All language subtitles for Bonanza S01 E15 The Last Hunt.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,556 --> 00:00:08,299 N�o entendo, Pequeno Joe. 2 00:00:08,641 --> 00:00:10,930 Estivemos seguindo o rastro desse carneiro por todo o lado. 3 00:00:10,977 --> 00:00:13,847 Mas parece que ele sempre escapole. 4 00:00:15,148 --> 00:00:17,436 �, acho que n�o tivemos sorte. 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 6 00:00:35,168 --> 00:00:37,374 Malditas botas �midas! 7 00:00:48,598 --> 00:00:51,599 Est� pior que a outra. 8 00:00:56,356 --> 00:00:58,977 Maldi��o! Agora vai conseguir! 9 00:00:59,192 --> 00:01:01,564 - Do que est� falando, Pequeno Joe? - Sabe do que estou falando. 10 00:01:02,236 --> 00:01:05,024 - Pequeno Joe, o que h� com voc�? - Largue-me para que eu possa lhe dar um soco! 11 00:01:05,073 --> 00:01:06,781 N�o, at� saber o que est� tramando. 12 00:01:06,949 --> 00:01:10,116 - Me fez perder um tiro perfeito nele. - Nele, quem? 13 00:01:10,453 --> 00:01:12,327 No velho carneiro que estivemos perseguindo! 14 00:01:12,580 --> 00:01:16,329 Pequeno Joe, tem certeza que a altitude n�o afetou seu c�rebro? 15 00:01:16,501 --> 00:01:17,829 Acabei de v�-lo. 16 00:01:18,336 --> 00:01:19,285 Onde? 17 00:01:20,004 --> 00:01:22,246 Ali, justo de onde viemos. 18 00:01:29,013 --> 00:01:32,180 - Est� rindo de mim? - De voc�, n�o, Pequeno Joe. De n�s. 19 00:01:32,308 --> 00:01:34,182 Andamos atr�s daquele carneiro h� duas semanas 20 00:01:34,227 --> 00:01:36,599 e � a primeira vez que o vemos. Sabe por qu�? 21 00:01:36,646 --> 00:01:39,979 Porque ele � quem esteve nos seguindo o tempo todo! 22 00:01:42,360 --> 00:01:46,405 - Vamos, vamos guardar tudo e sair daqui. - N�o podemos ficar s� mais um dia? 23 00:01:47,407 --> 00:01:49,446 Pode, se quiser, Pequeno Joe, 24 00:01:49,701 --> 00:01:53,485 mas eu voltarei na primavera para ver seu corpo congelado saindo da neve. 25 00:01:53,663 --> 00:01:56,783 Est� bem, come�amos a empacotar amanh�. 26 00:01:57,083 --> 00:01:59,656 Fa�a alguma comida para seu irm�o mais velho, 27 00:01:59,794 --> 00:02:01,336 antes que eu morra de fome. 28 00:02:01,629 --> 00:02:03,705 Certo, feij�es e bacon, saindo. 29 00:02:48,304 --> 00:02:54,964 Legenda por Susanawho 30 00:02:55,190 --> 00:03:07,426 S01E15 - A �ltima Ca�a 31 00:03:09,446 --> 00:03:10,525 �ndios! 32 00:03:30,008 --> 00:03:31,384 Est� bem, Pequeno Joe? 33 00:03:32,594 --> 00:03:35,844 Ficarei bem se meus ouvidos pararem de dar voltas. 34 00:03:40,143 --> 00:03:41,935 Veja como o �ndio est�. 35 00:03:42,396 --> 00:03:46,689 Esse � o fim de nossas provis�es e das muni��es que t�nhamos. 36 00:03:53,490 --> 00:03:54,818 Hoss, vem aqui. 37 00:03:58,412 --> 00:03:59,822 Olhe para isto. 38 00:04:04,710 --> 00:04:06,334 Shoshone, n�o �? 39 00:04:06,878 --> 00:04:08,041 Sim. 40 00:04:08,714 --> 00:04:11,750 �... tem uma bandana Shoshone na cabe�a. 41 00:04:12,175 --> 00:04:14,085 Est� gelada. Vou fazer caf�. 42 00:04:17,431 --> 00:04:20,681 Ela n�o foi atingida por uma bala perdida, foi? 43 00:04:22,311 --> 00:04:24,552 N�o, n�o est� ferida. 44 00:04:25,314 --> 00:04:27,306 Bom, este caf� vai lhe fazer bem. 45 00:04:27,691 --> 00:04:28,640 Esque�a. 46 00:04:29,735 --> 00:04:31,893 Como assim, esquecer? O que ela tem? 47 00:04:32,279 --> 00:04:35,149 Pequeno Joe, esta nativa vai ter um beb�. 48 00:04:35,741 --> 00:04:36,939 E logo. 49 00:05:33,840 --> 00:05:36,331 - Encontrou-os? - N�o, nem sinal. 50 00:05:36,969 --> 00:05:39,506 Fui at� ao topo do pico. D� para ver a quil�metros. N�o h� nada. 51 00:05:39,596 --> 00:05:41,304 N�o entendo, Pequeno Joe. 52 00:05:41,932 --> 00:05:45,217 Uma jovem nesse estado tentaria ficar perto da sua tribo, 53 00:05:46,520 --> 00:05:48,643 a menos, claro, que esteja perdida e eles tenham ido embora sem ela. 54 00:05:48,689 --> 00:05:51,559 - N�o, n�o est� perdida, Hoss. - Como sabe? 55 00:05:51,900 --> 00:05:53,478 Pelas pegadas que ela seguiu. 56 00:05:53,527 --> 00:05:56,812 Cada vez que o caminho bifurcava, ela escolhia o Sul ou Leste. 57 00:05:56,989 --> 00:05:58,696 Ela sabia para onde ia. 58 00:05:58,865 --> 00:05:59,945 Sudeste... 59 00:06:00,909 --> 00:06:03,447 Isso a levaria direto ao territ�rio dos Paiute! 60 00:06:03,704 --> 00:06:05,530 Talvez a tribo dela estivesse em guerra. 61 00:06:05,580 --> 00:06:08,071 N�o. N�o h� grupo de ataque. 62 00:06:08,625 --> 00:06:10,582 Os Shoshones s�o espertos demais para isso. 63 00:06:10,669 --> 00:06:14,880 N�o correriam o risco de ficar nas montanhas com a neve chegando. 64 00:06:15,299 --> 00:06:17,006 Para onde ela ia ent�o? 65 00:06:17,509 --> 00:06:19,715 O que h� mais a sudeste daqui? 66 00:06:20,637 --> 00:06:22,677 S� consigo lembrar da Cidade de Virg�nia. 67 00:06:23,473 --> 00:06:24,588 Cidade de Virg�nia. 68 00:06:32,107 --> 00:06:34,680 Bom, a febre dela cedeu um pouco. 69 00:06:35,402 --> 00:06:37,441 - Ela me parece melhor. - �. 70 00:06:37,821 --> 00:06:39,564 Uma coisa � certa, por�m, 71 00:06:40,157 --> 00:06:43,442 o parto est� pr�ximo e vai precisar de uma mulher para ajud�-la. 72 00:06:43,827 --> 00:06:47,113 Tem certeza que n�o viu nada deles, Pequeno Joe? Fuma�a, pegadas, nada? 73 00:06:47,164 --> 00:06:48,077 N�o, nada. 74 00:06:49,958 --> 00:06:52,995 Mas acho que nos encontram se estivermos a oeste da Cidade de Kansas. 75 00:06:53,503 --> 00:06:55,579 S� t�m que seguir o cheiro. 76 00:06:55,839 --> 00:06:57,915 Calculo que se refere � minha comida. 77 00:06:58,091 --> 00:07:00,761 Refiro-me a essa porcaria que est� fazendo. O que �? 78 00:07:01,011 --> 00:07:02,920 Ra�zes selvagens e feij�es de mesquite. 79 00:07:03,096 --> 00:07:04,638 - Mesquite? - Sim. 80 00:07:05,265 --> 00:07:07,305 - Isso � comida de gado! - �. 81 00:07:07,601 --> 00:07:09,593 E ser� sua janta, Pequeno Joe. 82 00:07:09,853 --> 00:07:12,261 Ali�s, viveremos � base disto at� sairmos daqui. 83 00:07:12,439 --> 00:07:13,186 N�o! 84 00:07:14,483 --> 00:07:16,522 - Vou ca�ar alguma coisa. - N�o, n�o vai. 85 00:07:16,902 --> 00:07:20,068 Temos de guardar as muni��es que nos restam para uma emerg�ncia. 86 00:07:20,405 --> 00:07:23,359 Hoss, n�o podemos comer ra��o de gado! 87 00:07:23,575 --> 00:07:25,235 Come bife, n�o? 88 00:07:25,327 --> 00:07:26,869 Claro, o que tem isso a ver? 89 00:07:27,120 --> 00:07:30,121 Bom, isso far� voc� sentir o que as vacas passam por voc�. 90 00:07:30,540 --> 00:07:32,450 Toma, coma bem, irm�ozinho. 91 00:07:34,962 --> 00:07:37,797 - Tenho mesmo que comer isso? - N�o. N�o, tem. 92 00:07:38,131 --> 00:07:39,958 Pode morrer de fome. 93 00:07:57,734 --> 00:08:00,190 - � meio adocicado, sabe? - Claro. 94 00:08:05,784 --> 00:08:08,868 Se voc� conseguir se acostumar ao cheiro. 95 00:08:12,874 --> 00:08:15,412 Ela est� acordando. Traga �gua. R�pido! 96 00:08:21,049 --> 00:08:24,252 - Est� entornando! - Mantenha a x�cara firme. 97 00:08:27,764 --> 00:08:31,714 Tome. Quero que beba um pouco. Vai lhe fazer bem. 98 00:08:36,773 --> 00:08:39,940 Senhora, ningu�m ir� machuc�-la. 99 00:08:40,485 --> 00:08:42,277 Beba um golinho. 100 00:08:47,159 --> 00:08:48,357 Isso mesmo. 101 00:08:51,705 --> 00:08:52,736 Isso mesmo. 102 00:09:02,799 --> 00:09:04,626 A pulsa��o est� mais forte. 103 00:09:05,302 --> 00:09:07,259 Acha que ela entendeu? 104 00:09:07,638 --> 00:09:11,172 Se n�o entendeu, irm�ozinho, vamos estar com problemas. 105 00:09:15,062 --> 00:09:17,019 Meu nome � Joe Cartwright. 106 00:09:18,065 --> 00:09:20,022 Este � meu irm�o, Hoss. 107 00:09:21,109 --> 00:09:23,731 Prazer em conhec�-la, senhora. 108 00:09:28,700 --> 00:09:30,657 Somos da Cidade de Virg�nia. 109 00:09:31,328 --> 00:09:33,570 Era para onde ia, n�o era? 110 00:09:34,665 --> 00:09:36,456 Onde est� sua tribo? 111 00:09:38,752 --> 00:09:40,994 Senhora, � melhor nos dizer. 112 00:09:41,630 --> 00:09:44,547 Vai precisar de ajuda e logo. 113 00:09:47,094 --> 00:09:49,382 N�o adianta. Ela n�o nos entende. 114 00:09:50,097 --> 00:09:51,377 Ou n�o quer. 115 00:09:52,057 --> 00:09:56,102 Vem, ajude-me a endireit�-la para que possa comer. 116 00:09:57,562 --> 00:09:58,843 Vamos. 117 00:10:01,066 --> 00:10:03,059 - Ponha isto por baixo. - Sim. 118 00:10:05,153 --> 00:10:06,316 Vamos. 119 00:10:07,864 --> 00:10:11,399 Tome. � boa comida �ndia. � bom. Coma. 120 00:10:13,870 --> 00:10:15,246 Nisso n�o a culpo. 121 00:10:15,622 --> 00:10:17,829 Guarde esse papo esperto, irm�ozinho. 122 00:10:18,041 --> 00:10:21,790 Caso voc� n�o saiba, temos um problema nas m�os. 123 00:10:22,671 --> 00:10:25,043 Isto � boa comida. � comida �ndia. 124 00:10:25,382 --> 00:10:27,209 Para ficar forte outra vez. 125 00:10:27,843 --> 00:10:29,420 Talvez n�o tenha sentido agora. 126 00:10:29,511 --> 00:10:32,216 Mas tem que comer pelo seu beb�. 127 00:10:41,648 --> 00:10:42,893 Isso mesmo. 128 00:10:47,988 --> 00:10:52,816 Coma devagar, para se acostumar. 129 00:10:56,288 --> 00:10:57,367 Isso mesmo. 130 00:11:06,548 --> 00:11:09,882 Viu como os olhos dela brilharam quando falou no beb�? 131 00:11:10,052 --> 00:11:11,843 Ela entendeu tudo o que disse. 132 00:11:12,054 --> 00:11:13,085 N�o sei. 133 00:11:13,472 --> 00:11:17,421 Qualquer mulher gr�vida sabe naturalmente o que precisa. 134 00:11:17,726 --> 00:11:19,185 Ent�o deve saber que o parto est� pr�ximo. 135 00:11:19,269 --> 00:11:21,309 - Ela sabe. - Ent�o o que estamos esperando? 136 00:11:21,396 --> 00:11:23,934 Vamos lev�-la a um m�dico, ou parteira, antes que seja tarde demais! 137 00:11:23,982 --> 00:11:25,939 J� � tarde demais, Pequeno Joe. 138 00:11:26,068 --> 00:11:27,894 Ela morre se tentarmos descer a montanha com ela. 139 00:11:27,986 --> 00:11:29,943 � o que est� me assustando! 140 00:11:29,988 --> 00:11:32,740 Como sabe que morrer�? N�o � m�dico, voc� mesmo disse. 141 00:11:32,949 --> 00:11:34,609 Mas sei um pouco sobre f�meas. 142 00:11:34,785 --> 00:11:37,157 �, �guas e vacas, talvez. Mas n�o sabe nada sobre mulheres. 143 00:11:37,204 --> 00:11:40,205 Sei menos que nada, mas vamos aprender, irm�ozinho. 144 00:11:40,374 --> 00:11:42,580 - Deve haver outra maneira. - Sim? 145 00:11:42,960 --> 00:11:44,074 �... 146 00:11:44,753 --> 00:11:46,662 Pod�amos deix�-la aqui. 147 00:11:49,424 --> 00:11:51,750 Talvez sua tribo a encontre. 148 00:11:52,844 --> 00:11:53,876 Talvez. 149 00:11:55,514 --> 00:11:59,298 A responsabilidade n�o � nossa. N�o lhe pedimos para vir conosco. 150 00:11:59,685 --> 00:12:01,227 Claro que n�o. 151 00:12:01,853 --> 00:12:04,226 Al�m disse, com certeza estragar�amos tudo. 152 00:12:04,523 --> 00:12:05,721 �. 153 00:12:09,486 --> 00:12:10,565 Hoss? 154 00:12:13,907 --> 00:12:15,864 J� viu um beb� nascer? 155 00:12:15,951 --> 00:12:17,279 Sabe que n�o. 156 00:12:19,705 --> 00:12:21,531 Quando acha que ser�? 157 00:12:21,665 --> 00:12:22,863 N�o sei. 158 00:12:23,125 --> 00:12:25,117 Talvez hoje ou amanh�. 159 00:12:25,502 --> 00:12:27,660 Talvez a semana que vem. N�o sei. 160 00:12:32,926 --> 00:12:35,844 � melhor rezarmos para que n�o neve. 161 00:12:36,555 --> 00:12:37,669 Sim. 162 00:13:01,955 --> 00:13:03,533 Maldi��o. 163 00:13:06,418 --> 00:13:08,375 Maldi��o mesmo. 164 00:13:25,520 --> 00:13:26,931 N�o, n�o far� isso. 165 00:13:27,022 --> 00:13:31,102 Temos que guardar as muni��es que nos restam para uma emerg�ncia. 166 00:13:35,656 --> 00:13:37,233 N�o vou guardar nada. 167 00:13:37,908 --> 00:13:38,857 Pequeno Joe! 168 00:13:40,285 --> 00:13:41,614 Maldi��o! 169 00:13:42,079 --> 00:13:43,703 Pensei que tinha dito para n�o gastar as muni��es. 170 00:13:43,914 --> 00:13:48,410 Ent�o diz �quela cabra est�pida parar de rir para mim! 171 00:13:49,670 --> 00:13:50,764 Irm�ozinho, 172 00:13:50,921 --> 00:13:53,079 tem certeza que n�o pegou sol demais? 173 00:13:53,131 --> 00:13:55,539 N�o devia sair do acampamento sem seu chap�u, Pequeno Joe. 174 00:13:55,634 --> 00:13:57,128 N�o � sol! � fome! 175 00:13:57,219 --> 00:14:00,552 Passei o dia todo pegando estes feij�es fedorentos e veja o que consegui! 176 00:14:00,722 --> 00:14:02,430 Voc� j� devia ter uma cesta lotada agora. 177 00:14:02,474 --> 00:14:05,179 - Tenho que fazer tudo sozinho? - Esque�a. 178 00:14:05,727 --> 00:14:06,925 Estes arbustos est�o limpos. 179 00:14:06,979 --> 00:14:10,679 Certamente os veados passaram aqui esta noite. H� pegadas em toda parte. 180 00:14:10,899 --> 00:14:11,930 Droga! 181 00:14:12,401 --> 00:14:15,485 Como se n�o tiv�ssemos problemas de sobra! 182 00:14:15,862 --> 00:14:19,777 Vamos para o acampamento. Preciso que me ajude com a mo�a. 183 00:14:19,950 --> 00:14:22,275 - Ela n�o est�... - N�o. N�o � o que est� pensando. 184 00:14:22,536 --> 00:14:24,244 Por enquanto... Vamos. 185 00:14:26,206 --> 00:14:27,617 Vou te pegar. 186 00:14:33,964 --> 00:14:36,419 Ei, n�o est� mal. Por que nunca construiu uma assim pra mim? 187 00:14:36,508 --> 00:14:39,295 Da pr�xima vez que estiver gr�vido, � s� me avisar. 188 00:14:39,594 --> 00:14:41,587 Pegue alguns tocos ali. 189 00:14:41,847 --> 00:14:43,389 - Destes? - Sim. 190 00:14:54,067 --> 00:14:55,182 Os paus s�o pra que? 191 00:14:55,277 --> 00:14:57,898 Para ela apertar quando entrar em trabalho de parto. 192 00:14:58,030 --> 00:15:01,114 Tome, pegue um a�, na altura do seu bra�o. 193 00:15:11,335 --> 00:15:13,872 Senhora, sei que entende 194 00:15:14,504 --> 00:15:16,912 que se meteu com dois fazendeiros. 195 00:15:17,341 --> 00:15:20,176 O que n�o sabemos sobre partos iria assust�-la at� a morte. 196 00:15:20,469 --> 00:15:22,129 Traga aquela p�. 197 00:15:23,847 --> 00:15:27,714 Cave um po�o ali, para colocar algumas brasas. 198 00:15:27,976 --> 00:15:29,518 N�o podemos esquentar �gua l� fora? 199 00:15:29,561 --> 00:15:32,811 Faremos isso. Isto � para queimar folhas de s�lvia. 200 00:15:33,023 --> 00:15:35,181 Folhas de s�lvia? Que bem vai lhe fazer? 201 00:15:35,525 --> 00:15:37,269 Como posso saber? 202 00:15:37,778 --> 00:15:39,817 Ent�o para que estamos fazendo isso? 203 00:15:39,946 --> 00:15:41,856 Ouvi um �ndio contar isso ao pai uma vez, 204 00:15:41,907 --> 00:15:44,576 que as mulheres Shoshone faziam sempre isso. 205 00:15:44,826 --> 00:15:46,618 O que mais voc� ouviu? 206 00:15:47,037 --> 00:15:48,911 Precisamos de peles de coelho 207 00:15:49,164 --> 00:15:52,082 para servir de cueiros ao beb� assim que nascer. 208 00:15:53,001 --> 00:15:53,950 E depois? 209 00:15:54,378 --> 00:15:57,213 Depois temos de encontrar um �lamo velho. 210 00:15:57,673 --> 00:15:59,546 Temos de encontrar um �lamo velho? 211 00:15:59,925 --> 00:16:01,834 Sim, um com ra�zes secas. 212 00:16:02,135 --> 00:16:04,508 Temos de encontrar um �lamo velho com ra�zes secas. 213 00:16:04,846 --> 00:16:08,630 Sim, temos que tirar certa quantidade de ra�zes secas e reduzi-las a p� muito fino. 214 00:16:09,059 --> 00:16:12,060 E temos que tirar certa quantidade de ra�zes secas e reduzi-las a p� muito fino. 215 00:16:12,604 --> 00:16:14,396 Tamb�m n�o sabemos para fazemos isso, n�o �? 216 00:16:14,606 --> 00:16:16,398 Sim, � talco para o beb�! 217 00:16:16,942 --> 00:16:18,769 O pequenino precisar� de talco, n�o �? 218 00:16:19,277 --> 00:16:22,646 N�o, n�o. N�o podemos ter um beb� sem p� de talco. 219 00:16:23,740 --> 00:16:24,772 Onde vai? 220 00:16:24,950 --> 00:16:29,300 Sei onde h� um �lamo ao p� do lago. Vou buscar material para o talco do beb�. 221 00:17:25,969 --> 00:17:26,918 Espere, espere. 222 00:17:27,054 --> 00:17:29,924 - Vou ca�ar um destes. - Guarde as muni��es. 223 00:17:32,893 --> 00:17:35,135 Est� disposto a se molhar pelo seu jantar? 224 00:17:35,479 --> 00:17:37,851 Prefiro pneumonia do que morrer de fome. 225 00:17:38,065 --> 00:17:41,350 Ent�o pegue alguns arbustos. R�pido e sem fazer barulho. 226 00:17:41,526 --> 00:17:44,231 N�o temos que assustar esses patos selvagens. 227 00:19:11,916 --> 00:19:14,039 Bom, ela quase n�o comeu. 228 00:19:14,335 --> 00:19:16,660 Eu lhe disse para n�o colocar pinh�es na sopa dela. 229 00:19:16,963 --> 00:19:18,291 Pinh�es s�o nutritivos. 230 00:19:18,881 --> 00:19:20,541 E pato tamb�m. 231 00:19:21,426 --> 00:19:23,833 Ela mal tem for�as para engolir a sopa. 232 00:19:23,928 --> 00:19:25,885 N�o sei o que faria com esse pato assado. 233 00:19:25,972 --> 00:19:28,178 Vou lhe dar li��es agora mesmo. 234 00:19:30,393 --> 00:19:31,693 - Hoss? - Sim? 235 00:19:33,604 --> 00:19:35,680 Quanto ela j� tinha andado antes de se deparar conosco? 236 00:19:35,773 --> 00:19:38,940 O territ�rio Shoshone fica a 320 km a norte daqui. 237 00:19:41,571 --> 00:19:44,240 Talvez ela viesse com o marido e ele teve um acidente. 238 00:19:44,449 --> 00:19:45,859 N�o � assim t�o simples. 239 00:19:46,826 --> 00:19:50,325 Por alguma raz�o esta mo�a tinha de chegar � Cidade de Virg�nia. 240 00:19:50,663 --> 00:19:54,079 Vamos ter que descobrir isso, j� que ela n�o nos contar�. 241 00:19:54,333 --> 00:19:55,247 Tome. 242 00:19:56,127 --> 00:19:56,957 Pato. 243 00:20:06,679 --> 00:20:09,170 Amanh� vamos montar armadilhas de coelho. 244 00:20:58,898 --> 00:21:00,357 - Hoss? - Sim? 245 00:21:01,359 --> 00:21:03,731 O lago estava congelado esta manh�. 246 00:21:05,029 --> 00:21:07,900 Vi uma manada de veados descendo pelo desfiladeiro. 247 00:21:08,241 --> 00:21:11,325 Diga isso a ela, talvez entenda a indireta. 248 00:21:11,577 --> 00:21:13,487 Para que? J� o fez. 249 00:21:13,538 --> 00:21:15,945 Tem um belo quarto, comida com fartura. 250 00:21:16,332 --> 00:21:19,119 Dois trouxas servindo-a incansavelmente. 251 00:21:19,335 --> 00:21:20,877 Ela n�o est� com pressa. 252 00:21:29,554 --> 00:21:30,467 �ndios! 253 00:21:48,364 --> 00:21:51,531 Pequeno Joe, podiater me matado com essa porcaria. 254 00:21:55,580 --> 00:21:56,955 Devia ter visto sua cara. 255 00:21:56,998 --> 00:22:01,873 Parecia um porco com um porco-espinho no focinho! 256 00:22:07,383 --> 00:22:09,625 A esfinge tem senso de humor. 257 00:22:17,560 --> 00:22:19,849 Pequeno Joe, n�o fique a� de boca aberta! Traga a s�lvia! 258 00:22:20,021 --> 00:22:21,729 - Onde est� a s�lvia? - Que s�lvia? 259 00:22:21,773 --> 00:22:23,183 A s�lvia que lhe mandei apanhar para o vapor! 260 00:22:23,232 --> 00:22:25,854 - Disse que voc� pegaria a s�lvia. - Eu? Tenho de fazer tudo eu? 261 00:22:25,985 --> 00:22:28,310 Estou cansado que grite comigo! Quer s�lvia, diga. Vou buscar. 262 00:22:28,362 --> 00:22:29,477 N�o vai, n�o. 263 00:22:30,239 --> 00:22:33,026 Ponha a �gua para ferver e venha comigo, ouviu? V�! 264 00:22:33,284 --> 00:22:35,905 Por que n�o se decide? 265 00:22:36,871 --> 00:22:40,536 S�lvia e �gua para ferver. N�o sei nada sobre ter beb�s. 266 00:22:40,875 --> 00:22:43,033 - Aqui est� a �gua, Hoss. - Ponha a�. 267 00:22:46,172 --> 00:22:47,203 Est� com medo? 268 00:22:48,132 --> 00:22:48,914 Estou. 269 00:22:49,258 --> 00:22:52,793 Mas acho que n�o chego nem aos p�s dela. 270 00:22:54,931 --> 00:22:56,923 Abaixe as mantas. 271 00:23:32,427 --> 00:23:34,503 Nunca viu um beb� antes? 272 00:23:35,763 --> 00:23:36,878 Pegue. 273 00:23:37,932 --> 00:23:40,174 Pegue, leve-o para junto da fogueira. 274 00:23:42,311 --> 00:23:44,103 V�, segure-o com cuidado 275 00:23:44,313 --> 00:23:47,480 e mantenha a m�o nas costas dele para a cabecinha n�o tombar. 276 00:23:47,650 --> 00:23:48,599 Sim. 277 00:23:49,735 --> 00:23:50,565 Isso. 278 00:23:53,448 --> 00:23:54,527 Tenha cuidado. 279 00:23:55,450 --> 00:23:57,572 N�o v� trope�ar com seus p�s grandes. 280 00:24:23,728 --> 00:24:25,851 Minha beb� menina? 281 00:24:26,439 --> 00:24:27,637 Ela est� bem? 282 00:24:28,316 --> 00:24:30,558 Fala ingl�s melhor que eu! 283 00:24:31,611 --> 00:24:33,021 Por favor, diga-me. 284 00:24:33,321 --> 00:24:34,981 Por que n�o nos contou? 285 00:24:35,198 --> 00:24:36,941 Ela � perfeita? 286 00:24:37,950 --> 00:24:39,694 Seu beb� � perfeito. 287 00:24:40,453 --> 00:24:43,026 � lindo como uma moeda nova. 288 00:24:46,459 --> 00:24:48,202 S� que n�o � ela. 289 00:24:49,212 --> 00:24:50,374 � ele. 290 00:24:56,636 --> 00:24:57,715 O que foi? 291 00:24:58,846 --> 00:25:01,800 Pensei que todas as mulheres Shoshone 292 00:25:02,058 --> 00:25:06,186 faziam grandes feiti�arias aos seus deuses para terem filhos homens. 293 00:25:13,569 --> 00:25:14,732 Descanse. 294 00:25:14,987 --> 00:25:17,063 Ter� muito o que explicar. 295 00:25:25,790 --> 00:25:26,703 Hoss? 296 00:25:30,628 --> 00:25:31,458 Sim? 297 00:25:32,088 --> 00:25:34,793 - Olhou bem para este beb�? - O que fez com ele? 298 00:25:34,966 --> 00:25:38,500 - Ele estava bem quando lhe dei. - N�o fiz nada com ele! 299 00:25:39,303 --> 00:25:41,426 Olhe, tem olhos azuis. 300 00:25:44,851 --> 00:25:47,852 Nenhum beb� �ndio tem olhos azuis. 301 00:25:48,980 --> 00:25:50,853 O pai deste beb� deve ser branco. 302 00:26:09,374 --> 00:26:11,117 Parece que comeremos peixe outra vez esta noite. 303 00:26:11,167 --> 00:26:13,160 As armadilhas de coelho est�o todas vazias. 304 00:26:13,378 --> 00:26:15,454 As varas do peixe, tamb�m. 305 00:26:15,922 --> 00:26:17,381 O que vamos fazer agora? 306 00:26:18,049 --> 00:26:19,128 N�o sei. 307 00:26:21,511 --> 00:26:23,136 Reparou no c�u hoje? 308 00:26:24,264 --> 00:26:26,553 L�mpido como cristal. 309 00:26:27,183 --> 00:26:28,464 Est� reclamando? 310 00:26:28,601 --> 00:26:31,057 H� quase uma semana que sinto o cheiro de neve se amontoando. 311 00:26:31,104 --> 00:26:33,346 - � um al�vio. - Escute. 312 00:26:35,191 --> 00:26:36,436 N�o ou�o nada. 313 00:26:37,569 --> 00:26:40,902 N�o h� p�ssaros, n�o h� vento, nada. 314 00:26:43,825 --> 00:26:46,363 Pensando nisso, n�o ouvi nada o dia todo. 315 00:26:48,121 --> 00:26:51,407 - N�o vi aquele carneiro, tamb�m. - N�o h� viva alma. 316 00:26:52,834 --> 00:26:55,835 O pai sempre diz que os animais sabem 317 00:26:55,879 --> 00:26:58,500 quando uma grande tormenta se aproxima. 318 00:26:59,966 --> 00:27:02,457 Temos que sair desta montanha. E r�pido. 319 00:27:02,594 --> 00:27:04,136 Sim, talvez amanh�. 320 00:27:04,888 --> 00:27:06,263 Se a mo�a recuperar as for�as primeiro. 321 00:27:06,348 --> 00:27:09,099 O que h� com voc�? � t�o prestativo com essa senhora! 322 00:27:09,392 --> 00:27:11,599 N�o importa que ela nem sequer nos disse seu nome. 323 00:27:11,686 --> 00:27:13,975 O cavalheirimo dos Cartwrights at� o amargo final. 324 00:27:14,356 --> 00:27:17,807 Pequeno Joe, se preocupa como um sabujo com um broche no nariz. 325 00:27:18,234 --> 00:27:19,183 Esque�a! 326 00:27:19,486 --> 00:27:21,478 Ela deve ter seus motivos para n�o falar. 327 00:27:21,571 --> 00:27:23,065 Pois vou descobrir as raz�es dela 328 00:27:23,114 --> 00:27:25,356 e tudo antes que nos comprometa mais ainda. 329 00:27:25,408 --> 00:27:28,824 - E como vai faz�-la falar? - Fique olhando. 330 00:27:54,396 --> 00:27:56,269 N�o pare por nossa causa. 331 00:27:56,690 --> 00:27:59,145 At� gosto de ouvir algo que n�o saia da boca do meu irm�o. 332 00:27:59,234 --> 00:28:01,273 Deixa-a em paz, Pequeno Joe. 333 00:28:04,322 --> 00:28:06,813 Hoss diz que fala melhor do que ele. 334 00:28:07,659 --> 00:28:11,953 N�o � preciso muito, mas eu gostaria de ouvir alguma coisa. 335 00:28:12,414 --> 00:28:13,612 Quem sabe seu nome? 336 00:28:16,376 --> 00:28:17,704 Fomos muito bons com voc�. 337 00:28:17,752 --> 00:28:19,994 Acho que merecemos saber algo mais sobre voc�. 338 00:28:20,296 --> 00:28:22,704 Por exemplo, por que ia para a Cidade de Virg�nia? 339 00:28:22,882 --> 00:28:25,005 Pequeno Joe, pare de repreend�-la! 340 00:28:25,844 --> 00:28:29,010 Se ela n�o quer falar conosco isso � problema dela. 341 00:28:29,597 --> 00:28:32,088 Pois me parece que os problemas dela agora s�o nossos. 342 00:28:32,225 --> 00:28:34,431 Se vou perder meu escalpo por ajudar uma Shoshone fugitiva, 343 00:28:34,477 --> 00:28:36,766 acho que morreria mais tranquilo conhecendo os detalhes. 344 00:28:36,980 --> 00:28:38,771 Por que acha que ela fugiu? 345 00:28:44,863 --> 00:28:47,270 Olhe o rosto dela. Ainda acha que n�o � fugitiva? 346 00:28:47,449 --> 00:28:49,607 - Onde encontrou isso? - Perto daqui. 347 00:28:49,784 --> 00:28:51,409 E n�o me disse nada? 348 00:28:52,287 --> 00:28:54,114 Queria ver o rosto dela, primeiro. 349 00:28:54,289 --> 00:28:57,740 Algu�m pode ter deixado cair no m�s passado, ou... at� no ano passado. 350 00:28:58,293 --> 00:29:00,036 Sim, ou ontem � noite. 351 00:29:03,465 --> 00:29:05,007 Viu outros sinais? 352 00:29:07,135 --> 00:29:07,965 N�o. 353 00:29:08,678 --> 00:29:13,755 Mas um explorador que nos viu pode ter perdido isso e foi buscar o resto. 354 00:29:21,232 --> 00:29:23,439 E n�o tente me fazer sentir como um verme! 355 00:29:23,485 --> 00:29:27,150 Eu tinha de descobrir algo e descobri, pronto. 356 00:29:28,782 --> 00:29:30,774 N�o fez nada disso. 357 00:29:31,993 --> 00:29:33,785 � uma bolsa de medicina de um guerreiro. 358 00:29:34,496 --> 00:29:37,829 � proibido uma mulher Shoshone olhar para isto. 359 00:29:38,291 --> 00:29:41,494 N�o admira que a pobrezinha esteja morta de medo. 360 00:29:41,836 --> 00:29:42,868 Onde vai? 361 00:29:43,296 --> 00:29:47,508 Vou subir at� o topo da montanha para dar uma olhada. 362 00:30:05,902 --> 00:30:07,230 Sinto muito. 363 00:30:10,031 --> 00:30:12,487 Pensei que fosse um bom truque. 364 00:30:13,368 --> 00:30:15,610 Eu n�o sabia que dava azar. 365 00:30:16,705 --> 00:30:20,156 Deve ter raz�es para n�o querer responder �s nossas perguntas. 366 00:30:21,376 --> 00:30:23,368 S� que � muito frustrante! 367 00:31:21,519 --> 00:31:22,764 Calma. � Hoss. 368 00:31:29,527 --> 00:31:30,725 Traga o cavalo de carga. Vamos embora. 369 00:31:30,779 --> 00:31:32,356 - Shoshones? - N�o, uma tempestade de neve. 370 00:31:32,405 --> 00:31:34,694 Est� se formando atr�s do penhasco, ao norte. 371 00:31:34,908 --> 00:31:36,106 Eu tentei lhe avisar. 372 00:31:36,534 --> 00:31:39,950 R�pido. Temos de partir e atravessar o desfiladeiro antes da tormenta chegar. 373 00:32:01,101 --> 00:32:03,805 Posso jurar que, nestes �ltimos quil�metros, estamos sendo observados. 374 00:32:03,895 --> 00:32:07,644 Acho que � a mo�a, Pequeno Joe. Ela tamb�m me assusta. 375 00:32:07,899 --> 00:32:10,141 �, acho que ela pressente algo. 376 00:32:10,652 --> 00:32:13,522 Talvez essa bolsa seja mesmo um sinal recente. 377 00:32:13,780 --> 00:32:14,645 Talvez. 378 00:32:15,490 --> 00:32:18,407 Mas agora, � o que est� l� em cima que me preocupa. 379 00:32:18,493 --> 00:32:21,529 �. Quanto acha que falta para a passagem do desfiladeiro? 380 00:32:21,746 --> 00:32:25,100 N�o sei... uns 3 ou 4 km, acho. 381 00:32:25,542 --> 00:32:27,333 Ent�o n�o vamos chegar antes do anoitecer. 382 00:32:27,419 --> 00:32:30,170 Nesse caso, chegaremos depois do anoitecer. 383 00:32:30,505 --> 00:32:33,600 Por que n�o continua? Vou voltar para ver se vejo pegadas. 384 00:32:35,885 --> 00:32:37,925 Meu beb�! Meu beb�! 385 00:32:39,556 --> 00:32:41,595 Fique calma. Vou buscar o beb�. 386 00:32:46,646 --> 00:32:49,351 O beb� est� bem. 387 00:32:55,655 --> 00:32:58,692 Acho melhor descansarmos um pouco aqui. 388 00:33:05,582 --> 00:33:06,780 N�o h� sinal deles. 389 00:33:06,916 --> 00:33:08,956 Adam, eles est�o uma semana atrasados. 390 00:33:09,169 --> 00:33:11,790 Nunca os vi chegarem em casa a tempo. 391 00:33:12,338 --> 00:33:17,000 Hoss j� percebeu que isto � c�u de tempestade. 392 00:33:17,093 --> 00:33:18,967 Algo aconteceu com eles, Adam. Vamos continuar. 393 00:33:37,113 --> 00:33:40,150 - N�o disse para continuar? - N�o a acorde. 394 00:33:40,742 --> 00:33:42,651 Ela est� cansada demais para prosseguir. 395 00:33:43,161 --> 00:33:44,821 Ent�o agora somos dois. 396 00:33:44,996 --> 00:33:46,277 Viu alguma coisa? 397 00:33:46,664 --> 00:33:47,760 N�o. 398 00:33:49,376 --> 00:33:52,875 Mas tem algo a� que desperta minha imagina��o. 399 00:33:53,046 --> 00:33:56,794 N�o consigo afastar a sensa��o de que nos observam... esperando... 400 00:33:57,300 --> 00:34:00,087 Sim, mas... esperando o qu�? 401 00:34:00,553 --> 00:34:03,804 Somos s� duas armas contra um bando de guerra Shoshones. 402 00:34:03,973 --> 00:34:05,598 Nem sequer ter�amos chances. 403 00:34:05,642 --> 00:34:07,967 Se est�o a�, por que n�o se mostram? 404 00:34:08,645 --> 00:34:11,017 - Acho que ela sabe. - Est� bem, 405 00:34:11,564 --> 00:34:13,771 se fica mais feliz, farei a guarda esta noite. 406 00:34:13,817 --> 00:34:15,441 Agora coma seu jantar. 407 00:34:18,488 --> 00:34:20,445 Justo o que eu queria: feij�o de mesquite. 408 00:34:20,782 --> 00:34:22,360 E ra�zes selvagens. 409 00:34:32,377 --> 00:34:34,784 - Hoss, me faz um favor? - O qu�? 410 00:34:35,547 --> 00:34:39,379 Nunca mais me convide para ir ca�ar com voc�. 411 00:35:06,327 --> 00:35:07,193 Pequeno Joe? 412 00:35:13,126 --> 00:35:14,371 Pequeno Joe? 413 00:35:18,965 --> 00:35:20,507 O que quer? 414 00:35:21,885 --> 00:35:23,165 Colocou isto aqui? 415 00:35:24,179 --> 00:35:25,092 N�o. 416 00:35:26,473 --> 00:35:29,224 Ent�o estamos em grandes apuros. 417 00:35:32,687 --> 00:35:35,641 Eu lhe disse que estavam nos seguindo. 418 00:35:36,191 --> 00:35:37,982 Acha que est�o esperando o qu�? 419 00:35:38,276 --> 00:35:39,557 N�o sei, 420 00:35:40,612 --> 00:35:43,696 mas n�o pretendo esperar para descobrir. 421 00:35:43,990 --> 00:35:46,030 Acorde a mo�a e vamos embora. 422 00:35:46,284 --> 00:35:47,066 Sim. 423 00:35:51,289 --> 00:35:52,436 Hoss! 424 00:35:55,543 --> 00:35:58,877 - Que belo guarda me saiu. - Espere a�. 425 00:35:59,422 --> 00:36:04,298 Nenhum bando de guerra deixariam mantas para nos enganar. 426 00:36:04,844 --> 00:36:06,220 Por alguma raz�o, 427 00:36:06,846 --> 00:36:10,096 a mo�a n�o queria que descobr�ssimos que tinha ido embora. 428 00:36:10,350 --> 00:36:13,185 Mas isso n�o explica a faca, nem as pegadas. 429 00:36:13,353 --> 00:36:16,022 Meia d�zia de Shoshones estiveram aqui ontem � noite. 430 00:36:16,231 --> 00:36:17,180 Sim. 431 00:36:17,774 --> 00:36:20,810 Ela tamb�m devia saber que estavam nos seguindo. 432 00:36:21,152 --> 00:36:24,984 Por alguma raz�o, Pequeno Joe, a mo�a n�o quer que os �ndios a peguem. 433 00:36:25,115 --> 00:36:27,107 A faca era um aviso para n�o interferirmos. 434 00:36:27,492 --> 00:36:29,200 Pois vamos interferir. Vamos. 435 00:38:05,131 --> 00:38:06,756 Pai, Adam. 436 00:38:09,636 --> 00:38:11,427 Acho que estava preocupado conosco, n�o, pai? 437 00:38:11,513 --> 00:38:13,339 Pai, podemos explicar tudo. 438 00:38:13,431 --> 00:38:15,839 Chegar�amos em casa a tempo, mas... 439 00:38:18,853 --> 00:38:22,554 Ser� melhor n�s mostrarmos, Hoss. Ou n�o v�o acreditar em n�s. 440 00:38:22,774 --> 00:38:23,604 Vamos. 441 00:38:29,162 --> 00:38:31,736 Pensei que voc�s tivessem mais ju�zo. 442 00:38:31,999 --> 00:38:34,620 Pai, depois de tudo o que passamos com ela, 443 00:38:34,668 --> 00:38:37,289 n�o pod�amos vir embora e larg�-la l�. 444 00:38:38,088 --> 00:38:40,875 � claro que a trouxemos com o pequenino conosco. 445 00:38:41,758 --> 00:38:43,087 S� isso? 446 00:38:43,885 --> 00:38:46,673 Vamos, pai, est� agindo como se tiv�ssemos feito algo de errado. 447 00:38:47,556 --> 00:38:50,177 Intrometer-se entre uma Shoshone e sua tribo, n�o � s� algo errado, 448 00:38:50,225 --> 00:38:51,470 � uma burrice. 449 00:38:51,685 --> 00:38:53,428 Pensei que voc�s tinham ido l� para ca�ar carneiros selvagens. 450 00:38:53,520 --> 00:38:55,098 Adam, � um assunto s�rio. 451 00:38:55,397 --> 00:38:58,066 Que belo regresso a casa. � s� o que eu digo. 452 00:39:02,821 --> 00:39:05,775 Pl�xima vez que tlaz beb� pala casa, tlaz lapaz pala laval. 453 00:39:05,907 --> 00:39:08,861 Hop Sing n�o tem tempo pala laval flaldas! 454 00:39:13,040 --> 00:39:13,953 Vamos. 455 00:39:29,264 --> 00:39:31,838 - Como ela est�, doutor? - Muito fraca. 456 00:39:32,059 --> 00:39:35,178 O surpreendente � como o beb� aguentou tudo sem um resfriado. 457 00:39:35,854 --> 00:39:38,523 N�o se surpreenda, doutor, est� olhando quem o trouxe ao mundo. 458 00:39:38,690 --> 00:39:42,439 - � e ele teve alguma ajuda. - �, olha que grande ajuda. 459 00:39:42,861 --> 00:39:47,108 Meus rapazes n�o percebem a gravidade da situa��o. 460 00:39:48,367 --> 00:39:50,240 Eles n�o sabem quem � a mo�a, 461 00:39:50,285 --> 00:39:53,405 nem porque a tribo faz de tudo para captur�-la. 462 00:39:53,538 --> 00:39:57,073 O pai do beb� � branco, sem d�vida, Ben. 463 00:39:57,584 --> 00:40:00,289 Isso pode explicar porque ela fugia da fam�lia. 464 00:40:00,462 --> 00:40:04,626 Mas por que arriscariam a vida de quatro guerreiros por uma crian�a? 465 00:40:04,800 --> 00:40:06,460 N�o h� mais nada que eu possa fazer, Ben. 466 00:40:06,635 --> 00:40:08,046 Vou mandar uma bab� para o beb�. 467 00:40:08,136 --> 00:40:09,299 Obrigado, doutor. 468 00:40:17,938 --> 00:40:19,313 Be... beb�. 469 00:40:24,027 --> 00:40:26,352 - Cuidado. - N�o se preocupe. 470 00:40:53,598 --> 00:40:54,927 Sr. Caltwlight! 471 00:40:55,809 --> 00:40:59,059 - Sr. Caltwlight, vem! Vem deplessa! - O que �, Hop Sing? 472 00:40:59,187 --> 00:41:00,563 A mo�a. Vem! 473 00:41:10,991 --> 00:41:12,533 Est� ardendo em febre. 474 00:41:13,744 --> 00:41:14,739 Acorde Adam. 475 00:41:14,828 --> 00:41:18,162 Diga-lhe para ir � cidade buscar outra vez o m�dico. 476 00:41:24,755 --> 00:41:27,162 Menina... consegue me ouvir? 477 00:41:29,343 --> 00:41:31,584 Mandei chamar o m�dico outra vez. 478 00:41:32,054 --> 00:41:33,548 Antes que ele chegue, 479 00:41:34,056 --> 00:41:36,725 quero que me diga quem � o pai do seu filho. 480 00:41:46,735 --> 00:41:49,356 Vinha at� aqui para encontr�-lo, n�o �? 481 00:41:52,074 --> 00:41:53,651 Ele devia estar aqui com voc�. 482 00:41:54,534 --> 00:41:56,741 Diga-me e eu mando busc�-lo. 483 00:42:04,127 --> 00:42:05,222 Eu... 484 00:42:13,095 --> 00:42:14,293 Est� me ouvindo? 485 00:42:28,944 --> 00:42:31,898 Voc�s n�o t�m bom senso? Pala qu� acoldal a casa t�o talde? 486 00:42:32,072 --> 00:42:35,026 Diga ao Sr. Cartwright que Sumner Kyle est� aqui. 487 00:42:35,117 --> 00:42:36,492 Sim, sinhol, Sr. Kyle. 488 00:42:36,618 --> 00:42:39,536 Quele algum Sr. Caltwlight em particulal? 489 00:42:39,705 --> 00:42:41,662 O Ben Cartwright, � claro. 490 00:42:44,376 --> 00:42:46,119 - Sumner Kyle. - Ol�, Cartwright. 491 00:42:47,504 --> 00:42:49,995 Espero que me perdoe por vir sem avisar. 492 00:42:50,173 --> 00:42:52,581 - Conhece Jason, claro. - Claro. 493 00:42:52,759 --> 00:42:55,464 Meu filho, Adam, me disse que voltou � Cidade de Virg�nia. 494 00:42:55,637 --> 00:42:57,926 Posso fazer alguma coisa por voc�s? 495 00:42:58,098 --> 00:43:00,636 Podemos falar em particular, por favor? 496 00:43:01,226 --> 00:43:05,224 Hop Sing, est� ficando muito tarde. Por que n�o vai se deitar? 497 00:43:05,939 --> 00:43:08,608 - Bom, fiquem � vontade. - Obrigado. 498 00:43:09,609 --> 00:43:10,689 Cartwright... 499 00:43:11,611 --> 00:43:13,236 Preciso pedir um favor. 500 00:43:13,822 --> 00:43:16,776 E desta vez n�o vou ofend�-lo lhe oferecendo suborno. 501 00:43:17,159 --> 00:43:20,610 Bom, pelo menos aprendeu isso no nosso �ltimo encontro. 502 00:43:20,996 --> 00:43:22,704 Sim, j� tivemos diferen�as, 503 00:43:22,789 --> 00:43:25,197 mas foram conflitos de neg�cios, nunca pessoais. 504 00:43:25,500 --> 00:43:28,537 N�o, no que me diz respeito. Sempre o admirei muito. 505 00:43:29,504 --> 00:43:33,798 Kyle, n�o veio aqui a esta hora da noite para me elogiar, 506 00:43:33,884 --> 00:43:36,553 por que n�o vai direito ao assunto? 507 00:43:37,012 --> 00:43:40,595 Soube que tem aqui uma mo�a �ndia e uma crian�a. 508 00:43:42,142 --> 00:43:43,091 Exatamente. 509 00:43:44,061 --> 00:43:45,341 Bom, Cartwright, 510 00:43:45,771 --> 00:43:48,807 meu filho, Jason, � o pai dessa crian�a. 511 00:43:53,945 --> 00:43:55,190 Cartwright, voc� tem filhos. 512 00:43:55,322 --> 00:43:56,437 Deve saber o que senti 513 00:43:56,490 --> 00:43:59,407 quando soube que o Jason estava envolvido com uma Shoshone. 514 00:43:59,660 --> 00:44:02,993 - N�s casamos. - Sim, sim, uma cerim�nia �ndia. 515 00:44:03,622 --> 00:44:05,780 Apenas um casamento arranjado. 516 00:44:06,083 --> 00:44:08,953 Eu n�o concordo, Kyle, mas Jason, 517 00:44:09,628 --> 00:44:12,878 devia estar apaixonado pela mo�a ou n�o teria casado com ela. 518 00:44:13,298 --> 00:44:15,457 Estava. E ainda estou. 519 00:44:16,009 --> 00:44:17,124 Ela sabe disso. 520 00:44:17,260 --> 00:44:19,300 Foi por isso que tentou voltar pra mim. 521 00:44:20,514 --> 00:44:22,257 Ent�o por que a abandonou? 522 00:44:24,685 --> 00:44:25,716 Conte-lhe, pai. 523 00:44:25,811 --> 00:44:29,014 Acho que posso decidir o que � melhor para meu filho. 524 00:44:29,106 --> 00:44:30,351 Ele tem raz�o. 525 00:44:31,733 --> 00:44:34,059 Ele tem raz�o, como sempre. 526 00:44:34,987 --> 00:44:37,560 Foi imposs�vel desde o come�o. 527 00:44:39,449 --> 00:44:43,661 O que eu podia lhe oferecer algo que n�o pertencesse a ele? 528 00:44:44,454 --> 00:44:46,328 Incluindo a mim mesmo. 529 00:44:48,291 --> 00:44:49,490 Cartwright, 530 00:44:50,002 --> 00:44:52,837 quero que mande a mo�a e a crian�a de volta ao povo dela. 531 00:44:52,963 --> 00:44:55,833 Estou pronto a pagar bem pelo sil�ncio dela. 532 00:44:56,675 --> 00:45:01,218 Kyle, n�o precisa de se preocupar tanto com a mo�a. 533 00:45:01,972 --> 00:45:04,842 Duvido que ela ser� um problema para o senhor, Kyle. 534 00:45:06,018 --> 00:45:10,015 Ela nunca disse o nome do pai da crian�a. 535 00:45:11,106 --> 00:45:12,565 Quer dizer que n�o sabia? 536 00:45:12,858 --> 00:45:13,889 N�o. 537 00:45:14,276 --> 00:45:15,604 N�o sabia. 538 00:45:16,236 --> 00:45:19,854 � �bvio que ela amava demais seu filho 539 00:45:19,906 --> 00:45:24,319 para lhe causar qualquer problema, inclusive quando n�o seria aceita. 540 00:45:26,538 --> 00:45:27,783 Onde ela est�? 541 00:45:32,127 --> 00:45:33,372 L� em cima. 542 00:45:37,049 --> 00:45:38,459 Um momento, Jason. 543 00:45:43,722 --> 00:45:45,300 Jason, ela est� morta. 544 00:45:51,605 --> 00:45:52,351 Jason! 545 00:45:52,481 --> 00:45:56,775 Kyle, fez tudo do seu jeito. Deixe-os em paz agora. 546 00:46:15,170 --> 00:46:17,127 "O Senhor � meu Pastor, 547 00:46:17,422 --> 00:46:19,130 "nada me faltar�. 548 00:46:20,258 --> 00:46:22,796 "Em verdes pastos, Ele me faz repousar, 549 00:46:23,261 --> 00:46:26,428 "conduz-me mansamente �s �guas tranquilas. 550 00:46:27,808 --> 00:46:29,432 "Restaura minha alma; 551 00:46:30,644 --> 00:46:32,471 "guia-me pelos caminhos retos da justi�a 552 00:46:32,854 --> 00:46:34,728 por amor do Seu nome." 553 00:46:37,401 --> 00:46:40,402 "Ainda que eu atravesse o vale da sombra da morte, 554 00:46:40,821 --> 00:46:42,481 "n�o temeria mal algum, 555 00:46:43,031 --> 00:46:44,656 "porque Tu estais comigo; 556 00:46:45,117 --> 00:46:47,904 "a Tua vara e o Teu cajado me consolam; 557 00:46:48,662 --> 00:46:52,280 "Preparas uma mesa perante mim na presen�a dos meus inimigos, 558 00:46:52,749 --> 00:46:55,287 "unges a minha cabe�a com �leo, 559 00:46:55,544 --> 00:46:57,371 "o meu c�lice transborda; 560 00:46:57,838 --> 00:47:00,922 "Certamente que a bondade e a miseric�rdia me seguir�o 561 00:47:01,133 --> 00:47:02,841 "todos os dias da minha vida 562 00:47:02,968 --> 00:47:07,179 e habitarei na casa do Senhor para todo o sempre." 563 00:47:12,269 --> 00:47:13,269 Am�m. 564 00:47:14,104 --> 00:47:15,104 Am�m. 565 00:47:15,772 --> 00:47:16,970 Am�m. 566 00:47:32,164 --> 00:47:33,159 Cartwright, 567 00:47:33,832 --> 00:47:35,291 quero meu filho. 568 00:47:35,584 --> 00:47:37,623 Chicote Encarnado � um homem velho. 569 00:47:38,128 --> 00:47:40,370 Sua filha �nica jaz ali, 570 00:47:41,298 --> 00:47:44,714 mas sua linhagem de sangue continua no seu filho. 571 00:47:45,093 --> 00:47:47,964 Nada vai impedi-lo de levar esse menino. 572 00:47:54,144 --> 00:47:55,603 Sr. Cartwright... 573 00:47:58,273 --> 00:47:59,815 Pode me dar o menino? 574 00:48:24,049 --> 00:48:25,673 Diga ao meu pai... 575 00:48:27,886 --> 00:48:29,464 que fui para casa. 576 00:48:30,305 --> 00:48:36,180 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6f29r Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 44550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.