
Cuide de todos os detalhes.
903
00:54:04,324 --> 00:54:06,764
- Sargento Heilmann!
- J� vou. Depressa! Depressa!
904
00:54:07,870 --> 00:54:10,459
Teria gra�a em nos meter em
confus�o na �ltima hora.
905
00:54:10,653 --> 00:54:12,724
Se houver tiros, largo tudo.
906
00:54:12,725 --> 00:54:14,925
Vamos ao p�tio.
907
00:54:16,092 --> 00:54:18,248
Nada de falsos alarmes.
Nada de gritos.
908
00:54:18,249 --> 00:54:19,925
- Est� claro?
- Sim, meu Capit�o.
909
00:54:19,926 --> 00:54:22,126
Quantos anos est� no ex�rcito?
910
00:54:23,073 --> 00:54:24,313
7 anos, meu Capit�o.
911
00:54:24,314 --> 00:54:26,883
E o que aprendeu nestes 7 anos?
912
00:54:27,112 --> 00:54:28,503
A me esconder, meu Capit�o.
913
00:54:28,504 --> 00:54:30,090
Isto � o que espero
de voc�, Heilmann.
914
00:54:30,091 --> 00:54:32,291
A ponte n�o tem import�ncia.
Vai ser evitada.
915
00:54:32,654 --> 00:54:36,001
- N�o quero perdas in�teis, certo?
- Sim.
916
00:54:37,122 --> 00:54:39,322
Obrigado.
917
00:54:41,456 --> 00:54:43,212
Vamos, depressa!
918
00:54:43,213 --> 00:54:45,413
- Ei, uma lata � o suficiente!
- O que?
919
00:54:45,716 --> 00:54:48,218
- Que deixe uma destas 2 latas!
- Como disse?
920
00:54:48,593 --> 00:54:50,817
� melhor que as deixe,
aqui se contam at� os t�mulos!
921
00:54:51,174 --> 00:54:53,740
Fique com as pocarias de suas latas
e que te sirvam de veneno!
922
00:54:54,880 --> 00:54:56,698
Recolha isto imediatamente!
923
00:54:56,699 --> 00:54:59,676
Barrigudo, atreve-se a dizer isto
porque est� num lugar seguro!
924
00:54:59,800 --> 00:55:01,415
Ou cala a boca ou se arrepender�!
925
00:55:01,416 --> 00:55:03,195
Do que vou me arrepender?
926
00:55:03,196 --> 00:55:04,413
Vou esperar at� o final,
927
00:55:04,414 --> 00:55:07,517
pra poder me vingar dos teus insultos!
- Darei parte.
928
00:55:07,828 --> 00:55:10,646
Isto se puder viver para faz�-lo.
Covarde!
929
00:55:11,245 --> 00:55:13,436
- Verbitsky!
- O que?
930
00:55:13,437 --> 00:55:15,637
- N�o interrompa o servi�o.
- Sim.
931
00:55:17,079 --> 00:55:19,279
- Largue de falar besteiras e v�.
- Sim, sr.
932
00:55:23,769 --> 00:55:26,630
N�o sabia que isto era uma creche.
933
00:55:27,085 --> 00:55:29,288
Bom, apresse-se em pegar
provis�es e armamentos...
934
00:55:29,392 --> 00:55:31,592
e apresente-se no p�tio.
Pronto!
935
00:55:40,561 --> 00:55:43,448
N�s subiremos aqui.
Vamos!
936
00:55:53,824 --> 00:55:56,045
Vamos, subam, subam!
Pr� cima!
937
00:56:04,311 --> 00:56:06,358
Vem conosco?
938
00:56:06,359 --> 00:56:08,559
Heilmann, tome.
Heilmann, tome!
939
00:56:09,227 --> 00:56:11,427
Sempre de �ltima hora.
940
00:56:12,101 --> 00:56:14,301
Ponha-os aqui.
Pra frente!
941
00:56:34,294 --> 00:56:36,494
- Sargento Heilmann!
- � sua ordem, meu Capit�o!
942
00:56:39,671 --> 00:56:41,786
- Grupo 3�. Saiam!
- Podemos seguir?
943
00:56:41,787 --> 00:56:43,987
O 3� grupo preparado.
Quando sa�rem, podem seguir.
944
00:56:44,242 --> 00:56:45,687
Estamos j� na frente?
945
00:56:45,688 --> 00:56:47,888
N�o diga besteira.
946
00:56:48,784 --> 00:56:51,109
Mas...
mas � a nossa ponte!
947
00:56:51,456 --> 00:56:52,726
Que viemos fazer aqui?
948
00:56:52,727 --> 00:56:53,830
Alegrem-se, idiotas!
949
00:56:53,831 --> 00:56:56,031
Ou preferem que os levem
para onde tem confus�o?
950
00:56:57,046 --> 00:56:58,921
O que significa tudo isto?
951
00:56:58,922 --> 00:57:01,122
Est�o nos devolvendo
para nossas casas?
952
00:57:04,371 --> 00:57:06,540
Os jovens recrutas foram trazidos
para perto de seus lares.
953
00:57:06,541 --> 00:57:08,741
� melhor. Assim poder� ordenar
o que achar conveniente.
954
00:57:09,059 --> 00:57:10,977
Deixe-os trabalhar em
tudo mais que puderem.
955
00:57:10,978 --> 00:57:12,318
Entretanto,
n�o deixe de se preocupar ...
956
00:57:12,319 --> 00:57:14,519
com os dinamiteiros que podem
chegar num momento inoportuno.
957
00:57:14,539 --> 00:57:16,739
N�o esque�a que a ponte dever�
ser deixada numa hora precisa.
958
00:57:17,044 --> 00:57:18,072
De acordo, meu Capit�o.
959
00:57:18,073 --> 00:57:20,273
- Em voc�, eu confio, Heimann.
- Sim, meu Capit�o.
960
00:57:33,484 --> 00:57:35,703
- Que jogada nos deram!
- Estamos no front?
961
00:57:35,941 --> 00:57:38,566
N�o devem falar demais.
Pode colocar nossa miss�o em perigo.
962
00:57:39,474 --> 00:57:41,361
Acha que aqui haver� confus�o,
meu Sargento?
963
00:57:41,362 --> 00:57:43,562
Na guerra, h� em todas as partes.
964
00:57:45,590 --> 00:57:47,412
Estamos prontos
para que tudo termine.
965
00:57:47,413 --> 00:57:49,613
Pois �, vamos nos
instalar comodamente, hein?
966
00:57:49,882 --> 00:57:51,932
Nos deixaram muito longe
do front, meu Sargento.
967
00:57:51,933 --> 00:57:54,133
Atr�s est�o os melhores postos,
como no cinema.
968
00:57:54,351 --> 00:57:56,245
Adiante tem excesso de luz.
969
00:57:56,246 --> 00:57:58,446
Bom, agora tirem os materiais.
970
00:57:58,786 --> 00:58:00,986
Ponham as bazucas nos
lugares estrat�gicos.
971
00:58:01,320 --> 00:58:03,520
- 1� posto. Haberhager.
- Sim?
972
00:58:03,966 --> 00:58:06,284
Uma metralhadora para a estrada. Al�.
973
00:58:06,485 --> 00:58:07,700
- 2� posto.
- Sim.
974
00:58:07,701 --> 00:58:09,901
Voc� � direita.
975
00:58:09,984 --> 00:58:12,286
Conhecemos bem a ponte. Sabemos
de onde se pode disparar.
976
00:58:13,156 --> 00:58:15,356
Tem brincado muito de
�ndio aqui, verdade?
977
00:58:15,409 --> 00:58:17,609
Sim.
Ali est� o nosso posto de vigia.
978
00:58:18,350 --> 00:58:20,550
Al� parece uma instala��o
de posto, meu Sargento?
979
00:58:22,028 --> 00:58:24,228
Claro que sim.
Suba e n�o deixe de vigiar.
980
00:58:24,574 --> 00:58:26,339
Em seguida, meu Sargento.
981
00:58:26,340 --> 00:58:28,540
Coloquem as metralhadores
como eu falei! Vamos!
982
00:58:36,714 --> 00:58:38,898
Eu prefiro estar na primeira
linha, meu Sargento.
983
00:58:38,899 --> 00:58:40,681
N�o, fique aqui.
984
00:58:40,682 --> 00:58:42,882
E pare com essa tagarelice.
985
00:58:42,986 --> 00:58:45,186
O primeira coisa que temos
que fazer � instalar tudo isto.
986
00:58:45,360 --> 00:58:47,560
E eu, o que fa�o, meu Sargento?
987
00:58:48,073 --> 00:58:50,204
Fique de sentinela na ponte.
E n�o se mova.
988
00:58:50,205 --> 00:58:52,405
- Sim, meu Sargento.
- E n�o abandone seu posto.
989
00:58:52,659 --> 00:58:54,717
Um sentinela na guerra
� o mais importante.
990
00:58:54,718 --> 00:58:56,918
- Sim, meu Sargento.
- Vamos!
991
00:59:05,996 --> 00:59:08,085
O que voc� faz aqui?
992
00:59:08,086 --> 00:59:10,092
Tenho que subir algumas
muni��es na �rvore.
993
00:59:10,093 --> 00:59:11,840
� uma sorte n�o termos
trazido canh�es.
994
00:59:11,841 --> 00:59:14,041
Seria capaz de coloc�-los
l� em cima, n�o �?
995
00:59:14,922 --> 00:59:17,122
- Entretanto n�o � suficiente?
- Que besteira falou.
996
00:59:17,132 --> 00:59:18,919
Se nos atacam,
onde vai se meter?
997
00:59:18,920 --> 00:59:20,775
Com esta n�voa,
� imposs�vel nos verem.
998
00:59:20,776 --> 00:59:22,976
E se a n�voa for embora?
999
00:59:31,557 --> 00:59:33,757
Terceiro grupo. Aqui!
1000
00:59:38,204 --> 00:59:39,563
Escutem-me ...
1001
00:59:39,564 --> 00:59:42,365
Quando amanhecer, gostar�o
de tomar caf� quente, n�o?
1002
00:59:42,688 --> 00:59:44,888
- Sim, meu Sargento.
- Ent�o, vou arranjar um.
1003
00:59:45,629 --> 00:59:47,829
Durante minha aus�ncia
quem tomar� o comando...
1004
00:59:50,609 --> 00:59:51,812
- Scholten!
- � ordem.
1005
00:59:51,813 --> 00:59:54,013
- De acordo?
- Sim, meu Sargento.
1006
00:59:56,521 --> 00:59:59,277
- Olhe, fique com o fuzil.
- Sim, senhor.
1007
00:59:59,530 --> 01:00:01,730
E continuem trabalhando!
1008
01:00:06,960 --> 01:00:08,258
Que tipo mais fresco!
1009
01:00:08,259 --> 01:00:10,030
Por que disse isto?
� um grande chefe.
1010
01:00:10,031 --> 01:00:12,302
N�o diga asneira!
Um bom chefe n�o abandona o fuzil.
1011
01:00:26,013 --> 01:00:28,213
- Perdoe-me. Pode-me dar fogo?
- Sim.
1012
01:00:28,753 --> 01:00:30,953
- Quer um cigarro?
- Sim, obrigado.
1013
01:00:32,599 --> 01:00:35,592
- Vamos! Esconda-se!
- Eu me adianto.
1014
01:00:39,519 --> 01:00:42,828
- Alto. O que pediu a voc�?
- Fogo.
1015
01:00:43,649 --> 01:00:45,780
- E o que disse?
- Nada.
1016
01:00:45,781 --> 01:00:47,981
Siga. R�pido.
Vamos peg�-lo.
1017
01:00:53,534 --> 01:00:56,604
Alto!
O que voc� faz aquii?
1018
01:00:56,928 --> 01:00:59,429
- Eu?
- Sim. Sua permiss�o para circular.
1019
01:01:00,054 --> 01:01:02,224
- N�o tenho.
- A qual unidade pertence?
1020
01:01:02,225 --> 01:01:04,958
Sgto. Heilmann. Batalh�o 463,
3� Companh�a.
1021
01:01:05,554 --> 01:01:07,754
- E o que faz aqui?
- Eu...
1022
01:01:07,853 --> 01:01:10,053
Seus documentos.
1023
01:01:11,309 --> 01:01:13,973
Tome.
Estou na defesa da ponte.
1024
01:01:14,609 --> 01:01:17,356
N�o diga besteira.
Esta ponte n�o precisa de defesa.
1025
01:01:17,691 --> 01:01:19,624
Temos ordens de faz�-lo voltar.
1026
01:01:19,625 --> 01:01:22,143
- Queria largar, n�o?
- Acha que sou um desertor?
1027
01:01:22,489 --> 01:01:25,131
Venha comigo, l� temos um
bom esconderijo para voc�.
1028
01:01:25,375 --> 01:01:28,928
Companheiro, tenho um grupo de
guris na ponte, n�o posso deix�-los.
1029
01:01:29,238 --> 01:01:31,227
N�o continue inventando.
Venha comigo.
1030
01:01:31,228 --> 01:01:33,293
S�o uns meninos.
Est�o s�s que n�o s�o soldados.
1031
01:01:33,294 --> 01:01:35,478
Tenho ordem do chefe da minha
companhia para cuidar deles.
1032
01:01:35,479 --> 01:01:36,738
E a cumpre passeando?
1033
01:01:36,739 --> 01:01:38,586
Precisamente estava me dirigindo
ao posto de comando.
1034
01:01:38,587 --> 01:01:39,747
Isto � o que voc� diz.
1035
01:01:39,748 --> 01:01:41,948
Mas grand�ssimo idiota!
N�o seja t�o teimoso!
1036
01:01:42,044 --> 01:01:43,992
Venha comigo at� a ponte
e voc� mesmo os ver�.
1037
01:01:43,993 --> 01:01:46,713
Enviar garotos � guerra e deix�-los s�s.
N�o t�m consci�ncia.
1038
01:01:46,916 --> 01:01:48,688
Parece imposs�vel.
1039
01:01:48,689 --> 01:01:50,915
E por favor, n�o me
aponte com este traste!
1040
01:01:52,639 --> 01:01:54,839
Alto! Detenha-o! Alto!
1041
01:02:14,547 --> 01:02:16,747
O que foi isto?
1042
01:02:16,957 --> 01:02:19,157
Estes tiros v�m da retaguarda.
1043
01:02:21,999 --> 01:02:24,199
Se v� algo a� de cima?
1044
01:02:24,625 --> 01:02:26,825
N�o. Nada.
1045
01:02:30,913 --> 01:02:33,113
Ent�o, des�a j�.
1046
01:02:35,831 --> 01:02:38,031
A guerra deveria estar
proibida com este tempo.
1047
01:02:40,228 --> 01:02:41,940
Onde se meteu Heilmann?
1048
01:02:41,941 --> 01:02:44,141
Acho que n�o se atrase.
1049
01:02:49,016 --> 01:02:51,216
- Vou busc�-lo..
- N�o se mova daqui.
1050
01:02:51,437 --> 01:02:53,637
� sua ordem, meu Coronel...
1051
01:03:00,138 --> 01:03:02,338
De forma que Heilmann
n�o nos deixe plantados!
1052
01:03:02,591 --> 01:03:04,791
Isto, nem pensar.
1053
01:03:05,155 --> 01:03:07,355
Pois n�o seria o primeiro a faz�-lo.
1054
01:03:08,173 --> 01:03:10,373
Tem muita imagina��o.
1055
01:03:20,379 --> 01:03:21,699
Ouviram isto?
1056
01:03:21,700 --> 01:03:23,900
Deve ter sido algum peixe...
1057
01:03:25,266 --> 01:03:29,166
J� temos 10 cintos completos.
� certeza que n�o gastaremos todas.
1058
01:03:41,507 --> 01:03:43,707
Escutem!
1059
01:03:46,248 --> 01:03:49,169
Artilharia.
Mas ainda muito distante.
1060
01:03:50,482 --> 01:03:52,682
- Tudo est� pronto?
- Sim.
1061
01:03:53,417 --> 01:03:55,617
Ent�o, venham aqui.
1062
01:04:15,491 --> 01:04:17,588
Olhe, Walter,
empresta-me sua lanterna?
1063
01:04:17,589 --> 01:04:19,789
Tem medo do escuro?
1064
01:05:18,114 --> 01:05:20,138
Poder�amos comer um pouco, n�o?
1065
01:05:20,139 --> 01:05:21,452
Homem, isto est� bom.
Boa id�ia.
1066
01:05:21,453 --> 01:05:23,653
- Comer, comer!
- Venham meninos, vamos.
1067
01:05:27,865 --> 01:05:30,065
Corte um peda�o de carne.
1068
01:05:31,947 --> 01:05:34,098
Heilmann prometeu trazer caf�.
1069
01:05:34,099 --> 01:05:36,299
Aposto que ele vai
nos deixar plantados.
1070
01:05:39,029 --> 01:05:41,229
Sigi, por que n�o mandou o
sargento a casa de sua m�e?
1071
01:05:41,364 --> 01:05:42,794
Ela faz um caf� melhor que ningu�m.
1072
01:05:42,795 --> 01:05:44,632
N�o posso dizer ao
sargento o que deve fazer.
1073
01:05:44,633 --> 01:05:46,752
Ele � o meu chefe.
1074
01:05:46,753 --> 01:05:48,448
Eh, � que n�o tem o seu?
1075
01:05:48,449 --> 01:05:50,649
N�o se coloque assim,
logo serei eu.
1076
01:05:53,177 --> 01:05:55,377
Se minha m�e souber
que estou t�o perto...
1077
01:05:56,360 --> 01:05:58,560
Esta salsicha � de primeira!
1078
01:05:58,579 --> 01:06:00,556
Tem para Sigi.
1079
01:06:00,557 --> 01:06:02,757
- Tome Sigi.
- Pode-se comer estando em sentinela?
1080
01:06:02,872 --> 01:06:05,072
Voc� pode.
Porque ainda est� crescendo.
1081
01:06:09,750 --> 01:06:11,404
N�o tem fome, Karl?
1082
01:06:11,405 --> 01:06:13,605
N�o, n�o tenho vontade.
1083
01:06:15,828 --> 01:06:17,843
Boa comida, por�m pouca.
1084
01:06:17,844 --> 01:06:19,644
O pior, � que n�o
temos nada para beber.
1085
01:06:19,645 --> 01:06:21,845
- N�o ficou conhaque?
- Tomara.
1086
01:06:22,988 --> 01:06:25,188
A� vem o Sargento.
1087
01:06:27,691 --> 01:06:30,768
Como pode ser o Sargento?
Se ele foi para o outro lado?
1088
01:06:43,136 --> 01:06:45,336
O que fazem aqui?
1089
01:06:47,205 --> 01:06:49,405
Comendo.
1090
01:06:52,055 --> 01:06:53,433
Quer um pouco?
1091
01:06:53,434 --> 01:06:55,562
O que est�o esperando?
Que levem um tiro?
1092
01:06:55,563 --> 01:06:57,108
Estamos cumprindo ordens.
1093
01:06:57,109 --> 01:06:59,309
Esta ponte � um ponto estrat�gico.
1094
01:06:59,610 --> 01:07:01,821
- � melhor que voltem para casa.
- Como?
1095
01:07:02,120 --> 01:07:03,129
Voc� est� louco?
1096
01:07:03,130 --> 01:07:05,076
� uma loucura o que est�o fazendo.
1097
01:07:05,077 --> 01:07:07,092
O povoado ser� atacado.
Eu sei muito bem.
1098
01:07:07,093 --> 01:07:09,293
Soube antes que nos
mandassem evacuar.
1099
01:07:09,508 --> 01:07:11,600
Voltem para suas casas!
1100
01:07:11,601 --> 01:07:13,801
Veio at� aqui para dizer que
desertemos do nosso posto?
1101
01:07:13,962 --> 01:07:16,162
E te faltou valor, verdade?
1102
01:07:17,021 --> 01:07:18,588
Estamos em guerra, compreende?
1103
01:07:18,589 --> 01:07:20,533
N�o sabem sequer
o que podem passar.
1104
01:07:20,534 --> 01:07:22,734
� muito bonito brincar de her�is.
1105
01:07:24,215 --> 01:07:26,283
Pronto, marche!
1106
01:07:26,284 --> 01:07:27,868
Ser� melhor que n�o atrapalhe.
1107
01:07:27,869 --> 01:07:30,069
Que ande, pronto!
1108
01:07:32,641 --> 01:07:34,841
S�o uns inconscientes!
1109
01:07:37,957 --> 01:07:40,157
Se liguem, garotos,
corre como uma lebre!
1110
01:07:43,574 --> 01:07:44,949
Mirem-no!
1111
01:07:44,950 --> 01:07:47,150
Velho covarde!
1112
01:07:47,914 --> 01:07:50,201
Agora � tarde para ir ao partido!
1113
01:07:52,134 --> 01:07:54,488
- Disparamos ao ar, para ver o que faz?
- N�o.
1114
01:07:56,366 --> 01:07:59,426
N�o devemos fazer isto.
Talvez o velho tenha raz�o.
1115
01:08:02,573 --> 01:08:04,196
Outra vez!
1116
01:08:04,197 --> 01:08:06,413
Que n�o volte a disparar
por divers�o, certo?
1117
01:08:06,690 --> 01:08:09,206
M�e, deixe de novo.
N�o v� que estamos nos divertindo?
1118
01:08:09,741 --> 01:08:11,941
Olhem,
olhem que pontaria eu tenho!
1119
01:08:12,336 --> 01:08:14,536
Meninos, o chefe n�o
nos deixa disparar...
1120
01:08:18,085 --> 01:08:20,285
- Aten��o!
- O que foi?
1121
01:08:20,750 --> 01:08:23,021
- Vem um caminh�o!
- Para a barreira!
1122
01:08:29,404 --> 01:08:31,604
Vamos, depressa,
que n�o passe!
1123
01:08:38,838 --> 01:08:41,038
Alto! N�o podem passar!
1124
01:08:41,495 --> 01:08:43,494
Malditos guris!
O que aconteceu aqui?
1125
01:08:43,495 --> 01:08:45,695
Quem foi o imbecil que
bloqueou a estrada?
1126
01:08:45,771 --> 01:08:47,971
Agora s�o os nossos
que p�em obst�culos?
1127
01:08:48,064 --> 01:08:49,501
Ficaram loucos?
1128
01:08:49,502 --> 01:08:50,873
Deixem a passagem livre!
1129
01:08:50,874 --> 01:08:52,141
Pronto, todos a trabalhar!
1130
01:08:52,142 --> 01:08:53,470
- Katfre!
- Sim, sargento.
1131
01:08:53,471 --> 01:08:55,671
N�o diga "sim sargento."
Trabalhe, temos que continuar!
1132
01:08:55,907 --> 01:08:57,441
Depressa!
Que atalho de idiotas!
1133
01:08:57,442 --> 01:08:59,621
- O que aconteceu?
- N�o perguntem est�pidos, a trabalhar!
1134
01:08:59,622 --> 01:09:01,646
Tirem tudo isto!
R�pido, r�pido!
1135
01:09:01,647 --> 01:09:03,847
Vamos, cabe�as de burros,
depressa!
1136
01:09:25,933 --> 01:09:27,131
Vamos colocar de novo.
1137
01:09:27,132 --> 01:09:29,774
N�o. ainda n�o.
Disseram que vem mais caminh�es.
1138
01:09:35,408 --> 01:09:37,608
Acho que dever�amos colocar de novo.
1139
01:09:37,993 --> 01:09:40,193
Vou ao meu posto.
1140
01:09:59,449 --> 01:10:01,649
O que foi, Helmer?
1141
01:10:03,916 --> 01:10:05,278
N�o h� nada que fazer,
meu Capit�o.
1142
01:10:05,279 --> 01:10:07,479
A moto quebrou.
Temos que abandon�-la.
1143
01:10:07,606 --> 01:10:10,522
Era o que faltava! Deixem a moto
e subiremos num caminh�o!
1144
01:10:11,221 --> 01:10:13,421
Depressa!
N�o h� tempo para consert�-la.
1145
01:10:13,637 --> 01:10:15,837
Olhem. vejam.
Deixaram-na.
1146
01:10:16,504 --> 01:10:18,704
Cuidado!
1147
01:10:23,857 --> 01:10:26,057
Maldita guerra!
1148
01:10:26,216 --> 01:10:28,196
Tirem tudo da moto!
O primeiro que passar sem parar...
1149
01:10:28,197 --> 01:10:30,397
levar� um bom punhado de balas.
1150
01:10:30,702 --> 01:10:32,472
Vamos, n�o fiquem a� parados!
1151
01:10:32,473 --> 01:10:34,242
Deixem as padiolas,
n�o far�o falta!
1152
01:10:34,243 --> 01:10:36,435
- Mas, meu Capit�o...
- Disse que as queria!
1153
01:10:36,436 --> 01:10:39,390
Vamos, depressa!
Temos que sair!
1154
01:10:51,012 --> 01:10:53,212
Aonde querem subir?
N�o v� como vamos?
1155
01:10:53,496 --> 01:10:55,696
- Me d� um lugar!
- Siga! N�o quero morrer aqui!
1156
01:10:57,187 --> 01:10:59,387
Vamos, prossiga!
1157
01:11:03,061 --> 01:11:04,524
Vamos, que estamos
numa ponte!
1158
01:11:04,525 --> 01:11:06,520
Vamos chofer, depressa!
1159
01:11:06,521 --> 01:11:08,721
- O que foi agora?
- N�o sei.
1160
01:11:09,116 --> 01:11:11,827
Por que paramos no meio
de uma ponte? � uma imprud�ncia!
1161
01:11:13,135 --> 01:11:14,678
Pode apressar um pouco mais?
1162
01:11:14,679 --> 01:11:16,879
N�o se impaciente, j� termino.
1163
01:11:18,392 --> 01:11:20,604
J� est� amanhecendo e
ainda estamos aqui.
1164
01:11:21,219 --> 01:11:23,419
E agora, o que foi?
1165
01:11:24,834 --> 01:11:27,034
Olhe Wilhelm, olhe que crian�as.
1166
01:11:30,418 --> 01:11:31,269
Tome, pequeno. ...
1167
01:11:31,270 --> 01:11:33,727
Uma barra de chocolate para
que coma antes de morrer.
1168
01:11:34,730 --> 01:11:37,344
Vamos, vamos, vamos!
1169
01:11:38,587 --> 01:11:40,787
Vamos, em marcha!
1170
01:12:30,388 --> 01:12:32,588
O queria dizer com aquilo?
1171
01:12:35,676 --> 01:12:37,876
� prov�vel que tenha feito
uma brincaderia com voc�.
1172
01:12:38,702 --> 01:12:40,368
Alegre-se que tenha
ganho o chocolate.
1173
01:12:40,369 --> 01:12:42,293
Aquele covarde da Cruz De Ferro!
1174
01:12:42,294 --> 01:12:44,494
Consegui subir no caminh�o?
1175
01:12:44,527 --> 01:12:46,164
Parecia estar com muita pressa.
1176
01:12:46,165 --> 01:12:48,213
S�o uns canalhas!
S� queriam escapar!
1177
01:12:48,214 --> 01:12:50,414
Deveria matar a todos!
1178
01:13:00,570 --> 01:13:02,770
Os americanos estariam muito longe?
1179
01:13:03,423 --> 01:13:05,623
- Quer ir para casa, verdade?
- Claro que n�o.
1180
01:13:06,030 --> 01:13:08,748
- Se todos largassem,
seria a melhor solu��o.
- Qual?
1181
01:13:11,289 --> 01:13:13,193
- Ir para a casa.
- Est� louco?
1182
01:13:13,194 --> 01:13:15,222
O que quer dizer?
1183
01:13:15,223 --> 01:13:17,140
Somos soldados e temos
que cumprir uma ordem!
1184
01:13:17,141 --> 01:13:18,491
Defender a ponte!
1185
01:13:18,492 --> 01:13:19,461
Ainda que defendamos a ponte...
1186
01:13:19,462 --> 01:13:21,662
n�o evitaremos que se
perca a guerra, J�rgen!
1187
01:13:21,926 --> 01:13:22,695
Enquanto defendemos a ponte...
1188
01:13:22,696 --> 01:13:24,896
...defendemos a Alemanha!
1189
01:13:25,012 --> 01:13:27,212
Quem quer jogar as armas
e ir para casa?
1190
01:13:28,417 --> 01:13:30,617
- Voc�?
- Por que h� de ser eu?
1191
01:13:31,647 --> 01:13:33,847
- Voc�s dois?
- N�o.
1192
01:13:35,184 --> 01:13:37,384
Eu fico aqui.
1193
01:13:37,891 --> 01:13:40,239
- E voc�?
- Pensa que vou deixar s�s?
1194
01:13:41,819 --> 01:13:44,019
- E voc�?
- N�o sou um covarde.
1195
01:13:45,611 --> 01:13:48,373
E voc�? �... covarde?
1196
01:13:50,618 --> 01:13:52,818
Eu fico.
1197
01:13:53,345 --> 01:13:56,150
Bom, ent�o cada
um no seu posto.
1198
01:13:56,769 --> 01:13:58,768
Vou � primeira linha
com minha metralhadora.
1199
01:13:58,769 --> 01:14:01,275
Cuidado, avi�es! Ao solo!
Deitem-se ao solo!
1200
01:14:05,550 --> 01:14:07,239
Por�m est�o a muitos kil�metros.
1201
01:14:07,240 --> 01:14:09,440
Estes aparatos s�o perigosos
quando voam sobre tua cabe�a.
1202
01:14:09,565 --> 01:14:11,765
Olhem! Vejam isto!
1203
01:14:12,156 --> 01:14:13,716
Ficou como um carimbo!
1204
01:14:13,717 --> 01:14:15,732
N�o ficar� assim at�
que a guerra acabe?
1205
01:14:15,733 --> 01:14:17,955
N�o mijou nas cal�as?
1206
01:14:18,243 --> 01:14:20,443
Um menino t�o grande
e com tanto medo!
1207
01:14:21,251 --> 01:14:22,469
Sigi � t�o valente!
1208
01:14:22,470 --> 01:14:24,720
Que vai dizer a sua m�e,
com o novo traje tirado do solo?
1209
01:14:24,864 --> 01:14:27,064
Cuidado, est�o voltando!
1210
01:14:33,251 --> 01:14:35,451
Ao solo!
1211
01:15:02,431 --> 01:15:05,143
Vamos, vamos, levante!
Que n�o h� perigo! Sigi!
1212
01:15:06,658 --> 01:15:13,434
Sigi! Sigi...
Sigi... Sigi!
1213
01:15:14,418 --> 01:15:16,618
Venham aqui!
Mataram o Sigi!
1214
01:15:16,865 --> 01:15:19,208
Venham aqui!
Estes canalhas o mataram!
1215
01:15:20,788 --> 01:15:23,840
Sigi est� morto!
Est� morto o Sigi!
1216
01:15:24,288 --> 01:15:26,974
Sigi! Sigi! Sigi!
1217
01:15:30,165 --> 01:15:32,365
O que foi?
1218
01:15:42,851 --> 01:15:45,051
Estes criminosos...
1219
01:15:45,329 --> 01:15:47,529
Que vamos fazer agora?
1220
01:15:47,631 --> 01:15:49,831
Temos que avisar a sua m�e.
1221
01:15:54,101 --> 01:15:57,031
Pobre Sigi.
Eu te vingarei.
1222
01:15:59,258 --> 01:16:01,458
Venha, ajude-me.
1223
01:16:02,390 --> 01:16:04,590
Que barulho � este?
1224
01:16:07,638 --> 01:16:09,838
S�o tanques!
1225
01:16:11,000 --> 01:16:13,200
Venham comigo.
1226
01:16:22,114 --> 01:16:24,314
Pronto, a barreira!
1227
01:16:48,401 --> 01:16:51,324
Malditos tanques!
Alto, voltem!
1228
01:16:52,282 --> 01:16:54,482
Deixaremos os tanques
passarem e fugiremos.
1229
01:17:01,074 --> 01:17:03,274
Nos refugiaremos na gruta!
1230
01:20:30,317 --> 01:20:32,517
- Walter, n�o deu em nada!
- Muito bem!
1231
01:20:32,600 --> 01:20:34,800
Vamos, dispara voc� agora!
1232
01:21:19,470 --> 01:21:21,670
Traga-me as muni��es!
Tenho que carregar!
1233
01:21:27,119 --> 01:21:29,319
Maldito seja!
Est� enrascada! Ajudem-me!
1234
01:22:04,760 --> 01:22:06,960
Walter ficou louco!
1235
01:22:09,325 --> 01:22:11,525
Cubra-o!
1236
01:22:19,111 --> 01:22:21,311
- Aonde vai?
- Cubr�-lo!
1237
01:23:22,614 --> 01:23:26,071
Estes garotos condenados,
conseguiram que nos matassem a todos!
1238
01:23:26,806 --> 01:23:27,964
S�o uns idiotas!
Acham que ...
1239
01:23:27,965 --> 01:23:29,916
defendendo a ponte os
americanos n�o passariam.
1240
01:23:29,917 --> 01:23:31,553
T�nhamos que ignor�-la!
1241
01:23:31,554 --> 01:23:33,251
Meu Deus!
Que foi isto?
1242
01:23:33,252 --> 01:23:36,125
N�o foi nada! N�o est� escutando?
Fogos de artif�cios!
1243
01:23:36,906 --> 01:23:40,166
Meu filho! Meu filho j� � soldado!
Ontem o levaram!
1244
01:23:40,628 --> 01:23:42,801
Acredita que j� estar� no front?
1245
01:23:42,802 --> 01:23:45,002
Desde ontem.
1246
01:23:45,273 --> 01:23:47,171
Nem sequer � capaz de
sustentar um fuzil.
1247
01:23:47,172 --> 01:23:49,372
- O que quer no front?
- Cuidado!
1248
01:24:49,517 --> 01:24:51,717
Agora sim vai ser valente!
1249
01:24:52,951 --> 01:24:55,151
E vai se acorvadar agora?
1250
01:24:55,990 --> 01:24:58,525
Se se acabar logo.
Se se acabar logo!
1251
01:24:58,688 --> 01:25:00,888
S� � valente perante as garotas!
1252
01:25:09,908 --> 01:25:14,277
Quero sair! sair!
Quero sair! sair!
1253
01:26:42,679 --> 01:26:45,009
- Jurgen! Jurgen!
- N�o saia!
1254
01:26:45,226 --> 01:26:47,426
- Jurgen!
- Vem! Quieto!
1255
01:27:24,340 --> 01:27:26,540
O que veio fazer aqui?
Est� doido, menino?
1256
01:27:26,572 --> 01:27:27,993
- Os americanos est�o em cima.
- J� sei.
1257
01:27:27,994 --> 01:27:29,221
As mulheres e as crian�as est�o aqui.
1258
01:27:29,222 --> 01:27:30,695
- Fique calado!
- Se n�o for, gritarei.
1259
01:27:30,696 --> 01:27:32,896
Calado!
1260
01:28:06,085 --> 01:28:08,412
N�o fa�a mais bobagens!
N�o dispare!
1261
01:28:25,652 --> 01:28:27,852
Maldito pivete!
1262
01:29:22,757 --> 01:29:25,004
- A� vem outro! Prepare!
- Vai disparar?
1263
01:29:26,772 --> 01:29:28,972
Eh, eh! voc�s!
Me escutam?
1264
01:29:29,125 --> 01:29:31,738
Andem, vamos!
Que grito � este?
1265
01:29:32,136 --> 01:29:34,336
Saiam! Saiam!
1266
01:29:34,781 --> 01:29:37,096
Voltem a suas casas!
N�o queremos matar crian�as!
1267
01:29:38,194 --> 01:29:40,734
Saiam! Voltem � escola!
1268
01:29:42,105 --> 01:29:44,305
Colegiais! Agora ver�o!
1269
01:29:44,502 --> 01:29:46,702
Karl!
1270
01:29:58,941 --> 01:30:01,342
Karl! Karl, atire!
1271
01:30:01,964 --> 01:30:04,538
Mate-o, Karl!
Dispare!
1272
01:30:05,116 --> 01:30:07,316
Mate-o, mate-o Karl!
1273
01:30:07,620 --> 01:30:09,820
Atire! Mate-o!
1274
01:30:11,956 --> 01:30:14,156
Karl! Karl!
1275
01:30:16,814 --> 01:30:19,295
Karl, dispare Karl!
Atire Karl!
1276
01:30:19,810 --> 01:30:22,010
Mate-o! Dispare!
Mate-o!
1277
01:30:22,380 --> 01:30:25,696
Karl, Karl...Karl...
1278
01:30:27,051 --> 01:30:28,125
Karl...
1279
01:30:28,126 --> 01:30:30,326
Karl...
1280
01:30:32,932 --> 01:30:35,132
Karl...
1281
01:30:37,260 --> 01:30:40,670
Karl...n�o queria te fazer dano.
Karl.
1282
01:30:41,186 --> 01:30:44,106
N�o queria que se machucasse. S�
te peguei pela Franziska, Karl.
1283
01:30:44,505 --> 01:30:46,271
S� pela Franziska!
1284
01:30:46,272 --> 01:30:47,697
Karl, acerte a mim e a ti!
1285
01:30:47,698 --> 01:30:49,792
Acerte-me, Karl! Socorro!
1286
01:30:49,793 --> 01:30:51,993
Socorro! Socorro!
Socorro!
1287
01:30:52,558 --> 01:30:54,575
- Vou cruzar a rua!
- V�o te matar!
1288
01:30:54,576 --> 01:30:56,776
Socorro...
1289
01:30:57,909 --> 01:31:00,967
Socorro... socorro...
1290
01:31:02,734 --> 01:31:04,934
Ao solo!
1291
01:31:05,932 --> 01:31:08,839
Eu o matei, Hans.
Eu o matei, Hans!
1292
01:31:09,072 --> 01:31:10,790
Est� louco!
1293
01:31:10,791 --> 01:31:12,991
Eu o matei, Hans...
1294
01:31:16,024 --> 01:31:17,604
Vem, Karl...
1295
01:31:17,605 --> 01:31:20,774
Karl... Karl... Karl... Karl...
1296
01:31:20,997 --> 01:31:22,565
Venha comigo, Karl...
1297
01:31:22,566 --> 01:31:24,579
Karl... vem...
1298
01:31:24,580 --> 01:31:26,759
Ven... Karl...
1299
01:31:26,760 --> 01:31:28,960
Karl... Karl...
1300
01:31:29,837 --> 01:31:31,212
Ao solo, Klaus!
1301
01:31:31,213 --> 01:31:33,413
Eu o matei, Hans!
Eu o matei!
1302
01:31:33,622 --> 01:31:35,184
Fui eu!
Eu o matei!
1303
01:31:35,185 --> 01:31:36,577
Quieto!
Est� louco!
1304
01:31:36,578 --> 01:31:38,926
Deixem-me! Deixem-me!
Deixem-me!
1305
01:31:39,125 --> 01:31:41,580
Est� louco, Klaus!
1306
01:31:41,759 --> 01:31:43,959
Karl! Karl!
1307
01:33:25,845 --> 01:33:28,045
Eles se foram!
1308
01:33:28,803 --> 01:33:31,003
- Albert!
- N�o tem import�ncia.
1309
01:33:31,052 --> 01:33:33,252
Tire a jaqueta.
Vou te vendar.
1310
01:33:37,161 --> 01:33:39,361
Vem, te ajudarei.
1311
01:33:44,385 --> 01:33:47,183
- Voltar�o outra vez.
- Acha?
1312
01:33:49,413 --> 01:33:51,613
Temos que ir.
1313
01:33:59,669 --> 01:34:01,869
Walter!
1314
01:34:04,168 --> 01:34:06,368
Walter!
1315
01:34:09,774 --> 01:34:11,974
Vem.
1316
01:34:25,663 --> 01:34:27,863
O dinamite e o pavio.
1317
01:34:42,009 --> 01:34:44,209
Coloque as caixas aqui.
1318
01:34:46,309 --> 01:34:49,400
Coloque uma boa carga. O concreto
da ponte � muito resistente.
1319
01:34:49,577 --> 01:34:51,777
Sim, Sargento.
1320
01:34:57,857 --> 01:35:00,733
- O que fazem aqui?
- Vamos explodir a ponte.
1321
01:35:01,421 --> 01:35:04,181
Nos atrasamos por sua culpa.
1322
01:35:06,233 --> 01:35:08,545
Pensavam que iriam ganhar
uma recompensa, verdade?
1323
01:35:08,854 --> 01:35:11,925
A casa com mam�e e que os
receberam como her�is!
1324
01:35:13,099 --> 01:35:15,700
N�o � verdade!
N�o � verdade!
1325
01:35:16,142 --> 01:35:18,342
- N�o quero ouvir!
- S�o uns insensatos!
1326
01:35:18,566 --> 01:35:20,552
N�o � verdade!
N�o � verdade!
1327
01:35:20,553 --> 01:35:22,753
Cale-se, n�o quero ouvi-lo!
1328
01:35:23,648 --> 01:35:27,202
- Marche! Marche!
- Um pouco de calma, garoto.
1329
01:35:27,966 --> 01:35:31,891
Baixe este fuzil. N�o fa�a mais besteira.
Cumprimos uma ordem.
1330
01:35:34,995 --> 01:35:38,248
Fora!
Fora da ponte agora mesmo!
1331
01:35:42,582 --> 01:35:45,590
Tinha que fazer...
Tinha que fazer!
1332
01:35:51,638 --> 01:35:53,838
Assassinos!
Bandidos!
1333
01:35:54,411 --> 01:35:58,089
Fora! Fora!
Andem!
1334
01:35:58,673 --> 01:36:02,343
Marchem fora daqui!
Fora!
1335
01:36:07,790 --> 01:36:09,990
Hans! Hans!
O que te passa?
1336
01:36:10,361 --> 01:36:12,561
Responda-me, Hans! Hans!
1337
01:36:15,523 --> 01:36:17,723
Vem conmigo, eu te levarei.
1338
01:36:17,904 --> 01:36:20,772
Hans, te levarei para casa.
1339
01:36:22,816 --> 01:36:25,016
Hans...
1340
01:36:27,517 --> 01:36:29,700
Vem...
1341
01:36:29,701 --> 01:36:31,901
Venha comigo, Hans...
1342
01:36:34,856 --> 01:36:39,606
Hans... Hans... Hans...
1343
01:36:41,254 --> 01:36:43,454
Hans, Hans!
1344
01:36:46,101 --> 01:36:48,301
Venha comigo, Hans!
1345
01:36:50,283 --> 01:36:53,009
Hans, vem... vem..!
1346
01:36:53,208 --> 01:36:55,408
Eu te levarei... Hans!
1347
01:36:56,502 --> 01:36:58,702
Hans...
1348
01:37:15,431 --> 01:37:17,897
Isto ocorreu em
27 de abril de 1945.
1349
01:37:18,146 --> 01:37:21,556
Foi t�o insignificante
que n�o foi mencionado...
1350
01:37:21,771 --> 01:37:24,053
em nenhum comunicado especial.
1351
01:37:25,000 --> 01:37:28,102
Best watched using Open Subtitles MKV Player
103770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.