All language subtitles for TheGoreGoreGirls1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,303 --> 00:03:58,155 - ¿Qué desea? - ¿Podría hablar con el señor Gentry? 2 00:03:58,744 --> 00:04:02,078 - ¿Por qué no prueba por el teléfono? - Llevo todo el día intentándolo. 3 00:04:02,353 --> 00:04:05,891 - Inténtelo mañana nuevamente. - Lo haré. 4 00:04:06,221 --> 00:04:09,326 - ¡Por teléfono! - Pero ahora ya estoy aquí. 5 00:04:09,835 --> 00:04:13,096 ¿Decía que quería hablar con él? 6 00:04:14,240 --> 00:04:17,377 ¿Podría, por favor, ver al señor Gentry? 7 00:04:17,870 --> 00:04:22,465 Jovencita, tendrá el placer de ver y hablar con el señor Gentry. 8 00:04:22,930 --> 00:04:24,650 - Por favor... - ¿Usted es el señor Gentry? 9 00:04:25,418 --> 00:04:28,362 - Pensé que era... - Su mayordomo. 10 00:04:29,051 --> 00:04:30,051 Bueno, sí... 11 00:04:30,173 --> 00:04:36,488 Alguien, tan eficiente como yo, no necesita ningún empleado. 12 00:04:36,850 --> 00:04:39,834 ¡Jesús! ¿No me invita a pasar? 13 00:04:40,665 --> 00:04:42,644 ¿Tiene algo para darme? 14 00:04:43,845 --> 00:04:46,968 25 mil dólares. 15 00:04:48,948 --> 00:04:51,131 Eso parece digno de consideración. 16 00:04:52,193 --> 00:04:54,057 Bueno, tiene una bonita vivienda. 17 00:04:54,653 --> 00:04:59,472 ¿Podría saber cómo se llama y cuándo recibiré mi dinero? 18 00:04:59,739 --> 00:05:02,487 Mi nombre es Nancy Weston y soy reportera del Globe. 19 00:05:03,821 --> 00:05:04,851 Váyase. 20 00:05:06,133 --> 00:05:08,581 Un momento, señor Gentry 21 00:05:09,263 --> 00:05:13,219 El Globe quiere contratarlo para que investigue el asesinato de la stripper. 22 00:05:13,629 --> 00:05:16,394 Pues mándeme una carta, como hacen los demás. 23 00:05:16,830 --> 00:05:21,971 Lo haríamos, pero suele tomarse su tiempo para aceptar un caso... 24 00:05:22,163 --> 00:05:24,639 y queremos su respuesta hoy. 25 00:05:25,422 --> 00:05:28,455 ¿Mencionó 25 mil dólares? 26 00:05:28,629 --> 00:05:30,928 Sólo por investigar el asesinato. 27 00:05:31,657 --> 00:05:35,260 - ¡Y si descubre al asesino ...! - ¿Si... descubro al asesino? 28 00:05:36,670 --> 00:05:39,262 Si lo duda. ¿Por qué me molesta? 29 00:05:39,358 --> 00:05:43,056 Bueno, si descubre al asesino, recibirá 25 mil dólares más. 30 00:05:43,528 --> 00:05:45,312 Y su periódico obtiene la exclusiva... 31 00:05:45,313 --> 00:05:50,140 sobre la increible historia del genial Abraham Gentry... 32 00:05:50,141 --> 00:05:51,817 resolviendo otro caso. 33 00:05:52,108 --> 00:05:54,686 Eran las palabras que justo tenía en mi boca. 34 00:05:55,764 --> 00:06:00,300 Dígame. Cualquiera pudo traerme la oferta 35 00:06:00,921 --> 00:06:04,773 ¿Por qué una periodista joven y atractiva? 36 00:06:06,263 --> 00:06:08,901 ¿Tal vez pensaban que con 50 mil no sería suficiente? 37 00:06:08,941 --> 00:06:13,221 Quizás, pero el dinero será lo único que reciba de mi. 38 00:06:14,912 --> 00:06:18,439 Me alegro, porque cualquier oferta aparte del dinero... 39 00:06:19,364 --> 00:06:20,869 la habría rechazado. 40 00:06:22,895 --> 00:06:24,643 Se hace el listo. 41 00:06:25,503 --> 00:06:26,548 Nunca. 42 00:06:28,020 --> 00:06:30,141 Si me da su palabra de aceptar este caso... 43 00:06:30,242 --> 00:06:34,200 le daré este cheque de 5 mil dólares como anticipo... 44 00:06:34,803 --> 00:06:37,090 Tiene mi palabra, y ahora debe marcharse. 45 00:06:38,486 --> 00:06:40,143 Con mucho gusto. 46 00:06:42,373 --> 00:06:43,944 Aléjese de los árboles. 47 00:07:37,684 --> 00:07:38,831 Hola. 48 00:07:40,661 --> 00:07:42,052 ¡Hola! 49 00:07:43,590 --> 00:07:46,404 - ¡Hey señor! - ¿Qué diablos puedo hacer por usted? 50 00:07:47,112 --> 00:07:48,896 ¿Qué puede hacer por mi? 51 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 ¿Y bien? 52 00:07:50,888 --> 00:07:53,321 Sólo quería saber si desea algo para beber. 53 00:07:54,492 --> 00:07:59,223 Ya que lo menciona, estoy seco. Querría un Cordon Bleu. 54 00:07:59,224 --> 00:08:02,439 - ¿Qué? - Cordon... 55 00:08:03,094 --> 00:08:05,486 No importa. Un agua tónica. 56 00:08:08,222 --> 00:08:10,063 En un vaso limpio. 57 00:08:43,258 --> 00:08:45,811 ¿Podríamos charlar un rato? 58 00:08:46,331 --> 00:08:47,331 Claro. 59 00:08:51,040 --> 00:08:54,905 Siento haber tardado tanto pero hemos desinfectado el vaso y el abridor. 60 00:08:55,868 --> 00:08:58,400 ¿Quiere que lo cate yo primero? 61 00:09:00,628 --> 00:09:03,739 - No me quemé los labios. - Pero debería... 62 00:09:03,758 --> 00:09:04,933 ¿Qué pasa? 63 00:09:05,453 --> 00:09:09,812 Apreciaría que me dejara tomar la bebida de la bandeja. 64 00:09:09,813 --> 00:09:11,922 ¡Seguro! Usted es el cliente. 65 00:09:13,938 --> 00:09:16,674 ¡No se lo beba muy rápido! 66 00:09:17,855 --> 00:09:21,578 Por favor, cuénteme todo lo que sepa sobre Suzy Creampuff. 67 00:09:22,170 --> 00:09:24,246 - ¿Es policía? - Casi. 68 00:09:24,256 --> 00:09:26,021 ¿Y por qué quiere saberlo? 69 00:09:32,266 --> 00:09:34,937 Era del medio Oeste. Aspiraba a actriz o modelo. 70 00:09:34,938 --> 00:09:37,457 Esto sólo lo hacía para comer. 71 00:09:37,458 --> 00:09:39,539 Llevaba dos meses trabajando aquí. 72 00:09:39,540 --> 00:09:42,163 Pensaba que era especial, pero sólo era una calienta pijas. 73 00:09:42,327 --> 00:09:45,246 Un momento, tengo algunas preguntas más. 74 00:09:45,594 --> 00:09:48,063 - Seguro. - ¿Tenía algún novio? 75 00:09:48,340 --> 00:09:50,460 No, ya le dije que era una calienta pijas. 76 00:09:50,774 --> 00:09:54,110 Les decía a todos que iría con ellos a su casa... 77 00:09:54,284 --> 00:09:56,508 pero cuando el Club cerraba los echaba a todos. 78 00:09:56,752 --> 00:09:59,184 ¿Recuerda a alguien en particular? 79 00:10:00,609 --> 00:10:02,798 - ¡Sí! - Siga... 80 00:10:03,042 --> 00:10:06,727 Había un chico, estudiante, ¡un tipo raro! 81 00:10:06,969 --> 00:10:09,437 Se le caía la baba con ella. 82 00:10:09,924 --> 00:10:12,356 No miraba a ninguna más. 83 00:10:12,704 --> 00:10:14,904 Habría hecho cualquier cosa por pasar la noche con ella. 84 00:10:15,798 --> 00:10:17,361 Jugaba con él y lo dejaba tirado. 85 00:10:17,778 --> 00:10:22,193 Una vez, le dijo que pasaría la noche con él por 200 dólares. 86 00:10:22,401 --> 00:10:26,433 Al día siguiente vino con el cheque de 200 dólares... 87 00:10:26,849 --> 00:10:28,553 y se lo entregó. 88 00:10:28,727 --> 00:10:32,272 - ¿Y después? - Lo miró, se rió y rompió el cheque. 89 00:10:33,453 --> 00:10:35,365 Estuvo a punto de llorar. 90 00:10:35,539 --> 00:10:37,450 ¿Sabe qué pasó con el cheque? 91 00:10:39,050 --> 00:10:42,767 Uno de los camareros invitó al chico a un Harvey Wallbanger. 92 00:10:43,150 --> 00:10:45,131 ¿Sabe dónde está el cheque? 93 00:10:45,722 --> 00:10:48,051 Creo que está en la caja. Lo comprobaré. 94 00:11:08,174 --> 00:11:09,947 Joseph Carter. 95 00:11:10,782 --> 00:11:12,588 1138, Wynonna. 96 00:11:13,910 --> 00:11:16,377 ¿Alguna otra cosa que quiera decirme? 97 00:11:17,420 --> 00:11:18,420 No. 98 00:11:22,702 --> 00:11:25,205 Señor, si volviera por aquí... 99 00:11:25,969 --> 00:11:28,263 Intentaré que no ocurra. 100 00:11:39,524 --> 00:11:41,609 Sólo quiero darle un pequeño consejo. 101 00:11:44,111 --> 00:11:47,831 Una joven como usted debería saber qué hacer con esto. 102 00:12:02,914 --> 00:12:06,216 ¿Y bien? ¿Qué está haciendo aquí? 103 00:12:06,946 --> 00:12:09,309 Asegurándome que hace algo con el dinero para el trabajo. 104 00:12:16,643 --> 00:12:18,381 Póngase el cinturón. 105 00:12:19,389 --> 00:12:20,987 ¿A dónde vamos? 106 00:12:22,239 --> 00:12:24,221 1138, Wynnona. 107 00:12:54,526 --> 00:12:57,168 ¿Ha visto al señor Joseph Carter? 108 00:12:59,011 --> 00:13:01,408 No hombre, se acaba de ir. 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,163 ¿Sabe a dónde fue? 110 00:13:07,943 --> 00:13:11,832 ¿Quién es usted? 111 00:13:13,851 --> 00:13:17,779 ¡Sí! Ha ido a ver a la stripper, Candy Cane. 112 00:13:19,377 --> 00:13:22,193 Era amiga de la que asesinaron la otra noche. 113 00:13:23,478 --> 00:13:25,008 ¿Sabe por qué ha ido a verla? 114 00:13:25,633 --> 00:13:27,371 ¿Por qué quiere saberlo? 115 00:13:31,716 --> 00:13:36,129 Sí, decía que podría saber algo. 116 00:13:36,443 --> 00:13:42,767 Estaba conmocionado. ¡Estuvo todo el día en la casa! 117 00:13:43,984 --> 00:13:46,974 ¿Dijo dónde vivía la dama? 118 00:13:48,016 --> 00:13:49,059 Sí. 119 00:13:54,029 --> 00:13:57,956 Cerca del Rest. Hummingbird. En esa dirección... 120 00:14:00,493 --> 00:14:03,898 ¡Hey, muchas gracias hombre! Paz. 121 00:17:08,001 --> 00:17:10,919 - ¿Por qué estamos aquí? - Killroy... 122 00:18:19,840 --> 00:18:21,717 ¿Por qué ha hecho eso? 123 00:18:22,099 --> 00:18:25,019 Pensé que no querría estar tirada en el suelo cuando llegue la policía. 124 00:18:25,715 --> 00:18:27,730 No podrían pasar por ahí. 125 00:18:42,431 --> 00:18:44,413 Con el teniente Anderson, por favor. 126 00:18:45,803 --> 00:18:47,123 No. 127 00:18:47,889 --> 00:18:49,869 No es una emergencia. 128 00:18:54,873 --> 00:18:56,438 Teniente Anderson. 129 00:18:57,029 --> 00:18:59,913 Una amiga mía se ha metido en problemas y... 130 00:19:00,678 --> 00:19:02,972 parece haber perdido la cara. 131 00:19:36,406 --> 00:19:40,369 ¡Dejen de tomar fotografías o los arresto a todos! 132 00:19:44,853 --> 00:19:46,346 Veamos, Gentry. 133 00:19:47,703 --> 00:19:50,970 ¿Tiene algo más, o encontró algo que olvidó contarme? 134 00:19:52,881 --> 00:19:54,202 ¡Teniente! 135 00:19:56,183 --> 00:20:00,702 Siento abandonar la fiesta, pero tengo otros asuntos que atender. 136 00:20:21,137 --> 00:20:23,872 Hey ¿Piensa que fue Carter el autor de los asesinatos? 137 00:20:23,884 --> 00:20:26,004 Probablemente, fue una táctica personal. 138 00:20:26,212 --> 00:20:28,158 - ¿Cómo lo sabe? - Señora Weston, 139 00:20:28,367 --> 00:20:33,233 no vine para enseñarle investigación criminal o cualquier otro método. 140 00:20:40,843 --> 00:20:42,617 Bien ¿Ahora a dónde? 141 00:20:44,563 --> 00:20:46,231 A su apartamento. 142 00:20:46,683 --> 00:20:49,811 ¿Por qué, Abraham? ¡Me halaga! 143 00:20:50,471 --> 00:20:54,781 Sí. Estaba pensando en llevarla a la cama... 144 00:20:57,840 --> 00:21:01,385 y darle unos somníferos para perderla de vista unos días. 145 00:21:03,818 --> 00:21:08,545 - ¿Siempre es tan grosero o ...? - Naturalmente. 146 00:21:08,718 --> 00:21:10,803 Suba y abróchese el cinturón. 147 00:21:15,530 --> 00:21:17,090 - ¿A dónde vamos? - "Tops y Bottoms"... 148 00:21:17,894 --> 00:21:21,196 donde trabajaba nuestra amiga hasta que le hicieron un lifting. 149 00:24:19,920 --> 00:24:23,189 ¡Su bastón está sobe mi pie! 150 00:24:23,536 --> 00:24:26,422 Es para que no se mueva de aquí. 151 00:24:26,596 --> 00:24:29,585 Oh no... ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 152 00:24:31,707 --> 00:24:33,723 ¿Adónde va? 153 00:24:33,793 --> 00:24:36,122 A hacerle una pequeña visita al barman. 154 00:24:37,094 --> 00:24:39,008 ¿Desea beber algo mientras me ausento? 155 00:24:47,352 --> 00:24:53,088 Hey Barney, dame dos Martinis y un Manhattan con hielo. 156 00:24:53,750 --> 00:24:55,869 - Enseguida te atiendo. - ¡Ahora! 157 00:24:56,879 --> 00:24:57,879 ¡Sí! ¡Sí! 158 00:24:58,687 --> 00:25:00,843 Siempre me toca esperar. 159 00:25:04,111 --> 00:25:06,058 ¡Hey, se está desnudando completamente! 160 00:25:12,525 --> 00:25:14,090 Disculpe. 161 00:25:15,272 --> 00:25:19,967 - Lo siento. No se lo puede disculpar. - ¡Vaya, si es la señorita glamour! 162 00:25:20,314 --> 00:25:22,782 Si hubiera sabido que venía otra vez... 163 00:25:23,060 --> 00:25:27,893 le habría traido detergente y para mi, desinfectante. 164 00:25:28,657 --> 00:25:32,900 No esperaba verla dos veces el mismo día. 165 00:25:33,213 --> 00:25:38,602 Esperaba encontrarla en la calle ejerciendo su otro trabajo. 166 00:25:39,054 --> 00:25:43,435 ¿Qué quiere? ¡Estoy ocupada y no puedo arriesgar mi trabajo! 167 00:25:43,608 --> 00:25:48,685 La joven de la mesa desea un Zombi en vaso largo y 4 chupitos de tequila. 168 00:25:49,451 --> 00:25:51,258 ¿Cuánto tiempo llevan juntos? 169 00:25:51,710 --> 00:25:53,170 ¡Limítese a la bebida! 170 00:25:53,761 --> 00:25:55,778 - Hey, Barney. - ¿Sí? 171 00:25:56,473 --> 00:26:00,610 Un Zombi en vaso largo y 4 chupitos de tequila. 172 00:26:01,133 --> 00:26:02,904 No me preguntes por qué... 173 00:26:34,338 --> 00:26:36,249 - Hey, Barney. - ¿Sí? 174 00:26:36,527 --> 00:26:39,482 - Me gustaría charlar un momento. - Estoy demasiado ocupado, hombre... 175 00:26:49,635 --> 00:26:52,591 Hey Charly, sustitúyeme un rato. 176 00:26:53,217 --> 00:26:55,443 ¡Tengo que cagar! 177 00:27:01,665 --> 00:27:04,099 Bueno, hombre. ¿Qué quieres? 178 00:27:05,526 --> 00:27:10,392 ¿Quién es el tipo ese que destroza melones y tomates? 179 00:27:10,949 --> 00:27:12,861 ¿Ese? Es Grout. 180 00:27:13,870 --> 00:27:15,887 - ¿Grout? - ¡Sí, Grout! 181 00:27:16,964 --> 00:27:19,120 Es como lo llaman todos. 182 00:27:21,902 --> 00:27:23,710 ¿Por qué le interesa? 183 00:27:24,231 --> 00:27:26,352 Por favor, cuénteme todo lo que sepa de él. 184 00:27:28,648 --> 00:27:30,210 De acuerdo, hombre. 185 00:27:30,558 --> 00:27:35,843 No sé mucho sobre él, donde vive o cosas parecidas. 186 00:27:36,401 --> 00:27:40,955 Sé que es un ex marine y que estuvo en Vietnam. 187 00:27:42,623 --> 00:27:45,335 Se ha vuelto loco. 188 00:27:45,440 --> 00:27:49,787 ¿Sabes qué solía hacer? Odiaba tanto a los Vietcong... 189 00:27:49,800 --> 00:27:53,336 que iba por los arrozales, después de las masacres... 190 00:27:53,541 --> 00:27:56,045 y destrozaba las cabezas de los cadáveres. 191 00:27:57,018 --> 00:27:59,069 No tenían nada contra él, ¿sabes? 192 00:27:59,312 --> 00:28:02,686 Hasta que descubrieron que no sólo destrozaba las de los vietcong... 193 00:28:03,173 --> 00:28:05,050 ¡Sino las de los nuestros también! 194 00:28:06,684 --> 00:28:09,187 - ¿Lo suspendieron? - ¡Joder, no! 195 00:28:09,396 --> 00:28:11,169 ¿Por qué deberían hacerlo? 196 00:28:13,741 --> 00:28:15,307 ¿Y después qué? 197 00:28:16,454 --> 00:28:20,243 Vino aquí, consiguió el trabajo y evita a todo el mundo. 198 00:28:21,287 --> 00:28:23,686 ¿Qué pasa con los melones y los tomates? 199 00:28:24,068 --> 00:28:28,555 ¿Ah, eso? Dice que es para controlar la tensión. 200 00:28:28,862 --> 00:28:30,743 Y... 201 00:28:30,987 --> 00:28:33,282 le trae buenos recuerdos. 202 00:28:36,446 --> 00:28:38,220 ¿A qué hora llegó hoy? 203 00:28:38,533 --> 00:28:40,653 Hace una hora. 204 00:28:41,975 --> 00:28:45,522 - Muchas gracias, Barney. - Un placer, compañero. ¡Cuando quieras! 205 00:28:46,633 --> 00:28:48,998 Hey Barney, ¿has terminado de cagar? 206 00:28:49,276 --> 00:28:51,014 ¡Sí! 207 00:29:03,392 --> 00:29:05,270 ¿Cómo está mi querida compañera? 208 00:29:06,104 --> 00:29:09,651 Aquí preparan unos excelentes combinados. 209 00:29:12,259 --> 00:29:17,091 Abraham. ¿Me has llamado "tu compañera"? 210 00:29:17,683 --> 00:29:19,282 ¿Lo decías en serio? 211 00:29:19,525 --> 00:29:22,481 ¿Dije alguna vez algo que no fuera en serio? 212 00:29:28,634 --> 00:29:30,652 Necesito ver a una persona más. 213 00:29:31,451 --> 00:29:33,016 ¿Quieres otra bebida? 214 00:29:33,155 --> 00:29:36,527 ¿Intentas emborracharme para aprovecharte de mi después? 215 00:29:37,779 --> 00:29:38,927 Bueno... 216 00:29:39,274 --> 00:29:44,663 no necesitas emborracharme para eso. 217 00:29:45,777 --> 00:29:47,549 Lo sé. 218 00:29:48,453 --> 00:29:49,739 ¡Camarera! 219 00:29:52,035 --> 00:29:57,006 - Temía que fuera usted. - Mi compañera desea otro igual. 220 00:30:02,708 --> 00:30:04,795 Hasta luego, Abe. 221 00:30:07,993 --> 00:30:10,531 No, me temo que no. 222 00:30:15,955 --> 00:30:18,875 Grout, desearía que no ensuciaras tanto. 223 00:30:19,398 --> 00:30:20,928 Señor, Grout... 224 00:30:24,091 --> 00:30:25,091 Señor Grout. 225 00:30:30,280 --> 00:30:34,001 Damas caballeros. El club "Top y Bottom" está orgulloso de presentarles... 226 00:30:34,173 --> 00:30:40,399 a una de sus preciosas damas: ¡La señorita Lola Harrah! 227 00:32:11,772 --> 00:32:13,024 ¿Grout? 228 00:32:14,901 --> 00:32:19,038 Bien chicas, ya está en el escenario. En cuanto comience... 229 00:32:19,212 --> 00:32:21,681 salimos nosotras. ¡Sí! 230 00:32:21,959 --> 00:32:25,923 Ahora sabrán estas malditas strippers, lo que pensamos de ellas. 231 00:32:28,844 --> 00:32:33,119 - ¡Le arrancaremos los pelos! - ¡De abajo también! 232 00:34:06,753 --> 00:34:08,561 ¿Señor Grout? 233 00:34:09,639 --> 00:34:12,838 ¿Por qué sigue molestándome? 234 00:34:19,131 --> 00:34:20,835 ¡Vamos! 235 00:34:23,720 --> 00:34:25,806 ¡Fuera de aquí! 236 00:34:25,842 --> 00:34:26,989 ¡Fuera de aquí! 237 00:34:32,691 --> 00:34:36,307 Señor Grout. Por favor, acepte mis disculpas. 238 00:34:36,932 --> 00:34:42,669 Era para decirle, que la policía ya descubrió el asesinato de Candy Cane. 239 00:36:17,172 --> 00:36:19,258 Hola, Abe querido. 240 00:36:20,023 --> 00:36:22,180 Hora de irse, Nancy. 241 00:36:22,248 --> 00:36:23,709 ¡Bien! 242 00:37:21,773 --> 00:37:23,164 ¡Taxi! 243 00:37:32,518 --> 00:37:33,518 Venga conmigo. 244 00:37:45,659 --> 00:37:47,572 Lleve a la joven a su casa. 245 00:37:47,885 --> 00:37:49,554 Ponga las manos. 246 00:37:52,787 --> 00:37:55,395 Aquí está su dirección y las llaves. 247 00:37:58,280 --> 00:37:59,916 Quédese con el cambio. 248 00:38:40,142 --> 00:38:42,229 Aún no me ha dicho su nombre. 249 00:38:42,576 --> 00:38:43,933 Abraham Gentry. 250 00:38:44,558 --> 00:38:47,305 - ¿Quiere decir ...? - "Ese" Abraham Gentry. 251 00:38:48,662 --> 00:38:49,983 Abe. 252 00:38:51,478 --> 00:38:52,764 Diablillo. 253 00:38:52,972 --> 00:38:56,624 ¿Le importa si me pongo cómoda? Aún estoy algo alterada. 254 00:38:57,353 --> 00:38:59,926 ¿Usted conoce a la señorita Candy Cane? 255 00:39:02,430 --> 00:39:08,098 Claro. Trabajamos en el mismo club. Hoy no ha venido. ¿Por qué lo pregunta? 256 00:39:08,411 --> 00:39:11,366 Por nada en especial, fue asesinada esta tarde. 257 00:39:12,895 --> 00:39:14,808 ¡Oh, Dios mío! 258 00:39:15,607 --> 00:39:16,964 ¿Quién querría matarla? 259 00:39:17,104 --> 00:39:18,771 Es lo que intento descubrir... 260 00:39:19,189 --> 00:39:22,179 y pienso que usted me podría audar. 261 00:39:22,701 --> 00:39:26,629 Es la segunda amiga que asesinan en un par de días. 262 00:39:26,942 --> 00:39:29,133 ¿También conoce a Suzy Creampuff? 263 00:39:29,584 --> 00:39:34,104 En realidad, no. Candy era muy amiga suya yo lo era de Candy. 264 00:39:34,695 --> 00:39:38,311 Aún no lo puedo creer. ¡Era tan buena! 265 00:39:39,112 --> 00:39:42,136 ¿Conoce a un joven llamado Joseph Carter? 266 00:39:42,867 --> 00:39:44,709 Lo he conocido esta noche. 267 00:39:45,509 --> 00:39:48,395 Quería hablar con Candy sobre Suzy, 268 00:39:48,674 --> 00:39:51,002 pero es demasiado tímido para ir a su apartamento, 269 00:39:51,176 --> 00:39:53,055 y la esperó en el trabajo. 270 00:39:54,271 --> 00:39:56,982 Nunca la conocerá, aún no puedo creerlo. 271 00:39:57,365 --> 00:40:00,215 ¿Conocía Suzy o Candy a Grout? 272 00:40:00,529 --> 00:40:02,546 Claro, todas lo conocemos. 273 00:40:02,823 --> 00:40:06,301 Me asusta cómo me mira. 274 00:40:06,648 --> 00:40:08,666 Pero me protege de las activistas. 275 00:40:08,875 --> 00:40:10,473 Activistas, por supuesto... 276 00:40:10,890 --> 00:40:14,611 ¿Qué sabe de la líder de las activistas? 277 00:40:15,097 --> 00:40:19,201 ¡Esa puta! Siempre crea problemas en los clubs. 278 00:40:20,278 --> 00:40:23,581 ¡Afirma que las strippers somos una desgracia para las mujeres! 279 00:40:23,755 --> 00:40:27,267 ¿Intentó matar a alguna de ustedes antes de esta noche? 280 00:40:28,171 --> 00:40:29,353 Todo el tiempo. 281 00:40:29,700 --> 00:40:33,247 - Pero Marzdon evitaba llamar a la policía. - ¿Marzdon Mobley? 282 00:40:33,838 --> 00:40:37,524 Sí. ¿Lo conoce? ¡Es el dueño de todos los clubs! 283 00:40:37,906 --> 00:40:39,331 Bastante bien. 284 00:40:39,505 --> 00:40:46,215 De cualquier forma, avisando a la policía aún habría más problemas. 285 00:40:47,085 --> 00:40:49,450 Hasta ahora sólo han provocado alguna trifulca... 286 00:40:49,728 --> 00:40:52,091 y rasgado algunos vestidos. 287 00:40:56,820 --> 00:40:59,046 ¡Oh, sí! Una noche... 288 00:40:59,533 --> 00:41:02,905 vino al club y se quitó el sostén en el escenario. 289 00:41:03,289 --> 00:41:06,104 Candy se lo quitó y se lo puso. 290 00:41:06,868 --> 00:41:10,275 Estuvo muy gracioso porque Candy usa seis tallas más. 291 00:41:11,423 --> 00:41:13,336 Muchas gracias, Lola. 292 00:41:13,823 --> 00:41:16,360 Ha sido de gran ayuda. 293 00:41:17,925 --> 00:41:21,298 ¿No se queda para una taza de café...? 294 00:41:21,437 --> 00:41:23,210 ¿u otra cosa? 295 00:41:24,845 --> 00:41:26,444 Me voy a descansar. 296 00:41:26,826 --> 00:41:28,669 ¡Puede descansar...! 297 00:41:29,121 --> 00:41:30,685 ¡aquí! 298 00:41:32,598 --> 00:41:34,719 ¡Con lo que atractivo que es! 299 00:42:09,418 --> 00:42:11,366 ¿Qué está haciendo aquí? 300 00:45:24,369 --> 00:45:25,369 Gentry. 301 00:45:28,610 --> 00:45:30,975 ¡Déjenlo inmediatamente! 302 00:45:37,755 --> 00:45:39,006 Bien Gentry... 303 00:45:39,388 --> 00:45:43,875 - ¿Sobre qué habló con la señorita Prize? - ¿Sabrá que me fui antes del asesinato? 304 00:45:43,979 --> 00:45:46,099 Sí, sí. Sólo dígame de qué hablaron. 305 00:45:46,378 --> 00:45:49,960 Imagino que la mataron igual que a las otras. 306 00:45:50,272 --> 00:45:55,036 Sí, la cara destrozada con un martillo, garganta rajada y además desnalgada. 307 00:45:55,453 --> 00:45:57,331 ¿De qué hablaron? 308 00:46:14,054 --> 00:46:16,522 Estoy perdiendo la paciencia, 309 00:46:16,592 --> 00:46:18,272 - ¡O empieza a colaborar o ...! - Cosas... 310 00:46:18,331 --> 00:46:19,374 ¿Qué? 311 00:46:19,548 --> 00:46:23,650 - Hablamos de... cosas. - ¿Tendré que llevarlo a la comisaría? 312 00:46:23,790 --> 00:46:25,528 Qué original. 313 00:46:25,667 --> 00:46:27,023 Bien, teniente... 314 00:46:27,336 --> 00:46:31,196 la acompañé a su casa después de un incidente con activistas. 315 00:46:31,217 --> 00:46:32,312 Sí. 316 00:46:32,343 --> 00:46:35,749 Le pregunté si sabría, que por qué la atacaron. 317 00:46:35,854 --> 00:46:36,898 ¿Sí? 318 00:46:37,454 --> 00:46:39,922 Ya veo. ¡Oh, sí! 319 00:46:40,165 --> 00:46:43,225 Entonces se quitó todo lo que llevaba puesto. 320 00:46:43,434 --> 00:46:46,459 Me explicó por qué las otras estaban celosas de su cuerpo. 321 00:46:47,120 --> 00:46:49,682 Sobre todo por "dos razones" muy concretas. 322 00:46:49,694 --> 00:46:50,701 Sí. ¿Y después? 323 00:46:51,048 --> 00:46:53,865 - Se me insinuó. - ¿Sí? ¿Sí? 324 00:46:54,213 --> 00:46:55,534 ¿Y qué hizo usted? 325 00:46:55,812 --> 00:47:00,124 ¡Teniente! ¿No respeta la privacidad de las relaciones íntimas? 326 00:47:00,645 --> 00:47:03,670 - Deje descansar a los muertos. - Mire, Gentry. 327 00:47:03,983 --> 00:47:08,051 Cuando se trata de la ley es mi responsabilidad descubrirlo todo. 328 00:47:08,502 --> 00:47:11,075 ¿Cree que esto me divierte? 329 00:47:11,249 --> 00:47:12,885 ¿Qué hicieron? 330 00:47:13,371 --> 00:47:16,396 Le expliqué a esta pobre alma perdida... 331 00:47:16,847 --> 00:47:23,246 .. que tendría más placer y satisfacción con la ayuda de Dios, que conmigo. 332 00:47:23,801 --> 00:47:25,714 Así que la dejé leyendo la Biblia. 333 00:47:26,513 --> 00:47:29,886 ¡De acuerdo, chico listo! Si es cierto, ¿dónde está la Biblia? 334 00:47:30,581 --> 00:47:35,240 ¡Teniente, es brillante! ¡Nunca lo habría descubierto! 335 00:47:35,344 --> 00:47:39,794 ¡Es una fanático religioso que quiere liberar el mundo de putas! 336 00:47:39,898 --> 00:47:41,012 ¡Exacto! 337 00:47:41,638 --> 00:47:43,758 Nunca dejaría la Biblia aquí. ¡El asesino se la llevó! 338 00:47:43,828 --> 00:47:47,630 Correcto. ¡Encuentre la Biblia y lo atrapará! 339 00:47:47,642 --> 00:47:49,947 Sí, muchas gracias Gentry. 340 00:47:50,365 --> 00:47:53,111 - ¿Gracias? ¡Usted lo descubrió! - Oh, sí. 341 00:47:54,398 --> 00:47:55,398 ¡Sí! 342 00:47:55,684 --> 00:47:57,493 ¡Vamos, encuentren esa Biblia! 343 00:47:57,667 --> 00:47:59,579 - ¿Qué? - ¡Ahora! 344 00:48:02,951 --> 00:48:05,489 - ¿Teniente? - Sí. ¿Qué quiere Gentry? 345 00:48:05,767 --> 00:48:10,914 ¿Le sugiere algo el estado del culo de la señorita Prize? 346 00:48:11,018 --> 00:48:15,398 Aún no sé la razón. La encontramos tumbada de espaldas, 347 00:48:15,503 --> 00:48:17,764 con la bombacha en la rodilla... 348 00:48:18,041 --> 00:48:19,954 y cuando la dimos vuelta... 349 00:48:20,580 --> 00:48:21,726 .. su... 350 00:48:21,899 --> 00:48:24,785 culo estaba destrozado. 351 00:48:25,343 --> 00:48:27,255 No parece tener sentido. 352 00:48:27,429 --> 00:48:29,167 Encontramos esto cerca de ella. 353 00:48:29,306 --> 00:48:31,044 ¡Por el derecho de las mujeres! 354 00:48:32,157 --> 00:48:34,139 - Seguro que pensará en algo. - Sí. 355 00:48:34,278 --> 00:48:36,539 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches, Gentry. 356 00:48:46,656 --> 00:48:47,656 Freddy. 357 00:48:50,376 --> 00:48:53,576 - ¿Cómo están su esposa e hijos? - Muy bien, ¿y usted? 358 00:48:53,992 --> 00:48:55,314 No podría estar mejor. 359 00:48:55,626 --> 00:48:56,635 Freddy... 360 00:48:56,843 --> 00:48:59,450 me gustaría que llevara este trozo de papel y... 361 00:48:59,728 --> 00:49:03,693 este pañuelo al laboratorio para ver qué descubren. 362 00:49:03,797 --> 00:49:09,082 No necesito decirle, que nuestro colega no se entere de nada. 363 00:49:09,186 --> 00:49:11,168 Compre unos buenos cigarrillos para los chicos. 364 00:49:11,551 --> 00:49:13,985 Claro, señor Gentry. Me ocuparé de todo. 365 00:49:16,313 --> 00:49:19,060 - Buenas noches, Freddy. - A su disposición, señor Gentry. 366 00:51:52,462 --> 00:51:54,236 Linda, estoy en casa. 367 00:53:02,487 --> 00:53:04,887 ¿Chicas? ¿Chicas? 368 00:53:05,165 --> 00:53:06,625 ¿Chicas? 369 00:53:14,553 --> 00:53:17,230 ¿Qué te ocurre? ¿Qué ha pasado? 370 00:53:17,682 --> 00:53:19,454 ¿Qué te ocurre? 371 00:53:20,637 --> 00:53:22,027 ¡Dime algo! 372 00:53:22,167 --> 00:53:24,600 - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. 373 00:53:47,686 --> 00:53:50,886 - ¿Encontró algo? - Sí, encontré algo. 374 00:53:51,026 --> 00:53:52,555 ¿Y bien? 375 00:53:52,625 --> 00:53:58,048 Mire Gentry, no esperará que le comente datos confidenciales ¿verdad? 376 00:53:58,501 --> 00:54:00,981 De cualquier forma, si descubriera algo tampoco me lo contaría. 377 00:54:01,595 --> 00:54:03,194 Teniente. 378 00:54:06,254 --> 00:54:11,331 ¿Debo recordarle la brillante teoría que tuvo sobre la teoría religiosa? 379 00:54:15,537 --> 00:54:17,832 ¡No, la hemos desechado! 380 00:54:18,458 --> 00:54:20,336 Teniente, me sorprende. 381 00:54:25,065 --> 00:54:28,124 ¿Intenta decirme, que una prueba tan clara...? 382 00:54:28,298 --> 00:54:31,045 De una Biblia colocada adrede... 383 00:54:31,183 --> 00:54:32,887 debe ser desechada... 384 00:54:33,027 --> 00:54:37,373 después de ser descubierta de forma genial? 385 00:54:38,242 --> 00:54:41,613 - ¿Lo dice en serio? - ¿Biblia colocada adrede? 386 00:54:42,379 --> 00:54:45,960 No sé usted, pero yo veo claro que... 387 00:54:46,447 --> 00:54:49,020 la Biblia de la chica se la llevó el asesino... 388 00:54:49,368 --> 00:54:53,262 y que dejó esta para confundir a la policía. 389 00:54:53,367 --> 00:54:55,105 ¡No!... Quiero decir, ¡sí! 390 00:54:55,210 --> 00:54:57,433 Por supuesto, claro que me di cuenta. 391 00:54:57,677 --> 00:55:00,147 Quería comprobar si es tan listo como parece. 392 00:55:00,598 --> 00:55:02,511 Creo que puedo mostrarle lo que encontramos. 393 00:55:02,684 --> 00:55:04,839 No tiene especial relevancia para la investigación. 394 00:55:05,326 --> 00:55:06,648 Nada importante. 395 00:55:06,925 --> 00:55:08,387 Otra chapa de estas. 396 00:55:08,492 --> 00:55:10,159 Estaba en el suelo de la cocina. 397 00:55:10,716 --> 00:55:12,594 ¿Qué le sugiere lo de sus pechos? 398 00:55:13,010 --> 00:55:14,888 De momento nada. 399 00:55:15,862 --> 00:55:18,191 Por eso utiliza calor en sus asesinatos. 400 00:55:19,548 --> 00:55:21,808 ¿Para darles a probar su destino? 401 00:55:21,982 --> 00:55:26,744 Seguro, primero las quema aquí y después allí abajo... 402 00:55:27,961 --> 00:55:29,631 Discúlpeme, teniente. 403 00:55:31,996 --> 00:55:34,012 ¿Doc? 404 00:55:34,847 --> 00:55:36,027 ¡Doc! 405 00:55:36,271 --> 00:55:38,044 Oh, hola señor Gentry. 406 00:55:38,288 --> 00:55:43,295 Doc, ¿hay alguna diferencia en los asesinatos, aparte de las mutilaciones? 407 00:55:43,538 --> 00:55:46,041 No, pero le diré una cosa. 408 00:55:46,493 --> 00:55:48,474 ¡Este asesino no es un debilucho! 409 00:55:51,257 --> 00:55:52,543 Gracias, Doc. 410 00:55:53,726 --> 00:55:57,829 - Nancy, ahora hará algo útil. - ¿Qué? 411 00:55:58,141 --> 00:56:02,312 Encuentre a la líder activista, su nombre es Mary Macklyn. 412 00:56:02,731 --> 00:56:06,764 Descubra lo fuerte que es y si utiliza algún tipo de maquillaje. 413 00:56:07,981 --> 00:56:12,222 Después, parezca interesada por sus actividades, 414 00:56:12,465 --> 00:56:15,805 y que está escribiendo sobre los asesinatos. 415 00:56:16,047 --> 00:56:19,698 Tenga cuidado y no lleve sujetador. 416 00:56:19,941 --> 00:56:21,228 ¿Algo más? 417 00:56:21,784 --> 00:56:23,731 Sí, compruebe si tiene peluca. 418 00:56:23,835 --> 00:56:26,478 Si es así, tráigamela. 419 00:56:26,756 --> 00:56:29,989 Eche un vistazo al apartamento de Prize por si usaba peluca. 420 00:56:30,475 --> 00:56:32,806 - Y me trae pruebas. - ¿A dónde va? 421 00:56:34,440 --> 00:56:37,361 Voy a visitar al dueño de los clubs, donde trabajaban las chicas. 422 00:56:38,473 --> 00:56:39,655 Al señor Marzdon Mobley. 423 00:56:45,948 --> 00:56:50,121 "EL CIELO DE MARZ" "Donde las chicas son de otro mundo" 424 00:57:03,333 --> 00:57:06,080 ¡Tengo una idea genial! 425 00:57:06,462 --> 00:57:08,422 ¿Qué les parece un concurso amateur de striptease? 426 00:57:08,478 --> 00:57:11,886 Pondré un cartel en cada club: "¿Quieres ser una stripper?" 427 00:57:12,477 --> 00:57:15,989 "Concurso amateur de strippers". ¡Vamos! ¡Participen! 428 00:57:16,475 --> 00:57:20,162 ¡Gran pemio! ¿Y cuál sería el premio? 429 00:57:20,266 --> 00:57:23,951 - ¿Cuál sería? - ¡Yo! 430 00:57:24,056 --> 00:57:29,028 - ¿Y el verdadero premio? - ¿Qué les parece 200 dólares? 431 00:57:29,758 --> 00:57:32,053 - No lo sé jefe... - ¡Ven, nena! 432 00:57:33,305 --> 00:57:35,599 ¿No son 200 dólares un buen premio? 433 00:57:35,982 --> 00:57:38,902 - ¿Para qué? - El premio... ¡200 dólares! 434 00:57:40,015 --> 00:57:43,005 - ¿Para qué? - Vete, te llamaré cuando te necesite. 435 00:57:44,326 --> 00:57:48,011 - Hey ¿Pongo un premio de 300 dólares? - Señor Mobley... 436 00:57:48,395 --> 00:57:51,698 ¿No has leido el cartel que dice "Cerrado hasta las 5"? 437 00:57:52,462 --> 00:57:57,469 Quizás deberíamos entregar una copa, como el monumento de Washington. 438 00:57:58,025 --> 00:57:59,381 Sí... 439 00:57:59,519 --> 00:58:03,031 - ¿Señor Mobley? - ¡Gentry! Henry, Fred, Sam, ¡a por él! 440 00:58:08,143 --> 00:58:10,716 No ha estado mal, Gentry. ¡Se lo merecían! 441 00:58:10,925 --> 00:58:14,088 Lo habría hecho yo mismo, pero no tengo agallas. 442 00:58:14,402 --> 00:58:15,826 Siéntese. 443 00:58:17,531 --> 00:58:19,091 Quiero que sepa que no le guardo rencor. 444 00:58:24,241 --> 00:58:25,980 ¿Me podría hacer un favor Gentry? 445 00:58:26,639 --> 00:58:27,927 ¡Deje de husmear en mis clubs! 446 00:58:28,552 --> 00:58:32,343 Ya tengo bastantes problemas. Esta mañana me enteré, 447 00:58:32,447 --> 00:58:33,807 que asesinaron a dos chicas más... 448 00:58:33,873 --> 00:58:35,437 y que las demás lo dejan. 449 00:58:35,645 --> 00:58:38,149 Esta noche ninguna hará su show. 450 00:58:39,574 --> 00:58:41,348 ¿Y la camarera? 451 00:58:43,365 --> 00:58:45,868 Está muy plana. No tiene tetas. 452 00:58:46,285 --> 00:58:49,066 Necesito alguna stripper amateur. Estoy desesperado. 453 00:58:49,345 --> 00:58:51,465 A propósito, ¿qué anda investigando? 454 00:58:52,230 --> 00:58:54,838 De algún modo, estoy trabajando para usted. 455 00:58:55,533 --> 00:58:59,671 Investigo los asesinatos de sus exóticas bailarinas. 456 00:59:00,749 --> 00:59:03,183 - ¡Oh, mierda! - ¿Podría contarme un poco? 457 00:59:03,357 --> 00:59:05,407 ¡Jefe! ¿Nos podemos ir a casa? No nos sentimos bien. 458 00:59:05,651 --> 00:59:09,163 Sí, pero a las 5 aquí y con las cabezas despejadas. 459 00:59:09,789 --> 00:59:11,423 - Sí jefe. - ¿Es usted policía? 460 00:59:12,327 --> 00:59:17,681 Le digo que estoy trabajando en su problema, ¡y aún sigue insultándome! 461 00:59:18,968 --> 00:59:23,001 - ¿Cuándo vio a Grout por última vez? - Estuvo aquí hace poco. 462 00:59:23,349 --> 00:59:27,243 Creo que se fue ofuscado, ¿me comprende? 463 00:59:27,522 --> 00:59:30,233 ¿Cree que podría ser por los asesinatos? 464 00:59:30,511 --> 00:59:33,119 No, a las tiendas de aquí se les acabaron los melones. 465 00:59:33,848 --> 00:59:38,889 Era un buen barman. Mantenía a las activistas alejadas de mis chicas. 466 00:59:41,116 --> 00:59:43,168 ¿Qué le parecen estos asesinatos? 467 00:59:43,410 --> 00:59:47,026 ¡Me producen un gran dolor aquí, en el corazón! 468 00:59:48,035 --> 00:59:50,748 ¡Si haces tratos con él, me largo! 469 00:59:50,921 --> 00:59:53,146 Ocúpate de tus asuntos. 470 00:59:53,355 --> 00:59:57,179 - ¿Sabes quién es? - Sí, sé quién y qué es. 471 00:59:57,353 --> 01:00:02,637 Marlene y yo hemos tenido una atracción mutua... 472 01:00:02,672 --> 01:00:04,549 en los últimos días. 473 01:00:04,932 --> 01:00:08,862 Pero honestamente, sólo he sufrido yo. 474 01:00:09,417 --> 01:00:13,348 - ¡Si no fuera una señora le ...! - ¡Ya tenemos bastantes problemas! 475 01:00:13,937 --> 01:00:16,337 Usted conoce este mundillo. 476 01:00:16,788 --> 01:00:19,987 ¿Qué le parece un premio para la mejor stripper amateur? 477 01:00:20,161 --> 01:00:25,342 - Las amateurs sólo traen problemas. - ¡Ocúpate de tus asuntos! 478 01:00:26,107 --> 01:00:31,601 Vendrá alguno que verá a su chica sin ropa en el escenario... 479 01:00:33,025 --> 01:00:35,600 y querrá matar a todo aquel que la mire. 480 01:00:36,643 --> 01:00:40,815 Con ese premio se apuntarán un montón de chicas. 481 01:00:40,988 --> 01:00:44,988 ¡Eso es genial! ¡Es una idea excelente! 482 01:00:45,266 --> 01:00:47,595 - ¿Qué le parece, Sr. Gentry? - Es una gran idea. 483 01:00:47,873 --> 01:00:52,219 Súbalas al escenario, deles dinero y el ego hará el resto. 484 01:00:52,567 --> 01:00:56,633 El dinero será algo secundario cuando puedes ser la más sexy. 485 01:00:57,157 --> 01:01:01,328 ¿Es este el mayor y el mejor de sus clubes? 486 01:01:01,710 --> 01:01:03,102 ¡Sí, este es el mejor! 487 01:01:03,414 --> 01:01:07,064 En vez de hacerlo en varios sitios, ¿por qué no se organiza todo aquí? 488 01:01:07,448 --> 01:01:10,334 Ofrezca 1000 dólares por el primer premio. 489 01:01:10,508 --> 01:01:14,713 Entrada gratis para las mujeres y los hombres pagan 5 dólares. 490 01:01:14,887 --> 01:01:20,138 - ¡Eso es genial! - Y para darle una mano... 491 01:01:20,452 --> 01:01:23,686 prepararé un gran anuncio con una amiga del periódico: 492 01:01:24,484 --> 01:01:27,196 "¡El mayor striptease del siglo!" 493 01:01:27,613 --> 01:01:30,951 ¡Eso es fantástico! ¿Por qué no lo conocí antes? 494 01:01:31,265 --> 01:01:33,073 ¡Es un genio! 495 01:01:33,663 --> 01:01:35,994 A veces ni yo me lo creo. 496 01:01:36,377 --> 01:01:40,269 ¡Estás loco! ¡Después de esa noche no volverás a tener el club! 497 01:01:40,408 --> 01:01:44,685 ¡Te destrozarán el local! Piénsalo. 498 01:01:44,859 --> 01:01:48,197 Habrá cientos de strippers. ¡Será un caos! 499 01:01:48,998 --> 01:01:51,849 Pero también nos traerá algo más: ¡Dinero! ¡Dinero! ¡Dinero! 500 01:01:52,995 --> 01:01:56,366 Me alegro de verte, ¡Pero no tardes tanto la próxima vez! 501 01:01:56,611 --> 01:01:59,706 Se lo prometo, Lizzy. Y gracias por la información. 502 01:02:12,153 --> 01:02:13,787 ¿Quién soy? 503 01:02:15,352 --> 01:02:18,237 Señora Weston. ¿qué ha descubierto? 504 01:02:18,828 --> 01:02:23,036 Descubrí que este grupo femenino está muy bien organizado. 505 01:02:23,453 --> 01:02:25,643 ¡No lleva sujetador! 506 01:02:25,817 --> 01:02:29,745 ¡Se dio cuenta! No lo volveré a hacer. 507 01:02:29,885 --> 01:02:32,249 - Bien, ¿qué descubrió? - Descubrí que... 508 01:02:32,492 --> 01:02:35,483 carecíamos de derechos desde hace poco tiempo... 509 01:02:35,588 --> 01:02:38,821 ¿Y qué más ha descubierto? 510 01:02:38,925 --> 01:02:43,966 Bien, descubrí dónde estuvo Mary a la hora de los asesinatos. 511 01:02:44,280 --> 01:02:47,026 Pero siempre estaba sola. Dijo: 512 01:02:47,304 --> 01:02:51,164 "Me gustaría saber quién ataca a esas strippers... 513 01:02:51,512 --> 01:02:57,666 y las mata para agradecérselo. Desearía haber sido yo." 514 01:03:02,846 --> 01:03:05,280 ¿Cree que puede estar involucrada en el asunto? 515 01:03:05,871 --> 01:03:08,723 No lo sé, realmente las odia. 516 01:03:09,904 --> 01:03:13,068 - ¿Qué hay de la peluca? - ¡Ni se maquilla ni usa peluca! 517 01:03:15,745 --> 01:03:21,170 Vea. ¿Podría convencer a su editor para que ponga hoy un anuncio? 518 01:03:21,344 --> 01:03:22,769 ¡Seguro! 519 01:03:23,464 --> 01:03:25,446 ¿Le apetece salir esta noche...? 520 01:03:27,846 --> 01:03:29,723 ¿conmigo? Sí. 521 01:03:30,210 --> 01:03:32,226 Cuando termine de comer... 522 01:03:32,400 --> 01:03:37,929 la llevaré a su casa y después la recogeré alrededor de las 8. 523 01:03:38,276 --> 01:03:40,432 Y póngase algo sexy. 524 01:03:42,101 --> 01:03:44,847 - ¿Necesita algo más? - No, está bien, gracias. 525 01:03:50,551 --> 01:03:52,114 Entre. 526 01:03:54,722 --> 01:03:57,815 ¿No va demasiado provocativa esta noche? 527 01:03:58,199 --> 01:04:00,458 Estoy dispuesta a todo. 528 01:04:06,475 --> 01:04:14,475 "Esta Noche en el Cielo de Marz" 529 01:04:16,801 --> 01:04:19,130 ¡Quiero escucharlos a todos! 530 01:04:21,807 --> 01:04:24,171 ¿Qué les parece el show hasta ahora? 531 01:04:27,787 --> 01:04:30,187 No está mal, ¿verdad? No está mal. 532 01:04:30,708 --> 01:04:33,490 Vamos, amigo... empieza con lo tuyo. 533 01:04:35,263 --> 01:04:38,288 Bien, se lo había prometido. Antes trabajó en Sing Sing. 534 01:04:40,582 --> 01:04:43,537 Quiero que beban, tengo bebida de sobra. 535 01:04:43,677 --> 01:04:49,136 En las noticias han dicho que Tom Jones cruzó las piernas rápido... 536 01:04:49,170 --> 01:04:51,361 y está en estado crítico. 537 01:04:55,359 --> 01:04:57,550 Querido público, aún tenemos a dos participantes... 538 01:04:57,897 --> 01:05:01,547 y una de ellas ganará un premio de 1000 dólares. 539 01:05:01,930 --> 01:05:03,739 ¡Aquí está la siguiente! 540 01:05:05,582 --> 01:05:07,876 Se merecen la mejor mesa del club. 541 01:05:08,050 --> 01:05:10,170 ¡Justo a tiempo para la segunda función! 542 01:05:10,310 --> 01:05:15,247 Y la siguiente participante está aquí: la señorita Ruby Diamond. 543 01:05:43,410 --> 01:05:46,330 ¿Qué será esta vez, señor derrochador? 544 01:05:47,200 --> 01:05:50,990 Un brandy para mi y un gran Zombie para la señora Weston... 545 01:05:51,685 --> 01:05:53,146 ¡Sí, ya lo se! 546 01:07:23,511 --> 01:07:27,475 Me encanta ese baile. Es genial para pescarse un resfriado. 547 01:07:28,830 --> 01:07:30,952 Es la mejor opción para formar una familia. 548 01:07:33,142 --> 01:07:35,784 Ella se cambia en una habitación y yo en la contigua. 549 01:07:36,271 --> 01:07:38,044 Hay un pequeño agujero en la pared. 550 01:07:38,218 --> 01:07:40,026 ¡La dejaría mirar! 551 01:07:41,904 --> 01:07:44,406 Imaginen que llego a mi casa con mi esposa. 552 01:07:45,590 --> 01:07:49,274 Me descubriría enseguida después de estar con tantas bellezas. 553 01:07:50,874 --> 01:07:53,724 Y ahora vamos con la última participante. 554 01:07:54,211 --> 01:07:56,333 Es algo excepcional. 555 01:07:57,097 --> 01:08:00,887 Les presento a la señorita: Ramona Mora. 556 01:08:48,243 --> 01:08:51,963 Es la chica más sexy que he visto en mi vida. 557 01:08:53,320 --> 01:08:55,892 No la encuentro tan sexy. 558 01:09:24,542 --> 01:09:28,818 ¡Es la mejor! Las demás no tienen nada que hacer. 559 01:09:30,522 --> 01:09:33,442 ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! 560 01:09:33,895 --> 01:09:38,068 - Es indescriptible... - ¡Yo podría hacerlo aún mejor! 561 01:09:38,728 --> 01:09:41,475 Usted es atractiva y tiene un cuerpo bonito... 562 01:09:41,928 --> 01:09:44,987 - ¡Pero no como ella! - ¿Cómo puede saberlo? 563 01:09:45,543 --> 01:09:48,151 Nunca me ha visto... 564 01:09:49,018 --> 01:09:50,549 así. 565 01:09:52,288 --> 01:09:54,931 No la estoy criticando. 566 01:09:55,313 --> 01:09:59,937 Su complexión es diferente y también su manera de moverse. 567 01:10:00,389 --> 01:10:03,484 ¡Sé moverme aún mejor que ella! 568 01:11:38,960 --> 01:11:40,662 ¡Ramona Mora! 569 01:11:41,428 --> 01:11:43,202 ¿No es genial? 570 01:11:46,017 --> 01:11:48,137 No creo que haya sido tan genial. 571 01:11:48,939 --> 01:11:51,789 ¡Soy Nancy! 572 01:14:04,155 --> 01:14:06,381 La provocativa Nancy, además de ganar la competencia, 573 01:14:06,694 --> 01:14:09,441 es la nueva estrella de este club. 574 01:14:16,950 --> 01:14:18,724 ¡Felicitaciones! 575 01:14:40,350 --> 01:14:46,017 Abe ¿Realmente crees que fui la mejor? 576 01:14:46,712 --> 01:14:48,243 Nancy, 577 01:14:49,355 --> 01:14:50,989 no sólo fuiste la mejor... 578 01:14:51,302 --> 01:14:53,597 sino que aún lo eres. 579 01:14:56,448 --> 01:14:59,055 Tengo que ocuparme de algo. 580 01:15:03,228 --> 01:15:04,967 De acuerdo, Abe. 581 01:15:05,140 --> 01:15:08,373 Si tienes que irte, tienes que irte. 582 01:15:57,850 --> 01:16:00,250 ÁCIDO. Hecho en Polonia. 583 01:16:31,402 --> 01:16:34,879 ¡Pero si es la inconfundible camarera Marlene! 584 01:16:35,506 --> 01:16:37,869 Marlene, falló por poco. 585 01:16:38,462 --> 01:16:42,112 Lo siento, olvidé la tarta y el queso así que no necesitará el cuchillo. 586 01:16:43,885 --> 01:16:47,501 Pobre Marlene, está celosa de todas las strippers y... 587 01:16:48,021 --> 01:16:52,056 Marzdon lo hacía con todas menos contigo. 588 01:16:52,542 --> 01:16:57,653 Las odiabas a todas porque tenían algo que tú nunca más tendrías... 589 01:16:57,827 --> 01:16:59,739 ¿Qué era, Marlene? 590 01:17:06,102 --> 01:17:08,258 Marlene, veámoslo... 591 01:17:10,448 --> 01:17:12,987 ¿Tenía razón o no tenía razón? 592 01:17:32,770 --> 01:17:35,691 ¡Vaya caracter! Así es Marlene. 593 01:17:35,865 --> 01:17:37,882 ¡Se acabó! 594 01:17:41,324 --> 01:17:43,201 ¡Oh, Abe! 595 01:17:45,843 --> 01:17:51,406 ¡Oh, Abe! He soñado que una chica del Club quería matarme. 596 01:17:51,927 --> 01:17:53,667 Lo sé. 597 01:17:54,396 --> 01:17:55,684 ¿Lo sabes? 598 01:17:57,039 --> 01:17:58,743 ¡Un momento! ¿Cómo llegué aquí? 599 01:17:58,951 --> 01:18:01,698 Ahora olvídalo, mañana te lo explicaré todo. 600 01:18:01,942 --> 01:18:04,097 Cálmate un poco, pasarás aquí la noche. 601 01:18:04,340 --> 01:18:06,531 Por la mañana tendrás tu historia. 602 01:18:27,671 --> 01:18:31,252 Buenos días. ¿Podría pasarme con el Teniente Anderson? 603 01:18:33,234 --> 01:18:35,668 No le molestará que lo despierte, soy Abraham Gentry. 604 01:18:43,595 --> 01:18:45,542 Buenos días, Teniente. 605 01:18:45,820 --> 01:18:47,837 Espero no haberlo despertado. 606 01:18:49,088 --> 01:18:51,210 Lo siento, pero pensaba que debería saber... 607 01:18:51,383 --> 01:18:56,147 que la asesina que buscaba ha saltado de una segunda planta... 608 01:18:56,772 --> 01:18:58,650 y se le estropeó el maquillaje. 609 01:18:59,415 --> 01:19:01,119 Buenas noches. ¡A propósito, teniente! 610 01:19:02,231 --> 01:19:04,838 Era atea. 611 01:19:07,550 --> 01:19:10,298 ¿Estás lista? Ahora estaremos a solas. 612 01:19:11,793 --> 01:19:12,870 ¿Abe? 613 01:19:13,983 --> 01:19:15,966 ¿Me tratarás como a una mujer? 614 01:19:16,522 --> 01:19:18,051 Por supuesto. 615 01:19:18,365 --> 01:19:22,398 - Con el respeto que te mereces. - ¡Oh, Abe! 616 01:19:29,282 --> 01:19:32,829 Gracias a mi talento, tan simple como suena. 617 01:19:33,697 --> 01:19:38,878 No sospeché de Marlene hasta que hablé con una ex luchadora. 618 01:19:39,990 --> 01:19:44,024 Mi fortaleza mental me ayudó a forzar la situación... 619 01:19:44,163 --> 01:19:47,675 para atraer al asesino a mi trampa. 620 01:19:48,161 --> 01:19:51,777 Naturalmente para agarrarla con las manos en la masa. 621 01:19:51,882 --> 01:19:55,498 ¿Estás diciendo que me usaste como cebo para esta trampa? 622 01:19:55,602 --> 01:19:57,480 Te concedí ese honor. 623 01:19:57,863 --> 01:19:59,566 ¡Por qué, maldito! 624 01:19:59,739 --> 01:20:03,008 - Porque teníamos que atraer a la asesina. - ¡No teníamos que atraerla! 625 01:20:03,147 --> 01:20:06,902 Yo la atraje y casi pierdo la cara. Si tú... 626 01:20:07,006 --> 01:20:11,526 No se habría perdido nada si mi teoría hubiera sido errónea. 627 01:20:12,013 --> 01:20:15,107 - Llegué a tiempo ¿verdad? - ¿Y si hubieras llegado un segundo tarde? 628 01:20:15,281 --> 01:20:20,915 Bueno, lo sabía ¿Sigo con la historia o seguimos discutiendo? 629 01:20:21,575 --> 01:20:23,488 ¡Sigue! 630 01:20:24,113 --> 01:20:28,840 Me encontré con una vieja amiga, Lizzy Murdock. 631 01:20:28,841 --> 01:20:34,613 Era conocida como "Lizzy la serpiente" o "Lad Pitón". 632 01:20:34,717 --> 01:20:36,387 Ahora ya sé por qué son amigos. 633 01:20:36,491 --> 01:20:38,612 Sigue. 634 01:20:38,647 --> 01:20:42,679 Recordaba a una luchadora llamada "Betty la preciosa". 635 01:20:42,993 --> 01:20:45,391 Una luchadora extraordinaria... 636 01:20:45,461 --> 01:20:52,589 que con su cuerpo perfecto derrotaba a todas sus oponentes. 637 01:20:53,387 --> 01:20:56,134 Lizzy pensaba en lo mismo que mi mente. 638 01:20:56,308 --> 01:21:00,064 Dejar la lucha y dedicarse al striptease. 639 01:21:00,342 --> 01:21:03,610 - ¿Sí? - Fue todo un éxito y... 640 01:21:03,784 --> 01:21:08,756 fue contratada por su nuevo manager, Marzdon Mobley. 641 01:21:08,896 --> 01:21:10,460 ¿En serio? 642 01:21:10,599 --> 01:21:12,199 No bromeo. 643 01:21:13,902 --> 01:21:17,866 Marzdon ganó mucho dinero con ella e incluso decidió casarse... 644 01:21:17,936 --> 01:21:20,752 - a pesar de su desafortunado accidente. - ¿Qué accidente? 645 01:21:22,107 --> 01:21:24,368 Betty quedó una noche atrapada en su dormitorio... 646 01:21:24,646 --> 01:21:27,776 cuando se declaró un incendio. Antes de que la rescataran... 647 01:21:28,436 --> 01:21:30,731 - se quemó gravemente. - ¿Y? 648 01:21:31,183 --> 01:21:35,110 El cirujano plástico tuvo éxito con su rostro... 649 01:21:35,216 --> 01:21:38,762 pero el cuerpo y la cabeza quedaron desfigurados. 650 01:21:38,867 --> 01:21:40,987 Ya no le servía a Marzdon pero... 651 01:21:41,787 --> 01:21:44,881 le cambió el nombre y la empleó de camarera, por compasión. 652 01:21:45,055 --> 01:21:49,402 Como Marzdon ya no le hacía caso empezó a volverse loca... 653 01:21:49,540 --> 01:21:52,531 y sentía celos de todas las que le gustaban a Marzdon. 654 01:21:52,774 --> 01:21:56,599 - ¡Exacto! - ¿Qué te llevó a sospechar de ella...? 655 01:21:56,738 --> 01:21:59,589 ¿y no de Rob o Mary? 656 01:22:00,075 --> 01:22:01,953 Por algo que dijo Marzdon. 657 01:22:02,127 --> 01:22:05,117 Le dijo que no podía hacer striptease porque no tenía pecho. 658 01:22:06,439 --> 01:22:07,203 Eso me hizo pensar. 659 01:22:07,342 --> 01:22:08,862 Y después cuando tuvimos esa discusión. 660 01:22:11,515 --> 01:22:17,877 - Hizo un gesto que usan las luchadoras. - ¿Y Grout? 661 01:22:18,886 --> 01:22:25,145 Grout. Lo descarté después de ver todas las pistas. 662 01:22:25,978 --> 01:22:30,742 De hecho, quería decirle que lo había descartado como sospechoso. 663 01:22:31,751 --> 01:22:33,245 ¿Y Mary? 664 01:22:33,419 --> 01:22:38,253 No usaba maquillaje y por la información del laboratorio... 665 01:22:38,564 --> 01:22:42,111 el asesino usaba peluca y mucho maquillaje. 666 01:22:42,215 --> 01:22:45,901 - Marlene lo usaba para tapar sus heridas. - Sigue. 667 01:22:46,006 --> 01:22:50,457 Organicé el show para incitarla... 668 01:22:50,874 --> 01:22:53,412 Quería que pareciera creible, lo pensé... 669 01:22:53,724 --> 01:22:56,332 - y cuando ganaste el concurso... - ¡Un momento! 670 01:22:57,063 --> 01:22:59,531 ¿Realmente gané el concurso? 671 01:22:59,878 --> 01:23:03,495 No solo ganaste el concurso de manera justa, 672 01:23:04,050 --> 01:23:07,423 además tienes el cuerpo más bonito que he visto nunca. 673 01:23:08,849 --> 01:23:10,378 ¡Pobre Marlene! 674 01:23:10,482 --> 01:23:12,639 Qué historia tan triste. 675 01:23:12,952 --> 01:23:14,933 Perdió tres veces el rostro. 676 01:23:15,664 --> 01:23:17,958 Primero, con sus fans de lucha. 677 01:23:18,097 --> 01:23:20,531 Después con los del striptease. 678 01:23:20,843 --> 01:23:25,086 Y finalmente entre una rueda y el asfalto. 679 01:23:25,886 --> 01:23:27,867 Nos abandonó con estilo, 680 01:23:28,285 --> 01:23:30,058 era un coche nuevo. 681 01:23:30,371 --> 01:23:31,832 ¡Abe! 682 01:23:33,048 --> 01:23:35,864 Hay algo que no he perdido aún. 683 01:23:36,038 --> 01:23:39,725 Seguro que no te refieres a tu humor ¿Qué podría ser? 684 01:23:47,027 --> 01:23:49,320 Ya han visto suficiente. 53531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.