Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:40,720 --> 00:02:43,121
I'm so sorry, my queen.
3
00:02:43,480 --> 00:02:45,005
He was a good man.
4
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
"Barristan the Bold,"
they called him.
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,331
He crossed a continent to serve me.
6
00:02:52,080 --> 00:02:54,481
He was a loyal friend.
7
00:02:55,680 --> 00:02:58,126
And he died in an alley,
8
00:02:58,240 --> 00:03:01,244
butchered by cowards
who hide behind masks.
9
00:03:03,960 --> 00:03:06,725
We could pull back to the pyramid district,
10
00:03:06,800 --> 00:03:09,770
secure it, and use it as a base
from which to operate.
11
00:03:09,960 --> 00:03:13,123
Then we clean the city out,
12
00:03:13,480 --> 00:03:16,962
neighborhood by neighborhood,
street by street,
13
00:03:17,040 --> 00:03:19,122
until the rats have nowhere left to hide.
14
00:03:23,040 --> 00:03:24,485
I prefer your earlier suggestion.
15
00:03:25,680 --> 00:03:29,366
Round up the leaders of each of Meereen's
great families and bring them to me.
16
00:03:31,160 --> 00:03:34,528
But... I'm the leader
of my family.
17
00:03:37,520 --> 00:03:38,726
No, Your Grace...
18
00:03:39,120 --> 00:03:41,566
I had nothing to do with this.
19
00:03:41,640 --> 00:03:43,449
Your Grace!
20
00:04:14,080 --> 00:04:15,081
Walk forward.
21
00:04:16,640 --> 00:04:19,610
You cannot do this.
22
00:04:32,440 --> 00:04:33,441
Another step.
23
00:04:45,720 --> 00:04:47,370
They will eat you
24
00:04:48,320 --> 00:04:49,731
if I tell them to.
25
00:04:50,640 --> 00:04:52,688
They may eat you even if I don't.
26
00:04:53,920 --> 00:04:55,524
Children.
27
00:04:57,600 --> 00:04:59,887
Some say I should give up on them.
28
00:05:01,960 --> 00:05:04,531
But a good mother
never gives up on her children.
29
00:05:07,280 --> 00:05:09,203
She disciplines them if she must.
30
00:05:16,400 --> 00:05:19,609
But she does not give up on them.
31
00:05:44,440 --> 00:05:46,044
Who is innocent?
32
00:05:46,640 --> 00:05:48,961
Maybe all of you are,
33
00:05:50,680 --> 00:05:52,921
maybe none of you are.
34
00:05:55,560 --> 00:05:57,164
Maybe,
35
00:05:57,440 --> 00:06:00,205
I should let the dragons decide.
36
00:06:01,880 --> 00:06:03,609
All men must die.
37
00:06:14,280 --> 00:06:15,805
Don't want to overfeed them.
38
00:06:19,960 --> 00:06:21,769
Tomorrow perhaps.
39
00:06:57,960 --> 00:07:01,282
"And though Daenerys
maintains her grip on Slaver's Bay,
40
00:07:01,360 --> 00:07:04,682
"forces rise against her
from within and without.
41
00:07:04,760 --> 00:07:09,402
"She refuses to leave until the freedom
of the former slaves is secure."
42
00:07:10,880 --> 00:07:12,609
She sounds like quite a woman.
43
00:07:12,680 --> 00:07:14,489
And she's alone,
44
00:07:14,560 --> 00:07:16,130
under siege,
45
00:07:16,200 --> 00:07:19,682
no family to guide her or protect her.
46
00:07:19,960 --> 00:07:23,646
Her last relation thousands of miles away,
47
00:07:24,360 --> 00:07:27,842
useless, dying.
48
00:07:29,160 --> 00:07:31,561
Don't say that, Maester Aemon.
49
00:07:31,680 --> 00:07:35,685
A Targaryen alone in the world
50
00:07:37,200 --> 00:07:39,123
is a terrible thing.
51
00:07:42,440 --> 00:07:44,204
Maester Aemon.
52
00:07:44,280 --> 00:07:46,044
Lord Commander.
53
00:07:46,760 --> 00:07:49,570
Sam, I'd like to speak to the maester alone.
54
00:08:04,880 --> 00:08:06,245
How are you feeling?
55
00:08:06,560 --> 00:08:11,361
Oh, like a 100-year-old man
slowly freezing to death.
56
00:08:15,760 --> 00:08:17,410
I need your advice.
57
00:08:18,920 --> 00:08:22,686
There's something I want to do,
something I have to do.
58
00:08:22,760 --> 00:08:25,081
But it'll divide the Night's Watch.
59
00:08:25,600 --> 00:08:26,601
Bitterly.
60
00:08:26,760 --> 00:08:30,207
Half the men will hate me
the moment I give the order.
61
00:08:30,320 --> 00:08:33,767
Half the men hate you already,
Lord Commander.
62
00:08:33,840 --> 00:08:35,285
Do it.
63
00:08:36,240 --> 00:08:37,810
But you don't know what it is.
64
00:08:37,880 --> 00:08:39,530
That doesn't matter.
65
00:08:39,600 --> 00:08:40,806
You do.
66
00:08:43,880 --> 00:08:47,726
You will find little joy in your command.
67
00:08:48,280 --> 00:08:50,203
But with luck,
68
00:08:50,280 --> 00:08:54,842
you will find the strength
to do what needs to be done.
69
00:08:56,000 --> 00:08:58,765
Kill the boy, Jon Snow.
70
00:09:00,000 --> 00:09:03,083
Winter is almost upon us.
71
00:09:03,280 --> 00:09:05,009
Kill the boy,
72
00:09:06,040 --> 00:09:08,850
and let the man be born.
73
00:09:18,040 --> 00:09:20,168
Where are the rest of the free folk now?
74
00:09:20,840 --> 00:09:22,524
Where have they gone?
75
00:09:26,800 --> 00:09:28,882
Who leads them?
76
00:09:28,960 --> 00:09:31,281
They followed Mance.
77
00:09:31,360 --> 00:09:33,931
They won't follow anyone else.
78
00:09:36,560 --> 00:09:38,130
What about you?
79
00:09:40,120 --> 00:09:42,487
Hard to lead when you're in chains.
80
00:09:46,240 --> 00:09:47,765
What if I unchained you?
81
00:09:47,840 --> 00:09:49,683
Why would you do that?
82
00:09:51,120 --> 00:09:54,044
Because you are not my enemy.
83
00:09:54,120 --> 00:09:55,451
And I'm not yours.
84
00:09:55,520 --> 00:09:58,444
You sure seemed like my enemy
when you were killing my friends.
85
00:09:58,520 --> 00:10:00,921
For 8,000 years
the Night's Watch have sworn an oath
86
00:10:01,000 --> 00:10:03,606
to be the shield
that guards the realms of men.
87
00:10:05,520 --> 00:10:08,410
And for 8,000 years,
we've fallen short of that oath.
88
00:10:09,000 --> 00:10:11,526
You belong to the realms of men.
89
00:10:11,720 --> 00:10:12,881
All of you.
90
00:10:13,640 --> 00:10:15,768
And now everything is going to change?
91
00:10:16,760 --> 00:10:18,524
- It is.
- Why now?
92
00:10:18,600 --> 00:10:22,366
Because now
I am Lord Commander of the Night's Watch.
93
00:10:23,200 --> 00:10:27,888
What would you have me do,
Lord Commander?
94
00:10:29,880 --> 00:10:31,962
I'd have you go north of the Wall.
95
00:10:32,040 --> 00:10:36,284
Gather the remaining free folk,
wherever they are, and bring them back here.
96
00:10:36,360 --> 00:10:39,409
I'll open the gates for them
and let them through.
97
00:10:39,480 --> 00:10:42,165
I'll find them lands to
settle south of the Wall.
98
00:10:42,240 --> 00:10:45,881
They won't kneel for you,
and neither will I.
99
00:10:46,120 --> 00:10:48,805
I don't want them to kneel for me.
100
00:10:48,880 --> 00:10:51,406
I want them to fight with me
when the time comes.
101
00:10:51,600 --> 00:10:54,171
The day I ask my people
to fight with the crows
102
00:10:54,240 --> 00:10:56,971
is the day my people
cut my guts from my belly
103
00:10:57,040 --> 00:10:58,451
and make me eat them.
104
00:10:58,520 --> 00:11:01,330
And how many of your people can't fight?
105
00:11:01,400 --> 00:11:06,327
The women, the children, the old, the sick,
what happens to them?
106
00:11:06,400 --> 00:11:08,402
You're condemning them to death.
107
00:11:08,520 --> 00:11:12,047
Worse than death
because you're too proud to make peace.
108
00:11:15,800 --> 00:11:17,768
Or maybe you're not proud.
109
00:11:19,520 --> 00:11:21,090
Maybe you're just a coward.
110
00:11:28,280 --> 00:11:31,090
Easy thing to say to a man in chains.
111
00:11:55,760 --> 00:11:57,364
Your people need a leader.
112
00:11:57,640 --> 00:12:00,769
And they need to get south of the Wall
before it's too late.
113
00:12:00,840 --> 00:12:02,729
We don't have much time, and they have less.
114
00:12:02,800 --> 00:12:05,644
The Walkers are coming,
and they'll hit your people first.
115
00:12:07,600 --> 00:12:10,331
I'm not asking you to make peace
to save your skin.
116
00:12:10,520 --> 00:12:14,002
Make peace to save your people.
117
00:12:22,560 --> 00:12:25,086
Most of them are at Hardhome.
118
00:12:25,160 --> 00:12:26,161
You know where that is?
119
00:12:26,320 --> 00:12:27,651
Up on Storrold's Point.
120
00:12:28,120 --> 00:12:32,125
I can give you 10 horses and nine other men.
You can get there in a week.
121
00:12:32,200 --> 00:12:33,690
We'll need ships.
122
00:12:35,160 --> 00:12:37,811
I'll talk to King Stannis
about lending you his fleet.
123
00:12:41,560 --> 00:12:42,721
All right, then.
124
00:12:45,280 --> 00:12:46,691
You're coming with me.
125
00:12:48,000 --> 00:12:50,571
You're the Lord Commander
of the Night's Watch.
126
00:12:50,920 --> 00:12:52,888
They need to hear it from you.
127
00:12:53,040 --> 00:12:55,281
They need to know
the ships they are boarding
128
00:12:55,360 --> 00:12:57,522
won't be torched in the middle of the sea.
129
00:12:58,120 --> 00:12:59,963
You come with me,
130
00:13:01,080 --> 00:13:02,525
or I don't go.
131
00:13:10,600 --> 00:13:13,285
You'd bring wildlings here,
through our gates?
132
00:13:13,360 --> 00:13:17,046
Men, women, and children
will die by the thousands if we do nothing.
133
00:13:17,120 --> 00:13:21,250
Let them die. We got our own to worry about.
Less enemies for us.
134
00:13:23,600 --> 00:13:25,125
Fewer.
135
00:13:25,240 --> 00:13:27,720
- What?
- Nothing.
136
00:13:28,040 --> 00:13:32,284
Look, well, there is
good farmland in the Gift.
137
00:13:32,360 --> 00:13:35,807
Land that no one uses now.
A dozen abandoned villages.
138
00:13:35,880 --> 00:13:38,121
And why do you think
the farmers abandoned those villages?
139
00:13:38,960 --> 00:13:41,566
Because the wildlings raided them for years.
140
00:13:41,840 --> 00:13:45,003
Cut them down
just like they did this boy's people.
141
00:13:45,480 --> 00:13:46,766
Aye!
142
00:13:48,320 --> 00:13:51,369
We've been fighting them
for thousands of years.
143
00:13:51,640 --> 00:13:53,608
They've slaughtered villages.
144
00:13:54,040 --> 00:13:55,963
They've slaughtered our brothers.
145
00:13:56,040 --> 00:13:57,610
And we've slaughtered theirs.
146
00:13:59,760 --> 00:14:04,004
I will follow you anywhere, you know that.
147
00:14:04,760 --> 00:14:07,286
- But they killed Grenn.
- Yes.
148
00:14:07,360 --> 00:14:09,761
- And they killed Pyp.
- Aye.
149
00:14:09,840 --> 00:14:14,368
They killed 50 of our brothers.
I can't forget that.
150
00:14:14,760 --> 00:14:16,205
I can't forgive it.
151
00:14:16,280 --> 00:14:18,726
You were at the Fist of the First Men.
152
00:14:18,800 --> 00:14:21,610
If we abandon them,
you know what they become.
153
00:14:21,680 --> 00:14:26,208
We can learn to live with the wildlings,
or we can add them to the army of the dead.
154
00:14:26,800 --> 00:14:30,486
Whatever they are now,
they're better than that.
155
00:14:59,160 --> 00:15:00,161
Thank you.
156
00:15:01,000 --> 00:15:02,490
Olly.
157
00:15:04,320 --> 00:15:07,529
If you have something you want to say to me,
158
00:15:07,600 --> 00:15:09,170
say it.
159
00:15:15,800 --> 00:15:17,165
It's all right.
160
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
You don't mean it, do you?
161
00:15:22,840 --> 00:15:25,571
Telling the wildlings
you want to make peace.
162
00:15:25,640 --> 00:15:27,529
You're just doing it to trick them.
163
00:15:28,000 --> 00:15:29,126
It's not a trick.
164
00:15:29,240 --> 00:15:30,605
They burned my village.
165
00:15:30,680 --> 00:15:33,684
They put an arrow through my father's head
right in front of me.
166
00:15:34,040 --> 00:15:37,442
They butchered my mother,
everyone I ever knew.
167
00:15:45,480 --> 00:15:47,608
I know what it's like
to lose the people you love.
168
00:15:50,520 --> 00:15:52,488
I know this is hard for you.
169
00:15:54,080 --> 00:15:55,923
But winter is coming.
170
00:15:57,360 --> 00:15:59,249
We know what's coming with it.
171
00:16:00,760 --> 00:16:02,364
We can't face it alone.
172
00:16:08,240 --> 00:16:11,403
Will there be anything else you need,
Lord Commander?
173
00:16:14,400 --> 00:16:15,890
No.
174
00:16:49,600 --> 00:16:50,806
She's far away from the Lannisters.
175
00:16:52,760 --> 00:16:53,921
This is her home.
176
00:16:57,240 --> 00:16:58,924
Maybe Lady Sansa's better off here.
177
00:17:00,880 --> 00:17:04,441
Better off with the Boltons,
who murdered her mother and brother?
178
00:17:14,280 --> 00:17:16,886
Sansa's in danger,
even if she doesn't realize it.
179
00:17:31,080 --> 00:17:32,764
Thank you.
180
00:17:34,800 --> 00:17:36,086
You've lived here a long time?
181
00:17:38,480 --> 00:17:39,891
Aye.
182
00:17:40,960 --> 00:17:42,450
Did you know Lord Eddard?
183
00:17:44,480 --> 00:17:45,527
I knew him,
184
00:17:47,160 --> 00:17:49,561
and his father before him.
185
00:17:51,400 --> 00:17:53,562
The Starks are gone now.
186
00:17:53,640 --> 00:17:55,369
Not all of them.
187
00:17:55,760 --> 00:17:58,206
I know who's inside that castle.
188
00:17:58,280 --> 00:18:00,044
Everyone knows.
189
00:18:00,400 --> 00:18:01,925
The Boltons.
190
00:18:02,000 --> 00:18:03,843
I'm not talking about the Boltons.
191
00:18:05,320 --> 00:18:06,924
I need to get a message to her.
192
00:18:08,000 --> 00:18:09,331
To Sansa Stark.
193
00:18:11,760 --> 00:18:13,171
Who are you?
194
00:18:13,240 --> 00:18:16,164
Someone who swore to keep her safe.
195
00:18:16,280 --> 00:18:17,930
Swore to who?
196
00:18:18,000 --> 00:18:19,001
Her mother.
197
00:18:20,560 --> 00:18:22,130
Her mother's dead.
198
00:18:22,200 --> 00:18:24,726
That doesn't release me from an oath.
199
00:18:27,880 --> 00:18:30,360
I served Lady Catelyn.
200
00:18:30,760 --> 00:18:32,683
I serve her still.
201
00:18:34,880 --> 00:18:36,689
Who do you serve?
202
00:18:43,280 --> 00:18:44,770
Come back here.
203
00:18:48,880 --> 00:18:49,881
Myranda.
204
00:18:50,240 --> 00:18:52,083
I saw you staring at her.
205
00:18:52,160 --> 00:18:53,730
I'm going to marry her.
206
00:18:53,880 --> 00:18:56,884
That will involve looking at her
from time to time.
207
00:19:00,560 --> 00:19:02,050
You said you'd marry me.
208
00:19:03,520 --> 00:19:05,204
And I meant it.
209
00:19:05,280 --> 00:19:07,203
When I was a bastard named Snow.
210
00:19:07,880 --> 00:19:09,769
But I'm a Bolton now.
211
00:19:09,840 --> 00:19:12,969
What I want is no longer
the primary consideration.
212
00:19:14,080 --> 00:19:15,923
I'm furthering a dynasty.
213
00:19:19,360 --> 00:19:20,407
Do you think she's pretty?
214
00:19:22,000 --> 00:19:24,367
Of course I do. I'm not blind.
215
00:19:38,080 --> 00:19:40,321
You think she's pretty, too.
216
00:19:43,520 --> 00:19:45,443
I'm looking forward to our wedding night.
217
00:19:45,680 --> 00:19:49,002
But don't worry,
I'll have plenty of time for you.
218
00:19:49,560 --> 00:19:51,847
Perhaps I'll marry, too.
219
00:19:57,080 --> 00:19:59,208
You're the kennel master's daughter.
220
00:19:59,920 --> 00:20:02,844
Who are you going to marry,
the stable keeper's son?
221
00:20:09,640 --> 00:20:11,005
You're mine.
222
00:20:12,160 --> 00:20:13,969
You're not going anywhere.
223
00:20:14,520 --> 00:20:16,522
Unless I have to listen
to more of your jealousy.
224
00:20:16,600 --> 00:20:20,002
Jealousy bores me. You remember
what happens to people who bore me.
225
00:20:22,800 --> 00:20:26,441
You're not going to bore me,
are you, Myranda?
226
00:20:44,960 --> 00:20:46,450
Never.
227
00:21:13,760 --> 00:21:17,367
Beg pardon, my lady.
I've come to refill the wash basin.
228
00:21:17,440 --> 00:21:19,249
Oh, I don't need...
229
00:21:20,560 --> 00:21:22,881
You still have friends in the North.
230
00:21:23,040 --> 00:21:24,804
If you're ever in trouble,
231
00:21:24,880 --> 00:21:28,805
light a candle
in the highest window of the broken tower.
232
00:21:29,680 --> 00:21:32,160
- But who...
- You're not alone.
233
00:22:09,920 --> 00:22:11,285
I like your dress.
234
00:22:13,720 --> 00:22:15,131
Who made it for you?
235
00:22:16,080 --> 00:22:17,764
Uh, I made it myself.
236
00:22:18,080 --> 00:22:19,491
Really?
237
00:22:22,160 --> 00:22:23,730
Who... Who are you?
238
00:22:23,920 --> 00:22:26,969
I'm Myranda, the kennel master's daughter.
239
00:22:30,360 --> 00:22:31,361
May I?
240
00:22:38,200 --> 00:22:39,531
Oh, wonderful.
241
00:22:40,160 --> 00:22:41,491
The stitching.
242
00:22:43,160 --> 00:22:44,810
- Who taught you?
- My mother.
243
00:22:46,600 --> 00:22:50,207
I'm sorry for what happened to her.
244
00:22:50,280 --> 00:22:51,327
Thank you.
245
00:22:53,400 --> 00:22:55,721
It's good that she taught you.
246
00:22:55,800 --> 00:22:56,926
It was a gift.
247
00:22:57,240 --> 00:23:01,962
Now every time you wear
something you made,
248
00:23:02,040 --> 00:23:04,407
you can remember her.
249
00:23:04,480 --> 00:23:05,481
I'd rather have a mother.
250
00:23:06,080 --> 00:23:08,048
I know. It's not the same.
251
00:23:09,800 --> 00:23:12,167
Still, it's good to remember.
252
00:23:12,880 --> 00:23:14,928
Remember the way things were.
253
00:23:16,800 --> 00:23:18,484
I almost forgot.
254
00:23:19,480 --> 00:23:22,051
There's something else
255
00:23:22,800 --> 00:23:24,325
to help you remember.
256
00:23:34,160 --> 00:23:36,606
Down there, at the end.
257
00:23:38,000 --> 00:23:39,411
What is it?
258
00:23:39,520 --> 00:23:41,284
That would spoil the surprise.
259
00:23:42,680 --> 00:23:44,808
Go ahead, it's perfectly safe.
260
00:23:45,840 --> 00:23:47,922
You won't believe it when you see it.
261
00:24:50,560 --> 00:24:51,561
Theon?
262
00:25:01,920 --> 00:25:04,207
You shouldn't be here.
263
00:25:24,480 --> 00:25:28,280
You smell particularly ripe this evening.
264
00:25:30,960 --> 00:25:32,610
Pour me some wine.
265
00:25:57,200 --> 00:25:59,202
Do you have something to tell me?
266
00:26:00,640 --> 00:26:02,005
No, my lord.
267
00:26:02,120 --> 00:26:03,485
Reek.
268
00:26:07,960 --> 00:26:09,803
She saw me.
269
00:26:10,080 --> 00:26:11,366
Who?
270
00:26:11,440 --> 00:26:13,886
Sansa. Lady Sansa.
271
00:26:13,960 --> 00:26:15,485
She came to the kennels.
272
00:26:17,080 --> 00:26:18,286
She saw you?
273
00:26:18,360 --> 00:26:20,931
Yes. I'm sorry, master.
274
00:26:21,000 --> 00:26:22,240
Forgive me. I didn't think...
275
00:26:22,320 --> 00:26:23,321
Come here.
276
00:26:33,000 --> 00:26:35,526
You mustn't keep
secrets from me, Reek.
277
00:26:36,000 --> 00:26:37,161
Get on your knees.
278
00:26:50,120 --> 00:26:51,724
Give me your hand.
279
00:27:14,320 --> 00:27:15,606
I forgive you.
280
00:27:27,400 --> 00:27:30,131
I trust you find
your chamber suitable, my lady?
281
00:27:30,520 --> 00:27:32,363
Yes, thank you.
282
00:27:32,440 --> 00:27:33,601
Allow me.
283
00:27:37,920 --> 00:27:38,921
Mother.
284
00:27:39,760 --> 00:27:41,569
Thank you, Ramsay.
285
00:27:51,640 --> 00:27:56,680
My lady, we are all a family,
we northerners.
286
00:27:56,760 --> 00:27:59,730
Our blood ties go back thousands of years.
287
00:28:00,160 --> 00:28:02,686
So, I'd like to drink to our wedding.
288
00:28:03,240 --> 00:28:07,290
May our happiness spread from Moat Cailin
to the Last Hearth.
289
00:28:08,360 --> 00:28:10,931
- To your wedding.
- To your wedding.
290
00:28:17,960 --> 00:28:21,282
It must be difficult for you,
being in a strange place.
291
00:28:21,360 --> 00:28:24,170
This isn't a strange place,
this is my home.
292
00:28:24,240 --> 00:28:26,004
It's the people who are strange.
293
00:28:30,960 --> 00:28:32,291
You're right.
294
00:28:32,800 --> 00:28:33,801
Very strange.
295
00:28:37,160 --> 00:28:38,650
More wine, please.
296
00:28:45,400 --> 00:28:47,971
I heard you two had been reunited.
297
00:28:49,000 --> 00:28:51,241
A fitting place for it.
298
00:28:53,080 --> 00:28:56,368
I like to imagine that
the last time you spoke
299
00:28:56,440 --> 00:28:58,169
was in this very room.
300
00:29:01,360 --> 00:29:04,728
Are you still angry with him after he...
301
00:29:10,320 --> 00:29:11,446
What he did?
302
00:29:12,280 --> 00:29:13,770
Don't worry.
303
00:29:13,880 --> 00:29:15,848
The North remembers.
304
00:29:17,280 --> 00:29:19,009
I punished him for it.
305
00:29:19,600 --> 00:29:21,921
He's not ironborn anymore.
306
00:29:22,160 --> 00:29:25,243
Not Theon Greyjoy anymore.
307
00:29:25,320 --> 00:29:27,084
He's a new man.
308
00:29:28,800 --> 00:29:30,689
A new person, anyway.
309
00:29:31,360 --> 00:29:32,407
Aren't you, Reek?
310
00:29:33,680 --> 00:29:35,045
Yes, master.
311
00:29:35,120 --> 00:29:37,043
That's his new name, Reek.
312
00:29:37,440 --> 00:29:39,124
Why are you doing this?
313
00:29:41,520 --> 00:29:44,205
Because Reek has something to say to you.
314
00:29:44,880 --> 00:29:45,881
Don't you, Reek?
315
00:29:56,360 --> 00:29:58,044
An apology?
316
00:30:03,880 --> 00:30:06,690
Apologize to Lady Sansa
for what you did.
317
00:30:08,240 --> 00:30:11,244
Apologize for murdering her two brothers.
318
00:30:17,440 --> 00:30:18,487
I'm sorry.
319
00:30:20,280 --> 00:30:22,009
Look at her, Reek.
320
00:30:23,320 --> 00:30:27,450
An apology doesn't mean anything
if you're not looking the person in the eye.
321
00:30:34,120 --> 00:30:36,885
- I'm sorry.
- Sorry about what?
322
00:30:38,240 --> 00:30:39,685
For killing your brothers.
323
00:30:50,560 --> 00:30:53,848
There, over and done with.
324
00:30:53,920 --> 00:30:56,571
Doesn't everyone feel better? I do.
325
00:30:56,840 --> 00:30:59,650
That was getting very tense.
326
00:31:00,840 --> 00:31:01,887
Whew.
327
00:31:05,280 --> 00:31:07,123
You know what, my lady?
328
00:31:08,400 --> 00:31:11,085
What with him having murdered your brothers
329
00:31:11,320 --> 00:31:13,448
and the rest of your family gone,
330
00:31:15,800 --> 00:31:20,044
Reek here is the nearest thing to living kin
331
00:31:20,120 --> 00:31:22,009
that you have left.
332
00:31:22,760 --> 00:31:23,761
Reek.
333
00:31:25,560 --> 00:31:26,971
You will give away the bride.
334
00:31:30,120 --> 00:31:33,567
Someone has to. What better person?
335
00:31:33,640 --> 00:31:34,926
Good?
Good?
336
00:31:36,120 --> 00:31:38,327
Yes, yes, very good.
337
00:31:38,680 --> 00:31:40,011
Wonderful.
338
00:31:42,160 --> 00:31:45,687
Walda and I have some good news as well,
since we're all together.
339
00:31:52,240 --> 00:31:53,401
We're going to have a baby.
340
00:32:00,160 --> 00:32:01,764
I'm very happy for you.
341
00:32:01,840 --> 00:32:06,243
From the way she's carrying,
Maester Wolkan says it looks like a boy.
342
00:32:22,120 --> 00:32:23,565
How can you be sure?
343
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
Sure of what?
344
00:32:25,960 --> 00:32:27,291
That she's pregnant.
345
00:32:27,880 --> 00:32:29,450
I mean...
346
00:32:29,960 --> 00:32:31,530
How can you tell?
347
00:32:31,880 --> 00:32:34,326
Maester Wolkan
has assured us beyond all doubt.
348
00:32:43,160 --> 00:32:46,642
So, how did you manage it?
349
00:32:46,720 --> 00:32:48,324
Manage what?
350
00:32:48,400 --> 00:32:49,686
Getting her pregnant.
351
00:32:50,840 --> 00:32:52,808
I imagine you're familiar
with the procedure.
352
00:32:52,880 --> 00:32:57,044
Of course, but how did you find it?
353
00:32:57,160 --> 00:32:59,367
You disgraced yourself at dinner,
354
00:33:00,080 --> 00:33:02,242
parading that creature
before the Stark girl.
355
00:33:02,360 --> 00:33:03,725
And if it's a boy?
356
00:33:07,080 --> 00:33:08,650
You're worried about your position.
357
00:33:08,720 --> 00:33:10,722
My position is quite clear.
358
00:33:11,280 --> 00:33:12,770
I'm your son
359
00:33:13,960 --> 00:33:16,361
until a better alternative comes along.
360
00:33:25,600 --> 00:33:27,011
You've never asked me about your mother.
361
00:33:32,720 --> 00:33:34,051
Why would I?
362
00:33:35,040 --> 00:33:37,441
She had me, she died.
363
00:33:38,800 --> 00:33:40,165
And here we are.
364
00:33:41,520 --> 00:33:43,204
She was a peasant girl.
365
00:33:44,280 --> 00:33:46,009
Pretty in a common sort of way.
366
00:33:46,520 --> 00:33:48,124
She was the miller's wife.
367
00:33:49,000 --> 00:33:52,482
Apparently they had married
without my knowledge or consent,
368
00:33:52,560 --> 00:33:53,925
so I had him hanged,
369
00:33:54,400 --> 00:33:57,609
and I took her
beneath the tree where he was swaying.
370
00:33:57,720 --> 00:33:59,324
She fought me the whole time.
371
00:33:59,520 --> 00:34:01,648
She was lucky I didn't hang her, too.
372
00:34:02,440 --> 00:34:06,365
A year later she came to my gates
with a squalling baby in her arms.
373
00:34:06,480 --> 00:34:08,562
A baby she claimed was mine.
374
00:34:08,960 --> 00:34:10,564
I nearly had her whipped,
375
00:34:10,640 --> 00:34:12,642
and the child thrown in the river.
376
00:34:18,320 --> 00:34:19,731
But then I looked at you,
377
00:34:20,280 --> 00:34:22,567
and I saw then what I see now.
378
00:34:23,240 --> 00:34:24,651
You are my son.
379
00:34:37,000 --> 00:34:40,243
Stannis Baratheon
has an army at Castle Black,
380
00:34:40,640 --> 00:34:42,483
but he won't stay for long.
381
00:34:43,600 --> 00:34:46,206
He wants the Iron Throne,
382
00:34:46,280 --> 00:34:49,682
and the road to King's Landing
comes right through Winterfell.
383
00:34:50,600 --> 00:34:52,364
He means to take the North.
384
00:34:55,080 --> 00:34:57,162
But the North is ours.
385
00:34:57,560 --> 00:34:59,005
It's yours and mine.
386
00:35:00,600 --> 00:35:02,443
Will you help me defeat him?
387
00:35:04,800 --> 00:35:05,926
Yes.
388
00:35:14,360 --> 00:35:16,681
Is this every book there is?
389
00:35:17,880 --> 00:35:19,723
Every book there is?
390
00:35:20,720 --> 00:35:22,051
In the world.
391
00:35:22,760 --> 00:35:23,841
Well, no.
392
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
There are thousands
and thousands of books out there.
393
00:35:28,040 --> 00:35:29,644
This library is rather small, actually.
394
00:35:29,720 --> 00:35:31,688
Where you grew up, were there more books?
395
00:35:31,760 --> 00:35:34,366
My father's not the most literate man.
396
00:35:37,080 --> 00:35:40,641
They say the Citadel
has the largest library in the world.
397
00:35:40,720 --> 00:35:41,881
Where's that?
398
00:35:43,520 --> 00:35:44,521
The Citadel?
399
00:35:45,920 --> 00:35:47,331
In Oldtown.
400
00:35:54,120 --> 00:35:56,043
I'm sorry I don't know things.
401
00:35:56,160 --> 00:35:58,811
Oh, Gilly, look at me.
402
00:35:59,440 --> 00:36:02,444
You know how to do
a hundred things I can never do.
403
00:36:02,520 --> 00:36:04,887
You can build a fire with wet wood.
404
00:36:04,960 --> 00:36:07,440
You can cook. You can stitch a wound.
405
00:36:07,600 --> 00:36:10,251
I can wash the linens.
I can sweep the floor.
406
00:36:10,320 --> 00:36:11,321
Well...
407
00:36:11,400 --> 00:36:13,767
Why does the Citadel
have the biggest library?
408
00:36:14,320 --> 00:36:16,561
It's where they train the maesters.
409
00:36:17,080 --> 00:36:18,684
Like Maester Aemon?
410
00:36:18,760 --> 00:36:21,001
I wanted to be one when I was young.
411
00:36:23,920 --> 00:36:28,084
Instead, I became a man
of the Night's Watch.
412
00:36:30,920 --> 00:36:33,241
Far more adventure up here anyway.
413
00:36:35,160 --> 00:36:36,969
I wouldn't have met you.
414
00:36:42,560 --> 00:36:44,608
Ah, Your Grace.
415
00:36:52,640 --> 00:36:54,483
You're Samwell Tarly?
416
00:36:55,840 --> 00:36:57,569
I am, Your Grace.
417
00:36:57,920 --> 00:36:59,763
Your father is Randyll Tarly.
418
00:37:02,800 --> 00:37:05,371
Defeated my brother
at the Battle of Ashford.
419
00:37:06,960 --> 00:37:09,201
Only battle Robert ever lost.
420
00:37:10,040 --> 00:37:11,769
I told him he shouldn't go
so far west so soon,
421
00:37:11,840 --> 00:37:13,171
but he never listened.
422
00:37:16,040 --> 00:37:17,804
Fine soldier, your father.
423
00:37:19,040 --> 00:37:20,565
You don't look like a soldier.
424
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
But I'm told you killed a White Walker.
425
00:37:25,320 --> 00:37:26,845
I did, Your Grace.
426
00:37:26,960 --> 00:37:28,007
How?
427
00:37:28,080 --> 00:37:30,003
With a dagger made of dragonglass.
428
00:37:30,200 --> 00:37:31,326
Dragonglass?
429
00:37:31,400 --> 00:37:32,606
What the maesters call obsidian.
430
00:37:32,680 --> 00:37:35,490
I know what it is.
We have it in Dragonstone.
431
00:37:35,560 --> 00:37:37,449
Why would obsidian kill a Walker?
432
00:37:37,520 --> 00:37:39,124
I don't know.
433
00:37:39,200 --> 00:37:40,770
I've been going through
all the old manuscripts
434
00:37:40,840 --> 00:37:42,080
hoping to find something,
435
00:37:42,160 --> 00:37:43,286
and all I've learned
436
00:37:43,360 --> 00:37:46,489
is that the Children of the Forest
used to hunt with dragonglass.
437
00:37:46,560 --> 00:37:50,121
The Lady Melisandre told me
that death marches on the Wall.
438
00:37:53,520 --> 00:37:54,851
I've seen it, Your Grace.
439
00:37:55,440 --> 00:37:57,010
Seen what?
440
00:37:57,080 --> 00:37:58,889
The army of the dead.
441
00:38:00,000 --> 00:38:01,047
And when they come...
442
00:38:01,280 --> 00:38:03,248
We have to know how to fight them.
443
00:38:07,360 --> 00:38:08,964
Keep reading, Samwell Tarly.
444
00:38:27,560 --> 00:38:28,891
It's time.
445
00:38:29,880 --> 00:38:31,405
Uh, Your Grace.
446
00:38:31,960 --> 00:38:33,803
Wouldn't it be better to wait?
447
00:38:33,880 --> 00:38:37,043
When Jon Snow returns with the wildlings,
we could have thousands more men.
448
00:38:37,120 --> 00:38:40,169
If Jon Snow returns with the wildlings.
We can't wait that long.
449
00:38:40,240 --> 00:38:43,926
We have the advantage,
more men, more horses, all fed and rested.
450
00:38:44,160 --> 00:38:46,970
But every day we wait,
the odds shift in Bolton's favor.
451
00:38:47,040 --> 00:38:49,042
This could turn to winter at any moment.
452
00:38:49,120 --> 00:38:52,203
We have to act now. Give the order.
We march at sunrise.
453
00:38:52,280 --> 00:38:56,649
I'll choose a dozen men to stay
and guard the queen and the princess.
454
00:38:56,720 --> 00:38:58,131
No need. They're coming with us.
455
00:39:00,640 --> 00:39:02,529
It's a tough road ahead,
Your Grace.
456
00:39:02,600 --> 00:39:04,762
- Won't they be safer...
- Here?
457
00:39:05,560 --> 00:39:09,087
Half these Watchmen are killers and rapists.
458
00:39:09,760 --> 00:39:11,569
No, they march with us.
459
00:39:15,120 --> 00:39:17,088
As you wish, Your Grace.
460
00:39:42,920 --> 00:39:45,048
Do you think Father
will let me go down into the crypt?
461
00:39:45,120 --> 00:39:46,121
Beg your pardon?
462
00:39:47,120 --> 00:39:48,565
At Winterfell.
463
00:39:48,640 --> 00:39:52,406
All the kings in the North are buried there.
Bran the Builder, and King Dorren, and...
464
00:39:52,480 --> 00:39:55,290
First things first. It's a long march ahead.
465
00:39:55,360 --> 00:39:56,964
And then we have to take the castle.
466
00:39:57,080 --> 00:39:58,445
Is there going to be a battle?
467
00:39:58,520 --> 00:40:00,887
Aye, princess,
but you won't be anywhere near...
468
00:40:01,000 --> 00:40:03,287
That's enough talk of battle,
Ser Davos.
469
00:40:04,160 --> 00:40:05,446
You'll scare the child.
470
00:40:06,440 --> 00:40:07,851
Yes, my queen.
471
00:40:10,640 --> 00:40:12,244
I'm not scared.
472
00:40:12,320 --> 00:40:13,401
Well, I am.
473
00:40:14,160 --> 00:40:16,401
When the battle comes,
promise you'll protect me.
474
00:40:16,640 --> 00:40:17,846
I promise.
475
00:40:38,680 --> 00:40:41,650
I hope you know
what you're doing with these wildlings.
476
00:40:42,400 --> 00:40:44,004
I need those ships.
477
00:40:45,200 --> 00:40:48,204
You'll get them back, I swear it.
478
00:40:50,080 --> 00:40:52,082
Have a safe journey, Your Grace.
479
00:40:53,440 --> 00:40:55,169
And thank you.
480
00:41:24,080 --> 00:41:25,923
Mount up!
481
00:41:26,000 --> 00:41:27,604
Colors!
482
00:42:17,080 --> 00:42:18,286
No.
483
00:42:19,640 --> 00:42:20,721
You're still too weak.
484
00:42:21,880 --> 00:42:25,680
How long have I been here?
485
00:42:26,400 --> 00:42:27,447
Three days.
486
00:42:32,440 --> 00:42:33,601
Ser Barristan?
487
00:42:39,960 --> 00:42:41,325
I failed him.
488
00:42:44,800 --> 00:42:46,962
I failed my men.
489
00:42:47,720 --> 00:42:49,324
I failed my queen.
490
00:42:49,480 --> 00:42:51,608
You failed no one.
491
00:42:51,680 --> 00:42:53,921
You fought bravely.
492
00:42:55,160 --> 00:42:57,162
You'll fight again.
493
00:42:59,840 --> 00:43:01,490
Are you ashamed?
494
00:43:03,360 --> 00:43:06,045
You were ambushed, outnumbered.
495
00:43:06,120 --> 00:43:07,610
There was no way you could have known.
496
00:43:07,680 --> 00:43:09,682
This is not why.
497
00:43:12,520 --> 00:43:14,648
Wounded in war,
498
00:43:15,600 --> 00:43:18,126
there is no shame for this.
499
00:43:18,240 --> 00:43:20,083
I am ashamed
500
00:43:20,200 --> 00:43:22,931
because when the knife go in
501
00:43:23,000 --> 00:43:25,002
and I fall to the ground,
502
00:43:26,440 --> 00:43:27,930
I am afraid.
503
00:43:29,680 --> 00:43:31,603
All men fear death.
504
00:43:31,680 --> 00:43:34,365
No, not death.
505
00:43:37,520 --> 00:43:39,329
I fear
506
00:43:39,600 --> 00:43:45,084
I never again see Missandei
from the Island of Naath.
507
00:44:21,120 --> 00:44:23,930
Now you have given the Masters
what they deserve.
508
00:44:24,000 --> 00:44:27,322
If I give everyone what they deserve,
I'll have no one left to rule.
509
00:44:28,040 --> 00:44:30,964
Ser Barristan counseled mercy
when I took this city,
510
00:44:31,040 --> 00:44:32,883
right up to the morning he died.
511
00:44:33,320 --> 00:44:35,891
Daario Naharis thinks
I should kill the former Masters,
512
00:44:35,960 --> 00:44:38,088
and let the rest of the city
fend for itself.
513
00:44:39,760 --> 00:44:41,000
What do you think?
514
00:44:42,760 --> 00:44:47,084
Your Grace, I am not fit to have
an opinion on these matters.
515
00:44:47,160 --> 00:44:49,447
You are as fit as anyone I know.
516
00:44:51,160 --> 00:44:53,527
You know why I'm here,
517
00:44:53,600 --> 00:44:56,410
and who will suffer the most
if this all falls apart.
518
00:44:56,960 --> 00:44:59,167
So, what do you think?
519
00:45:02,160 --> 00:45:05,323
I can only tell you what I have seen,
Your Grace.
520
00:45:05,640 --> 00:45:08,769
I have seen you listen to your counselors.
521
00:45:10,400 --> 00:45:14,007
I have seen you lean on their experience
when your own was lacking,
522
00:45:14,360 --> 00:45:17,443
and weigh the choices they put before you.
523
00:45:19,040 --> 00:45:21,088
And I have seen you ignore your counselors
524
00:45:24,600 --> 00:45:27,285
because there was a better choice.
525
00:45:27,360 --> 00:45:29,362
One that only you could see.
526
00:45:46,520 --> 00:45:49,490
My queen, please do not do this.
527
00:45:49,720 --> 00:45:51,768
What about "Valar Morghulis"?
528
00:45:51,840 --> 00:45:54,286
I did not want to die a coward.
529
00:45:59,120 --> 00:46:01,930
Apparently I do not want to die at all.
530
00:46:03,880 --> 00:46:06,008
It takes courage to admit fear.
531
00:46:07,480 --> 00:46:09,687
And to admit a mistake.
532
00:46:11,360 --> 00:46:13,761
I came here to tell you that I was wrong.
533
00:46:16,720 --> 00:46:19,291
I was wrong, and you were right.
534
00:46:21,000 --> 00:46:23,002
About tradition.
535
00:46:24,880 --> 00:46:27,611
About bringing the people
of this city together.
536
00:46:31,160 --> 00:46:32,889
I will reopen the fighting pits.
537
00:46:33,960 --> 00:46:35,769
To free men only.
538
00:46:36,080 --> 00:46:39,846
Slavery will never return to Meereen,
not while I live.
539
00:46:40,120 --> 00:46:42,122
Yes, my queen.
540
00:46:45,600 --> 00:46:49,286
And in order to forge a lasting bond
with the Meereenese people,
541
00:46:49,720 --> 00:46:51,961
I will marry the leader of
an ancient family.
542
00:46:54,560 --> 00:46:57,211
Thankfully a suitor is already on his knees.
543
00:47:25,840 --> 00:47:27,365
Don't worry.
544
00:47:27,720 --> 00:47:30,769
I'll be fine. Nothing broken, I don't think.
545
00:47:33,400 --> 00:47:34,765
Where are we now?
546
00:47:35,160 --> 00:47:37,208
Not the Rhoyne.
547
00:47:43,120 --> 00:47:45,566
Long, sullen silences
548
00:47:45,640 --> 00:47:48,564
and an occasional punch in the face.
549
00:47:50,680 --> 00:47:53,081
The Mormont way.
550
00:47:56,160 --> 00:47:58,925
Let's start over.
551
00:48:00,280 --> 00:48:02,760
I apologize for before.
552
00:48:02,840 --> 00:48:05,605
My mouth sometimes runs away from me.
553
00:48:06,000 --> 00:48:08,287
This doesn't have to be an unpleasant trip.
554
00:48:13,640 --> 00:48:16,723
We're going to be spending a lot
of time together on the way to Meereen.
555
00:48:16,800 --> 00:48:17,801
We are.
556
00:48:20,000 --> 00:48:22,844
What would make our time together
truly enjoyable
557
00:48:22,960 --> 00:48:24,325
would be some wine.
558
00:48:25,640 --> 00:48:26,641
No wine.
559
00:48:29,480 --> 00:48:33,007
I am a person who drinks.
560
00:48:34,880 --> 00:48:37,201
People who drink need to keep drinking.
561
00:48:37,280 --> 00:48:38,930
Otherwise, they're not...
562
00:48:46,680 --> 00:48:48,091
I know where we are.
563
00:48:48,320 --> 00:48:50,402
You're taking us through Valyria.
564
00:48:51,000 --> 00:48:52,047
I am.
565
00:48:52,800 --> 00:48:54,245
Have you sailed this route before?
566
00:48:54,320 --> 00:48:55,321
No.
567
00:48:56,000 --> 00:48:57,650
You're going to bring Daenerys a souvenir
568
00:48:57,720 --> 00:48:59,882
from her ancestral homeland
in case I'm not enough?
569
00:49:00,640 --> 00:49:02,768
I think you'll be plenty.
570
00:49:03,720 --> 00:49:05,722
You know what they say.
571
00:49:06,360 --> 00:49:08,727
The Doom still rules Valyria.
572
00:49:09,560 --> 00:49:11,847
What about the demons and the flames?
573
00:49:13,160 --> 00:49:14,969
Aren't you afraid of the Doom?
574
00:49:15,280 --> 00:49:16,441
No.
575
00:49:17,200 --> 00:49:19,601
But the pirates are.
576
00:49:20,240 --> 00:49:21,241
Oh.
577
00:49:24,680 --> 00:49:26,682
The Smoking Sea.
578
00:49:28,360 --> 00:49:32,331
How many centuries before we learn
how to build cities like this again?
579
00:49:33,520 --> 00:49:36,205
For thousands of years, the Valyrians were
580
00:49:36,280 --> 00:49:39,363
the best in the world at almost everything.
581
00:49:40,200 --> 00:49:41,611
And then...
582
00:49:42,240 --> 00:49:43,810
And then they weren't.
583
00:49:45,080 --> 00:49:46,570
And then they weren't.
584
00:49:50,040 --> 00:49:53,931
"They held each other close
And turned their backs upon the end
585
00:49:54,960 --> 00:49:58,931
"The hills that split asunder
And the black that ate the skies
586
00:49:59,840 --> 00:50:03,811
"The flames that shot so high and hot
That even dragons burned
587
00:50:03,920 --> 00:50:07,970
"Would never be the final sights
That fell upon their eyes
588
00:50:09,520 --> 00:50:11,443
"A fly upon a wall
589
00:50:11,560 --> 00:50:15,360
"The waves the sea wind
Whipped and churned"
590
00:50:15,440 --> 00:50:18,091
"A city of a thousand years
591
00:50:18,200 --> 00:50:20,282
"And all that men had learned
592
00:50:20,600 --> 00:50:22,967
"The Doom consumed it all alike
593
00:50:24,120 --> 00:50:26,282
"And neither of them turned"
594
00:50:29,240 --> 00:50:30,446
I would clap.
595
00:50:36,800 --> 00:50:38,802
I suppose this is it, then.
596
00:50:40,360 --> 00:50:42,408
This is what remains.
597
00:51:22,080 --> 00:51:23,081
What was that?
598
00:51:30,520 --> 00:51:31,681
Stone men!
599
00:51:32,000 --> 00:51:33,684
Don't let them touch you!
600
00:51:50,080 --> 00:51:51,650
Get behind!
601
00:51:54,640 --> 00:51:56,210
Mormont, cut me free!
602
00:51:57,360 --> 00:51:58,361
Mormont!
603
00:52:14,040 --> 00:52:15,371
Mormont!
604
00:52:16,000 --> 00:52:17,240
Mormont!
605
00:52:53,480 --> 00:52:54,720
Tyrion.
606
00:52:58,640 --> 00:53:00,085
Tyrion.
607
00:53:01,440 --> 00:53:03,010
Tyrion.
608
00:53:04,120 --> 00:53:05,610
Tyrion.
609
00:53:07,600 --> 00:53:09,284
You're all right.
610
00:53:19,040 --> 00:53:20,849
You're heavier than you look.
611
00:53:23,760 --> 00:53:25,603
Did any of them touch you?
612
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
You?
613
00:53:35,840 --> 00:53:37,763
I've seen greyscale before.
614
00:53:38,920 --> 00:53:40,126
Nothing like that.
615
00:53:40,800 --> 00:53:43,041
I suppose that's why
they send them there.
616
00:53:45,080 --> 00:53:48,562
It'd be kinder to put daggers
in their hearts and be done with it.
617
00:53:52,640 --> 00:53:55,405
Thank you for saving me.
618
00:53:59,280 --> 00:54:03,001
Of course, I wouldn't have needed saving
if you hadn't kidnapped me in the first place.
619
00:54:07,880 --> 00:54:09,769
So, what now?
620
00:54:09,840 --> 00:54:13,686
We walk up the coast.
With luck, we'll find a fishing village.
621
00:54:14,600 --> 00:54:15,840
Maybe another boat.
622
00:54:16,240 --> 00:54:17,685
Without luck?
623
00:54:18,400 --> 00:54:20,641
We've got a long walk ahead of us.
624
00:54:23,160 --> 00:54:25,606
I'll get some wood for a fire.
625
00:54:26,200 --> 00:54:27,725
Try to get some rest, huh?
626
00:54:29,200 --> 00:54:31,328
That's the best idea you've had all day.
627
00:54:32,305 --> 00:54:38,839
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
43979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.