Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,200 --> 00:01:09,953
Kijk, hoe staat me dat?
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,918
Of zal ik m'n strohoed opzetten?
3
00:01:13,080 --> 00:01:19,838
Als we gearmd door Lissabon liepen,
mocht ik alleen naar de oudjes kijken.
4
00:01:21,200 --> 00:01:25,113
Geef antwoord.
Je praat er al drie weken op los.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,999
Dit is de laatste keer.
6
00:01:28,160 --> 00:01:31,709
Dat we praten? Of wandelen?
Of allebei?
7
00:01:31,880 --> 00:01:37,193
Ik moet onmiddellijk met
de Charlotte Rhodes mee naar Rio.
8
00:01:37,360 --> 00:01:42,753
Over een paar weken pas, zei James.
- Hij heeft zich bedacht. Morgen al.
9
00:01:42,920 --> 00:01:48,631
Eerst naar New Foundland, dan naar Rio
en dan naar de Amazone-monding.
10
00:01:48,800 --> 00:01:52,315
We wachten op verdere instructies
in Manaos.
11
00:01:53,560 --> 00:01:58,350
Wiens instructies?
- Van je broer James.
12
00:01:59,560 --> 00:02:04,680
Alsof hij op m'n schouder zit en sist
tegen elke man die ik tegenkom.
13
00:02:06,720 --> 00:02:09,553
Dit gaat maanden duren, Elizabeth.
14
00:02:09,720 --> 00:02:13,759
Ga dan en wanhoop niet, Jos�.
15
00:02:15,680 --> 00:02:19,070
Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
16
00:02:19,240 --> 00:02:21,549
Stroomopwaarts wordt't slepen.
17
00:02:21,720 --> 00:02:25,508
Ons eerste probleem is Manaos.
Wacht daar op me.
18
00:02:25,680 --> 00:02:30,959
Fogarty ligt drie weken op me voor.
Frazer haalt me vast in met de Tarpon.
19
00:02:31,120 --> 00:02:34,351
Hij is net zo gebrand
op dat contract als ik.
20
00:02:34,520 --> 00:02:38,593
Er schijnen problemen te zijn
met't spoor in San Antonio.
21
00:02:38,760 --> 00:02:42,992
Wat de regering zegt,
is niet altijd wat er gebeurt.
22
00:02:43,160 --> 00:02:46,357
En op die rivier
heb je een stoomschip nodig.
23
00:02:46,520 --> 00:02:52,277
Wij hebben't voordeel dat we Braganza
aan boord hebben. Hij spreekt de taal.
24
00:02:52,440 --> 00:02:54,556
Laat hem werken voor de kost.
25
00:02:54,720 --> 00:03:00,238
Waar is hij? Hij was toch aan boord?
- Hij is vast afscheid aan't nemen.
26
00:03:00,400 --> 00:03:04,439
Echt waar? Ik dacht dat hij
een passie had voor schelpen.
27
00:03:10,760 --> 00:03:17,074
Jos� Braganza. Stel je voor:
de Amazone-rivier. Wat een belevenis.
28
00:03:17,240 --> 00:03:19,310
Misschien.
- Kop op.
29
00:03:19,480 --> 00:03:23,553
De tijd vliegt vast voorbij
en dan ben je gauw terug.
30
00:03:42,200 --> 00:03:47,399
Senor Braganza, het tij wacht niet.
- Ik wou net vertrekken.
31
00:03:47,560 --> 00:03:50,279
Je vaart onder kapitein Baines.
32
00:03:50,440 --> 00:03:55,070
Jos� is geen zeeman, James.
- Je hebt nu al een beschermvrouwe.
33
00:03:55,240 --> 00:03:59,472
Hou de oren gespitst, 't hoofd koel,
gebruik smeergeld.
34
00:03:59,640 --> 00:04:03,269
Sleep dat contract binnen.
- Mijn dank is groot.
35
00:04:03,440 --> 00:04:08,070
Denk erom: Als hij niet uitvaart
met Baines, vaart hij onder mij.
36
00:04:08,240 --> 00:04:13,360
En ik vaar altijd onderbemand
en met een priem tussen m'n tanden.
37
00:04:16,240 --> 00:04:20,472
Kijk uit voor hem.
- Op zijn manier heeft hij gelijk.
38
00:04:20,640 --> 00:04:25,077
Voor een gehuwde vrouw
hoor ik niet te voelen wat ik nu voel.
39
00:04:25,240 --> 00:04:28,038
Ik geloof dat je dit meent.
40
00:04:30,480 --> 00:04:33,313
Ik meen het.
41
00:04:34,120 --> 00:04:36,236
Dank je.
- Waarvoor?
42
00:04:37,600 --> 00:04:41,991
Bepaalde dingen zijn onuitgesproken.
Pas nu ik wegga...
43
00:04:42,160 --> 00:04:44,116
Spreek ze uit.
44
00:04:45,480 --> 00:04:50,679
Soms kijk ik naar je
en dan stokt m'n adem.
45
00:04:50,840 --> 00:04:54,992
Voor jou zou ik echt alles doen.
- Genoeg.
46
00:04:58,680 --> 00:05:01,911
Ik zal je schrijven.
- Ja, alsjeblieft.
47
00:05:36,360 --> 00:05:38,920
Daar bent u dan, Mr Braganza.
48
00:05:39,080 --> 00:05:42,675
Vertel eens.
Wat is Portugees voor muskiet?
49
00:05:44,800 --> 00:05:47,234
U bent onze muskietenkapitein.
50
00:05:47,400 --> 00:05:51,871
Maak voor iedereen een klamboe
en een dubbele voor mij.
51
00:05:52,040 --> 00:05:55,350
Jammer dat u't glas niet
met ons heeft geheven.
52
00:05:55,520 --> 00:05:59,957
Dat kan soms helpen
als je hier als groentje rondloopt.
53
00:06:00,120 --> 00:06:03,510
Trouwens, wat betreft Mrs...
54
00:06:06,400 --> 00:06:08,755
We vertrekken al gauw.
55
00:06:35,880 --> 00:06:38,633
Ik wou Mr Biddulph uitleggen...
56
00:06:38,800 --> 00:06:44,989
...dat ik goede hoop heb kolen te mogen
varen voor de Braziliaanse spoorwegen.
57
00:06:45,160 --> 00:06:50,792
Als ik uw vader...
- Hij zou u hetzelfde zeggen als ik.
58
00:06:50,960 --> 00:06:55,556
Hij heeft een contract met Onedin.
Die vervoert al z'n kolen.
59
00:06:55,720 --> 00:07:01,352
Ik hoor dat jij hem had overgehaald
om Onedin dat contract te geven.
60
00:07:01,520 --> 00:07:06,196
Maar m'n invloed op de Braziliaanse
regering is niet zo groot.
61
00:07:06,360 --> 00:07:10,990
Dus daar zijn uw kansen beter.
- Klopt, ik heb daar al een schip.
62
00:07:11,160 --> 00:07:14,038
Ik ga zelf praten met de autoriteiten.
63
00:07:14,200 --> 00:07:19,672
Beseft je vader wel
hoe gunstig de markt momenteel is?
64
00:07:19,840 --> 00:07:24,868
Z'n reactie zal hetzelfde zijn.
Hij houdt zich aan z'n belofte.
65
00:07:25,040 --> 00:07:26,996
Heel prijzenswaardig.
66
00:07:27,160 --> 00:07:29,037
Mag ik?
67
00:07:31,080 --> 00:07:34,755
Geef toe, het was't proberen waard.
68
00:07:35,720 --> 00:07:39,349
Goedemorgen, Onedin.
Nog niet het zeegat uit?
69
00:07:39,520 --> 00:07:43,274
Ik vertrek morgen.
- Dus dat wordt weer een race?
70
00:07:43,440 --> 00:07:49,151
Heeft Caroline dat niet verteld?
Ik vaar zelf ook uit en zij gaat mee.
71
00:07:49,320 --> 00:07:53,313
Mrs Maudslay gaat mee?
- Dat was allang afgesproken.
72
00:07:53,480 --> 00:07:59,555
Ze spreekt Portugees. En ik onderhandel
graag zelf met de opdrachtgevers.
73
00:07:59,720 --> 00:08:02,280
Gegroet, Onedin.
74
00:08:02,440 --> 00:08:04,237
Miss Biddulph.
75
00:08:07,520 --> 00:08:12,674
Hij wou vader spreken en vroeg me...
- Ik kan't wel raden. Is hij er niet?
76
00:08:12,840 --> 00:08:14,831
Hij is in Manchester.
77
00:08:15,000 --> 00:08:19,596
Frazer gaat er prat op
dat Fogarty de Amazone al opstoomt.
78
00:08:19,760 --> 00:08:24,629
Vaart hij op de Anne Onedin?
- Ja, al heet ze nu de Scotch Lass.
79
00:08:24,800 --> 00:08:27,473
En Mrs Maudslay gaat mee?
80
00:08:27,640 --> 00:08:31,918
En u vaart...
- Met de Osiris, geladen met kolen.
81
00:08:32,080 --> 00:08:34,071
Mag ik mee?
82
00:08:36,760 --> 00:08:40,116
Alstublieft.
- Volstrekt onmogelijk.
83
00:08:40,280 --> 00:08:44,398
Waarom?
- Ik hou er bepaalde normen op na.
84
00:09:03,840 --> 00:09:06,877
Wat zegt het loodsboek ervan?
85
00:09:07,040 --> 00:09:12,717
Er staat dat de locatie van de boeien
absoluut onbetrouwbaar is.
86
00:09:12,880 --> 00:09:16,793
Wacht dan maar op de loods.
- Ik wacht al zes getijden.
87
00:09:16,960 --> 00:09:19,428
Beter dan verliezen.
- Verliezen?
88
00:09:19,600 --> 00:09:25,709
Het schip. Na Manaos is de Rio Madeira
nog nooit bevaren door zo'n grote boot.
89
00:09:25,880 --> 00:09:30,431
Waar blijft die loods?
Ik heb geseind met lichten en vlaggen.
90
00:09:30,600 --> 00:09:36,755
Sein eens met vlees en een tafelkleed.
Had u verwacht dat't een makkie was?
91
00:09:36,920 --> 00:09:40,959
Wat schrijven ze over't klimaat?
- Heet en vochtig.
92
00:09:41,120 --> 00:09:45,079
Er heerst gele koorts,
malaria, difterie en beriberi.
93
00:09:45,240 --> 00:09:50,314
Die spoorlijn wordt zeker betaald
door de begrafenisbranche.
94
00:10:06,360 --> 00:10:09,193
Daar schiet je niks mee op, knul.
95
00:10:09,360 --> 00:10:11,749
De zus van m'n baas is getrouwd.
96
00:10:11,920 --> 00:10:16,789
Als zo'n jongeman als jij
aan zoiets begint, is het einde zoek.
97
00:10:21,720 --> 00:10:26,840
Als je tijd hebt, maak dan eens
een stel van die klamboes.
98
00:10:29,880 --> 00:10:35,637
Opmerkelijk dat je niet verteld hebt,
dat je je oom zou vergezellen.
99
00:10:35,800 --> 00:10:37,791
Had dat dan gemoeten?
100
00:10:37,960 --> 00:10:42,954
Ik vroeg me af
of je je plan nog wilde wijzigen...
101
00:10:43,120 --> 00:10:45,680
...om met mij mee te gaan op de Osiris.
102
00:10:45,840 --> 00:10:50,311
Die doet er langer over dan de Tarpon.
- Hooguit twee dagen.
103
00:10:51,960 --> 00:10:56,875
Bedankt, maar nee. Ik heb m'n oom
beloofd mee te varen tot Manaos.
104
00:10:58,040 --> 00:11:01,589
We zien elkaar ongetwijfeld onderweg.
105
00:11:09,360 --> 00:11:14,070
Ben je vergeten
hoe haar echtgenoot is omgekomen?
106
00:11:23,840 --> 00:11:26,195
Zeven vadem diep.
107
00:11:29,200 --> 00:11:31,475
Nog vijf.
108
00:11:34,360 --> 00:11:38,114
Ze snijden hem
de keel af, commandante.
109
00:11:38,280 --> 00:11:42,353
Vervolgens halen ze de organen eruit.
110
00:11:42,520 --> 00:11:48,277
Ze drinken het bloed en maken't hart
in. De lever is een lekkernij.
111
00:11:48,440 --> 00:11:53,389
Zelfs de pezen worden gebruikt.
Ze zien't als een sport.
112
00:11:53,560 --> 00:11:56,358
Welke indianen doen dat?
- Allemaal.
113
00:11:56,520 --> 00:12:02,709
Vertrouw nooit een indiaan, tenzij
je hem bij de strot hebt. Momentje.
114
00:12:07,880 --> 00:12:10,235
Tien vadem diep.
115
00:12:13,600 --> 00:12:17,832
Wilt u echt geen klein
riviervrouwtje, commandante?
116
00:12:18,000 --> 00:12:21,310
Zo'n kleine mamalucha?
117
00:12:21,480 --> 00:12:26,429
De reis is lang en de nachten
zijn donker, vol rivierdampen.
118
00:12:26,600 --> 00:12:30,434
Een mooi aanbod, loods.
Maar doe toch maar niet.
119
00:12:30,600 --> 00:12:35,151
U bent de eerste inglese
die dat aanbod afwijst.
120
00:12:35,320 --> 00:12:39,154
Ik moest met spoed komen.
In jouw belang of't mijne?
121
00:12:39,320 --> 00:12:44,519
Je brengt Jos� toch niet in gevaar?
- Hier loopt hij meer risico.
122
00:12:44,680 --> 00:12:49,754
Vergeet niet dat z'n vader je hielp.
- Ik waardeer z'n wijnhandel.
123
00:12:49,920 --> 00:12:52,354
Als hem iets overkomt...
124
00:12:52,520 --> 00:12:55,751
Vergeet Jos�.
Je bent getrouwd met Albert.
125
00:12:55,920 --> 00:13:00,550
Onze broer in de politiek
zit niet te wachten op een schandaal.
126
00:13:00,720 --> 00:13:04,599
Niemand mag je plannen
in de war gooien, h�?
127
00:13:04,760 --> 00:13:08,070
Jij hebt niemand nodig
in je leven, James.
128
00:13:08,240 --> 00:13:12,791
Maar ik wil van iemand houden.
Dat zul jij nooit begrijpen.
129
00:13:12,960 --> 00:13:16,032
Is dat alles?
Een pleidooi voor de liefde?
130
00:13:16,200 --> 00:13:21,877
Z'n vader heeft hem toevertrouwd aan
jouw zorg. Denk aan je eigen belang.
131
00:13:22,040 --> 00:13:25,828
Dat doe ik ook.
- Ik wil dat hij terugkomt. Hoor je me?
132
00:13:26,000 --> 00:13:30,278
Dat is jouw zorg niet.
Je hebt een man. Vergeet dat niet.
133
00:13:40,080 --> 00:13:45,712
Grappig, zeg. Braganza Bank,
noemen ze dit. En moet je luisteren:
134
00:13:45,880 --> 00:13:49,509
Soms vindt u een loods
bij Ponte Taipu.
135
00:13:49,680 --> 00:13:53,673
Maar erg betrouwbaar
is zo'n loods niet.
136
00:13:53,840 --> 00:13:58,755
En dit dan: De details op de zeekaart
van de riviermonding...
137
00:13:58,920 --> 00:14:03,948
...zijn allesbehalve accuraat.
Een hele geruststelling, zo'n boek.
138
00:14:04,120 --> 00:14:08,272
Neem de loods post mee?
- Die pakt alles aan wat we geven.
139
00:14:08,440 --> 00:14:13,275
Gezien dat het water nu geel is?
Dit is de monding van de Amazone.
140
00:14:13,440 --> 00:14:19,959
Moet je dit horen. Wees voorzichtig
als u San Antonio nadert.
141
00:14:20,120 --> 00:14:23,430
Het wemelt er van de wrakken.
142
00:14:23,600 --> 00:14:27,195
Die gun ik Fogarty wel.
Hopelijk halen we hem in.
143
00:14:40,200 --> 00:14:45,320
Ik heb tien dagen gewacht op 'n loods.
In Manaos had ik meer hulp verwacht.
144
00:14:45,480 --> 00:14:51,476
Die geven we u ook. We hebben alles
gedaan wat senor Frazer ons vroeg.
145
00:14:51,640 --> 00:14:54,996
Hij wil dat ik m'n vracht aflever
in San Antonio.
146
00:14:55,160 --> 00:14:58,596
De Rio Madeira is iets problematischer.
147
00:14:58,760 --> 00:15:02,435
Ik heb er net vijf weken
vol problemen op zitten.
148
00:15:02,600 --> 00:15:07,958
Ik eis een rivierloods. En wel nu.
- Geen punt, commandante.
149
00:15:09,000 --> 00:15:13,312
Wilt u een verfrissing?
- Nee, dank u zeer.
150
00:15:13,600 --> 00:15:18,799
Nee, Delgarde. De kapitein drinkt niet
en doet ook niks anders.
151
00:15:18,960 --> 00:15:20,518
Ik heb't gevraagd.
152
00:15:20,680 --> 00:15:23,672
In San Antonio rekent men
op m'n vracht.
153
00:15:23,840 --> 00:15:29,198
En u rekent op hun contract.
- Ja, daarom wil ik meteen verder.
154
00:15:29,360 --> 00:15:33,194
Dat komt dan heel slecht uit.
- Hoezo?
155
00:15:36,600 --> 00:15:41,037
U komt op een ongelukkig moment.
- Vanwege de waterstand?
156
00:15:41,200 --> 00:15:46,638
Nee, het is't feest van San Juan.
Met vuurwerk en kanonschoten.
157
00:15:46,800 --> 00:15:51,510
De meisjes dragen bloemen
in hun haar.
158
00:15:52,520 --> 00:15:54,272
ledereen heeft vrij.
159
00:15:54,440 --> 00:15:59,150
Een week lang
vaart er geen schip op de rivier.
160
00:16:11,680 --> 00:16:14,592
Zonder loods?
- Het is eerder gedaan.
161
00:16:14,760 --> 00:16:19,356
Niet met zo'n groot schip vol vracht.
- Ik heb't Frazer beloofd.
162
00:16:19,520 --> 00:16:23,399
Er zijn bizarre stromingen.
Verraderlijke zandbanken.
163
00:16:23,560 --> 00:16:28,031
Ik moet naar San Antonio.
- Niet zonder loods.
164
00:16:28,200 --> 00:16:33,320
Als u doorvaart, wil ik dat m'n protest
in't logboek wordt opgenomen.
165
00:16:33,480 --> 00:16:37,598
Machinist, ik zal uw protest
in het lokboek zetten.
166
00:17:07,720 --> 00:17:10,632
Hij ligt dagen op ons achter.
167
00:17:10,800 --> 00:17:16,079
Hij loopt de achterstand vast wel in.
Onedin is een goed zeeman.
168
00:17:18,240 --> 00:17:21,755
Acht u hem daartoe in staat?
- Maar niet tot meer.
169
00:17:21,920 --> 00:17:25,390
Zo'n knul uit Liverpool
is vergroeid met de zee.
170
00:17:25,560 --> 00:17:28,472
Rivieren zijn een ander verhaal.
171
00:17:28,640 --> 00:17:33,270
Moet je niet eens
aan je eigen toekomst denken?
172
00:17:33,440 --> 00:17:38,116
Je bent een rijke vrouw.
Tijd om een man voor je te zoeken.
173
00:17:38,280 --> 00:17:44,310
Waarom?
- Je kunt niet eeuwig weduwe blijven.
174
00:17:44,480 --> 00:17:47,790
Je man is op tragische wijze
omgekomen...
175
00:17:47,960 --> 00:17:52,317
Dat is't niet. Ik heb weinig behoefte
aan een echtgenoot.
176
00:17:52,480 --> 00:17:57,679
Het huwelijk is een uiterst
traditionele kwestie.
177
00:17:57,840 --> 00:18:00,115
In't voordeel van de man.
178
00:18:00,280 --> 00:18:05,434
Wat levert't vrouwen op
behalve geploeter en een stel koters?
179
00:18:05,600 --> 00:18:07,875
Toe nou.
- Zo is't toch?
180
00:18:08,040 --> 00:18:14,115
Al die vrouwen die elke nacht
een dronken ego��st moeten gerieven.
181
00:18:14,280 --> 00:18:19,798
Ik beschouw een trouwring als een
vrijbrief voor de ergste wreedheden.
182
00:18:19,960 --> 00:18:22,474
In bepaalde klassen, ok�.
183
00:18:22,640 --> 00:18:29,637
Nee, onder menig koninklijk gewaad
wordt ongewassen goed gedragen.
184
00:18:50,120 --> 00:18:53,237
Caroline, ik begrijp je niet.
185
00:18:53,400 --> 00:18:56,995
Ik betwijfel of u't wilt.
U en de meeste mannen.
186
00:18:57,160 --> 00:19:01,278
Wat is dan je toekomst
als je niet wilt trouwen?
187
00:19:01,440 --> 00:19:05,718
Ik verzeker u dat ik niet
in mijn fraaiste jurk...
188
00:19:05,880 --> 00:19:10,237
...als een onwetend meisje
op een lieve man ga zitten wachten.
189
00:19:10,400 --> 00:19:13,392
Misschien waren m'n vragen ongepast.
190
00:19:13,560 --> 00:19:16,632
Misschien was m'n reactie te eerlijk.
191
00:19:16,800 --> 00:19:20,873
Die Onedin...
- Hij heeft wel iets speciaals.
192
00:19:21,040 --> 00:19:26,478
Hij is een lastig heerschap.
- Misschien heeft hij een vrouw nodig.
193
00:19:27,880 --> 00:19:33,159
Vertel eens, dat contract
met de spoorwegmaatschappij...
194
00:19:33,320 --> 00:19:37,916
Wie zegt dat er vraag is naar
goederen? De spoorlijn is er pas.
195
00:19:38,080 --> 00:19:43,234
Kijk maar naar Amerika. Als't spoor
er is, volgt de handel vanzelf.
196
00:19:43,400 --> 00:19:46,392
Ook door maatregelen van de regering.
197
00:19:46,560 --> 00:19:50,394
In Rio de Janeiro?
- De Braziliaanse regering, ja.
198
00:19:50,560 --> 00:19:53,518
Die zit een eind weg
van de Rio Madeira.
199
00:19:53,680 --> 00:19:58,913
Voelt u geen nattigheid?
- Hoezo? Wat voor nattigheid?
200
00:19:59,080 --> 00:20:04,757
Waarom mogen buitenlanders't geld
verdienen als daar ook vaklui zijn?
201
00:20:04,920 --> 00:20:10,278
De Portugezen nemen geen halve
maatregelen. Ze hebben ons hard nodig.
202
00:20:10,440 --> 00:20:14,831
De regering zit op 4500 km
van de monding van de Amazone.
203
00:20:15,000 --> 00:20:16,911
En u blijft erin geloven?
204
00:20:17,080 --> 00:20:21,312
Fogarty is er al.
En ik heb nog een troef achter de hand.
205
00:20:21,480 --> 00:20:26,634
Geen lichters op de hele Amazone?
- Er zijn lichters te over.
206
00:20:26,800 --> 00:20:31,669
Maar de stoomboten om ze te verslepen
zijn helaas in San Antonio.
207
00:20:31,840 --> 00:20:34,877
Breng ze dan hier.
- Dat is erg lastig.
208
00:20:35,040 --> 00:20:40,034
Ik reis m'n baas vooruit om lichters
en een sleepboot te regelen.
209
00:20:40,200 --> 00:20:46,275
We vervoeren 2000 ton kolen. Zonder
sleepboot en lichters gaat dat niet.
210
00:20:46,440 --> 00:20:50,194
Het is september en't waterpeil daalt.
211
00:20:50,360 --> 00:20:54,911
Daar heeft 'n stoomschip geen last van.
- Ik zal eens informeren.
212
00:20:55,960 --> 00:21:02,752
Is't niet vreemd dat er in heel Manaos
geen sleepboot te charteren valt?
213
00:21:02,920 --> 00:21:04,797
Uw baas is nog onderweg.
214
00:21:04,960 --> 00:21:10,637
Zou't kunnen dat iemand
die sleepboten heeft ingepikt?
215
00:21:10,800 --> 00:21:14,998
Ingepikt?
- Fogarty is al stroomopwaarts, hoor ik.
216
00:21:15,160 --> 00:21:20,871
Ik wind er geen doekjes om: Wat hij u
ook betaalt, wij kunnen eroverheen.
217
00:21:24,440 --> 00:21:29,116
Het is mijn taak u namens de staat
alle medewerking te verlenen.
218
00:21:29,280 --> 00:21:32,636
Zonder steekpenningen of fooien.
219
00:21:32,800 --> 00:21:37,669
Vanaf nu doe ik alleen nog zaken
met uw baas. Een prettige dag nog.
220
00:21:37,840 --> 00:21:40,752
Prettige dag nog.
221
00:21:44,680 --> 00:21:49,231
In september
is alles altijd heel lastig.
222
00:21:50,320 --> 00:21:52,515
Naar binnen, John Willy.
223
00:21:54,320 --> 00:21:59,599
Fogarty heeft die sleepboten ingepikt
en naar San Antonio gebracht.
224
00:21:59,760 --> 00:22:04,550
Zonder sleepboten beginnen we niks.
Dus dit is je kans.
225
00:22:04,720 --> 00:22:08,713
Je hebt nog geen fluit uitgevoerd,
dus luister goed.
226
00:22:08,880 --> 00:22:13,556
Kom op, ik heb wel vaker
een verliefd iemand aan boord gehad.
227
00:22:13,720 --> 00:22:17,235
Zodra de klus geklaard is,
doe je maar wat je wilt.
228
00:22:17,400 --> 00:22:21,473
Maar eerst stuur ik je de Madeira op,
Fogarty achterna.
229
00:22:21,640 --> 00:22:24,313
In een kano.
230
00:22:24,480 --> 00:22:30,749
Begrijp ik u goed? U wilt dat ik in m'n
eentje de Amazone opvaar in een kano?
231
00:22:30,920 --> 00:22:35,710
Morgenvroeg komt hij langszij.
Inclusief personeel.
232
00:22:35,880 --> 00:22:38,838
Pardon?
- Indianen om te peddelen.
233
00:22:40,480 --> 00:22:46,157
Beloof ze daar maar gouden bergen.
Als we maar een sleper krijgen.
234
00:22:46,320 --> 00:22:49,357
Zijn die indianen te vertrouwen?
235
00:22:49,520 --> 00:22:55,675
Ik heb ze deze sieraden beloofd
als ze jou hier heelhuids terugbrengen.
236
00:22:56,760 --> 00:23:00,469
Ik hou dit opperhoofd hier
als onderpand.
237
00:23:00,640 --> 00:23:04,679
Als jij terugkomt,
krijgen zij hem terug.
238
00:23:06,280 --> 00:23:10,034
U denkt ook aan alles, kapitein Baines.
239
00:23:10,200 --> 00:23:12,509
Morgenvroeg dus.
240
00:23:14,760 --> 00:23:16,671
Nog ��n ding.
241
00:23:19,080 --> 00:23:24,438
Neem dit schietijzer maar mee.
Je weet maar nooit.
242
00:23:32,400 --> 00:23:37,713
Je haalt hem wel in. Fogarty
schiet hier niet op zonder loods.
243
00:24:11,800 --> 00:24:15,349
Langzaam vooruit. Zelfde koers.
244
00:24:26,640 --> 00:24:28,949
Zeven vadem diep.
245
00:24:36,160 --> 00:24:38,310
Halve kracht.
246
00:24:52,160 --> 00:24:53,878
Drie vadem.
247
00:25:13,800 --> 00:25:16,394
Kapitein.
248
00:25:18,080 --> 00:25:20,150
Volle kracht achteruit.
249
00:25:29,400 --> 00:25:32,039
Vastgelopen. Verdomme.
250
00:25:32,200 --> 00:25:34,839
Stuur de machinist hierheen.
251
00:25:57,360 --> 00:26:00,716
Zonder sleepboot
komen we hier niet weg.
252
00:26:00,880 --> 00:26:03,269
Heeft u al naar de oever gekeken?
253
00:26:20,200 --> 00:26:23,317
Vastgelopen?
- Ik vrees't wel.
254
00:26:23,480 --> 00:26:26,517
De rivier was toch bevaarbaar?
255
00:26:26,680 --> 00:26:32,755
Negen maanden per jaar, bij vijf meter
diepgang en zorgvuldige navigatie.
256
00:26:32,920 --> 00:26:36,071
Maar kapitein Fogarty had haast.
257
00:26:36,240 --> 00:26:39,437
Hij had toch wel een loods bij zich?
258
00:26:39,600 --> 00:26:42,398
Hij wilde niet wachten, senor.
259
00:26:44,720 --> 00:26:49,032
En wat nu?
- Het waterpeil stijgt in januari.
260
00:26:49,200 --> 00:26:51,475
Het is pas september.
261
00:26:53,200 --> 00:26:57,637
E�n mogelijkheid is
de vracht overboord zetten.
262
00:26:57,800 --> 00:27:00,951
Duizend ton kool dumpen in de rivier?
263
00:27:05,920 --> 00:27:11,677
M'n assistent wijst erop dat kapitein
Onedin't ook zwaar zal krijgen.
264
00:27:11,840 --> 00:27:14,274
Dat zei hij allerminst.
265
00:27:14,960 --> 00:27:21,069
Ik spreek Portugees. De vracht wordt
niet 'gedumpt op de juiste plek'.
266
00:27:21,240 --> 00:27:22,958
U verstaat't verkeerd.
267
00:27:23,120 --> 00:27:28,148
Onthoud goed dat deze onderneming
de steun heeft van uw regering.
268
00:27:28,320 --> 00:27:30,959
Mooi. En die kano?
- Kano?
269
00:27:31,120 --> 00:27:33,918
Ik hoorde hem duidelijk 'kano' zeggen.
270
00:27:34,080 --> 00:27:39,916
Er varen elke dag kano's op de rivier.
- En ook op 'de juiste plek'?
271
00:27:40,080 --> 00:27:45,871
Mijn excuus, ik denk dat er
een misverstand is. Tot morgen.
272
00:27:50,360 --> 00:27:52,874
Wat een zootje schorriemorrie.
273
00:27:54,440 --> 00:27:58,592
Ze willen ons dwarsbomen.
Willen ze m'n kolen nou of niet?
274
00:27:58,760 --> 00:28:03,390
Zeker weten.
Maar op hun voorwaarden.
275
00:28:17,320 --> 00:28:20,517
Mr Frazer.
276
00:28:20,680 --> 00:28:23,319
En Mrs Maudslay.
277
00:28:30,400 --> 00:28:32,789
Goed gedaan, kapitein Baines.
278
00:28:35,800 --> 00:28:38,997
Maar waar is kapitein Fogarty?
279
00:28:46,840 --> 00:28:50,753
Je hebt weken de tijd gehad
om een loods te regelen.
280
00:28:50,920 --> 00:28:56,392
Wat een stommiteit om alleen te gaan.
Waarom vertrok je zonder loods?
281
00:28:56,560 --> 00:29:00,075
Er was niemand beschikbaar.
- Geen enkele?
282
00:29:00,240 --> 00:29:02,470
Ik kwam net in een feestweek.
283
00:29:02,640 --> 00:29:08,670
Ik had je gezegd dat je klusjesman,
lader en ritselaar tegelijk moest zijn.
284
00:29:08,840 --> 00:29:13,197
Waarom kocht je geen loods om?
- Niemand werkte mee.
285
00:29:13,360 --> 00:29:17,319
Hoe wou je de boot vlottrekken?
- Hij ligt muurvast.
286
00:29:17,480 --> 00:29:21,598
We moeten de lading lossen,
maar ze weigeren me boten.
287
00:29:21,760 --> 00:29:24,797
Zet't maar overboord, zeggen ze.
288
00:29:24,960 --> 00:29:31,069
Bekende truc. Wij dumpen de kolen
en zij halen'm gratis uit de rivier.
289
00:29:31,240 --> 00:29:36,439
Duizend ton kolen voor niks?
Dat zullen we nog eens zien.
290
00:29:37,480 --> 00:29:40,313
Waarom zijn je mannen
er zo slecht aan toe?
291
00:29:40,480 --> 00:29:46,430
Ze proberen ons bang te maken.
Elke nacht horen we indianenkoren.
292
00:29:46,600 --> 00:29:50,195
Ze staan met ezels en tassen
te wachten op de kolen.
293
00:29:50,360 --> 00:29:53,591
Maar de herrie is't ergst.
En dan was er dit.
294
00:29:55,400 --> 00:29:58,710
Was is dat in duivelsnaam?
- Een Jivaro-kop.
295
00:29:58,880 --> 00:30:02,156
Maar dit zijn geen Jivaro's,
maar uitschot uit Manaos.
296
00:30:02,320 --> 00:30:07,758
Daar is't allemaal bekokstoofd.
- Dit bevalt me niks.
297
00:30:07,920 --> 00:30:13,995
De regering wil een haven in San
Antonio. Manaos wil geen concurrenten.
298
00:30:14,160 --> 00:30:17,311
Ze proberen ons bang te maken.
299
00:30:17,480 --> 00:30:22,190
Heeft u verteld over de vleermuizen?
- Ach, dat is de jungle.
300
00:30:22,360 --> 00:30:25,193
De jungle? Ik heb zeker vlooien.
301
00:30:25,360 --> 00:30:29,148
De vleermuizen
zuigen's nachts je tenen leeg.
302
00:30:29,320 --> 00:30:32,039
Er zijn spinnen zo groot als borden.
303
00:30:32,200 --> 00:30:37,069
Maar't zingen is het ergst.
Dat begint zodra't gaat schemeren.
304
00:30:37,240 --> 00:30:40,152
Familie van de havenautoriteiten.
305
00:30:40,320 --> 00:30:46,111
Weet u wat ze zingen?
Geest van de spin, vul me met uw gif.
306
00:30:46,280 --> 00:30:50,319
Erg opbeurend.
- Pure bangmakerij.
307
00:30:50,480 --> 00:30:53,995
Roep je bemanning bijeen
en trek't schip vlot.
308
00:30:54,160 --> 00:30:59,598
Dat lukt alleen als we de kolen dumpen.
- Er wordt niet gedumpt.
309
00:31:00,520 --> 00:31:05,435
Dan is er maar ��n optie. De Charlotte
Rhodes ligt leeg in Manaos.
310
00:31:05,600 --> 00:31:10,151
Als die hierheen komt,
kunnen we de vracht overladen.
311
00:31:10,320 --> 00:31:16,429
Dat betekent een deal met Onedin.
- En misschien kost't mij m'n contract.
312
00:31:19,720 --> 00:31:23,076
Goed om u weer te zien.
313
00:31:24,120 --> 00:31:28,193
Ik heb wat post voor je.
En een brief voor Braganza.
314
00:31:28,360 --> 00:31:32,558
Ik heb hem als boodschapper
naar San Antonio gestuurd.
315
00:31:32,720 --> 00:31:36,076
Prima, dan kan hij werken voor de kost.
316
00:31:36,240 --> 00:31:41,712
En ik hou dit dorpshoofd vast
als gijzelaar. Ik noem hem John Willy.
317
00:31:41,880 --> 00:31:43,472
Heel verstandig.
318
00:31:43,640 --> 00:31:49,556
Er is trouwens bezoek voor u.
Een hele verrassing in dit verre oord.
319
00:31:53,960 --> 00:31:59,830
Mrs Maudslay, u reist vast niet
de oceaan over voor een theevisite.
320
00:32:00,000 --> 00:32:04,391
De Charlotte Rhodes
is kleiner dan ik dacht.
321
00:32:04,560 --> 00:32:10,715
Hij is groot genoeg. Wat verschaft me
de eer van uw bezoek?
322
00:32:10,880 --> 00:32:14,236
Ik zag uw oom lopen
met een ellenlang gezicht.
323
00:32:14,400 --> 00:32:18,359
Heeft hij u soms hierheen gestuurd?
324
00:32:18,680 --> 00:32:20,557
Neem me niet kwalijk.
325
00:32:25,560 --> 00:32:30,475
Onze gijzelaar is zo glad als een aal.
Hij sliep in de kettingbak.
326
00:32:30,640 --> 00:32:35,395
Maar ik zie hem nu nergens meer.
Por favor.
327
00:33:10,920 --> 00:33:12,990
Geoffrey. Geoffrey.
328
00:33:16,400 --> 00:33:22,032
Jij zou boven blijven, hadden we
gezegd. Geef hier dat ding.
329
00:33:22,200 --> 00:33:24,589
Vooruit of je krijgt een schop.
330
00:33:29,920 --> 00:33:34,152
Op de rivier ben jij de baas,
maar niet hier. Wegwezen.
331
00:33:39,520 --> 00:33:42,432
Heeft hij u aan't schrikken gemaakt?
332
00:33:42,600 --> 00:33:47,833
Hij stinkt een beetje, maar
u hoeft niet bang voor hem te zijn.
333
00:33:49,920 --> 00:33:53,196
Dat was niet zo slim van me.
334
00:33:54,240 --> 00:33:56,515
Wilt u soms een borrel?
335
00:34:01,920 --> 00:34:04,912
Alstublieft. Ik ben zo terug.
336
00:34:05,080 --> 00:34:07,036
Laat me niet alleen.
337
00:34:07,200 --> 00:34:11,034
John Willy is ervandoor.
- Is de gijzelaar weg?
338
00:34:11,200 --> 00:34:15,193
Ik zag hem net in een flits
over de reling schieten.
339
00:34:15,360 --> 00:34:18,830
Hij maakte Mrs Maudslay
aan't schrikken.
340
00:34:19,000 --> 00:34:22,310
Heeft u hem streng toegesproken?
341
00:34:22,480 --> 00:34:27,315
Ze kunnen er niet tegen vernederd
te worden waar vrouwen bij zijn.
342
00:34:27,480 --> 00:34:29,630
Deed u streng tegen hem?
- Ja.
343
00:34:29,800 --> 00:34:32,792
Dan is hij foetsie.
344
00:34:32,960 --> 00:34:38,114
Hopelijk is Mr Braganza
veilig aangekomen in San Antonio.
345
00:34:46,320 --> 00:34:49,756
Ik wist dat't schip
zou tegensputteren.
346
00:34:49,920 --> 00:34:54,391
Wist u dat hij omgedoopt was?
Eerst was't de Anne Onedin.
347
00:34:54,560 --> 00:34:58,155
Dat hebben ze veranderd.
Nou ja... Scotch Lass.
348
00:34:59,960 --> 00:35:01,757
Waar kijkt u naar?
349
00:35:03,080 --> 00:35:04,991
Is je niks opgevallen?
350
00:35:05,920 --> 00:35:09,674
De indianen zijn
stroomopwaarts gegaan.
351
00:35:09,840 --> 00:35:13,719
Dan hebben ze kennelijk
geen interesse meer in ons.
352
00:35:13,880 --> 00:35:15,950
Wie doopt nou een schip om?
353
00:35:16,120 --> 00:35:21,558
Als u de Clyde omdoopt, vaart er geen
hond meer op. Want dan loert de dood.
354
00:35:30,720 --> 00:35:36,909
Wat heb je gezegd tegen Mrs Maudslay?
Ze was bij terugkeer vrij verward.
355
00:35:37,080 --> 00:35:38,991
Ik heb niks gedaan.
356
00:35:39,160 --> 00:35:44,280
Ze is een hele bijzondere vrouw.
- Had je haar daarom gestuurd?
357
00:35:44,440 --> 00:35:50,276
Heb je geen gevoel in je lijf? Haar man
is voor haar ogen door indianen gedood.
358
00:35:50,440 --> 00:35:53,671
Ze is vanochtend in haar hut gebleven.
359
00:35:53,840 --> 00:35:58,675
Ze zou't vast waarderen
als je je hoofd even om de hoek stak.
360
00:35:58,840 --> 00:36:01,638
Ik begin je steeds meer te bewonderen.
361
00:36:01,800 --> 00:36:06,476
Jij hebt voor elke windrichting
de geschikte paraplu.
362
00:36:06,640 --> 00:36:11,191
Voor de draad ermee, man.
Wat wil je van me?
363
00:36:13,000 --> 00:36:15,514
Het zit allemaal tegen.
364
00:36:15,680 --> 00:36:19,832
De Scotch Lass is gestrand.
Op een zandbank gelopen.
365
00:36:20,000 --> 00:36:21,718
Vandaar m'n verzoek.
366
00:36:21,880 --> 00:36:25,759
Ik wil m'n vracht overladen
op de Charlotte Rhodes.
367
00:36:25,920 --> 00:36:29,196
Je wilt dat ik jou help?
- Inderdaad.
368
00:36:29,360 --> 00:36:32,193
Er is veel gebeurd in het verleden.
369
00:36:32,360 --> 00:36:36,797
Maar nu zijn we twee Engelsen
in een afgelegen regio.
370
00:36:36,960 --> 00:36:40,191
Het is cruciaal dat we een vuist maken.
371
00:36:40,360 --> 00:36:46,071
Je bent me er een. Zodra je problemen
hebt, ga je zwaaien met de Union Jack.
372
00:36:46,240 --> 00:36:50,233
Ik wil je schip gebruiken.
Voor sleepboten zorg ik.
373
00:36:50,400 --> 00:36:53,039
Daar moet ik eens over nadenken.
374
00:36:53,200 --> 00:36:58,991
Daar is geen tijd voor. Over drie dagen
is't waterpeil te ver gezakt.
375
00:36:59,160 --> 00:37:02,630
Wat krijg ik als tegenprestatie?
376
00:37:05,920 --> 00:37:09,117
Noem je prijs maar.
- Akkoord.
377
00:37:10,760 --> 00:37:15,959
Voor't gebruik van de Charlotte Rhodes
wil ik m'n stoomschip terug.
378
00:37:18,280 --> 00:37:24,355
Terwijl jij dat overdenkt, ga ik
beneden m'n goede daad verrichten.
379
00:37:39,440 --> 00:37:43,069
Hoe is't ermee?
- U had niet hoeven komen.
380
00:37:43,240 --> 00:37:46,869
Ik werd ertoe aangespoord.
- Niet door mij.
381
00:37:47,040 --> 00:37:49,713
Dat begint lekker.
382
00:37:49,880 --> 00:37:54,192
Uw oom heeft z'n hand op z'n hart.
- Hij heeft een hart.
383
00:37:54,360 --> 00:37:59,275
Zover wil ik niet gaan.
Dat is nooit officieel vastgesteld.
384
00:38:01,880 --> 00:38:07,830
Frazer zit in de penarie
en Fogarty kan geen kant uit.
385
00:38:09,720 --> 00:38:15,636
En u verkneukelt zich.
- Nee, maar ik laat er geen traan om.
386
00:38:15,800 --> 00:38:21,397
Dus u verkneukelt zich.
- Uw oom is bepaald geen heilige.
387
00:38:21,560 --> 00:38:24,950
Wie wel?
- Maar hij verkneukelt zich niet.
388
00:38:25,120 --> 00:38:29,875
Geen idee. Ik hou alleen bij
hoeveel geld hij aan mij verdient.
389
00:38:36,400 --> 00:38:41,030
Zo'n barkentijn is een fraai schip.
390
00:38:41,200 --> 00:38:45,352
Met een vrijboord.
En hij zeilt snel, hoor ik.
391
00:38:48,280 --> 00:38:50,157
En puik toegerust.
392
00:38:51,320 --> 00:38:54,835
Wat is m'n oom aan het doen?
- Aan't zweten.
393
00:38:56,040 --> 00:38:57,996
En u?
394
00:38:58,160 --> 00:39:04,190
Ik zie mensen niet graag onwel.
Hopelijk bent u snel weer op de been.
395
00:39:09,360 --> 00:39:12,830
Uw huichelarij is schrijnend.
396
00:39:13,000 --> 00:39:16,470
Wat heeft uw arme vrouw
ooit in u gezien?
397
00:39:16,640 --> 00:39:20,315
Men zegt dat u huwde
vanwege een schip. Is dat waar?
398
00:39:24,440 --> 00:39:26,749
Denkt u soms leuk te zijn?
399
00:39:26,920 --> 00:39:31,232
Ik kwam hier uit respect.
- Uit goedertierenheid?
400
00:39:32,600 --> 00:39:36,354
Vertel eens, kapitein Onedin.
Mist u uw vrouw?
401
00:39:36,520 --> 00:39:38,636
Dat gaat u niks aan.
402
00:39:38,800 --> 00:39:43,635
U kunt niet blijven rouwen
om wat u haar heeft aangedaan.
403
00:39:43,800 --> 00:39:48,715
Laat dat onderwerp rusten.
- Ik ben benieuwd naar uw verdriet.
404
00:39:48,880 --> 00:39:52,759
Naar uw tranen.
- Mijn tranen zijn mijn zaak.
405
00:39:54,560 --> 00:39:58,678
Vertel eens, is uw vrouw gestorven...
406
00:39:58,840 --> 00:40:02,310
...of gaf ze gewoon de geest?
407
00:40:03,960 --> 00:40:09,592
Ik hield van m'n vrouw. Ik heb
een stoomschip naar haar genoemd.
408
00:40:09,760 --> 00:40:12,035
Dat wil ik terug.
409
00:40:13,400 --> 00:40:16,597
Tot't zover is,
krijgt Frazer niks van me.
410
00:40:16,760 --> 00:40:19,593
U hebt dus toch gevoel.
411
00:40:19,760 --> 00:40:24,436
Geen manieren of medelijden.
Maar toch een flintertje gevoel.
412
00:40:24,600 --> 00:40:28,673
Ik heb u opgevist uit zee,
onder de smurrie.
413
00:40:28,840 --> 00:40:31,673
En nu loopt u over van trots.
414
00:40:31,840 --> 00:40:36,118
Schud die maar van u af.
Net als die hoerige charme.
415
00:40:37,800 --> 00:40:43,716
Dat is beter. In ieder geval deed u
dat niet namens iemand anders.
416
00:40:45,720 --> 00:40:51,192
Het spijt me
dat ik u alleen geslagen heb.
417
00:40:54,960 --> 00:40:57,235
Hoerige charme?
418
00:40:59,160 --> 00:41:02,277
U heeft geen idee wat dat is.
419
00:41:22,400 --> 00:41:25,870
Heb je de knoop al doorgehakt?
420
00:41:26,800 --> 00:41:30,395
Het kan niet. Het is niet aan mij
de Lass te vergeven.
421
00:41:30,560 --> 00:41:35,475
De stoommaatschappij heeft maar
��n aandeelhouder. Jij zelf.
422
00:41:35,640 --> 00:41:39,952
Niet meer.
- Ik ben jouw trucjes beu.
423
00:41:40,120 --> 00:41:46,798
Echt waar. Ik had extra kapitaal nodig.
Ik heb geen meerderheidsbelang meer.
424
00:41:48,280 --> 00:41:53,115
Ik ben bereid om mijn handen
van dit contract af te trekken.
425
00:41:53,280 --> 00:41:57,592
Ik zal opdracht geven
het embargo op slepers op te heffen.
426
00:41:57,760 --> 00:42:03,756
Voor alle toekomstige vracht
krijg jij het exclusieve agentschap.
427
00:42:03,920 --> 00:42:06,673
Je wilt je helemaal terugtrekken?
428
00:42:06,840 --> 00:42:11,755
Klopt, wat mij betreft
is dit contract volledig voor jou.
429
00:42:12,800 --> 00:42:15,109
Uiterst edelmoedig van u, oom.
430
00:42:16,160 --> 00:42:19,994
U heeft hem vast verteld
over onze vermoedens.
431
00:42:21,760 --> 00:42:24,672
Er heerst hier veel afgunst.
432
00:42:24,840 --> 00:42:30,233
De havenautoriteiten in Manaos
willen San Antonio niet als concurrent.
433
00:42:30,400 --> 00:42:33,437
Ze hebben lak aan de regering.
434
00:42:33,600 --> 00:42:39,232
En ze zetten ons de voet dwars.
Ze willen de vracht gratis bemachtigen.
435
00:42:40,960 --> 00:42:46,671
Ik had je later details willen geven.
De mensen hier kennen geen scrupules.
436
00:42:46,840 --> 00:42:52,039
Geen scrupules?
Ik krijg er heimwee van. Jij niet?
437
00:42:52,600 --> 00:42:56,115
We zijn erin getuind, Frazer.
438
00:42:56,280 --> 00:43:01,877
San Antonio is nog niet aan ons toe.
We moeten met onze kolen elders heen.
439
00:43:02,960 --> 00:43:06,157
Bedankt voor die informatie,
Mrs Maudslay.
440
00:43:06,600 --> 00:43:08,397
Ik moet aan de slag.
441
00:43:08,560 --> 00:43:12,792
Jij kan zo met de Osiris
naar een andere haven varen.
442
00:43:12,960 --> 00:43:15,952
En m'n stoomschip dan?
- Dat is jouw zaak.
443
00:43:16,120 --> 00:43:19,157
Je laat het toch niet achter?
- Dat doe jij.
444
00:43:19,320 --> 00:43:23,393
Dan moet ik 1000 ton kolen dumpen.
- Zoveel?
445
00:43:23,560 --> 00:43:26,358
En de Charlotte Rhodes is leeg.
446
00:43:26,520 --> 00:43:30,638
Akkoord, we lossen zo veel kolen
dat hij vlot komt.
447
00:43:30,800 --> 00:43:32,233
Enorm bedankt.
448
00:43:32,400 --> 00:43:35,198
Zullen we zeggen, vijftig procent?
449
00:43:37,000 --> 00:43:38,718
Afgesproken.
450
00:43:42,560 --> 00:43:48,112
Bedankt dat u uw oom z'n kaarten
op tafel heeft gelegd, Mrs Maudslay.
451
00:43:54,360 --> 00:43:59,434
Eerlijk gezegd
ben ik niet echt blij met je inmenging.
452
00:43:59,600 --> 00:44:02,114
Hij is zo beheerst.
453
00:44:06,080 --> 00:44:09,152
Ik wilde hem net kwetsen.
454
00:44:09,320 --> 00:44:11,151
En dat is gelukt.
455
00:44:11,320 --> 00:44:15,029
En nu sus je je geweten met mijn geld.
456
00:44:15,200 --> 00:44:19,955
Misschien stopt hij in't vervolg
z'n gevoel niet zo ver weg.
457
00:44:20,120 --> 00:44:23,112
Je bent hem echt aardig gaan vinden.
458
00:44:24,880 --> 00:44:28,429
Gezien de omstandigheden
was hij ruimhartig.
459
00:44:28,600 --> 00:44:32,434
Ik zou zestig procent gevraagd hebben.
460
00:44:37,600 --> 00:44:44,278
Het is gelukt. We lossen Frazers
vracht en krijgen er goed voor betaald.
461
00:44:44,440 --> 00:44:48,718
Nou?
- Kijk maar eens aan stuurboord.
462
00:44:48,880 --> 00:44:52,509
Waarom?
- Daar ligt iets langszij.
463
00:45:32,320 --> 00:45:36,472
Ik had hem gestuurd. U had gezegd...
- Ik weet het.
464
00:45:37,360 --> 00:45:39,555
Je handelde op mijn bevel.
465
00:45:46,920 --> 00:45:50,151
Wat is dat?
- Een brief van hem.
466
00:45:50,320 --> 00:45:52,470
Hij zat altijd te schrijven.
467
00:46:42,400 --> 00:46:44,152
Het spijt me.
468
00:46:45,200 --> 00:46:49,432
Meen je dat, James?
- Jazeker.
469
00:46:52,200 --> 00:46:54,031
Een ongeluk?
470
00:46:55,080 --> 00:46:56,513
Dat zei ik toch.
471
00:46:56,680 --> 00:47:01,834
Maar je reis was een succes.
En dat is't belangrijkste.
472
00:47:02,960 --> 00:47:06,953
Nee, het was een fiasco.
Voor Frazer en voor mij.
473
00:47:08,000 --> 00:47:10,434
En Jos�?
474
00:47:11,520 --> 00:47:16,310
Werd de dupe van't land en de rivier.
Het zijn wilden daar.
475
00:47:16,480 --> 00:47:20,234
Frazer en ik
hadden't allebei onderschat.
476
00:47:22,080 --> 00:47:26,312
Volgens Robert
wil Braganza geen nieuw contract...
477
00:47:26,480 --> 00:47:29,995
...en legt hij alle
verantwoordelijkheid bij jou.
478
00:47:30,160 --> 00:47:32,469
Dat is z'n goed recht.
479
00:47:49,240 --> 00:47:52,277
Wil je m'n zus troosten voor mij?
41271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.