Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,046
♪♪
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
(sin audio)
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,359
(Patterson)
Es una mascota virtual.
4
00:00:25,359 --> 00:00:26,693
Presionas los botones
para mantenerlo vivo
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,111
El botón izquierdo
le da agua
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,364
y le tocas la nariz
para darle cariño.
7
00:00:32,908 --> 00:00:35,035
Adiós Patterson.
Adiós.
8
00:00:47,756 --> 00:00:50,717
(Patterson)
Este equipo ha sido una forma
por un largo tiempo,
9
00:00:50,717 --> 00:00:52,261
y eres una pieza nueva
10
00:00:52,261 --> 00:00:53,887
Solo estamos intentando
averiguar
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,931
como encajas
a todo esto
12
00:00:55,931 --> 00:00:57,474
Nosotros vamos a
Encuentra nuestra nueva forma.
13
00:01:19,454 --> 00:01:22,082
Bueno yo estare alli
entonces mañana.
14
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Sí, sí.
Hablamos entonces.
15
00:01:23,917 --> 00:01:26,253
Vale adiós.
¿Bien?
16
00:01:26,253 --> 00:01:27,587
Estan anunciando
mañana.
17
00:01:27,587 --> 00:01:29,673
Estas mirando
en el próximo nominado
18
00:01:29,673 --> 00:01:31,675
para el vicepresidente
de los Estados Unidos.
19
00:01:31,675 --> 00:01:34,594
¿Cómo se siente tener éxito?
más allá de tus sueños más salvajes?
20
00:01:34,594 --> 00:01:36,805
Bueno no vamos
por delante de nosotros mismos.
21
00:01:36,805 --> 00:01:39,099
Nada está escrito en piedra todavía.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,268
No más esperas.
¿Dónde están mis bombas ZIP?
23
00:01:41,268 --> 00:01:43,979
Hola a ti también, Ivy.
Muestra un poco de respeto.
24
00:01:43,979 --> 00:01:45,272
Estas en la presencia
de la realeza.
25
00:01:45,272 --> 00:01:47,441
Entregué Weller
y su equipo
26
00:01:47,441 --> 00:01:48,984
Incluso maté
uno de ellos.
27
00:01:48,984 --> 00:01:50,986
Me aseguré de que el ZIP
entró en los estados,
28
00:01:50,986 --> 00:01:54,614
pero ahora, cuando es hora
para que yo obtenga lo que es mío
29
00:01:54,614 --> 00:01:56,450
Parece que no puedo
rastrear el envío.
30
00:01:56,450 --> 00:01:59,328
No puedes rastrear el envío
porque cuando llegó
31
00:01:59,328 --> 00:02:02,789
Lo movi
a un lugar más seguro,
32
00:02:02,789 --> 00:02:05,292
Pero está cerca.
33
00:02:05,292 --> 00:02:08,462
Que pasa
Pre-VP nerviosismo?
34
00:02:08,462 --> 00:02:10,714
Sé que este era el plan
35
00:02:10,714 --> 00:02:14,384
pero traerlos de vuelta
aquí vivo está comenzando
sentirse como un error
36
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
estoy feliz de
mátalos ahora mismo.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
Aprecio tu directo
enfoque, sinceramente,
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
pero ahora es el momento
por sutileza
39
00:02:20,557 --> 00:02:22,017
Nos lo podemos permitir
ni preguntas
40
00:02:22,017 --> 00:02:24,311
ni teorías conspirativas,
41
00:02:24,311 --> 00:02:27,189
pero si uno de ellos
fueron a confesar
42
00:02:27,189 --> 00:02:30,192
eso ataría las cosas
bastante bien
43
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
¿Qué deseas?
44
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
La oferta es simple.
45
00:02:39,993 --> 00:02:43,497
Me das un completo
Confesión en cámara.
46
00:02:43,497 --> 00:02:45,082
Escrito por ti, por supuesto.
47
00:02:45,082 --> 00:02:48,668
Preparado por mi
hablado por ti.
48
00:02:50,003 --> 00:02:53,215
Crees que tienes
esto bajo control,
49
00:02:53,215 --> 00:02:56,885
pero no puedo esperar para verlo
explotar en tu cara.
50
00:02:56,885 --> 00:03:00,931
Desafiante hasta el final.
No esperaría nada menos, Tasha.
51
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Confiesa y te vas
a un sitio negro,
52
00:03:03,058 --> 00:03:05,519
o no, y tus amigos
ir allí,
53
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
mientras vives
el resto de tus días
54
00:03:07,229 --> 00:03:10,023
en la relativa comodidad
de máxima seguridad,
55
00:03:10,023 --> 00:03:13,360
pensando en qué
les hiciste a ellos.
56
00:03:13,360 --> 00:03:15,904
Ok, como es esto
para una contraoferta?
57
00:03:15,904 --> 00:03:18,698
Ninguno de nosotros
ir a un sitio negro
58
00:03:18,698 --> 00:03:22,077
y ninguno de nosotros
Ir a prisión.
(risas)
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
Quieres hablar antes
alguien más lo hace?
60
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
No va a pasar.
61
00:03:28,458 --> 00:03:30,085
Oh, lo hará
62
00:03:30,085 --> 00:03:32,546
o todos serán arrojados
en un hoyo tan profundo
63
00:03:32,546 --> 00:03:34,381
Nunca saldrás.
64
00:03:34,381 --> 00:03:36,716
Preferimos pasar por eso
que darte lo que quieres.
65
00:03:36,716 --> 00:03:41,805
Indudablemente, pero esto
no se trata solo de ustedes cuatro.
66
00:03:41,805 --> 00:03:45,058
Hay otras personas
considerar.
67
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Gente inocente.
68
00:03:50,313 --> 00:03:53,608
¿Desde cuándo estás preocupado?
sobre personas inocentes?
69
00:03:53,608 --> 00:03:56,403
Perdí a un padre demasiado joven
70
00:03:56,403 --> 00:03:57,779
al igual que Bethany lo hará,
71
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
al igual que
El hijo de Zapata lo hará.
72
00:04:00,073 --> 00:04:02,451
Piensa en esos niños
73
00:04:02,451 --> 00:04:04,744
y de tu querido Boston.
74
00:04:06,580 --> 00:04:08,123
Nunca lo encontrarás.
75
00:04:08,123 --> 00:04:11,084
Eso es lo que los hace dos
una pareja tan linda
76
00:04:11,084 --> 00:04:13,420
tu colectivo
exceso de seguridad.
77
00:04:13,420 --> 00:04:14,921
(risas)
78
00:04:14,921 --> 00:04:17,632
Nos estamos acercando
sobre él ahora.
79
00:04:17,632 --> 00:04:19,968
Ah teniendo amor
en la vida de uno.
80
00:04:19,968 --> 00:04:24,264
No hay nada mas
poderoso o más doloroso.
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,600
Como si supieras
nada de eso.
82
00:04:26,600 --> 00:04:28,685
Jane y Kurt
Ciertamente hacer.
83
00:04:28,685 --> 00:04:32,606
¿Te imaginas la tortura?
ellos experimentarían
84
00:04:32,606 --> 00:04:36,318
cada uno conociendo al otro
estaba en secreto
instalación en alguna parte,
85
00:04:36,318 --> 00:04:38,528
desconectado de
¿El resto del mundo?
86
00:04:38,528 --> 00:04:40,697
Quiero decir, has
sufrió recientemente
87
00:04:40,697 --> 00:04:43,617
una tragedia desgarradora
con el fallecimiento de Reade.
88
00:04:43,617 --> 00:04:45,368
De verdad
querer entregar
89
00:04:45,368 --> 00:04:48,455
ese tipo de sufrimiento
a los dos?
90
00:04:48,455 --> 00:04:50,624
Eso es mucho
responsabilidad,
91
00:04:50,624 --> 00:04:54,878
ese lazo de amistad
de lealtad
92
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
No sabes nada
sobre lealtad
93
00:04:57,881 --> 00:05:01,885
Has dado todo
a estas personas
94
00:05:01,885 --> 00:05:04,471
Aplastaría a la mayoría de los hombres
saber que no hicieron nada
95
00:05:04,471 --> 00:05:07,641
para salvar a sus familias de
Un destino peor que la muerte.
96
00:05:07,641 --> 00:05:10,644
Si eso es algo
te gustaría evitar
97
00:05:10,644 --> 00:05:12,812
Hay una cámara esperando.
98
00:05:12,812 --> 00:05:14,814
No, soy bueno.
99
00:05:17,359 --> 00:05:19,486
Vete al infierno.
100
00:05:19,486 --> 00:05:22,989
No lo haré
Ninguno de nosotros lo hará.
101
00:05:22,989 --> 00:05:25,492
Ya veremos.
102
00:05:25,492 --> 00:05:28,662
Tienes hasta el final de
El día para salvar a tus amigos.
103
00:05:30,205 --> 00:05:33,208
¿Más buenas noticias?
Lo encontraron
104
00:05:37,546 --> 00:05:39,214
(Reportero de TV)
El asalto al búnker
105
00:05:39,214 --> 00:05:41,758
conducido al arresto
de Kurt Weller, Jane Doe,
106
00:05:41,758 --> 00:05:46,179
Tasha Zapata
y Gord Enver,
También conocido como Rich Dotcom.
107
00:05:46,179 --> 00:05:49,349
Un quinto miembro del terror
La célula fue asesinada en la escena.
108
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
Patterson
109
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
No se ha dado nombre
a nosotros en este momento
110
00:05:52,185 --> 00:05:54,854
Oh no. Oh...
111
00:06:06,241 --> 00:06:07,701
(sonido metálico)
112
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Si hubiera sabido que vendrías,
Habría hecho bocadillos.
113
00:06:14,082 --> 00:06:16,543
En realidad hay algunos
Gruyère en la nevera
Si no te importa esperar.
114
00:06:17,586 --> 00:06:19,045
(grifos)
115
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
(los sicarios gruñen)
116
00:06:25,218 --> 00:06:27,721
Patterson?
¡Pensé que estabas muerto!
117
00:06:27,721 --> 00:06:29,764
Si. Y yo pensé
tuviste gusto
118
00:06:29,764 --> 00:06:32,100
Vamos, tenemos que
salvar al equipo
119
00:06:35,979 --> 00:06:38,982
♪♪
120
00:06:47,991 --> 00:06:50,910
No es que no esté emocionado
que estás vivo ahora
121
00:06:50,910 --> 00:06:53,622
pero-- estoy completamente entusiasmado--
122
00:06:53,622 --> 00:06:56,082
pero, ¿cómo es esto?
incluso posible?
123
00:06:56,082 --> 00:06:59,461
Bueno, cuando el búnker
fue volado ...
124
00:06:59,461 --> 00:07:01,796
Me metí en uno de
los túneles de los mineros
125
00:07:01,796 --> 00:07:05,300
y me abrí camino
a la superficie.
126
00:07:05,300 --> 00:07:07,594
Muerto, no muerto
luchando tu camino
127
00:07:07,594 --> 00:07:08,970
a través de la turbia
profundidades, vivo.
128
00:07:08,970 --> 00:07:10,430
Eso es algo serio
129
00:07:10,430 --> 00:07:12,265
Gandalf el blanco
negocios justo allí.
130
00:07:12,265 --> 00:07:14,267
Sí, pero el de Balrog
no ha muerto aún.
131
00:07:14,267 --> 00:07:18,188
Bueno. Necesitamos probar
que el equipo es inocente
132
00:07:18,188 --> 00:07:21,274
y no tenemos
mucho tiempo.
No, porque Madeline los enviará
133
00:07:21,274 --> 00:07:22,984
a un muy seguro,
muy aislado
134
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
muy oscuro no revelado
ubicación.
Bueno.
135
00:07:24,944 --> 00:07:27,614
Bueno, tenemos algo que
Madeline no tiene,
136
00:07:27,614 --> 00:07:29,949
y eso es
Dispositivo de helado.
137
00:07:29,949 --> 00:07:33,620
Ah! La clave para
La puerta trasera de Beaconer.
138
00:07:33,620 --> 00:07:37,999
Entonces tenemos un dispositivo
que puede hackear un
aplicación de mensajería cifrada,
139
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
revelar los lazos de Madeline
al terrorismo
140
00:07:39,834 --> 00:07:43,963
y probar nuestra inocencia?
Si,
Pero hay un problema.
141
00:07:43,963 --> 00:07:48,551
Para probar la culpa de Madeline,
necesitamos entrar a su teléfono
142
00:07:48,551 --> 00:07:50,970
al obtener acceso directo
a un servidor del FBI.
143
00:07:50,970 --> 00:07:54,474
¿En persona? Cómo estamos
se supone que debe hacer eso?
144
00:07:54,474 --> 00:07:57,310
Entrando en eso
El edificio es suicidio.
145
00:07:57,310 --> 00:07:59,062
Entonces es algo bueno
Ya estoy muerto.
146
00:07:59,062 --> 00:08:00,897
(mecanografía)
147
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Atractivo
quien sigue aquí
148
00:08:08,988 --> 00:08:11,324
Me imaginé que Madeline
no tenía nada contigo
149
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
te habrías ido
como una nube de humo
150
00:08:13,159 --> 00:08:15,328
Sí, casi lo logré
aquí sin que nadie lo note,
151
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
pero luego Weller y su equipo
tuvo que ser arrastrado
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,665
y ahora estoy de vuelta
en el asiento caliente
153
00:08:18,665 --> 00:08:20,333
Si, el equipo
arresto injusto
154
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
fue un gran revés
para ti.
155
00:08:22,043 --> 00:08:23,837
Ya sabes, solo para decir,
156
00:08:23,837 --> 00:08:26,339
no amar el nuevo tono
te llevarás conmigo últimamente.
157
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Sigue siendo el director
del FBI, técnicamente.
158
00:08:29,592 --> 00:08:31,845
Huh Eso es raro.
159
00:08:31,845 --> 00:08:34,889
(Bostón)
"Actualización para
Política de estacionamiento "?
160
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Así es como eres
contactando a Afreen?
161
00:08:36,891 --> 00:08:39,853
Bueno sí. Es tan
abrumadoramente aburrido
162
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
que no va a llegar
marcado por la ciberseguridad,
163
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
y Afreen lo hará
No ignores este.
164
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
Bueno como puedes
estar tan seguro?
165
00:08:45,024 --> 00:08:47,360
Porque incrustado
su seguridad social
166
00:08:47,360 --> 00:08:49,362
y su fecha de nacimiento
en la línea de asunto.
167
00:08:51,031 --> 00:08:54,075
Hmm
¿Qué? ¿Qué es?
168
00:08:54,075 --> 00:08:55,618
Todavia no estoy seguro.
169
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
(jadeos)
170
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Oh Dios mío,
es Patterson.
171
00:09:00,874 --> 00:09:02,584
Ella envió esto.
Ya sabes,
172
00:09:02,584 --> 00:09:04,711
el código la tiene
firmas por todas partes.
173
00:09:04,711 --> 00:09:07,088
Es solo taquigrafía
ella y yo lo hemos usado.
174
00:09:07,088 --> 00:09:10,550
No se como
Pero ella todavía está viva.
175
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
"Sharp seguridad segura,
176
00:09:14,220 --> 00:09:16,890
Maxine Brandt
y Don Riley ".
177
00:09:16,890 --> 00:09:22,061
¿Por qué Patterson quiere que lo hagamos?
hacer identificaciones del FBI para estos dos?
178
00:09:22,061 --> 00:09:25,398
Ok, primero que nada
Patterson se ha ido.
179
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
Lo siento, pero ella lo es.
180
00:09:27,108 --> 00:09:30,570
En segundo lugar, creo que deberíamos
ignorar totalmente esta cosa
181
00:09:30,570 --> 00:09:32,655
y poner nuestras cabezas en la arena
estilo completo de avestruz ...
182
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
(silbidos) ... hasta más tarde,
en una fecha posterior,
183
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
cuando es seguro, nosotros con seguridad
salvar al equipo de ir
a un sitio negro.
184
00:09:38,286 --> 00:09:41,748
Sabes que no hay tiempo.
Una vez que se hayan ido
se fueron.
185
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
No no no.
Si esperamos, es-- Ejem.
186
00:09:44,334 --> 00:09:48,004
Que son chicos
¿hablando sobre?
¿Eh? Cosas de trabajo.
187
00:09:48,004 --> 00:09:53,176
Mira, si se trata de
El equipo, queremos ayudar.
¿Qué?
188
00:09:53,176 --> 00:09:56,471
Uh, mm ...
Mira, tu sabes
Puedes confiar en nosotros.
189
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Um, no estoy seguro de qué
estas hablando de.
190
00:10:01,267 --> 00:10:02,936
Agente Woods, usted y Shayla.
191
00:10:02,936 --> 00:10:05,438
debería enfocarse
en sus propias tareas
192
00:10:05,438 --> 00:10:09,150
y no, esto no tiene nada
que ver con el equipo
193
00:10:10,944 --> 00:10:13,613
Um, pero-- pero, uh,
si por alguna razón
194
00:10:13,613 --> 00:10:17,450
Necesitaba tu ayuda
Te lo haría saber.
195
00:10:23,957 --> 00:10:27,669
Hmm Entonces no todos han bebido
Madeline Kool-Aid.
196
00:10:27,669 --> 00:10:32,841
Aparentemente no.
No todos piensan
El equipo ha ido mal.
197
00:10:32,841 --> 00:10:37,470
Porque no lo han hecho
que es exactamente por qué
Tenemos que hacer esto.
198
00:10:37,470 --> 00:10:41,558
¿De verdad crees?
que esto es de Patterson?
199
00:10:41,558 --> 00:10:45,311
Sí lo hago.
200
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
Todo bien.
201
00:10:48,022 --> 00:10:52,152
Hagamos un par de randos
algunas identificaciones del gobierno.
202
00:10:54,988 --> 00:11:00,577
Hola. Solo, eh, registrándote.
203
00:11:03,162 --> 00:11:06,666
Estás listo para firmar eso
pequeña y vieja confesión?
204
00:11:06,666 --> 00:11:08,501
Vete de aqui.
205
00:11:08,501 --> 00:11:11,421
Vale, vale, iré.
Uh, una cosa, sin embargo.
206
00:11:11,421 --> 00:11:15,049
Tus socios no son
haciendo tanto calor
¿Oh no?
207
00:11:15,049 --> 00:11:18,011
¿Por qué no me dejas hablar?
para que yo pueda ver por mí mismo.
208
00:11:19,220 --> 00:11:22,765
Ustedes amigos
Todo un vínculo.
209
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Lástima que va a
tirar aparte.
210
00:11:29,397 --> 00:11:33,276
No sabes
nada sobre nosotros
¿No? Hmm
211
00:11:33,276 --> 00:11:35,528
Pensé que lo agradecerías
la cabeza por si acaso
212
00:11:35,528 --> 00:11:37,864
querías tomar el
bala antes de que Rich lo haga
213
00:11:37,864 --> 00:11:41,576
o será Weller?
Jane?
214
00:11:41,576 --> 00:11:43,369
Será
Un verdadero acabado fotográfico.
215
00:11:43,369 --> 00:11:45,872
Yo se estos
Técnicas de interrogatorio.
216
00:11:45,872 --> 00:11:48,207
Sea como fuere,
217
00:11:48,207 --> 00:11:52,045
todos vacilan
esa cuerda floja mientras hablamos,
218
00:11:52,045 --> 00:11:55,381
solo subiendo de tono
saltar sobre esa granada.
219
00:11:55,381 --> 00:11:58,551
Tipo de mezclar tus metáforas,
no eres tu
220
00:11:58,551 --> 00:12:01,471
Quiero decir, no me malinterpretes
Me gusta un coloquialismo campechano
221
00:12:01,471 --> 00:12:03,389
tanto como el siguiente
sospechoso de terror
222
00:12:03,389 --> 00:12:05,558
Pero incluso yo tengo mis límites.
223
00:12:05,558 --> 00:12:08,561
Y tus amigos también.
224
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Bueno cuando estas
listo para hablar
225
00:12:10,229 --> 00:12:12,941
solo avísanos.
226
00:12:18,321 --> 00:12:20,740
(Afreen)
Les dije que nos encontraran aquí.
227
00:12:25,620 --> 00:12:28,081
¿Que hacemos ahora?
¿Solo esperamos aquí?
228
00:12:28,081 --> 00:12:30,500
¿Qué? Tienes un lugar
más necesitas ser?
229
00:12:30,500 --> 00:12:34,087
(la puerta se abre)
UH Hola.
230
00:12:34,087 --> 00:12:36,673
Debes ser don reilly
y Maxine Brandt.
231
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
No, Weitz, somos nosotros.
232
00:12:41,761 --> 00:12:43,096
Patterson?
Si.
233
00:12:43,096 --> 00:12:46,265
(jadeos) Oh, lo sabía
no estabas muerto!
234
00:12:46,265 --> 00:12:48,851
¿Bien por qué? Por qué
¿se parece a esto?
235
00:12:48,851 --> 00:12:52,313
El software de reconocimiento facial.
aquí tiene un sesgo de género severo.
236
00:12:52,313 --> 00:12:54,649
Cualquier otro disfraz
han disparado una advertencia,
237
00:12:54,649 --> 00:12:57,151
pero si doblamos el género,
por alguna razón,
238
00:12:57,151 --> 00:12:59,112
somos irreconocibles
a la IA del FBI.
239
00:12:59,112 --> 00:13:01,447
Por suerte, el guardia de seguridad
No miró demasiado de cerca.
240
00:13:01,447 --> 00:13:02,949
Oh, me aseguré
O'Neal estaba encendido.
241
00:13:02,949 --> 00:13:04,617
Puede ser un poco laxo.
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,035
Estoy de pie
en el vestuario del FBI
243
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
con dos de
Los más buscados de América.
244
00:13:07,286 --> 00:13:08,538
¿Qué estoy haciendo?
245
00:13:08,538 --> 00:13:09,789
Ok, no tenemos
un montón de tiempo.
246
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
Si queremos probar
La culpa de Madeline
247
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
y rescatar al equipo,
tenemos que llegar a
248
00:13:13,459 --> 00:13:15,294
la sala de servidores del lado oeste
inmediatamente.
249
00:13:15,294 --> 00:13:18,006
Si genial. Vas a salvar
todos, detengan a Madeline.
250
00:13:18,006 --> 00:13:19,340
Voy a callarme
mudarse a Canadá.
251
00:13:19,340 --> 00:13:22,176
Excepto para entrar
la sala de servidores,
252
00:13:22,176 --> 00:13:24,679
vamos a necesitar
tu huella de mano
253
00:13:24,679 --> 00:13:27,390
Por supuesto que lo eres.
254
00:13:29,392 --> 00:13:31,978
Usted tenía razón.
Uno de ellos parpadeó.
255
00:13:31,978 --> 00:13:34,188
Solo es cuestión de tiempo.
Estas personas han hecho
256
00:13:34,188 --> 00:13:36,399
cayendo sobre sus espadas
en una forma de arte.
257
00:13:36,399 --> 00:13:38,484
Solo tuvimos que darles
Un pequeño empujón extra.
258
00:13:38,484 --> 00:13:40,987
Si yo fuera un hombre muerto
Perdí mi camisa.
259
00:13:40,987 --> 00:13:43,406
Nunca lo hubiera adivinado
quien rompió primero
(risas)
260
00:13:45,742 --> 00:13:49,245
Entonces...
(exhala)
261
00:13:49,245 --> 00:13:50,997
Me alegro de que hayas venido
a tus sentidos
262
00:13:50,997 --> 00:13:52,498
Estás haciendo
Lo correcto.
263
00:13:52,498 --> 00:13:54,417
Si puedes garantizar
ese rico,
264
00:13:54,417 --> 00:13:55,752
Zapata y Weller
265
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
no te dejes
en un agujero en alguna parte
266
00:13:57,837 --> 00:14:00,840
Voy a confesar
a todo--
267
00:14:00,840 --> 00:14:06,179
el apagón, los asesinatos,
armas químicas, todo.
268
00:14:12,435 --> 00:14:16,272
(zumbido electrónico
y pitidos)
269
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
De acuerdo, vete, vete.
270
00:14:21,360 --> 00:14:25,948
Bueno. Puedo trabajar con esto.
271
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
(exhala)
272
00:14:29,577 --> 00:14:31,120
Oh, me habia olvidado
como es
273
00:14:31,120 --> 00:14:33,039
trabajar en un sistema
Eso no apesta.
274
00:14:33,039 --> 00:14:34,457
Bienvenido a casa.
Si.
275
00:14:34,457 --> 00:14:35,917
Muy bien, Boston.
Voy a cavar en
276
00:14:35,917 --> 00:14:37,752
Madeline's
Cuenta Beaconer.
277
00:14:37,752 --> 00:14:39,879
Mantienes un ojo
en cámaras de seguridad
y charla coms.
278
00:14:39,879 --> 00:14:42,048
Entendido. Copia, stat.
279
00:14:42,048 --> 00:14:43,883
Maldición. Esto es
del agente Woods.
280
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Tienen a Jane
en una sala de conferencias
281
00:14:45,384 --> 00:14:46,928
Ella está a punto de confesar.
282
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
Ella está tratando de tomar
La caída de los demás.
283
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
Ella no sabe que estamos aquí
tratando de rescatar a todos.
284
00:14:52,058 --> 00:14:55,812
Creo que puedo tener ojos
en la sala de conferencias
Bueno.
285
00:14:55,812 --> 00:14:58,064
¡No!
286
00:14:58,064 --> 00:15:00,066
¡No! Como ella
confiar en estas personas?
287
00:15:00,066 --> 00:15:02,235
Porque ella no piensa
Ella tiene una opción.
288
00:15:02,235 --> 00:15:04,403
En el momento en que ella firma
esa cosa, van a
sacar a todos de aquí.
289
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
Perdemos nuestra oportunidad de liberar
ellos, soy consciente de eso.
290
00:15:06,823 --> 00:15:08,574
Sólo necesitamos
Un poco más de tiempo.
291
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
¿Cómo podemos dejar que Jane
sabes que estamos aquí?
292
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
Espere. ¿Jane
conoce el código Morse?
293
00:15:13,412 --> 00:15:15,081
(Afreen)
Obviamente.
294
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
Claro que si.
Es una pregunta estúpida.
295
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
(suspira)
296
00:15:23,422 --> 00:15:25,299
Todo listo.
297
00:15:26,425 --> 00:15:28,094
(pitidos)
298
00:15:28,094 --> 00:15:30,805
(suspira)
299
00:15:30,805 --> 00:15:32,974
"Mi nombre es Jane Doe,
300
00:15:32,974 --> 00:15:36,519
"También conocido como Alice Kruger,
También conocido como Remi Briggs.
301
00:15:36,519 --> 00:15:40,106
"Soy un ex consultor
para el FBI
302
00:15:40,106 --> 00:15:43,359
pero actualmente estoy
buscado por actos de
terrorismo internacional ".
303
00:15:43,359 --> 00:15:45,611
(El código Morse emite un pitido)
304
00:15:45,611 --> 00:15:51,117
PUESTO.
(Jane sigue leyendo)
305
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
Ella no se detiene.
306
00:15:52,869 --> 00:15:54,287
Ella está por hacer
una confesión falsa
307
00:15:54,287 --> 00:15:55,955
eso va a hundir a todos.
308
00:15:55,955 --> 00:15:58,040
Seguro que has pirateado
el Bluetooth de la cámara ¿verdad?
309
00:15:58,040 --> 00:16:01,377
Oye, solo dale un segundo.
Vamos Jane.
310
00:16:02,670 --> 00:16:05,131
"Por meses,
He evadido la captura
311
00:16:05,131 --> 00:16:08,718
por americano
y las autoridades europeas ".
312
00:16:15,141 --> 00:16:16,350
Hay es!
¡Si!
313
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
(exhala)
Buen trabajo.
314
00:16:23,149 --> 00:16:24,984
(se aclara la garganta)
315
00:16:24,984 --> 00:16:27,153
Huh
316
00:16:27,153 --> 00:16:29,488
¿Hay algo mal?
317
00:16:29,488 --> 00:16:31,073
Todo esta mal.
318
00:16:31,073 --> 00:16:32,867
Si quieres que yo
lee esta ficción
319
00:16:32,867 --> 00:16:34,994
Voy a necesitar mas
que tu palabra
320
00:16:34,994 --> 00:16:37,872
Apaga la cámara.
Sabía que esto era un error.
321
00:16:37,872 --> 00:16:41,500
Señorita Doe, no eres
realmente en una posición
para exigir cualquier cosa.
322
00:16:41,500 --> 00:16:44,253
Quiero un abogado para revisar
los términos de este acuerdo
323
00:16:44,253 --> 00:16:46,589
y te quiero
en cámara diciendo
324
00:16:46,589 --> 00:16:50,092
que cuando me envían a
un "centro de detención privado"
325
00:16:50,092 --> 00:16:52,887
el resto de mi equipo se pone
enviado a prisión federal,
326
00:16:52,887 --> 00:16:55,514
No es un sitio negro como yo.
327
00:16:55,514 --> 00:16:58,351
Señorita Doe, soy abogada.
328
00:16:58,351 --> 00:17:00,102
Mi cliente
te ha dado su palabra.
329
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Es decir
Una acción legalmente vinculante.
330
00:17:01,854 --> 00:17:03,898
Esos son mis términos.
331
00:17:03,898 --> 00:17:06,275
Multa. creo que puedo
hacer que esas cosas sucedan
332
00:17:06,275 --> 00:17:10,029
¿Qué? No puedes
seriamente--
No depende de ti.
333
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
Volveremos, y pronto.
334
00:17:21,082 --> 00:17:24,210
Escucha, tengo algunas preguntas
para el sospechoso
335
00:17:24,210 --> 00:17:26,545
y un par de ellos están arriba
su calificación salarial, entonces ...
336
00:17:26,545 --> 00:17:28,089
Voy a tener que
llama a esto.
337
00:17:28,089 --> 00:17:30,549
Uh, uh ...
(gemidos)
338
00:17:30,549 --> 00:17:34,053
¿Qué estás haciendo?
Pueden verlo todo.
339
00:17:34,053 --> 00:17:37,139
No, coloqué las cámaras.
No nos pueden ver.
340
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Tasha
Patterson?
341
00:17:39,558 --> 00:17:40,977
¡Oye!
342
00:17:44,981 --> 00:17:46,607
Oye.
Oye.
343
00:17:47,984 --> 00:17:51,112
Eres la mas bella
hombre que he visto
344
00:17:52,947 --> 00:17:54,991
De acuerdo, eso es ... de acuerdo.
345
00:17:54,991 --> 00:17:57,577
Nosotros-- todavía tenemos cosas
que hacer. Lo siento...
346
00:17:59,412 --> 00:18:01,914
(Taser dispara)
(gemidos)
347
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Afreen?
348
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
Donde tu
conseguir una pistola paralizante?
349
00:18:07,628 --> 00:18:09,255
(jadeos)
Gracias.
350
00:18:09,255 --> 00:18:10,840
Gracias Afreen
351
00:18:10,840 --> 00:18:13,259
Gracias también ... señora.
352
00:18:13,259 --> 00:18:15,261
Rich, soy yo.
353
00:18:17,263 --> 00:18:18,764
¿Bostón?
354
00:18:18,764 --> 00:18:21,183
No, tu otro amigo estúpido
suficiente para hacer esto por ti.
355
00:18:21,183 --> 00:18:23,853
Oh, hablando de eso,
Patterson también está aquí,
356
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
y aún vivo
uh, obviamente
357
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
(jadeos)
(risas)
358
00:18:31,027 --> 00:18:33,195
Yo también te extrañé.
359
00:18:37,783 --> 00:18:40,786
Ok, logré retrasar
El horario de rotación de la guardia.
360
00:18:40,786 --> 00:18:44,123
El pasillo afuera debería estar
despejado por dos minutos,
Pero tenemos que darnos prisa.
361
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
¿Quién eres tú?
¿Que es eso?
362
00:18:49,712 --> 00:18:50,963
"Gracias
por rescatarme "?
363
00:18:50,963 --> 00:18:52,465
Uh, de nada.
364
00:18:52,465 --> 00:18:54,467
Me alegra ver tu actitud
no ha mejorado
365
00:18:54,467 --> 00:18:55,968
Bostón.
366
00:19:00,222 --> 00:19:02,058
Hola rico
367
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
(exhalación aguda)
368
00:19:11,400 --> 00:19:13,027
Prométeme que no lo harás
Haz eso otra vez.
369
00:19:13,027 --> 00:19:15,029
Sí, lo prometo
Bueno.
370
00:19:15,029 --> 00:19:16,989
Ok, soy todo
para buenas reuniones,
pero todavía tenemos que
371
00:19:16,989 --> 00:19:19,158
llegar a Weller's
sala de interrogatorios, así que ...
372
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
Si. voy a ir
De vuelta al laboratorio.
373
00:19:21,243 --> 00:19:24,872
Lo comprobaré más tarde
pero aquí, toma
estos auriculares
374
00:19:24,872 --> 00:19:29,085
Ok, puedo hacer un bucle
en la cámara de seguridad de Weller.
375
00:19:31,921 --> 00:19:36,258
Oh no.
Esto no es muy bueno.
376
00:19:36,258 --> 00:19:38,094
¿Cómo se supone que debemos
llegar a él ahora?
377
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
Yo se un camino
378
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
Abandonando el alter ego
¿muy pronto?
379
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
Es solo cuestión de tiempo
380
00:19:55,194 --> 00:19:56,946
antes de que se den cuenta de que hemos
surgieron los otros.
381
00:19:56,946 --> 00:19:59,198
En ese punto, estarán
buscando a Don y Maxine.
382
00:19:59,198 --> 00:20:02,368
No Boston y Patterson,
quien no sería atrapado
muerto en este edificio.
383
00:20:02,368 --> 00:20:04,370
Ahora que estoy detrás del
cortafuegos, todo lo que tengo que hacer
384
00:20:04,370 --> 00:20:08,040
es usar el dispositivo de Ice Cream
y coincide con la IP de Madeline
385
00:20:08,040 --> 00:20:10,626
a ella incriminatoria
comunicaciones
con el Dabbur Zann.
386
00:20:10,626 --> 00:20:12,420
Y eso te llevará
¿exactamente cuánto tiempo?
387
00:20:12,420 --> 00:20:14,964
Ponte cómodo. Tomará
tanto como sea necesario.
388
00:20:17,299 --> 00:20:19,718
El cuerpo de Patterson nunca fue
recuperado en Praga.
389
00:20:19,718 --> 00:20:22,721
No quedan restos
Sin cadáver, nada.
¿Qué?
390
00:20:22,721 --> 00:20:24,390
Como en el infierno
sucedió eso?
Se pone peor.
391
00:20:24,390 --> 00:20:25,599
Los hombres que enviamos
al escondite de Boston
392
00:20:25,599 --> 00:20:27,393
nunca vuelvas
o registrado
393
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Y la seguridad del edificio
acaba de ser violado
394
00:20:29,979 --> 00:20:31,897
Violado? No lo hiciste
quieres liderar con eso?
395
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Estas dos personas
acabo de acceder
a nuestras oficinas del FBI.
396
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Para el momento
fueron marcados
ya estaban adentro,
397
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
y la seguridad
sitio de consultoría
398
00:20:37,778 --> 00:20:39,447
ellos reclaman
haber trabajado para
Nunca ha oído hablar de ellos.
399
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
Es como si no existieran.
400
00:20:41,157 --> 00:20:44,118
Oh creo que sabemos
Quienes son.
401
00:20:44,118 --> 00:20:46,162
Verificar vigilancia
e interrogatorio.
402
00:20:48,330 --> 00:20:49,748
Aún seguro
Bueno.
403
00:20:49,748 --> 00:20:51,167
Quiero que siga así.
404
00:20:51,167 --> 00:20:53,502
Quiero este lugar
en bloqueo ahora.
405
00:20:56,589 --> 00:20:59,842
(alarma a todo volumen)
¿Qué los jeepers reales?
406
00:20:59,842 --> 00:21:01,594
Han cerrado
el edificio.
407
00:21:01,594 --> 00:21:03,762
Deben estar con nosotros.
Crees que tal vez
ahora ustedes
408
00:21:03,762 --> 00:21:05,431
podría acelerar el ritmo
¿un poco?
409
00:21:05,431 --> 00:21:07,975
Casi rompo el de Madeline
comunicaciones con Ivy.
410
00:21:07,975 --> 00:21:10,519
Solo unas pocas teclas más.
Entonces, qué estás haciendo
hablando conmigo?
411
00:21:10,519 --> 00:21:13,522
Sigue acariciando.
Ok, se que ella no
técnicamente trabaja aquí,
412
00:21:13,522 --> 00:21:14,982
pero no creo que puedas
dile eso a ella.
413
00:21:18,319 --> 00:21:22,490
No no no no no,
no no no no no.
414
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
¿Qué es?
Algo que quieras
¿compartir con la clase?
415
00:21:25,451 --> 00:21:27,286
Sé que esto no es verdad
pero de acuerdo a
416
00:21:27,286 --> 00:21:30,164
estas muy
troncos bien fabricados,
417
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
la persona
detrás de todo
418
00:21:32,208 --> 00:21:34,627
los químicos en Decin,
La muerte de Susan Shah,
419
00:21:34,627 --> 00:21:37,963
y como un millón de otros
crímenes atroces no es Madeline.
420
00:21:37,963 --> 00:21:41,800
Oh perfecto.
¿A quién se lo pondría?
421
00:21:41,800 --> 00:21:44,011
Tú.
422
00:21:55,648 --> 00:21:58,067
Madeline está clavando
sus crímenes contra mí?
423
00:21:58,067 --> 00:21:59,693
Sí, parece de esa manera.
424
00:21:59,693 --> 00:22:01,654
Parece que ella ha estado
preparándote durante meses.
425
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
¡Oh Dios mío!
¿Cómo podría ser tan estúpido?
426
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Incluso firmé la cosa
que la autorizó
mercenarios privados.
427
00:22:07,409 --> 00:22:11,914
Para el ciudadano promedio,
te parecería a ti
Son los verdaderos terroristas.
428
00:22:11,914 --> 00:22:13,415
Debería haber corrido
cuando tuve la oportunidad.
429
00:22:13,415 --> 00:22:14,833
Escuchen, ustedes tienen que
Sácame de aquí.
430
00:22:14,833 --> 00:22:16,377
¡No! Haces eso,
Te verás más culpable.
431
00:22:16,377 --> 00:22:18,003
Además, no durarías
un segundo a la carrera.
432
00:22:18,003 --> 00:22:19,713
Vale, vale, no puedo hacer
cualquier promesa,
433
00:22:19,713 --> 00:22:23,008
pero puedo tratar de desenredar
usted de estos datos falsificados
434
00:22:23,008 --> 00:22:26,679
y acceder al original
archivos inalterados
435
00:22:26,679 --> 00:22:28,055
Señalando con el dedo
de vuelta en Madeline!
436
00:22:28,055 --> 00:22:30,266
¡Sí, sí, haz eso!
¡Venga! ¡Doble tiempo!
437
00:22:30,266 --> 00:22:31,850
¡Vamonos!
Voy a fingir
438
00:22:31,850 --> 00:22:33,519
que no me estas ordenando
alrededor ahora mismo.
439
00:22:33,519 --> 00:22:35,354
Como dije, no hay promesas.
440
00:22:35,354 --> 00:22:38,566
Quien haya configurado esto
es bueno.
441
00:22:38,566 --> 00:22:40,526
Me gusta, bueno.
442
00:22:40,526 --> 00:22:44,113
Uh, comencemos con
tu teléfono, si pudieras ...
443
00:22:44,113 --> 00:22:46,115
¿A dónde fue él?
444
00:22:47,116 --> 00:22:48,450
Creo que corrió.
445
00:22:51,287 --> 00:22:54,290
(estruendo y golpes)
446
00:22:56,750 --> 00:22:58,127
Whoa!
447
00:22:58,127 --> 00:23:00,462
Rich, que demonios
¿estás haciendo?
448
00:23:00,462 --> 00:23:03,882
Hola, me llamo Gordon.
Estaré asistiendo en
tu rescate hoy
449
00:23:03,882 --> 00:23:06,302
(gemidos)
Es como
un laberinto ahí dentro.
450
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Solo sin David Bowie.
451
00:23:07,720 --> 00:23:10,055
Aquí vamos.
452
00:23:10,055 --> 00:23:13,058
Ahí tienes.
¡Gracias!
453
00:23:13,058 --> 00:23:15,311
Vamos al infierno
fuera de aquí.
Después de ti.
454
00:23:19,773 --> 00:23:23,068
Ok, solo vamos
Toma esto con calma.
455
00:23:23,068 --> 00:23:25,154
Weller, necesitas sentarte
y poner esas esposas de nuevo.
456
00:23:26,739 --> 00:23:29,742
No.
457
00:23:29,742 --> 00:23:32,745
Agente Rose, me conoces.
458
00:23:32,745 --> 00:23:34,747
Conoces a mi equipo.
459
00:23:34,747 --> 00:23:37,249
No somos lo que Madeline
dice que somos.
460
00:23:39,835 --> 00:23:42,087
Ya ves eso, ¿no?
461
00:23:45,132 --> 00:23:48,469
Oh, las cámaras son
en bucle, por cierto,
para que nadie nos pueda ver.
462
00:23:52,139 --> 00:23:54,808
Esposarme.
¿Qué?
463
00:23:56,602 --> 00:23:58,812
Cuéntame a la mesa.
Llamaré por ayuda
464
00:23:58,812 --> 00:24:01,440
di que me venciste
y escapó
465
00:24:01,440 --> 00:24:03,275
Te hará ganar tiempo.
466
00:24:06,528 --> 00:24:07,946
Gracias.
467
00:24:12,034 --> 00:24:15,871
Weller, Zapata,
y Rich han escapado.
¿Qué? ¿Cómo?
468
00:24:15,871 --> 00:24:17,331
Las buenas noticias son
son probablemente
469
00:24:17,331 --> 00:24:18,791
todavía en el edificio
debido al bloqueo
470
00:24:18,791 --> 00:24:20,959
¡Pues encuéntralos!
471
00:24:20,959 --> 00:24:25,130
Tal vez podamos aprovechar Jane para
traer de vuelta al equipo.
472
00:24:25,130 --> 00:24:28,342
No. Jane solo estaba deteniéndose
para sus amigas
473
00:24:28,342 --> 00:24:30,344
Ella nunca confesará ahora.
474
00:24:30,344 --> 00:24:32,221
Entonces, el plan A
ya no es viable?
475
00:24:32,221 --> 00:24:34,973
Correcto. Cuando usted
encuentra a los demás,
476
00:24:34,973 --> 00:24:39,186
los llevas a ellos y a Jane
a un lugar tranquilo
y terminar el trabajo.
477
00:24:42,356 --> 00:24:44,650
Eso va a subir
Un montón de preguntas.
478
00:24:44,650 --> 00:24:47,319
Preguntas que puedo manejar.
Estas personas necesitan ser
tratado para siempre.
479
00:24:47,319 --> 00:24:48,529
¿Qué hay del abogado de Jane?
480
00:24:48,529 --> 00:24:49,988
Solo
tengo que decirle
481
00:24:49,988 --> 00:24:52,533
ella tenía
un cambio de corazón.
482
00:24:56,245 --> 00:24:57,538
(la puerta se cierra)
483
00:24:59,039 --> 00:25:02,584
¡Si! Eso es lo que
¡Estoy hablando de!
484
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
Tienes la prueba
en Madeline?
485
00:25:03,877 --> 00:25:05,671
Oh! Maldita sea, lo hago.
486
00:25:05,671 --> 00:25:09,174
Quien haya configurado esto
No lo hizo fácil.
487
00:25:09,174 --> 00:25:13,387
Ahora tenemos acceso
a todos los de Madeline
interacciones con Ivy,
488
00:25:13,387 --> 00:25:18,517
incluyendo montañas de
archivos personales, datos,
documentos, todo eso.
489
00:25:18,517 --> 00:25:20,269
¿Pero cómo conseguimos esto?
¿para el publico?
490
00:25:23,689 --> 00:25:25,524
Conozco a alguien que
podría ayudarnos.
491
00:25:29,194 --> 00:25:33,741
Es increíble.
Si lo que eres
decir es verdad ...
492
00:25:33,741 --> 00:25:36,410
Lo es, Megan. Cada palabra.
493
00:25:36,410 --> 00:25:38,871
Se que trabajas
para "The New York Star".
Si pudieras ...
494
00:25:38,871 --> 00:25:41,081
Publicar datos incriminatorios
sobre uno de los más poderosos
gente en el pais
495
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
sin tomarse el tiempo
para verificarlo?
Si.
496
00:25:44,209 --> 00:25:48,046
Entiendes como
el periodismo responsable funciona?
497
00:25:48,046 --> 00:25:50,549
Te lo estoy diciendo
la verdad y eres
La única oportunidad que tenemos.
498
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
Sé que te importó Reade.
499
00:25:53,802 --> 00:25:56,138
Murió tratando de
aclarar esto.
500
00:25:58,056 --> 00:25:59,892
Si no fuera por mi
hazlo por él.
501
00:25:59,892 --> 00:26:03,061
Esa es la tarjeta
vas a jugar
502
00:26:03,061 --> 00:26:05,314
Él rompió nuestro
compromiso porque
El estaba enamorado de ti.
503
00:26:05,314 --> 00:26:10,319
¿Lo sabes bien?
Independientemente de cómo las cosas
terminó entre ustedes
504
00:26:10,319 --> 00:26:14,948
Reade no es el villano
ellos dicen que lo es.
Ninguno de nosotros lo somos.
505
00:26:14,948 --> 00:26:17,785
Si podemos conseguirte esto
información, te lo ruego,
506
00:26:17,785 --> 00:26:20,245
por favor hazlo público
con eso de inmediato.
507
00:26:22,581 --> 00:26:25,626
Si esto sale mal
Mi carrera ha terminado.
508
00:26:25,626 --> 00:26:28,253
No lo hará, lo prometo.
509
00:26:31,089 --> 00:26:32,508
Bueno.
510
00:26:34,468 --> 00:26:35,928
Estoy adivinando
no puedes simplemente enviarlo por correo electrónico.
511
00:26:35,928 --> 00:26:37,262
¿Puedes enviarlo de forma segura?
512
00:26:37,262 --> 00:26:39,473
Estamos trabajando en
que ahora mismo
513
00:26:39,473 --> 00:26:42,100
Gracias.
(desconectar pitido)
514
00:26:42,100 --> 00:26:45,521
Afreen, ¿dónde estamos con
enviando esos documentos seguros?
515
00:26:45,521 --> 00:26:47,356
(suspira)
Nada bueno
516
00:26:47,356 --> 00:26:49,942
La gente de Ivy tiene
cerrar todos nuestros
opciones habituales,
517
00:26:49,942 --> 00:26:52,277
pero tengo un amigo arriba
en asuntos internos.
518
00:26:52,277 --> 00:26:56,365
Ella recibe y envía
datos confidenciales, entonces ella tiene
Una línea limpia y sin supervisión.
519
00:26:56,365 --> 00:26:58,700
Bueno. Tu crees
ella te dejará usarlo?
520
00:26:58,700 --> 00:27:00,786
(suspira)
No lo sé.
Ojala.
521
00:27:00,786 --> 00:27:01,995
Como vas a
subir ahí?
522
00:27:01,995 --> 00:27:03,288
Por favor. he aprendido
para anular
523
00:27:03,288 --> 00:27:05,791
controles de ascensor
en tercer grado
524
00:27:05,791 --> 00:27:08,877
Bueno. Buena suerte.
525
00:27:08,877 --> 00:27:10,796
(mecanografía)
526
00:27:12,214 --> 00:27:13,549
(la puerta se abre)
527
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
(Weller)
Jane!
528
00:27:20,347 --> 00:27:22,641
¿Qué estás haciendo?
Esa es Jane
529
00:27:22,641 --> 00:27:24,643
Ok, eso es un completo
ejército por allá.
530
00:27:24,643 --> 00:27:26,979
Si vas a algun lado
cerca de Jane, están
Los mataré a los dos.
531
00:27:26,979 --> 00:27:29,314
¡Para!
532
00:27:29,314 --> 00:27:31,650
Tenemos que encontrar
de otra manera.
533
00:27:43,161 --> 00:27:45,873
Patterson, tenemos que
haz algo ahora
534
00:27:45,873 --> 00:27:48,000
Si no llegamos a Jane antes
la llevan fuera del sitio ...
535
00:27:48,000 --> 00:27:49,918
Lo sé.
Lo resolveremos.
536
00:27:49,918 --> 00:27:52,379
¿Cómo? Este lugar esta arrastrándose
con Dabbur Zann y el FBI.
537
00:27:52,379 --> 00:27:55,591
Si. Incluso si supiéramos dónde
en el edificio que ella estaba,
Todavía no podemos llegar a ella.
538
00:27:55,591 --> 00:27:57,759
¿Hay alguna forma de anular
los protocolos de bloqueo?
539
00:27:57,759 --> 00:28:01,179
No. Hay guardias estacionados
en cada salida Pero...
540
00:28:01,179 --> 00:28:03,557
¿Pero que? Háblame de
el pero." ¿Qué es el "pero"?
541
00:28:03,557 --> 00:28:06,518
Si hago esto, conducirá
Ivy directamente a esta habitación,
542
00:28:06,518 --> 00:28:08,729
entonces vamos a
Hay que mudarse rápidamente.
543
00:28:08,729 --> 00:28:10,272
¿Qué tienes en mente?
544
00:28:13,400 --> 00:28:16,403
(alarma a todo volumen)
545
00:28:21,074 --> 00:28:22,743
Que demonios
está sucediendo ahora?
546
00:28:22,743 --> 00:28:24,703
Alguien ha disparado
Una alarma de evacuación.
Así que desencadenarlo.
547
00:28:24,703 --> 00:28:26,580
Estamos intentando pero
quien hizo esto ...
548
00:28:28,206 --> 00:28:30,751
... está en la sala de servidores
abajo.
549
00:28:30,751 --> 00:28:34,296
De acuerdo, tal vez no sea tan malo.
El personal del FBI se va.
550
00:28:34,296 --> 00:28:36,715
Menos ojos
menos preguntas
551
00:28:36,715 --> 00:28:38,300
Llevátelos.
552
00:28:39,301 --> 00:28:41,303
¿Qué es?
Uh ...
553
00:28:41,303 --> 00:28:45,140
Solo escúpelo.
Tengo una fuente
en "The New York Star"
554
00:28:45,140 --> 00:28:49,102
quien dice que un periodista tiene pruebas
y una gran cantidad de ella
555
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
de todos tus tratos
con el Dabbur Zann.
556
00:28:51,438 --> 00:28:53,065
Ellos van a contar la historia
En cualquier momento.
557
00:28:53,065 --> 00:28:55,442
Así que mátalo.
Guardamos archivos
558
00:28:55,442 --> 00:28:57,819
en personas influyentes para
tal ocasión
559
00:28:57,819 --> 00:29:00,822
Lo sé a ciencia cierta.
Se ha ido, todo.
560
00:29:00,822 --> 00:29:04,117
Cada archivo, cada pieza
de datos comprometedores.
561
00:29:04,117 --> 00:29:05,994
Nuestro mazo de ases
ha sido robado.
562
00:29:05,994 --> 00:29:08,080
Cuánto tiempo has
sabido sobre esto?
563
00:29:08,080 --> 00:29:11,249
Cuánto tiempo has--
Eso tampoco está aquí
ni a estas alturas.
564
00:29:11,249 --> 00:29:13,585
Estaba tratando de recuperarlos
antes de que lo descubrieras,
565
00:29:13,585 --> 00:29:16,505
pero actualmente
no tenemos apalancamiento
566
00:29:16,505 --> 00:29:18,590
en el editor
de "The New York Star"
o cualquier otra persona
567
00:29:18,590 --> 00:29:19,925
Si, pero ellos
No lo se.
568
00:29:19,925 --> 00:29:21,343
Hay un tiempo para farolear
569
00:29:21,343 --> 00:29:23,428
y hay un tiempo para doblar.
570
00:29:23,428 --> 00:29:25,806
Como su abogado
y tu amigo,
571
00:29:25,806 --> 00:29:27,975
Te recomiendo
para hacer esto último.
572
00:29:27,975 --> 00:29:29,434
¿Qué estas diciendo?
573
00:29:29,434 --> 00:29:33,271
Te sugiero que te vayas
este edificio en este momento
574
00:29:33,271 --> 00:29:35,482
y alejarse tanto de esto
ciudad lo más humanamente posible,
575
00:29:35,482 --> 00:29:37,109
que es exactamente
Lo que estoy a punto de hacer.
576
00:29:37,109 --> 00:29:39,653
¡No! No puedes!
¡Puedo!
577
00:29:39,653 --> 00:29:43,949
He disfrutado principalmente
nuestro tiempo juntos
578
00:29:43,949 --> 00:29:46,493
pero tengo una familia
pensar sobre.
579
00:29:47,869 --> 00:29:49,955
Se acabó.
580
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
Buena suerte.
581
00:29:52,624 --> 00:29:55,627
(la alarma continúa sonando)
582
00:30:01,883 --> 00:30:05,137
(hombres murmurando)
583
00:30:05,137 --> 00:30:07,139
Solo tenemos que conseguir
a esa puerta
584
00:30:08,473 --> 00:30:10,475
Listo?
Si.
585
00:30:12,561 --> 00:30:15,814
¡Congelar!
Detente donde estas.
586
00:30:17,649 --> 00:30:18,984
Giro de vuelta.
587
00:30:29,911 --> 00:30:32,164
Rico, no!
¿A dónde vas?
588
00:30:32,164 --> 00:30:34,416
La gente de Ivy es
sacaré a Jane
a través del procesamiento.
589
00:30:34,416 --> 00:30:36,918
Es por aquí.
No, ellos van a tomar
ella donde me llevaron.
590
00:30:36,918 --> 00:30:38,420
El muelle de carga posterior.
591
00:30:38,420 --> 00:30:40,005
La van a mantener
en la oficina de envíos
592
00:30:40,005 --> 00:30:42,424
hasta que aparezca el camión
y luego sacarla de allí.
Rico.
593
00:30:42,424 --> 00:30:44,676
Como alguien que ha sido
diadema y negro,
594
00:30:44,676 --> 00:30:47,554
Puedo hablar con
cierta certeza de que
esta es la forma.
595
00:30:47,554 --> 00:30:50,849
Multa. El muelle de carga gana.
Vamonos.
596
00:30:52,350 --> 00:30:53,560
(voces apagadas)
597
00:30:53,560 --> 00:30:55,103
Eh-deh-dih-dih-dih!
598
00:30:55,103 --> 00:30:57,856
Whoa, hay como seis
Dabbur Zann acosa allí arriba.
599
00:30:57,856 --> 00:31:00,692
¿Hay otra forma de
llegar a Jane desde aquí?
600
00:31:00,692 --> 00:31:03,028
(suspira)
No en el tiempo que tenemos.
601
00:31:04,780 --> 00:31:07,699
Mantente atento.
¿Esperar lo?
602
00:31:07,699 --> 00:31:09,701
¿No escuchaste la parte donde
¿Dije que había seis chicos?
603
00:31:09,701 --> 00:31:13,038
(hombres gruñendo
y gimiendo)
604
00:31:25,133 --> 00:31:28,095
Bueno. Todo claro.
605
00:31:28,095 --> 00:31:29,971
¡Rico! ¡Rico!
606
00:31:29,971 --> 00:31:31,473
(gruñidos)
607
00:31:31,473 --> 00:31:33,975
Agradable.
Ahora estamos todos claros.
608
00:31:33,975 --> 00:31:36,269
Je!
Hola, Ri-
609
00:31:36,269 --> 00:31:38,105
¡Rico!
Oh!
610
00:31:43,068 --> 00:31:45,237
(traqueteo de armas)
611
00:32:11,763 --> 00:32:14,432
Muy bien, para!
Solo hablemos con Ivy
612
00:32:14,432 --> 00:32:17,811
y podemos ordenar
todo esto fuera
613
00:32:17,811 --> 00:32:20,981
No hay necesidad.
Ya le hablé a ella.
614
00:32:20,981 --> 00:32:23,692
Hola, buen trabajo, muchachos.
pero lo tomaré desde aquí.
615
00:32:23,692 --> 00:32:25,944
Puedes entregar a estos prisioneros
a mí
616
00:32:25,944 --> 00:32:27,821
Se supone que debemos
llevarlos fuera del sitio.
617
00:32:27,821 --> 00:32:29,948
Ivy nos hubiera dicho
Si eso cambió.
618
00:32:29,948 --> 00:32:31,992
¿Ves este pin? Ya sabes
¿Qué significa?
619
00:32:31,992 --> 00:32:35,120
Lo que representa
"El jefe de todos".
620
00:32:35,120 --> 00:32:37,289
En segundo lugar, Ivy se fue.
Se fue hace un rato
621
00:32:37,289 --> 00:32:40,333
pero me dijo que debo tomar
custodia de estas personas,
622
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
así que lo tomaré desde aquí.
623
00:32:43,795 --> 00:32:45,297
Por qué deberíamos
¿escucharte?
624
00:32:45,297 --> 00:32:47,883
Eres solo un chico.
625
00:32:47,883 --> 00:32:50,510
Mira, ahí es donde
te equivocas.
626
00:32:50,510 --> 00:32:54,181
(pisadas)
627
00:32:54,181 --> 00:32:55,891
(arma de fuego)
628
00:33:05,692 --> 00:33:09,029
Entonces ... si es
no demasiados problemas
629
00:33:09,029 --> 00:33:12,324
tal vez todos podrían acostarse
tus armas y ríndete.
630
00:33:12,324 --> 00:33:14,367
¿Frio?
631
00:33:14,367 --> 00:33:19,247
Si.
No lo creo.
632
00:33:19,247 --> 00:33:20,999
(grifos)
633
00:33:20,999 --> 00:33:24,336
(tiroteo)
634
00:33:50,528 --> 00:33:52,072
Están abajo!
635
00:33:52,072 --> 00:33:54,199
¿Todos bien?
636
00:33:57,869 --> 00:34:00,372
Tasha, estás conmigo.
Vamos a buscar a Jane.
637
00:34:01,539 --> 00:34:06,378
Hola chicos,
Esto es malo, ¿verdad?
638
00:34:08,255 --> 00:34:10,882
Esto parece malo
639
00:34:10,882 --> 00:34:12,759
Weitz!
640
00:34:12,759 --> 00:34:14,052
Ahora escucha.
Hey hey hey.
641
00:34:14,052 --> 00:34:17,722
Estoy bien.
Ve a salvar a Jane.
642
00:34:17,722 --> 00:34:21,226
Sal de aquí.
Vamonos.
643
00:34:24,396 --> 00:34:26,064
Que va a estar bien.
644
00:34:27,148 --> 00:34:29,776
Oh! Hey hey
645
00:34:29,776 --> 00:34:32,821
(dificultad para respirar)
646
00:34:32,821 --> 00:34:34,656
¡Necesitamos una ambulancia ahora!
647
00:34:34,656 --> 00:34:36,783
¡Ve! Ve! Ve!
648
00:34:44,416 --> 00:34:45,625
(dificultad para respirar)
Vale, vale, vale.
649
00:34:45,625 --> 00:34:47,752
Bueno. Está bien.
650
00:34:47,752 --> 00:34:50,005
Los paramédicos van a
estar aquí pronto, ¿de acuerdo?
651
00:34:50,005 --> 00:34:51,673
No te preocupes por mi.
652
00:34:51,673 --> 00:34:54,134
Voy a aterrizar sobre mis pies.
Siempre hago.
653
00:34:54,134 --> 00:34:57,846
No lo hagas No hagas eso.
No empieces con el "no
preocúpate por mí "habla, por favor.
654
00:34:57,846 --> 00:35:02,142
Creo que tú, de todas las personas,
estaría bien con eso.
655
00:35:02,142 --> 00:35:05,437
Mira, sé que hemos tenido
nuestro no insignificante
diferencias
656
00:35:05,437 --> 00:35:07,439
me estas vendiendo
a Madeline, por ejemplo.
Rico.
657
00:35:07,439 --> 00:35:09,607
Pero eso no es lo que hay
importante ahora, ¿de acuerdo?
658
00:35:09,607 --> 00:35:13,695
Cuando más te necesitábamos,
Estuviste aquí por nosotros.
659
00:35:14,779 --> 00:35:18,783
Vine tan pronto como ...
(jadeos)
660
00:35:18,783 --> 00:35:22,829
Hola Afreen
¿Como va tu dia?
661
00:35:22,829 --> 00:35:26,708
¿Por qué no te fuiste?
Siempre te vas.
662
00:35:26,708 --> 00:35:28,793
No tenias que
Vuelve.
663
00:35:28,793 --> 00:35:31,463
Estoy 1,000% de acuerdo.
664
00:35:31,463 --> 00:35:33,214
Debería haberme quedado
un idiota egoísta
665
00:35:33,214 --> 00:35:35,717
en lugar de volver
para ayudar a estos estúpidos,
666
00:35:35,717 --> 00:35:38,011
pero eso es
el precio que pagas
667
00:35:38,011 --> 00:35:41,014
por hacer lo correcto
Supongo.
668
00:35:41,014 --> 00:35:43,892
(dificultad para respirar)
669
00:35:43,892 --> 00:35:46,227
No arruines esto.
670
00:35:47,312 --> 00:35:51,733
Le quitas el culo.
671
00:35:51,733 --> 00:35:54,986
Está bien. Sólo--
Solo espera. Ayuda--
La ayuda está en camino.
672
00:35:54,986 --> 00:35:56,696
No, no, yo ... claro.
673
00:35:56,696 --> 00:36:01,242
(jadeo)
674
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
Una cosa más.
675
00:36:03,828 --> 00:36:06,331
Si. Cualquier cosa.
676
00:36:06,331 --> 00:36:10,835
En mi funeral, no uses eso
imagen que usó "The Times".
677
00:36:10,835 --> 00:36:14,672
Cuando hice director,
Mi cabello estaba grasiento.
678
00:36:14,672 --> 00:36:17,676
(llorando)
679
00:36:51,709 --> 00:36:53,044
Jane?
(jadeos)
680
00:36:53,044 --> 00:36:55,296
¡Oye! ¡Oye! Soy yo.
Uhh!
681
00:36:55,296 --> 00:36:57,549
¡Oye!
(exhala) ¡Hola!
682
00:36:57,549 --> 00:37:00,260
nunca pensé
Te volvería a ver.
683
00:37:00,260 --> 00:37:02,095
(jadeo)
684
00:37:02,095 --> 00:37:04,556
¿Podemos parar casi
poniéndose negro?
685
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Si estoy bien
con ese.
Bueno.
686
00:37:05,974 --> 00:37:07,892
(risas)
¡Oye!
687
00:37:07,892 --> 00:37:09,644
¡Oye! Whoa!
No quiero romper
este adorable momento
688
00:37:09,644 --> 00:37:11,479
pero tenemos que llegar a Madeline
antes de que ella desaparezca.
689
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Bueno.
Muy bien, vamos.
690
00:37:15,817 --> 00:37:17,944
Patterson!
(exhala)
691
00:37:17,944 --> 00:37:20,238
Estoy tan contento de que estés vivo!
692
00:37:23,658 --> 00:37:28,121
Uh ...
Weitz no lo logró.
693
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
Oye, tal vez esto es demasiado pronto.
y no quiero faltarle el respeto,
694
00:37:34,294 --> 00:37:38,131
pero con Weitz habiéndose mudado
y Madeline escapó
695
00:37:38,131 --> 00:37:40,925
y la administración del FBI
en un completo desastre,
696
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
¿Quién está a cargo ahora?
697
00:37:42,343 --> 00:37:45,138
Estoy seguro
algún otro burócrata
698
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
aparecerá aquí
en algún momento.
699
00:37:47,432 --> 00:37:50,477
Hasta entonces, somos nosotros
que comenzó esto
700
00:37:50,477 --> 00:37:51,936
entonces somos nosotros
eso lo va a terminar.
701
00:37:51,936 --> 00:37:54,647
¿Qué sabemos?
702
00:37:54,647 --> 00:37:58,651
Bueno, perdimos el rastreador
en el ZIP
703
00:37:58,651 --> 00:38:00,111
justo cuando
Entró en el puerto.
704
00:38:00,111 --> 00:38:02,447
Lo que significa que tendremos que
seguir a Madeline e Ivy.
705
00:38:02,447 --> 00:38:05,200
Si. Nada sobre seguridad
o cámaras de tráfico hasta ahora.
706
00:38:05,200 --> 00:38:06,951
Ambos salieron del edificio,
sin embargo, en diferentes momentos
707
00:38:06,951 --> 00:38:08,703
durante la evacuación
tumulto.
708
00:38:08,703 --> 00:38:11,122
Eh, tipo "alboroto"
lo hace sonar divertido
709
00:38:11,122 --> 00:38:12,624
No hagas que suene divertido.
710
00:38:12,624 --> 00:38:14,792
El tumulto de evacuación?
711
00:38:14,792 --> 00:38:17,378
Un mensaje acaba de llegar.
Necesitas escucharlo.
712
00:38:19,672 --> 00:38:21,549
(voz alterada electrónicamente)
Probablemente estés corriendo
en círculos
713
00:38:21,549 --> 00:38:24,344
tratando de localizar a Madeline
Burke Te ahorraré algo de tiempo.
714
00:38:24,344 --> 00:38:26,304
Ella esta en un avion privado
en el aeródromo de Stephens,
715
00:38:26,304 --> 00:38:28,473
pero ella no estará allí
por mucho.
716
00:38:28,473 --> 00:38:30,475
Parece más bien
conveniente para mi
717
00:38:30,475 --> 00:38:33,019
Si nada dice
"confiable" como
una voz disfrazada
718
00:38:33,019 --> 00:38:34,854
Madeline está quemada
mucha gente.
719
00:38:34,854 --> 00:38:36,981
Quizás uno de ellos
Finalmente tuve suficiente.
720
00:38:36,981 --> 00:38:38,483
Con base en los datos,
si hubiera tenido
721
00:38:38,483 --> 00:38:40,401
un poco mas de tiempo
para buscar, sí
722
00:38:40,401 --> 00:38:42,529
Aeródromo de Stephens
habría sido el
primero en mi lista
723
00:38:42,529 --> 00:38:44,822
para posible Madeline
planes de escape
724
00:38:44,822 --> 00:38:47,492
Ok, movámonos.
725
00:38:48,701 --> 00:38:50,161
Terry, ¿por qué no nos hemos ido?
726
00:38:50,161 --> 00:38:52,330
Deberíamos haber estado en
El aire hace diez minutos.
727
00:38:52,330 --> 00:38:54,040
Un problema menor con
El avión delante de nosotros.
728
00:38:54,040 --> 00:38:55,542
No debería ser largo ahora.
729
00:38:55,542 --> 00:38:57,669
Bueno, me importa un comino
sobre el despacho, es ...
730
00:38:57,669 --> 00:39:01,339
(sirenas)
731
00:39:01,339 --> 00:39:04,217
Lo siento, señorita Burke.
No tuve elección.
732
00:39:04,217 --> 00:39:07,220
(sirenas)
733
00:39:21,067 --> 00:39:26,197
Felicidades.
Me tienes. (risas)
734
00:39:26,197 --> 00:39:28,783
Dime donde
las bombas ZIP son.
735
00:39:28,783 --> 00:39:32,078
Directo a los negocios
como siempre, Tasha.
736
00:39:32,078 --> 00:39:37,208
Estás fuera de movimientos.
Es hora de cooperar.
737
00:39:37,208 --> 00:39:40,211
¿O que? Qué,
me vas a arrestar?
738
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
Ya no eres FBI,
¿recuerda?
739
00:39:42,213 --> 00:39:46,718
Te lo quité ...
y algo más.
740
00:39:46,718 --> 00:39:48,219
Ya sabes como soy.
741
00:39:48,219 --> 00:39:50,888
Se acabó, Madeline.
Perdiste,
742
00:39:50,888 --> 00:39:54,100
y dejando más inocentes
la gente muere no va
para cambiar eso.
743
00:39:54,100 --> 00:39:55,727
Te equivocas.
744
00:39:55,727 --> 00:39:59,981
El FBI destruyó a mi familia
Así que destruí el FBI.
745
00:39:59,981 --> 00:40:04,485
He tenido éxito en formas
Nunca podría haberlo imaginado.
746
00:40:04,485 --> 00:40:05,987
Dime donde
Las bombas son.
747
00:40:05,987 --> 00:40:09,240
Yo solo me di vuelta
Este país al revés.
748
00:40:09,240 --> 00:40:11,492
Yo lo hice. Yo.
Hice que eso sucediera.
749
00:40:11,492 --> 00:40:12,744
Si no
Empieza a hablar,
750
00:40:12,744 --> 00:40:14,245
Te arrastrare
fuera de este avión
751
00:40:14,245 --> 00:40:17,790
Te haré decirme.
¿Dónde están las bombas?
752
00:40:17,790 --> 00:40:22,086
Me encantaría quedarme
y chatear, Tasha,
753
00:40:22,086 --> 00:40:24,130
Pero no me puedo quedar.
754
00:40:26,924 --> 00:40:28,760
No vas a ninguna parte.
755
00:40:32,930 --> 00:40:35,600
Nuevamente incorrecto.
756
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
(traqueteo de botellas)
757
00:40:39,103 --> 00:40:42,440
(jadeo)
758
00:41:02,293 --> 00:41:04,295
(mesa de slams)
759
00:41:10,176 --> 00:41:11,636
¿Dónde están las bombas?
760
00:41:11,636 --> 00:41:14,305
Bueno, hola a ti también.
761
00:41:14,305 --> 00:41:16,140
Deberías saber que solo
¿Te hiciste un gran favor?
762
00:41:16,140 --> 00:41:17,558
Probablemente estés corriendo
en círculos
763
00:41:17,558 --> 00:41:19,310
tratando de localizar
Madeline Burke.
764
00:41:19,310 --> 00:41:21,479
Te ahorraré algo de tiempo.
Ella esta en un avion privado
765
00:41:21,479 --> 00:41:23,648
en el aeródromo de Stephens,
pero ella no estará allí
por mucho.
766
00:41:23,648 --> 00:41:26,984
Parece que me respaldé
el caballo equivocado, pero, eh,
767
00:41:26,984 --> 00:41:29,320
Creo que estoy en
el establo correcto ahora.
768
00:41:30,571 --> 00:41:35,535
No somos caballos
¿Dónde están las bombas?
769
00:41:35,535 --> 00:41:41,541
No se exactamente
pero sospecho que esto podría ayudar.
770
00:41:41,541 --> 00:41:46,337
Info. Todo de Madeline
proyectos, incluido este.
771
00:41:49,674 --> 00:41:51,384
¿Conoces la contraseña?
772
00:41:51,384 --> 00:41:55,680
No, pero hay
Un viejo dicho que me gusta.
773
00:41:55,680 --> 00:41:56,931
Simplemente porque--
(cañonazo)
774
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
Ponte a trabajar.
775
00:42:04,522 --> 00:42:09,569
Necesitamos encontrar ese ZIP
antes de que lo haga el FBI.
776
00:42:43,728 --> 00:42:45,229
(hombre)
Greg, mueve tu cabeza!
777
00:42:45,229 --> 00:42:48,232
♪♪
57456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.