All language subtitles for All Night Long-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,806 --> 00:00:17,806 www.titlovi.com 2 00:00:20,806 --> 00:00:25,219 Mi ovde radimo sa ljudima, George, to ti je poznato. 3 00:00:25,477 --> 00:00:31,396 I ova odluka je za dobro svih nas. Za kompaniju i za tebe. 4 00:00:32,234 --> 00:00:37,358 Ti si stari zaposlenik kompanije, George, a u ovoj kompaniji slu amo. 5 00:00:37,989 --> 00:00:44,074 Zato to se bavimo ljudima. Zato molim te, slobodno se izjasni. 6 00:00:49,750 --> 00:00:53,166 Uvek je bio tako smiren. Pravi gospodin. 7 00:00:53,379 --> 00:00:56,332 Koliko dugo je ovde? - Da vidim, 20 godina najmanje. 8 00:00:56,548 --> 00:00:59,004 Ne, mislim sada, danas. - Samo jedan sat. 9 00:00:59,217 --> 00:01:03,049 Napao je g. Schustera. Oni su ga oborili, a ja sam ga uspavala. 10 00:01:03,263 --> 00:01:05,670 Pritisak? - Normalan, 140/90. 11 00:01:05,890 --> 00:01:09,674 Malo je povi en. ta on zapravo radi? - Nisam sigurna u kojem odeljenju. 12 00:01:09,894 --> 00:01:12,903 U regionalnoj prodaji? Znam samo da je pametan. 13 00:01:12,903 --> 00:01:15,734 teta. I simpati an je. 14 00:01:16,984 --> 00:01:19,893 Osoba njegovih godina ra una na unapre enje, 15 00:01:19,893 --> 00:01:22,581 a stalno ga odbijaju, razo arenje je... 16 00:01:22,616 --> 00:01:26,538 ivot je pun razo arenja. Kakva je prognoza? - Klini ki? 17 00:01:26,538 --> 00:01:30,066 Do iveo je duboki emocionalni stres kao rezultat prilago avanja. 18 00:01:30,080 --> 00:01:34,078 Bi e u depresiji nekoliko nedelja. - Johne, da objasnim... 19 00:01:39,047 --> 00:01:44,207 Udario si ga? - Bi e dobro, samo polako, Helen. 20 00:01:44,761 --> 00:01:49,719 Stvarno si udario Ralpha Schustera? - Morao sam, nisam vi e mogao da izdr im. 21 00:01:50,349 --> 00:01:53,507 Ne mogu da verujem da nas se to de ava. Odbijam da verujem u to. 22 00:01:53,507 --> 00:01:56,311 E, pa de ava se i ao mi je. 23 00:01:59,717 --> 00:02:04,172 Pogledaj si ko ulju. - U redu je, krv nije moja. 24 00:02:07,783 --> 00:02:12,824 ta e sada biti sa njim? Dobi e otkaz? - Ne, na i emo mu ne to. 25 00:02:14,247 --> 00:02:16,785 Zbog godina provedenih u slu bi. 26 00:02:43,653 --> 00:02:48,211 CELE NO I 27 00:03:17,098 --> 00:03:22,934 Kancelarija poslovo e? - Tamo. Gospodine. 28 00:03:54,175 --> 00:03:58,089 Najte i posao no nog poslovo e je da dr i upaljeno svetlo. 29 00:03:58,346 --> 00:04:01,679 Da lokalne protuhe dr i u redu. Svi dolaze ovamo. 30 00:04:01,933 --> 00:04:08,302 Dovuku se ovamo u 1 ujutro, po narkotike. Pokvareni olo , svi odreda. 31 00:04:08,898 --> 00:04:12,729 Kradu lekove, sve to nije vezano lancem. Evo. 32 00:04:17,197 --> 00:04:20,281 Imate ovo, uzmite. 33 00:04:21,118 --> 00:04:24,321 Kompanija ga dr i radi osiguranja. Do ite. 34 00:04:25,246 --> 00:04:31,082 Taj tip dole. Ne ra unajte na njega u kriznoj situaciji. 35 00:04:31,336 --> 00:04:35,380 Jednom je do ao ludak sa brija em i poku ao da ubije curu sa kase. 36 00:04:35,590 --> 00:04:42,173 Ovaj se smrzao. Kao govno u decembru. Morao sam to da uradim sam. 37 00:04:43,222 --> 00:04:47,800 Da uradite ta? - Da ga se re im. 38 00:04:56,067 --> 00:05:00,279 Doopler. - Dupler. ap. ap. - U redu. 39 00:05:01,030 --> 00:05:07,863 Moj savet... samo gledaj ta ja radim, i 16 mjeseci je napredovala u centru. 40 00:05:09,038 --> 00:05:11,908 Došao sam odande. 41 00:05:12,124 --> 00:05:17,747 U redu je. - Jo ne to, važno je. 42 00:05:17,963 --> 00:05:21,728 Nikada ne idite niz police, da prvo ne provjeravajte ogledalo. 43 00:05:21,728 --> 00:05:24,846 Posle 2 sata, ovo će biti vaš drugi ko a, protiv takvih likova. 44 00:05:24,886 --> 00:05:28,172 My Boo. - Samo ne pokazuj strah. 45 00:05:29,516 --> 00:05:32,303 Šta radiš ovde? - Zdravo tata. 46 00:05:32,519 --> 00:05:36,682 Zakop aj kołulju. - Mike Gibbons je umro. 47 00:05:37,482 --> 00:05:40,648 Mike? - Bio je na roditeljskom sastanku. 48 00:05:40,860 --> 00:05:44,644 Kako? - Ne znam. Da napadnem? 49 00:05:49,493 --> 00:05:52,162 Krvarenje? - Da. 50 00:06:20,106 --> 00:06:25,776 Joan? - Ja sam peni. 51 00:06:26,403 --> 00:06:28,859 Jodie. - Joan. 52 00:06:29,865 --> 00:06:34,657 Ovo je moja sestra, Helen Dupler. 53 00:06:34,870 --> 00:06:39,911 George Dupler. Ja sam Helenina mazga. - Helen? 54 00:06:40,166 --> 00:06:46,785 Da, Helena je moja kćerka. Gđica Vaio je Mike Bila je obučena za svoju sestru, Joan. 55 00:06:47,381 --> 00:06:49,255 Vaľa snaha. - Cheryl. 56 00:06:49,467 --> 00:06:56,347 Ne, Joan. - Bio je dobar čovek. 57 00:06:59,018 --> 00:07:03,726 Odličan učitelj. Kreveti su ga hteli. - George. Dosta je. 58 00:07:04,398 --> 00:07:06,437 Bolesni su od tuge. - Znam da sam upravo pokušao ... 59 00:07:07,359 --> 00:07:12,317 Da li me gledaš, ja sam Helen. - Ti si Joanina sestra. 60 00:07:12,697 --> 00:07:15,318 Ovo je moja mazga. Ona je Joanina sestra, Helen. 61 00:07:15,533 --> 00:07:22,330 I moj sin, Fredric. - Zdravo. 62 00:07:22,832 --> 00:07:27,458 Žao mi je tvog brata. Takve stvari Gubim neke od mojih godina. 63 00:07:28,170 --> 00:07:32,713 Ovo su moje godine. Ho e sausage? - Ne, hvala. 64 00:07:35,427 --> 00:07:40,587 Ko je to? - To je moja ćerka, Cheryl. 65 00:07:41,266 --> 00:07:43,498 Izgleda drugačije. - Ona je drugačija. 66 00:07:43,498 --> 00:07:45,595 Sličnih 30 kilometara nema. 67 00:07:46,312 --> 00:07:49,646 Mogu samo da pokušam da je pratim. - Kako to misliš? 68 00:07:51,150 --> 00:07:56,489 Njen um, ideje koje ima, oni moraju biti suzdržani. 69 00:07:57,865 --> 00:08:00,068 Vaš sin je divan ožalošćeni, on ga treba ohrabrujuće. 70 00:08:00,068 --> 00:08:05,597 Napravio nam je spavaću sobu za još jednu. Tako brzo, kao da sutra ne postoji. 71 00:08:06,540 --> 00:08:11,166 On ne postoji za njega. - Idi, Gledaj, kroz kuhinju i hodnik, i idemo. 72 00:08:11,420 --> 00:08:15,583 A Džordž, kada je unutra, isprobaj vodeni krevet. - Da, u redu. 73 00:08:16,424 --> 00:08:19,762 Hej, fini pas. - Maximilian. Max, hoću da jedem? 74 00:08:19,762 --> 00:08:23,759 Do i de ko! Ho e sausage? 75 00:08:23,931 --> 00:08:28,309 Ona je pametna. - Sranje. 76 00:08:53,751 --> 00:08:57,500 Ured gospodina Schustera. - Elizabeth? Ovde je George Dupler. 77 00:08:57,755 --> 00:09:01,124 Mogu li razgovarati s gospodinom Bushterom? - Samo trenutak. - Da. 78 00:09:01,884 --> 00:09:07,258 Zdravo Freddie. Dobro ti ide? 79 00:09:12,770 --> 00:09:18,523 Gospodine Dupler. On je u bekstvu. - Razumem. 80 00:09:19,276 --> 00:09:21,648 Možete li me nazvati kući, molim vas? - Da. 81 00:09:25,573 --> 00:09:28,658 Zdravo, efe. 82 00:09:30,453 --> 00:09:36,123 Beli zubi, jo kako! Konac za zube. 83 00:09:38,252 --> 00:09:42,713 G. Doopler, kasa je pokvarena. - Dupler. 84 00:09:43,257 --> 00:09:47,883 Makni se. Sigurno je opet blokirala tastatura. - Nije. 85 00:09:48,512 --> 00:09:52,889 Kladim se da jesi. To je prenosni valjak. 86 00:09:53,141 --> 00:09:56,455 Ova valjkasta stvar ica? Da ja probam. 87 00:09:58,980 --> 00:10:04,140 Likvidna sredstva, zamrznuta sredstva... - Gospodine, kasa je zatvorena. 88 00:10:04,402 --> 00:10:07,403 Jebe to. Zubi. - Emily, pobrini se za njega. 89 00:10:07,655 --> 00:10:10,940 Po ite za mnom. 90 00:10:11,575 --> 00:10:16,367 Do ao sam da vam ne to ka em, g ice Emily, savezna komisija za radijaciju nema pojma! 91 00:10:16,622 --> 00:10:21,782 Uradi ovo! Uradi ono! Tko su uop te ti ljudi? - Nemam pojma. 92 00:10:24,713 --> 00:10:28,580 Kako si to uradio? - Magija. 93 00:10:29,467 --> 00:10:35,173 Hej, efe, za slu aj da mi otmu pi tolj, a to je malo verovatno, 94 00:10:36,265 --> 00:10:38,507 ne brinite se. 95 00:10:42,021 --> 00:10:45,187 Spreman sam. - Russelle, do i malo ovamo. 96 00:10:45,441 --> 00:10:46,933 Da, g o. 97 00:11:12,925 --> 00:11:19,722 Freddie! Tvoj jadni otac poku ava da spava. Fredric! 98 00:11:23,435 --> 00:11:26,934 ta? - Zar ne mo emo dobiti malo mira i ti ine? 99 00:12:03,974 --> 00:12:06,928 Freddie! 100 00:12:11,147 --> 00:12:13,852 Freddie! 101 00:12:19,572 --> 00:12:24,198 Izvoli. Ja u biti u kupatilu. 102 00:12:25,703 --> 00:12:29,996 Kako je moj de ak? - Dobro. 103 00:12:31,458 --> 00:12:33,617 Veliki Fred. 104 00:12:36,922 --> 00:12:40,373 Jel dobija ne to u poslednje vreme? - Ha? 105 00:12:42,052 --> 00:12:49,299 Cheryl Gibbons. ena pokojnog brata mu a mamine sestre. 106 00:12:51,477 --> 00:12:55,391 Trpa je, zar ne? - Da, ini mi se. 107 00:12:58,317 --> 00:13:04,770 Zaista si naplatio Bobu za kre enje spava e sobe? - Da, za to da ne? 108 00:13:12,622 --> 00:13:16,287 Ne elim da ujem da si ponovo i ao kod te gospo e, razume ? 109 00:13:18,253 --> 00:13:22,582 Usamljena je, vatrogasci rade cele no i, ponekad i dva dana zaredom. 110 00:13:22,799 --> 00:13:28,634 To je njen problem, ne tvoj. - Mislim da je volim. Svaki deo nje. 111 00:13:40,524 --> 00:13:46,728 Halo? Zdravo, g o. Philips. Mislim da je u toaletu, samo trenutak. 112 00:13:47,322 --> 00:13:50,904 Mama! Gospo a Philips. 113 00:13:52,327 --> 00:13:54,699 Samo trenutak. 114 00:14:00,501 --> 00:14:05,875 Bonjour, Dorothy. Ne, samo sam name tala slivnik u tu u. 115 00:14:38,662 --> 00:14:41,747 Zdravo. - G o. Gibbons? 116 00:14:42,583 --> 00:14:45,952 Cheryl. - Provera, kasa 4. 117 00:14:46,628 --> 00:14:50,626 Mo e li sama, Emily? - Nema anse, g. Doopler. 118 00:14:51,174 --> 00:14:53,214 ta radite ovde? 119 00:14:56,429 --> 00:15:01,174 Ja ne u da preuzmem odgovornost za ovo. - Mogu li da vidim dokumente, gdine? 120 00:15:01,434 --> 00:15:06,096 Moje ime je na eku. - Jacob Horowitz? 121 00:15:06,355 --> 00:15:10,187 Glavom i bradom, usvojen sam. - Gospodine. 122 00:15:12,111 --> 00:15:15,277 Gospodine, spustite torbu. 123 00:15:15,989 --> 00:15:21,066 Russel. Tezga 17. Oti ao je, a nije platio. 124 00:15:26,791 --> 00:15:29,662 Stani! Ne mrdaj! 125 00:15:37,301 --> 00:15:40,255 Ne mrdaj! - Pucaj. Pucaj. 126 00:15:48,312 --> 00:15:52,309 Stani! Stani! 127 00:15:53,108 --> 00:15:57,022 Packer! - Trebala mi je pomo . 128 00:16:03,243 --> 00:16:08,948 Emily! Leon! - Neverovatno kako ste to sredili. 129 00:16:09,832 --> 00:16:12,537 Emily. - Dolazim, g. Doopler. 130 00:16:12,793 --> 00:16:15,048 ta radite ovde? - Moramo da razgovaramo, g.Dupler. 131 00:16:15,048 --> 00:16:17,762 Freddie je jako uznemiren zato to ste mu zabranili da me vi a. 132 00:16:17,797 --> 00:16:21,213 Freddie je uznemiren? Vidite g o. Gibbons... - Cheryl. 133 00:16:21,468 --> 00:16:24,754 Tri je ujutro, jako sam zauzet,a siguran sam da ste davno trebali biti u krevetu. 134 00:16:24,972 --> 00:16:30,345 Znam koliko je sati, vreme je za va ru ak. 135 00:16:32,520 --> 00:16:36,020 Freddie je maloletnik, g o Gibbons. - Da li to zna i da mogu u zatvor? 136 00:16:36,274 --> 00:16:41,066 Nije stvar u tome, on ima samo 18 godina. - To je jedan veliki problem, ali... 137 00:16:41,321 --> 00:16:45,532 on e ga prerasti. - Izvolite, g. Dupler, krema. 138 00:16:46,158 --> 00:16:51,745 Ne to nije u redu sa gro icama du o? - Ne treba jesti vo e i krob zajedno. 139 00:16:54,458 --> 00:16:59,796 Louise, ovo je g a. Gibbons, ro aka moje ene. 140 00:17:03,925 --> 00:17:07,294 Ne bih da vam pri am o mom ivotu, ali ove godine imam mnogo problema. 141 00:17:07,512 --> 00:17:11,468 Moj ivot je u haosu, dobio sam otkaz... Degradiran sam. 142 00:17:11,468 --> 00:17:13,016 ula sam da je bilo i nasilja. 143 00:17:13,142 --> 00:17:17,092 Razbio sam stolicu u kancelariji. - I zbog toga su te otpustili? 144 00:17:17,313 --> 00:17:22,022 Izbacio sam je kroz zatvoren prozor. - To je sjajno. 145 00:17:23,777 --> 00:17:26,315 Mislite? 146 00:17:27,865 --> 00:17:31,564 Da, odli no je. Vidite, moja ena je nervozna olupina. 147 00:17:31,564 --> 00:17:33,823 O, da, To mogu da potvrdim. 148 00:17:33,870 --> 00:17:39,113 Videla sam je na Maxovoj sahrani. - Jo porodi nih problema joj sad ne treba. 149 00:17:40,502 --> 00:17:44,962 Ja zapravo i nisam deo porodice. - Ali jebete moga sina. 150 00:17:45,173 --> 00:17:48,174 On vam je ne ak u tre em kolenu. - etvrtom. 151 00:17:49,802 --> 00:17:52,922 Kako god. - U redu je, sigurno je. 152 00:17:53,723 --> 00:18:01,184 Savr eno, ionako sam htela da prekinem. - Vidi, imate lepu ku u, 153 00:18:01,397 --> 00:18:04,184 mu a koji vas voli, bar mislim. 154 00:18:08,278 --> 00:18:15,324 Svi ele lak izlaz iz situacije, zar ne? - Osim vas. 155 00:18:26,128 --> 00:18:30,292 Pro itala sam u nekom lanku, da ljudi koji rade no u 156 00:18:30,508 --> 00:18:36,711 su poput trapera, lovaca, desperadosa, koji su i pokrenuli ovu zemlju. 157 00:18:36,972 --> 00:18:40,056 Jo davno, pre 200 godina. 158 00:18:40,309 --> 00:18:47,770 I ka e da je no nova granica. - To je obi no sranje. 159 00:18:48,608 --> 00:18:53,021 Za to ka e da je sranje? Pro itala sam to. Bilo je crno na belom. 160 00:18:53,738 --> 00:18:59,159 I jo ka e da su sada plja ka i, silovatelji i lopovi ti koji imaju... 161 00:18:59,702 --> 00:19:03,201 Unutra nju... - Hrabrost? 162 00:19:04,081 --> 00:19:11,542 Da, petlju da pre ive preko no i. Kao to je nekad bilo u Dodge Cityju. 163 00:19:12,589 --> 00:19:15,543 Nekada davno. - Freddie je moler, g o Gibbons. 164 00:19:16,176 --> 00:19:20,636 Da, ali vi to ne radite. Uzmi veoma uzbudljiv život. 165 00:19:21,181 --> 00:19:25,973 Idi na ivicu. Divim se tome. 166 00:19:27,645 --> 00:19:29,934 Divim ti se. 167 00:19:37,112 --> 00:19:41,655 Zašto si to uradio? - Jesi Jedan život večeras, g. Dupler. 168 00:19:51,835 --> 00:19:56,793 Sada moram da idem, gospođo. Gibbons. - Cheryl. 169 00:20:05,890 --> 00:20:13,102 Gospodine Dupler. Mogu li te zvati George? 170 00:20:40,631 --> 00:20:44,577 Trudna, Carlos Delgade, rekao je da je brod mnogo plovio ... 171 00:20:44,577 --> 00:20:47,314 Kada je talas vode povukao taksi ... 172 00:20:49,348 --> 00:20:54,590 Mislim da će vas g. Schuster vratiti da radi ako je otišao da ga izvuče. 173 00:20:56,646 --> 00:21:04,392 Zvao sam ga danas. - Ne tako, mislim u lice, licem u lice. 174 00:21:12,578 --> 00:21:17,121 George. 19 sati je, kasno to work. 175 00:21:23,881 --> 00:21:28,092 Kako ste? - Dobro. 176 00:21:54,451 --> 00:22:00,454 Ured gospodina Schustera. Ne, nije vratio se sa ručkom. Lep dan želim. 177 00:22:01,833 --> 00:22:05,249 Još uvek imate kafu, gospodine Dupler? - Ne, hvala, Elizabeth. 178 00:22:17,348 --> 00:22:19,673 Bob Hutchinson. - George Dupler. 179 00:22:20,393 --> 00:22:23,167 Da, posmatrao sam te tog dana kada si imao mali problem. 180 00:22:23,167 --> 00:22:26,650 Bob je moj novi pomoćnik Istraživanje i razvoj. 181 00:22:28,108 --> 00:22:34,645 Zvezda je u usponu. - Dupler, Imate li sastanak sa gospodinom Schusterom? 182 00:22:34,906 --> 00:22:40,576 Ne, samo sam hteo ... - Dupler, ne samo pogoršaj stvari. 183 00:22:41,454 --> 00:22:44,408 Bob. - John. 184 00:22:44,666 --> 00:22:51,083 Gospodin Dupler da vam dozvoli da vidite. Da, ho. Ne brini. 185 00:22:54,341 --> 00:22:58,802 Gospodine Dupler. Bojim se da imam lošu noć nošen za vas. 186 00:22:59,054 --> 00:23:03,364 Gospodin Schuster se neće vratiti u kancelariju danas, ali vi to želite nazvati 187 00:23:03,364 --> 00:23:06,508 odmah ujutro i možda onda vreme za razgovor. 188 00:23:25,121 --> 00:23:28,371 Ne reagirajte, vidite. - Nemam vremena. 189 00:23:28,624 --> 00:23:31,329 Nisam to uradio. - Šta je to bilo? 190 00:23:31,585 --> 00:23:34,835 Novo računalo je sranje. - Moram da idem. 191 00:23:35,506 --> 00:23:39,633 Neka bude uništeno. - Kako da znam koliko? 192 00:23:42,387 --> 00:23:46,848 Nalazite se ovdje: 3,39. - Kako ja to znam? 193 00:23:49,644 --> 00:23:52,265 Ne znam, Leo. 194 00:24:21,216 --> 00:24:24,335 Ljubazno od vas kao i vi vratio svetlo. 195 00:24:27,305 --> 00:24:29,630 Kladim se da mogu sve popraviti. 196 00:25:03,965 --> 00:25:07,629 Da li je to direktno iz limenke? - Iz dve limenke. 197 00:25:07,885 --> 00:25:10,778 Jedan je supa od bibera, drugi je tuna. 198 00:25:10,778 --> 00:25:15,873 Tajna je da ne koristim vodu for supu. 199 00:25:15,934 --> 00:25:21,688 Tako da ostaneš ukusna. - Ukusno je. 200 00:25:22,524 --> 00:25:28,728 Bobby me je naučio. Vaša žena je sigurno dobra petica. 201 00:25:29,280 --> 00:25:33,823 Helen pravi veoma dobre francuske umake. To stvarno radi. 202 00:25:34,076 --> 00:25:37,362 U šta? - Da me pate. 203 00:25:40,499 --> 00:25:45,873 Ona daje sve od sebe da organizuje na ivot. Sve pa ljivo planira. 204 00:25:46,130 --> 00:25:50,341 Kao npr. to da imate jedno dete? - Niko ne planira nekoga kao to je Freddie. 205 00:25:51,843 --> 00:25:52,971 Ja jesam. 206 00:25:56,264 --> 00:26:00,344 To je zato to nisi imala vlastitu decu. - Bobby mi nije dopustio. 207 00:26:11,779 --> 00:26:17,283 Daj da ti pomognem. ekaj... Samo da sklonim ovo. 208 00:26:20,871 --> 00:26:25,200 Daj mi sako, imam dobra sredstva za i enje. 209 00:26:34,634 --> 00:26:39,296 Ho e li da pogleda kako je Freddie okre io? - Naravno. 210 00:26:40,598 --> 00:26:42,840 Do i. 211 00:26:51,442 --> 00:26:55,569 Kladim se da si ti izabrala boju. - Kako zna ? 212 00:26:56,863 --> 00:27:01,406 Stvarno ne bih trebalo da budem ovde. - Da li si ikada isprobao vodeni krevet? 213 00:27:02,869 --> 00:27:08,243 Ima moj sako. - Samo si premoren. 214 00:27:09,459 --> 00:27:12,709 Treba da ponovo podesi svoj biolo ki sat. 215 00:27:16,924 --> 00:27:22,441 Tako sam bezose ajna,ali ne brini. Mislim da sam odlu ila da je gotovo 216 00:27:22,441 --> 00:27:24,308 izme u mene i Freddia. 217 00:27:25,974 --> 00:27:33,270 Misli da si odlu ila? - Da, verovatno si u pravu da ja nisam dobra za njega. 218 00:27:33,523 --> 00:27:39,976 Ja to nisam rekao, ja sam rekao da on nije dobar za tebe. 219 00:27:41,406 --> 00:27:43,944 A tako. 220 00:27:45,993 --> 00:27:51,153 Svaki put kada ujem taj zvuk, pomislim: Oh, Bo e, samo da Bobby ne strada. 221 00:27:51,415 --> 00:27:55,329 On je jako hrabar. I voli po are. 222 00:27:59,673 --> 00:28:05,094 Ovo nije u redu. - Misliš? Pa, ne moramo to da radimo. 223 00:28:05,345 --> 00:28:08,381 Ne insistirajte. 224 00:28:09,557 --> 00:28:15,477 Ne smeta mi to. Mogu podnijeti. Ali može li ... 225 00:28:16,230 --> 00:28:21,853 da ne spominjem ime njegove mazge toliko? - Ponovo to radim. 226 00:28:22,111 --> 00:28:26,986 Tako sam glupa. Jadnie. 227 00:28:31,662 --> 00:28:35,576 Imate li nekoga? - U četiri sata ujutru? 228 00:28:36,792 --> 00:28:40,374 Dozvolite mi da vam pomognem. Ne brini, Bobby ima ključ. 229 00:28:40,629 --> 00:28:45,456 Sjajno. - Hajde, hajde. - Pa, ko je to na vratima? 230 00:28:47,719 --> 00:28:52,096 Sigurno ne vredi nikoga. Mislim, ne brini. 231 00:28:54,016 --> 00:29:00,220 Easy! Oh! Ne sada! Ne sada! 232 00:29:05,402 --> 00:29:08,605 Freddie, rekao sam ti! Uvek zoveš prvo. Bobby je mogao biti ovdje. 233 00:29:08,822 --> 00:29:14,278 Znam, ali nisam mogla da spavam. Zar nije u redu? 234 00:29:14,494 --> 00:29:21,872 To je u redu, Freddie, nemoj. Hajde, dođi ovamo, da popričamo. 235 00:29:22,126 --> 00:29:26,206 Idemo u krevet. - Sedi ovde. 236 00:29:27,423 --> 00:29:30,543 Zašto brinuti? Niko nije video za ulazak. 237 00:29:40,435 --> 00:29:44,729 Samo trenutak! Ovde su dvoje ljudi. 238 00:30:21,474 --> 00:30:24,559 George. - Tvoja mazga? 239 00:30:24,769 --> 00:30:27,889 Oui. (Da.) George ... 240 00:30:33,653 --> 00:30:35,775 Rust? 241 00:30:59,844 --> 00:31:03,343 Bonjour, Freddie. - Freddie, šta je radio? 242 00:31:03,598 --> 00:31:06,433 Mama. Tata ... 243 00:31:08,519 --> 00:31:13,940 Freddie? Freddie, tvoj tata spava. 244 00:31:15,401 --> 00:31:19,612 Probudi se, kučkin sine. - Koliko je sati? 245 00:31:19,863 --> 00:31:21,986 Bio sam prvi video. 246 00:31:22,240 --> 00:31:26,783 Di i se! Bio sam prvi video! - Dobro, Freddie, prekini! 247 00:31:27,037 --> 00:31:30,488 Rekao sam ti da je volim. 248 00:31:30,707 --> 00:31:33,992 Freddie, rekla sam ti sa ostavi oca na miru. - On te vara. 249 00:31:34,544 --> 00:31:37,213 Sa mojom devojkom, Cheryl Gibbons. 250 00:31:37,463 --> 00:31:41,792 Tetkom Cheryl? - Ona nije moja tetka, ja je volim! 251 00:31:42,051 --> 00:31:44,838 On je... - ta e da uradi ? Da me udari ? 252 00:31:45,095 --> 00:31:50,931 George? - Helen, to nije ta no, bar ne potpuno. 253 00:31:51,185 --> 00:31:54,885 La ljiv e. - Patricia, bolje da ode , bi e gadno. 254 00:31:55,147 --> 00:31:57,768 Helen, da pozovem policiju? - Cheryl Gibbons! Obojica... 255 00:31:58,024 --> 00:32:00,100 Vidi ta si uradio majci. 256 00:32:04,614 --> 00:32:08,446 ubre! - Dosta mi je. 257 00:32:08,993 --> 00:32:16,039 Preuzimam punu odgovornost za sve, Cheryl Gibbons, nezaposlenost... 258 00:32:16,834 --> 00:32:23,086 inflaciju, visoke kamate, nisku produktivnost, Moskvu, Peking. 259 00:32:23,924 --> 00:32:31,172 Koreju, Vijetnam, Iran. Ti samo reci, ja u se izviniti zbog toga. 260 00:32:33,308 --> 00:32:36,095 Gde ide ? - Ne znam. 261 00:32:37,061 --> 00:32:43,064 Ni ta ne razumem. Ne razumem svoga sina. Ne razumem svoju enu. 262 00:32:43,734 --> 00:32:48,776 Ne razumem ni sebe. Ne znam ima li dosta goriva ili previ e sunca. 263 00:32:49,490 --> 00:32:53,190 Dovoljno atomske energije ili previ e nuklearnog otpada. 264 00:32:55,204 --> 00:32:59,262 Ne znam da li nedostaje ljubavi, i ko ta skriva od koga. 265 00:32:59,262 --> 00:33:00,950 ta je ispravno, a ta pogre no. 266 00:33:03,420 --> 00:33:08,794 Ko ste vi? - Francuz. 267 00:33:11,136 --> 00:33:13,757 George? - George Dupler. 268 00:33:14,013 --> 00:33:20,431 Ideš na odmor? - Uopšte ne. 269 00:33:20,686 --> 00:33:23,770 Život je prekratak. 270 00:33:26,567 --> 00:33:32,071 Život je prekratak ... Au revoir. - Au revoir. 271 00:34:20,660 --> 00:34:22,948 Treba mi mesto za život. 272 00:34:34,340 --> 00:34:38,882 Odeljenje je bolesno. Meningitis eruptira. 273 00:34:40,971 --> 00:34:44,174 Možete se osloniti samo na sebe. 274 00:34:48,645 --> 00:34:54,398 Na hero. Nije pomogao njegov emfizem. 275 00:34:55,860 --> 00:34:58,398 Gospodine Dupler. 276 00:35:04,451 --> 00:35:10,121 Sve što radiš, žao ti je. Stići ćete pre ili kasnije 277 00:35:11,166 --> 00:35:13,206 kao čaša. 278 00:35:28,850 --> 00:35:30,889 Dobro sam. 279 00:35:47,492 --> 00:35:51,869 Treba mi nešto da me drži budnim. Da li je dobra? - Kafa. 280 00:35:53,498 --> 00:35:59,168 Treba mi malo, iako je prekršio zakon. - Ne volim apoteku, gospodine Dupler. 281 00:36:00,963 --> 00:36:05,175 Nisam spavao 49 sati. - Bićeš sebičan. 282 00:36:05,426 --> 00:36:08,759 Odmorite se malo. - Imam ga. 283 00:36:08,971 --> 00:36:15,590 Treba mi stimulans. - Daj mi to. 284 00:36:17,104 --> 00:36:19,476 Zbog toga bi mogli završiti u zatvoru. 285 00:36:29,073 --> 00:36:33,534 Halo? - Helen? Zdravo. George ovde. Zar te nisam probudio? 286 00:36:33,786 --> 00:36:35,826 Gde si? - Na poslu. 287 00:36:36,080 --> 00:36:41,323 Pola dva ujutro, ali sam potpuno budan. - Samo napred, draga. 288 00:36:41,585 --> 00:36:43,874 Dobro je. - Skini taj teret sa svojih grudi. 289 00:36:44,129 --> 00:36:48,508 Nije bitno s čim sam se suočavao ranije prijatelji i sin, ali nakon 19 godina 290 00:36:48,508 --> 00:36:50,934 braka, ne odlazi se tako iz ku e. - Tako je, u pravu si. 291 00:36:50,594 --> 00:36:53,630 Helen, ko je Richard Haynes Copleston? 292 00:36:53,889 --> 00:36:59,309 Jesi li dobro? Zvu i udno. - Zvu im udno jer jesam udan. 293 00:37:00,353 --> 00:37:04,351 Misli da mi je prijatno to sam optu en da varam enu sa sinovom devojkom? 294 00:37:04,607 --> 00:37:09,399 George, ho e da razgovaramo o tome? - Helen, zvao sam da ti javim da sam iv. 295 00:37:09,654 --> 00:37:15,240 I da sam dobro, da ne u da uradim ne to ludo i da u i dalje da ti aljem platu. 296 00:37:15,493 --> 00:37:19,822 Ja je ne volim, ni ta sli no tome, i sve je svr eno me u nama. 297 00:37:20,456 --> 00:37:24,785 Ni ta i nije bilo me u nama. - George, uvek si iveo u ma ti. 298 00:37:25,043 --> 00:37:31,461 Zar o ekuje da poverujem u sve to? - Ba me briga. Ko je R.H.Copleston? 299 00:37:31,716 --> 00:37:36,093 Moj advokat. - Oh, Isuse, Helen! 300 00:37:36,346 --> 00:37:40,744 Nije nam potreban prokleti advokat. Sve je oti lo predaleko. 301 00:37:40,744 --> 00:37:42,507 George, mislim da nam je potreban. Jer slede i put kada se vidimo 302 00:37:41,768 --> 00:37:45,898 to e biti u kancelariji mog advokata, i bolje bi ti bilo da bude tamo. 303 00:37:45,898 --> 00:37:48,142 U uti. Moram da prekinem. Nazva u ga. 304 00:37:47,398 --> 00:37:51,230 Gde ide ? - Dole u radnju, moram da radim. 305 00:37:51,485 --> 00:37:53,774 George? 306 00:37:59,409 --> 00:38:03,703 Zdravo. Gde je George? Gore u kancelariji? - Tko ste vi? 307 00:38:03,955 --> 00:38:08,000 Cheryl Gibbons. - Eno ga tamo gore. 308 00:38:08,209 --> 00:38:10,332 Hvala. 309 00:39:06,681 --> 00:39:12,186 Nije ovde. - Jedan savet, du o: "Ne diraj tu e stvari." 310 00:39:12,437 --> 00:39:15,770 "I ne uzimaj slatki e od nepoznatih." Du o. 311 00:39:41,423 --> 00:39:44,507 Nema prava da nju ka ovde. Ovo je privatna imovina. - Za to me nisi nazvao? 312 00:39:44,759 --> 00:39:46,918 Morao sam da iselim iz ku e, zna li to? - Zbog banke? 313 00:39:47,178 --> 00:39:51,507 Ne, zbog tebe. Freddie je mislio da smo... - Spavali zajedno? 314 00:39:51,766 --> 00:39:54,196 Da, i to je rekao mojoj eni, sad i ona to misli. 315 00:39:54,196 --> 00:39:56,321 Ja to nikada nisam rekla. Za kakvu devojku ti mene smatra ? 316 00:39:56,321 --> 00:40:00,061 Samo sam rekla da smo se poljubili jednom. - Bilo je dvaput. 317 00:40:00,316 --> 00:40:03,879 Pravila sam se ludom, rekla sam jednom, a on je iznenada pobesneo. 318 00:40:03,879 --> 00:40:05,514 To je nasledio od mene. 319 00:40:05,549 --> 00:40:10,783 Samo polako. Hej, morala sam brzo da izmi ljam. 320 00:40:11,285 --> 00:40:15,033 Osim toga, sve uvek dobro zavr i. - Ma kako da ne. 321 00:40:15,288 --> 00:40:20,164 Bolje je ovako. Sve je iza lo na videlo. Previ e ljudi vodi dvostruke ivote. 322 00:40:20,418 --> 00:40:22,717 Odli no! Nisi valjda rekla i mu u za tebe, mene Freddia? 323 00:40:22,717 --> 00:40:24,209 Mora da se ali ! Pa ubio bi me. 324 00:40:24,213 --> 00:40:25,382 A moj sin ho e da ubije mene. 325 00:40:25,382 --> 00:40:29,017 Samo je uznemiren, jer ne veruje svojim ose anjima. To je to. 326 00:40:29,017 --> 00:40:32,135 Nemoj biti takav... kontrolor. - Nisam. 327 00:40:32,388 --> 00:40:36,220 I ja sam takva, kontroli u me emocije. Vidi , u istoj smo situaciji. 328 00:40:36,475 --> 00:40:38,515 Niko nije u mojoj situaciji. 329 00:40:40,395 --> 00:40:42,637 Ne pametuj. 330 00:40:45,484 --> 00:40:48,057 George. - Ko je glavni ovde? 331 00:40:48,320 --> 00:40:52,483 George! - Ja sam. 332 00:40:53,158 --> 00:40:57,072 Koliko dugo u iveti sa tim? - Sa im? - Sa tom prokletom bukom? 333 00:40:57,328 --> 00:40:59,534 Ho ete li da bude brzo, ili dobro? 334 00:41:02,458 --> 00:41:06,752 Ne elim to uop te. - Ne diraj nam alat. 335 00:41:07,004 --> 00:41:11,251 Uzmi svoj eki , testericu, stavi sve u kutiju i odlazite. 336 00:41:11,508 --> 00:41:15,588 Natera e me, dru kane? - Da. 337 00:41:15,846 --> 00:41:19,380 To je lep poklon. Mama mora mnogo da te voli. - Bila je u vojsci. 338 00:41:19,641 --> 00:41:24,350 Skloni ga sad. ef je nervozan. - Da, g o. 339 00:41:26,106 --> 00:41:28,145 Izvinite. 340 00:41:31,235 --> 00:41:33,524 Vra aj se tamo. - Ku ko! 341 00:41:34,155 --> 00:41:40,275 Daj gotovinu, hajde. - Mogu li vam pomo i, g ice. 342 00:41:40,953 --> 00:41:45,330 ekajte, momci, ostanite, nije mislio ozbiljno. - efe, pi tolj nije napunjen. 343 00:41:48,585 --> 00:41:50,625 U golemoj si nevolji g ice. 344 00:42:04,183 --> 00:42:06,223 Hajde. 345 00:42:07,687 --> 00:42:10,890 Russell, upotrebi palicu. - Da, efe. 346 00:42:11,524 --> 00:42:15,355 Ne meni. - Ne, ne samo deo, ceo 347 00:42:17,696 --> 00:42:21,112 Russelle. Molim vas nazovite kasnije. 348 00:42:32,585 --> 00:42:35,622 Skloni se. - Ubi e te. 349 00:42:57,317 --> 00:42:59,559 Uhap eni ste. 350 00:43:01,238 --> 00:43:03,277 Gotovo je efe. 351 00:43:03,948 --> 00:43:06,498 Ba je bila velika. 352 00:43:06,498 --> 00:43:10,425 Kladim se da je mnogo ljudi ivelo, volelo i umrlo u ovim hodnicima. 353 00:43:12,582 --> 00:43:15,499 Stigli smo George, zar ne? 354 00:43:17,294 --> 00:43:20,531 Kona no po injem da vidim Georgea Duplera onako kako ga vidi ostatak sveta. 355 00:43:20,531 --> 00:43:22,939 Kao oveka u totalnom haosu. 356 00:43:30,432 --> 00:43:32,137 ta...? 357 00:43:32,137 --> 00:43:37,833 Onome koga se to ti e: Gde je moja vojna pilotska jakna? 358 00:43:37,868 --> 00:43:41,230 Gibson, Usamljeni Vuk. - Isuse. 359 00:43:42,318 --> 00:43:44,856 Buggoms ju je uzeo. - Ko je on? 360 00:43:45,405 --> 00:43:48,773 Ne mogu da ivim ovako, nije moj nivo. - Ko je Buggoms? 361 00:43:48,991 --> 00:43:53,368 Portir. A Usamljeni Vuk je apa koji je iveo u ovoj sobi pre mene. 362 00:43:53,913 --> 00:43:58,621 Ali od tvojih stvari ni ta ne nedostaje, zar ne? Samo njegova jakna? 363 00:43:59,293 --> 00:44:01,499 Nije stvar u tome. 364 00:44:04,840 --> 00:44:10,000 Bio jednom jedan ovek koji je plakao, zato to nije imao cipele... 365 00:44:10,887 --> 00:44:13,674 dok nije sreo oveka bez stopala. 366 00:44:15,350 --> 00:44:19,727 Sad si to izmislila? - Pro itala sam negde. 367 00:44:25,568 --> 00:44:30,525 Zna , nikada nisam bila ovako blizu nekog podpredsednika. 368 00:44:30,781 --> 00:44:35,692 Nikada nisam bio podpredsednik. - ove e, ba su pogre ili. 369 00:44:45,170 --> 00:44:48,669 Nemam privatnosti. Usamljeni Vuk ima klju . 370 00:44:56,764 --> 00:44:58,840 Znam ta u. 371 00:45:02,353 --> 00:45:08,141 Tebe ni ta ne brine. - Ne mnogo, ali mnoge stvari da. 372 00:45:08,400 --> 00:45:11,685 Kao na primer? - Pa, ne znam. 373 00:45:11,945 --> 00:45:14,234 ta? 374 00:45:16,825 --> 00:45:19,280 To to starim. 375 00:45:20,662 --> 00:45:22,784 Propu tanje ivota. 376 00:45:25,041 --> 00:45:27,662 Da ne postignem ni ta. 377 00:45:30,046 --> 00:45:34,754 Zato mi je Bobby iznajmio orgulje, one u dnevnoj sobi. 378 00:45:35,009 --> 00:45:39,302 Da bih mogla da komponujem. - Komponuje muziku? 379 00:45:39,555 --> 00:45:42,888 Da, naravno. - Kakvu? 380 00:45:43,141 --> 00:45:51,434 Svakakvu. Kantri, havajsku, gospel. 381 00:45:52,775 --> 00:45:57,271 Ideje mi samo naviru. 382 00:45:57,530 --> 00:46:00,614 Imam i te nagone. 383 00:46:05,204 --> 00:46:07,493 Mora da ih ima i ti. 384 00:46:23,805 --> 00:46:29,558 Kad bi mogao da bira , ta bi bio? - Bilo ta? 385 00:46:30,103 --> 00:46:32,391 Bilo ta na svetu? - Bilo ta. 386 00:46:32,647 --> 00:46:37,024 Pronalaza . - Pronalaza ? 387 00:46:38,694 --> 00:46:43,570 Znala sam. Znala sam. 388 00:47:03,342 --> 00:47:07,803 uvaj snagu, George, hajde. 389 00:47:16,438 --> 00:47:22,227 Iako vam to danas tako ne izgleda, ja nameravam da vam spasim brak. 390 00:47:22,486 --> 00:47:26,151 Skicirao sam jednostavan dobrovoljni sporazum o razdvajanju... 391 00:47:26,364 --> 00:47:31,489 i naveo odre ene obaveze, za koje sam siguran da ose ate prema Helen. 392 00:47:31,703 --> 00:47:34,620 I dodao nov anu vrednost uz svaku od tih obaveza. 393 00:47:34,831 --> 00:47:39,457 Tu ite mene za razvod? Mogu li da vidim taj sporazum? 394 00:47:39,669 --> 00:47:45,789 Naravno, i predla em da ga pregleda va advokat. 395 00:47:48,719 --> 00:47:52,847 Kako je Freddie? Da li me mrzi? 396 00:47:54,933 --> 00:47:56,973 Da. 397 00:48:01,356 --> 00:48:08,153 Ako potpi em ovo, time priznajem da sam prekr io bra ni ugovor... 398 00:48:08,404 --> 00:48:11,440 Po inili ste preljubu. Time je sve svr eno. 399 00:48:11,699 --> 00:48:14,835 Mo ete da vidite da to nisam spomenuo direktno. 400 00:48:14,835 --> 00:48:17,323 Za to niste, zvu i bolje od ovih pravnih sranja. 401 00:48:17,371 --> 00:48:21,748 Pogledaj se, George, neobrijan si, ne pazi se, izgleda jadno. 402 00:48:22,001 --> 00:48:26,986 Zato to bih sada trebalo da spavam. Kako bi ti izgledala da sad razgovaramo... 403 00:48:26,986 --> 00:48:29,148 u mojoj radnji u tri sata ujutro? 404 00:48:33,970 --> 00:48:36,841 Dajte mi prokletu olovku. - Neka va advokat prvo pro ita. 405 00:48:37,390 --> 00:48:45,398 Ne u da se bogati na ru evinama moga ivota. Jedan za vas, jedan za tebe... 406 00:48:46,816 --> 00:48:49,022 Da li je to sve? - Da, za sada. 407 00:48:58,118 --> 00:49:00,823 Isklju i polugu gasa. - Evo. 408 00:49:01,079 --> 00:49:07,472 Utvrdite da ure aj radi ispravno... - Samo itaj to pi e. 409 00:49:07,472 --> 00:49:11,620 G. Dupler, nemojte i i gore u tome. - Za to da ne? 410 00:49:12,507 --> 00:49:16,635 Imamo posetu, glave ine. - Je li? 411 00:49:27,104 --> 00:49:29,180 Izgleda o ajno. 412 00:49:34,361 --> 00:49:36,400 Kasnite 43 minute, Dupleru. 413 00:49:41,117 --> 00:49:43,655 Johne. - Uklju i prokleto svetlo. 414 00:49:43,912 --> 00:49:47,245 I... - Hutchinson. 415 00:49:48,708 --> 00:49:52,077 ta misli o elektronskom centru, kako ti se svi a ta ideja? 416 00:49:52,295 --> 00:49:55,728 ta je to? - Ono to gradimo u va oj prodavnici. 417 00:49:55,728 --> 00:49:56,992 ujete udaranje eki a? 418 00:49:57,967 --> 00:50:02,178 To nije moja prodavnica. - teta. 419 00:50:03,764 --> 00:50:09,268 Jer kompanija nudi najboljim menad erima udeo u dobiti. 420 00:50:11,354 --> 00:50:15,731 Vizualne iluzije. Integrisana optika. 421 00:50:16,818 --> 00:50:19,854 Izgledate mi kao ovek bez budu nosti, Dupleru. 422 00:50:20,113 --> 00:50:23,197 Jednostavno ne mogu da vas zamislim ovde kada osve imo ovu poslovnicu. 423 00:50:24,659 --> 00:50:28,787 Pogledajte se samo, izgledate kao mu terija. 424 00:50:30,247 --> 00:50:33,331 Gde si bio pre ovoga? - Kako to mislite? 425 00:50:33,584 --> 00:50:37,714 Ba to, nisi bio nigde. Ovo je tvoj po etak. Nema pro losti, 426 00:50:37,714 --> 00:50:39,506 nema gre aka na kojima bi u io. 427 00:50:39,541 --> 00:50:43,122 Za nekog poput tebe, sve je u budu nosti. Dr i ivot za jaja i ste e ga. 428 00:50:43,343 --> 00:50:46,842 Da li je to pogre no? - Da, mo e da ih razbije . 429 00:50:47,055 --> 00:50:51,764 Da imam ovla tenja, otpustio bih te jo ve eras. 430 00:50:59,567 --> 00:51:02,058 Dajem otkaz. - ta? 431 00:51:02,278 --> 00:51:06,655 Rekao sam da dajem otkaz. Bacam pe kir. 432 00:51:06,865 --> 00:51:12,072 Pobedio si. - 21 godina, sve propada ako ode . 433 00:51:12,287 --> 00:51:17,494 Penzioni plan, sve. ak ni ti nisi tako glup. 434 00:51:18,627 --> 00:51:21,331 Nemoj me podcenjivati. 435 00:51:23,548 --> 00:51:26,418 Dupler! Dupler! 436 00:51:31,973 --> 00:51:40,016 Razmisli bolje, George. 21 jebena godina. Ovde niko ne treba heroje. 437 00:51:41,315 --> 00:51:43,354 Dupleru, uje li me? 438 00:51:54,577 --> 00:51:58,954 Ne mogu da ga kontroli em, efe. - Daj meni. 439 00:52:02,585 --> 00:52:05,290 Glupo kopile! 440 00:52:11,343 --> 00:52:14,130 Samo e pogor ati stvari! Pazi! 441 00:52:37,118 --> 00:52:40,700 Nisi me impresionirao, Hutchinsone. - Ti se pobrini za to. 442 00:52:45,417 --> 00:52:49,878 Ako ne padne 5 minuta, pucajte u njega. - Jeste li iz olaavole de ave? 443 00:52:50,130 --> 00:52:52,668 Moram da idem. - Gde? 444 00:52:53,216 --> 00:52:56,301 Na putu života. 445 00:52:58,930 --> 00:53:01,551 efe! 446 00:53:18,699 --> 00:53:24,120 Jedan od najboljih novih skladatelja za pesme, na estradi 447 00:53:24,371 --> 00:53:26,992 va a ... Cheryl Gibbons. 448 00:53:27,249 --> 00:53:30,368 449 00:53:30,627 --> 00:53:37,958 i zlostavljani 450 00:53:38,718 --> 00:53:45,385 451 00:53:46,100 --> 00:53:53,561 odmahni glavom ... 452 00:53:54,274 --> 00:53:57,857 Trenutku. Cheryl! 453 00:54:00,447 --> 00:54:04,575 Telefon. Opet ova prokleta pesma. 454 00:54:04,826 --> 00:54:07,697 Samo sam ... trenutak. 455 00:54:13,501 --> 00:54:18,246 Raširite naslon za ruke. 456 00:54:32,394 --> 00:54:37,934 Cheryl! - Mogu da igram! 457 00:54:39,401 --> 00:54:44,582 Preklinjao sam te. - Mogu. 458 00:54:44,582 --> 00:54:48,812 U redu. I jedva čekam. Vidimo se u nedelju. 459 00:54:53,622 --> 00:54:55,911 Kada završiti više od jednom prokletu stvar? 460 00:55:34,745 --> 00:55:36,784 Gde idete! 461 00:55:37,956 --> 00:55:41,242 Zdravo, kako napreduje? - Kako napreduje? 462 00:55:41,460 --> 00:55:47,295 Pa, znate. Život. - Život? Bobby je ovde. On to zna, Bobby. 463 00:55:48,174 --> 00:55:50,463 Mogu li da spavam? - Ne sada. 464 00:55:51,177 --> 00:55:56,420 Gde je on zapravo? - Nazad u dvorište. 465 00:55:57,350 --> 00:56:01,561 Idem da ga vidim. - Ne, George, to je loša ideja. 466 00:56:01,812 --> 00:56:05,228 Samo da pozdravim. - Samo da ga salute? 467 00:56:05,482 --> 00:56:10,987 Da li to pravi pravi zid? - Da. - Ima cigala! Video me. 468 00:56:11,780 --> 00:56:15,149 Zdravo, Bobby! Da li si ti to pevala? 469 00:56:15,408 --> 00:56:18,329 Za to ne spava ? - Spavao sam. Ali tako je lep dan 470 00:56:18,329 --> 00:56:20,161 pa sam za promenu iza ao da pro etam. 471 00:56:20,914 --> 00:56:23,451 Mene si prevario. 472 00:56:25,001 --> 00:56:28,701 Hej, ao mi je to te prekidam u... 473 00:56:30,965 --> 00:56:35,840 Ba mi je trebao izgovor za pauzu. ta te dovodi ovamo? 474 00:56:36,095 --> 00:56:41,516 Bio sam u blizini, pa rekoh da svratim da vidim kako ste. 475 00:56:42,184 --> 00:56:46,644 Odli no, u i. 476 00:56:49,357 --> 00:56:54,862 Nemoj, prljav si. - Ho e kafu? Ili hladno pivo? Du o? 477 00:56:55,113 --> 00:56:57,189 Odmah se vra am. - Donesi pivo. 478 00:56:57,448 --> 00:56:59,059 Da, du o. 479 00:57:01,202 --> 00:57:05,330 ta to radi ? Dogra uje ? - Da. 480 00:57:06,040 --> 00:57:12,208 Izgleda vrsto. Gradi ne to tako da ima na ega da se osloni u ivotu. 481 00:57:14,006 --> 00:57:17,505 Da. - Donela sam pivo. Kafa se dugo sprema. 482 00:57:19,011 --> 00:57:22,675 Nisam htela da ne to propustim. - Fino hladno. 483 00:57:22,931 --> 00:57:25,173 Danas prvo. 484 00:57:28,895 --> 00:57:32,727 Kako je Billy? Tek sam napravio to. - Izvini. 485 00:57:32,982 --> 00:57:35,022 Ko? - Tvoj sin, Billy. 486 00:57:35,276 --> 00:57:37,399 Freddie, du o. - Pridr i. 487 00:57:37,653 --> 00:57:41,318 Fredric? Misli na Frederica Velikog? 488 00:57:41,991 --> 00:57:45,691 Dobro je, samo je istegao zglob. - Nadam se da ne radi s tom rukom? 489 00:57:45,953 --> 00:57:49,785 Nadam se. -Kako je tvoja ena, Gerge? - Dobro je, hvala. Malo luda izme u u iju. 490 00:57:50,832 --> 00:57:53,786 A ko nije u dana nje vreme. - Neki ljudi jesu. 491 00:57:54,961 --> 00:57:56,920 To je zbog vanjskih pritisaka. 492 00:58:01,593 --> 00:58:07,796 Curtis P. Fields: "Zaboravljena umjetnost grabanje kamenog zida ". 493 00:58:08,057 --> 00:58:12,600 To svakako treba razviti. Samo jedno popodne, uhvati ga. 494 00:58:12,812 --> 00:58:18,731 Uhvatite ga. - Ne, samo ono što sam uradio! Hajde! 495 00:58:18,984 --> 00:58:23,361 Izvinite, molim vas da to popravim. - Ne, to je moj zid. 496 00:58:23,614 --> 00:58:26,401 Mogu li vam pomoći? - Ne, sam sam. 497 00:58:26,658 --> 00:58:29,575 Da ti donesem pivo? - Ne, piješ ga. 498 00:58:33,998 --> 00:58:37,913 Mogao bih te ubiti zbog ovoga! - Mislite li da on to sumnja? 499 00:58:38,169 --> 00:58:40,292 Naravno da ne. 500 00:58:41,047 --> 00:58:44,546 To mi je rekao. 501 00:58:44,759 --> 00:58:47,962 Stvarno? Kada? - Zato i ja tebe volim. 502 00:58:48,179 --> 00:58:51,713 Zbog čega? - Slušaj, moram nešto da te pitam, lisone. 503 00:58:51,932 --> 00:58:57,602 Ako vam odgovorim, zar ne? - Malo je neprijatno, ali ... 504 00:58:57,813 --> 00:59:02,439 Prvo si bio sa Freddie, pa sa mnom, Zanima me ... - Bili ste bolji. Stvarno? 505 00:59:02,651 --> 00:59:06,434 Pa, barem tako dobro. - Pa šta? 506 00:59:07,071 --> 00:59:08,975 Zreliji si, George. 507 00:59:10,806 --> 00:59:13,400 Sedi, glupane. 508 00:59:14,871 --> 00:59:17,408 Nema povratka u starost. - Ne radi to za mene. 509 00:59:17,665 --> 00:59:21,745 Upozoravam te, prestani. - Razmišljam o ludim idejama za tebe. 510 00:59:22,002 --> 00:59:26,747 Izlazi odavde. - Hej, Bobby. 511 00:59:27,007 --> 00:59:31,965 Moram ići, stvarno mi je žao. - Dolazi ovamo? 512 00:59:33,221 --> 00:59:35,677 Da. - Gde? 513 00:59:37,934 --> 00:59:44,387 Ne znam, mo da kod kom ije, da malo i njih gnjavim. 514 00:59:45,024 --> 00:59:47,064 Da. 515 00:59:52,531 --> 00:59:55,865 udan tip. - Pa, on je tvoj urak. 516 00:59:56,118 --> 00:59:58,490 Ne, on je seronja. 517 01:00:43,163 --> 01:00:45,832 Ovuda. 518 01:01:00,054 --> 01:01:02,592 Otprilike 370 kvadrata. 519 01:01:26,746 --> 01:01:29,450 Ja mogu da vam sklonim sve ovo sranje. 520 01:01:31,834 --> 01:01:35,914 Ima li WC? - Da. Tamo. est lavaboa. 521 01:01:36,130 --> 01:01:41,634 est pisoara i tri klozeta. - Ima li tu ? 522 01:01:41,843 --> 01:01:44,132 Dva tu a. 523 01:01:53,396 --> 01:01:59,730 Zahtevam najam od najmanje tri godine. - To je u redu. 524 01:01:59,944 --> 01:02:02,980 Za promenu, treba da se smirim. 525 01:02:08,661 --> 01:02:12,788 Da li ste vi jedan od onih, umetnik? - Pronalaza . 526 01:02:13,707 --> 01:02:17,325 Ne to poznato? - Ne jo ? 527 01:02:19,504 --> 01:02:26,385 E, pa imam zadatak za vas, ono to sad postoji, ne radi svoj posao. 528 01:02:46,488 --> 01:02:51,364 Sre na godi njica. - Ti si Helenin mu . 529 01:02:51,618 --> 01:02:53,990 estitam. - Hvala. 530 01:02:54,246 --> 01:02:58,457 Da li ga poznajemo? - Mu Joanine sestre. 531 01:03:12,012 --> 01:03:14,052 Zdravo. 532 01:03:17,559 --> 01:03:21,771 Helen. - George? Helen je rekla da radi danas. 533 01:03:22,022 --> 01:03:25,355 Popis. - Ne, zapravo, ja... 534 01:03:25,609 --> 01:03:29,357 George, done u ti ne to da pojede . - Hvala. 535 01:03:29,612 --> 01:03:32,697 George, stigao si. - Ne bih ovo propustio ni za ta. 536 01:03:32,949 --> 01:03:35,487 Skoro da jesi. - Stvarno? 537 01:03:35,743 --> 01:03:38,578 Cheryl,donesi Georgeu ne to za jelo. - Ne, u redu je... 538 01:03:38,830 --> 01:03:41,451 Sa zadovoljstvom. - Hvala. 539 01:03:41,707 --> 01:03:44,494 Popularan si George, ne opiri se. 540 01:03:46,337 --> 01:03:49,836 Zdravo. Ja sam njegov otac. - Michelle Miller. 541 01:03:50,090 --> 01:03:54,419 Cheryl ka e da radi u dragstoru. - Ne vi e, dao sam otkaz. 542 01:03:54,678 --> 01:03:57,383 Da? - Mo emo li razgovarati kasnije? 543 01:03:57,639 --> 01:04:00,474 Da, o emu? 544 01:04:18,367 --> 01:04:22,199 Da li on voli prebranac? - Za to radi ovo? 545 01:04:22,955 --> 01:04:26,329 To si ti uradila, namerno si ga pozvala ovamo, zar ne? 546 01:04:26,329 --> 01:04:28,455 Oh, ne, nisam ga pitala da do e. 547 01:04:28,627 --> 01:04:33,004 Ti si najpokvarenija ena koju sam srela u ivotu, a sad poku ava mene da ponizi . 548 01:04:33,256 --> 01:04:34,469 Nikada to ne bih uradila. 549 01:04:34,469 --> 01:04:38,244 A sad me jo pita : "Da li on voli prebranac?" Ne mogu da poverujem. 550 01:04:38,678 --> 01:04:43,554 Pazi, vru e je. - Mogu li da pomognem, mo da da... 551 01:04:44,267 --> 01:04:49,509 Prebranac, George, zaboravio si da ka e Cheryl da li voli prebranac. 552 01:04:49,772 --> 01:04:57,518 Stvarno, ja... - Idi i ple i sa njom, misli da si ovde zbog mene. 553 01:04:57,780 --> 01:05:01,824 I jesam. - George, za to si do ao? Ovo je tako... 554 01:05:02,034 --> 01:05:05,901 Ho u da te odvedem od svega ovoga. - ta? 555 01:05:06,121 --> 01:05:09,739 Poslu ao sam tvoj savet, previ e ljudi vodi dvostruke ivote. 556 01:05:09,958 --> 01:05:12,959 Ne, ja sam to samo rekla, nisam to i mislila. 557 01:05:15,088 --> 01:05:20,508 Ovo je tvoja krompir salata, zar ne, zaljubio sam se u nju na Mikeovoj sahrani. 558 01:05:20,718 --> 01:05:23,470 Po inje da me pla i . - Ali u pravu si. 559 01:05:23,721 --> 01:05:26,442 Imam novi stan i voleo bih da ga pogleda i ka e da li ti se svi a. 560 01:05:26,442 --> 01:05:27,756 Ne elim ni da ujem za to. 561 01:05:27,756 --> 01:05:29,717 Hajde, uzmi kaput i e ir... 562 01:05:47,076 --> 01:05:50,410 Da li su svi dobro? - Da, samo sedi ve jednom. 563 01:05:52,123 --> 01:05:55,456 Hvala, u redu je. - Jednom sam... 564 01:05:55,793 --> 01:05:59,577 i sam hteo sve da napustim. - To se i meni desilo, za to nisi? 565 01:05:59,797 --> 01:06:03,296 Zato to sam odgovoran. Brinuo sam se za Cheryl. 566 01:06:03,509 --> 01:06:07,720 Za njenu ode u, hranu, sme taj. - Ona je sada velika devojka. 567 01:06:08,388 --> 01:06:13,679 George je poslovo a prodavnice, Bobby. - A meni je rekao da je dao otkaz. 568 01:06:13,893 --> 01:06:16,563 Sada imam bolji posao. - Stvarno, koji? 569 01:06:16,771 --> 01:06:20,270 Radim kao kelner. Za promenu, radim sa rukama. 570 01:06:20,483 --> 01:06:24,646 Sa rukama? - Da, radim no u, pa sam slobodan danju. 571 01:06:24,862 --> 01:06:27,816 Razra ujem neke ideje, poku avam da izmislim ne to. 572 01:06:28,699 --> 01:06:31,237 Zabavi se, a ja u poku ati da sastavim kraj sa krajem. 573 01:06:31,452 --> 01:06:37,656 Zna i,pun si dobrih ideja,zar ne,George? - Da, imam jednu. 574 01:06:37,875 --> 01:06:42,417 Kakvu? - Ogledalo. Da vam poka em. 575 01:06:42,629 --> 01:06:46,329 Zakasnio si. Ve su ga izmislili. - Nisu ovakvo. 576 01:06:46,549 --> 01:06:51,736 Moje ogledalo koristi va vlastiti pozitivni odraz i dozvoljava 577 01:06:51,736 --> 01:06:55,720 vam da se vidite onako kako vas drugi vide. - Isuse! 578 01:06:55,755 --> 01:06:59,841 Neki ljudi mo da ne ele da se vide onako kako ih drugi vide, George. 579 01:07:00,646 --> 01:07:06,518 Nadam se da Rusi ne e saznati za to. - Dobro ideja, ujka George. 580 01:07:09,947 --> 01:07:12,153 Mo e ga nazvati Dupler. 581 01:07:14,660 --> 01:07:16,948 Dupler... 582 01:07:23,126 --> 01:07:27,254 Za to nam ne donese tortu? - A za to je ti ne donese ? 583 01:07:27,505 --> 01:07:33,508 ta? - Rekoh, za to ti ne ode po tortu? 584 01:07:35,679 --> 01:07:40,009 Ho e da ja idem po tortu? - To bi ba bilo lepo, Bobby. 585 01:07:40,267 --> 01:07:43,138 Dobro, idem ja po tortu. 586 01:07:48,900 --> 01:07:52,316 Izvini, mama. - Hej, smiri se. 587 01:07:54,364 --> 01:07:56,985 Duguje eni izvinjenje. - Ne me aj se George. 588 01:07:57,242 --> 01:08:00,657 Da? Misli da sam slep? 589 01:08:01,579 --> 01:08:05,826 Ho u da pred celom mojom porodicom prizna da ima aferu sa mojom enom. 590 01:08:06,042 --> 01:08:08,793 Zapravo, mislim da ve ina ve zna. - Ja nisam znala. 591 01:08:09,003 --> 01:08:11,042 Ko? - Cheryl. 592 01:08:11,255 --> 01:08:13,960 Treba da izrazimo ose anja. - Da. 593 01:08:15,300 --> 01:08:19,547 Gde si do avola po ao? Cheryl, upozoravam te! 594 01:08:19,763 --> 01:08:24,721 Bobby, pusti je. - Cheryl, vrati se. - Nikada nije bila jedna od nas. 595 01:08:25,352 --> 01:08:27,640 Cheryl! 596 01:08:29,397 --> 01:08:34,522 Nema opravdanja za takvo pona anje. - Pa, ti si bacao stolice. 597 01:08:35,862 --> 01:08:38,732 Ne ponosim se time. 598 01:08:45,120 --> 01:08:47,279 U i. 599 01:08:56,465 --> 01:08:58,706 Orange Pekoe. (vrsta aja) 600 01:09:04,347 --> 01:09:06,423 Hvala. 601 01:09:10,853 --> 01:09:13,807 Savr en je. 602 01:09:17,026 --> 01:09:22,400 Ni ta vi e nema smisla, George. ak ni tvoje ogledalo. 603 01:09:23,991 --> 01:09:29,696 To je moj prototip. Levo je desno, a desno je levo. 604 01:09:29,913 --> 01:09:34,871 ta da ka em? - Do i ovamo, hajde. 605 01:09:36,836 --> 01:09:41,083 ta ako nas Bobby prona e, George? - Neka, ne krijemo se od nikoga. 606 01:09:41,299 --> 01:09:44,715 Ne? - Ono to ja ne razumem... 607 01:09:44,927 --> 01:09:48,925 Kako se devojka kao to si ti, na la sa tipom kao to je on? 608 01:09:49,140 --> 01:09:53,184 U po aru. - Pa da, naravno. 609 01:09:53,394 --> 01:09:57,343 Gde drugde! Morao je biti po ar. - Nije sme no. 610 01:09:57,564 --> 01:10:00,233 ao mi je. - Spasio mi je ivot. 611 01:10:00,442 --> 01:10:05,946 Cela kuhinja je skoro nestala u plamenu, moja kosa, sve. A on je brzo reagovao. 612 01:10:06,156 --> 01:10:10,367 I kako u sada da mu se odu im? Tako to u ga u initi nesre nim. 613 01:10:10,577 --> 01:10:16,745 Mora da prestane da dozvoljava ljudima da te iskori tavaju, da ih ali . 614 01:10:18,542 --> 01:10:24,711 Misli da sam glupa a, zar ne? Nisam. Ja samo radim gluposti. 615 01:10:24,924 --> 01:10:29,716 Trebalo je da mu donesem glupu tortu. - Za to bi to uradila? 616 01:10:29,928 --> 01:10:34,720 Zato to mi sada nikada ne e dati moje partiture i moje orgulje. 617 01:10:34,933 --> 01:10:39,476 Ja u ti kupiti druge. - A moje plo e i knjige? 618 01:10:39,688 --> 01:10:43,815 Ako su tvoje, idemo po njih. - Lako je tebi re i, George. 619 01:10:44,025 --> 01:10:50,478 Pogledaj ovo mesto! Ti ivi u skladi tu. Sa gomilom Korejanaca. 620 01:10:50,698 --> 01:10:52,591 Jesi li završio? - Bio je samo jedan jastuk. 621 01:10:52,591 --> 01:10:55,820 Slušaj me! - Ko još ima samo jedan jastuk? 622 01:11:06,672 --> 01:11:11,417 Slušaj me. - Ne u. - Volim te. 623 01:11:14,888 --> 01:11:17,841 Želiš li me? - Da. 624 01:11:18,057 --> 01:11:23,644 Od kada? - O ... 625 01:11:25,273 --> 01:11:28,724 Ali moram te potpuno, ne samo dio tebe. 626 01:11:28,943 --> 01:11:34,067 Ako bih mogao, dao bih vam ga. - Moraš pokušati da odlučiš. 627 01:11:34,281 --> 01:11:36,357 Ne mogu. - Mora . 628 01:11:40,370 --> 01:11:46,740 Zar ne moram da vam donesem tortu? - Ne, ne. 629 01:12:09,398 --> 01:12:16,563 Ostavili ste uključeno svetlo. - Da, pa šta? Sranje! 630 01:12:27,206 --> 01:12:32,082 Kelner, sjedište. - Volio bih, ali moram ... 631 01:12:32,294 --> 01:12:36,458 Sjesti. - U redu, gledaj. 632 01:12:36,674 --> 01:12:39,959 Ta ho ete? - Zar ne znaš šta da radiš? Gde sam ja? 633 01:12:40,177 --> 01:12:44,886 Ona je sigurna. Dobro je. - Šta je hteo da dokaže? 634 01:12:45,098 --> 01:12:48,301 Želim da vidim koliko mogu duže? - Ne, nemoj. 635 01:12:48,518 --> 01:12:51,389 Gde je ona? - Freddie, imamo pravi problem. 636 01:12:51,604 --> 01:12:56,313 Postoji veliki problem, Dupler. - Ne, sva trojica ga imamo. 637 01:12:56,526 --> 01:12:58,565 Nedostatak povjerenja. 638 01:13:02,198 --> 01:13:06,195 Nisam počela. - Jeste. Sa ovim krevetom. 639 01:13:06,577 --> 01:13:11,618 Gde idete? Niko me ne odbija dva puta. 640 01:13:11,874 --> 01:13:16,619 Igrala se njegovim mozgom. Ali on treba nešto da zna. 641 01:13:20,715 --> 01:13:26,136 Da li verujete u Boga, Dupler? 642 01:13:26,388 --> 01:13:32,675 Ako moja ćerka nije u mojoj kući sutra ujutro, moram da ubijem! 643 01:13:32,935 --> 01:13:40,432 Podrazumijeva se? To je principijelna stvar. I vredi za njega. Podrazumijeva se? 644 01:14:11,097 --> 01:14:15,011 Hej, tata, on će biti sa mnom kada ste razvedeni? 645 01:14:15,809 --> 01:14:19,724 Imajući stražu nad njom, Pretpostavljam. 646 01:14:28,405 --> 01:14:30,943 George? - Samo sedi. 647 01:14:32,033 --> 01:14:38,403 Mama, šta to radi? - Ja pijem vino, šta to radiš? 648 01:14:38,665 --> 01:14:43,457 Ovo je moja kuća. Znaš mog sina? - Ne. 649 01:14:43,711 --> 01:14:47,411 Freddie, ovo je moj advokat. - Richard Haynes Copleston. 650 01:14:52,928 --> 01:14:55,597 Ne bih pitao. 651 01:14:55,847 --> 01:15:02,016 Npr. da li je g. R.H.Copleston Spavate li u krevetu ovako kasno? 652 01:15:02,771 --> 01:15:08,560 Ne, ne više. - U redu je. Želite li imati mog oca? 653 01:15:09,527 --> 01:15:13,607 Ne mislim da je ovo pogodan trenutak ... - Zašto ne? 654 01:15:13,865 --> 01:15:19,238 George, nema prava ... - Imam sva prava na svet. 655 01:15:19,995 --> 01:15:24,871 Svi me pokušavaju slomiti, ali sada su stvari obrnute. 656 01:15:25,125 --> 01:15:30,083 Ne misli. - Tata, samo polako, ok? 657 01:15:30,339 --> 01:15:36,542 U redu, dobro sam. 658 01:15:39,013 --> 01:15:46,344 Dobri ste, svi smo dobri, uzbuđeni smo. Mi smo mladi, puni ljubavi, zaljubljeni. 659 01:15:47,939 --> 01:15:51,438 Ne poričite jedni druge, ali ne možemo ima sve, zar ne? 660 01:15:53,235 --> 01:15:56,320 Mogu li popiti kafu? 661 01:15:59,158 --> 01:16:03,654 On zna gde je kafa. 662 01:16:03,870 --> 01:16:08,331 To je izvanredan preokret, svi a mi se. - lag? 663 01:16:08,542 --> 01:16:09,985 Da, hvala. 664 01:16:12,029 --> 01:16:17,300 Divno izgleda . - Hvala. 665 01:16:17,633 --> 01:16:21,548 Stvarno, procvetala si u mom odsustvu. 666 01:16:21,762 --> 01:16:26,092 Prekini. - Hvala. - Nema na emu. 667 01:16:26,308 --> 01:16:31,559 e er je na stolu. - Hvala. - Nema na emu. 668 01:16:33,649 --> 01:16:34,898 Ovo je ne uveno. 669 01:16:35,108 --> 01:16:45,868 George, gde sada ivite? - U staroj fabrici u 3. zapadnoj ulici. 670 01:16:46,494 --> 01:16:49,281 Mnogo mi se svi a tamo. 671 01:16:52,041 --> 01:16:56,502 Ovo nisi ti skuvala. - Ja sam. 672 01:16:59,632 --> 01:17:02,170 Ti si sre na ena, Helen. 673 01:17:12,727 --> 01:17:14,886 Cheryl! 674 01:17:44,132 --> 01:17:47,881 1,2,3, proba... 675 01:17:52,515 --> 01:17:54,804 Za Georga Duplera. 676 01:17:56,477 --> 01:17:58,553 Ti si mu karac kakvog sam elela. 677 01:17:59,981 --> 01:18:03,812 Hajde. 678 01:18:08,739 --> 01:18:15,192 Hrabar si, pametan, zreo. Bolja si osoba od mene. 679 01:18:16,371 --> 01:18:19,954 I volim te zbog toga. Ali ne mogu ostati sa tobom. 680 01:18:20,917 --> 01:18:28,497 Ali ne mogu ostati sa tobom. Jednostavno nemam petlje. Zato to zahteva previ e. 681 01:18:29,717 --> 01:18:33,584 Ti baca stolice kroz prozor, a to ne mo e svako. 682 01:18:33,804 --> 01:18:37,968 Jednom u napisati pesmu o tome. Sre no sa ogledalom... 683 01:18:38,184 --> 01:18:43,308 i u svim tvojim budu im poduhvatima. Tvoja prijateljica, Cheryl. 684 01:19:03,249 --> 01:19:09,453 Zdravo Cheryl. Ne to nije u redu? Zna da posete nisu dozvoljene. 685 01:19:14,343 --> 01:19:19,585 Da, to je 7 metara u centru. - 10 bodova za sve. 686 01:19:20,098 --> 01:19:24,890 Dva komada, po 5 poena. Idemo u Staljingrad. 687 01:19:27,189 --> 01:19:32,064 Šta radiš ovde? Šta ste uradili sa kosom? 688 01:19:35,071 --> 01:19:39,400 Možemo li izaći u hodnik? - Zašto? 689 01:19:41,160 --> 01:19:46,285 Volim da pričam, Bobby. - U redu, pusti me da razgovaram s tobom. 690 01:19:46,499 --> 01:19:49,702 Onda idemo kući. Evo ih s tobom. Ne ovde. 691 01:19:49,918 --> 01:19:51,958 Sada želim da razgovaram. - Ne. 692 01:19:52,171 --> 01:19:56,085 Prokletstvo, draga! - Prestani, prestani. 693 01:19:56,299 --> 01:20:02,219 I slušaj me! - Pusti mi ruku. Rekao sam da pustim moju ruku. 694 01:20:03,181 --> 01:20:09,634 Promenili ste se, znate? - Da, mislim da znam. 695 01:20:09,854 --> 01:20:14,135 Počeo sam da razumem. I ako želimo biti zajedno, 696 01:20:14,135 --> 01:20:16,024 stvari se moraju promeniti. 697 01:20:16,569 --> 01:20:18,564 Jer želim da čujem tvoje naređenja. 698 01:20:18,564 --> 01:20:20,450 Da li je da slu a ? Njegov? 699 01:20:21,240 --> 01:20:24,774 Ne, ne mnogo da se čuje ništa. 700 01:20:24,993 --> 01:20:29,073 Brak je dvosmjerna ulica, znate. - Divno, ko si ti, iz Georgesa? 701 01:20:32,000 --> 01:20:34,787 Nisi me čuo, zar ne? 702 01:20:35,462 --> 01:20:42,259 Ovdje su vaši prijatelji, igrači, vatrogasna vozila. 703 01:20:42,510 --> 01:20:46,258 Ali ja nisam vatra koja se može ugasiti. - Šta ti se desilo? 704 01:20:46,514 --> 01:20:51,306 To nije tvoje. Šta se desilo Cheryl? - Zašto ne odrasteš, Bobby? 705 01:20:53,270 --> 01:20:56,437 Povuci ga. Povuci! 706 01:20:59,151 --> 01:21:01,274 Neu. 707 01:21:12,997 --> 01:21:15,535 Vozilo će biti spremno za pet minuta 708 01:21:23,174 --> 01:21:29,461 Hajde Max, hajde. Neka neko uzme prokletog psa. 709 01:22:04,838 --> 01:22:11,552 Dobio sam tvoju poruku. Dosta mi je. Imam dovoljno igara za tebe. Ja sam za to sranje. 710 01:22:11,803 --> 01:22:15,717 O tome ćemo se sada i ovde baviti. Ovo ti je zadnji put. 711 01:22:16,433 --> 01:22:21,390 Već sam odlučio. Možemo da sedimo preko dana. 712 01:22:22,563 --> 01:22:27,521 Šta mislite pod olaavolom? - I preko podneva. 713 01:22:29,945 --> 01:22:35,236 Jesi li ozbiljan? - Da, ozbiljan sam. 714 01:22:37,870 --> 01:22:40,954 Slide down. - ?ta? 715 01:22:41,206 --> 01:22:44,373 Da, hajde, klizavo. - Da li se klizim? 716 01:22:44,584 --> 01:22:49,709 Hajde, izazivam te, plašiš se? - Da. 717 01:22:50,340 --> 01:22:51,837 Uhvati te. 718 01:22:58,550 --> 01:23:00,219 Dobro je. 719 01:23:11,151 --> 01:23:13,227 Sranje. 720 01:23:17,699 --> 01:23:20,984 Sporo klizanje. - Hvala. 721 01:23:35,049 --> 01:23:37,291 Gore, gore. 722 01:23:48,020 --> 01:23:52,099 Ovo je sjajno, i jednog dana imam takav stan. 723 01:23:54,484 --> 01:23:58,067 Ho e beer? - Možda drugi put. 724 01:23:58,988 --> 01:24:01,942 Držimo vas na sigurnom. 725 01:24:03,785 --> 01:24:09,953 Ali prvi poziv. - Dobro. Vidimo se. 726 01:24:12,585 --> 01:24:16,084 Naučio sam ga svemu što zna. - Naravno. 727 01:24:17,631 --> 01:24:24,049 Šta to znači? - Oh, George, tako si zrela. 728 01:25:02,391 --> 01:25:10,178 Preveo: bojan969 729 01:25:13,178 --> 01:25:17,178 Preuzeto sa www.titlovi.com 60599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.