Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brengt poker terug
Million Dollar Sunday Tournament elke zondag
2
00:02:11,764 --> 00:02:14,867
Het moet zijn
meer dan 400 jaar oud.
3
00:02:18,171 --> 00:02:20,239
Ten minste 90% zuiverheid.
4
00:02:23,911 --> 00:02:25,878
Zacht aanvoelend.
5
00:02:28,815 --> 00:02:31,316
Het was slechts een kwestie van tijd.
6
00:02:31,318 --> 00:02:35,521
Dit zal zo zijn
de grootste trek
van gouden artefacten
7
00:02:35,523 --> 00:02:38,190
in de geschiedenis
van Adams-verkenning.
8
00:02:38,192 --> 00:02:43,162
Adams-verkenning?
In de geschiedenis van de wereld.
9
00:03:56,603 --> 00:03:59,471
Geld?
Is dat wat je wilt?
10
00:03:59,473 --> 00:03:59,471
Het bedrijf
kan het je geven.
11
00:03:59,473 --> 00:04:02,841
Het bedrijf kan dat niet
betaal me wat ik wil.
12
00:04:09,782 --> 00:04:11,450
Ik ga dit niet doen
13
00:04:11,452 --> 00:04:13,018
omdat ik van je vader hield.
14
00:04:13,020 --> 00:04:16,688
Het spijt me. Dit is
het beste wat ik kan doen.
15
00:05:42,842 --> 00:05:45,877
Dit is uw vrijgaveformulier.
16
00:05:45,879 --> 00:05:47,446
Heb je ergens een plek om naartoe te gaan?
17
00:07:21,974 --> 00:07:23,175
Jack.
18
00:08:20,533 --> 00:08:22,167
Ik ben een archeoloog.
19
00:10:04,136 --> 00:10:06,037
De hel van een begrafenisstoet.
20
00:10:07,006 --> 00:10:09,040
De koning is dood.
21
00:10:12,144 --> 00:10:13,812
Lang leve de koning.
22
00:10:13,814 --> 00:10:13,812
Hij staat nog steeds op
in de lucht, Matthew.
23
00:10:13,814 --> 00:10:20,151
Het is onze taak om te redden
en het herstel van de schat.
24
00:10:20,153 --> 00:10:23,655
Het ziet er slecht uit
als honderdduizend
gouden munten gaan verloren.
25
00:10:23,657 --> 00:10:23,655
En het moorden
is in de pers.
26
00:10:23,657 --> 00:10:27,292
We zullen geen ceo hebben
totdat dit is opgelost.
27
00:10:27,294 --> 00:10:28,827
Een koning is vanaf zijn geboorte koning.
28
00:10:28,829 --> 00:10:30,829
De kroning
is gewoon een formaliteit.
29
00:10:30,831 --> 00:10:33,632
Romantisch.
Je zus is het misschien niet mee eens.
30
00:10:33,634 --> 00:10:36,835
Mijn zus heeft het niet
de maag voor deze klus.
31
00:10:36,837 --> 00:10:38,169
Ze is gewoon een wetenschapper.
32
00:10:38,171 --> 00:10:39,938
Dat moet ze zijn
op de een of andere manier bevredigd.
33
00:10:39,940 --> 00:10:39,938
Jouw vader
gaf haar een dagboek
34
00:10:39,940 --> 00:10:43,642
met voldoende documenten om te blazen
dit hele gedoe.
35
00:10:43,644 --> 00:10:45,844
Nee, ze zou nooit pijn doen
dit bedrijf.
36
00:10:45,846 --> 00:10:48,680
Ze heeft de ballen niet
om een nucleaire optie te gebruiken
zoals dat.
37
00:10:48,682 --> 00:10:53,318
Dit gevecht zal plaatsvinden
in de bestuurskamer ...
38
00:10:53,320 --> 00:10:55,286
En ik ben eigenaar van de directiekamer.
39
00:10:55,288 --> 00:10:58,690
- Ja maar...
- Zo typisch voor mijn vader.
40
00:10:58,692 --> 00:11:02,327
Hij brengt zijn hele leven door
plundering, piraterij,
41
00:11:02,329 --> 00:11:04,929
alleen om schuldig te worden
geweten aan het einde.
42
00:11:07,199 --> 00:11:09,034
Toch denk ik dat hij gelijk heeft,
43
00:11:09,036 --> 00:11:12,203
en als ik dit bedrijf run,
Ik ga het schoon maken.
44
00:11:13,874 --> 00:11:16,341
Denk eraan, wees diplomatiek.
45
00:11:16,343 --> 00:11:19,210
Bied haar cfo aan,
hoofd van onderzoek - een wortel.
46
00:11:19,212 --> 00:11:22,047
Ik ben diplomatiek geweest
met haar mijn hele leven.
47
00:11:22,049 --> 00:11:25,283
Het is tijd dat ze dat leert
er is een nieuw machtsevenwicht.
48
00:11:30,222 --> 00:11:33,892
Je hebt wat lef
me vandaag bellen
49
00:11:33,894 --> 00:11:33,892
na je geschroefd
alles omhoog.
50
00:11:33,894 --> 00:11:39,364
Excuseer mij? De bewaking
je stond erop om te huren
was nutteloos.
51
00:11:39,366 --> 00:11:42,734
Mijn stagiaires hadden kunnen
beter werk geleverd.
52
00:11:42,736 --> 00:11:46,371
Ik weet alleen dat
je kon ze niet stoppen.
53
00:11:46,373 --> 00:11:48,339
Ik keek in de loop
van een geladen pistool.
54
00:11:48,341 --> 00:11:50,975
Ik werd bijna neergeschoten
uitvoeringsstijl
55
00:11:50,977 --> 00:11:53,778
door een man die altijd kwam
aan onze familiebarbecue.
56
00:11:53,780 --> 00:11:53,778
Neem me niet kwalijk
de verdomde hel,
57
00:11:53,780 --> 00:11:58,083
maar ik ben niet in de stemming
voor een leerzaam moment
van jou nu.
58
00:11:58,085 --> 00:12:01,753
Mijn sympathieën, mave, echt,
maar ik ben nu ceo,
59
00:12:01,755 --> 00:12:04,456
en je hebt ons bedrijf gewoon gekost
een miljard dollar.
60
00:12:05,758 --> 00:12:08,226
Wat? Je bent geen ceo.
61
00:12:08,228 --> 00:12:10,161
Mave, Ernest hier.
Als ik mag...
62
00:12:10,163 --> 00:12:12,931
Je vader geïmplementeerd
veiligheids maatregelen.
63
00:12:12,933 --> 00:12:16,401
Vanwege vandaag hadden we dat
stemmen voor een tussentijdse CEO.
64
00:12:16,403 --> 00:12:18,737
En het spijt me
voor je beproeving, echt waar.
65
00:12:18,739 --> 00:12:20,905
Oh, ga naar de hel, jullie allebei.
66
00:12:20,907 --> 00:12:22,507
Ik zal met je vechten
in de bestuurskamer en win.
67
00:12:22,509 --> 00:12:24,342
Zie je bij
de fucking ontmoeting.
68
00:12:29,115 --> 00:12:31,116
Ze zal in de rij vallen.
69
00:12:31,118 --> 00:12:33,351
Het is het begin
van een nieuw tijdperk.
70
00:12:34,954 --> 00:12:37,856
Als het een ding is dat ik heb geleerd
van je vader,
71
00:12:37,858 --> 00:12:40,959
onderschat nooit
je eigen familie.
72
00:12:40,961 --> 00:12:42,894
Een leider moet kracht tonen.
73
00:12:42,896 --> 00:12:46,965
Wanneer meneer Francis Drake
werd gestuurd om de Spanjaarden te overvallen,
74
00:12:46,967 --> 00:12:50,401
zijn co-commandant Thomas dowdy
probeerde de controle over te nemen.
75
00:12:50,403 --> 00:12:57,142
Thomas dowdy was een heer,
een geleerde en een oorlogsheld.
76
00:12:57,144 --> 00:13:00,145
Maar Drake was de kapitein,
77
00:13:00,147 --> 00:13:03,815
en een van hen was
onthoofd de volgende dag.
78
00:13:03,817 --> 00:13:07,318
Ik begrijp je
langdurige fascinatie
met mijnheer Francis Drake,
79
00:13:07,320 --> 00:13:12,323
maar ik weet niet zeker wat
dezelfde logica is van toepassing
naar de 21ste eeuw Hong Kong.
80
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Dat is onzin.
Dit bedrijf heeft een kapitein nodig.
81
00:13:15,862 --> 00:13:15,860
Mijn zus gaat niet
krijg de stemmen,
82
00:13:15,862 --> 00:13:21,833
omdat ze daar helemaal heeft doorgebracht
leven lezen over geschiedenis,
83
00:13:21,835 --> 00:13:25,069
en ik heb mijn geheel uitgegeven
leven het begrijpen.
84
00:14:32,204 --> 00:14:34,472
Deze manier.
Alles is hier.
85
00:15:00,099 --> 00:15:02,567
Een aika steen?
86
00:15:02,569 --> 00:15:03,635
Ja.
87
00:15:12,278 --> 00:15:14,112
Dit is mesopotamische.
88
00:15:14,114 --> 00:15:18,216
De term is eigenlijk
akkadisch, maar, uh ...
89
00:15:18,218 --> 00:15:21,185
Kijk, ga je zijn
dit hier of hier terug doen
bij uw taxatiekantoor?
90
00:15:23,255 --> 00:15:23,254
Je verkoopt het?
91
00:15:23,256 --> 00:15:26,391
Wel, je komt uit
de universiteit, toch?
92
00:15:28,127 --> 00:15:30,295
Het spijt me, ik wil het gewoon
stop hiermee.
93
00:15:36,468 --> 00:15:38,469
Ik denk dat dat er is geweest
een misverstand.
94
00:15:38,471 --> 00:15:40,204
Ik kwam hier om je te vinden.
95
00:15:41,307 --> 00:15:43,608
Jij bent Jack riordan, toch?
96
00:15:45,477 --> 00:15:47,312
Het spijt me.
Ken ik jou?
97
00:15:51,250 --> 00:15:53,551
Heb je ooit een van deze gezien?
98
00:15:56,989 --> 00:15:59,190
Het is een gaudens dubbele adelaar,
99
00:15:59,192 --> 00:16:01,693
laatste gouden munt circuleerde
door de Amerikaanse munt.
100
00:16:03,729 --> 00:16:06,064
Mooi.
101
00:16:11,003 --> 00:16:14,639
Het was $ 20 waard in 1933.
102
00:16:14,641 --> 00:16:14,639
Wil je raden hoeveel
het is de moeite waard nu?
103
00:16:14,641 --> 00:16:18,643
Kijk, ik weet het niet
wat heb je uit je
comfortabel klein kantoor,
104
00:16:18,645 --> 00:16:21,612
maar ik ben niet geïnteresseerd.
105
00:16:21,614 --> 00:16:24,182
Ik wil dat je steelt
iets voor mij.
106
00:16:26,352 --> 00:16:30,021
Excuseer mij?
107
00:16:30,023 --> 00:16:33,358
Ik weet het niet
wie je denkt dat ik ben,
maar ik ben niet je man.
108
00:16:33,360 --> 00:16:35,026
Ik denk van wel, Jack.
109
00:16:35,028 --> 00:16:38,096
De grootste vondst
in de moderne geschiedenis.
110
00:16:38,098 --> 00:16:44,435
100.000 gouden munten aangeraakt
door de inca zelf.
111
00:16:44,437 --> 00:16:47,205
Meer goud dan
het graf van koning tut.
112
00:16:47,207 --> 00:16:50,675
Meer goud dan 10.000
van deze gecombineerd.
113
00:16:50,677 --> 00:16:53,211
- Is dit niet zo
waar leef jij voor?
- Hou op.
114
00:16:53,213 --> 00:16:54,679
Jij was de beste, Jack.
115
00:16:54,681 --> 00:16:56,681
Je hebt dingen gevonden
we wisten niet eens dat het bestond,
116
00:16:56,683 --> 00:16:58,683
laat staan
waren nog steeds bewaard.
117
00:16:58,685 --> 00:17:00,151
Is dat niet wat?
gaat dit allemaal over?
118
00:17:00,153 --> 00:17:00,151
Stop gewoon.
119
00:17:00,153 --> 00:17:05,690
Daar heb ik het niet alleen over
de spanning van de vondst.
120
00:17:05,692 --> 00:17:08,226
Ik heb het over geschiedenis.
121
00:17:08,228 --> 00:17:13,164
500 jaar bloed, zand,
en goud in een verdomde kist.
122
00:17:13,166 --> 00:17:17,235
Kijk, ik weet het niet
wat je denkt dat ik deed of was,
maar het is voorbij.
123
00:17:17,237 --> 00:17:17,235
De laatste schattenjacht
ik ging door,
124
00:17:17,237 --> 00:17:20,705
het enige wat ik vond
was de achterkant van een gevangeniscel.
125
00:17:20,707 --> 00:17:22,273
Ik ben weg.
126
00:17:24,076 --> 00:17:25,777
Iedereen heeft een prijs.
127
00:17:29,715 --> 00:17:32,683
$ 750,000--
128
00:17:32,685 --> 00:17:35,653
dat is hoeveel de moeite waard is.
129
00:17:42,361 --> 00:17:44,429
We zouden door moeten komen
deze turbulentie
130
00:17:44,431 --> 00:17:46,264
in ongeveer 20 minuten,
131
00:17:46,266 --> 00:17:50,101
en in de Westelijke Sahara
in ongeveer drie uur.
132
00:17:50,103 --> 00:17:51,736
Vertel het me niet
je bent bang om te vliegen.
133
00:17:51,738 --> 00:17:55,606
Ik ben niet bang om te vliegen.
Ik hou niet van vliegen.
134
00:17:55,608 --> 00:17:55,606
Jij en mijn broer Matthew--
135
00:17:55,608 --> 00:18:00,745
het enige wat hem hield
van monopoliseren
de bedrijfjet.
136
00:18:00,747 --> 00:18:04,282
Toen onze vader stierf,
hij ging recht op
de verdomde troon.
137
00:18:04,284 --> 00:18:04,282
Waarom ben je bang om te vliegen?
138
00:18:04,284 --> 00:18:08,119
Sorry, ga je zijn
deze hele tijd gesproken?
139
00:18:08,121 --> 00:18:10,688
Ik ben het zeker
je genoeg betalen.
140
00:18:16,595 --> 00:18:18,763
We hebben een week
om dit te vinden, Jack,
141
00:18:18,765 --> 00:18:20,631
voor de bestuursvergadering.
142
00:18:20,633 --> 00:18:23,301
Een week.
Dus wat is je plan?
143
00:18:23,303 --> 00:18:25,636
Zoek de schuldige.
Vind het goud.
144
00:18:25,638 --> 00:18:27,138
Dit is de laatste plaats
Henry was
145
00:18:27,140 --> 00:18:28,840
voordat ze vertrokken
met alles.
146
00:18:30,142 --> 00:18:32,410
Wel, het is jouw geld.
147
00:18:32,412 --> 00:18:35,480
- Natuurlijk,
Ik heb een pistool nodig.
- Geen geweren.
148
00:18:35,482 --> 00:18:39,484
Wel, Henry heeft een pistool,
voor het geval je het bent vergeten.
149
00:18:39,486 --> 00:18:43,321
Henry heeft me niet neergeschoten.
Hij heeft mijn leven gered.
150
00:18:43,323 --> 00:18:46,257
We gaan door
de lokale autoriteiten
op deze, Jack.
151
00:18:51,797 --> 00:18:51,796
Haast je.
152
00:18:51,798 --> 00:18:55,500
We moeten elkaar ontmoeten
de politiechef.
153
00:19:42,714 --> 00:19:44,482
Ik woonde met hem
hier voor maanden.
154
00:19:50,722 --> 00:19:53,558
Lijkt op een doodlopende weg.
155
00:19:53,560 --> 00:19:55,826
Ik heb er nog een paar
vragen voor farouk.
156
00:19:55,828 --> 00:19:58,296
Ik zal buiten zijn.
157
00:20:32,698 --> 00:20:34,699
Het is geen probleem.
158
00:20:42,341 --> 00:20:46,544
Je volgt ons.
Ik zag je. Vertel het me!
159
00:20:46,546 --> 00:20:47,812
Waarom volg je ons?
160
00:20:47,814 --> 00:20:49,513
Jack, laat hem gaan.
161
00:20:57,623 --> 00:20:59,423
We gaan nu weg. Merci.
162
00:20:59,425 --> 00:21:01,626
Fijn.
Laten we gaan.
163
00:21:01,628 --> 00:21:03,728
Hallo!
164
00:21:42,334 --> 00:21:44,835
Je zus is terug
in de Westelijke Sahara.
165
00:21:44,837 --> 00:21:46,604
Zij denkt
ze is een detective.
166
00:21:48,507 --> 00:21:50,675
Ik heb haar de autoriteiten verteld
waren het aan het hanteren.
167
00:21:50,677 --> 00:21:53,844
Zij denkt
ze misten iets.
Je weet mave.
168
00:21:53,846 --> 00:21:57,348
Nou, het enige
mave gaat missen
is een bestuursvergadering.
169
00:21:57,350 --> 00:21:59,350
Wat ze ook doet,
het kost ons een fortuin.
170
00:22:00,519 --> 00:22:01,919
Snijd haar af.
171
00:22:02,854 --> 00:22:04,989
Bevries haar accounts.
172
00:22:04,991 --> 00:22:07,758
Als ze geen geld heeft,
ze moet naar huis komen.
173
00:22:24,710 --> 00:22:28,546
Neuken!
Ze hebben mijn rekeningen bevroren.
174
00:22:28,548 --> 00:22:28,546
Godverdomme.
175
00:22:28,548 --> 00:22:28,546
Het is iets goeds
je hebt me al betaald.
176
00:22:28,548 --> 00:22:34,885
Waarvoor?
Je slaat liever de kloten
van iedereen die je ziet.
177
00:22:34,887 --> 00:22:37,555
Ja? En dat zou je liever doen
betaal ze.
178
00:22:37,557 --> 00:22:40,024
Waarom drink je niet?
179
00:22:40,026 --> 00:22:44,028
Het maakt niet uit.
Zonder contanten is het voorbij.
180
00:22:44,030 --> 00:22:44,028
Stuur het vliegtuig terug.
181
00:22:44,030 --> 00:22:49,500
Matthew wil me paraderen
voor het bord
als een verdomde mislukking.
182
00:22:50,802 --> 00:22:53,904
Ik heb niets.
183
00:22:53,906 --> 00:22:57,742
Misschien heeft Matthew gelijk.
Laat het over aan de professionals.
184
00:22:57,744 --> 00:23:01,512
Ik heb één ding.
Ik heb zijn telefoon gestolen.
185
00:23:02,581 --> 00:23:04,749
Kijk naar de laatste
nummer gekozen.
186
00:23:04,751 --> 00:23:06,917
Hong Kong.
187
00:23:06,919 --> 00:23:10,054
Ik heb het niet gehoord
veel mandarijn
hier in de buurt, nietwaar?
188
00:23:10,056 --> 00:23:12,590
- Dus?
- Dus ...
189
00:23:12,592 --> 00:23:15,426
Een miljard dollar goud
is niets waard
190
00:23:15,428 --> 00:23:15,426
totdat je het verkoopt.
191
00:23:15,428 --> 00:23:19,430
Sla de lezing over, Jack.
Wat is jouw plan?
192
00:23:19,432 --> 00:23:21,599
Ga naar de grootste
zwarte markt in de wereld,
193
00:23:21,601 --> 00:23:23,868
vind je goud,
steel het terug.
194
00:23:25,937 --> 00:23:30,574
Dat is wat ik je betaalde
$ 750.000 om me dit te vertellen?
195
00:23:30,576 --> 00:23:32,643
Mijn rekeningen zijn bevroren, Jack.
196
00:23:32,645 --> 00:23:36,781
Kijk, we doen het op mijn manier.
197
00:23:36,783 --> 00:23:39,717
Ik heb wat contacten.
Ik kan ons een beetje opzetten.
198
00:23:39,719 --> 00:23:43,154
En deze zwarte goudmarkt
is in Hong Kong?
199
00:23:44,790 --> 00:23:46,590
Het midden van het Midden-Oosten.
200
00:23:46,592 --> 00:23:48,692
Gouden stad.
201
00:23:49,728 --> 00:23:52,797
- Dubai.
- Mevrouw Adams?
202
00:23:52,799 --> 00:23:54,465
Het bedrijf herinnert ons.
203
00:23:54,467 --> 00:23:56,700
Vliegtuig vertrekt in 20.
We zullen buiten zijn.
204
00:23:58,470 --> 00:24:00,171
Nou ja, denk ik
je moet kiezen, mave.
205
00:24:03,108 --> 00:24:08,479
Een ding, we doen dit,
Ik heb een pistool nodig.
206
00:24:15,120 --> 00:24:17,121
Ik ga gewoon verder
het vliegtuig is terug
207
00:24:17,123 --> 00:24:17,121
en je zus
was er niet op.
208
00:24:17,123 --> 00:24:20,691
Wel, ze maakt
het is dan gemakkelijk voor ons.
209
00:24:20,693 --> 00:24:22,827
Ik denk dat ze dat wel zal zijn
de vergadering missen.
210
00:24:42,848 --> 00:24:44,849
Eerst gaan we elkaar ontmoeten
met mijn vriend sheik Ali.
211
00:24:44,851 --> 00:24:44,849
Hij is een beetje een zonderling,
212
00:24:44,851 --> 00:24:49,920
maar hij is het grootste artefact
verzamelaar in heel Dubai.
213
00:24:52,157 --> 00:24:54,692
Jack, habibi.
214
00:24:54,694 --> 00:24:57,495
- Salaam alaikum.
- Alaikum salaam.
215
00:25:02,534 --> 00:25:04,602
Laat me halen
goed naar je kijken.
216
00:25:06,538 --> 00:25:09,073
Ik dacht het
was slechts een kwestie van tijd
voordat je kwam bellen.
217
00:25:09,075 --> 00:25:11,876
Je bent net op tijd gearriveerd.
218
00:25:11,878 --> 00:25:14,245
Er is een zitkamer binnen
voor je vrouw.
219
00:25:25,190 --> 00:25:27,191
Er zijn er maar 20
van deze in de wereld.
220
00:25:27,193 --> 00:25:30,561
Ik heb hem gewonnen in een poker
toernooi in Marrakech.
221
00:25:30,563 --> 00:25:32,062
Indrukwekkend, nietwaar?
222
00:25:35,634 --> 00:25:37,635
Komen.
223
00:25:40,672 --> 00:25:42,072
Hoe gaat het business?
224
00:25:42,074 --> 00:25:44,575
Bedrijf? Welk bedrijf?
225
00:25:44,577 --> 00:25:48,579
Regeringen zijn hinderlagen
elke nieuwe opgraving, eventuele bevindingen.
226
00:25:48,581 --> 00:25:50,915
Ze dagen private bedrijven aan
voor hun schat
227
00:25:50,917 --> 00:25:52,917
vanwege dit nieuwe
bergingswet.
228
00:25:52,919 --> 00:25:54,919
Nou, ik denk dat ik eruit ben gekomen
op een goed moment.
229
00:25:54,921 --> 00:25:58,923
Ja, dat is waarom ik verrast ben
je bent zelfs hier terug.
230
00:25:58,925 --> 00:26:02,760
Je weet het sinds dat geheel
onderzoek naar zwarte zwanen
231
00:26:02,762 --> 00:26:05,095
Ik heb niets gekocht
voor mijn trofeeënkamer.
232
00:26:05,097 --> 00:26:08,599
- Niemand heeft.
- Niemand?
233
00:26:08,601 --> 00:26:11,769
Wel, er is een bericht over
een heer uit Hong Kong,
234
00:26:11,771 --> 00:26:11,769
de enige is stom genoeg
235
00:26:11,771 --> 00:26:15,606
contant betalen
voor zwarte markt items.
236
00:26:15,608 --> 00:26:18,943
Ze zeggen dat hij Japans spreekt.
237
00:26:18,945 --> 00:26:22,680
Dat is slechts een gerucht.
Genoeg zaken. Komen.
238
00:26:25,951 --> 00:26:29,019
Zijn naam is arrab.
Hij is een accipiter.
239
00:26:38,964 --> 00:26:40,965
Kijk naar deze vogels.
240
00:26:40,967 --> 00:26:45,135
Accipitanten, ze doden altijd
hun prooi op dezelfde manier--
241
00:26:45,137 --> 00:26:46,370
hinderlaag.
242
00:26:46,372 --> 00:26:48,973
Je kunt nooit te voorzichtig zijn
243
00:26:48,975 --> 00:26:51,175
in de omgang met
de soevereine naties
van de wereld.
244
00:26:54,646 --> 00:26:56,280
Ik gooi een feestje,
en iedereen in wie is wie dan ook
245
00:26:56,282 --> 00:26:58,282
deze kant van de Golf
zal er zijn.
246
00:26:58,284 --> 00:26:58,282
Je moet komen.
247
00:26:58,284 --> 00:27:01,852
ik weet het niet zeker
als dat een goed idee is.
248
00:27:01,854 --> 00:27:03,621
Ik ken je zwakheid.
249
00:27:08,360 --> 00:27:12,663
- Waar gaan we heen?
- Ik vlieg niet.
250
00:27:12,665 --> 00:27:16,300
Ik zal rijden. Ik fiets.
251
00:27:16,302 --> 00:27:20,671
- Natuurlijk.
- Kom je?
252
00:27:20,673 --> 00:27:22,740
Ik voel me goed hier.
253
00:27:22,742 --> 00:27:25,743
Wel, pak jezelf aan.
254
00:27:36,255 --> 00:27:40,024
Ik ben zo blij met mijn geld
gaat goed gebruiken.
255
00:27:40,026 --> 00:27:44,194
Volg mij. Er is iemand
ik wil dat je ontmoet.
256
00:28:02,213 --> 00:28:04,882
Ben je hier
om geschiedenis of geld te praten?
257
00:28:04,884 --> 00:28:08,018
Omdat je weet
ik zal er niet over praten
een van hen.
258
00:28:10,055 --> 00:28:11,422
Geschiedenis.
259
00:28:11,424 --> 00:28:17,361
Toen ik deze jonge man voor het eerst ontmoette,
Jack was behoorlijk indrukwekkend,
260
00:28:17,363 --> 00:28:21,365
zowel in zijn onderzoek
en in zijn achtervolging
van collega's.
261
00:28:21,367 --> 00:28:23,734
We zijn hier niet om over te praten
het verleden, Charlotte.
262
00:28:23,736 --> 00:28:25,235
We zijn hier om te praten
over de toekomst.
263
00:28:25,237 --> 00:28:28,105
Het verleden is
overal om ons heen, Jack.
264
00:28:28,107 --> 00:28:28,105
Dat was altijd jouw probleem,
265
00:28:28,107 --> 00:28:32,276
zowel als student
en als een archeoloog.
266
00:28:32,278 --> 00:28:35,079
Altijd de visie,
nooit het geduld.
267
00:28:35,081 --> 00:28:37,915
Nou ja, denk ik
daarom ben ik hier.
268
00:28:37,917 --> 00:28:40,184
Ik probeer dat te corrigeren.
269
00:28:40,186 --> 00:28:42,219
Dus wat is de schat
deze keer?
270
00:28:42,221 --> 00:28:46,156
We zijn op zoek naar laat
16e eeuw, Elizabeth.
271
00:28:48,927 --> 00:28:52,396
Ik heb hierover geruchten gehoord.
272
00:28:52,398 --> 00:28:55,099
ik ben niet zo
uit de hand, Jack.
273
00:28:55,101 --> 00:28:57,334
Whitman's rode boeken,
bovenste plank.
274
00:29:02,774 --> 00:29:05,342
Ik dacht aan je jongen
was verloren voor mij.
275
00:29:07,946 --> 00:29:10,781
Vanwege de gevangenis?
276
00:29:10,783 --> 00:29:15,119
Omdat hij het vergeten is
de gouden regel van de archeologie.
277
00:29:15,121 --> 00:29:17,788
Het werk gaat over de geschiedenis,
278
00:29:17,790 --> 00:29:20,157
niet de persoon
wie onthult het.
279
00:29:21,793 --> 00:29:24,294
Maar Jack was zo
gemakkelijk afgeleid,
280
00:29:24,296 --> 00:29:27,030
beide door fortuin en glorie.
281
00:29:27,032 --> 00:29:28,866
Dat kan later komen.
282
00:29:31,136 --> 00:29:33,771
Maar je lijkt te brengen
iets in hem.
283
00:29:36,808 --> 00:29:38,308
Dat weet ik niet.
284
00:29:38,310 --> 00:29:40,043
Begrepen.
285
00:29:41,279 --> 00:29:45,315
Een kolom met goud
Zo ver als het oog kan zien,
286
00:29:45,317 --> 00:29:47,985
geslagen munten,
armbanden en juwelen
287
00:29:47,987 --> 00:29:50,521
allemaal overgenomen van
de graven van de inca.
288
00:29:50,523 --> 00:29:52,990
De mysterieuze trek van Drake.
289
00:29:52,992 --> 00:29:56,160
Zelfs mijn neef vandaag
brengt zijn kleine vooruitzichtpan
naar het strand
290
00:29:56,162 --> 00:29:58,328
op zoek naar het goud van Drake.
291
00:29:58,330 --> 00:30:00,464
Het goud dat we vonden was incan.
292
00:30:00,466 --> 00:30:04,168
Het had een gravure,
een Spaans symbool.
293
00:30:04,170 --> 00:30:06,103
Iets zoals dit.
294
00:30:10,175 --> 00:30:12,910
O mijn God.
295
00:30:14,012 --> 00:30:15,913
Het is van Drake.
296
00:30:18,483 --> 00:30:21,451
Maar waarom zou het zijn
in de Westelijke Sahara?
297
00:30:21,453 --> 00:30:23,487
Omdat hij het nam
naar de Canarische eilanden.
298
00:30:23,489 --> 00:30:25,489
Hij kende de Spanjaarden
zou zijn schip doorzoeken.
299
00:30:25,491 --> 00:30:28,425
Als hij dat weet, verlaat hij de zijne
schat over het kanaal
300
00:30:28,427 --> 00:30:32,362
in de Westelijke Sahara,
in de hoop terug te komen.
301
00:30:32,364 --> 00:30:34,398
En dat is waar ik het vond.
302
00:30:49,047 --> 00:30:53,217
Je denkt dat het goed is
om hier zo te komen?
303
00:30:53,219 --> 00:30:56,386
Huh? Na het werk?
304
00:30:58,223 --> 00:31:00,457
Je weet dat ik dat haat.
305
00:31:03,228 --> 00:31:07,064
Je verspilt gewoon
mijn verdomde tijd.
306
00:31:07,066 --> 00:31:08,899
Je begrijpt?
307
00:31:08,901 --> 00:31:11,034
Jij begrijpt mij?
308
00:31:28,420 --> 00:31:31,388
Oh godverdomme.
309
00:31:36,261 --> 00:31:38,629
Wat heb ik gezegd?
Heb je geen telefoontjes?
310
00:31:41,266 --> 00:31:43,000
Vertel het me.
311
00:31:45,270 --> 00:31:47,037
Vertel het me niet
ze is in Dubai.
312
00:31:49,240 --> 00:31:51,174
Wat weet zij?
313
00:31:57,582 --> 00:32:01,451
Godverdomme.
Ernest, zei je
we zouden haar afsnijden,
314
00:32:01,453 --> 00:32:03,320
dat ze naar huis zou komen.
315
00:32:03,322 --> 00:32:06,123
Het laatste ding
we hebben nu nodig
316
00:32:06,125 --> 00:32:09,293
is mijn zus aan het waaien
dit hele ding
uit het water.
317
00:32:09,295 --> 00:32:11,061
Hallo.
318
00:32:16,134 --> 00:32:17,434
Wat is je naam?
319
00:32:19,137 --> 00:32:20,704
Xiu.
320
00:32:22,607 --> 00:32:25,242
Werk je buiten de stad?
321
00:32:31,482 --> 00:32:34,151
Dus waarom veranderen we hotels?
322
00:32:34,153 --> 00:32:38,255
In deze stad, elk hotel,
323
00:32:38,257 --> 00:32:40,490
elke conciërge, elke chauffeur,
324
00:32:40,492 --> 00:32:42,526
ze weten wat je doet
en wanneer je het doet.
325
00:32:42,528 --> 00:32:46,196
Zoals die auto die is geweest
ons volgen sinds de luchthaven.
326
00:33:02,180 --> 00:33:03,246
Hoi.
327
00:33:14,192 --> 00:33:16,360
Het enige wat ze hadden
was een slaapkamer met één slaapkamer.
328
00:33:16,362 --> 00:33:18,061
Ze sturen een roll-out
bank voor jou.
329
00:33:18,063 --> 00:33:20,197
Geef je ze mijn naam?
330
00:33:20,199 --> 00:33:23,667
- Moet ik?
- Nou, het is niet mijn tabblad.
331
00:33:23,669 --> 00:33:26,737
Hier is je sleutel.
Ik zal bij de lift zijn.
332
00:33:46,224 --> 00:33:48,458
Wil je het mij vertellen?
waarom volg je ons?
333
00:34:14,085 --> 00:34:15,485
Pak zijn auto.
334
00:34:30,101 --> 00:34:32,602
- Mijnheer, gaat u rijden?
- Nee.
335
00:34:32,604 --> 00:34:35,806
Nee, mevrouw zal ...
Het rijden.
336
00:34:45,616 --> 00:34:47,451
Wat was dat in hemelsnaam
dat daar achterin?
337
00:34:47,453 --> 00:34:48,752
Zijn naam is assam.
338
00:34:48,754 --> 00:34:52,622
Kijk, laatste plek
hij ging op zijn GPS.
339
00:34:52,624 --> 00:34:55,325
De gouden souk.
340
00:34:55,327 --> 00:34:56,760
Grootste goudmarkt
in de wereld.
341
00:34:56,762 --> 00:34:59,463
Het lijkt een goed idee
plaats om te beginnen.
342
00:34:59,465 --> 00:35:03,133
Ik heb je gezegd dat we niet kunnen vertrouwen
iemand in deze stad,
343
00:35:03,135 --> 00:35:04,534
vooral je chauffeur.
344
00:35:04,536 --> 00:35:06,436
Dat ben ik nu.
345
00:35:25,490 --> 00:35:28,391
Het is een brander. Er is alleen
een telefoonnummer erop.
346
00:35:34,499 --> 00:35:37,300
Blijf bij de auto.
We doen dit op mijn manier.
347
00:38:46,924 --> 00:38:51,061
Wacht! Hou op! Hou op!
348
00:39:16,554 --> 00:39:19,556
Wie is assam?
349
00:39:19,558 --> 00:39:20,924
Voor wie werk je?
350
00:39:22,893 --> 00:39:25,962
Geef me gewoon een naam.
Ik heb een naam nodig.
351
00:39:28,366 --> 00:39:30,400
Japans.
352
00:39:30,402 --> 00:39:35,672
Nee, ik heb een naam nodig.
Kun je een naam geven?
353
00:39:35,674 --> 00:39:38,842
- Japans, Japans.
- Ik ga je geen pijn doen.
Ik heb alleen een naam nodig.
354
00:39:58,462 --> 00:40:00,497
Heb ik het je niet verteld?
in de auto blijven?
355
00:40:01,732 --> 00:40:04,768
Geef me gewoon de sleutels.
356
00:40:04,770 --> 00:40:05,869
Geef me de sleutels.
357
00:40:09,940 --> 00:40:11,508
Kom op.
358
00:40:30,628 --> 00:40:35,632
Er is daar iemand
koopt grote hoeveelheden
van zwarte marktartefacten,
359
00:40:35,634 --> 00:40:38,101
en alles wat we weten
is hij Japans.
360
00:40:38,103 --> 00:40:40,470
Onze vriend daarachter
zou ons meer vertellen
toen je besloot--
361
00:40:40,472 --> 00:40:42,739
Ik probeerde alleen maar te helpen.
362
00:40:42,741 --> 00:40:46,976
Als ik het had geweten
wat was er aan de hand,
363
00:40:46,978 --> 00:40:48,711
het zou niet gebeurd zijn.
364
00:40:53,484 --> 00:40:55,051
Weet je waarom ik alleen werk?
365
00:40:56,654 --> 00:40:58,721
Geen medeplichtigen.
366
00:41:00,491 --> 00:41:02,792
Wel, je zou er een kunnen gebruiken.
367
00:41:10,134 --> 00:41:13,069
Je hebt dit misschien vanavond nodig
bij de sjeik.
368
00:41:17,675 --> 00:41:20,677
Is dat voor warmte
of gaan we undercover?
369
00:41:20,679 --> 00:41:22,846
Nou, ik dacht
we zouden een ingang maken,
370
00:41:22,848 --> 00:41:25,215
maar ik vind het leuk hoe snel je het hebt
omarmd het leven van misdaad.
371
00:41:27,518 --> 00:41:29,219
Ik heb het van de besten geleerd.
372
00:42:07,558 --> 00:42:09,192
Ze hebben valets
voor dit ding?
373
00:42:09,194 --> 00:42:11,127
Ze hebben valets
voor alles.
374
00:42:15,165 --> 00:42:17,734
Ja, ze zullen er zijn
binnen vijf minuten.
375
00:42:19,670 --> 00:42:22,572
Dit zijn de high-rollers
op de zwarte markt van goud.
376
00:42:22,574 --> 00:42:24,574
Twintig miljard
voor alleen deze verbinding.
377
00:42:24,576 --> 00:42:28,211
Drugsdealers, moordenaars,
krijgsheren, terroristen ...
378
00:42:28,213 --> 00:42:30,079
Probeer je indruk op mij te maken?
379
00:42:30,081 --> 00:42:31,648
Werkt het?
380
00:42:39,089 --> 00:42:43,726
Mr riordan. Tenslotte,
een fiets die zijn rijder waardig is.
381
00:42:43,728 --> 00:42:46,596
Hopelijk je entree
zal de enige verrassing zijn
van de avond.
382
00:42:46,598 --> 00:42:49,933
Nou, je kent mij.
Geen kans.
383
00:42:49,935 --> 00:42:52,201
Is onze Japanse koper
komt vanavond?
384
00:43:20,631 --> 00:43:22,732
Is dat maf?
385
00:43:22,734 --> 00:43:25,868
Wat een verrassing.
Mijn favoriete zus.
386
00:43:25,870 --> 00:43:29,038
Je bent maar een zuster.
Je vliegt niet.
387
00:43:29,040 --> 00:43:32,208
Ik verloor mijn vliegangst
de dag dat ik ceo werd.
388
00:43:34,812 --> 00:43:36,212
Als u ons wilt excuseren.
389
00:43:43,988 --> 00:43:45,722
Neuken!
390
00:44:01,171 --> 00:44:03,306
Kan ik u helpen?
391
00:44:03,308 --> 00:44:06,376
Ik dacht dat ik het wist
al mijn zusters vrienden.
392
00:44:08,012 --> 00:44:10,313
Wij zijn geen vrienden.
393
00:44:10,315 --> 00:44:13,216
Nee dat ben je niet
precies haar type.
394
00:44:18,322 --> 00:44:23,326
Laat me raden.
Jij bent haar gehuurde pistool?
395
00:44:23,328 --> 00:44:23,326
Mijn gestolen schat volgen?
396
00:44:23,328 --> 00:44:28,197
Jij en alles
wetshandhavingsinstantie
in de wereld.
397
00:44:28,199 --> 00:44:31,267
Dus waarom in vredesnaam
heeft ze je aangenomen?
398
00:44:33,203 --> 00:44:34,871
Nou, ik denk omdat
ik kan dingen doen
399
00:44:34,873 --> 00:44:37,340
die wetshandhaving
agentschappen kunnen dat niet.
400
00:44:37,342 --> 00:44:40,276
Hmm. Dat kan ik ook.
401
00:45:01,365 --> 00:45:03,332
Dat is een mooie armband.
402
00:45:03,334 --> 00:45:05,735
Ja.
403
00:45:05,737 --> 00:45:07,737
Kan ik ernaar kijken?
404
00:45:07,739 --> 00:45:08,971
Fijn.
405
00:45:28,759 --> 00:45:30,426
Dit is niet van jou.
406
00:45:30,428 --> 00:45:32,929
Geef het aan mij.
407
00:45:32,931 --> 00:45:34,430
Je hebt het van mijn broer,
is het niet?
408
00:45:34,432 --> 00:45:36,399
- Geef het aan mij, trut.
- Hé, kalmeer.
409
00:45:36,401 --> 00:45:39,001
Laten we gewoon met hem praten
erover, oké?
410
00:45:42,106 --> 00:45:43,840
Wat?
411
00:45:47,945 --> 00:45:49,779
Wat betaalt mijn zus je?
412
00:45:49,781 --> 00:45:54,417
Een miljoen?
Een miljoen vijf?
413
00:45:54,419 --> 00:45:56,486
Minder?
414
00:46:00,791 --> 00:46:03,359
Echt aan het schaven
de onderkant van het vat.
415
00:46:06,130 --> 00:46:09,265
Ik geef je $ 2 miljoen
om nu weg te lopen.
416
00:46:09,267 --> 00:46:11,434
En wat krijg je
eruit?
417
00:46:11,436 --> 00:46:13,136
Je weet hoe
deze business werkt.
418
00:46:13,138 --> 00:46:15,138
Het gaat niet om graven
voor schatten meer.
419
00:46:15,140 --> 00:46:17,974
Het claimt rechten
en rechtszaken
420
00:46:17,976 --> 00:46:19,976
en overheidstoezicht.
421
00:46:19,978 --> 00:46:19,976
Het maakt
de verbindingen die nodig zijn
422
00:46:19,978 --> 00:46:25,982
zodat bedrijven zoals de mijne
zorg voor winst.
423
00:46:25,984 --> 00:46:32,989
Kun je mijn zus echt zien?
om iets van dat als ceo te behandelen?
424
00:46:32,991 --> 00:46:34,891
Ze heeft een zacht hart.
425
00:46:50,908 --> 00:46:53,342
En daarom was ik zo bedroefd
door het verlies van Drake's goud.
426
00:46:53,344 --> 00:46:56,078
Het zou een echte veer zijn geweest
in de dop, weet je dat?
427
00:46:58,182 --> 00:47:02,018
Dat is wie je bent, hè?
De tweede komst van Drake.
428
00:47:02,020 --> 00:47:06,022
Precies.
We waren beide kapers,
en geweldige.
429
00:47:06,024 --> 00:47:09,492
Hij had een piratenvergunning
door een bedrijf. Ik ook.
430
00:47:09,494 --> 00:47:12,862
Zijn schip was
"de gouden hind."
431
00:47:12,864 --> 00:47:15,431
De mijne is een rode Mercedes sls.
432
00:47:17,868 --> 00:47:17,867
Ik denk dat het ding
die je nu vergeet
433
00:47:17,869 --> 00:47:23,506
is dat Drake gek geworden is
en onthoofde zijn beste vriend.
434
00:47:23,508 --> 00:47:28,044
Oh, je bent aan het praten
van Thomas dowdy.
435
00:47:28,046 --> 00:47:32,448
Hij kwam iets te dichtbij,
nietwaar? Dowdy?
436
00:47:35,519 --> 00:47:37,286
Neem mijn geld.
437
00:47:46,897 --> 00:47:49,465
Pak maar.
Neem het gewoon.
438
00:47:51,068 --> 00:47:53,102
Het is 500 honderd jaar--
439
00:48:18,495 --> 00:48:19,929
geen goede tijd.
440
00:48:30,440 --> 00:48:32,942
Een manier om ons eruit te krijgen.
441
00:48:32,944 --> 00:48:35,278
Uh, goede zaak
die partij zoog.
442
00:48:35,280 --> 00:48:39,682
Nee serieus,
who cares hij nam terug
zijn motor?
443
00:48:39,684 --> 00:48:42,952
Was dat niet geweldig?
van een fiets, hoe dan ook.
444
00:48:42,954 --> 00:48:47,056
Oh, en dat
was ook goed werk.
445
00:48:47,058 --> 00:48:49,292
- Ik dacht niet
je had in je.
- Bewaar het.
446
00:48:49,294 --> 00:48:51,961
Oh! En je hebt gelijk
over je broer.
447
00:48:51,963 --> 00:48:54,130
Hij is een maniak.
448
00:48:54,132 --> 00:48:56,365
Je weet dat hij denkt dat hij is
de tweede komst van Drake?
449
00:48:56,367 --> 00:48:58,668
Ik heb de schat gevonden.
450
00:49:03,473 --> 00:49:05,374
Dit is met de hand geplateerd.
451
00:49:07,210 --> 00:49:09,612
Inca.
452
00:49:09,614 --> 00:49:11,314
Wacht, had de sjeik dit?
453
00:49:11,316 --> 00:49:14,317
Nee, de hoer van mijn broer deed het.
454
00:49:14,319 --> 00:49:16,319
Ze nam het van hem af.
455
00:49:16,321 --> 00:49:20,556
Maar dat betekent dat
Matthew heeft het goud.
456
00:49:20,558 --> 00:49:23,225
Tweede komst van Drake.
457
00:49:24,628 --> 00:49:27,063
We jagen
mijn verdomde broer.
458
00:49:31,168 --> 00:49:33,469
Shit.
459
00:49:50,188 --> 00:49:53,022
Wat is er gebeurd?
De sjeik belde mij zelf.
460
00:49:53,024 --> 00:49:57,193
Ze weet het, Ernest.
Mave weet het.
461
00:49:57,195 --> 00:49:58,661
Hoe? Hoe is dat mogelijk?
462
00:49:58,663 --> 00:50:01,464
Maakt niet uit.
Er wordt voor gezorgd.
463
00:50:01,466 --> 00:50:04,200
Hoe zit het met ons?
Hoe zit het met het bedrijf?
464
00:50:04,202 --> 00:50:07,536
Ik vind het een beetje leuk wanneer
alles is in de openbaarheid.
465
00:50:07,538 --> 00:50:11,540
Ze weet dat ik het weet,
en nu gaan we gewoon
moet het repareren.
466
00:50:11,542 --> 00:50:13,376
Matthew, je bent dronken.
467
00:50:13,378 --> 00:50:15,644
Hé, dit is je zus
we praten over.
468
00:50:15,646 --> 00:50:19,048
Matthew, dit is het niet
hoe we dingen doen.
469
00:50:19,050 --> 00:50:20,683
Wat zou je liever doen
we zaten allebei in de gevangenis?
470
00:50:20,685 --> 00:50:22,685
Ik heb liever dat je komt
schoon hierover.
471
00:50:22,687 --> 00:50:24,387
Rapporteer alles wat gevonden is,
op die manier het bedrijf
472
00:50:24,389 --> 00:50:25,554
kan terugkomen
naar wat het het beste doet,
473
00:50:25,556 --> 00:50:27,256
het vinden van oude ruïnes.
474
00:50:27,258 --> 00:50:29,058
En wat?
475
00:50:29,060 --> 00:50:31,227
Elk land
binnen 2.000 mijl
476
00:50:31,229 --> 00:50:33,062
langzaam klauwen
onze bevindingen terug.
477
00:50:33,064 --> 00:50:34,563
Fuck nee.
478
00:50:34,565 --> 00:50:36,232
Wat ik als ik vind, houd ik.
479
00:50:36,234 --> 00:50:38,567
Er zijn legale middelen
om dit aan te pakken, Matthew.
480
00:50:38,569 --> 00:50:41,704
Het kost tijd, ja,
maar het is het beste
voor dit bedrijf.
481
00:50:41,706 --> 00:50:43,572
Zou je me willen sparen
jouw verdomde moraliteit
482
00:50:43,574 --> 00:50:45,074
en juridische kwesties, Ernest?
483
00:50:45,076 --> 00:50:47,410
U advocaten
allemaal denken hetzelfde.
484
00:50:47,412 --> 00:50:50,079
Maar je kent de shit
dit bedrijf is aan het doen
485
00:50:50,081 --> 00:50:51,781
om jaren te blijven drijven.
486
00:50:51,783 --> 00:50:56,085
Je maakt er deel van uit,
het is politiek.
487
00:50:56,087 --> 00:50:57,720
Oké, wat wil je?
488
00:51:00,257 --> 00:51:02,491
Ik wil dat mave wordt weggehaald.
489
00:51:06,263 --> 00:51:09,265
En ik zal nodig hebben
een opruiming hier.
490
00:51:09,267 --> 00:51:13,469
Kamer 77.
Je kent de plaats.
491
00:51:13,471 --> 00:51:19,108
Matthew? Wat ben je
praten over?
492
00:51:19,110 --> 00:51:22,178
We gaan iets doen
een beetje anders vanavond.
493
00:51:24,114 --> 00:51:25,681
Ik ga je niet neuken.
494
00:51:26,850 --> 00:51:29,351
Ik zal je zelfs niet aanraken.
495
00:51:31,288 --> 00:51:33,622
Heb je gehoord
van Thomas Dowdy?
496
00:51:33,624 --> 00:51:36,492
Hmm? Natuurlijk niet.
497
00:51:36,494 --> 00:51:39,562
Niemand studeert
geschiedenis.
498
00:51:47,671 --> 00:51:49,371
- Je hebt me gestolen.
- Hou op!
499
00:51:49,373 --> 00:51:52,541
Steel je van mij?
500
00:51:52,543 --> 00:51:55,144
Steel je van mij?
Steel je van mij?
501
00:52:12,162 --> 00:52:13,496
Gaat het goed?
502
00:52:13,498 --> 00:52:14,864
Je hebt niet gezegd
alles in een tijdje.
503
00:52:18,335 --> 00:52:20,169
Ik moet het dagboek gebruiken.
504
00:52:20,171 --> 00:52:22,338
Het journaal?
505
00:52:22,340 --> 00:52:24,340
Mijn vader wilde mij
een dagboek.
506
00:52:24,342 --> 00:52:25,674
Ik heb het niet gelezen.
507
00:52:25,676 --> 00:52:27,676
Naar verluidt,
het stelt elke zonde bloot
508
00:52:27,678 --> 00:52:30,246
Adams-verkenning
ooit toegewijd.
509
00:52:30,248 --> 00:52:34,183
Het tijdschrift is in Zwitserland
in een account op mijn naam.
510
00:52:34,185 --> 00:52:36,752
Zodra we daar zijn,
Ik betaal je wat er over is,
dan kun je naar huis gaan.
511
00:52:38,522 --> 00:52:40,422
Je schiet mij?
512
00:52:40,424 --> 00:52:43,459
Dit gaat niet over
het goud meer.
513
00:52:43,461 --> 00:52:46,428
Het is tussen mij
en Matthew.
514
00:52:47,531 --> 00:52:50,432
Wel, het is jouw geld.
515
00:52:56,506 --> 00:52:57,573
Wat?
516
00:53:01,278 --> 00:53:02,912
Neuken.
517
00:53:02,914 --> 00:53:05,381
Oké, blijf gewoon ...
blijf liggen. Blijf liggen.
518
00:53:06,516 --> 00:53:08,517
Oh God.
519
00:53:09,419 --> 00:53:11,287
Shit.
520
00:53:11,289 --> 00:53:13,622
Blijf liggen.
521
00:53:16,226 --> 00:53:17,927
Neuken!
522
00:53:19,429 --> 00:53:22,264
Ben je oke?
523
00:53:33,877 --> 00:53:35,644
O mijn God.
524
00:53:37,881 --> 00:53:41,483
- Oh God!
- Oké, blijf liggen.
Blijf liggen.
525
00:53:44,487 --> 00:53:46,989
- Kijk onder de stoel.
- Waarvoor?
526
00:53:46,991 --> 00:53:48,824
Deze taxichauffeurs
heb altijd wapens.
527
00:53:48,826 --> 00:53:50,960
- Controleer gewoon de tas
en blijf zitten.
- Ik ben!
528
00:53:53,530 --> 00:53:54,897
Oké, ik heb het gevonden.
529
00:54:06,776 --> 00:54:08,611
Christus neuken.
Mevrouw, gaat het?
530
00:54:08,613 --> 00:54:09,678
Ja.
531
00:54:18,788 --> 00:54:21,790
Holy shit, je hebt ze.
532
00:54:21,792 --> 00:54:23,792
Alleen omdat ik geen geweren hou
betekent niet dat ik een slechte foto ben.
533
00:54:25,262 --> 00:54:28,364
Neuken! Shit! Nog altijd daar.
534
00:54:32,602 --> 00:54:35,804
Ik sloeg hem.
535
00:54:35,806 --> 00:54:39,008
Verdomde versnellingsbak.
Dit is waarom ik niet rijd
verdomde auto's.
536
00:54:39,010 --> 00:54:40,776
Ik kan ze niet meer uitstellen.
537
00:54:42,646 --> 00:54:44,313
Houd ze dan niet uit.
538
00:54:44,315 --> 00:54:47,416
- Wat?
- Houd ze dan niet af!
539
00:54:51,988 --> 00:54:54,590
We moeten hen het hoofd bieden.
540
00:55:42,005 --> 00:55:45,040
Henry. Is dat Henry?
541
00:55:45,709 --> 00:55:49,078
Oh! Oh God.
542
00:55:51,548 --> 00:55:52,981
Help me!
543
00:55:54,551 --> 00:55:58,887
Het lekt.
Het gaat blazen.
544
00:55:58,889 --> 00:56:00,622
Oh God.
545
00:56:03,093 --> 00:56:05,094
Kom op.
546
00:57:24,107 --> 00:57:28,110
Wel, er is goed nieuws
en slecht nieuws.
547
00:57:28,112 --> 00:57:31,814
Eh, slecht nieuws is
548
00:57:31,816 --> 00:57:34,550
onze manier van transport
is helemaal geneukt.
549
00:57:35,985 --> 00:57:38,654
Goed nieuws is ...
550
00:57:38,656 --> 00:57:40,022
De drank overleefde.
551
00:57:44,828 --> 00:57:47,663
Wat?
552
00:57:48,999 --> 00:57:51,133
Het betekent,
"Dit is onzin."
553
00:57:51,135 --> 00:57:53,502
Het is wat mijn vader is
zei dat vroeger,
554
00:57:53,504 --> 00:57:55,671
en Matthew en ik
zou lachen,
555
00:57:55,673 --> 00:57:58,707
wat alleen zou maken
hij is bozer.
556
00:58:11,521 --> 00:58:15,023
Ik wilde het niet krijgen
terug in dit.
557
00:58:15,025 --> 00:58:17,025
- Wat?
- Het bergingsspel.
558
00:58:17,027 --> 00:58:21,163
De zwarte zwaan,
de Spanjaarden hebben dat.
559
00:58:21,165 --> 00:58:23,799
Ik kreeg alleen vier jaar
van goed gedrag.
560
00:58:23,801 --> 00:58:27,102
Ik ga niet terug
naar de gevangenis.
561
00:58:31,174 --> 00:58:33,242
Waarom ben je hier dan?
562
00:58:34,711 --> 00:58:36,778
Dezelfde reden als jij,
Denk ik.
563
00:58:38,181 --> 00:58:40,782
Geschiedenis.
564
00:58:42,185 --> 00:58:46,555
Met alles dat
we hebben opgelost en dat weten we,
565
00:58:46,557 --> 00:58:49,091
dat er nog steeds iets is
nog te ontdekken.
566
00:58:51,194 --> 00:58:52,995
Het idee dat
een enkele gouden munt
567
00:58:52,997 --> 00:58:58,901
zou kunnen worden gewonnen door de inca,
gestolen door de Spanjaarden,
568
00:58:58,903 --> 00:59:01,637
en aangeraakt
door meneer Francis Drake.
569
00:59:09,913 --> 00:59:12,814
Je spreekt al deze talen.
Hoe spreek je geen Frans?
570
00:59:18,922 --> 00:59:23,592
Hoe zou je dat zeggen?
571
00:59:23,594 --> 00:59:26,562
"Ik wou dat ik je kon nemen
morgen terug naar je kantoor? "
572
00:59:38,775 --> 00:59:40,676
En wat denk je van...
573
00:59:43,613 --> 00:59:45,180
"Ik breng je
naar een achterkamer? '
574
00:59:55,124 --> 00:59:57,693
"Ik zou alles afleggen
je kleren."
575
01:00:09,806 --> 01:00:13,041
"Ik zou met mijn vingers glijden
je benen omhoog. "
576
01:00:20,984 --> 01:00:23,051
"Ik zou je op de tafel neuken."
577
01:01:27,717 --> 01:01:31,353
Voor de goede orde, ik--
578
01:01:31,355 --> 01:01:33,922
Ik denk dat je dat zou zijn
een geweldige ceo.
579
01:01:35,224 --> 01:01:36,425
Ja?
580
01:01:39,062 --> 01:01:40,796
Ik denk dat we het nooit zullen weten.
581
01:02:12,829 --> 01:02:14,830
Whoa, whoa, whoa!
582
01:02:21,404 --> 01:02:23,105
Salaam alaikum.
583
01:02:36,285 --> 01:02:38,420
We kunnen laag liggen
in Charlotte's huis.
584
01:02:38,422 --> 01:02:40,355
Zij kan regelen
de vlucht naar Zwitserland.
585
01:02:42,792 --> 01:02:44,760
Weet je zeker dat we haar kunnen vertrouwen?
586
01:02:46,295 --> 01:02:48,130
Charlotte is het type
van archeoloog
587
01:02:48,132 --> 01:02:49,965
wie kan dat goud niet uitstaan
is niet in de vleugel
588
01:02:49,967 --> 01:02:52,200
van het Smithsonian
op dit moment.
589
01:03:02,812 --> 01:03:04,780
Ik ben blij dat je het hebt overleefd.
590
01:03:05,982 --> 01:03:08,316
Ik heb een sigaret nodig.
591
01:03:08,318 --> 01:03:09,551
Je rookt?
592
01:03:11,821 --> 01:03:14,156
Wanneer ik op het punt sta te vernietigen
het bedrijf van mijn vader
593
01:03:14,158 --> 01:03:17,959
en mijn geboorterecht? Ik doe.
594
01:03:22,165 --> 01:03:24,533
Het is een schande
je hebt besloten.
595
01:03:29,138 --> 01:03:31,907
Toen je me op gang bracht
op het goud van Drake,
596
01:03:31,909 --> 01:03:34,576
Ik heb wat meer onderzoek gedaan.
597
01:03:34,578 --> 01:03:36,845
Ik weet waar je bent
broer houdt het.
598
01:03:36,847 --> 01:03:40,849
Hoe? Adams heeft duizenden
laad sites over de hele wereld.
599
01:03:40,851 --> 01:03:43,018
Als hij zelfs besloot om dat te gebruiken,
het kan overal zijn.
600
01:03:43,020 --> 01:03:45,487
Mijn lieve kind,
heb je niets geleerd?
601
01:03:45,489 --> 01:03:47,389
De geschiedenis herhaalt zich.
602
01:03:47,391 --> 01:03:50,358
Niet alleen een offshore
herstelgarantie
603
01:03:50,360 --> 01:03:52,527
hij zal niet worden belast
op zijn bevindingen,
604
01:03:52,529 --> 01:03:54,496
maar een echte historicus
zoals je broer
605
01:03:54,498 --> 01:03:57,365
zou maar al te blij zijn
om zijn bestemming te vervullen.
606
01:03:57,367 --> 01:04:00,202
Drake probeerde te krijgen
naar de Canarische eilanden
toen hij stierf.
607
01:04:00,204 --> 01:04:03,038
Dus je zegt het
dat Matthew gek genoeg is
608
01:04:03,040 --> 01:04:06,374
proberen te doen
wat Drake nooit zou kunnen?
Dat is gestoord.
609
01:04:06,376 --> 01:04:10,145
Nou, voor Matthew,
dat is par voor de cursus.
610
01:04:10,147 --> 01:04:12,881
Maakt niet uit.
Ik heb een beslissing genomen.
611
01:04:12,883 --> 01:04:14,583
Ik heb een kaartje nodig
naar Zwitserland.
612
01:04:14,585 --> 01:04:14,583
Ik kom opdagen
bij de bank
613
01:04:14,585 --> 01:04:17,352
en zet het dagboek
in hechtenis nemen.
614
01:04:17,354 --> 01:04:17,352
Het is klaar.
615
01:04:17,354 --> 01:04:22,390
Kijk, toen je opdook,
ik was op een slechte plaats.
616
01:04:22,392 --> 01:04:25,393
Maar je overtuigde me dat
we kunnen geschiedenis schrijven.
617
01:04:25,395 --> 01:04:28,897
De grootste vondst van
deze generatie, weet je nog?
618
01:04:28,899 --> 01:04:32,067
Meer goud dan
het graf van koning tut?
619
01:04:32,069 --> 01:04:35,370
Jack, je kwam omdat
ik betaalde je.
620
01:04:35,372 --> 01:04:38,073
Ja misschien.
621
01:04:38,075 --> 01:04:40,909
Maar het is groter
dan dat nu.
622
01:04:40,911 --> 01:04:45,080
Mave, wat heb je?
moet verliezen?
623
01:04:45,082 --> 01:04:47,249
Waarom niet naar beneden halen
jouw broer
624
01:04:47,251 --> 01:04:50,118
en reclaim wat
je terecht gevonden?
625
01:04:52,588 --> 01:04:55,924
- Nee.
- Als je Matthew inschakelt,
626
01:04:55,926 --> 01:04:59,928
hij zou alles kunnen vernietigen
voordat je het kunt bereiken.
627
01:04:59,930 --> 01:05:03,265
De grootste bergingshaul
in de geschiedenis van de moderne tijd
628
01:05:03,267 --> 01:05:07,102
vernietigd zoals
de boeddha's van bamiyan.
629
01:05:07,104 --> 01:05:11,940
De geschiedenis van de wereld
vernietigd door egoïstisch,
hebzuchtige klootzak.
630
01:05:15,111 --> 01:05:18,113
Dus we volgen het goud
naar de Canarische eilanden.
631
01:05:18,115 --> 01:05:22,350
Dan wat? Vermoord worden
door Matthew is eindeloos
leger van Henrys?
632
01:05:22,352 --> 01:05:25,353
Doe niet zo stom, kind.
We gaan niet alleen.
633
01:05:28,624 --> 01:05:31,593
Weet je, er is nog steeds
tijd voor mij om jou te nemen
naar Zwitserland.
634
01:05:31,595 --> 01:05:36,464
Ik pak mijn fiets.
We zullen niet moeten vliegen.
Iedereen wint.
635
01:05:36,466 --> 01:05:39,034
Nee, mijn broer gaat naar beneden.
636
01:05:56,452 --> 01:05:58,987
Zie je die rots daar?
637
01:05:58,989 --> 01:06:01,122
Het kasteel
zit er pal achter.
638
01:06:01,991 --> 01:06:04,059
Ben je hier al eerder geweest?
639
01:06:05,494 --> 01:06:09,464
Het spijt me, Jack.
Iedereen heeft zijn prijs.
640
01:06:11,334 --> 01:06:14,169
Godverdomme! je bent
werken voor Matthew!
641
01:06:14,171 --> 01:06:15,637
Ik werk met Matthew.
642
01:06:15,639 --> 01:06:17,539
Ik vertrouwde je!
643
01:06:17,541 --> 01:06:20,542
Haar broer heeft haar nodig.
Maar jij? Je bent overbodig!
644
01:06:20,544 --> 01:06:22,510
Ik kom terug voor je.
645
01:06:41,597 --> 01:06:45,066
- Jack!
646
01:07:13,562 --> 01:07:17,399
Zelfs als ze de herfst overleefden
en de geweerschoten,
647
01:07:17,401 --> 01:07:19,534
ze zullen de haaien niet overleven,
niet met al dat bloed.
648
01:08:26,302 --> 01:08:29,137
Zie ik eruit alsof ik ren
een ziekenhuisvleugel hier?
649
01:08:29,139 --> 01:08:30,472
Daarom
ik ben er het dichtst bij
650
01:08:30,474 --> 01:08:32,207
naar een ziekenhuis
op dit eiland?
651
01:08:37,480 --> 01:08:39,881
Ga je het me vertellen?
wat is er nu gebeurd?
652
01:08:39,883 --> 01:08:42,484
Het is van een mes.
653
01:08:42,486 --> 01:08:46,221
S , como nee. Van een mes?
654
01:08:57,800 --> 01:08:59,234
Het is een hoofdkogel.
655
01:09:01,737 --> 01:09:05,740
Ik moet ... ik moet pakken
naar het kasteel.
656
01:09:05,742 --> 01:09:09,244
Nee. Jij gaat niet
overal vanavond.
657
01:09:36,539 --> 01:09:38,273
Bedankt dat je bij me bent gekomen.
658
01:09:38,275 --> 01:09:40,208
Je bent gek.
659
01:09:40,210 --> 01:09:42,377
Heb je niet gekozen
hier komen?
660
01:09:42,379 --> 01:09:47,615
Heb je niet gekozen
een huursoldaat huren,
ons goud opsporen?
661
01:09:48,551 --> 01:09:49,918
Mijn goud?
662
01:09:56,225 --> 01:09:58,393
Drake's goud?
663
01:09:58,395 --> 01:10:01,229
Mannetjeseend.
Drake, Drake, Drake,
Drake, Drake!
664
01:10:01,231 --> 01:10:04,232
Hoor je jezelf?
Je bent geobsedeerd.
665
01:10:04,234 --> 01:10:05,733
Dat is waarom we hier zijn,
zijn wij niet?
666
01:10:05,735 --> 01:10:11,239
- Dit kasteel.
- Waren hier...
667
01:10:11,241 --> 01:10:12,740
Omdat je te dicht bent
begrijpen
668
01:10:12,742 --> 01:10:14,876
dat een internationaal runnen
bergingsbedrijf
669
01:10:14,878 --> 01:10:18,313
betekent het houden van onze bevindingen
van onze concurrentie.
670
01:10:18,315 --> 01:10:20,748
Onze vader heeft gebruikt
deze plek al jaren
671
01:10:20,750 --> 01:10:22,650
als een magazijn
voor zwarte markt goud.
672
01:10:22,652 --> 01:10:24,953
Je denkt dat we waren
gewoon dit leven gegeven?
673
01:10:24,955 --> 01:10:27,422
Je bracht je jaren door
graven naar schatten
674
01:10:27,424 --> 01:10:30,592
gevoed door schoon geld?
Door dividenden?
675
01:10:30,594 --> 01:10:32,360
Zeg dat niet over papa.
676
01:10:32,362 --> 01:10:33,761
Hij was de beste wetenschapper,
677
01:10:33,763 --> 01:10:35,997
archeoloog dat ook niet
van ons ooit wist.
678
01:10:37,433 --> 01:10:40,435
Papa was een crimineel.
679
01:10:40,437 --> 01:10:43,771
Deze lijn is misdadig.
Ik ben gewoon rationeel
680
01:10:43,773 --> 01:10:46,507
omdat iemand
moet beginnen met rennen
het familiebedrijf.
681
01:10:49,445 --> 01:10:53,281
Pa had zijn fouten,
maar hij was geen moordenaar.
682
01:10:53,283 --> 01:10:53,281
Wat doe je
denken zou gebeuren
683
01:10:53,283 --> 01:10:58,620
als we dit meldden
naar de Westelijke Sahara?
684
01:10:58,622 --> 01:11:01,889
Of dit naar Spanje of Frankrijk?
685
01:11:01,891 --> 01:11:05,627
Claimen van rechten en rechtszaken
voor de rest van ons leven!
686
01:11:05,629 --> 01:11:08,463
Ik ben geen verdomde
advocatenkantoor, mave.
687
01:11:08,465 --> 01:11:08,463
Ik ben een archeoloog.
688
01:11:08,465 --> 01:11:11,799
Je bent geen archeoloog.
689
01:11:11,801 --> 01:11:13,635
Je bent een psychopaat.
690
01:11:13,637 --> 01:11:15,803
En ik zal verdoemd worden
als ik je Adams laat neerslaan
691
01:11:15,805 --> 01:11:15,803
en voer het de grond in.
692
01:11:15,805 --> 01:11:20,475
Zegt het meisje
die op het punt stond los te laten
het dagboek van onze vader.
693
01:11:20,477 --> 01:11:21,776
Het is iets goeds
Ik stop daarmee.
694
01:11:22,945 --> 01:11:26,814
- Nooit.
- Nooit?
695
01:11:26,816 --> 01:11:30,485
Je denkt echt
heb jij de controle?
696
01:11:30,487 --> 01:11:35,657
Ik heb je hierheen gebracht
om die code te krijgen
697
01:11:35,659 --> 01:11:37,558
en vaders dagboek vernietigen.
698
01:11:40,329 --> 01:11:41,729
Breng haar naar binnen.
699
01:11:55,344 --> 01:11:57,345
Wakker worden.
700
01:11:57,347 --> 01:11:59,347
Je noemde
een kasteel gisteravond.
701
01:11:59,349 --> 01:12:01,916
Welke?
De Canarische eilanden heeft veel.
702
01:12:03,852 --> 01:12:05,753
Mannetjeseend.
703
01:12:05,755 --> 01:12:07,855
Er zijn drie kastelen.
704
01:12:07,857 --> 01:12:09,824
Castillo
de San Juan bautista,
705
01:12:09,826 --> 01:12:12,860
castillo de San crist bal,
706
01:12:12,862 --> 01:12:14,996
castillo de San andr s.
707
01:12:14,998 --> 01:12:21,469
- Noem maar op.
- Nee het is--
708
01:12:21,471 --> 01:12:23,071
het is anders.
709
01:12:25,708 --> 01:12:29,377
Tesoro. Schat.
710
01:12:29,379 --> 01:12:30,712
Bedoel je castillo
de la muerte?
711
01:12:30,714 --> 01:12:33,681
Niemand gaat daarheen.
Niemand.
712
01:12:33,683 --> 01:12:35,383
Zelfs geen toeristen.
713
01:12:35,385 --> 01:12:37,552
Wel, dat is omdat
het is getuigd om te ontploffen.
714
01:12:37,554 --> 01:12:38,886
Dat is een legende.
715
01:12:49,732 --> 01:12:52,367
Dit gaat niet werken.
716
01:14:26,795 --> 01:14:29,831
Geef me de code, mave,
717
01:14:29,833 --> 01:14:31,732
en ik zal ervoor zorgen
het grootste bergingsbedrijf
in de wereld
718
01:14:31,734 --> 01:14:33,000
leeft om een andere dag te vechten.
719
01:14:33,002 --> 01:14:35,102
Dat is wat onze vader wilde.
720
01:15:00,529 --> 01:15:03,231
Pa bracht ons naar plaatsen
zoals dit als kinderen.
721
01:15:05,534 --> 01:15:07,802
We speelden piraten.
722
01:15:07,804 --> 01:15:10,872
Weet je nog toen ik vond
dat blauwe stuk glas
723
01:15:10,874 --> 01:15:13,875
en je vertelde het me
het was een schat?
724
01:15:13,877 --> 01:15:17,111
Je was een goede broer.
Wat is er gebeurd?
725
01:15:22,184 --> 01:15:24,886
Dat was een goede dag.
726
01:15:24,888 --> 01:15:27,555
Je hebt hulp nodig, Matthew.
727
01:15:27,557 --> 01:15:29,557
Wanneer stopte het
worden over het werk?
728
01:15:29,559 --> 01:15:32,894
Over het vinden van het oude
beschavingen?
729
01:15:32,896 --> 01:15:36,130
Over het onthullen van geheimen
dat niemand anders
in de wereld kon weten?
730
01:15:36,132 --> 01:15:39,066
Dat is genoeg.
Geef me de code.
731
01:15:39,068 --> 01:15:41,569
Wat?
Dus je kunt het vernietigen?
732
01:15:41,571 --> 01:15:45,072
Zoals je deed noor
en Henry en Jack?
733
01:15:45,074 --> 01:15:47,909
En die hoer in Dubai
die zo uit haar gedachten zat
734
01:15:47,911 --> 01:15:49,911
ze wist het niet
Ze was een psychopaat aan het neuken?
735
01:15:49,913 --> 01:15:52,580
Jij stomme trut.
736
01:15:52,582 --> 01:15:56,250
Jij was altijd de prinses.
De door de boekwetenschapper.
737
01:15:56,252 --> 01:15:58,653
Ik ben degene die het weet
waar de lichamen zijn begraven.
738
01:16:00,756 --> 01:16:02,156
Ik ben jouw zus.
739
01:16:04,092 --> 01:16:07,929
Ik ben ceo.
740
01:16:07,931 --> 01:16:10,932
Drake is mijn lot,
en als dat je verrast,
741
01:16:10,934 --> 01:16:13,234
dan kende je me nooit echt.
742
01:16:13,236 --> 01:16:17,171
Geef me de code,
Lieve zus.
743
01:16:31,987 --> 01:16:33,854
Schiet op en we zijn allemaal dood.
744
01:16:36,258 --> 01:16:38,359
Geen stap dichterbij.
745
01:16:38,361 --> 01:16:42,797
Terug van de dood.
Ik ben bijna onder de indruk.
746
01:16:42,799 --> 01:16:43,965
Je kent de geschiedenis
van deze plek,
747
01:16:43,967 --> 01:16:43,965
jij ook niet, Matthew?
748
01:16:43,967 --> 01:16:47,969
Drake heeft het opgetuigd om op te blazen.
749
01:16:47,971 --> 01:16:50,805
Hij vulde de muren
met buskruit.
750
01:16:50,807 --> 01:16:50,805
Het was het enige
dat hij kon doen
751
01:16:50,807 --> 01:16:53,908
om zijn goud te beschermen
tegen de Spanjaarden.
752
01:16:53,910 --> 01:16:58,346
En raad eens.
Ik houd de trekker over.
753
01:17:00,816 --> 01:17:03,150
Ik geloof je niet.
754
01:17:03,152 --> 01:17:05,720
Het poeder brandt nog steeds.
755
01:17:11,660 --> 01:17:13,294
Dit is onzin.
756
01:17:13,296 --> 01:17:15,296
- Doorzoek het kasteel.
- Niemand beweegt.
757
01:17:15,298 --> 01:17:17,064
- Je bluft.
- Probeer mij.
758
01:17:23,305 --> 01:17:25,072
Oké, Jack.
759
01:17:27,843 --> 01:17:31,312
Kijk om je heen.
Dit is wat je hebt
op zoek geweest naar--
760
01:17:31,314 --> 01:17:34,849
van de inca's tot de Spanjaarden
aan Drake voor mij hier,
761
01:17:34,851 --> 01:17:38,853
archeologen zijn geweest
wacht 400 jaar
om in jouw positie te zijn.
762
01:17:38,855 --> 01:17:41,689
Jij bent niet
ga het allemaal opblazen.
763
01:17:41,691 --> 01:17:43,324
Je gaat mave niet vermoorden.
764
01:17:43,326 --> 01:17:45,860
Je weet wel,
je hebt gelijk, Matthew.
765
01:17:45,862 --> 01:17:50,197
Er is geen verschil tussen
een kaper en een piraat.
766
01:17:50,199 --> 01:17:52,933
Ze nemen allebei
wat is niet van hen?
767
01:18:15,357 --> 01:18:19,326
- Shit.
- Ik ben geraakt.
768
01:18:21,863 --> 01:18:24,732
We moeten gaan. Kom op.
769
01:18:44,786 --> 01:18:48,255
Snel, laten we gaan.
770
01:18:48,257 --> 01:18:50,324
- Kom op.
- Oke.
771
01:18:59,935 --> 01:19:01,168
Verlaat me.
772
01:19:05,407 --> 01:19:08,943
Ik heb je hierin betrokken.
Ga weg terwijl je kunt.
773
01:19:08,945 --> 01:19:11,178
Pak het geld en ga.
774
01:19:20,288 --> 01:19:23,491
Ga.
Pak gewoon het geld en ga.
775
01:19:25,293 --> 01:19:26,861
Snap je het niet, mave?
776
01:19:28,296 --> 01:19:30,030
Het gaat niet om het geld.
777
01:19:31,967 --> 01:19:34,034
Het ging nooit over
het geld met je.
778
01:19:41,443 --> 01:19:43,310
Kom op.
779
01:19:47,983 --> 01:19:49,216
We zijn er bijna.
780
01:19:50,452 --> 01:19:53,087
Ik zag dit onderweg.
781
01:19:53,089 --> 01:19:56,056
Het is geen vintage,
maar het zal doen.
782
01:19:56,058 --> 01:19:58,893
Ik zal het laten beginnen.
783
01:19:58,895 --> 01:20:01,495
Dat is genoeg, Jack.
784
01:20:05,467 --> 01:20:09,537
Er is geen switch.
Geen trigger.
785
01:20:14,843 --> 01:20:18,245
Jij geeft op,
Ik laat mave leven.
786
01:20:22,184 --> 01:20:23,484
Oke.
787
01:20:23,486 --> 01:20:23,484
Het is grappig, is het niet?
788
01:20:23,486 --> 01:20:27,922
Ik bedoel, je gaat dood
in de handen van een antiek.
789
01:20:29,491 --> 01:20:31,258
Ik heb je geweer gevonden.
790
01:20:33,361 --> 01:20:34,829
Dag, Jack.
791
01:20:48,376 --> 01:20:50,110
Crap.
792
01:20:52,214 --> 01:20:53,948
Mannetjeseend.
793
01:20:56,885 --> 01:21:01,088
Zoveel verhalen over Drake.
794
01:21:04,459 --> 01:21:08,529
En ze zijn echt mooi.
795
01:21:11,233 --> 01:21:14,602
De beste is hoe hij stierf.
796
01:21:16,571 --> 01:21:19,240
Alleen, ziek,
797
01:21:19,242 --> 01:21:22,977
zijn lichaam eet zichzelf
binnenstebuiten.
798
01:21:24,412 --> 01:21:28,382
Deze geweldige ontdekkingsreiziger
van de aarde,
799
01:21:28,384 --> 01:21:31,085
veroveraar van rijken,
800
01:21:31,087 --> 01:21:33,621
verliet zijn laatste missie ...
801
01:21:35,924 --> 01:21:38,392
Unfinished.
802
01:23:15,657 --> 01:23:19,026
Het is mij een groot genoegen
om dit incan-goud te retourneren
803
01:23:19,028 --> 01:23:21,495
naar zijn rechtmatige huis in Peru.
804
01:23:21,497 --> 01:23:24,298
Dit goud heeft genomen
een lange reis
805
01:23:24,300 --> 01:23:26,200
uit de mijnen van de inca,
806
01:23:26,202 --> 01:23:28,168
aan de handen
van de conquistadores,
807
01:23:28,170 --> 01:23:30,671
naar de ruimen
van Drake's schepen,
808
01:23:30,673 --> 01:23:34,041
en tenslotte
naar castillo de muerte.
809
01:23:42,417 --> 01:23:45,719
Dit goud werd
een niet aflatende obsessie
810
01:23:45,721 --> 01:23:49,390
van mijn vader,
mijn broer en ik.
811
01:23:49,392 --> 01:23:52,426
Het is met grote opluchting
dat we het aan jou teruggeven,
812
01:23:52,428 --> 01:23:55,396
de echte eigenaars,
813
01:23:55,398 --> 01:23:58,699
om Adams en mezelf te bevrijden
voor toekomstige avonturen.
814
01:23:58,701 --> 01:24:01,769
Dank je.
815
01:24:12,580 --> 01:24:16,083
Er zal tijd komen
wanneer ik zal ophouden te vinden
je laatheid charmant.
816
01:24:16,085 --> 01:24:19,420
Ik moest iemand zien
wie heeft hier een voorsprong.
817
01:24:19,422 --> 01:24:21,655
Dat is de Chen dynastie.
818
01:24:21,657 --> 01:24:23,590
ik dacht dat je
uit het spel.
819
01:24:23,592 --> 01:24:24,725
Mis je het niet?
820
01:24:24,727 --> 01:24:26,593
Ik heb nu verantwoordelijkheden.
821
01:24:26,595 --> 01:24:28,595
Trouwens, je zei
je vindt het leuk om alleen te werken.
822
01:24:28,597 --> 01:24:31,265
Ja, daarvoor zou ik kunnen
heb een medeplichtige nodig.
823
01:24:31,267 --> 01:24:33,333
Een weekend.
Vier dagen Max.
824
01:24:36,604 --> 01:24:39,073
Dit is niet gemaakt met Jade.
825
01:24:39,075 --> 01:24:40,441
Koolstofdatering komt uit.
826
01:24:40,443 --> 01:24:43,610
Lijkt onmogelijk,
maar het is echt.
827
01:24:43,612 --> 01:24:46,113
Holy fucking shit.
828
01:24:46,115 --> 01:24:48,315
Hoe zeg je dat
in het Frans?
829
01:24:49,305 --> 01:24:55,447
Steun ons en word VIP-lid
om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
63529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.