Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:04,971
Sembilan tahun yang lalu,
aku menyaksikan pembunuhan Ibuku.
2
00:00:05,009 --> 00:00:08,278
Aku juga akan terbunuh,
jika bukan karena Vincent.
3
00:00:09,463 --> 00:00:11,214
Itu kamu.
4
00:00:11,216 --> 00:00:15,402
Hal-hal yang sudah kau lakukan.../
Aku membenci diriku sendiri karenanya.
5
00:00:15,404 --> 00:00:19,155
Kau berusaha memutuskan apa aku
termasuk dalam kandang (binatang).
6
00:00:19,157 --> 00:00:23,159
Aku baru saja menemukan, 6 kasus yang...
7
00:00:23,161 --> 00:00:25,395
...kau berusaha menyelamatkan
para korban di sekitar kota.
8
00:00:25,397 --> 00:00:27,563
Kau bukan seorang monster.
9
00:00:27,565 --> 00:00:30,733
Kau tahu, malam pertama kita bertemu di hutan...
10
00:00:30,735 --> 00:00:32,252
Aku tahu...
11
00:00:32,254 --> 00:00:34,904
...kau tidak akan menyakitiku.
12
00:00:34,906 --> 00:00:36,673
Vincent, aku ingin mengajakmu makan malam.
13
00:00:36,675 --> 00:00:39,175
Kecuali ada hal lain yg menahanmu.
14
00:00:39,177 --> 00:00:41,077
Aku berharap bisa melihatmu di sana.
15
00:01:03,118 --> 00:01:05,935
Vincent?
16
00:01:05,937 --> 00:01:07,904
Apa yang kau lakukan?
17
00:01:10,041 --> 00:01:13,243
Maaf, aku tak bermaksud
mengejutkanmu./ Tak apa, aku...
18
00:01:13,245 --> 00:01:18,531
Aku lupa mengaktifkan sistem keamanan lagi.
19
00:01:18,533 --> 00:01:21,050
Apa yang terjadi?/ Tidak ada, aku...
20
00:01:21,052 --> 00:01:23,453
Aku cuma ingin meyakinkan...
21
00:01:23,455 --> 00:01:25,788
Apa semuanya baik-baik saja?
22
00:01:25,790 --> 00:01:29,142
Oh, ya, aku cuma...
tak merasa cukup baik.
23
00:01:29,144 --> 00:01:33,963
Karena itu juga kenapa kau tak datang
untuk makan malam tadi malam?
24
00:01:33,965 --> 00:01:35,982
Uh, ya.
25
00:01:35,984 --> 00:01:40,186
Karena ku pikir kau menemuiku.
26
00:01:40,188 --> 00:01:44,858
Tidak, aku cuma... harusnya aku bilang
padamu kalau aku tidak bisa.
27
00:01:46,861 --> 00:01:50,646
Oke, dengar, aku...
28
00:01:50,648 --> 00:01:53,283
Aku membuka hadiah yang
kau tinggalkan di jendela,
29
00:01:53,285 --> 00:01:54,584
yang...
30
00:01:54,586 --> 00:01:57,036
...sangat manis.
31
00:01:57,038 --> 00:01:01,925
Terima kasih. Dan aku menyadari kau
pasti meninggalkannya saat pesta ultah
32
00:02:01,927 --> 00:02:06,846
...yang begitu banyak Margarita,
dan aku penasaran apa mungkin,
33
00:02:06,848 --> 00:02:09,382
...saat kau meninggalkannya,
kau melihatku dan...
34
00:02:09,384 --> 00:02:13,636
Kau tak perlu menjelaskannya./
Jadi kau melihatnya?
35
00:02:13,638 --> 00:02:17,190
Karena... Vincent, itu suatu kebodohan,
36
00:02:17,192 --> 00:02:19,192
Mabuk.../ Kau bisa mencium siapapun
yang kau inginkan.
37
00:02:19,194 --> 00:02:22,529
Tidak... ya, aku tahu itu.
38
00:02:22,531 --> 00:02:25,164
Maksudku, kami tak seperti.../ Tidak.
39
00:02:25,166 --> 00:02:28,618
Tidak, itu tidak. Jadi...
40
00:02:29,653 --> 00:02:33,072
Aku benar-benar minta maaf
tentang makan malam itu.
41
00:02:33,074 --> 00:02:35,074
Tidak. Bukan masalah serius.
42
00:02:35,076 --> 00:02:37,911
Aku cuma ingin memastikan
kau baik-baik saja.
43
00:02:37,913 --> 00:02:40,029
Ya.
44
00:02:40,031 --> 00:02:41,664
Oke.
45
00:02:41,666 --> 00:02:44,000
Semoga membaik.
46
00:02:55,109 --> 00:03:07,520
Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif
47
00:03:10,909 --> 00:03:25,002
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies
48
00:03:49,566 --> 00:03:51,451
Siapa orang itu?/ Apa?
49
00:03:51,453 --> 00:03:55,905
Kau cuma mengajukannya kalau ada
masalah dengan lelaki./ Itu tidak benar.
50
00:03:59,193 --> 00:04:01,494
Oke, oke, baik.
51
00:04:01,496 --> 00:04:05,831
Aku tahu, ada seorang pria./
"Ada" menjadi kata operatif.
52
00:04:05,833 --> 00:04:10,920
Rupanya, aku mengalami hubungan rumit
yang lain yg kupikir pergi ke suatu tempat,
53
00:04:10,922 --> 00:04:13,339
...hanya utk mengetahuinya ke mana-mana.
54
00:04:13,341 --> 00:04:17,427
Oke, pertama, kalau dia tak menyukaimu
berarti dia idiot. Kedua, siapa dia?
55
00:04:17,429 --> 00:04:18,978
Tak masalah.
56
00:04:18,980 --> 00:04:21,597
Mulai sekarang, aku menganggapnya sederhana.
57
00:04:21,599 --> 00:04:25,768
Sederhana, seperti Ayahmu menikahi
orang yg cukup muda menjadi adikmu?
58
00:04:26,687 --> 00:04:29,405
Oh, Tuhan. Pakaian yang pas.
59
00:04:29,407 --> 00:04:31,908
Brooke lupa mengambil sepatumu
saat dia pergi pagi ini.
60
00:04:31,910 --> 00:04:34,477
Dia bilang ingin bertemu denganmu
di salon pengantin jam 1.
61
00:04:34,479 --> 00:04:37,246
Oke, aku bermaksud menelepon, tapi
karena Heather di Atlantic City,
62
00:04:37,248 --> 00:04:40,583
Ku pikir kami bisa menjadwal ulang.
Ayah tahu, gaun itu segalanya bagi dia.
63
00:04:40,585 --> 00:04:44,203
Catherine, Ayah ingin kau memberi
kesempatan pada Brooke./ Ya.
64
00:04:44,205 --> 00:04:48,907
Kau belum menghabiskan lebih dari 10 menit
di ruangan dgn dia sejak acara pertunangan.
65
00:04:50,111 --> 00:04:52,912
Hebat. Jadi, Ayah akan melihatmu
saat makan malam nanti.
66
00:04:52,914 --> 00:04:55,214
Reservasi tersebut untuk 4 orang,
67
00:04:55,216 --> 00:04:59,241
jadi jika kau tak tahan merasa sendirian
dengan kami berdua, undanglah seseorang.
68
00:04:59,888 --> 00:05:02,055
Seperti pria baik saat acara tunangan itu.
69
00:05:02,057 --> 00:05:03,356
Brooke benar-benar rukun dengannya.
70
00:05:03,358 --> 00:05:05,391
Evan?/ Kau membicarakan tentangku?
71
00:05:05,393 --> 00:05:07,527
Tn. Chandler. Senang bertemu Anda.
72
00:05:07,529 --> 00:05:10,947
Maukah kau menjaga Cat
dan menghadiri makan malam?
73
00:05:10,949 --> 00:05:14,200
Ayah./ Tidak. Ini suatu kehormatan
bagiku. Jam berapa?
74
00:05:14,202 --> 00:05:16,685
Halo. Orang yang kalian bicarakan di sini.
75
00:05:16,687 --> 00:05:18,871
7:30. Per Se./ Masih di sini.
76
00:05:18,873 --> 00:05:20,923
Kami akan ke sana./ Luar biasa.
77
00:05:22,710 --> 00:05:25,995
Ini sangat berarti untuk Ayah.
Dan untuk Brooke.
78
00:05:25,997 --> 00:05:28,864
Baiklah, sampai ketemu malam ini./ Oke.
79
00:05:28,866 --> 00:05:32,418
Oke, sebelum aku menghitung
semua cara yang salah,
80
00:05:32,420 --> 00:05:34,578
...mungkin kita harus membicarakan
tentang yang terjadi malam itu.
81
00:05:34,603 --> 00:05:35,339
Setuju.
82
00:05:35,340 --> 00:05:37,724
Kita dapat mayat di SoHo.
83
00:05:37,726 --> 00:05:40,543
Sepertinya kita harus meneruskan
percakapan ini saat makan malam.
84
00:05:51,688 --> 00:05:56,409
Ku beritahu, Ayahmu sangat berbaik hati padamu./
Aku tak mau membicarakan ini sekarang.
85
00:05:56,411 --> 00:06:00,780
Pergi ke selatan dengan Tn. Rumit, dia
memintamu kencan dgn Evan/ Ini bukan kencan.
86
00:06:00,782 --> 00:06:02,832
Makan malam di Per Se?
Itu definisi kencan.
87
00:06:02,834 --> 00:06:07,120
Kau tahu apa yang ku pikirkan, kau
menutup orang lain karena dia menolakmu.
88
00:06:07,122 --> 00:06:09,423
Dan tak ada yang lebih menggoda
dari penolakan./ Itu konyol.
89
00:06:09,424 --> 00:06:13,176
Psych 101. Selain itu, Evan pria yg lucu
dan jelas menyukaimu.
90
00:06:13,178 --> 00:06:15,128
Oke.
91
00:06:15,130 --> 00:06:18,747
Nicholas Varkas, 26, alamat Queens.
92
00:06:18,749 --> 00:06:21,701
Nicholas seorang seniman./
Ada bukti yang menguatkan?
93
00:06:21,703 --> 00:06:24,253
Tidak. Tak ada catatan yg menguatkan
tak ada yang hilang.
94
00:06:24,255 --> 00:06:27,941
Dan wanita yang menemukan jasad itu
bilang akan ada pembukaan seni malam ini.
95
00:06:27,942 --> 00:06:30,610
Sepertinya mereka masih mengadakannya.
96
00:06:30,612 --> 00:06:32,862
Jika kita membiarkan mereka,
mereka akan menaruh tali beludru
97
00:06:32,864 --> 00:06:34,614
...untuknya, dan menyebutnya "instalasi".
98
00:06:34,616 --> 00:06:36,265
Anda Lauren Harris?
99
00:06:36,267 --> 00:06:39,152
Ya. Petugas lain bilang aku bisa tetap bekerja.
100
00:06:39,154 --> 00:06:41,654
Kami menyambut 200 tamu
yang datang ke sini dalam 10 jam.
101
00:06:41,656 --> 00:06:43,956
Acaranya harus berjalan?/
Dia tidak akan membatalkannya.
102
00:06:43,958 --> 00:06:46,526
"Dia" yang...?/ Marco. Pemilik.
103
00:06:46,528 --> 00:06:51,380
Berapa orang yg punya akses ke galeri ini?/
Biasanya cuma aku, Marko dan para asisten.
104
00:06:51,382 --> 00:06:54,417
Tapi Nicholas di sini mengisi
bagian terakhir tadi malam.
105
00:06:54,419 --> 00:06:57,653
Jika pintu itu dibiarkan tetap terbuka,
seseorang bisa masuk dari gang.
106
00:06:57,655 --> 00:06:59,505
Bisa Anda pikirkan orang yang
pernah berselisih dengan dia?
107
00:06:59,507 --> 00:07:01,123
Aku cuma bertemu beberapa kali.
108
00:07:01,125 --> 00:07:03,226
Cat, Tess.
109
00:07:04,478 --> 00:07:06,562
Ditembak di belakang.
110
00:07:06,564 --> 00:07:08,681
Dua peluru, senjata kaliber rendah.
111
00:07:08,683 --> 00:07:11,634
Tapi cara dia jatuh, dia tidak
melarikan diri dari seseorang.
112
00:07:11,636 --> 00:07:13,402
Bisa jadi seseorang menyergap dia...
113
00:07:13,404 --> 00:07:16,272
Atau siapa pun dia, dia tidak
berpikir mereka adalah ancaman.
114
00:07:16,274 --> 00:07:18,074
Aku juga menemukan serat katun putih.
115
00:07:18,076 --> 00:07:21,027
Ini tembakan jauh, tapi aku bisa
memeriksanya lagi ke laboratorium sekarang.
116
00:07:21,029 --> 00:07:25,481
Kalian 2 sejoli teruskan saja.
Aku memeriksa kesenian di kamar mandi.
117
00:07:25,483 --> 00:07:29,752
Oke, dengar, jangan datang makan malam.
Ayahku yang memintamu di tempat.
118
00:07:29,754 --> 00:07:32,249
Bukan berarti itu masalah serius atau apa,
119
00:07:32,274 --> 00:07:35,738
tp hal terakhir yg ku lakukan adalah makan malam
dgn memperkeruh keadaan, situasi tak terdefinisi.
120
00:07:35,793 --> 00:07:37,210
Ini tidak keruh, Cat.
121
00:07:37,212 --> 00:07:38,628
Ini sederhana, oke?
122
00:07:38,630 --> 00:07:41,714
Aku akan menjemputmu jam 7.
123
00:07:41,716 --> 00:07:45,301
Kecuali kau tak berpikir bisa
mengatasi masalahmu sendiri.
124
00:07:47,221 --> 00:07:48,688
Tentu saja aku bisa mengatasinya sendiri.
125
00:07:48,690 --> 00:07:50,673
Hanya saja, setelah kejadian di pesta...
126
00:07:50,675 --> 00:07:52,358
Maksudmu saat kau menciumku?
127
00:07:52,360 --> 00:07:55,361
Kau yang menciumku./
Pipimu akan kembali memerah.
128
00:07:57,031 --> 00:07:59,232
Hanya saja, aku tak ingin
memperumit keadaan sekarang.
129
00:07:59,234 --> 00:08:02,318
Kita berteman, kita bekerja sama,
dan aku tahu seperti apa rasanya.
130
00:08:02,320 --> 00:08:06,956
Memikirkan seseorang yg punya perasaan
untukmu saat.../ Tak ada perasaan sama sekali.
131
00:08:06,958 --> 00:08:09,542
Itu cuma 1 ciuman./ Benar.
132
00:08:09,544 --> 00:08:12,495
Cuma satu, sama sekali tak berarti...
133
00:08:12,497 --> 00:08:14,914
...berciuman.
134
00:08:17,217 --> 00:08:20,803
Aku akan menjemputmu jam 7.
135
00:08:26,834 --> 00:08:32,834
Beauty & the Beast
---=(Season 1 Episode 6)=---
136
00:08:39,346 --> 00:08:42,161
Nicholas putus dengan seorang gadis.
137
00:08:42,162 --> 00:08:44,295
Dia bertemu dengannya di pembukaan seni.
138
00:08:44,297 --> 00:08:46,547
Dia mengakhirinya
beberapa minggu yang lalu.
139
00:08:46,549 --> 00:08:49,717
Tapi itu tak serius.
Aku tak pernah bertemu dengannya.
140
00:08:49,719 --> 00:08:51,336
Apa anak Anda menyebutkan nama?
141
00:08:51,338 --> 00:08:53,921
Apa ada orang yg tak berteman dengannya?
142
00:08:53,923 --> 00:08:56,224
Dia bertengkar...
143
00:08:56,226 --> 00:08:59,394
...di telepon, 2 malam yang lalu.
144
00:08:59,396 --> 00:09:01,429
Tentang harga.
145
00:09:01,431 --> 00:09:03,231
Harga lukisannya...
146
00:09:03,233 --> 00:09:05,433
Ku rasa.
147
00:09:05,435 --> 00:09:07,485
Dia berteriak.
148
00:09:07,487 --> 00:09:09,570
Itu membangunkanku.
149
00:09:13,325 --> 00:09:16,694
Jam 11:15, Nicholas menghubungi Galeri Marco Giconni.
150
00:09:16,696 --> 00:09:20,948
Yang jadi perhatian kita,
tidak ada pemilik galeri.
151
00:09:23,152 --> 00:09:25,953
Dia bisa menjelaskan apa yang ku temukan
di rekening bank Nicholas, tak banyak.
152
00:09:25,955 --> 00:09:29,507
Menurutku dia akan menjual lukisan
sekitar 5 grand a pop.
153
00:09:29,509 --> 00:09:32,660
Komisi standar galeri 50%, tapi
Nicholas cuma membuat deposito
154
00:09:32,662 --> 00:09:34,479
...untuk beberapa ratus di sana-sini.
155
00:09:34,481 --> 00:09:38,216
Jika Marco mengurangi bagian Nicholas,
mungkin dia ke sana utk menghadapinya.
156
00:09:40,169 --> 00:09:41,552
Oh, ini Ayahku.
157
00:09:41,554 --> 00:09:43,271
Memastikan tentang kencanmu?
158
00:09:43,273 --> 00:09:47,341
Ini bukan kencan./ Dengar, aku tahu
kau masih bertahan utk "Orang Rumit".
159
00:09:47,343 --> 00:09:49,944
Tapi kau dan Evan memerah saat ku tinggalkan.
160
00:09:49,946 --> 00:09:51,112
Oke, itu cuma karena...
161
00:09:52,949 --> 00:09:55,283
Oke.
162
00:09:56,285 --> 00:09:58,903
Oke.
163
00:09:58,905 --> 00:10:00,071
Ya...
164
00:10:00,073 --> 00:10:04,575
...dia menciumku saat pesta ultah,
di belakang foto.
165
00:10:04,577 --> 00:10:05,793
Apa kita orang asing?
166
00:10:05,795 --> 00:10:08,746
Bagaimana kau bisa menyembunyikannya
dariku?/ Itu bukan masalah besar.
167
00:10:10,833 --> 00:10:12,250
Oke, itu sedikit...
168
00:10:12,252 --> 00:10:13,701
...itu bukan masalah besar.
169
00:10:13,703 --> 00:10:15,953
Nah, aku bingung.
Apa itu besar atau kecil?
170
00:10:17,390 --> 00:10:19,223
Tidak, tidak. Makan malam 5 jam lagi.
171
00:10:19,225 --> 00:10:20,258
Ayahmu bisa menunggu.
172
00:10:20,260 --> 00:10:21,809
Bukan masalah Ayahku.
173
00:10:21,811 --> 00:10:26,147
Ini langkah cepatku...
untuk memilih gaun yang tepat.
174
00:10:26,149 --> 00:10:27,398
Percakapan ini belum berakhir.
175
00:10:27,400 --> 00:10:30,351
Oh, aku senang kau merasa begitu,
karena kau ikut denganku.
176
00:10:30,353 --> 00:10:32,720
Kau yang mengemudi./ Apa?!
177
00:10:32,722 --> 00:10:35,606
Masa? Karena kau tak harus, maksudku...
178
00:10:35,608 --> 00:10:39,227
Yah, aku suka minum kopi.
Ugh, aku sangat membutuhkan kafein.
179
00:10:39,229 --> 00:10:43,351
Dan aku mungkin harus makan sesuatu
yg belum di-microwave dalam hidangan.
180
00:10:43,533 --> 00:10:50,138
Kopi di restoran kampus dijamin membunuh
setiap bakteri yg kau konsumsi dr makan siang.
181
00:10:51,541 --> 00:10:55,309
Hei, JT, aku butuh bantuan
dengan angka, teman.
182
00:10:55,311 --> 00:10:56,711
Siapa itu?
183
00:10:56,713 --> 00:10:58,262
Eh, ada orang. Aku harus pergi.
184
00:10:58,264 --> 00:10:59,263
Sampai ketemu di sana?
185
00:10:59,265 --> 00:11:00,748
Oke, bye.
186
00:11:00,750 --> 00:11:02,767
Tekanan darah baik-baik saja,
jadi tolong...
187
00:11:02,769 --> 00:11:08,022
Tolong katakan padaku kenapa
aku tak ingat kejadian tadi malam.
188
00:11:08,024 --> 00:11:12,894
Aku tidak tahu, tapi utk ketiga kalinya,
semuanya normal.
189
00:11:12,896 --> 00:11:15,429
Aku terbangun di atas jembatan Brooklyn.
190
00:11:15,431 --> 00:11:17,315
Aku tak bilang itu bukan masalah.
191
00:11:17,317 --> 00:11:20,651
Ayolah, teman.
Ini belum pernah terjadi sebelumnya.
192
00:11:20,653 --> 00:11:22,069
Oke, mari kita telusuri lagi.
193
00:11:22,071 --> 00:11:26,657
Apa yang kau lakukan sebelum
tertidur dan kehilangan memori?
194
00:11:26,659 --> 00:11:30,778
Aku menuju ke Catherine dan.../ Apa?
195
00:11:30,780 --> 00:11:33,948
Apa yang dia lakukan?/ Tidak ada.
196
00:11:33,950 --> 00:11:35,967
Dia pasti melakukan sesuatu.
197
00:11:35,969 --> 00:11:39,504
Tunggu, ini tentang ciumannya
dengan orang lain malam itu?
198
00:11:40,506 --> 00:11:43,958
Kau memikirkan Catherine dan
hal brengsek dalam kunci bibir.
199
00:11:43,960 --> 00:11:46,894
Adrenalin terpacu, detak jantungmu naik.
200
00:11:46,896 --> 00:11:51,849
Singkat cerita, kau "fugued-out"
karena kau cemburu.
201
00:11:52,634 --> 00:11:54,435
"Fugued-out"?
202
00:11:54,437 --> 00:11:58,272
Fugue: kau bangun dan berjalan tapi...
kau seperti mengalami amnesia.
203
00:11:58,274 --> 00:11:59,524
Oke, tunggu.
204
00:11:59,526 --> 00:12:02,643
Kecemburuan tak bisa
menyebabkan hilangnya memori.
205
00:12:02,645 --> 00:12:06,864
Di samping itu... aku juga
tak punya hak untuk cemburu.
206
00:12:06,866 --> 00:12:11,786
Saran gratis? Ambil kesempatan dan
katakan padanya bagaimana perasaanmu.
207
00:12:11,788 --> 00:12:13,204
Oke, tunggu.
208
00:12:13,206 --> 00:12:15,506
Tunggu, tunggu. Siapa kau sekarang?
209
00:12:15,508 --> 00:12:20,545
Dengar, aku tahu sudah jadi presiden
"Stay Away from Catherine Club," tapi...
210
00:12:20,547 --> 00:12:24,815
...dia menunggumu begitu lama
sebelum dia melangkah.
211
00:12:45,321 --> 00:12:47,038
Oke. Kau siap?
212
00:12:47,040 --> 00:12:49,356
Aku tak sabar untuk melihatmu.
213
00:13:00,135 --> 00:13:02,503
Jadi, bagaimana menurutmu?
214
00:13:04,172 --> 00:13:05,172
Manis.
215
00:13:05,174 --> 00:13:06,841
Bentuk yang indah.
216
00:13:06,843 --> 00:13:08,976
Akan cocok dengan bunga yg sempurna.
217
00:13:08,978 --> 00:13:11,062
Oke.
218
00:13:11,064 --> 00:13:14,515
Sepertinya seorang leprechaun
terlalu banyak makan marshmallow.
219
00:13:15,985 --> 00:13:17,151
Ya.
220
00:13:19,321 --> 00:13:21,072
Ya, memang.
221
00:13:21,074 --> 00:13:23,691
Oke, semua orang yang datang ke
pernikahanmu harus berterima kasih padamu.
222
00:13:23,693 --> 00:13:25,610
Omong-omong...
223
00:13:25,612 --> 00:13:28,412
Ayahmu bilang kau membawa teman
kencan untuk makan malam?
224
00:13:28,414 --> 00:13:31,415
Evan? Tidak, dia cuma teman yang
ku bawa utk acara pertunanganmu.
225
00:13:31,417 --> 00:13:33,834
Oh, ya, teman yang baru saja
menciummu waktu lalu.
226
00:13:33,836 --> 00:13:35,703
Dia mencium banyak orang.
227
00:13:35,705 --> 00:13:37,455
Begitu pula Ayahmu.
228
00:13:37,457 --> 00:13:40,091
Wow, aku benar-benar tak perlu
mendengar sisa paragraf itu.
229
00:13:40,093 --> 00:13:42,209
Yah, aku cuma bilang saat orang yang tepat
230
00:13:42,211 --> 00:13:44,045
...datang dalam kehidupanmu,
orang bisa berubah.
231
00:13:44,047 --> 00:13:48,299
Katakanlah bahwa kencan berantai
bukan cuma masalahku.
232
00:13:48,301 --> 00:13:50,384
Dengar...
233
00:13:50,386 --> 00:13:52,186
Aku setengah usia Ayahmu.
234
00:13:52,188 --> 00:13:55,640
Orang tuaku pikir aku gila.
Teman-teman pikir aku penggali emas.
235
00:13:55,642 --> 00:13:58,759
Dia punya 2 anak perempuan
yang sangat keras kepala.
236
00:13:58,761 --> 00:14:03,281
Salah satunya menghangatkanku
layaknya Ice Age.
237
00:14:03,283 --> 00:14:06,067
Di atas permukaan ada segala hambatan.
238
00:14:07,486 --> 00:14:10,071
Tapi untuk pria yang tepat,
ada baiknya mengabaikan mereka.
239
00:14:14,877 --> 00:14:16,410
Oh, maafkan aku.
240
00:14:16,412 --> 00:14:18,379
Aku harus pergi.
241
00:14:19,164 --> 00:14:21,716
Kita akan coba lagi nanti,
semoga beruntung.
242
00:14:23,752 --> 00:14:26,137
Ketahuilah, dia tak begitu buruk.
243
00:14:26,139 --> 00:14:29,456
Menurutku kau perlu mengganti
"sesuatu" dalam "langkah sesuatu".
244
00:14:30,342 --> 00:14:32,677
Dia meninggalkan kacamata hitamnya.
245
00:14:53,008 --> 00:14:56,478
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies
246
00:14:59,527 --> 00:15:02,362
Kau memeriksa calon Ibumu?
247
00:15:02,364 --> 00:15:07,334
Juga SIM dan KTP-nya. Ternyata
dia sudah menikah./ Apa?!
248
00:15:07,336 --> 00:15:11,171
Ku pikir orang yang mencium
itu suaminya 3 tahun lalu.
249
00:15:11,173 --> 00:15:16,293
Dan Ayahmu tidak tahu?/ Dia menyewa Hotel
Fallwyck utk pernikahan 6 minggu dr sekarang.
250
00:15:16,295 --> 00:15:18,462
Bagaimana menurutmu?
251
00:15:21,432 --> 00:15:24,167
Nicholas bukan cuma melukis seni abstrak.
252
00:15:24,169 --> 00:15:27,971
Dia juga melukis telanjang./
Ya, jangan dilihat.
253
00:15:27,973 --> 00:15:30,173
Hei, lihat ini.
254
00:15:33,844 --> 00:15:36,730
Kenapa kau melukis hal yg sama berulang kali?
255
00:15:36,732 --> 00:15:38,865
Untuk hasil yg lebih baik?
256
00:15:38,867 --> 00:15:41,284
Atau menjualnya lebih dari sekali.
257
00:15:44,388 --> 00:15:48,041
Ada banyak duplikat di sini.
258
00:15:48,043 --> 00:15:50,710