All language subtitles for 5_6253425009486725261

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,104 --> 00:00:04,971 Sembilan tahun yang lalu, aku menyaksikan pembunuhan Ibuku. 2 00:00:05,009 --> 00:00:08,278 Aku juga akan terbunuh, jika bukan karena Vincent. 3 00:00:09,463 --> 00:00:11,214 Itu kamu. 4 00:00:11,216 --> 00:00:15,402 Hal-hal yang sudah kau lakukan.../ Aku membenci diriku sendiri karenanya. 5 00:00:15,404 --> 00:00:19,155 Kau berusaha memutuskan apa aku termasuk dalam kandang (binatang). 6 00:00:19,157 --> 00:00:23,159 Aku baru saja menemukan, 6 kasus yang... 7 00:00:23,161 --> 00:00:25,395 ...kau berusaha menyelamatkan para korban di sekitar kota. 8 00:00:25,397 --> 00:00:27,563 Kau bukan seorang monster. 9 00:00:27,565 --> 00:00:30,733 Kau tahu, malam pertama kita bertemu di hutan... 10 00:00:30,735 --> 00:00:32,252 Aku tahu... 11 00:00:32,254 --> 00:00:34,904 ...kau tidak akan menyakitiku. 12 00:00:34,906 --> 00:00:36,673 Vincent, aku ingin mengajakmu makan malam. 13 00:00:36,675 --> 00:00:39,175 Kecuali ada hal lain yg menahanmu. 14 00:00:39,177 --> 00:00:41,077 Aku berharap bisa melihatmu di sana. 15 00:01:03,118 --> 00:01:05,935 Vincent? 16 00:01:05,937 --> 00:01:07,904 Apa yang kau lakukan? 17 00:01:10,041 --> 00:01:13,243 Maaf, aku tak bermaksud mengejutkanmu./ Tak apa, aku... 18 00:01:13,245 --> 00:01:18,531 Aku lupa mengaktifkan sistem keamanan lagi. 19 00:01:18,533 --> 00:01:21,050 Apa yang terjadi?/ Tidak ada, aku... 20 00:01:21,052 --> 00:01:23,453 Aku cuma ingin meyakinkan... 21 00:01:23,455 --> 00:01:25,788 Apa semuanya baik-baik saja? 22 00:01:25,790 --> 00:01:29,142 Oh, ya, aku cuma... tak merasa cukup baik. 23 00:01:29,144 --> 00:01:33,963 Karena itu juga kenapa kau tak datang untuk makan malam tadi malam? 24 00:01:33,965 --> 00:01:35,982 Uh, ya. 25 00:01:35,984 --> 00:01:40,186 Karena ku pikir kau menemuiku. 26 00:01:40,188 --> 00:01:44,858 Tidak, aku cuma... harusnya aku bilang padamu kalau aku tidak bisa. 27 00:01:46,861 --> 00:01:50,646 Oke, dengar, aku... 28 00:01:50,648 --> 00:01:53,283 Aku membuka hadiah yang kau tinggalkan di jendela, 29 00:01:53,285 --> 00:01:54,584 yang... 30 00:01:54,586 --> 00:01:57,036 ...sangat manis. 31 00:01:57,038 --> 00:01:01,925 Terima kasih. Dan aku menyadari kau pasti meninggalkannya saat pesta ultah 32 00:02:01,927 --> 00:02:06,846 ...yang begitu banyak Margarita, dan aku penasaran apa mungkin, 33 00:02:06,848 --> 00:02:09,382 ...saat kau meninggalkannya, kau melihatku dan... 34 00:02:09,384 --> 00:02:13,636 Kau tak perlu menjelaskannya./ Jadi kau melihatnya? 35 00:02:13,638 --> 00:02:17,190 Karena... Vincent, itu suatu kebodohan, 36 00:02:17,192 --> 00:02:19,192 Mabuk.../ Kau bisa mencium siapapun yang kau inginkan. 37 00:02:19,194 --> 00:02:22,529 Tidak... ya, aku tahu itu. 38 00:02:22,531 --> 00:02:25,164 Maksudku, kami tak seperti.../ Tidak. 39 00:02:25,166 --> 00:02:28,618 Tidak, itu tidak. Jadi... 40 00:02:29,653 --> 00:02:33,072 Aku benar-benar minta maaf tentang makan malam itu. 41 00:02:33,074 --> 00:02:35,074 Tidak. Bukan masalah serius. 42 00:02:35,076 --> 00:02:37,911 Aku cuma ingin memastikan kau baik-baik saja. 43 00:02:37,913 --> 00:02:40,029 Ya. 44 00:02:40,031 --> 00:02:41,664 Oke. 45 00:02:41,666 --> 00:02:44,000 Semoga membaik. 46 00:02:55,109 --> 00:03:07,520 Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif 47 00:03:10,909 --> 00:03:25,002 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 48 00:03:49,566 --> 00:03:51,451 Siapa orang itu?/ Apa? 49 00:03:51,453 --> 00:03:55,905 Kau cuma mengajukannya kalau ada masalah dengan lelaki./ Itu tidak benar. 50 00:03:59,193 --> 00:04:01,494 Oke, oke, baik. 51 00:04:01,496 --> 00:04:05,831 Aku tahu, ada seorang pria./ "Ada" menjadi kata operatif. 52 00:04:05,833 --> 00:04:10,920 Rupanya, aku mengalami hubungan rumit yang lain yg kupikir pergi ke suatu tempat, 53 00:04:10,922 --> 00:04:13,339 ...hanya utk mengetahuinya ke mana-mana. 54 00:04:13,341 --> 00:04:17,427 Oke, pertama, kalau dia tak menyukaimu berarti dia idiot. Kedua, siapa dia? 55 00:04:17,429 --> 00:04:18,978 Tak masalah. 56 00:04:18,980 --> 00:04:21,597 Mulai sekarang, aku menganggapnya sederhana. 57 00:04:21,599 --> 00:04:25,768 Sederhana, seperti Ayahmu menikahi orang yg cukup muda menjadi adikmu? 58 00:04:26,687 --> 00:04:29,405 Oh, Tuhan. Pakaian yang pas. 59 00:04:29,407 --> 00:04:31,908 Brooke lupa mengambil sepatumu saat dia pergi pagi ini. 60 00:04:31,910 --> 00:04:34,477 Dia bilang ingin bertemu denganmu di salon pengantin jam 1. 61 00:04:34,479 --> 00:04:37,246 Oke, aku bermaksud menelepon, tapi karena Heather di Atlantic City, 62 00:04:37,248 --> 00:04:40,583 Ku pikir kami bisa menjadwal ulang. Ayah tahu, gaun itu segalanya bagi dia. 63 00:04:40,585 --> 00:04:44,203 Catherine, Ayah ingin kau memberi kesempatan pada Brooke./ Ya. 64 00:04:44,205 --> 00:04:48,907 Kau belum menghabiskan lebih dari 10 menit di ruangan dgn dia sejak acara pertunangan. 65 00:04:50,111 --> 00:04:52,912 Hebat. Jadi, Ayah akan melihatmu saat makan malam nanti. 66 00:04:52,914 --> 00:04:55,214 Reservasi tersebut untuk 4 orang, 67 00:04:55,216 --> 00:04:59,241 jadi jika kau tak tahan merasa sendirian dengan kami berdua, undanglah seseorang. 68 00:04:59,888 --> 00:05:02,055 Seperti pria baik saat acara tunangan itu. 69 00:05:02,057 --> 00:05:03,356 Brooke benar-benar rukun dengannya. 70 00:05:03,358 --> 00:05:05,391 Evan?/ Kau membicarakan tentangku? 71 00:05:05,393 --> 00:05:07,527 Tn. Chandler. Senang bertemu Anda. 72 00:05:07,529 --> 00:05:10,947 Maukah kau menjaga Cat dan menghadiri makan malam? 73 00:05:10,949 --> 00:05:14,200 Ayah./ Tidak. Ini suatu kehormatan bagiku. Jam berapa? 74 00:05:14,202 --> 00:05:16,685 Halo. Orang yang kalian bicarakan di sini. 75 00:05:16,687 --> 00:05:18,871 7:30. Per Se./ Masih di sini. 76 00:05:18,873 --> 00:05:20,923 Kami akan ke sana./ Luar biasa. 77 00:05:22,710 --> 00:05:25,995 Ini sangat berarti untuk Ayah. Dan untuk Brooke. 78 00:05:25,997 --> 00:05:28,864 Baiklah, sampai ketemu malam ini./ Oke. 79 00:05:28,866 --> 00:05:32,418 Oke, sebelum aku menghitung semua cara yang salah, 80 00:05:32,420 --> 00:05:34,578 ...mungkin kita harus membicarakan tentang yang terjadi malam itu. 81 00:05:34,603 --> 00:05:35,339 Setuju. 82 00:05:35,340 --> 00:05:37,724 Kita dapat mayat di SoHo. 83 00:05:37,726 --> 00:05:40,543 Sepertinya kita harus meneruskan percakapan ini saat makan malam. 84 00:05:51,688 --> 00:05:56,409 Ku beritahu, Ayahmu sangat berbaik hati padamu./ Aku tak mau membicarakan ini sekarang. 85 00:05:56,411 --> 00:06:00,780 Pergi ke selatan dengan Tn. Rumit, dia memintamu kencan dgn Evan/ Ini bukan kencan. 86 00:06:00,782 --> 00:06:02,832 Makan malam di Per Se? Itu definisi kencan. 87 00:06:02,834 --> 00:06:07,120 Kau tahu apa yang ku pikirkan, kau menutup orang lain karena dia menolakmu. 88 00:06:07,122 --> 00:06:09,423 Dan tak ada yang lebih menggoda dari penolakan./ Itu konyol. 89 00:06:09,424 --> 00:06:13,176 Psych 101. Selain itu, Evan pria yg lucu dan jelas menyukaimu. 90 00:06:13,178 --> 00:06:15,128 Oke. 91 00:06:15,130 --> 00:06:18,747 Nicholas Varkas, 26, alamat Queens. 92 00:06:18,749 --> 00:06:21,701 Nicholas seorang seniman./ Ada bukti yang menguatkan? 93 00:06:21,703 --> 00:06:24,253 Tidak. Tak ada catatan yg menguatkan tak ada yang hilang. 94 00:06:24,255 --> 00:06:27,941 Dan wanita yang menemukan jasad itu bilang akan ada pembukaan seni malam ini. 95 00:06:27,942 --> 00:06:30,610 Sepertinya mereka masih mengadakannya. 96 00:06:30,612 --> 00:06:32,862 Jika kita membiarkan mereka, mereka akan menaruh tali beludru 97 00:06:32,864 --> 00:06:34,614 ...untuknya, dan menyebutnya "instalasi". 98 00:06:34,616 --> 00:06:36,265 Anda Lauren Harris? 99 00:06:36,267 --> 00:06:39,152 Ya. Petugas lain bilang aku bisa tetap bekerja. 100 00:06:39,154 --> 00:06:41,654 Kami menyambut 200 tamu yang datang ke sini dalam 10 jam. 101 00:06:41,656 --> 00:06:43,956 Acaranya harus berjalan?/ Dia tidak akan membatalkannya. 102 00:06:43,958 --> 00:06:46,526 "Dia" yang...?/ Marco. Pemilik. 103 00:06:46,528 --> 00:06:51,380 Berapa orang yg punya akses ke galeri ini?/ Biasanya cuma aku, Marko dan para asisten. 104 00:06:51,382 --> 00:06:54,417 Tapi Nicholas di sini mengisi bagian terakhir tadi malam. 105 00:06:54,419 --> 00:06:57,653 Jika pintu itu dibiarkan tetap terbuka, seseorang bisa masuk dari gang. 106 00:06:57,655 --> 00:06:59,505 Bisa Anda pikirkan orang yang pernah berselisih dengan dia? 107 00:06:59,507 --> 00:07:01,123 Aku cuma bertemu beberapa kali. 108 00:07:01,125 --> 00:07:03,226 Cat, Tess. 109 00:07:04,478 --> 00:07:06,562 Ditembak di belakang. 110 00:07:06,564 --> 00:07:08,681 Dua peluru, senjata kaliber rendah. 111 00:07:08,683 --> 00:07:11,634 Tapi cara dia jatuh, dia tidak melarikan diri dari seseorang. 112 00:07:11,636 --> 00:07:13,402 Bisa jadi seseorang menyergap dia... 113 00:07:13,404 --> 00:07:16,272 Atau siapa pun dia, dia tidak berpikir mereka adalah ancaman. 114 00:07:16,274 --> 00:07:18,074 Aku juga menemukan serat katun putih. 115 00:07:18,076 --> 00:07:21,027 Ini tembakan jauh, tapi aku bisa memeriksanya lagi ke laboratorium sekarang. 116 00:07:21,029 --> 00:07:25,481 Kalian 2 sejoli teruskan saja. Aku memeriksa kesenian di kamar mandi. 117 00:07:25,483 --> 00:07:29,752 Oke, dengar, jangan datang makan malam. Ayahku yang memintamu di tempat. 118 00:07:29,754 --> 00:07:32,249 Bukan berarti itu masalah serius atau apa, 119 00:07:32,274 --> 00:07:35,738 tp hal terakhir yg ku lakukan adalah makan malam dgn memperkeruh keadaan, situasi tak terdefinisi. 120 00:07:35,793 --> 00:07:37,210 Ini tidak keruh, Cat. 121 00:07:37,212 --> 00:07:38,628 Ini sederhana, oke? 122 00:07:38,630 --> 00:07:41,714 Aku akan menjemputmu jam 7. 123 00:07:41,716 --> 00:07:45,301 Kecuali kau tak berpikir bisa mengatasi masalahmu sendiri. 124 00:07:47,221 --> 00:07:48,688 Tentu saja aku bisa mengatasinya sendiri. 125 00:07:48,690 --> 00:07:50,673 Hanya saja, setelah kejadian di pesta... 126 00:07:50,675 --> 00:07:52,358 Maksudmu saat kau menciumku? 127 00:07:52,360 --> 00:07:55,361 Kau yang menciumku./ Pipimu akan kembali memerah. 128 00:07:57,031 --> 00:07:59,232 Hanya saja, aku tak ingin memperumit keadaan sekarang. 129 00:07:59,234 --> 00:08:02,318 Kita berteman, kita bekerja sama, dan aku tahu seperti apa rasanya. 130 00:08:02,320 --> 00:08:06,956 Memikirkan seseorang yg punya perasaan untukmu saat.../ Tak ada perasaan sama sekali. 131 00:08:06,958 --> 00:08:09,542 Itu cuma 1 ciuman./ Benar. 132 00:08:09,544 --> 00:08:12,495 Cuma satu, sama sekali tak berarti... 133 00:08:12,497 --> 00:08:14,914 ...berciuman. 134 00:08:17,217 --> 00:08:20,803 Aku akan menjemputmu jam 7. 135 00:08:26,834 --> 00:08:32,834 Beauty & the Beast ---=(Season 1 Episode 6)=--- 136 00:08:39,346 --> 00:08:42,161 Nicholas putus dengan seorang gadis. 137 00:08:42,162 --> 00:08:44,295 Dia bertemu dengannya di pembukaan seni. 138 00:08:44,297 --> 00:08:46,547 Dia mengakhirinya beberapa minggu yang lalu. 139 00:08:46,549 --> 00:08:49,717 Tapi itu tak serius. Aku tak pernah bertemu dengannya. 140 00:08:49,719 --> 00:08:51,336 Apa anak Anda menyebutkan nama? 141 00:08:51,338 --> 00:08:53,921 Apa ada orang yg tak berteman dengannya? 142 00:08:53,923 --> 00:08:56,224 Dia bertengkar... 143 00:08:56,226 --> 00:08:59,394 ...di telepon, 2 malam yang lalu. 144 00:08:59,396 --> 00:09:01,429 Tentang harga. 145 00:09:01,431 --> 00:09:03,231 Harga lukisannya... 146 00:09:03,233 --> 00:09:05,433 Ku rasa. 147 00:09:05,435 --> 00:09:07,485 Dia berteriak. 148 00:09:07,487 --> 00:09:09,570 Itu membangunkanku. 149 00:09:13,325 --> 00:09:16,694 Jam 11:15, Nicholas menghubungi Galeri Marco Giconni. 150 00:09:16,696 --> 00:09:20,948 Yang jadi perhatian kita, tidak ada pemilik galeri. 151 00:09:23,152 --> 00:09:25,953 Dia bisa menjelaskan apa yang ku temukan di rekening bank Nicholas, tak banyak. 152 00:09:25,955 --> 00:09:29,507 Menurutku dia akan menjual lukisan sekitar 5 grand a pop. 153 00:09:29,509 --> 00:09:32,660 Komisi standar galeri 50%, tapi Nicholas cuma membuat deposito 154 00:09:32,662 --> 00:09:34,479 ...untuk beberapa ratus di sana-sini. 155 00:09:34,481 --> 00:09:38,216 Jika Marco mengurangi bagian Nicholas, mungkin dia ke sana utk menghadapinya. 156 00:09:40,169 --> 00:09:41,552 Oh, ini Ayahku. 157 00:09:41,554 --> 00:09:43,271 Memastikan tentang kencanmu? 158 00:09:43,273 --> 00:09:47,341 Ini bukan kencan./ Dengar, aku tahu kau masih bertahan utk "Orang Rumit". 159 00:09:47,343 --> 00:09:49,944 Tapi kau dan Evan memerah saat ku tinggalkan. 160 00:09:49,946 --> 00:09:51,112 Oke, itu cuma karena... 161 00:09:52,949 --> 00:09:55,283 Oke. 162 00:09:56,285 --> 00:09:58,903 Oke. 163 00:09:58,905 --> 00:10:00,071 Ya... 164 00:10:00,073 --> 00:10:04,575 ...dia menciumku saat pesta ultah, di belakang foto. 165 00:10:04,577 --> 00:10:05,793 Apa kita orang asing? 166 00:10:05,795 --> 00:10:08,746 Bagaimana kau bisa menyembunyikannya dariku?/ Itu bukan masalah besar. 167 00:10:10,833 --> 00:10:12,250 Oke, itu sedikit... 168 00:10:12,252 --> 00:10:13,701 ...itu bukan masalah besar. 169 00:10:13,703 --> 00:10:15,953 Nah, aku bingung. Apa itu besar atau kecil? 170 00:10:17,390 --> 00:10:19,223 Tidak, tidak. Makan malam 5 jam lagi. 171 00:10:19,225 --> 00:10:20,258 Ayahmu bisa menunggu. 172 00:10:20,260 --> 00:10:21,809 Bukan masalah Ayahku. 173 00:10:21,811 --> 00:10:26,147 Ini langkah cepatku... untuk memilih gaun yang tepat. 174 00:10:26,149 --> 00:10:27,398 Percakapan ini belum berakhir. 175 00:10:27,400 --> 00:10:30,351 Oh, aku senang kau merasa begitu, karena kau ikut denganku. 176 00:10:30,353 --> 00:10:32,720 Kau yang mengemudi./ Apa?! 177 00:10:32,722 --> 00:10:35,606 Masa? Karena kau tak harus, maksudku... 178 00:10:35,608 --> 00:10:39,227 Yah, aku suka minum kopi. Ugh, aku sangat membutuhkan kafein. 179 00:10:39,229 --> 00:10:43,351 Dan aku mungkin harus makan sesuatu yg belum di-microwave dalam hidangan. 180 00:10:43,533 --> 00:10:50,138 Kopi di restoran kampus dijamin membunuh setiap bakteri yg kau konsumsi dr makan siang. 181 00:10:51,541 --> 00:10:55,309 Hei, JT, aku butuh bantuan dengan angka, teman. 182 00:10:55,311 --> 00:10:56,711 Siapa itu? 183 00:10:56,713 --> 00:10:58,262 Eh, ada orang. Aku harus pergi. 184 00:10:58,264 --> 00:10:59,263 Sampai ketemu di sana? 185 00:10:59,265 --> 00:11:00,748 Oke, bye. 186 00:11:00,750 --> 00:11:02,767 Tekanan darah baik-baik saja, jadi tolong... 187 00:11:02,769 --> 00:11:08,022 Tolong katakan padaku kenapa aku tak ingat kejadian tadi malam. 188 00:11:08,024 --> 00:11:12,894 Aku tidak tahu, tapi utk ketiga kalinya, semuanya normal. 189 00:11:12,896 --> 00:11:15,429 Aku terbangun di atas jembatan Brooklyn. 190 00:11:15,431 --> 00:11:17,315 Aku tak bilang itu bukan masalah. 191 00:11:17,317 --> 00:11:20,651 Ayolah, teman. Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 192 00:11:20,653 --> 00:11:22,069 Oke, mari kita telusuri lagi. 193 00:11:22,071 --> 00:11:26,657 Apa yang kau lakukan sebelum tertidur dan kehilangan memori? 194 00:11:26,659 --> 00:11:30,778 Aku menuju ke Catherine dan.../ Apa? 195 00:11:30,780 --> 00:11:33,948 Apa yang dia lakukan?/ Tidak ada. 196 00:11:33,950 --> 00:11:35,967 Dia pasti melakukan sesuatu. 197 00:11:35,969 --> 00:11:39,504 Tunggu, ini tentang ciumannya dengan orang lain malam itu? 198 00:11:40,506 --> 00:11:43,958 Kau memikirkan Catherine dan hal brengsek dalam kunci bibir. 199 00:11:43,960 --> 00:11:46,894 Adrenalin terpacu, detak jantungmu naik. 200 00:11:46,896 --> 00:11:51,849 Singkat cerita, kau "fugued-out" karena kau cemburu. 201 00:11:52,634 --> 00:11:54,435 "Fugued-out"? 202 00:11:54,437 --> 00:11:58,272 Fugue: kau bangun dan berjalan tapi... kau seperti mengalami amnesia. 203 00:11:58,274 --> 00:11:59,524 Oke, tunggu. 204 00:11:59,526 --> 00:12:02,643 Kecemburuan tak bisa menyebabkan hilangnya memori. 205 00:12:02,645 --> 00:12:06,864 Di samping itu... aku juga tak punya hak untuk cemburu. 206 00:12:06,866 --> 00:12:11,786 Saran gratis? Ambil kesempatan dan katakan padanya bagaimana perasaanmu. 207 00:12:11,788 --> 00:12:13,204 Oke, tunggu. 208 00:12:13,206 --> 00:12:15,506 Tunggu, tunggu. Siapa kau sekarang? 209 00:12:15,508 --> 00:12:20,545 Dengar, aku tahu sudah jadi presiden "Stay Away from Catherine Club," tapi... 210 00:12:20,547 --> 00:12:24,815 ...dia menunggumu begitu lama sebelum dia melangkah. 211 00:12:45,321 --> 00:12:47,038 Oke. Kau siap? 212 00:12:47,040 --> 00:12:49,356 Aku tak sabar untuk melihatmu. 213 00:13:00,135 --> 00:13:02,503 Jadi, bagaimana menurutmu? 214 00:13:04,172 --> 00:13:05,172 Manis. 215 00:13:05,174 --> 00:13:06,841 Bentuk yang indah. 216 00:13:06,843 --> 00:13:08,976 Akan cocok dengan bunga yg sempurna. 217 00:13:08,978 --> 00:13:11,062 Oke. 218 00:13:11,064 --> 00:13:14,515 Sepertinya seorang leprechaun terlalu banyak makan marshmallow. 219 00:13:15,985 --> 00:13:17,151 Ya. 220 00:13:19,321 --> 00:13:21,072 Ya, memang. 221 00:13:21,074 --> 00:13:23,691 Oke, semua orang yang datang ke pernikahanmu harus berterima kasih padamu. 222 00:13:23,693 --> 00:13:25,610 Omong-omong... 223 00:13:25,612 --> 00:13:28,412 Ayahmu bilang kau membawa teman kencan untuk makan malam? 224 00:13:28,414 --> 00:13:31,415 Evan? Tidak, dia cuma teman yang ku bawa utk acara pertunanganmu. 225 00:13:31,417 --> 00:13:33,834 Oh, ya, teman yang baru saja menciummu waktu lalu. 226 00:13:33,836 --> 00:13:35,703 Dia mencium banyak orang. 227 00:13:35,705 --> 00:13:37,455 Begitu pula Ayahmu. 228 00:13:37,457 --> 00:13:40,091 Wow, aku benar-benar tak perlu mendengar sisa paragraf itu. 229 00:13:40,093 --> 00:13:42,209 Yah, aku cuma bilang saat orang yang tepat 230 00:13:42,211 --> 00:13:44,045 ...datang dalam kehidupanmu, orang bisa berubah. 231 00:13:44,047 --> 00:13:48,299 Katakanlah bahwa kencan berantai bukan cuma masalahku. 232 00:13:48,301 --> 00:13:50,384 Dengar... 233 00:13:50,386 --> 00:13:52,186 Aku setengah usia Ayahmu. 234 00:13:52,188 --> 00:13:55,640 Orang tuaku pikir aku gila. Teman-teman pikir aku penggali emas. 235 00:13:55,642 --> 00:13:58,759 Dia punya 2 anak perempuan yang sangat keras kepala. 236 00:13:58,761 --> 00:14:03,281 Salah satunya menghangatkanku layaknya Ice Age. 237 00:14:03,283 --> 00:14:06,067 Di atas permukaan ada segala hambatan. 238 00:14:07,486 --> 00:14:10,071 Tapi untuk pria yang tepat, ada baiknya mengabaikan mereka. 239 00:14:14,877 --> 00:14:16,410 Oh, maafkan aku. 240 00:14:16,412 --> 00:14:18,379 Aku harus pergi. 241 00:14:19,164 --> 00:14:21,716 Kita akan coba lagi nanti, semoga beruntung. 242 00:14:23,752 --> 00:14:26,137 Ketahuilah, dia tak begitu buruk. 243 00:14:26,139 --> 00:14:29,456 Menurutku kau perlu mengganti "sesuatu" dalam "langkah sesuatu". 244 00:14:30,342 --> 00:14:32,677 Dia meninggalkan kacamata hitamnya. 245 00:14:53,008 --> 00:14:56,478 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 246 00:14:59,527 --> 00:15:02,362 Kau memeriksa calon Ibumu? 247 00:15:02,364 --> 00:15:07,334 Juga SIM dan KTP-nya. Ternyata dia sudah menikah./ Apa?! 248 00:15:07,336 --> 00:15:11,171 Ku pikir orang yang mencium itu suaminya 3 tahun lalu. 249 00:15:11,173 --> 00:15:16,293 Dan Ayahmu tidak tahu?/ Dia menyewa Hotel Fallwyck utk pernikahan 6 minggu dr sekarang. 250 00:15:16,295 --> 00:15:18,462 Bagaimana menurutmu? 251 00:15:21,432 --> 00:15:24,167 Nicholas bukan cuma melukis seni abstrak. 252 00:15:24,169 --> 00:15:27,971 Dia juga melukis telanjang./ Ya, jangan dilihat. 253 00:15:27,973 --> 00:15:30,173 Hei, lihat ini. 254 00:15:33,844 --> 00:15:36,730 Kenapa kau melukis hal yg sama berulang kali? 255 00:15:36,732 --> 00:15:38,865 Untuk hasil yg lebih baik? 256 00:15:38,867 --> 00:15:41,284 Atau menjualnya lebih dari sekali. 257 00:15:44,388 --> 00:15:48,041 Ada banyak duplikat di sini. 258 00:15:48,043 --> 00:15:50,710 Untitled Number Three, Untitled Number Three... 259 00:15:50,712 --> 00:15:52,481 Mungkin kita melihat semacam penipuan seni. 260 00:15:52,482 --> 00:15:54,120 Kolektor pikir mereka punya satu macam. 261 00:15:54,121 --> 00:15:57,417 Tapi Marco menjual beberapa salinan lukisan yang sama. 262 00:15:57,419 --> 00:15:59,753 Kita harus bertemu Marco. 263 00:16:04,842 --> 00:16:06,393 Dapat. 264 00:16:06,395 --> 00:16:10,664 Sebulan lalu, Nicholas menjual 3 lukisannya ke galeri seluruh kota untuk $100. 265 00:16:10,666 --> 00:16:13,934 Tapi Marco menjualnya ribuan. Kenapa tingkat premium? 266 00:16:16,604 --> 00:16:18,772 Hei, lihat ini. 267 00:16:20,441 --> 00:16:22,075 Daftar klien? 268 00:16:22,077 --> 00:16:25,178 Mungkin Nicholas mengancam memberitahu klien Marco kalau mereka sudah ditipu. 269 00:16:25,180 --> 00:16:28,198 Uang sebanyak itu di telepon, bukan alasan buruk utk membunuhnya. 270 00:16:30,235 --> 00:16:33,570 Asisten Jaksa Fred Simpson./ Kau tahu dia? 271 00:16:33,572 --> 00:16:36,840 Pria dengan reputasi bulldog. 272 00:16:37,875 --> 00:16:39,676 Jadi, di mana kau saat itu, Marco? 273 00:16:39,678 --> 00:16:43,797 Mencoba menghilang?/ Jika aku mencoba menghilang, akan ku lakukan. 274 00:16:43,799 --> 00:16:47,083 Aku sedang makan di Long Island dengan saksi. 275 00:16:47,085 --> 00:16:50,804 Aku tahu hubunganmu dan Nicholas cukup memanas./ Begitukah? 276 00:16:50,806 --> 00:16:57,694 Ku kira perdagangan & budaya tak begitu cocok./ Apa dia marah karena kau menipu haknya? 277 00:16:58,729 --> 00:17:04,451 Pelukis membenci kapitalisme tapi mereka mencintai penghargaan. 278 00:17:04,453 --> 00:17:08,038 Atau dia mengancam untuk mengekspos pencucian uangmu? 279 00:17:08,040 --> 00:17:12,459 Pencucian uang?/ Bagaimana lagi kau menjelaskan harga yang kau tetapkan untuk karya Nicholas? 280 00:17:12,461 --> 00:17:14,561 Seni itu subyektif. 281 00:17:14,563 --> 00:17:16,479 Itulah harga yang kau bayar untuknya. 282 00:17:16,481 --> 00:17:19,082 Itukah yang kau katakan pada Assistant District Attorney Simpson? 283 00:17:19,084 --> 00:17:24,471 Karena ku pikir kau dan ADA Simpson bekerja sama./ Kau keliru. 284 00:17:24,473 --> 00:17:26,423 Baiklah. 285 00:17:26,425 --> 00:17:30,884 Berdasarkan faktur yg kami temukan di studio Nicholas dan duplikat lukisan, 286 00:17:30,846 --> 00:17:33,179 Kami punya cukup alasan menahan Anda atas representasi palsu. 287 00:17:33,181 --> 00:17:36,066 Aku ingin pengacara. 288 00:17:36,068 --> 00:17:38,935 Dan aku butuh teleponku. 289 00:17:38,937 --> 00:17:42,188 Aku harus memberitahu kuratorku untuk membatalkan pembukaan malam ini. 290 00:17:42,190 --> 00:17:43,907 Pembukaan? 291 00:17:43,909 --> 00:17:47,777 Kau tahu, aku selalu penasaran tentang seni kontemporer. 292 00:17:47,779 --> 00:17:50,030 Oh, dan aku akan memberikan hak telepon itu untukmu. 293 00:17:50,032 --> 00:17:52,532 Lihatlah, aku berjalan keluar pintu. 294 00:17:52,534 --> 00:17:55,752 Secepat aku bisa. 295 00:18:00,708 --> 00:18:06,046 Oke, ku kira tak ada cara lain selain mengatakannya langsung. 296 00:18:08,800 --> 00:18:10,517 Ayah, Brooke sudah menikah. 297 00:18:10,519 --> 00:18:12,602 Apa maksudnya? 298 00:18:12,604 --> 00:18:14,270 Bukankah sudah cukup? 299 00:18:14,272 --> 00:18:15,972 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 300 00:18:15,974 --> 00:18:18,007 Dia melewati perceraian yang mengerikan. 301 00:18:18,009 --> 00:18:21,227 Lebih mengerikan lagi karena fakta dia tidak bercerai. 302 00:18:21,229 --> 00:18:23,962 Kau menyelidiki latar belakangnya?/ Ya, tapi aku... 303 00:18:23,964 --> 00:18:27,400 Jika kau tak menghentikan penyelidikanmu saat kau menemukan sesuatu utk menilai, 304 00:18:27,402 --> 00:18:30,537 Kau akan menemukan bahwa perceraiannya sudah diselesaikan minggu lalu. 305 00:18:30,539 --> 00:18:34,691 Suami Brooke masih mencintainya, dia membuat tuntutan-tuntuan baru, itu saja. 306 00:18:34,693 --> 00:18:36,810 Aku melihat mereka berciuman. 307 00:18:39,046 --> 00:18:43,199 Brooke bilang dia mengikutinya. Dia mengirim sms dari luar. 308 00:18:43,201 --> 00:18:46,386 Sekarang Ayah yakin dia tidak lagi berciuman./ Ya, dia mendorongnya. 309 00:18:46,388 --> 00:18:48,588 Tapi dia cuma tak ingin orang lain melihatnya. 310 00:18:48,590 --> 00:18:51,975 Aku pikir dia memanfaatkan Ayah. 311 00:18:53,978 --> 00:18:56,579 Catherine, pernahkah kau berhenti bertanya pada diri sendiri... 312 00:18:56,581 --> 00:18:59,399 ...kenapa Ayah tak memberitahumu tentang perceraiannya? 313 00:18:59,401 --> 00:19:00,867 Aku mengkhawatirkan Ayah. 314 00:19:00,869 --> 00:19:02,969 Karena tak ada yang layak di matamu. 315 00:19:02,971 --> 00:19:08,191 Sikap menghakimi mungkin menjadikanmu seorang polisi yang baik. 316 00:19:08,193 --> 00:19:12,729 Tapi juga membuat sangat sulit untuk memiliki hubungan denganmu. 317 00:19:26,627 --> 00:19:31,181 Pembukaan seni itu megah. Kita cuma cari tahu asal uang itu kemudian keluar. 318 00:19:31,183 --> 00:19:33,433 Kecuali kita bertemu pecinta seni yg tampan. 319 00:19:33,435 --> 00:19:35,251 Fokus. 320 00:19:35,253 --> 00:19:38,655 Aku memeriksa laporan kredit Nicholas. Dia menggunakan apartemen 2 hari lalu. 321 00:19:38,657 --> 00:19:41,558 Menurut sang induk semang, dia akan pindah dengan pacarnya. 322 00:19:41,560 --> 00:19:43,893 Apa yang kau kenakan, anyway? 323 00:19:43,895 --> 00:19:45,195 Yang penting bersih. 324 00:19:45,197 --> 00:19:48,732 Dia bersama seorang pacar yang mencampakkannya 2 minggu lalu? 325 00:19:48,734 --> 00:19:50,400 Itu angan-angan. 326 00:19:50,402 --> 00:19:51,785 Hei, apa yang kau kenakan? 327 00:19:51,787 --> 00:19:55,455 Sepatu Heather, rupanya. 328 00:19:55,457 --> 00:19:58,158 Sampai ketemu di sana. 329 00:20:08,587 --> 00:20:10,336 Aku sedang buru-buru, Vincent. 330 00:20:10,338 --> 00:20:12,505 Aku dalam perjalanan ke kasus. 331 00:20:14,058 --> 00:20:16,726 Gaun yang cukup wah untuk kasus. 332 00:20:16,728 --> 00:20:21,431 Pembunuhan pelukis. Pergi ke pembukaan galeri. 333 00:20:23,017 --> 00:20:24,801 Vincent... 334 00:20:24,803 --> 00:20:27,270 Apa yang kau lakukan di sini? 335 00:20:27,272 --> 00:20:30,740 Aku cuma di lingkungan. 336 00:20:30,742 --> 00:20:32,859 Sungguh? 337 00:20:32,861 --> 00:20:35,361 Ya./ Hanya saja... 338 00:20:35,363 --> 00:20:39,049 1 menit menurutku kita dalam 1 arah, kemudian kita pindah ke tempat lain. 339 00:20:39,051 --> 00:20:43,152 Catherine, aku tahu... kau tak bisa menungguku. Maksudku... 340 00:20:43,154 --> 00:20:45,705 Kau... tak mudah membuatku kecewa. 341 00:20:45,707 --> 00:20:47,807 Aku mengerti. 342 00:20:47,809 --> 00:20:50,877 Kau dan aku, hanya... itu... terlalu rumit. 343 00:20:50,879 --> 00:20:53,613 Aku tak tahu apa yang ku pikiran, bahwa kau akan... 344 00:20:53,615 --> 00:20:56,015 ...menghadiri makan malam seperti pria normal? 345 00:20:56,017 --> 00:20:58,301 Aku menyadari bahwa aku bodoh./ Kau tidak bodoh. 346 00:20:58,303 --> 00:21:01,117 Dengar, aku seharusnya bilang kalau aku baik-baik saja. 347 00:21:01,217 --> 00:21:06,526 Aku membaca hubungan kita seperti nasib atau takdir yg membawa kita bersama. 348 00:21:06,528 --> 00:21:10,480 Kebenarannya... kau telah menyelamatkan orang lain. 349 00:21:10,482 --> 00:21:13,333 Bukan cuma aku. 350 00:21:13,335 --> 00:21:16,736 Kita harus tetap bekerja dalam kasus. 351 00:21:16,738 --> 00:21:18,905 Itulah kita. 352 00:21:22,427 --> 00:21:23,893 Evan. 353 00:21:23,895 --> 00:21:27,330 Um... maukah kau mempersilahkanku? 354 00:21:27,332 --> 00:21:31,284 Karena... itu teman kencanku. 355 00:21:42,229 --> 00:21:45,682 Ku pikir aku akan memesan lobster dan meminta bib (kain alas dada). 356 00:21:45,684 --> 00:21:47,817 Dengan membuatmu malu di depan Ayahmu. 357 00:21:47,819 --> 00:21:49,602 Maaf aku lupa menelepon. 358 00:21:49,604 --> 00:21:51,070 Makan malam dibatalkan. 359 00:21:51,072 --> 00:21:53,106 Kenapa kau tampak begitu menakjubkan? 360 00:21:53,108 --> 00:21:55,491 Terima kasih. Ceritanya panjang. 361 00:21:55,493 --> 00:21:57,160 Tapi kau bisa terhubung. 362 00:21:57,162 --> 00:21:59,612 Dan jika aku tak ingin terhubung? 363 00:21:59,614 --> 00:22:03,449 Kita berdua berpakaian kota paling nyentrik di dunia. 364 00:22:03,451 --> 00:22:05,034 Pasti ada tempat kita bisa pergi. 365 00:22:05,036 --> 00:22:08,004 Ku harap aku bisa, tapi aku sedang menangani kasus. 366 00:22:08,006 --> 00:22:09,756 Keberuntungan kriminal. 367 00:22:09,758 --> 00:22:11,224 Lain waktu? 368 00:22:11,226 --> 00:22:15,061 Sebenarnya, apa yang kau tahu tentang seni? 369 00:22:45,262 --> 00:22:50,062 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 370 00:22:54,157 --> 00:22:57,059 Kopi atau teh? 371 00:22:57,061 --> 00:22:59,795 Aku bisa mengambilkan sesuatu? 372 00:23:01,098 --> 00:23:03,315 Kenapa kau menggunakan komputerku? 373 00:23:03,317 --> 00:23:05,851 Aku harus menemukan peta kereta bawah tanah. 374 00:23:05,853 --> 00:23:08,303 Seumur hidup orang New York merupakan bagian anjing pelacak. 375 00:23:08,305 --> 00:23:11,457 Dan kau tiba-tiba lupa bagaimana bisa sampai ke Pusat Rockefeller? 376 00:23:11,459 --> 00:23:14,193 Aku akan kembali ke lingkungan lama. 377 00:23:14,195 --> 00:23:15,544 Kenapa kau pergi ke sana? 378 00:23:15,546 --> 00:23:17,997 Oh, tunggu, biar kutebak: 379 00:23:17,999 --> 00:23:19,348 Catherine. 380 00:23:19,350 --> 00:23:21,033 Pembunuhan pelukis. 381 00:23:21,035 --> 00:23:24,036 Artikel di koran mengatakan dia berasal dari Astoria, jadi... 382 00:23:24,038 --> 00:23:26,005 kau begitu lemah. 383 00:23:26,007 --> 00:23:30,025 Oh, seperti lemahnya dirimu yang tak menceritakan kencan dengan Sara? 384 00:23:30,027 --> 00:23:34,597 Ya. Dia tiba-tiba mengirim pesan, bertanya kenapa kau terlambat. 385 00:23:34,599 --> 00:23:36,966 Jadi, kau tak mau menjawab: kopi atau teh?/ Teh hijau. 386 00:23:36,968 --> 00:23:38,812 Teh hijau./ Sarat dengan antioksidan. 387 00:23:38,837 --> 00:23:39,669 Dengar, Vincent... 388 00:23:39,670 --> 00:23:42,721 Sementara kau menceramahiku tentang Catherine. 389 00:23:42,723 --> 00:23:44,273 Tapi... 390 00:23:44,275 --> 00:23:48,110 Baiklah, aku sudah menyarankan kau harus mengungkapkan perasaanmu pada Catherine. 391 00:23:48,112 --> 00:23:50,396 Bukan memanfaatkan kasus sebagai alasan untuk melihatnya. 392 00:23:50,398 --> 00:23:52,898 Tidak, dia bilang padaku agar tetap pada kasus. 393 00:23:53,934 --> 00:23:58,871 Ada 2 juta orang di Queens. Bagaimana caramu bisa membantu? 394 00:23:58,873 --> 00:24:02,825 Menemukan 1 orang yang tahu segalanya. 395 00:24:21,228 --> 00:24:24,563 Permisi, harga korannya masih dolar? 396 00:24:24,565 --> 00:24:26,265 Tak heran aku tak bisa pensiun. 397 00:24:26,267 --> 00:24:27,833 $2,50. 398 00:24:27,835 --> 00:24:29,985 Apa Anda tahu... 399 00:24:29,987 --> 00:24:31,403 Keluarga Varkas? 400 00:24:31,405 --> 00:24:33,239 Aku ingin mengungkapkan belasungkawa. 401 00:24:33,241 --> 00:24:34,907 Oh, ya. Nick yang malang. 402 00:24:34,909 --> 00:24:38,777 Mampir setiap hari sepulang kerja untuk membeli koran. 403 00:24:38,779 --> 00:24:42,915 Oh, dia bekerja di sekitar sini?/ Ya, Ibunya punya agen berjalan di Steinway. 404 00:24:42,917 --> 00:24:44,583 Dia banyak lukisan... 405 00:24:44,585 --> 00:24:46,702 Uh, meukis. 406 00:24:46,704 --> 00:24:49,288 Di studio lantai atas./ Benar. 407 00:24:49,290 --> 00:24:50,706 Terima kasih. 408 00:24:50,708 --> 00:24:53,425 Lingkungan tidak seperti dulu. 409 00:24:53,427 --> 00:24:55,410 Pelanggan loyal seperti Varkas. 410 00:24:55,412 --> 00:24:59,348 Orang-orang dari sini ke Ditmars biasanya mampir sepulang kerja. 411 00:24:59,350 --> 00:25:01,750 Kau tahu, kau mengingatkanku salah satu dari mereka. 412 00:25:01,752 --> 00:25:03,552 Aku belum ke sini sebelumnya. 413 00:25:03,554 --> 00:25:06,138 Tidak, siapa itu, sekarang...? 414 00:25:06,140 --> 00:25:08,190 Michael Keller. 415 00:25:09,259 --> 00:25:12,528 Ya. Ada hubungan? 416 00:25:12,530 --> 00:25:14,063 Tidak. 417 00:25:14,065 --> 00:25:17,149 Dia mampir dalam perjalanan kerja setiap hari. 418 00:25:17,151 --> 00:25:19,702 Kehilangan 2 putranya di Towers. 419 00:25:19,704 --> 00:25:23,072 Satu di Afghanistan. 420 00:25:23,074 --> 00:25:25,658 Kasihan. 421 00:25:27,327 --> 00:25:29,411 Senang berbicara dengan Anda. 422 00:25:29,413 --> 00:25:31,330 Terima kasih atas korannya. 423 00:25:44,961 --> 00:25:46,295 Kerumunan yg bagus. 424 00:25:46,297 --> 00:25:49,131 Bukan kebiasaanmu mencuci uang preman. 425 00:25:50,800 --> 00:25:54,136 Bayangkan, Brooke bisa menempatkanmu untuk pernikahan. 426 00:25:55,638 --> 00:25:56,822 Aku tidak keberatan. 427 00:25:56,824 --> 00:25:59,775 Evan, fokuslah. Kau seharusnya berbaur. 428 00:25:59,777 --> 00:26:03,178 Baiklah, kita tahu apa itu uang bersih. Mari kita cari tahu apa itu uang kotor. 429 00:26:07,317 --> 00:26:09,418 Berapa tinggimu? 430 00:26:09,420 --> 00:26:11,036 Enam kaki atas tumit? 431 00:26:11,038 --> 00:26:14,623 Enam satu, siapa pula yg mau menghitung? 432 00:26:14,625 --> 00:26:17,209 Oh. Ku kira dirimu./ Ya. 433 00:26:21,715 --> 00:26:24,633 15 grand! 434 00:26:24,635 --> 00:26:27,669 Aku berani bertaruh itu bernilai setiap sen. 435 00:26:34,644 --> 00:26:37,145 Kau tampak seperti seorang wanita yang bijak... 436 00:26:38,566 --> 00:26:40,482 Ini bukan penipuan seni. 437 00:26:40,484 --> 00:26:42,618 Aku baru saja menemukan masalah. 438 00:26:42,620 --> 00:26:44,637 Karena mereka tak membayar untuk lukisan. 439 00:26:44,639 --> 00:26:47,323 Mereka membayar untuk wanita. 440 00:26:51,870 --> 00:26:53,656 Marco bukan pemilik galeri, dia germo. 441 00:26:53,756 --> 00:26:56,135 Sekarang kita tahu kenapa Nicholas membuat banyak lukisan yang sama 442 00:26:56,136 --> 00:26:58,036 ...dan kenapa klien membayar mahal. 443 00:26:58,038 --> 00:27:00,172 Membayar mahal lukisannya, dan kau membawa pulang seorang wanita. 444 00:27:00,363 --> 00:27:02,062 Jejak uang sulit diikuti pihak berwenang. 445 00:27:02,064 --> 00:27:05,833 Menurutmu Nicholas tahu seninya dimanfaatkan sebagai bisnis prostitusi? 446 00:27:05,835 --> 00:27:10,120 Jika dia tahu mungkin dia marah, dan melawan Marco, bisnis menjadi kacau. 447 00:27:10,122 --> 00:27:13,874 Balistik baru saja datang, pistol yang menewaskan Nicholas adalah Nona Smith. 448 00:27:13,876 --> 00:27:17,878 Puluhan tersangka seksi, 50 johns. Vice akan menangani masalah ini. 449 00:27:17,880 --> 00:27:21,215 Harus ku akui, ini ruang tersangka paling tampan yg pernah ku lihat. 450 00:27:21,217 --> 00:27:23,100 Bagus, Kalau begitu kau punya waktu yg tepat 451 00:27:23,102 --> 00:27:27,921 jika ada dari mereka yang membawanya. Atau salah satunya menghubungkan poilisi dgn Nicholas. 452 00:27:27,923 --> 00:27:30,524 Apa menurutmu dia termasuk? 453 00:27:30,526 --> 00:27:33,394 Satu-satunya cara adalah mencari tahu. 454 00:27:34,446 --> 00:27:39,283 Yang ku sukai tentang lukisan ini adalah kecerahan dan kesegarannya. 455 00:27:39,285 --> 00:27:41,819 Seolah-olah bisa menghiasi dunia. 456 00:27:41,821 --> 00:27:45,372 Permisi sebentar. 457 00:27:45,374 --> 00:27:49,243 Kau mendapatkan semua ini dari kanvas oranye?/ Nicholas berbakat. 458 00:27:49,245 --> 00:27:51,628 Apa yang membawamu kemari, Detektif? 459 00:27:51,630 --> 00:27:55,449 Oh, kami pikir akan memberikan penghargaan. Tentu saja, bukan cuma kami. 460 00:27:55,451 --> 00:27:57,918 Orang-orang sangat menerima karyanya. 461 00:27:57,920 --> 00:28:01,271 Tapi hanya galeri ini yang mau menghargai hasil karya Nicholas. 462 00:28:01,273 --> 00:28:06,393 Nah, itu hadiah Marco. Seniman tak tekenal bisa menjadi bintang. 463 00:28:07,730 --> 00:28:10,364 Ku harap Nicholas bisa di sini untuk menikmatinya. 464 00:28:11,516 --> 00:28:14,101 Permisi. 465 00:28:19,575 --> 00:28:21,075 Selamat malam. 466 00:28:26,664 --> 00:28:32,953 Seorang gadis yg harus mencari nafkah, tp malam ini, ku harap bisa keluar dr permainan. 467 00:28:32,955 --> 00:28:34,088 Aku Cat. 468 00:28:34,090 --> 00:28:35,622 Daphne. 469 00:28:35,624 --> 00:28:37,624 Tak ada tempat untuk pergi. 470 00:28:37,626 --> 00:28:40,210 Setidaknya dengan mereka, kau tahu tempatmu berdiri. 471 00:28:40,212 --> 00:28:43,714 Mungkin, tapi aku masih menunggu Pangeran Tampan. 472 00:28:43,716 --> 00:28:48,102 Jika kau sedang mencari cinta, ambillah dariku, itu tak pernah berhasil. 473 00:28:48,104 --> 00:28:50,054 Pangeran Tampan itu pembohong. 474 00:28:50,056 --> 00:28:53,340 Aku tak percaya seorang seniman meninggal di sini. 475 00:28:53,342 --> 00:28:58,796 Kau kenal dia? Ku dengar dia jatuh cinta dengan salah satu gadis mereka. 476 00:28:58,798 --> 00:29:02,533 Aku bertemu dengannya... satu dua kali. 477 00:29:02,535 --> 00:29:05,953 Berlagak seperti seorang seniman yg sensitif, tapi dia "jatuh cinta" dengan banyak gadis. 478 00:29:05,955 --> 00:29:12,006 Masa? Ku dengar dia sering di bar... menggunakan apartemennya 2 hari lalu 479 00:29:12,031 --> 00:29:13,659 ...ingin pindah dengan pacarnya. 480 00:29:15,580 --> 00:29:17,965 Aku tak pernah dengar itu. 481 00:29:21,503 --> 00:29:25,756 Permisi. Kau tahu mereka tak suka jika kita berdiri di 1 tempat terlalu lama. 482 00:29:30,562 --> 00:29:32,546 Mana Tess? 483 00:29:32,548 --> 00:29:36,433 Entah dengan pria idamannya atau menelepon Vice. Tebak saja. 484 00:29:36,435 --> 00:29:41,054 Memaksaku berbicara dengan wanita lain, itu taktik yg aneh tapi tak terlupakan. 485 00:29:44,559 --> 00:29:47,694 Evan, bisa aku permisi sebentar? 486 00:29:56,805 --> 00:29:59,173 Apa yang kau lakukan di sini? 487 00:30:05,380 --> 00:30:07,714 Kau baik-baik saja? 488 00:30:07,716 --> 00:30:09,299 Aku ingin menemuimu. 489 00:30:09,301 --> 00:30:11,852 Aku sedang bekerja. 490 00:30:11,854 --> 00:30:13,604 Itu sebabnya aku di sini. 491 00:30:13,606 --> 00:30:19,076 Emm.. pembunuhan pelukis, aku menemukan studionya dan.../ Apa? 492 00:30:19,078 --> 00:30:21,829 Kau bilang tetap dalam kasus. 493 00:30:21,831 --> 00:30:25,499 Aku tak bermaksud kau ikut menangani seorang korban secara pribadi. 494 00:30:25,501 --> 00:30:29,936 Kau sudah melihat lukisannya?/ Vincent, lukisan tidaklah penting. 495 00:30:29,938 --> 00:30:33,090 Ini cuma kedok untuk menghasilkan uang banyak. 496 00:30:33,092 --> 00:30:35,509 Ikut aku. 497 00:30:38,910 --> 00:30:42,710 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 498 00:30:43,701 --> 00:30:46,336 Namanya Daphne. Aku bicara dengannya di galeri. 499 00:30:46,338 --> 00:30:49,640 Dia tampak... sayu, getir. 500 00:30:49,642 --> 00:30:51,842 Atau patah hati. 501 00:30:53,595 --> 00:30:57,481 Ibu Nicholas bilang pacarnya sudah putus dengan dia. 502 00:30:57,483 --> 00:31:00,734 Mungkin Daphne cuma modelnya. 503 00:31:00,736 --> 00:31:04,905 Mungkin awalnya seperti itu, kemudian lebih dari itu. 504 00:31:07,025 --> 00:31:11,695 Lihatlah cara dia... menggambarnya. 505 00:31:11,697 --> 00:31:14,248 Kurva punggungnya. 506 00:31:14,250 --> 00:31:17,901 Kelembutan kulitnya. 507 00:31:19,537 --> 00:31:23,790 Dia menghabiskan setiap momen untuk melukis dirinya. 508 00:31:23,792 --> 00:31:26,960 Dia dalam setiap sentuhan goresan. 509 00:31:32,867 --> 00:31:36,353 Aku tahu aku bukan detektif di sini, tapi... 510 00:31:36,355 --> 00:31:40,190 Orang ini, dia mencintai wanita ini. 511 00:31:40,192 --> 00:31:43,961 Sekarang, mungkin ada orang lain, yang tak menginginkan mereka bersama. 512 00:31:43,963 --> 00:31:46,179 Tapi mereka tidak bersama. 513 00:31:46,181 --> 00:31:49,099 Dia bilang dia mencintai banyak gadis. 514 00:31:49,101 --> 00:31:52,185 Aku sulit utk mempercayai hal itu. 515 00:31:53,288 --> 00:31:55,622 Kau tahu, mungkin dia meragukannya. 516 00:31:55,624 --> 00:31:59,376 Cara dia merasakan tentang dirinya. 517 00:31:59,378 --> 00:32:03,780 Tapi kalau dia sangat mencintainya... 518 00:32:03,782 --> 00:32:06,750 Kenapa dia tak mengakuinya? 519 00:32:06,752 --> 00:32:10,087 Dia tak merasa pantas. 520 00:32:10,089 --> 00:32:13,840 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 521 00:32:13,842 --> 00:32:18,428 Karena aku tahu bagaimana rasanya. 522 00:32:49,093 --> 00:32:53,734 Siapa Daphne Finnerty?/ Pacar Nicholas. Lukisan-lukisan di studio, dia semua. 523 00:32:53,736 --> 00:32:56,537 Apa dia ada di galeri malam ini?/ Ya. Dia bilang tak begitu tahu orang itu. 524 00:32:56,539 --> 00:32:58,672 Tapi saat aku menyebut apartemen yang dia sewa, dia pergi. 525 00:32:58,674 --> 00:33:01,242 Aku tak berpikir dia menyadari ingin pindah dan tinggal bersamanya. 526 00:33:01,244 --> 00:33:03,160 Jika dia pacarnya, tidakkah dia tahu? 527 00:33:03,162 --> 00:33:05,195 Kecuali seseorang telah meragukan bahwa dia mencintainya. 528 00:33:05,197 --> 00:33:09,050 Dan orang yg tak ingin dia bersama pacarnya itu adalah mucikarinya. 529 00:33:09,052 --> 00:33:12,086 Tidak, cobalah Nn. Lauren, kurator itu, dia nyaman meninggalkan galeri 530 00:33:12,088 --> 00:33:14,305 ...tepat setelah dia melihatku./ Masuk akal. 531 00:33:14,307 --> 00:33:16,373 Aku memnemukan ini di studio. 532 00:33:16,375 --> 00:33:18,092 Orang-orang seharusnya menggunakannya saat mereka memindahkan seni. 533 00:33:18,094 --> 00:33:20,210 Ya, "orang" seperti kurator dgn pertunjukan galeri. 534 00:33:20,212 --> 00:33:21,596 Bisa menjelaskan serat putih kita. 535 00:33:21,598 --> 00:33:23,764 Aku sudah memasang unit di Apartemen Lauren. 536 00:33:23,766 --> 00:33:26,317 Kurator berkomplot kita menemukan rumah 10 menit lalu. 537 00:33:26,319 --> 00:33:28,819 Ada yang memasuki gedung 10 menit terakhir? 538 00:33:28,821 --> 00:33:30,271 Ya, wanita, usia 20-an. 539 00:33:30,273 --> 00:33:32,990 Gaun hijau?/ Ya. 540 00:33:34,743 --> 00:33:37,227 Tenanglah. Kita bisa bicarakan hal ini. 541 00:33:37,229 --> 00:33:38,663 Kau bohong padaku! 542 00:33:38,665 --> 00:33:40,248 Aku melindungimu! 543 00:33:40,250 --> 00:33:42,750 Itu apartemen Lauren. 544 00:33:42,752 --> 00:33:45,586 Dia orang terbaik yang pernah ku miliki! 545 00:33:45,588 --> 00:33:47,338 Satu-satunya orang yg ku cintai! 546 00:33:47,340 --> 00:33:48,756 Aku tahu kau sedang bingung. 547 00:33:48,758 --> 00:33:50,958 NYPD! Buka! 548 00:33:50,960 --> 00:33:54,211 Dia sudah mati, dan aku tak bisa mendapatkan dia kembali! 549 00:33:54,213 --> 00:33:55,579 Kejutan yang sangat mengerikan, 550 00:33:55,581 --> 00:34:00,417 tapi aku bersumpah tak ada hubungannya dengan hal ini, Daphne. 551 00:34:00,419 --> 00:34:02,553 Jatuhkan senjatamu! Daphne, jangan lakukan ini. 552 00:34:02,555 --> 00:34:05,606 Kau tak bisa menerima melihatku bahagia. 553 00:34:05,608 --> 00:34:06,891 Nicholas tak ingin kau melakukan ini. 554 00:34:06,893 --> 00:34:11,362 Dia bilang aku cuma gadis panggilan, aku tak berarti apa-apa di hadapannya. 555 00:34:11,364 --> 00:34:13,764 Aku tak pantas dicintai. 556 00:34:13,766 --> 00:34:16,601 Dia ingin meninggalkanmu, bagaimana pun juga, mereka selalu begitu. 557 00:34:16,603 --> 00:34:20,204 Dan Lauren tak ingin kehilangan pencetak uang terbaiknya, bukan begitu? 558 00:34:20,206 --> 00:34:22,156 Dia bersumpah padaku tidak tidur dengan gadis lain. 559 00:34:22,158 --> 00:34:24,492 Tapi aku tak percaya padanya karena kebohonganmu. 560 00:34:24,494 --> 00:34:26,110 Nicholas tahu dia harus menjauhkan Daphne darimu. 561 00:34:26,112 --> 00:34:30,280 Itu yang dibicarakan di telepon. Bukan harga lukisan, tapi kebebasan Daphne. 562 00:34:30,282 --> 00:34:32,383 Apa?/ Itu tidak benar. 563 00:34:32,385 --> 00:34:34,719 Tapi dia tak punya uang untuk mengeluarkan dia. 564 00:34:34,721 --> 00:34:36,120 Lalu apa yang dia lakukan, Lauren? 565 00:34:36,122 --> 00:34:39,557 Mengancam mengekspos seluruh operasi? Membocorkan daftar klien? 566 00:34:41,810 --> 00:34:44,845 Aku tak akan membahayakan segalanya untuk pelacur bodoh. 567 00:34:44,847 --> 00:34:46,063 Kau membunuhnya! 568 00:34:46,065 --> 00:34:49,400 Dan jika kau membunuhnya, kau akan membuang jauh hidupmu. 569 00:34:49,402 --> 00:34:52,520 Daphne, Nicholas, dia... 570 00:34:52,522 --> 00:34:55,690 Dia menganggapmu sangat berarti. 571 00:34:55,692 --> 00:34:58,526 Dia benar. Dia mencintaimu. 572 00:35:01,446 --> 00:35:04,314 Dia mencintaimu. 573 00:35:04,316 --> 00:35:07,034 Jatuhkan pistolmu. 574 00:35:10,255 --> 00:35:13,040 Turunkan pistolmu. 575 00:35:41,319 --> 00:35:44,538 Daphne tak akan dikenakan biaya. Aku baru saja menghubungi kantor jaksa. 576 00:35:44,540 --> 00:35:47,625 Mereka sepakat pernyataannya membantu mengungkapkan pembunuhan dan barang bukti. 577 00:35:47,627 --> 00:35:50,578 Kerja yang bagus, partner./ Terima kasih. Hei, aku ingin membelikanmu bir kalau mau. 578 00:35:50,580 --> 00:35:54,081 Boleh. Aku perlu melakukan beberapa hal. Kita ketemu lagi sekitar 1 jam?/ Ya. 579 00:35:54,083 --> 00:35:56,917 Hati-hati. Terakhir kali rencanaku dengan Catherine, berakhir di rumah bordil. 580 00:35:56,919 --> 00:36:00,537 Aku akan menyelesaikan laporanku di sana, sendiri. 581 00:36:01,556 --> 00:36:03,724 Selamat, Detektif Chandler. 582 00:36:03,726 --> 00:36:06,644 Dan aku belum sempat mengatakan, kerjamu hebat tadi malam. 583 00:36:06,646 --> 00:36:10,648 Aku belum berpengalaman menyamar, tapi aku membebaskan diri dgn baik. 584 00:36:10,650 --> 00:36:12,933 Ku pikir kau terlalu menyanjung diri sendiri. 585 00:36:12,935 --> 00:36:15,052 Aku bisa mengatakan hal yg sama padamu. 586 00:36:15,054 --> 00:36:20,107 Aku melihatmu menyelinap dari galeri dgn seseorang./ Itu John yg ku wawancarai. 587 00:36:20,109 --> 00:36:23,277 Dia bilang tahu sesuatu ttg skema, tapi tak ingin didengar siapa pun. 588 00:36:23,279 --> 00:36:25,395 Lucu, aku tak menganggapnya klien. 589 00:36:25,397 --> 00:36:28,032 Dia muncul ke pesta kelas atas mengenakan pakaian jalanan. 590 00:36:28,034 --> 00:36:30,434 Dan wanita yang dia inginkan untuk mengobrol adalah dirimu. 591 00:36:30,436 --> 00:36:34,789 Evan, wanita tertentu akan menganggapnya sebagai penghinaan. 592 00:36:34,791 --> 00:36:38,259 Kalau begitu terserah kau saja. Makan malam, tanpa pendamping. 593 00:36:38,261 --> 00:36:41,245 Ku pikir aku akan memperkirakan hujan. 594 00:36:41,247 --> 00:36:44,465 Hujan itu sewaktu-waktu, Cat. Aku akan menunggu. 595 00:36:44,467 --> 00:36:46,383 Kau sangat percaya diri. 596 00:36:46,385 --> 00:36:49,136 Dan penyabar. 597 00:37:00,365 --> 00:37:02,316 Kau tampak cantik. 598 00:37:02,318 --> 00:37:04,652 Apa yang kau lakukan di sini? 599 00:37:04,654 --> 00:37:07,872 Aku... berhutang maaf padamu. 600 00:37:07,874 --> 00:37:09,824 Begitukah? 601 00:37:09,826 --> 00:37:13,778 Ya. aku... mempunyai, 100 asumsi dan aku bertingkah seperti org idiot. 602 00:37:13,780 --> 00:37:17,548 Ukuran yg jumbo utk seorang idiot. 603 00:37:19,000 --> 00:37:24,171 Tapi kau takkan berasumsi begitu banyak jika aku jujur. 604 00:37:24,173 --> 00:37:27,007 Persetujuanmu sangat berarti utk Ayahmu. 605 00:37:29,778 --> 00:37:34,315 Siapa pun akan beruntung memilikimu sebagai bagian dari keluarga mereka. 606 00:37:42,807 --> 00:37:44,592 Aku menunggumu sepanjang malam. 607 00:37:47,112 --> 00:37:49,413 Saat aku meninggalkan... 608 00:37:49,415 --> 00:37:52,099 Tidak, bukan malam ini. 609 00:37:52,101 --> 00:37:55,769 Umm, saat kau tidak datang makan malam. 610 00:37:58,757 --> 00:38:02,660 Tapi itu seperti apa yg paling ingin ku lakukan dengan hari ini. 611 00:38:02,662 --> 00:38:06,297 Menunggu momen berikutnya aku bisa melihatmu. 612 00:38:08,967 --> 00:38:16,774 Vincent, aku tak pernah bisa menjelaskan bahwa kau adalah hal terbaik dlm hidupku sekarang. 613 00:38:19,361 --> 00:38:23,480 Ku kira melihatku mencium orang lain tidak sangat membantu peluangku. 614 00:38:28,453 --> 00:38:31,755 Aku tak tahu ini harus bagaimana. 615 00:38:36,745 --> 00:38:40,214 Kau tahu, itu... 616 00:38:40,216 --> 00:38:45,019 Studio seniman itu, jaraknya 6 blok dari tempat aku dibesarkan. 617 00:38:45,021 --> 00:38:49,873 Berada di sana lagi membuatku berpikir tentang siapa aku dulu. 618 00:38:51,709 --> 00:38:55,095 Kau tahu, jika Vincent Keller melihatmu dengan pria lain... 619 00:38:55,097 --> 00:38:59,767 Dia mungkin sudah... memukulnya tepat di mulut. 620 00:39:01,654 --> 00:39:06,740 Apa kau ingin membuatku merasa takut pada orang yg menurutku menyenangkan? 621 00:39:06,742 --> 00:39:08,976 Tidak. 622 00:39:12,364 --> 00:39:16,150 Aku orang yg membuat segalanya tampak tidak mungkin. 623 00:39:16,152 --> 00:39:18,202 Tidak. 624 00:39:20,839 --> 00:39:23,674 Kau adalah... 625 00:39:23,676 --> 00:39:27,127 ...yang membuat segalanya menjadi berarti. 626 00:39:32,467 --> 00:39:34,685 Vincent, aku harus pergi. 627 00:40:15,006 --> 00:40:22,686 Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif 628 00:40:23,787 --> 00:40:40,687 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 66291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.