All language subtitles for Die.Brucke.(aka.The.Bridge).(1959).FS.BW.DVDRip.DivX3LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,640 --> 00:00:32,360 "A PONTE" 3 00:01:06,520 --> 00:01:09,760 - Acho que os bombardeios come�aram. - N�o creio, Sra. Bernhard. 4 00:01:11,360 --> 00:01:13,800 Al�m do mais, parece que a guerra terminou. 5 00:01:14,520 --> 00:01:17,720 Tomara! Todavia ainda n�o chamaram meu filho. 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,719 - O Sigi? - Sim. 7 00:01:19,720 --> 00:01:23,180 - N�o chamaram porque � um garoto. - Acredita? 8 00:01:24,000 --> 00:01:26,280 Doutor, dentro de 5 dias trarei a roupa. 9 00:01:26,720 --> 00:01:28,920 Suas camisas v�o me dar muito trabalho. 10 00:01:29,120 --> 00:01:30,559 N�o precisa tanta pressa. 11 00:01:30,560 --> 00:01:32,760 - Grata, Dr. - At� vista, Sra. Bernhard! 12 00:01:37,880 --> 00:01:39,719 Sra. Borchert, isto foi uma bomba? 13 00:01:39,720 --> 00:01:40,799 Sim, foi uma bomba. 14 00:01:40,800 --> 00:01:41,839 Tremeu toda a casa! 15 00:01:41,840 --> 00:01:42,959 Sabe onde caiu? Devia ter ca�do num rio. 16 00:01:42,960 --> 00:01:45,160 - Adeus, adeus, Vroslis! 17 00:01:46,544 --> 00:01:49,209 - N�o estava num ref�gio? - Com o cavalo? 18 00:01:49,897 --> 00:01:51,565 Sim, claro... 19 00:01:51,566 --> 00:01:53,326 - Espere - Obrigada. 20 00:01:53,327 --> 00:01:55,527 - Posso fazer sozinha. - Sim, eu sei. 21 00:01:55,985 --> 00:01:58,110 � uma mulher muito valente. 22 00:01:58,111 --> 00:02:00,935 Com tanto trabalhadores estrangeiros na sua posi��o, n�o tem medo? 23 00:02:01,194 --> 00:02:04,045 Sim, algumas vezes, mas antes meu filho deve esconder. 24 00:02:04,349 --> 00:02:06,684 - Bom dia, Sra. Borchert! - Bom dia, Sra. Bernhard! 25 00:02:06,892 --> 00:02:09,054 - Logo te levarei mais roupa. - Bom, estarei em casa. 26 00:02:09,055 --> 00:02:10,857 Sra. Borchert, o Albert me disse... 27 00:02:10,858 --> 00:02:13,592 - que seu filho alistou-se como volunt�rio. - Sim. 28 00:02:14,272 --> 00:02:17,285 - Est� sabendo? - Os Borchert sempre foram todos militares. 29 00:02:18,822 --> 00:02:21,098 - Obrigada por sua ajuda. - N�o me agrade�a. 30 00:02:21,635 --> 00:02:23,835 - At� logo. - Adeus. 31 00:02:29,389 --> 00:02:32,297 Deve ter muita import�ncia o fato da bomba ter ca�do. 32 00:02:32,519 --> 00:02:36,011 Sim, sim, dizem que caiu perto da ponte!... 33 00:02:36,576 --> 00:02:38,776 Assegurem-se todos neste...! 34 00:02:42,380 --> 00:02:45,262 O que faz o chefe do partido, vai seguir viagem? 35 00:02:46,873 --> 00:02:50,066 Nada disto, Rendoff, temos que enfrentar o perigo. 36 00:02:50,497 --> 00:02:52,331 e se h� algu�m que queira destruir o partido... 37 00:02:52,332 --> 00:02:54,532 n�s o julgaremos imediatamente. 38 00:02:54,565 --> 00:02:56,765 Anote bem isto, Rendoff! 39 00:03:02,567 --> 00:03:04,767 Ema! Mais depressa! 40 00:03:05,216 --> 00:03:07,416 - N�o vou tirar tudo! - Deve se apressar! 41 00:03:07,618 --> 00:03:09,818 - E os salvo-condutos? - Eu os esqueci! 42 00:03:10,018 --> 00:03:12,218 Que cabe�a! 43 00:03:15,313 --> 00:03:17,143 - Sr. Forst! - O que quer? 44 00:03:17,144 --> 00:03:20,128 Se voltar a cortar lenha no meu bosque, primeiro deve me pedir. 45 00:03:20,281 --> 00:03:22,872 N�o penso nisto! Deve ajudar terminar a guerra. 46 00:03:23,028 --> 00:03:24,931 N�o o escute, Sra.Borchert! 47 00:03:24,932 --> 00:03:27,515 - O que ela dizia, Sra.Borchert? - Nada em particular. 48 00:03:27,773 --> 00:03:29,973 - Deixe-me subir. - Sim, sente-se e depressa. 49 00:03:30,085 --> 00:03:32,285 Mas, temos que passar na escola. 50 00:03:32,581 --> 00:03:34,503 N�o podemos perder nem um minuto, alegre-se em sair daqui. 51 00:03:34,504 --> 00:03:35,688 Tenho que me despedir do meu filho. 52 00:03:35,689 --> 00:03:37,889 O trem sai dentro de meia hora. J� expliquei tudo ao Walter. 53 00:03:37,940 --> 00:03:39,834 Anda, sente-se! 54 00:03:39,835 --> 00:03:43,467 Walter, Walter! Jogue-me! Joga voc� s�! 55 00:03:43,950 --> 00:03:46,150 Vamos meninos, para a sala! Vamos, depressa! 56 00:03:47,269 --> 00:03:49,469 O que est� fazendo? 57 00:03:49,893 --> 00:03:52,183 Ouviram o estrondo? Vai bomba! 58 00:03:54,362 --> 00:03:56,191 Olhem se cair uma sobre a escola! 59 00:03:56,192 --> 00:03:58,392 Sim, por�m na aula de matam�tica! 60 00:03:58,839 --> 00:04:01,053 Mas para isto deveria enviar a Suzie o hor�rio das aulas! 61 00:04:01,765 --> 00:04:03,848 Fa�am o favor de entrar para as aulas! 62 00:04:03,849 --> 00:04:06,049 Calma, meninos! N�o prestem aten��o! 63 00:04:07,492 --> 00:04:10,430 � cedo. A juventude tem que se divertir. 64 00:04:10,740 --> 00:04:13,299 Ainda temos meia hora de ingl�s e descansar a tarde! 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,194 - Franziska! - O que �? 66 00:04:19,195 --> 00:04:21,933 Quer vir comigo � ponte? Uma bomba deve ter ca�do l�. 67 00:04:22,112 --> 00:04:24,312 Sim, mas antes tenho que fazer umas contas. 68 00:04:25,789 --> 00:04:27,989 Eles v�em num momento... 69 00:04:30,583 --> 00:04:31,793 - Buki ouviu. - O que? 70 00:04:31,794 --> 00:04:33,691 - Sabe o que cacei? - N�o. 71 00:04:33,692 --> 00:04:35,295 - Jura que n�o? - N�o, n�o sei. 72 00:04:35,296 --> 00:04:37,096 - Ficar� assustado. - Diga logo. 73 00:04:37,097 --> 00:04:39,297 - Observe. - Onde arrumou? 74 00:04:39,497 --> 00:04:42,365 - Passeava na gruta. - O que tem a�? 75 00:04:43,048 --> 00:04:45,987 Um rato. Vou solt�-lo no meio da classe. 76 00:04:46,309 --> 00:04:48,509 Aposto que n�o se atreve. 77 00:04:48,576 --> 00:04:50,139 ser� melhor n�o apostar. 78 00:04:50,140 --> 00:04:52,340 - L� vai! - Oh,...! 79 00:04:53,840 --> 00:04:55,948 - Muito engra�ado! - Que grosso! 80 00:04:55,949 --> 00:04:58,149 � o maior idiota que tem na escola! 81 00:04:58,489 --> 00:05:00,518 Segundo dizem, Oberbach foi evacuada. 82 00:05:00,519 --> 00:05:02,841 Oberwald! Ent�o nos estouraram pelo sul! 83 00:05:04,529 --> 00:05:05,895 Nos deixaram de um lado... 84 00:05:05,896 --> 00:05:08,096 Deveriam ter nos levados todos, se pensam em defender o povo. 85 00:05:08,129 --> 00:05:10,708 N�s, os jovens, somos a garantia do futuro. 86 00:05:10,956 --> 00:05:12,143 Venha, n�o d� aten��o. 87 00:05:12,144 --> 00:05:13,186 N�o se meta onde n�o � chamado. 88 00:05:13,187 --> 00:05:14,707 Os americanos formaram uma verdadeira cunha. 89 00:05:14,708 --> 00:05:16,897 Sim, impratic�vel. Por aqui pode se cortar o avan�o. 90 00:05:16,898 --> 00:05:18,254 Deixaram este flanco todo descoberto. 91 00:05:18,255 --> 00:05:19,716 Enviaremos uma divis�o de tanques Panzer. 92 00:05:19,717 --> 00:05:21,276 N�o diga besteiras! Se quebraria toda a linha... 93 00:05:21,277 --> 00:05:23,098 Posso convidar os chefes do Estado Maior que... 94 00:05:23,099 --> 00:05:25,299 ...assistam a aula de ingl�s? 95 00:05:32,497 --> 00:05:35,379 - Vamos, Mutz! -Perd�o, tinha que organizar a frente! 96 00:05:35,971 --> 00:05:38,171 Obrigado. 97 00:05:38,881 --> 00:05:41,081 Bom, eles gostam de jogar "War", hein? 98 00:05:41,238 --> 00:05:44,193 - Vai ser militar? - Oh, n�o. Quero ser maquinista do trem. 99 00:05:44,696 --> 00:05:47,269 - Est� certo disso? - Sempre foi minha aspira��o. 100 00:05:48,710 --> 00:05:52,720 Bom, precisaremos mais de maquinistas de que soldados. 101 00:05:53,388 --> 00:05:55,588 Por que acredita nisto, sr. professor? 102 00:05:58,485 --> 00:06:00,685 Creio que a paz triunfar�. 103 00:06:00,918 --> 00:06:04,245 - Tem algo contra a paz, Borchert? - Claro que n�o, Sr. 104 00:06:06,311 --> 00:06:08,594 Vamos com a tradu��o, Hager, comece voc�. 105 00:06:16,765 --> 00:06:20,428 Sim... foi deixado, ...agora... 106 00:06:22,665 --> 00:06:26,390 Sim, deixou de me amar... n�o voltar�o... 107 00:06:27,306 --> 00:06:28,490 (a me encontrar) 108 00:06:28,491 --> 00:06:30,691 N�o voltar�o a me encontrar. 109 00:06:30,961 --> 00:06:33,252 Se chego a morrer no deserto... 110 00:06:33,465 --> 00:06:35,341 (ser� melhor) 111 00:06:35,342 --> 00:06:37,365 ser� melhor... 112 00:06:37,366 --> 00:06:38,657 J� que voc� me abandona.. 113 00:06:38,658 --> 00:06:40,858 (n�o quero continuar vivendo) (- Sim.) 114 00:06:41,245 --> 00:06:43,445 ...n�o quero seguir vivendo. 115 00:06:45,764 --> 00:06:48,686 Agrade�o ao seu esfor�o, Hager. E tamb�m a voc�, Franziska. 116 00:06:50,639 --> 00:06:52,839 Vamos agora escutar como os nossos rom�nticos... 117 00:06:52,855 --> 00:06:55,055 traduzem estes versos. 118 00:06:55,310 --> 00:06:57,510 Leia-os, Scholten, � o mais capacitado. 119 00:06:59,749 --> 00:07:01,949 "A noite escura me cobre com seu manto, 120 00:07:02,346 --> 00:07:05,719 Se n�o tenho o seu amor � melhor que desapare�a. 121 00:07:07,007 --> 00:07:08,853 Morrer l� no fundo do bosque... 122 00:07:08,854 --> 00:07:11,269 � infinitamente melhor do que viver sem o seu amor. 123 00:07:12,235 --> 00:07:14,435 Quem te ensinou o caminho da aldeia? 124 00:07:14,681 --> 00:07:17,582 O amor, que sempre foi ideal, ser� minha liberta��o. 125 00:07:17,896 --> 00:07:20,191 N�o foi s�bio no fundo de sua prud�ncia... 126 00:07:21,296 --> 00:07:24,631 N�o sei que rumo seguir, voc� h� de me conduzir ao porto. 127 00:07:25,000 --> 00:07:27,200 que se v� no horizonte do mar... 128 00:07:27,221 --> 00:07:29,589 que espero chegar com todas as minhas for�as. 129 00:07:31,022 --> 00:07:33,647 Sabe, a noite cobre o meu rosto... 130 00:07:34,634 --> 00:07:36,468 que a vergonha toma conta de meu rosto... 131 00:07:36,469 --> 00:07:38,669 elas palavras que escaparam dos meus l�bios... 132 00:07:40,250 --> 00:07:42,450 Quisera poder reneg�-las. 133 00:07:42,691 --> 00:07:46,136 Quisera poder esquec�-las, as... estas palavras,... 134 00:07:46,764 --> 00:07:48,898 descobriram meus sentimentos... 135 00:07:48,899 --> 00:07:52,690 Diga-me, saber� me amar? Sei bem que ir� confirm�-lo... 136 00:07:53,615 --> 00:07:56,162 e quero confiar a voc� toda a minha confian�a. 137 00:07:56,804 --> 00:07:59,056 Se pensou em jurar... - Vorst, feche a janela! 138 00:07:59,293 --> 00:08:01,493 haver� de cunprir o juramento. 139 00:08:01,697 --> 00:08:05,125 Depois de dizer isto, J�piter enganou os enamorados. 140 00:08:06,605 --> 00:08:08,197 � admir�vel, j� o vejo... 141 00:08:08,198 --> 00:08:10,504 Se me amas, diga-o sem temor. 142 00:08:11,229 --> 00:08:13,597 Achou que me venceria facilmente? 143 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 Mas te dominarei com cautela. 144 00:08:22,209 --> 00:08:24,409 Gerard, feche a janela. 145 00:08:25,596 --> 00:08:27,796 Continue, Scholten. 146 00:08:44,991 --> 00:08:46,819 Com licen�a, por favor. 147 00:08:46,820 --> 00:08:49,020 Vou ver se posso colocar esta maleta que me pertence. 148 00:08:50,314 --> 00:08:51,970 Obrigado. 149 00:08:51,971 --> 00:08:54,171 Bem, adeus, eh... 150 00:08:54,218 --> 00:08:56,687 Escute, por que n�s? O que estamos esperando? 151 00:08:57,739 --> 00:08:59,249 Peda�o de mal-educado. 152 00:08:59,250 --> 00:09:01,450 Bem, n�o vai chorar agora. 153 00:09:01,569 --> 00:09:03,769 Agrade�a por ir. 154 00:09:08,287 --> 00:09:12,355 Walter! Walter! Meu filho! 155 00:09:33,172 --> 00:09:35,001 Saiu-se com perfei��o! 156 00:09:35,002 --> 00:09:37,484 O que faz aqui �s estas horas? Por que n�o est� na escola? 157 00:09:37,964 --> 00:09:39,769 Nem sequer me deixou dizer adeus! 158 00:09:39,770 --> 00:09:41,133 N�o d� tanta import�ncia. 159 00:09:41,134 --> 00:09:42,576 O principal � que sua m�e est� em lugar seguro. 160 00:09:42,577 --> 00:09:44,602 - Desejava de se desfazer dela. - O que disse? 161 00:09:44,603 --> 00:09:45,710 N�o era o que queria? 162 00:09:45,711 --> 00:09:48,384 Ser� melhor n�o se meter em meus assuntos se n�o quiser que... 163 00:09:48,488 --> 00:09:50,688 vou te fazer um filho decente... 164 00:10:02,820 --> 00:10:03,949 Ol�, mam�! 165 00:10:03,950 --> 00:10:06,150 Sigi, at� que enfim chegou! 166 00:10:06,297 --> 00:10:07,625 Estava muito preocupada. 167 00:10:07,626 --> 00:10:09,826 Por que? Temos ficado em um ref�gio. 168 00:10:12,037 --> 00:10:13,808 Nos interromperam com a aula de ingl�s. 169 00:10:13,809 --> 00:10:16,272 Ingl�s! Praa que quer tanto ingl�s? 170 00:10:17,707 --> 00:10:19,907 Venha! Vamos comer. 171 00:10:21,579 --> 00:10:23,779 Agora temos bombardeios todos os dias. 172 00:10:25,323 --> 00:10:27,159 N�o deveria sair de casa. 173 00:10:27,160 --> 00:10:29,360 Mas vai ser muito divertido! 174 00:10:29,690 --> 00:10:31,659 - O qe� h� para comer? - Repolho 175 00:10:31,660 --> 00:10:34,341 - Outra vez repolho! - N�o se pode conseguir outra coisa. 176 00:10:34,684 --> 00:10:36,055 Vou � ponte pra ver o que aconteceu. 177 00:10:36,056 --> 00:10:38,256 Ir� depois. Primeiro a comida. 178 00:10:44,260 --> 00:10:46,460 Sigi! Venha comer! 179 00:10:49,072 --> 00:10:51,272 Que faz a� parado? 180 00:10:54,736 --> 00:10:56,936 Espere! Vou dar de comer a Abe. 181 00:11:02,443 --> 00:11:03,694 Como est�? 182 00:11:03,695 --> 00:11:06,292 - Sigi, a tia Vali escreveu. - E o que? 183 00:11:07,134 --> 00:11:09,334 Queria que passasse ali, umas semanas. 184 00:11:10,145 --> 00:11:12,345 Assim, vou acabar desertando! 185 00:11:12,393 --> 00:11:13,847 O que meus companheiros v�o pensar? 186 00:11:13,848 --> 00:11:16,730 Por que fala em desertar? N�o � um soldado. 187 00:11:17,889 --> 00:11:19,912 Olhe, Bodan comeu tudo que lhe dei! 188 00:11:19,913 --> 00:11:22,906 Na casa da sua tia nada te faltar�. Voc� estaria muito bem. 189 00:11:23,422 --> 00:11:24,311 E voc�? 190 00:11:24,312 --> 00:11:27,758 Eu aproveitaria seus cupons e poderia fazer uns extras. 191 00:11:28,702 --> 00:11:32,010 N�o tenho nada para trocar. E voc� precisa de sapatos. 192 00:11:32,703 --> 00:11:34,862 Prefiro que troque o Bodan. 193 00:11:34,863 --> 00:11:37,063 Mas eu n�o deixarei aqui. 194 00:11:50,281 --> 00:11:52,275 - Ol� Karl! - Ol�, Srta. Barbara! 195 00:11:52,276 --> 00:11:54,476 N�s j� almo�amos. 196 00:11:54,495 --> 00:11:56,973 - Droga! Outra vez quebrou! - Deixe-me te ajudar. 197 00:11:58,416 --> 00:12:00,616 � muito am�vel. 198 00:12:03,909 --> 00:12:06,109 O que � isto? 199 00:12:07,183 --> 00:12:09,383 Devolva-me. 200 00:12:10,437 --> 00:12:15,912 - O que significa? - Nada. N�o significa nada. Verdade. 201 00:12:16,513 --> 00:12:18,713 Parece a mim. 202 00:12:19,180 --> 00:12:21,380 Por favor, perdoe-me. 203 00:12:21,870 --> 00:12:24,070 Mas se n�o tem nada a perdoar. 204 00:12:25,016 --> 00:12:27,958 - Anda, seu pai est� te esperando. - Sim. 205 00:12:31,723 --> 00:12:33,923 ...milhares de mulheres se alistaram... 206 00:12:34,119 --> 00:12:36,319 na se��o feminina do partido. 207 00:12:37,481 --> 00:12:39,202 - Ol�, pap�! - Ol� filho! 208 00:12:39,203 --> 00:12:41,403 - Tem apetite? - Sim! 209 00:12:45,777 --> 00:12:47,734 - Em seguida tenho que marchar. - Aonde? 210 00:12:47,735 --> 00:12:49,345 Quero ver o buraco qua a bomba fez. 211 00:12:49,346 --> 00:12:51,546 Comer� antes. 212 00:12:55,885 --> 00:12:59,259 Se a bomba fez um buraco, estar� al� depois que comer. 213 00:13:00,035 --> 00:13:02,235 Obrigado, filho. 214 00:13:05,431 --> 00:13:07,631 Me d� o prato. 215 00:13:11,086 --> 00:13:13,286 - Quer mais? - Grato. 216 00:13:14,959 --> 00:13:16,830 - Est� boa? - Estupenda. 217 00:13:16,831 --> 00:13:21,326 - Por que Barbara n�o subiu? - N�o sei. 218 00:13:21,623 --> 00:13:23,767 - � uma boa menina, n�o �? - Sim. 219 00:13:23,768 --> 00:13:25,968 Toma. 220 00:13:27,142 --> 00:13:29,342 Vou ver o que est� fazendo. 221 00:13:31,107 --> 00:13:31,959 Lavar e marcar? 222 00:13:31,960 --> 00:13:33,587 Sim, mas at� �s 6 n�o termino o trabalho. 223 00:13:33,588 --> 00:13:35,230 - Ent�o, venha depois. - Se n�o for incomodar. 224 00:13:35,231 --> 00:13:36,585 - Ol�, Sra. Weber - Ol�, Sr. Horber 225 00:13:36,586 --> 00:13:39,080 - A Sra. Weber vir� �s 6. - N�o posso vir antes. 226 00:13:39,247 --> 00:13:40,773 Meu chefe disse-me que n�o h� salvo-conduto... 227 00:13:40,774 --> 00:13:42,145 para ir a cabelereira. 228 00:13:42,146 --> 00:13:44,201 - Ah, sim? Disse esta besteira? - Sim. 229 00:13:44,202 --> 00:13:46,402 E como ele sabe? Viveu toda a vida emboscado? 230 00:13:47,276 --> 00:13:49,216 - Voc� pode vir depois das 6h. - Grata. 231 00:13:49,217 --> 00:13:50,709 N�o ter� nada pendente a esta hora? 232 00:13:50,710 --> 00:13:52,519 - N�o, Sr. Horber. - Ent�o venha �s 6h. 233 00:13:52,520 --> 00:13:53,781 - At� logo. - At� logo, Sra. Weber. 234 00:13:53,782 --> 00:13:55,709 Adeus. 235 00:13:55,710 --> 00:13:57,910 Diga-me, Barbara, onde est�o os cupons do... 236 00:13:57,945 --> 00:14:00,453 Diga-me, Srta. Barbara, onde est�o os cupons do sab�o? 237 00:14:01,126 --> 00:14:02,448 - Aqui na caixa. - Sim, claro. 238 00:14:02,449 --> 00:14:03,718 - Terminou? - Sim, pap�. 239 00:14:03,719 --> 00:14:05,800 - Quando voltar�? - Quero ver como est� o bote. 240 00:14:05,801 --> 00:14:08,001 Adeus Karl. 241 00:14:09,386 --> 00:14:11,655 O bote! Que interessante! 242 00:14:12,067 --> 00:14:14,452 N�o deve ser verdade. Ir� passear com alguma garota. 243 00:14:14,963 --> 00:14:16,912 Me parece que n�o. 244 00:14:16,913 --> 00:14:19,357 - Quando eu tinha 17 anos... - ...voc�, sim. 245 00:14:20,562 --> 00:14:22,401 Quem te deu estes cigarros? 246 00:14:22,402 --> 00:14:25,484 Walter Forst. Se ordena seu pai na Chefia do Partido. 247 00:14:25,950 --> 00:14:28,150 - Quer um? - N�o, destes n�o, obrigada. 248 00:14:28,889 --> 00:14:31,089 Qual � a claase dos meninos de Walter Forst? 249 00:14:31,240 --> 00:14:35,468 Pois �, Walter � um grande garoto. Mas no fundo, um desgra�ado. 250 00:14:36,049 --> 00:14:38,487 - Por que? - N�o acredita em nada. 251 00:14:39,547 --> 00:14:41,747 E voc�, no que acredita? 252 00:14:43,103 --> 00:14:45,303 Acredito em tudo que o meu pai me ensinou. 253 00:14:47,765 --> 00:14:50,402 Seu pai dizia sempre: Deve sentar-se direito. 254 00:14:51,489 --> 00:14:54,190 As r�deas soltas. Sem soltar demais. 255 00:14:54,610 --> 00:14:56,810 Naquela �poca t�nhamos bons cavalos! 256 00:14:57,206 --> 00:15:00,137 Esta n�o era uma raz�o, para que n�o siga fazendo, n�o? 257 00:15:07,487 --> 00:15:10,721 Gra�as a Deus que chegamos! J� estava preocupada. 258 00:15:11,127 --> 00:15:13,327 Trudel, voc� fica alarmada por qualquer coisa. 259 00:15:13,502 --> 00:15:15,181 Vladimir, venha! 260 00:15:15,182 --> 00:15:17,382 Sim, chefinho! 261 00:15:19,945 --> 00:15:22,562 - Chegou cartas para mim? - N�o. N�o tem vindo nada. 262 00:15:24,855 --> 00:15:27,324 N�o entendo porque n�o me avisam para me incorporar no ex�rcito. 263 00:15:27,508 --> 00:15:29,816 Suponho que est�o esperando para que cres�a um pouco mais. 264 00:15:30,802 --> 00:15:33,002 Esta mesma tarde, passarei pela casa do Comandante. 265 00:15:33,159 --> 00:15:35,285 Enviar meninos para a guerra. Que imoralidade! 266 00:15:35,286 --> 00:15:37,074 Mam�, pro�ba-o de dizer estas coisas! 267 00:15:37,075 --> 00:15:38,986 Deixe l�. J� sabe como sempre tem pensado. 268 00:15:38,987 --> 00:15:41,692 - Toma, leve o sab�o. - Ou o que eles chamam de sab�o. 269 00:15:42,515 --> 00:15:45,363 - Seguem cortando lenha no bosque. - Sim, eu j� sei. 270 00:15:45,648 --> 00:15:47,140 Precisam delas para as fortifica��es. 271 00:15:47,141 --> 00:15:48,627 - Nossa lenha? - Sim. 272 00:15:48,628 --> 00:15:49,882 N�o h� como negar. 273 00:15:49,883 --> 00:15:52,202 Esperemos que ao menos respeitem os abetos da zona norte. 274 00:15:52,361 --> 00:15:54,622 Mas, m�e, o que � um abeto a menos? 275 00:15:54,947 --> 00:15:57,147 Se pap� tivesse vivido, n�o se oporia. 276 00:15:58,021 --> 00:16:00,221 - Tem raz�o. - Perdoe-me. 277 00:16:01,481 --> 00:16:03,681 - Vai desengachar? - Sim, claro. 278 00:16:06,611 --> 00:16:08,811 Vamos, Vladimir, que tem de trabalhar. 279 00:16:08,891 --> 00:16:10,097 Vamos! 280 00:16:10,098 --> 00:16:12,298 Em seguida. N�o tem tanta pressa. 281 00:16:12,558 --> 00:16:15,123 Te enviei madeira suficiente para construir o barco? 282 00:16:15,467 --> 00:16:17,667 Sim, grato mam�. Tem para 2 botes. 283 00:16:20,097 --> 00:16:22,487 N�o fa�a tanto barulho. N�o h� quem resista! 284 00:16:22,664 --> 00:16:23,780 Em seguida termino. 285 00:16:23,781 --> 00:16:25,981 Como pode ler com este espantoso barulho? 286 00:16:26,070 --> 00:16:27,552 J� estou acostumado. 287 00:16:27,553 --> 00:16:29,969 - Tem not�cias de sua casa? - Seguem em constante alarme ... 288 00:16:30,126 --> 00:16:32,475 minha m�e disse-me que apenas pode sair do ref�gio... 289 00:16:34,716 --> 00:16:36,600 e que se alegra muito de que eu esteja aqui. 290 00:16:36,601 --> 00:16:40,078 E eu tamb�m. N�o � f�cil nestes dias, ter 2 homens em casa. 291 00:16:40,314 --> 00:16:42,445 A prop�sito. N�o ia consertar as janelas... 292 00:16:42,446 --> 00:16:44,666 para quando houver bombardeios noturnos? - Sim, em seguida. 293 00:16:45,139 --> 00:16:47,339 Ent�o, n�o perca tempo. 294 00:16:48,733 --> 00:16:50,933 - Seguimos sem a carta de pap�? - Sim. 295 00:16:52,248 --> 00:16:54,741 - Com hoje, se v�o 23 dias. - Sim. 296 00:16:57,610 --> 00:17:00,035 Mam�, n�o deve se preocupar. 297 00:17:01,079 --> 00:17:03,766 Receberemos de uma vez, um mont�o de cartas junats. 298 00:17:04,167 --> 00:17:05,997 Deve ser porque durante a ofensiva... 299 00:17:05,998 --> 00:17:10,529 retiraram os correios para evitarem trai��es. - Voc� acredita? 300 00:17:17,077 --> 00:17:19,277 Voc� viu? N�o passou nada. 301 00:17:19,304 --> 00:17:21,051 Deve haver uma galeria... 302 00:17:21,052 --> 00:17:22,613 A bomba deve ter ca�do na �gua. 303 00:17:22,614 --> 00:17:24,814 - S� n�s ouvimos a explos�o. - Ningu�m mais? 304 00:17:25,535 --> 00:17:28,025 Est�pidos! Deveriam estar contentes de ter se livrado! 305 00:17:28,278 --> 00:17:30,478 E voc� tamb�m deveria estar. 306 00:17:31,550 --> 00:17:33,750 - Onde se meteu Sigi? - Eu n�o sei. 307 00:17:34,598 --> 00:17:37,538 - Sigi! Sigi! - O que quer? 308 00:17:40,198 --> 00:17:42,398 O que h� em nossos dom�nios? H� novidade? 309 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 Nada. Tranquilidade absoluta. 310 00:17:48,683 --> 00:17:50,023 Eu me vou. 311 00:17:50,024 --> 00:17:52,823 - E n�s tamb�m. Verdade, Franziska? - Como quiser. 312 00:17:56,733 --> 00:17:58,933 Nos veremos mais tarde. 313 00:18:03,302 --> 00:18:05,990 - Daremos um passeio? - Se tem tempo. 314 00:18:07,131 --> 00:18:11,137 - Eu tenho, e voc�? - Sim, mas n�o muito. 315 00:18:11,592 --> 00:18:13,792 Ent�o, vamos! 316 00:18:15,866 --> 00:18:18,066 Klaus! Klaus! 317 00:18:31,808 --> 00:18:34,008 O que aconteceu esta manh� na aula de ingl�s? 318 00:18:34,307 --> 00:18:36,507 Ontem sabia a li��o sem um s� erro. 319 00:18:36,841 --> 00:18:40,162 Pois �, n�o sei. Para mim os temas sentimentais n�o me v�o. 320 00:18:41,255 --> 00:18:43,455 "Se n�o me amas, deves desaparecer..." 321 00:18:45,432 --> 00:18:47,632 Quando os disse, parecia uma brincadeira. 322 00:18:51,962 --> 00:18:53,816 Agora tenho que ir a gin�stica. 323 00:18:53,817 --> 00:18:56,686 - A que horas? - �s 5 e meia. 324 00:18:57,709 --> 00:18:59,178 Onde est� o seu rel�gio? 325 00:18:59,179 --> 00:19:01,586 Quando mam� esteve doente, o trocamos por manteiga. 326 00:19:07,490 --> 00:19:09,690 Tome, te dou de presente. 327 00:19:11,034 --> 00:19:13,307 - N�o pode me presentear com seu rel�gio! - Por que n�o? 328 00:19:13,538 --> 00:19:15,738 Ficou louco, Klaus? 329 00:19:15,743 --> 00:19:17,943 N�o vai precisar? 330 00:19:19,389 --> 00:19:21,247 Para que? 331 00:19:21,248 --> 00:19:23,448 Para que tenha uma lembran�a de mim. 332 00:19:24,196 --> 00:19:26,647 - Por�m, quando precisar, me diga. - Prometido. 333 00:19:32,051 --> 00:19:34,630 Tem uma esfera luminosa. � muito �til quando toca o alarme. 334 00:20:06,249 --> 00:20:08,449 - Venha, ajude-me... 335 00:20:25,470 --> 00:20:27,670 - N�s j� vamos? - Sim. 336 00:20:28,628 --> 00:20:30,828 Eh, espere um momento 337 00:20:32,086 --> 00:20:34,286 - Que foi agora? - Tenho uma roda murcha. 338 00:20:34,771 --> 00:20:37,481 Estas s�o manias de minha m�e. Me empresta a bomba? 339 00:20:38,530 --> 00:20:40,739 - Nunca levo nenhuma bomba de ar. - Tem na bicicleta. 340 00:20:43,945 --> 00:20:45,962 Diga-me, Hans... 341 00:20:45,963 --> 00:20:48,742 - O dia que bombardearam... - Sim, que foi? 342 00:20:49,881 --> 00:20:52,081 - Teve muito medo? - Muit�ssimo. 343 00:20:52,983 --> 00:20:55,417 - Estava acordado de verdade? - Claro que sim. 344 00:20:55,662 --> 00:20:58,552 - E se atreve a confessar? - Por que haveria de ocultar? 345 00:20:59,285 --> 00:21:00,827 N�o entendo. 346 00:21:00,828 --> 00:21:03,028 - J� terminou? - Sim. 347 00:21:03,546 --> 00:21:05,746 O Walter encontrou cola para o bote? 348 00:21:11,912 --> 00:21:14,112 Veja, a� est� Sigi! 349 00:21:15,194 --> 00:21:18,108 Temos cola e temos madeira! O bote pode flutuar. 350 00:21:18,404 --> 00:21:20,130 - Que tipo! - Custou trabalho. 351 00:21:20,131 --> 00:21:22,423 Na verdade, n�o h� ningu�m como Walter para conseguir algo. 352 00:21:22,607 --> 00:21:24,857 Hoje ningu�m d� nada. Encontrei esta lata por sorte. 353 00:21:25,830 --> 00:21:28,030 Que tudo seja pela vit�ria! 354 00:21:28,902 --> 00:21:31,102 Mas, o que faz? Ficou louco? 355 00:21:31,964 --> 00:21:33,721 Muito engra�ado! 356 00:21:33,722 --> 00:21:36,730 - No que acreditou que era? - Eu o fiz para provar seu valor. 357 00:21:37,024 --> 00:21:39,207 E tem que prov�-lo sempre com o mais fraco, verdade? 358 00:21:39,208 --> 00:21:40,843 - Deixe-me j�! - Olhem isto! 359 00:21:40,844 --> 00:21:42,552 Aqui, aqui tem algo escondido. 360 00:21:42,553 --> 00:21:44,035 - Tire-o para cima. - � uma rede. 361 00:21:44,036 --> 00:21:45,729 - Parece uma rede. - S�o garrafas! 362 00:21:45,730 --> 00:21:46,976 Garrafas? Do que? 363 00:21:46,977 --> 00:21:48,803 Caramba, meninos! Ter� sido um presente de Papai Noel? 364 00:21:48,804 --> 00:21:50,956 - Este n�o esconde bebidas! - Como sabe que h� bebidas? 365 00:21:50,957 --> 00:21:54,256 Vejam, um conhaque franc�s aut�ntico! E do ano de 42! 366 00:21:54,434 --> 00:21:56,665 Nem tudo falha! N�o tenho me comportado mal, Papai Noel! 367 00:21:57,185 --> 00:21:58,768 Olhe, n�o est� pensando em escond�-las, verdade? 368 00:21:58,769 --> 00:21:59,846 Quem as teria escondido? 369 00:21:59,847 --> 00:22:01,302 Algu�m que n�o devia ter a consci�ncia muito tranquila... 370 00:22:01,303 --> 00:22:03,599 - E as queria faz�-las desaparecer. - Se sentir� aliviado, certeza. 371 00:22:03,772 --> 00:22:05,448 Est� bem. Vamos repart�-las. Quantas s�o? 372 00:22:05,449 --> 00:22:07,649 Vou cont�-las. 1, 2, 3, 4... 373 00:22:07,877 --> 00:22:09,518 Pronto pode peg�-las! Al� em frente tem um cano! 374 00:22:09,519 --> 00:22:10,852 Pegaremos ao anoitecer. 375 00:22:10,853 --> 00:22:13,053 - Beleza, vamos r�pido! - Depressa! 376 00:22:13,514 --> 00:22:15,714 - Voc�, Sigi, coloque-as no cano! - Eu, por que? 377 00:22:16,650 --> 00:22:18,850 Porque � o menor. 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,660 Devemos divid�-las. 379 00:22:20,661 --> 00:22:22,481 Poe que temos que dividir com os demais? 380 00:22:22,482 --> 00:22:24,774 - N�s as encontramos. - Eu tamb�m as encontrei. 381 00:22:24,964 --> 00:22:26,638 Em troca disto, te daremos 2 garrafas. 382 00:22:26,639 --> 00:22:29,224 O benef�cio de todos antes de um, Sr. Chefe do Partido. 383 00:22:30,785 --> 00:22:33,079 - Isto � o que seu pai disse. - Bom, bom, vamos meninos! 384 00:22:35,127 --> 00:22:37,327 - E eu? Quem me leva? - Ficar� aqui, pequeno. 385 00:22:37,694 --> 00:22:39,894 Venha comigo, eu te levo. 386 00:22:51,228 --> 00:22:54,282 - Passe, passe! - Vamos, vamos! 387 00:22:54,787 --> 00:22:57,117 - Temos licores, querem? - N�o queremos nada. 388 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Passe-me ela. 389 00:23:21,237 --> 00:23:23,437 Aonde estava, Karl? 390 00:23:23,779 --> 00:23:26,137 - Te acontece algo? - N�o, n�o. 391 00:23:27,266 --> 00:23:29,466 Ent�o, venha nos ajudar. 392 00:23:31,883 --> 00:23:34,726 - Eh, meninos! Acharam a cola? - Sim, Sr. professor. 393 00:23:35,768 --> 00:23:38,206 - Deve ter sido muito dif�cil, n�o? - Sim, muito. 394 00:23:40,499 --> 00:23:42,167 Olhe, Borchert. Diga a sua m�e... 395 00:23:42,168 --> 00:23:44,368 que o marceneiro me enviou as �ltimas t�buas. 396 00:23:44,819 --> 00:23:47,019 Que eu o agrade�o muito... 397 00:23:47,530 --> 00:23:50,714 Aonde se meteu, Borchert? Horber, me�a estas t�buas. 398 00:23:51,021 --> 00:23:53,015 Que me�a as t�buas, Karl. Tome. 399 00:23:53,016 --> 00:23:54,615 Pegue as chaves-de-fenda, por favor. 400 00:23:54,616 --> 00:23:56,766 Isto est� bem. Ajuste as t�buas mais um pouco. 401 00:23:56,767 --> 00:23:58,967 Est� louco! N�o acha que � o suficiente? 402 00:24:00,678 --> 00:24:03,142 Aperta isto. Me d�, me d� isto. Segure forte. 403 00:24:03,295 --> 00:24:04,547 Professor, deve tratar as tabuinhas? 404 00:24:04,548 --> 00:24:05,403 N�o, n�o est� bem. 405 00:24:05,404 --> 00:24:07,604 - S�o todas umas sem vergonhas. - O que disse? 406 00:24:08,177 --> 00:24:09,635 Que nenhuma mulher tem vergonha! 407 00:24:09,636 --> 00:24:11,836 - Est� ficando louco? - Nem sequer a sua Franziska! 408 00:24:18,846 --> 00:24:21,046 Diga outra vez! 409 00:24:21,241 --> 00:24:22,455 ...por�m acabaremos em 3 semanas... 410 00:24:22,456 --> 00:24:24,656 ...para esta data estaremos prontos para os americanos. 411 00:24:25,060 --> 00:24:26,703 Em Oberwald, um representante da juventude... 412 00:24:26,704 --> 00:24:29,437 - Defendeu a esta��o por 2 dias. - E depois? 413 00:24:30,607 --> 00:24:32,948 � uma pergunta, o que ocorreu depois? 414 00:24:33,240 --> 00:24:34,434 Meninos, meninos! 415 00:24:34,435 --> 00:24:36,761 J� est� aqui! Olhem, olhem, me chamaram para as linhas! 416 00:24:36,990 --> 00:24:39,018 Tenho que me apresentar no quartel amanh� de manh�! 417 00:24:39,019 --> 00:24:39,941 Tem se alistado? 418 00:24:39,942 --> 00:24:42,302 Eu visitei o oficial de sele��o. Est� na guarni��o. 419 00:24:42,489 --> 00:24:44,278 A que horas temos que incorporar? 420 00:24:44,279 --> 00:24:45,168 Amanh� �s 7h. 421 00:24:45,169 --> 00:24:46,810 Est� claro, sem n�s, n�o ganham a guerra. 422 00:24:46,811 --> 00:24:49,321 Como se f�ssemos o mundo todo! 423 00:24:49,587 --> 00:24:52,887 Meninos, o soldado Walter sa�da o soldado Scholten! 424 00:24:53,332 --> 00:24:55,528 Pois isto que � estupendo, caras! 425 00:24:55,529 --> 00:24:57,729 Soldado Walter, meia volta! 426 00:24:58,541 --> 00:25:00,364 Ser� por isso que vai lutar na frente antes que... 427 00:25:00,365 --> 00:25:02,565 o Sr. Profesor termine o bote com os do prim�rio... 428 00:25:02,674 --> 00:25:03,894 Por�m me disse que o bote era nosso. 429 00:25:03,895 --> 00:25:06,045 - N�s terminaremos quando voltarmos. - � isso a�! 430 00:25:06,046 --> 00:25:08,246 Ent�o construiremos um barco de guerra. 431 00:25:08,317 --> 00:25:10,553 Pensando bem, seria capaz de afund�-lo com sua cabe�a! 432 00:25:10,891 --> 00:25:13,091 - Sr. Profesor. - Sim, sim. 433 00:25:13,676 --> 00:25:15,876 Mas ent�o, a cabe�a vai parecer com "O Deus Da Guerra". 434 00:25:17,872 --> 00:25:20,643 - Leve uma bolsa de borracha. - Bem, adeus. 435 00:25:21,059 --> 00:25:23,259 - Adeus, Sigi! - Adeus meninos. 436 00:25:24,037 --> 00:25:26,237 Quero que ele chegue amanh� para ir ao quartel. 437 00:25:27,247 --> 00:25:29,447 Depressa, Mutz. Como vai dizer a sua m�e? 438 00:25:29,564 --> 00:25:31,602 - Ande, suba. - Penso em falar por telefone. 439 00:25:31,603 --> 00:25:33,296 Que boa not�cia, garotos! 440 00:25:33,297 --> 00:25:35,497 Pois �, nem tinha pensado. 441 00:25:35,629 --> 00:25:37,425 Vamos nos apressar, j� � tarde. 442 00:25:37,426 --> 00:25:40,572 - Sim, nos esperam em casa. - Deixaram tudo em ordem? 443 00:25:40,711 --> 00:25:42,911 - Sim, senhorita. - At� mais. 444 00:26:29,844 --> 00:26:32,044 O que est� fazendo aqui? 445 00:26:36,548 --> 00:26:39,459 Saia imediatamente! E sem esconder nada. 446 00:26:48,076 --> 00:26:50,276 Para ver, me d� esta garrafa. 447 00:26:51,089 --> 00:26:53,289 - Licor, verdade? - Eu n�o sei. 448 00:26:53,486 --> 00:26:55,686 - Tem mais escondidas? - Eu n�o. 449 00:26:56,660 --> 00:26:59,283 E os outros, de onde roubaram? 450 00:26:59,471 --> 00:27:01,400 Roubado? N�s as encontramos. 451 00:27:01,401 --> 00:27:04,811 Venha comigo. Esconder bebidas: 3 anos de pris�o. 452 00:27:05,119 --> 00:27:07,319 Mas... amanh� tenho que me apresentar ao ex�rcito. 453 00:27:09,264 --> 00:27:10,587 T�o pequeno? 454 00:27:10,588 --> 00:27:12,788 Sim, o alistamento est� em casa. 455 00:27:12,997 --> 00:27:16,322 De verdade! Vai me levar a delagacia? 456 00:27:17,294 --> 00:27:20,638 N�o, para a casa de sua m�e, para que se seque devidamente. 457 00:27:31,176 --> 00:27:33,376 Sigi! 458 00:27:36,297 --> 00:27:38,129 O que aconteceu? 459 00:27:38,130 --> 00:27:40,330 Ca� na �gua. 460 00:27:41,002 --> 00:27:43,202 Chegou minha convoca��o? 461 00:27:43,356 --> 00:27:45,556 - Sim. - Onde est�? 462 00:27:52,693 --> 00:27:55,383 � que... � que n�o pode ir a guerra. 463 00:27:56,018 --> 00:27:58,412 - Tadavia � um irrespons�vel. - N�o sou irrespons�vel! 464 00:27:59,220 --> 00:28:01,420 Mas como � que ficou! Est� ensopado! 465 00:28:01,450 --> 00:28:03,032 - Tire logo esta roupa! - N�o � nada. 466 00:28:03,033 --> 00:28:06,242 Quer ficar doente? Amanh� estar� na cama espirrando sem parar. 467 00:28:06,715 --> 00:28:08,915 N�o se preocupe. Amanh� estarei no quartel. 468 00:28:11,703 --> 00:28:13,903 � horr�vel! 469 00:28:14,080 --> 00:28:17,250 Sr. Vorlager, te asseguro que � um engano. 470 00:28:17,798 --> 00:28:20,153 N�o. Agora todos se foram. 471 00:28:22,184 --> 00:28:24,384 Te mandarei pra fora daqui. Sente-se. 472 00:28:25,284 --> 00:28:27,603 - Te enviarei para a casa da tua tia Vali. - Smi. 473 00:28:28,397 --> 00:28:30,153 L� poder� se esconder. 474 00:28:30,154 --> 00:28:32,354 Quer que eu seja um desertor? 475 00:28:33,010 --> 00:28:35,806 Sr. Vorlager, o que me aconselha? 476 00:28:36,604 --> 00:28:38,804 Parece-me que n�o h� nada para fazer. 477 00:28:41,346 --> 00:28:45,575 E quanto a garrafa, n�o penso em fazer averigua��es. 478 00:28:47,040 --> 00:28:49,047 Onde arranjou esta garrafa? 479 00:28:49,048 --> 00:28:51,248 � para que a troque. E as botas tamb�m. 480 00:28:51,688 --> 00:28:52,963 Muito obrigada. 481 00:28:52,964 --> 00:28:56,052 Isso � oculta��o de bebidas, e eu digo, te castigar�o. 482 00:28:56,589 --> 00:29:00,435 Castigar? Ent�o prenda meu filho at� a guerra acabar! 483 00:29:01,498 --> 00:29:06,008 Mas isto �... isto � uma verdadeira loucura! 484 00:29:07,390 --> 00:29:09,590 N�o posso dizer o que penso, senhora. 485 00:29:09,595 --> 00:29:11,867 Sou militar. Acho que ele entender�. 486 00:29:19,006 --> 00:29:20,374 M�e... 487 00:29:20,375 --> 00:29:21,355 Que � Sigi? 488 00:29:21,356 --> 00:29:23,556 Tem uma mala pequena? Me empresta? 489 00:29:24,926 --> 00:29:27,126 Vai se preparar para a casa da tia Vali? 490 00:29:27,500 --> 00:29:29,729 Se me apresento ao quartel com uma caixa de baralhos... 491 00:29:30,059 --> 00:29:38,641 ...ca�oariam de mim. - Sim, n�o seria uma boa apresenta��o. 492 00:29:46,199 --> 00:29:49,689 - Vai, homem... o fim chegou. - Sim. Por que? 493 00:29:51,413 --> 00:29:54,434 Tem uma carta. Sua convoca��o para o ex�rcito. 494 00:30:00,305 --> 00:30:02,505 Karl, isto n�o pode durar muito. 495 00:30:03,348 --> 00:30:06,104 Ser� preciso que passe uns meses aprendendo as instru��es e... 496 00:30:06,507 --> 00:30:08,764 - Para ent�o... - Assim n�o os atrapalhar�! 497 00:30:09,963 --> 00:30:12,163 - O que est� dizendo? - Eu os espiei! 498 00:30:15,578 --> 00:30:19,385 Fora! Ande! N�o quero v�-la nesta casa! 499 00:30:19,580 --> 00:30:20,652 Karl! 500 00:30:20,653 --> 00:30:23,685 N�o quero! Saia de uma vez! N�o quero v�-la! 501 00:30:23,846 --> 00:30:26,046 Ficou louco? 502 00:30:30,388 --> 00:30:32,648 B�rbara, deixe-nos um momento. 503 00:30:35,695 --> 00:30:36,975 O que foi, Karl? 504 00:30:36,976 --> 00:30:39,176 N�o se alegram por que eu vou? Assim estar�o s�s! 505 00:30:39,877 --> 00:30:44,094 Karl... n�o compreendo. Por que fica assim? 506 00:30:45,336 --> 00:30:47,536 Afinal somos adultos. 507 00:30:49,679 --> 00:30:51,879 Voc� tamb�m queria a Barbara. 508 00:30:52,481 --> 00:30:54,681 Por que se op�e a ela viver conosco? 509 00:30:57,290 --> 00:30:59,490 Pare de arrumar as malas! 510 00:30:59,724 --> 00:31:01,924 Ter� tempo amanh�. 511 00:31:04,059 --> 00:31:06,941 Est� bem. Quando ficar mais calmo, venha me ver... 512 00:31:07,093 --> 00:31:09,293 e conversaremos mais tranquilamente. 513 00:31:10,987 --> 00:31:13,042 Gostaria de saber o que aconteceu com o meu filho. 514 00:31:13,043 --> 00:31:15,412 N�o fique t�o bravo. Ainda � um garoto. 515 00:31:15,564 --> 00:31:17,929 Tem raz�o. Pensava que j� era um homem. 516 00:31:18,528 --> 00:31:20,728 E esses meninos, querem se mandar para a guerra? 517 00:31:20,866 --> 00:31:23,066 A esta idade n�o se vai a um quartel! Se vai a um jardim de inf�ncia! 518 00:31:23,318 --> 00:31:24,638 N�o se exalte! 519 00:31:24,639 --> 00:31:26,839 A um jardim de inf�ncia, � onde eles deveriam ir! 520 00:31:29,237 --> 00:31:31,437 Tem que mandar consertar o trator, mam�e. 521 00:31:32,069 --> 00:31:36,544 Sim, J�rgen, n�o se preocupe. Resolverei todos os problemas. 522 00:31:40,194 --> 00:31:45,370 - Senhora os trabalhadores estrangeiros se foram! - Como? 523 00:31:45,739 --> 00:31:47,517 O que vamos fazer agora? 524 00:31:47,518 --> 00:31:49,578 Devia avisar a pol�cia imediatamente... 525 00:31:49,579 --> 00:31:51,733 sen�o a chefatura do... 526 00:31:51,734 --> 00:31:54,847 N�o quero ver ningu�m. � a �ltima noite que estou com meu filho. 527 00:31:55,569 --> 00:31:57,769 Mas os regulamentos s�o muito severos, Sra. 528 00:31:57,937 --> 00:32:01,360 Na casa dos Letmann despediram 2 estrangeiros e por n�o darem parte... 529 00:32:01,476 --> 00:32:04,123 Eu n�o sei. Tratarei disto amanh�. 530 00:32:06,679 --> 00:32:10,101 - Trudel, quer nos deixar a s�s? - Sim. 531 00:32:11,798 --> 00:32:13,998 Como vai poder se virar sem esta gente? 532 00:32:14,660 --> 00:32:16,515 Talvez me enviem outros trabalhadores. 533 00:32:16,516 --> 00:32:18,247 Mas os nossos voltaram e um pouco mais soci�veis. 534 00:32:18,248 --> 00:32:19,335 Quem sabe se eles voltar�o? 535 00:32:19,336 --> 00:32:21,536 Quem d� mais? Todo me d�o igual. 536 00:32:22,053 --> 00:32:25,177 - Cada vez surgem mais dificuldades. - Temos que aceitar. 537 00:32:25,615 --> 00:32:27,815 E justo quando tenho que ir! 538 00:32:28,009 --> 00:32:33,203 Jurgen, j� me conhece. Quando � preciso sei me defender. 539 00:32:35,200 --> 00:32:37,155 Este � o rev�lver de papai! 540 00:32:37,156 --> 00:32:39,561 Sim. Enviaram depois da sua morte. 541 00:32:43,185 --> 00:32:49,024 - Mam�e, posso us�-lo? - Leve-o. 542 00:32:52,144 --> 00:32:54,344 Obrigado! 543 00:33:00,101 --> 00:33:02,773 Como estou feliz! N�o sabe a alegria que me deu! 544 00:33:03,597 --> 00:33:05,946 Com ela meu pai se defendeu heroicamente em combate. 545 00:33:08,874 --> 00:33:11,331 Quando chegar a ser tenente, permitir�o que leve esta arma. 546 00:33:12,291 --> 00:33:13,819 a que horas quer se levantar? 547 00:33:13,820 --> 00:33:16,203 - Tomaremos caf� da manh� pela �ltima vez. - Claro que sim. 548 00:33:17,913 --> 00:33:20,113 Pedirei que nos acordem �s 6h. 549 00:33:20,206 --> 00:33:25,155 - Boa noite, mam�. - Boa noite, meu filho. 550 00:33:27,361 --> 00:33:30,409 � admir�vel! Nunca te falta o valor. 551 00:33:33,207 --> 00:33:34,557 N�o exagere nas coisas. 552 00:33:34,558 --> 00:33:36,903 De qualquer maneira ter� que colocar tudo num saco. 553 00:33:37,260 --> 00:33:39,038 - Tenha o seu G.C. - Deixe-o a�. 554 00:33:39,039 --> 00:33:41,239 - Para que quer esta faca? - Penso em lev�-la. 555 00:33:41,454 --> 00:33:43,369 Vai brincar com os �ndios? 556 00:33:43,370 --> 00:33:45,570 O chefe da esta��o disse-me que de noite n�o se atira. 557 00:33:45,676 --> 00:33:48,005 - Que se ataca com arma branca. - Que besteria! 558 00:33:49,140 --> 00:33:51,340 Ele tem lido novela demais. 559 00:33:51,488 --> 00:33:53,688 Hans, deve escrever para sua casa. 560 00:33:54,523 --> 00:33:56,059 Aqui est�o as meias. 561 00:33:56,060 --> 00:33:58,077 Temos direitos a umas meias soquetes tipo Wermacth. 562 00:33:58,078 --> 00:34:00,113 Mas precisamos de outras para a muda. 563 00:34:00,114 --> 00:34:02,624 Durante os combates, os soldados n�o mudam de meias. 564 00:34:04,700 --> 00:34:06,900 Veja como minha m�e entende de guerra. 565 00:34:07,005 --> 00:34:09,205 N�o quero saber nada de guerra. 566 00:34:09,205 --> 00:34:12,077 Esteja certo: os deixam t�o destro�ados que n�o podem mais remendar. 567 00:34:13,253 --> 00:34:15,453 Me parece que s�o os meus. Eu irei costurar. 568 00:34:16,230 --> 00:34:18,087 - Est� fazendo de sua casa? - N�o. 569 00:34:18,088 --> 00:34:19,087 Ent�o? 570 00:34:19,088 --> 00:34:20,724 Mam�, precisamos de sab�o. 571 00:34:20,725 --> 00:34:23,697 Venha � cozinha, na gaveta da mesa h� um sab�o. 572 00:34:23,832 --> 00:34:26,032 - Se puderem repartir. - Obrigado. 573 00:34:26,588 --> 00:34:28,502 Sab�o, maravilha! Sab�o de roupa! 574 00:34:28,503 --> 00:34:30,840 Se soubesse, teria desaparecido faz tempo. 575 00:34:41,166 --> 00:34:43,789 - Sra. Mutz... - O que quer? 576 00:34:45,633 --> 00:34:47,833 Quero... 577 00:34:48,350 --> 00:34:51,290 quero te agradecer por deixar-me ficar na casa. 578 00:34:52,929 --> 00:34:57,498 Mas Hans...sou eu que tenho que ficar agradecida. 579 00:34:57,918 --> 00:35:00,118 N�o compreendo. Por que? 580 00:35:00,963 --> 00:35:03,983 Nos fez muita companhia. Sobretudo a Albert. 581 00:35:05,740 --> 00:35:07,940 � um grande garoto! 582 00:35:08,228 --> 00:35:10,142 Bom, se minha m�e ouvisse isto... 583 00:35:10,143 --> 00:35:12,343 O sab�o n�o est� na gaveta da mesa! 584 00:35:12,470 --> 00:35:14,670 Ent�o veja se n�o est� no arm�rio. 585 00:35:17,022 --> 00:35:19,684 Por favor, Hans, cuide dele. 586 00:35:19,868 --> 00:35:24,950 Claro. Depois de falar de mim assim... 587 00:35:28,256 --> 00:35:30,666 Cuidarei dele. Prometo. 588 00:35:30,926 --> 00:35:34,196 E cuide de voc� tamb�m, te pe�o. 589 00:35:37,901 --> 00:35:40,101 Fico alegre, amanh� estarei s� na classe. 590 00:35:40,313 --> 00:35:42,513 N�o acho que deva se alegrar. 591 00:35:53,428 --> 00:35:55,449 Sim, aqui � o empregado 29. 592 00:35:55,450 --> 00:35:59,145 O carro do correio recolhe o pessoal �s 12:17. Exatamente. 593 00:35:59,407 --> 00:36:01,607 Sim, est� certo. 594 00:36:02,142 --> 00:36:06,429 Klaus, voltaremos a ter dificuldades com os da 12:17 hs. 595 00:36:09,915 --> 00:36:12,115 O que dir�o seus pais quando voltar tarde? 596 00:36:12,213 --> 00:36:14,333 Ficar�o bravos. 597 00:36:14,334 --> 00:36:16,109 Ent�o, prefiro que me deixe. 598 00:36:16,110 --> 00:36:19,805 - Hoje n�o me importo se ficam bravos. - Jura? 599 00:36:29,909 --> 00:36:33,723 - Parece qua v�o atrasar muito? - Quando Berl�n sofre ataque a�reo... 600 00:36:33,925 --> 00:36:36,125 � imposs�vel estabelecer as comunica��es. 601 00:36:36,638 --> 00:36:40,110 - N�o tentaria um jeito? - Bom, vou tentar. 602 00:36:43,552 --> 00:36:45,752 Por favor, me d� o 314. 603 00:36:48,744 --> 00:36:51,192 Veja Otto, como est� a situa��o a�rea? 604 00:36:51,969 --> 00:36:54,169 Ah, sim? Obrigado. 605 00:36:55,115 --> 00:36:57,656 Agora est�o atacando a zona de Hannover-Ronchein. 606 00:36:57,883 --> 00:37:00,083 Vamos ver se tem sorte. 607 00:37:04,857 --> 00:37:07,057 Que horas j� tem? 608 00:37:07,057 --> 00:37:09,550 Olhe, se v� divinamente com a esfera luminosa! 609 00:37:12,584 --> 00:37:14,784 - Veja, Franziska. - O que? 610 00:37:15,154 --> 00:37:17,874 - Gostaria de te pedir algo. - O que �? 611 00:37:19,178 --> 00:37:21,378 Prometa-me que n�o ficar� brava. 612 00:37:22,146 --> 00:37:23,789 Promete a mim? 613 00:37:23,790 --> 00:37:27,541 Pe�a-me o que quiser, Klaus. Esta � a nossa �ltima noite. 614 00:37:28,902 --> 00:37:31,102 Quer me devolver o rel�gio? 615 00:37:37,154 --> 00:37:41,377 Olhe, quando tiver que patrulhar de noite, ele ser� muito �til. 616 00:37:44,371 --> 00:37:45,497 Tome. 617 00:37:45,498 --> 00:37:47,799 Empregado 2, falou com Bremen? 618 00:37:53,615 --> 00:37:55,815 - Posso falar? - Sim, homem, sim. 619 00:37:56,055 --> 00:37:58,255 Al�? Ol� m�e, est� a�? 620 00:37:58,910 --> 00:38:01,570 O que? Como? N�o, estou muito bem. 621 00:38:02,685 --> 00:38:04,885 Amanh� vou me apresentar. 622 00:38:16,875 --> 00:38:19,148 O que procura aqui? Conseguiu escapar, verdade? 623 00:38:19,981 --> 00:38:22,548 - Pegue, � a minha convoca��o. - Convoca��o? 624 00:38:22,886 --> 00:38:24,578 Mas n�o me diga o que devo fazer agora. 625 00:38:24,579 --> 00:38:25,942 N�o pode esperar at� amanh�? 626 00:38:25,943 --> 00:38:28,143 Tem medo de n�o chegar a tempo. 627 00:38:28,321 --> 00:38:29,900 Aten��o! Aten��o! - Sil�ncio! 628 00:38:29,901 --> 00:38:32,101 O bombardeio sobre a zona Hanover-Breusbeck... 629 00:38:32,181 --> 00:38:33,430 est� no ponto mais cr�tico! 630 00:38:33,431 --> 00:38:34,872 foi deslocado para o oeste. 631 00:38:34,873 --> 00:38:36,172 � de supor que atacar�o Berlim. 632 00:38:36,173 --> 00:38:38,373 Isto me agrada. 633 00:38:38,603 --> 00:38:40,638 Ainda n�o chamamos a sua 5�, garoto. 634 00:38:40,639 --> 00:38:42,839 N�s somos sempre exatos. 635 00:38:46,504 --> 00:38:48,704 N�o posso voltar para casa. 636 00:38:49,504 --> 00:38:51,704 Deixe que fique aqui, Paul. 637 00:38:53,208 --> 00:38:55,408 Est� bem, deite ali. 638 00:39:05,025 --> 00:39:07,557 - Tome, uma manta. - Grato. 639 00:39:18,164 --> 00:39:20,506 Seu pai disse para parar esta m�sica de negros. 640 00:39:22,034 --> 00:39:24,234 Perturba-o. 641 00:39:25,186 --> 00:39:27,386 - O que o perturba, e pra que? - Eu que sei. 642 00:39:31,564 --> 00:39:33,764 J� est� bom de m�sica. 643 00:39:38,637 --> 00:39:41,033 Ale! Traga-me a roupa azul escuro, ainda tem lugar. 644 00:39:42,461 --> 00:39:44,661 Olhe, onde colocou... 645 00:39:48,981 --> 00:39:51,181 Vai sair de f�rias? 646 00:39:51,248 --> 00:39:55,066 Walter, ver�... tenho que ir... � o que tenho recebido... 647 00:39:55,333 --> 00:39:58,224 uma chamada da Chefia. Onde p�s os cigarros? 648 00:39:58,887 --> 00:40:01,159 Esta casa sempre est� em desordem! 649 00:40:01,995 --> 00:40:05,067 � que... vamos celebrar uma confer�ncia importante e... 650 00:40:05,213 --> 00:40:06,933 Para isto que leva roupa azul escuro? 651 00:40:06,934 --> 00:40:08,300 N�o se meta em meus assuntos! 652 00:40:08,301 --> 00:40:09,737 - N�o te interessa! - Aqui os tenho. 653 00:40:09,738 --> 00:40:11,938 Me d�. 654 00:40:14,364 --> 00:40:16,176 Amanh� me alisto como soldado, pai. 655 00:40:16,177 --> 00:40:18,377 Sim, j� sei. 656 00:40:18,456 --> 00:40:20,656 Mas o Chefe do Partido teve que se ausentar! 657 00:40:20,798 --> 00:40:22,998 Pelo povo, pelo F�hrer e pela P�tria! 658 00:40:23,945 --> 00:40:25,732 Levar� contigo a Srta. Elena? 659 00:40:25,733 --> 00:40:27,933 - Como? - Sim, ouvi isto na taverna. 660 00:40:28,074 --> 00:40:30,274 - Cala sua boca! - Toda a cidade sabe! 661 00:40:30,366 --> 00:40:31,761 Se n�o bastasse ter enviado a minha m�e fora... 662 00:40:31,762 --> 00:40:33,676 para poder se divertir com esta vagabunda. 663 00:40:33,677 --> 00:40:35,998 - V�, est� b�bado! - Sim, com as suas garrafas! 664 00:40:36,444 --> 00:40:39,413 Que segundo diz, reservadas para os volunt�rios que marcham na frente. 665 00:40:40,918 --> 00:40:43,118 Deveria te dar vergonha. 666 00:40:45,684 --> 00:40:47,318 Quando voltarmos a nos ver depois da guerra... 667 00:40:47,319 --> 00:40:49,411 Pode ter a certeza de que n�o voltarei a v�-lo. 668 00:40:49,412 --> 00:40:50,781 Te garanto! 669 00:40:50,782 --> 00:40:54,335 Espere... de manh� saber� o que � bom... 670 00:40:54,492 --> 00:40:56,692 Te far�o andar mais direito que um pau. 671 00:40:56,867 --> 00:40:59,248 J� era a hora de saber o que � disciplina. 672 00:40:59,423 --> 00:41:01,651 � um filho mau! Devem fazer de voc� um homem! 673 00:41:01,796 --> 00:41:03,996 Um homem como voc�? 674 00:41:35,672 --> 00:41:37,865 O que voc� tem com meu pai? 675 00:41:37,866 --> 00:41:40,931 Diga! Anda! Atreva-se! Diga! 676 00:41:42,014 --> 00:41:44,709 Seu pai � muito mais considerado... 677 00:41:56,889 --> 00:41:59,084 Aten��o, de p�! 678 00:41:59,085 --> 00:42:01,401 Meia volta! Marchar! 679 00:42:01,894 --> 00:42:04,094 Marchem! 680 00:42:04,451 --> 00:42:06,651 Acha que estes pivetes podem pertencer a algum partido? 681 00:42:06,913 --> 00:42:10,609 N�o. Deitem! Este da direita mais perto do solo! 682 00:42:10,854 --> 00:42:15,698 Esta cabe�a! Abaixe esta cabe�ona se n�o quiser que a cortem! 683 00:42:16,203 --> 00:42:18,403 Fuzil perto e sempre em posi��o de tiro! 684 00:42:19,287 --> 00:42:21,487 De p�! Meia volta! Marchem! 685 00:42:24,528 --> 00:42:26,434 Deitem-se! 686 00:42:26,435 --> 00:42:28,592 Deve ensin�-los a nunca retroceder. 687 00:42:28,593 --> 00:42:30,113 Com quem aconteceu isto? 688 00:42:30,114 --> 00:42:31,506 Pergunte aos de cima. 689 00:42:31,507 --> 00:42:34,599 Aten��o! De p�! Meia volta! Marchem! 690 00:42:35,667 --> 00:42:37,867 Deitem-se! 691 00:42:38,094 --> 00:42:39,517 J� n�o posso mais. 692 00:42:39,518 --> 00:42:41,718 De p�! Frente! Marchem! 693 00:42:42,978 --> 00:42:45,178 Deitem-se! 694 00:42:46,385 --> 00:42:48,784 De p�! Meia volta! Marchem! 695 00:43:00,168 --> 00:43:02,637 Te pe�o para me dispensar, mas tenho que revisar estes documentos. 696 00:43:02,772 --> 00:43:04,658 N�o faltava mais. 697 00:43:04,659 --> 00:43:06,859 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 698 00:43:08,398 --> 00:43:10,598 Encarregue-se para que ningu�m me incomode. 699 00:43:15,379 --> 00:43:17,579 Em que posso te ajudar? 700 00:43:18,131 --> 00:43:20,331 Os meninos da minha classe superior... 701 00:43:20,817 --> 00:43:23,191 Est�o na sua Companhia. - Sim, eu sei. 702 00:43:25,496 --> 00:43:32,035 Sr.Fr�hlich... eu vim te ver como companheiro... 703 00:43:32,805 --> 00:43:35,005 voc� tamb�m � professor. 704 00:43:35,858 --> 00:43:38,058 Faz 5 anos que sou soldado. 705 00:43:38,601 --> 00:43:41,231 - E est� na reserva? - Sim, por causa do cora��o. 706 00:43:44,295 --> 00:43:46,495 Diga-me, que mat�ria ensina? 707 00:43:46,705 --> 00:43:48,905 Ingl�s, hist�ria, alem�o... 708 00:43:49,700 --> 00:43:51,962 Suponho que queira falar-me dos seus alunos... 709 00:43:52,804 --> 00:43:55,004 Sim. Vim para pedir-lhe... 710 00:43:56,147 --> 00:43:58,337 N�o posso suportar que meninos, afinal... 711 00:43:58,338 --> 00:44:00,538 sejam levados ao sacrif�cio. 712 00:44:01,419 --> 00:44:03,736 Tenho conversado com estes meninos, Sr. Stern... 713 00:44:03,936 --> 00:44:06,138 t�m um ideal. Pensam que vieram para lutar... 714 00:44:06,341 --> 00:44:09,442 pelo triunfo deste ideal. Querem salvar a p�tria. 715 00:44:10,402 --> 00:44:12,793 Pensam que voc� tem errado, Sr. Stern. 716 00:44:12,971 --> 00:44:15,378 Hero�smo! Alemanha sobre tudo! A Vit�ria � segura! 717 00:44:15,623 --> 00:44:18,143 Viva a P�tria! Para ela n�o importa nenhum sacrif�cio! 718 00:44:18,782 --> 00:44:21,124 Por�m Sr. Fr�hlich, todos estes ideais... 719 00:44:21,322 --> 00:44:22,761 ...hero�smo, p�tria, liberdade... 720 00:44:22,762 --> 00:44:24,962 n�o s�o mais do que �dolos ca�dos de nossas m�os. 721 00:44:25,077 --> 00:44:27,219 Tudo isso n�o s�o mais que palavras! 722 00:44:27,220 --> 00:44:29,870 Faz poucos dias, perdi meu filho na frente. 723 00:44:30,817 --> 00:44:33,017 N�o s�o s� palavras! 724 00:44:33,694 --> 00:44:35,894 Perdoe-me. 725 00:44:37,045 --> 00:44:40,955 Acho que, depois desta guerra, n�o poderei ter f� nos meus ensinamentos. 726 00:44:46,608 --> 00:44:48,808 Sr. Fr�hlich... 727 00:44:50,085 --> 00:44:52,285 na realidade eu vim... 728 00:44:53,610 --> 00:44:56,112 para te pedir que fa�a algo pelos meus alunos... 729 00:44:57,064 --> 00:44:58,674 A que se refere? 730 00:44:58,675 --> 00:45:01,515 Talvez como chefe da Cia,... tenha a possibilidade de ret�-los... 731 00:45:01,644 --> 00:45:02,651 N�o continue falando! 732 00:45:02,652 --> 00:45:04,818 N�o devo escutar nada do que est� dizendo. 733 00:45:04,819 --> 00:45:07,019 Recebi umas ordens e tenho que cumpr�-las. 734 00:45:08,428 --> 00:45:10,628 Perdoe-me. 735 00:45:19,956 --> 00:45:23,857 - J� est� limpo? - N�o, ainda est� sujo. 736 00:45:24,293 --> 00:45:25,581 Darei uma outra revis�o. 737 00:45:25,582 --> 00:45:27,782 E voc�? Est� pronto para a limpeza? 738 00:45:28,218 --> 00:45:30,418 N�o me sinto bem. N�o posso mais. 739 00:45:30,604 --> 00:45:32,804 Ande, me d� o seu fuzil, n�s o limparemos. 740 00:45:37,009 --> 00:45:39,132 Agora estar�amos na aula de biologia. 741 00:45:39,133 --> 00:45:41,333 Tamb�m me sentiria mal. 742 00:45:44,790 --> 00:45:46,119 Tenho que limpar o fac�o? 743 00:45:46,120 --> 00:45:47,601 Estamos limpando todas as armas... 744 00:45:47,602 --> 00:45:49,802 Acha que � um palito de dentes? 745 00:45:50,716 --> 00:45:52,229 Por que n�o est�o bem afiados? 746 00:45:52,230 --> 00:45:54,156 - Assim o buraco � maior. - Para que? 747 00:45:54,157 --> 00:45:56,357 Est� muito claro, se estivesse t�o afiado como uma navalha... 748 00:45:56,382 --> 00:45:58,283 entraria e sairia com toda a facilidade. 749 00:45:58,284 --> 00:46:00,438 No que isto entrar na barriga, pode-se dizer adeus. 750 00:46:00,439 --> 00:46:01,750 Na barriga? 751 00:46:01,751 --> 00:46:03,726 Onde se n�o? 752 00:46:03,727 --> 00:46:06,149 Tem que apoiar com for�a com um p� para poder tirar. 753 00:46:07,093 --> 00:46:08,472 Como sabe? 754 00:46:08,473 --> 00:46:09,535 Tenho lido. 755 00:46:09,536 --> 00:46:11,832 N�o � o mesmo que treinar com os companheiros, certo? 756 00:46:12,009 --> 00:46:14,075 N�o se meta comigo! 757 00:46:14,076 --> 00:46:16,276 Aten��o! 758 00:46:19,827 --> 00:46:22,027 O 3� grupo limpando os armamentos. 759 00:46:22,280 --> 00:46:24,745 Lembre-se bem disto, Forst, quando se faz a limpeza... 760 00:46:24,909 --> 00:46:26,650 n�o � preciso entrar em forma, entendido? 761 00:46:26,651 --> 00:46:28,851 - Sin, senhor. - Continue. 762 00:46:35,554 --> 00:46:37,940 Est�o fazendo muito bem. 763 00:46:38,167 --> 00:46:40,577 Temos aprendido no curso de prepara��o militar, meu sargento. 764 00:46:40,777 --> 00:46:42,875 Voc� n�o diga nada, ao menos que te perguntem. 765 00:46:42,876 --> 00:46:45,043 Sim, meu Sargento. 766 00:46:45,044 --> 00:46:47,244 - Quer chegar a ser oficial? - Sim Sr. 767 00:46:47,502 --> 00:46:49,702 Seu fuzil. 768 00:46:50,684 --> 00:46:53,281 Deixe-o quieto um momento. Mais alto. Vejamos. 769 00:46:55,541 --> 00:47:00,409 N�o, n�o aprenderam tudo neste curso pr�-militar do dem�nio. 770 00:47:00,815 --> 00:47:03,015 - Limpe-o outra vez. - Sim, meu Sargento. 771 00:47:04,396 --> 00:47:06,596 Vamos! 772 00:47:10,595 --> 00:47:13,646 O que acha? Que sobra �leo para desperdi��-lo deste jeito? 773 00:47:14,457 --> 00:47:17,768 Oh, oh, oh! N�o estamos no tempo de desperdi�ar deste modo. 774 00:47:23,131 --> 00:47:24,909 O que est� fazendo, pivete? 775 00:47:24,910 --> 00:47:27,085 Ajudo a limpar as armas. 776 00:47:27,086 --> 00:47:30,573 Sim, vejo que est� trabalhando, mas, o que faz com este fac�o? 777 00:47:30,750 --> 00:47:33,734 � para cravar na barriga, s� se tira fazendo for�a com o p�. 778 00:47:36,230 --> 00:47:38,450 Antes de fazer isto, deve aprender muitas coisas... 779 00:47:38,600 --> 00:47:41,051 e n�o cometer imprud�ncias para que eles n�o fa�am com voc�. 780 00:47:44,406 --> 00:47:46,606 Continuem! 781 00:48:03,771 --> 00:48:05,466 Alarme! 782 00:48:05,467 --> 00:48:07,667 Todos com a equipe de combate! 783 00:48:08,224 --> 00:48:10,117 Alarme! 784 00:48:10,118 --> 00:48:12,318 Todos com a equipe de combate! 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,296 Alarme! 786 00:48:15,297 --> 00:48:17,497 Todos com a equipe de combate! 787 00:48:18,165 --> 00:48:19,887 Alarme! 788 00:48:19,888 --> 00:48:22,088 Todos com a equipe de combate! 789 00:48:23,138 --> 00:48:24,784 Alarme! 790 00:48:24,785 --> 00:48:26,985 Todos com a equipe de combate! 791 00:48:27,456 --> 00:48:29,075 Alarme! 792 00:48:29,076 --> 00:48:31,276 Todos com a equipe de combate! 793 00:48:32,734 --> 00:48:33,706 Alarme! 794 00:48:33,707 --> 00:48:35,333 R�pidos com a equipe de campanha! 795 00:48:35,334 --> 00:48:37,548 Vamos! Vamos, depressa! 796 00:48:39,280 --> 00:48:40,507 Alarme! 797 00:48:40,508 --> 00:48:42,708 Todos com a equipe de combate! 798 00:48:44,466 --> 00:48:45,755 Alarme! 799 00:48:45,756 --> 00:48:47,956 Todos com a equipe de combate! 800 00:48:48,661 --> 00:48:50,295 Alarme! 801 00:48:50,296 --> 00:48:52,496 Todos com a equipe de combate! 802 00:48:52,988 --> 00:48:55,188 Nem sequer nos deixam descansar. 803 00:48:55,421 --> 00:48:57,621 Depois da discuss�o de ontem. 804 00:48:59,622 --> 00:49:01,822 Depressa! 805 00:49:03,625 --> 00:49:05,187 Aten��o! 806 00:49:05,188 --> 00:49:07,414 - Como est�o? Tudo pronto? - Tudo pronto, meu Sargento. 807 00:49:07,681 --> 00:49:10,556 Bem, forma��o! R�pido. O cinto bem apertado. 808 00:49:11,264 --> 00:49:12,909 - Voc�s n�o ouviram nada? - N�o, meu Sargento. 809 00:49:12,910 --> 00:49:14,899 Voc� t�o pouco n�o ouviu nada? Est� seguro que n�o? 810 00:49:14,900 --> 00:49:16,017 N�o, meu Sargento. 811 00:49:16,018 --> 00:49:18,291 Ent�o � para isto que serve? Fora! 812 00:49:18,619 --> 00:49:20,819 E voc�, o que espera? Vamos, r�pido! 813 00:49:20,958 --> 00:49:23,158 Vamos, vamos garotos! Depressa! 814 00:49:24,830 --> 00:49:27,030 � preciso ver quem est� sem fuzil. 815 00:49:27,865 --> 00:49:30,091 Vamos meninos! R�pido! Depressa! Pr� fora! 816 00:50:03,249 --> 00:50:04,755 A situa��o � grave. 817 00:50:04,756 --> 00:50:06,956 Zimmerman! Um cigarro. 818 00:50:07,253 --> 00:50:09,633 Avisaremos que este setor deve resistir at� amanh�. 819 00:50:09,972 --> 00:50:12,172 � preciso. 820 00:50:15,928 --> 00:50:18,128 Podem fumar. 821 00:50:20,443 --> 00:50:21,728 Obrigado. 822 00:50:21,729 --> 00:50:26,207 Os americanos alcan�aram hoje esta linha defensiva. 823 00:50:26,939 --> 00:50:29,139 Aqui as abelhas! Aqui as abelhas! 824 00:50:30,003 --> 00:50:31,437 Eu tinha previsto tudo. 825 00:50:31,438 --> 00:50:34,563 Penso em mandar � frente todo aquele que pode carregar um rifle. 826 00:50:34,839 --> 00:50:37,039 S� os doentes e os feridos ficaram para tr�s. 827 00:50:37,065 --> 00:50:38,615 Leia Zimmermann. 828 00:50:38,616 --> 00:50:40,342 O capit�o Freust mandar� a for�a de assalto. 829 00:50:40,343 --> 00:50:42,041 O batalh�o atacar� em forma��o escalonada. 830 00:50:42,042 --> 00:50:44,672 1, 2, 4, 3. Os servi�os sanit�rios e a provis�o... 831 00:50:44,826 --> 00:50:47,026 ...em �ltimo lugar. A a��o est� prevista ao amanhecer. 832 00:50:47,791 --> 00:50:50,003 Todas as unidades estacionar�o no cruzamento da estrada de Alto... 833 00:50:50,179 --> 00:50:51,448 �s 4 da madrugada. 834 00:50:51,449 --> 00:50:53,649 Acertem seus rel�gios. 835 00:50:54,684 --> 00:50:56,884 Batalh�o! Firmes! 836 00:50:59,057 --> 00:51:02,169 Aten��o! Olhar � direita! 837 00:51:08,292 --> 00:51:10,547 Sem novidade o Batalh�o de Granadeiros 463. 838 00:51:10,833 --> 00:51:12,314 Grato. Descansem. 839 00:51:12,315 --> 00:51:14,515 Batalh�o! Descansem! 840 00:51:18,523 --> 00:51:19,679 Soldados! 841 00:51:19,680 --> 00:51:22,683 Os americanos abriram uma grande brecha em toda a frente. 842 00:51:23,144 --> 00:51:26,488 Nosso Batalh�o deve estabelecer contato com o 336. 843 00:51:26,887 --> 00:51:29,087 A divis�o de granadeiros foi cercada. 844 00:51:29,121 --> 00:51:31,179 Atacaremos ao amanhecer. 845 00:51:31,180 --> 00:51:33,773 Espero que os veteranos do meu batalh�o... 846 00:51:34,101 --> 00:51:37,916 cumpram com sua miss�o e seu dever... 847 00:51:38,180 --> 00:51:40,380 Como tenho falado sempre. 848 00:51:40,627 --> 00:51:42,913 Amanh� entraremos em combate. 849 00:51:43,510 --> 00:51:45,756 Cada cent�metro do terreno que defendemos, 850 00:51:46,043 --> 00:51:48,245 � um peda�o do cora��o de nossa p�tria. 851 00:51:50,094 --> 00:51:53,585 E aquele que defende s� este cent�metro do nosso solo... 852 00:51:53,751 --> 00:51:56,692 at� o �ltimo instante, ter� defendido a Alemanha. 853 00:51:58,026 --> 00:52:00,311 Nos consta que a situa��o � muito grave. 854 00:52:00,777 --> 00:52:04,949 Por�m somos soldados. Temos que vencer ou morrer. 855 00:52:05,399 --> 00:52:06,788 Daremos honra a hist�ria, 856 00:52:06,789 --> 00:52:09,083 demostrando que sabemos lutar at� o fim. 857 00:52:09,845 --> 00:52:12,168 E aqueles que v�o � guerra pela primeira vez... 858 00:52:12,519 --> 00:52:15,169 devem saber o lema do Ex�rcito Alem�o... 859 00:52:15,881 --> 00:52:18,963 ...que �... n�o retroceder jamais! 860 00:52:19,489 --> 00:52:24,148 Nosso batalh�o s� sabe lutar. Vencer ou morrer! 861 00:52:25,467 --> 00:52:28,042 Espero que a P�tria, nesta hora adversa, 862 00:52:28,444 --> 00:52:30,610 possa contar com voc�s. 863 00:52:30,611 --> 00:52:32,946 Para todos, n�o h� mais que uma ordem: 864 00:52:33,748 --> 00:52:37,268 Avante pelo F�hrer, o Povo e a P�tria! 865 00:52:38,680 --> 00:52:40,880 - Ordene ao Batalh�o que se retire. - Sim, meu Comandante. 866 00:52:41,067 --> 00:52:42,248 - Zimmermann! Um cigarro. - Sim, Sr. 867 00:52:42,249 --> 00:52:44,293 Aten��o Chefes de Companh�a! 868 00:52:44,294 --> 00:52:46,301 Dirijam-se aos Centros de Provis�es. 869 00:52:46,302 --> 00:52:48,543 3� Companhia. Esquerda! 870 00:52:50,357 --> 00:52:52,557 - De Frente! - Quarta Companh�a! 871 00:52:52,799 --> 00:52:54,695 Meu Tenente, a ordem do dia. 872 00:52:54,696 --> 00:52:56,896 Algo mais, meu Comandante? 873 00:52:57,860 --> 00:53:00,580 De frente! Marchem! 4� Companh�a! 874 00:53:01,451 --> 00:53:03,651 Zimmermann, assegure-se que n�o falte conhaque... 875 00:53:03,840 --> 00:53:05,983 vai ser uma verdadeira carnificina. 876 00:53:05,984 --> 00:53:07,264 Onde est� meu carro? V� busc�-lo! 877 00:53:07,265 --> 00:53:08,854 Sim, meu Comandante. 878 00:53:08,855 --> 00:53:09,723 O que voc� quer? 879 00:53:09,724 --> 00:53:11,468 Meu Comandante, tenho 7 recrutas na minha Companh�a. 880 00:53:11,469 --> 00:53:12,203 E o que? 881 00:53:12,204 --> 00:53:14,404 E os 7 s�o garotos de 16 anos. 882 00:53:14,627 --> 00:53:16,726 - Quando incorporaram? - Esta manh�. 883 00:53:16,727 --> 00:53:19,279 Ao primeiro disparo come�ar�o a correr e seguir�o o batalh�o. 884 00:53:19,697 --> 00:53:21,670 Era o que nos faltava. 885 00:53:21,671 --> 00:53:23,871 Me vou esta noite. Zimmermann! 886 00:53:24,419 --> 00:53:26,959 Zimmermann! O que passa com voc� agora? 887 00:53:27,133 --> 00:53:29,333 N�o v� que tenho que marchar? 888 00:53:29,763 --> 00:53:31,756 - Meu Comandante. - Diga. 889 00:53:31,757 --> 00:53:33,647 H� uma ponte pequena na entrada da cidade. 890 00:53:33,648 --> 00:53:34,635 N�o serve para nada. 891 00:53:34,636 --> 00:53:37,081 Os americanos estabeleceram uma cabe�a de ponte mais ao norte. 892 00:53:37,126 --> 00:53:39,326 - Temos que voltar. - N�o seria melhor defend�-la? 893 00:53:39,333 --> 00:53:40,925 Os meninos poderiam se encarregar disto. 894 00:53:40,926 --> 00:53:42,740 Est� bem, fa�a isto. 895 00:53:42,741 --> 00:53:44,941 Bem, meu Comandante. 896 00:53:47,448 --> 00:53:49,648 - Em marcha. - Perdoe-me, meu Comandante. 897 00:53:53,275 --> 00:53:55,328 Lisa, outro! 898 00:53:55,329 --> 00:53:57,960 - Heilmann! Chame o capit�o. - Sim, j� vou. Vamos! 899 00:53:58,107 --> 00:53:59,711 - Sorz! - A ordem do meu Sargento. 900 00:53:59,712 --> 00:54:01,096 - Fique com o controle do grupo. - Sim, Sr. 901 00:54:01,097 --> 00:54:02,566 Nos reuniremos abaixo, antes de sair. 902 00:54:02,567 --> 00:54:04,323 Cuide de todos os detalhes. 903 00:54:04,324 --> 00:54:06,764 - Sargento Heilmann! - J� vou. Depressa! Depressa! 904 00:54:07,870 --> 00:54:10,459 Teria gra�a em nos meter em confus�o na �ltima hora. 905 00:54:10,653 --> 00:54:12,724 Se houver tiros, largo tudo. 906 00:54:12,725 --> 00:54:14,925 Vamos ao p�tio. 907 00:54:16,092 --> 00:54:18,248 Nada de falsos alarmes. Nada de gritos. 908 00:54:18,249 --> 00:54:19,925 - Est� claro? - Sim, meu Capit�o. 909 00:54:19,926 --> 00:54:22,126 Quantos anos est� no ex�rcito? 910 00:54:23,073 --> 00:54:24,313 7 anos, meu Capit�o. 911 00:54:24,314 --> 00:54:26,883 E o que aprendeu nestes 7 anos? 912 00:54:27,112 --> 00:54:28,503 A me esconder, meu Capit�o. 913 00:54:28,504 --> 00:54:30,090 Isto � o que espero de voc�, Heilmann. 914 00:54:30,091 --> 00:54:32,291 A ponte n�o tem import�ncia. Vai ser evitada. 915 00:54:32,654 --> 00:54:36,001 - N�o quero perdas in�teis, certo? - Sim. 916 00:54:37,122 --> 00:54:39,322 Obrigado. 917 00:54:41,456 --> 00:54:43,212 Vamos, depressa! 918 00:54:43,213 --> 00:54:45,413 - Ei, uma lata � o suficiente! - O que? 919 00:54:45,716 --> 00:54:48,218 - Que deixe uma destas 2 latas! - Como disse? 920 00:54:48,593 --> 00:54:50,817 � melhor que as deixe, aqui se contam at� os t�mulos! 921 00:54:51,174 --> 00:54:53,740 Fique com as pocarias de suas latas e que te sirvam de veneno! 922 00:54:54,880 --> 00:54:56,698 Recolha isto imediatamente! 923 00:54:56,699 --> 00:54:59,676 Barrigudo, atreve-se a dizer isto porque est� num lugar seguro! 924 00:54:59,800 --> 00:55:01,415 Ou cala a boca ou se arrepender�! 925 00:55:01,416 --> 00:55:03,195 Do que vou me arrepender? 926 00:55:03,196 --> 00:55:04,413 Vou esperar at� o final, 927 00:55:04,414 --> 00:55:07,517 pra poder me vingar dos teus insultos! - Darei parte. 928 00:55:07,828 --> 00:55:10,646 Isto se puder viver para faz�-lo. Covarde! 929 00:55:11,245 --> 00:55:13,436 - Verbitsky! - O que? 930 00:55:13,437 --> 00:55:15,637 - N�o interrompa o servi�o. - Sim. 931 00:55:17,079 --> 00:55:19,279 - Largue de falar besteiras e v�. - Sim, sr. 932 00:55:23,769 --> 00:55:26,630 N�o sabia que isto era uma creche. 933 00:55:27,085 --> 00:55:29,288 Bom, apresse-se em pegar provis�es e armamentos... 934 00:55:29,392 --> 00:55:31,592 e apresente-se no p�tio. Pronto! 935 00:55:40,561 --> 00:55:43,448 N�s subiremos aqui. Vamos! 936 00:55:53,824 --> 00:55:56,045 Vamos, subam, subam! Pr� cima! 937 00:56:04,311 --> 00:56:06,358 Vem conosco? 938 00:56:06,359 --> 00:56:08,559 Heilmann, tome. Heilmann, tome! 939 00:56:09,227 --> 00:56:11,427 Sempre de �ltima hora. 940 00:56:12,101 --> 00:56:14,301 Ponha-os aqui. Pra frente! 941 00:56:34,294 --> 00:56:36,494 - Sargento Heilmann! - � sua ordem, meu Capit�o! 942 00:56:39,671 --> 00:56:41,786 - Grupo 3�. Saiam! - Podemos seguir? 943 00:56:41,787 --> 00:56:43,987 O 3� grupo preparado. Quando sa�rem, podem seguir. 944 00:56:44,242 --> 00:56:45,687 Estamos j� na frente? 945 00:56:45,688 --> 00:56:47,888 N�o diga besteira. 946 00:56:48,784 --> 00:56:51,109 Mas... mas � a nossa ponte! 947 00:56:51,456 --> 00:56:52,726 Que viemos fazer aqui? 948 00:56:52,727 --> 00:56:53,830 Alegrem-se, idiotas! 949 00:56:53,831 --> 00:56:56,031 Ou preferem que os levem para onde tem confus�o? 950 00:56:57,046 --> 00:56:58,921 O que significa tudo isto? 951 00:56:58,922 --> 00:57:01,122 Est�o nos devolvendo para nossas casas? 952 00:57:04,371 --> 00:57:06,540 Os jovens recrutas foram trazidos para perto de seus lares. 953 00:57:06,541 --> 00:57:08,741 � melhor. Assim poder� ordenar o que achar conveniente. 954 00:57:09,059 --> 00:57:10,977 Deixe-os trabalhar em tudo mais que puderem. 955 00:57:10,978 --> 00:57:12,318 Entretanto, n�o deixe de se preocupar ... 956 00:57:12,319 --> 00:57:14,519 com os dinamiteiros que podem chegar num momento inoportuno. 957 00:57:14,539 --> 00:57:16,739 N�o esque�a que a ponte dever� ser deixada numa hora precisa. 958 00:57:17,044 --> 00:57:18,072 De acordo, meu Capit�o. 959 00:57:18,073 --> 00:57:20,273 - Em voc�, eu confio, Heimann. - Sim, meu Capit�o. 960 00:57:33,484 --> 00:57:35,703 - Que jogada nos deram! - Estamos no front? 961 00:57:35,941 --> 00:57:38,566 N�o devem falar demais. Pode colocar nossa miss�o em perigo. 962 00:57:39,474 --> 00:57:41,361 Acha que aqui haver� confus�o, meu Sargento? 963 00:57:41,362 --> 00:57:43,562 Na guerra, h� em todas as partes. 964 00:57:45,590 --> 00:57:47,412 Estamos prontos para que tudo termine. 965 00:57:47,413 --> 00:57:49,613 Pois �, vamos nos instalar comodamente, hein? 966 00:57:49,882 --> 00:57:51,932 Nos deixaram muito longe do front, meu Sargento. 967 00:57:51,933 --> 00:57:54,133 Atr�s est�o os melhores postos, como no cinema. 968 00:57:54,351 --> 00:57:56,245 Adiante tem excesso de luz. 969 00:57:56,246 --> 00:57:58,446 Bom, agora tirem os materiais. 970 00:57:58,786 --> 00:58:00,986 Ponham as bazucas nos lugares estrat�gicos. 971 00:58:01,320 --> 00:58:03,520 - 1� posto. Haberhager. - Sim? 972 00:58:03,966 --> 00:58:06,284 Uma metralhadora para a estrada. Al�. 973 00:58:06,485 --> 00:58:07,700 - 2� posto. - Sim. 974 00:58:07,701 --> 00:58:09,901 Voc� � direita. 975 00:58:09,984 --> 00:58:12,286 Conhecemos bem a ponte. Sabemos de onde se pode disparar. 976 00:58:13,156 --> 00:58:15,356 Tem brincado muito de �ndio aqui, verdade? 977 00:58:15,409 --> 00:58:17,609 Sim. Ali est� o nosso posto de vigia. 978 00:58:18,350 --> 00:58:20,550 Al� parece uma instala��o de posto, meu Sargento? 979 00:58:22,028 --> 00:58:24,228 Claro que sim. Suba e n�o deixe de vigiar. 980 00:58:24,574 --> 00:58:26,339 Em seguida, meu Sargento. 981 00:58:26,340 --> 00:58:28,540 Coloquem as metralhadores como eu falei! Vamos! 982 00:58:36,714 --> 00:58:38,898 Eu prefiro estar na primeira linha, meu Sargento. 983 00:58:38,899 --> 00:58:40,681 N�o, fique aqui. 984 00:58:40,682 --> 00:58:42,882 E pare com essa tagarelice. 985 00:58:42,986 --> 00:58:45,186 O primeira coisa que temos que fazer � instalar tudo isto. 986 00:58:45,360 --> 00:58:47,560 E eu, o que fa�o, meu Sargento? 987 00:58:48,073 --> 00:58:50,204 Fique de sentinela na ponte. E n�o se mova. 988 00:58:50,205 --> 00:58:52,405 - Sim, meu Sargento. - E n�o abandone seu posto. 989 00:58:52,659 --> 00:58:54,717 Um sentinela na guerra � o mais importante. 990 00:58:54,718 --> 00:58:56,918 - Sim, meu Sargento. - Vamos! 991 00:59:05,996 --> 00:59:08,085 O que voc� faz aqui? 992 00:59:08,086 --> 00:59:10,092 Tenho que subir algumas muni��es na �rvore. 993 00:59:10,093 --> 00:59:11,840 � uma sorte n�o termos trazido canh�es. 994 00:59:11,841 --> 00:59:14,041 Seria capaz de coloc�-los l� em cima, n�o �? 995 00:59:14,922 --> 00:59:17,122 - Entretanto n�o � suficiente? - Que besteira falou. 996 00:59:17,132 --> 00:59:18,919 Se nos atacam, onde vai se meter? 997 00:59:18,920 --> 00:59:20,775 Com esta n�voa, � imposs�vel nos verem. 998 00:59:20,776 --> 00:59:22,976 E se a n�voa for embora? 999 00:59:31,557 --> 00:59:33,757 Terceiro grupo. Aqui! 1000 00:59:38,204 --> 00:59:39,563 Escutem-me ... 1001 00:59:39,564 --> 00:59:42,365 Quando amanhecer, gostar�o de tomar caf� quente, n�o? 1002 00:59:42,688 --> 00:59:44,888 - Sim, meu Sargento. - Ent�o, vou arranjar um. 1003 00:59:45,629 --> 00:59:47,829 Durante minha aus�ncia quem tomar� o comando... 1004 00:59:50,609 --> 00:59:51,812 - Scholten! - � ordem. 1005 00:59:51,813 --> 00:59:54,013 - De acordo? - Sim, meu Sargento. 1006 00:59:56,521 --> 00:59:59,277 - Olhe, fique com o fuzil. - Sim, senhor. 1007 00:59:59,530 --> 01:00:01,730 E continuem trabalhando! 1008 01:00:06,960 --> 01:00:08,258 Que tipo mais fresco! 1009 01:00:08,259 --> 01:00:10,030 Por que disse isto? � um grande chefe. 1010 01:00:10,031 --> 01:00:12,302 N�o diga asneira! Um bom chefe n�o abandona o fuzil. 1011 01:00:26,013 --> 01:00:28,213 - Perdoe-me. Pode-me dar fogo? - Sim. 1012 01:00:28,753 --> 01:00:30,953 - Quer um cigarro? - Sim, obrigado. 1013 01:00:32,599 --> 01:00:35,592 - Vamos! Esconda-se! - Eu me adianto. 1014 01:00:39,519 --> 01:00:42,828 - Alto. O que pediu a voc�? - Fogo. 1015 01:00:43,649 --> 01:00:45,780 - E o que disse? - Nada. 1016 01:00:45,781 --> 01:00:47,981 Siga. R�pido. Vamos peg�-lo. 1017 01:00:53,534 --> 01:00:56,604 Alto! O que voc� faz aquii? 1018 01:00:56,928 --> 01:00:59,429 - Eu? - Sim. Sua permiss�o para circular. 1019 01:01:00,054 --> 01:01:02,224 - N�o tenho. - A qual unidade pertence? 1020 01:01:02,225 --> 01:01:04,958 Sgto. Heilmann. Batalh�o 463, 3� Companh�a. 1021 01:01:05,554 --> 01:01:07,754 - E o que faz aqui? - Eu... 1022 01:01:07,853 --> 01:01:10,053 Seus documentos. 1023 01:01:11,309 --> 01:01:13,973 Tome. Estou na defesa da ponte. 1024 01:01:14,609 --> 01:01:17,356 N�o diga besteira. Esta ponte n�o precisa de defesa. 1025 01:01:17,691 --> 01:01:19,624 Temos ordens de faz�-lo voltar. 1026 01:01:19,625 --> 01:01:22,143 - Queria largar, n�o? - Acha que sou um desertor? 1027 01:01:22,489 --> 01:01:25,131 Venha comigo, l� temos um bom esconderijo para voc�. 1028 01:01:25,375 --> 01:01:28,928 Companheiro, tenho um grupo de guris na ponte, n�o posso deix�-los. 1029 01:01:29,238 --> 01:01:31,227 N�o continue inventando. Venha comigo. 1030 01:01:31,228 --> 01:01:33,293 S�o uns meninos. Est�o s�s que n�o s�o soldados. 1031 01:01:33,294 --> 01:01:35,478 Tenho ordem do chefe da minha companhia para cuidar deles. 1032 01:01:35,479 --> 01:01:36,738 E a cumpre passeando? 1033 01:01:36,739 --> 01:01:38,586 Precisamente estava me dirigindo ao posto de comando. 1034 01:01:38,587 --> 01:01:39,747 Isto � o que voc� diz. 1035 01:01:39,748 --> 01:01:41,948 Mas grand�ssimo idiota! N�o seja t�o teimoso! 1036 01:01:42,044 --> 01:01:43,992 Venha comigo at� a ponte e voc� mesmo os ver�. 1037 01:01:43,993 --> 01:01:46,713 Enviar garotos � guerra e deix�-los s�s. N�o t�m consci�ncia. 1038 01:01:46,916 --> 01:01:48,688 Parece imposs�vel. 1039 01:01:48,689 --> 01:01:50,915 E por favor, n�o me aponte com este traste! 1040 01:01:52,639 --> 01:01:54,839 Alto! Detenha-o! Alto! 1041 01:02:14,547 --> 01:02:16,747 O que foi isto? 1042 01:02:16,957 --> 01:02:19,157 Estes tiros v�m da retaguarda. 1043 01:02:21,999 --> 01:02:24,199 Se v� algo a� de cima? 1044 01:02:24,625 --> 01:02:26,825 N�o. Nada. 1045 01:02:30,913 --> 01:02:33,113 Ent�o, des�a j�. 1046 01:02:35,831 --> 01:02:38,031 A guerra deveria estar proibida com este tempo. 1047 01:02:40,228 --> 01:02:41,940 Onde se meteu Heilmann? 1048 01:02:41,941 --> 01:02:44,141 Acho que n�o se atrase. 1049 01:02:49,016 --> 01:02:51,216 - Vou busc�-lo.. - N�o se mova daqui. 1050 01:02:51,437 --> 01:02:53,637 � sua ordem, meu Coronel... 1051 01:03:00,138 --> 01:03:02,338 De forma que Heilmann n�o nos deixe plantados! 1052 01:03:02,591 --> 01:03:04,791 Isto, nem pensar. 1053 01:03:05,155 --> 01:03:07,355 Pois n�o seria o primeiro a faz�-lo. 1054 01:03:08,173 --> 01:03:10,373 Tem muita imagina��o. 1055 01:03:20,379 --> 01:03:21,699 Ouviram isto? 1056 01:03:21,700 --> 01:03:23,900 Deve ter sido algum peixe... 1057 01:03:25,266 --> 01:03:29,166 J� temos 10 cintos completos. � certeza que n�o gastaremos todas. 1058 01:03:41,507 --> 01:03:43,707 Escutem! 1059 01:03:46,248 --> 01:03:49,169 Artilharia. Mas ainda muito distante. 1060 01:03:50,482 --> 01:03:52,682 - Tudo est� pronto? - Sim. 1061 01:03:53,417 --> 01:03:55,617 Ent�o, venham aqui. 1062 01:04:15,491 --> 01:04:17,588 Olhe, Walter, empresta-me sua lanterna? 1063 01:04:17,589 --> 01:04:19,789 Tem medo do escuro? 1064 01:05:18,114 --> 01:05:20,138 Poder�amos comer um pouco, n�o? 1065 01:05:20,139 --> 01:05:21,452 Homem, isto est� bom. Boa id�ia. 1066 01:05:21,453 --> 01:05:23,653 - Comer, comer! - Venham meninos, vamos. 1067 01:05:27,865 --> 01:05:30,065 Corte um peda�o de carne. 1068 01:05:31,947 --> 01:05:34,098 Heilmann prometeu trazer caf�. 1069 01:05:34,099 --> 01:05:36,299 Aposto que ele vai nos deixar plantados. 1070 01:05:39,029 --> 01:05:41,229 Sigi, por que n�o mandou o sargento a casa de sua m�e? 1071 01:05:41,364 --> 01:05:42,794 Ela faz um caf� melhor que ningu�m. 1072 01:05:42,795 --> 01:05:44,632 N�o posso dizer ao sargento o que deve fazer. 1073 01:05:44,633 --> 01:05:46,752 Ele � o meu chefe. 1074 01:05:46,753 --> 01:05:48,448 Eh, � que n�o tem o seu? 1075 01:05:48,449 --> 01:05:50,649 N�o se coloque assim, logo serei eu. 1076 01:05:53,177 --> 01:05:55,377 Se minha m�e souber que estou t�o perto... 1077 01:05:56,360 --> 01:05:58,560 Esta salsicha � de primeira! 1078 01:05:58,579 --> 01:06:00,556 Tem para Sigi. 1079 01:06:00,557 --> 01:06:02,757 - Tome Sigi. - Pode-se comer estando em sentinela? 1080 01:06:02,872 --> 01:06:05,072 Voc� pode. Porque ainda est� crescendo. 1081 01:06:09,750 --> 01:06:11,404 N�o tem fome, Karl? 1082 01:06:11,405 --> 01:06:13,605 N�o, n�o tenho vontade. 1083 01:06:15,828 --> 01:06:17,843 Boa comida, por�m pouca. 1084 01:06:17,844 --> 01:06:19,644 O pior, � que n�o temos nada para beber. 1085 01:06:19,645 --> 01:06:21,845 - N�o ficou conhaque? - Tomara. 1086 01:06:22,988 --> 01:06:25,188 A� vem o Sargento. 1087 01:06:27,691 --> 01:06:30,768 Como pode ser o Sargento? Se ele foi para o outro lado? 1088 01:06:43,136 --> 01:06:45,336 O que fazem aqui? 1089 01:06:47,205 --> 01:06:49,405 Comendo. 1090 01:06:52,055 --> 01:06:53,433 Quer um pouco? 1091 01:06:53,434 --> 01:06:55,562 O que est�o esperando? Que levem um tiro? 1092 01:06:55,563 --> 01:06:57,108 Estamos cumprindo ordens. 1093 01:06:57,109 --> 01:06:59,309 Esta ponte � um ponto estrat�gico. 1094 01:06:59,610 --> 01:07:01,821 - � melhor que voltem para casa. - Como? 1095 01:07:02,120 --> 01:07:03,129 Voc� est� louco? 1096 01:07:03,130 --> 01:07:05,076 � uma loucura o que est�o fazendo. 1097 01:07:05,077 --> 01:07:07,092 O povoado ser� atacado. Eu sei muito bem. 1098 01:07:07,093 --> 01:07:09,293 Soube antes que nos mandassem evacuar. 1099 01:07:09,508 --> 01:07:11,600 Voltem para suas casas! 1100 01:07:11,601 --> 01:07:13,801 Veio at� aqui para dizer que desertemos do nosso posto? 1101 01:07:13,962 --> 01:07:16,162 E te faltou valor, verdade? 1102 01:07:17,021 --> 01:07:18,588 Estamos em guerra, compreende? 1103 01:07:18,589 --> 01:07:20,533 N�o sabem sequer o que podem passar. 1104 01:07:20,534 --> 01:07:22,734 � muito bonito brincar de her�is. 1105 01:07:24,215 --> 01:07:26,283 Pronto, marche! 1106 01:07:26,284 --> 01:07:27,868 Ser� melhor que n�o atrapalhe. 1107 01:07:27,869 --> 01:07:30,069 Que ande, pronto! 1108 01:07:32,641 --> 01:07:34,841 S�o uns inconscientes! 1109 01:07:37,957 --> 01:07:40,157 Se liguem, garotos, corre como uma lebre! 1110 01:07:43,574 --> 01:07:44,949 Mirem-no! 1111 01:07:44,950 --> 01:07:47,150 Velho covarde! 1112 01:07:47,914 --> 01:07:50,201 Agora � tarde para ir ao partido! 1113 01:07:52,134 --> 01:07:54,488 - Disparamos ao ar, para ver o que faz? - N�o. 1114 01:07:56,366 --> 01:07:59,426 N�o devemos fazer isto. Talvez o velho tenha raz�o. 1115 01:08:02,573 --> 01:08:04,196 Outra vez! 1116 01:08:04,197 --> 01:08:06,413 Que n�o volte a disparar por divers�o, certo? 1117 01:08:06,690 --> 01:08:09,206 M�e, deixe de novo. N�o v� que estamos nos divertindo? 1118 01:08:09,741 --> 01:08:11,941 Olhem, olhem que pontaria eu tenho! 1119 01:08:12,336 --> 01:08:14,536 Meninos, o chefe n�o nos deixa disparar... 1120 01:08:18,085 --> 01:08:20,285 - Aten��o! - O que foi? 1121 01:08:20,750 --> 01:08:23,021 - Vem um caminh�o! - Para a barreira! 1122 01:08:29,404 --> 01:08:31,604 Vamos, depressa, que n�o passe! 1123 01:08:38,838 --> 01:08:41,038 Alto! N�o podem passar! 1124 01:08:41,495 --> 01:08:43,494 Malditos guris! O que aconteceu aqui? 1125 01:08:43,495 --> 01:08:45,695 Quem foi o imbecil que bloqueou a estrada? 1126 01:08:45,771 --> 01:08:47,971 Agora s�o os nossos que p�em obst�culos? 1127 01:08:48,064 --> 01:08:49,501 Ficaram loucos? 1128 01:08:49,502 --> 01:08:50,873 Deixem a passagem livre! 1129 01:08:50,874 --> 01:08:52,141 Pronto, todos a trabalhar! 1130 01:08:52,142 --> 01:08:53,470 - Katfre! - Sim, sargento. 1131 01:08:53,471 --> 01:08:55,671 N�o diga "sim sargento." Trabalhe, temos que continuar! 1132 01:08:55,907 --> 01:08:57,441 Depressa! Que atalho de idiotas! 1133 01:08:57,442 --> 01:08:59,621 - O que aconteceu? - N�o perguntem est�pidos, a trabalhar! 1134 01:08:59,622 --> 01:09:01,646 Tirem tudo isto! R�pido, r�pido! 1135 01:09:01,647 --> 01:09:03,847 Vamos, cabe�as de burros, depressa! 1136 01:09:25,933 --> 01:09:27,131 Vamos colocar de novo. 1137 01:09:27,132 --> 01:09:29,774 N�o. ainda n�o. Disseram que vem mais caminh�es. 1138 01:09:35,408 --> 01:09:37,608 Acho que dever�amos colocar de novo. 1139 01:09:37,993 --> 01:09:40,193 Vou ao meu posto. 1140 01:09:59,449 --> 01:10:01,649 O que foi, Helmer? 1141 01:10:03,916 --> 01:10:05,278 N�o h� nada que fazer, meu Capit�o. 1142 01:10:05,279 --> 01:10:07,479 A moto quebrou. Temos que abandon�-la. 1143 01:10:07,606 --> 01:10:10,522 Era o que faltava! Deixem a moto e subiremos num caminh�o! 1144 01:10:11,221 --> 01:10:13,421 Depressa! N�o h� tempo para consert�-la. 1145 01:10:13,637 --> 01:10:15,837 Olhem. vejam. Deixaram-na. 1146 01:10:16,504 --> 01:10:18,704 Cuidado! 1147 01:10:23,857 --> 01:10:26,057 Maldita guerra! 1148 01:10:26,216 --> 01:10:28,196 Tirem tudo da moto! O primeiro que passar sem parar... 1149 01:10:28,197 --> 01:10:30,397 levar� um bom punhado de balas. 1150 01:10:30,702 --> 01:10:32,472 Vamos, n�o fiquem a� parados! 1151 01:10:32,473 --> 01:10:34,242 Deixem as padiolas, n�o far�o falta! 1152 01:10:34,243 --> 01:10:36,435 - Mas, meu Capit�o... - Disse que as queria! 1153 01:10:36,436 --> 01:10:39,390 Vamos, depressa! Temos que sair! 1154 01:10:51,012 --> 01:10:53,212 Aonde querem subir? N�o v� como vamos? 1155 01:10:53,496 --> 01:10:55,696 - Me d� um lugar! - Siga! N�o quero morrer aqui! 1156 01:10:57,187 --> 01:10:59,387 Vamos, prossiga! 1157 01:11:03,061 --> 01:11:04,524 Vamos, que estamos numa ponte! 1158 01:11:04,525 --> 01:11:06,520 Vamos chofer, depressa! 1159 01:11:06,521 --> 01:11:08,721 - O que foi agora? - N�o sei. 1160 01:11:09,116 --> 01:11:11,827 Por que paramos no meio de uma ponte? � uma imprud�ncia! 1161 01:11:13,135 --> 01:11:14,678 Pode apressar um pouco mais? 1162 01:11:14,679 --> 01:11:16,879 N�o se impaciente, j� termino. 1163 01:11:18,392 --> 01:11:20,604 J� est� amanhecendo e ainda estamos aqui. 1164 01:11:21,219 --> 01:11:23,419 E agora, o que foi? 1165 01:11:24,834 --> 01:11:27,034 Olhe Wilhelm, olhe que crian�as. 1166 01:11:30,418 --> 01:11:31,269 Tome, pequeno. ... 1167 01:11:31,270 --> 01:11:33,727 Uma barra de chocolate para que coma antes de morrer. 1168 01:11:34,730 --> 01:11:37,344 Vamos, vamos, vamos! 1169 01:11:38,587 --> 01:11:40,787 Vamos, em marcha! 1170 01:12:30,388 --> 01:12:32,588 O queria dizer com aquilo? 1171 01:12:35,676 --> 01:12:37,876 � prov�vel que tenha feito uma brincaderia com voc�. 1172 01:12:38,702 --> 01:12:40,368 Alegre-se que tenha ganho o chocolate. 1173 01:12:40,369 --> 01:12:42,293 Aquele covarde da Cruz De Ferro! 1174 01:12:42,294 --> 01:12:44,494 Consegui subir no caminh�o? 1175 01:12:44,527 --> 01:12:46,164 Parecia estar com muita pressa. 1176 01:12:46,165 --> 01:12:48,213 S�o uns canalhas! S� queriam escapar! 1177 01:12:48,214 --> 01:12:50,414 Deveria matar a todos! 1178 01:13:00,570 --> 01:13:02,770 Os americanos estariam muito longe? 1179 01:13:03,423 --> 01:13:05,623 - Quer ir para casa, verdade? - Claro que n�o. 1180 01:13:06,030 --> 01:13:08,748 - Se todos largassem, seria a melhor solu��o. - Qual? 1181 01:13:11,289 --> 01:13:13,193 - Ir para a casa. - Est� louco? 1182 01:13:13,194 --> 01:13:15,222 O que quer dizer? 1183 01:13:15,223 --> 01:13:17,140 Somos soldados e temos que cumprir uma ordem! 1184 01:13:17,141 --> 01:13:18,491 Defender a ponte! 1185 01:13:18,492 --> 01:13:19,461 Ainda que defendamos a ponte... 1186 01:13:19,462 --> 01:13:21,662 n�o evitaremos que se perca a guerra, J�rgen! 1187 01:13:21,926 --> 01:13:22,695 Enquanto defendemos a ponte... 1188 01:13:22,696 --> 01:13:24,896 ...defendemos a Alemanha! 1189 01:13:25,012 --> 01:13:27,212 Quem quer jogar as armas e ir para casa? 1190 01:13:28,417 --> 01:13:30,617 - Voc�? - Por que h� de ser eu? 1191 01:13:31,647 --> 01:13:33,847 - Voc�s dois? - N�o. 1192 01:13:35,184 --> 01:13:37,384 Eu fico aqui. 1193 01:13:37,891 --> 01:13:40,239 - E voc�? - Pensa que vou deixar s�s? 1194 01:13:41,819 --> 01:13:44,019 - E voc�? - N�o sou um covarde. 1195 01:13:45,611 --> 01:13:48,373 E voc�? �... covarde? 1196 01:13:50,618 --> 01:13:52,818 Eu fico. 1197 01:13:53,345 --> 01:13:56,150 Bom, ent�o cada um no seu posto. 1198 01:13:56,769 --> 01:13:58,768 Vou � primeira linha com minha metralhadora. 1199 01:13:58,769 --> 01:14:01,275 Cuidado, avi�es! Ao solo! Deitem-se ao solo! 1200 01:14:05,550 --> 01:14:07,239 Por�m est�o a muitos kil�metros. 1201 01:14:07,240 --> 01:14:09,440 Estes aparatos s�o perigosos quando voam sobre tua cabe�a. 1202 01:14:09,565 --> 01:14:11,765 Olhem! Vejam isto! 1203 01:14:12,156 --> 01:14:13,716 Ficou como um carimbo! 1204 01:14:13,717 --> 01:14:15,732 N�o ficar� assim at� que a guerra acabe? 1205 01:14:15,733 --> 01:14:17,955 N�o mijou nas cal�as? 1206 01:14:18,243 --> 01:14:20,443 Um menino t�o grande e com tanto medo! 1207 01:14:21,251 --> 01:14:22,469 Sigi � t�o valente! 1208 01:14:22,470 --> 01:14:24,720 Que vai dizer a sua m�e, com o novo traje tirado do solo? 1209 01:14:24,864 --> 01:14:27,064 Cuidado, est�o voltando! 1210 01:14:33,251 --> 01:14:35,451 Ao solo! 1211 01:15:02,431 --> 01:15:05,143 Vamos, vamos, levante! Que n�o h� perigo! Sigi! 1212 01:15:06,658 --> 01:15:13,434 Sigi! Sigi... Sigi... Sigi! 1213 01:15:14,418 --> 01:15:16,618 Venham aqui! Mataram o Sigi! 1214 01:15:16,865 --> 01:15:19,208 Venham aqui! Estes canalhas o mataram! 1215 01:15:20,788 --> 01:15:23,840 Sigi est� morto! Est� morto o Sigi! 1216 01:15:24,288 --> 01:15:26,974 Sigi! Sigi! Sigi! 1217 01:15:30,165 --> 01:15:32,365 O que foi? 1218 01:15:42,851 --> 01:15:45,051 Estes criminosos... 1219 01:15:45,329 --> 01:15:47,529 Que vamos fazer agora? 1220 01:15:47,631 --> 01:15:49,831 Temos que avisar a sua m�e. 1221 01:15:54,101 --> 01:15:57,031 Pobre Sigi. Eu te vingarei. 1222 01:15:59,258 --> 01:16:01,458 Venha, ajude-me. 1223 01:16:02,390 --> 01:16:04,590 Que barulho � este? 1224 01:16:07,638 --> 01:16:09,838 S�o tanques! 1225 01:16:11,000 --> 01:16:13,200 Venham comigo. 1226 01:16:22,114 --> 01:16:24,314 Pronto, a barreira! 1227 01:16:48,401 --> 01:16:51,324 Malditos tanques! Alto, voltem! 1228 01:16:52,282 --> 01:16:54,482 Deixaremos os tanques passarem e fugiremos. 1229 01:17:01,074 --> 01:17:03,274 Nos refugiaremos na gruta! 1230 01:20:30,317 --> 01:20:32,517 - Walter, n�o deu em nada! - Muito bem! 1231 01:20:32,600 --> 01:20:34,800 Vamos, dispara voc� agora! 1232 01:21:19,470 --> 01:21:21,670 Traga-me as muni��es! Tenho que carregar! 1233 01:21:27,119 --> 01:21:29,319 Maldito seja! Est� enrascada! Ajudem-me! 1234 01:22:04,760 --> 01:22:06,960 Walter ficou louco! 1235 01:22:09,325 --> 01:22:11,525 Cubra-o! 1236 01:22:19,111 --> 01:22:21,311 - Aonde vai? - Cubr�-lo! 1237 01:23:22,614 --> 01:23:26,071 Estes garotos condenados, conseguiram que nos matassem a todos! 1238 01:23:26,806 --> 01:23:27,964 S�o uns idiotas! Acham que ... 1239 01:23:27,965 --> 01:23:29,916 defendendo a ponte os americanos n�o passariam. 1240 01:23:29,917 --> 01:23:31,553 T�nhamos que ignor�-la! 1241 01:23:31,554 --> 01:23:33,251 Meu Deus! Que foi isto? 1242 01:23:33,252 --> 01:23:36,125 N�o foi nada! N�o est� escutando? Fogos de artif�cios! 1243 01:23:36,906 --> 01:23:40,166 Meu filho! Meu filho j� � soldado! Ontem o levaram! 1244 01:23:40,628 --> 01:23:42,801 Acredita que j� estar� no front? 1245 01:23:42,802 --> 01:23:45,002 Desde ontem. 1246 01:23:45,273 --> 01:23:47,171 Nem sequer � capaz de sustentar um fuzil. 1247 01:23:47,172 --> 01:23:49,372 - O que quer no front? - Cuidado! 1248 01:24:49,517 --> 01:24:51,717 Agora sim vai ser valente! 1249 01:24:52,951 --> 01:24:55,151 E vai se acorvadar agora? 1250 01:24:55,990 --> 01:24:58,525 Se se acabar logo. Se se acabar logo! 1251 01:24:58,688 --> 01:25:00,888 S� � valente perante as garotas! 1252 01:25:09,908 --> 01:25:14,277 Quero sair! sair! Quero sair! sair! 1253 01:26:42,679 --> 01:26:45,009 - Jurgen! Jurgen! - N�o saia! 1254 01:26:45,226 --> 01:26:47,426 - Jurgen! - Vem! Quieto! 1255 01:27:24,340 --> 01:27:26,540 O que veio fazer aqui? Est� doido, menino? 1256 01:27:26,572 --> 01:27:27,993 - Os americanos est�o em cima. - J� sei. 1257 01:27:27,994 --> 01:27:29,221 As mulheres e as crian�as est�o aqui. 1258 01:27:29,222 --> 01:27:30,695 - Fique calado! - Se n�o for, gritarei. 1259 01:27:30,696 --> 01:27:32,896 Calado! 1260 01:28:06,085 --> 01:28:08,412 N�o fa�a mais bobagens! N�o dispare! 1261 01:28:25,652 --> 01:28:27,852 Maldito pivete! 1262 01:29:22,757 --> 01:29:25,004 - A� vem outro! Prepare! - Vai disparar? 1263 01:29:26,772 --> 01:29:28,972 Eh, eh! voc�s! Me escutam? 1264 01:29:29,125 --> 01:29:31,738 Andem, vamos! Que grito � este? 1265 01:29:32,136 --> 01:29:34,336 Saiam! Saiam! 1266 01:29:34,781 --> 01:29:37,096 Voltem a suas casas! N�o queremos matar crian�as! 1267 01:29:38,194 --> 01:29:40,734 Saiam! Voltem � escola! 1268 01:29:42,105 --> 01:29:44,305 Colegiais! Agora ver�o! 1269 01:29:44,502 --> 01:29:46,702 Karl! 1270 01:29:58,941 --> 01:30:01,342 Karl! Karl, atire! 1271 01:30:01,964 --> 01:30:04,538 Mate-o, Karl! Dispare! 1272 01:30:05,116 --> 01:30:07,316 Mate-o, mate-o Karl! 1273 01:30:07,620 --> 01:30:09,820 Atire! Mate-o! 1274 01:30:11,956 --> 01:30:14,156 Karl! Karl! 1275 01:30:16,814 --> 01:30:19,295 Karl, dispare Karl! Atire Karl! 1276 01:30:19,810 --> 01:30:22,010 Mate-o! Dispare! Mate-o! 1277 01:30:22,380 --> 01:30:25,696 Karl, Karl...Karl... 1278 01:30:27,051 --> 01:30:28,125 Karl... 1279 01:30:28,126 --> 01:30:30,326 Karl... 1280 01:30:32,932 --> 01:30:35,132 Karl... 1281 01:30:37,260 --> 01:30:40,670 Karl...n�o queria te fazer dano. Karl. 1282 01:30:41,186 --> 01:30:44,106 N�o queria que se machucasse. S� te peguei pela Franziska, Karl. 1283 01:30:44,505 --> 01:30:46,271 S� pela Franziska! 1284 01:30:46,272 --> 01:30:47,697 Karl, acerte a mim e a ti! 1285 01:30:47,698 --> 01:30:49,792 Acerte-me, Karl! Socorro! 1286 01:30:49,793 --> 01:30:51,993 Socorro! Socorro! Socorro! 1287 01:30:52,558 --> 01:30:54,575 - Vou cruzar a rua! - V�o te matar! 1288 01:30:54,576 --> 01:30:56,776 Socorro... 1289 01:30:57,909 --> 01:31:00,967 Socorro... socorro... 1290 01:31:02,734 --> 01:31:04,934 Ao solo! 1291 01:31:05,932 --> 01:31:08,839 Eu o matei, Hans. Eu o matei, Hans! 1292 01:31:09,072 --> 01:31:10,790 Est� louco! 1293 01:31:10,791 --> 01:31:12,991 Eu o matei, Hans... 1294 01:31:16,024 --> 01:31:17,604 Vem, Karl... 1295 01:31:17,605 --> 01:31:20,774 Karl... Karl... Karl... Karl... 1296 01:31:20,997 --> 01:31:22,565 Venha comigo, Karl... 1297 01:31:22,566 --> 01:31:24,579 Karl... vem... 1298 01:31:24,580 --> 01:31:26,759 Ven... Karl... 1299 01:31:26,760 --> 01:31:28,960 Karl... Karl... 1300 01:31:29,837 --> 01:31:31,212 Ao solo, Klaus! 1301 01:31:31,213 --> 01:31:33,413 Eu o matei, Hans! Eu o matei! 1302 01:31:33,622 --> 01:31:35,184 Fui eu! Eu o matei! 1303 01:31:35,185 --> 01:31:36,577 Quieto! Est� louco! 1304 01:31:36,578 --> 01:31:38,926 Deixem-me! Deixem-me! Deixem-me! 1305 01:31:39,125 --> 01:31:41,580 Est� louco, Klaus! 1306 01:31:41,759 --> 01:31:43,959 Karl! Karl! 1307 01:33:25,845 --> 01:33:28,045 Eles se foram! 1308 01:33:28,803 --> 01:33:31,003 - Albert! - N�o tem import�ncia. 1309 01:33:31,052 --> 01:33:33,252 Tire a jaqueta. Vou te vendar. 1310 01:33:37,161 --> 01:33:39,361 Vem, te ajudarei. 1311 01:33:44,385 --> 01:33:47,183 - Voltar�o outra vez. - Acha? 1312 01:33:49,413 --> 01:33:51,613 Temos que ir. 1313 01:33:59,669 --> 01:34:01,869 Walter! 1314 01:34:04,168 --> 01:34:06,368 Walter! 1315 01:34:09,774 --> 01:34:11,974 Vem. 1316 01:34:25,663 --> 01:34:27,863 O dinamite e o pavio. 1317 01:34:42,009 --> 01:34:44,209 Coloque as caixas aqui. 1318 01:34:46,309 --> 01:34:49,400 Coloque uma boa carga. O concreto da ponte � muito resistente. 1319 01:34:49,577 --> 01:34:51,777 Sim, Sargento. 1320 01:34:57,857 --> 01:35:00,733 - O que fazem aqui? - Vamos explodir a ponte. 1321 01:35:01,421 --> 01:35:04,181 Nos atrasamos por sua culpa. 1322 01:35:06,233 --> 01:35:08,545 Pensavam que iriam ganhar uma recompensa, verdade? 1323 01:35:08,854 --> 01:35:11,925 A casa com mam�e e que os receberam como her�is! 1324 01:35:13,099 --> 01:35:15,700 N�o � verdade! N�o � verdade! 1325 01:35:16,142 --> 01:35:18,342 - N�o quero ouvir! - S�o uns insensatos! 1326 01:35:18,566 --> 01:35:20,552 N�o � verdade! N�o � verdade! 1327 01:35:20,553 --> 01:35:22,753 Cale-se, n�o quero ouvi-lo! 1328 01:35:23,648 --> 01:35:27,202 - Marche! Marche! - Um pouco de calma, garoto. 1329 01:35:27,966 --> 01:35:31,891 Baixe este fuzil. N�o fa�a mais besteira. Cumprimos uma ordem. 1330 01:35:34,995 --> 01:35:38,248 Fora! Fora da ponte agora mesmo! 1331 01:35:42,582 --> 01:35:45,590 Tinha que fazer... Tinha que fazer! 1332 01:35:51,638 --> 01:35:53,838 Assassinos! Bandidos! 1333 01:35:54,411 --> 01:35:58,089 Fora! Fora! Andem! 1334 01:35:58,673 --> 01:36:02,343 Marchem fora daqui! Fora! 1335 01:36:07,790 --> 01:36:09,990 Hans! Hans! O que te passa? 1336 01:36:10,361 --> 01:36:12,561 Responda-me, Hans! Hans! 1337 01:36:15,523 --> 01:36:17,723 Vem conmigo, eu te levarei. 1338 01:36:17,904 --> 01:36:20,772 Hans, te levarei para casa. 1339 01:36:22,816 --> 01:36:25,016 Hans... 1340 01:36:27,517 --> 01:36:29,700 Vem... 1341 01:36:29,701 --> 01:36:31,901 Venha comigo, Hans... 1342 01:36:34,856 --> 01:36:39,606 Hans... Hans... Hans... 1343 01:36:41,254 --> 01:36:43,454 Hans, Hans! 1344 01:36:46,101 --> 01:36:48,301 Venha comigo, Hans! 1345 01:36:50,283 --> 01:36:53,009 Hans, vem... vem..! 1346 01:36:53,208 --> 01:36:55,408 Eu te levarei... Hans! 1347 01:36:56,502 --> 01:36:58,702 Hans... 1348 01:37:15,431 --> 01:37:17,897 Isto ocorreu em 27 de abril de 1945. 1349 01:37:18,146 --> 01:37:21,556 Foi t�o insignificante que n�o foi mencionado... 1350 01:37:21,771 --> 01:37:24,053 em nenhum comunicado especial. 1351 01:37:25,000 --> 01:37:28,102 Best watched using Open Subtitles MKV Player 103770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.