Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,618 --> 00:00:10,582
Mange er blevet dræbt ved terror-
angreb i Kuwait, Tunesien og Lyon.
2
00:00:10,666 --> 00:00:16,797
-Irak er præget af voldsomheder.
-Yemen blev mørklagt...
3
00:00:16,880 --> 00:00:20,050
Al-Qaida angreb landets kraftnet.
4
00:00:20,134 --> 00:00:24,263
NSA gør en stor indsats for
at spore mobiltelefoner-
5
00:00:24,346 --> 00:00:28,100
-og overvåge mails og internettrafik
hos stort set alle.
6
00:00:28,183 --> 00:00:33,021
For hver ny præsident bliver styring
gennem præsidentdirektiver hyppigere.
7
00:00:33,105 --> 00:00:36,442
Finder kongressen sig
i dette diktatur? Naturligvis.
8
00:00:36,525 --> 00:00:44,491
Deres afgangsklasse har stor mulighed
for at skabe en ny verdensorden.
9
00:00:44,575 --> 00:00:52,041
En mulighed for at skabe
et globalt samfund for første gang.
10
00:00:52,124 --> 00:00:57,379
Disse globale selskaber og banker
vil tjene penge på fonde-
11
00:00:57,463 --> 00:01:00,466
-lavkonjunkturer og endda krig.
12
00:01:00,549 --> 00:01:04,428
Vi må sikre os
mod ubeføjet indflydelse-
13
00:01:04,511 --> 00:01:08,932
-uanset om den efterstræbes af
det militært industrielle kompleks.
14
00:01:09,016 --> 00:01:11,643
Store befolkningsgrupper er
svære at kontrollere.
15
00:01:11,727 --> 00:01:17,900
Derfor vil vi i fremtiden blive
tøjlet, fængslet og elimineret.
16
00:01:17,983 --> 00:01:22,529
Almindelige mennesker er for små
til at varetage deres egne affærer.
17
00:01:22,613 --> 00:01:28,160
Orden kan kun opnås, når individerne
opgiver deres rettigheder.
18
00:01:28,243 --> 00:01:31,914
En tåge har lagt sig
over hele vores nation.
19
00:01:31,997 --> 00:01:34,333
Et røgslør af national sikkerhed-
20
00:01:34,416 --> 00:01:40,214
-der udnyttes på alle niveauer for at
holde regeringens arbejde hemmeligt.
21
00:01:40,297 --> 00:01:45,803
Vi har mulighed for at kæmpe for os
selv og kommende generationer.
22
00:01:45,886 --> 00:01:51,016
En ny verdensorden,
hvor vi vil være succesrige.
23
00:01:51,100 --> 00:01:54,061
Vi har en god mulighed
for en ny verdensorden.
24
00:01:54,144 --> 00:01:58,816
Det sker i hemmelighed, men vi må
notere os, hvad der sker i mørket.
25
00:01:58,899 --> 00:02:01,944
Og stå forenet mod det.
26
00:02:11,578 --> 00:02:14,248
De får ti minutter.
27
00:02:17,626 --> 00:02:20,587
Tak, senator.
28
00:02:20,671 --> 00:02:24,591
Jeg hedder Charles Gray og arbejder
på deltid som forretningsmand-
29
00:02:24,675 --> 00:02:28,303
-med interesser både herhjemme
og i udlandet.
30
00:02:28,387 --> 00:02:32,641
Jeg er her i dag for at opfordre
Kongressen til at tage forholdsregler-
31
00:02:32,725 --> 00:02:35,644
-for at beskytte vores nation
mod en overhængende trussel.
32
00:02:41,692 --> 00:02:45,654
De behøver ikke oplyse os om trusler.
33
00:02:45,738 --> 00:02:50,534
Kongressen bestilte en undersøgelse,
som viste, at landet forsynes-
34
00:02:50,617 --> 00:02:54,621
-af et sårbart og umoderne kraftnet.
35
00:02:54,705 --> 00:03:00,002
Den viste, at vores fjender
og vi selv har udviklet våben-
36
00:03:00,085 --> 00:03:03,464
-som er konstrueret til
at ødelægge vores kraftledninger.
37
00:03:09,428 --> 00:03:14,641
I kom frem til, at en direkte følge
af anvendelse af disse våben er-
38
00:03:14,725 --> 00:03:20,022
-at vi mistede alle strømkilder.
El ville ikke længere eksistere.
39
00:03:20,105 --> 00:03:23,734
Internettet og bankvæsenet
ville bryde sammen.
40
00:03:32,659 --> 00:03:35,913
Sikret! Gennemsøg rummene.
41
00:03:35,996 --> 00:03:38,499
Hvem har gjort Dem til ekspert
på det område?
42
00:03:38,582 --> 00:03:44,004
Man behøver ikke være ekspert.
Bare læs Deres rapport.
43
00:03:44,088 --> 00:03:50,469
Ifølge den vil 90 % af USA's
befolkning dø de første 12...
44
00:03:50,552 --> 00:03:53,680
Nu er det nok!
Vi har vigtigere sager.
45
00:03:53,764 --> 00:04:00,020
Jeg ønsker, at loven, som skal sikre
vores kraftnet, bliver vedtaget.
46
00:04:06,402 --> 00:04:12,366
-Hvad fandt I?
-Våben små kalibre. Kaningeværer.
47
00:04:12,449 --> 00:04:15,160
Tag dem med.
48
00:04:17,579 --> 00:04:19,039
Vi har ikke tid.
49
00:04:19,123 --> 00:04:22,793
De havde tid til
"National Defense Authorization Act"-
50
00:04:22,876 --> 00:04:27,589
-som giver præsidenten magt til at
erklære undtagelsestilstand uanset hvad.
51
00:04:27,673 --> 00:04:33,387
Han kan anholde alle amerikanere,
der beskyldes for terrorisme.
52
00:04:33,470 --> 00:04:38,225
De kan fængsles på ubestemt tid
og nægtes ret til juridisk hjælp.
53
00:04:38,308 --> 00:04:42,813
Det var kun en beslutning om
finansiering. De roder rundt i fakta.
54
00:04:47,609 --> 00:04:50,696
Hvad er der med dig?
55
00:04:50,779 --> 00:04:56,493
Det her ligner ikke et skjulested for
Al-Qaida Snarere min lejlighed.
56
00:04:58,245 --> 00:05:03,292
-Du tænker for meget, Hank.
-Du må bo i en svinesti.
57
00:05:03,375 --> 00:05:08,964
Høringen er afsluttet.
Hvorfor i alverden møder De op her-
58
00:05:09,048 --> 00:05:12,968
-og håner vores folkevalgte ledere,
mr Gray?
59
00:05:13,052 --> 00:05:18,348
Jeg er en amerikansk statsborger, som er
træt af regeringens diktatoriske magt.
60
00:05:18,432 --> 00:05:24,521
Vi ved, hvad De er ude på, mr Gray.
De samler mad, våben, brændstof.
61
00:05:24,605 --> 00:05:29,943
Loven mål er at forhindre indenlandsk
terrorisme, trusler mod nationen-
62
00:05:30,027 --> 00:05:32,029
-og folk som Dem!
63
00:05:32,112 --> 00:05:35,657
Jeg er amerikaner. Jeg er patriot.
64
00:05:35,741 --> 00:05:40,454
De, sir, er ikke andet
end en forræder.
65
00:05:42,831 --> 00:05:47,002
Jeg har aldrig set noget lignende.
Han er en trussel mod nationen.
66
00:05:55,844 --> 00:06:01,350
-Han kommer i nyhederne.
-Det kan vi udnytte.
67
00:06:01,433 --> 00:06:04,770
De amerikanske nyhedsmedier
er vores talerør.
68
00:06:04,853 --> 00:06:11,193
Og Charlie Gray har spillet rollen
som højrerekstremist særdeles godt.
69
00:06:11,276 --> 00:06:18,158
Det stempel får folk til at lytte
hurtigere, end vi selv kan klare.
70
00:06:20,119 --> 00:06:22,913
Løjtnant Lane.
71
00:06:22,996 --> 00:06:28,293
Når Deres mænd har sikret våbnene,
skal De melde Dem kl. 20.45. Forstået?
72
00:06:28,377 --> 00:06:30,796
Ja, sir.
73
00:06:33,632 --> 00:06:38,887
Men sæt nu en lille del
af befolkningen... vågnede op?
74
00:06:38,971 --> 00:06:41,807
Så er det for sent.
75
00:06:41,890 --> 00:06:47,104
Informer de pinger,
der forstår opgaven.
76
00:06:47,187 --> 00:06:50,983
Øvelserne med visse enheder
har vist sig at være succesrige.
77
00:06:51,066 --> 00:06:55,237
Det skulle lokke
russere og kinesere frem.
78
00:06:55,320 --> 00:07:00,284
Det bliver den perfekte lakmusprøve.
79
00:07:20,846 --> 00:07:24,933
Telefonen ringer.
Skal jeg svare? Skal mor svare?
80
00:07:26,935 --> 00:07:33,859
Hej, Charlie! Hvordan går det?
Nej, jeg tager mig af hestene.
81
00:07:33,942 --> 00:07:36,695
Ja da.
82
00:07:36,779 --> 00:07:42,284
Jeg har styr på kagen.
Det talte vi jo om.
83
00:07:42,368 --> 00:07:47,956
Hvornår? Perfekt. Ja.
84
00:07:48,040 --> 00:07:53,212
Du kender jo mor.
Hun er ikke nem at narre.
85
00:07:53,295 --> 00:07:58,425
Okay, vi ses. Hej.
86
00:07:59,593 --> 00:08:03,055
Træningslejr
Fort Campbell, Kentucky
87
00:08:08,310 --> 00:08:13,107
Hvornår tager vi tilbage til basen?
Jeg er træt af mobile lokummer.
88
00:08:13,190 --> 00:08:16,735
Jeg ved det ikke.
89
00:08:16,819 --> 00:08:22,449
Man skulle tro, at regeringen ville
anstrenge sig og hyre en arkitekt.
90
00:08:22,533 --> 00:08:25,411
Noget...
91
00:08:25,494 --> 00:08:32,000
Hvad mere har vi brug for? Nogle telte,
dåser, lagerplads, det er nok.
92
00:08:32,084 --> 00:08:36,755
-Bedre end at være på basen.
-Sikkert.
93
00:08:36,839 --> 00:08:40,968
Jeg fatter stadig ikke,
hvad det der er.
94
00:08:41,051 --> 00:08:47,766
Vores kommunikationssystem er sølle,
og så har vi hele udrustningen.
95
00:08:47,850 --> 00:08:52,104
-Det virker ulogisk.
-Det ved jeg ikke noget om.
96
00:08:52,187 --> 00:08:57,568
-Jeg skal måske pisse.
-Fint, Sherlock. Få dig en ny hobby.
97
00:08:57,651 --> 00:09:04,366
Det er ikke en hobby.
Jeg har regnet det hele ud.
98
00:09:04,450 --> 00:09:08,370
Privatdetektiver
kan tjene pænt mange penge.
99
00:09:08,454 --> 00:09:16,086
Følge efter utro mænd, fotografere,
opstillle aflytningsapparater.
100
00:09:16,170 --> 00:09:19,923
Hvis jeg får brug for en,
siger jeg til.
101
00:09:20,007 --> 00:09:23,802
Det er pænt af dig.
Du skal få en god pris.
102
00:09:23,886 --> 00:09:28,891
Det lyder godt, men jeg trænger til
et brusebad og et lækkert toilet.
103
00:09:31,018 --> 00:09:34,563
Gemmestedet Lima Romeo
Det centrale Texas
104
00:09:47,201 --> 00:09:51,705
-De burde være mindre iøjnefaldende.
-De vil gerne ses.
105
00:09:51,789 --> 00:09:55,584
Jeg ville gerne
skyde de sjovere ned.
106
00:09:55,667 --> 00:10:02,216
-Hvad har du nu lavet, Sam?
-Jeg kan ikke holde på en tændstik.
107
00:10:02,299 --> 00:10:07,596
Det bliver nok min eksamen i kemi,
der gør det af med mig.
108
00:10:09,973 --> 00:10:13,602
Okay, chef. Du må svare.
109
00:10:13,685 --> 00:10:18,482
Jeg vil ikke have hovedpine og være
forbrændt. Jeg går til min grotte.
110
00:10:20,109 --> 00:10:25,239
-Hvordan har min yndlingsliberale det?
-Jeg kører Penny i skole.
111
00:10:25,322 --> 00:10:29,284
Apropos høringen, Charlie.
Vi må minimere skaden.
112
00:10:29,368 --> 00:10:35,082
Der er ingen skade sket hos os, Roger.
Ingen forsætlig i hvert fald.
113
00:10:35,165 --> 00:10:40,003
Vi må tale sammen mellem
fire øjne. Det er vigtigt.
114
00:10:40,087 --> 00:10:46,176
Okay, vi holder en fest for Betty.
Sam sender information.
115
00:10:46,260 --> 00:10:50,389
Så kan du se en fin drone, som
folkene fra Washington har sendt.
116
00:10:50,472 --> 00:10:54,768
Hvorfor skulle de sende
en drone ud til dig?
117
00:10:54,852 --> 00:10:59,606
Sørg bare for,
at Sam sender informationen.
118
00:11:01,400 --> 00:11:05,320
Hvorfor spilder du tid på
den fascistkonspirator?
119
00:11:05,404 --> 00:11:08,615
Du ved jo godt,
at en valgkampagne koster penge.
120
00:11:08,699 --> 00:11:13,078
Jeg fører med fire procent over Aris.
Jeg skal bare...
121
00:11:13,162 --> 00:11:16,999
Hvis vi ser bort fra politik,
så er Charlie og jeg gamle venner.
122
00:11:17,082 --> 00:11:22,796
Vi ser forskelligt på mange ting,
men jeg ville ikke kalde ham fascist.
123
00:11:22,880 --> 00:11:28,635
-Han har altid været sød mod dig.
-Være sød og have ret er ikke det samme.
124
00:11:28,719 --> 00:11:34,433
Jeg har set hans angreb på nettet.
Anklager mod præsidenten og den slags.
125
00:11:34,516 --> 00:11:39,688
Gray er stenrig, og der er
mange fattige mennesker i området.
126
00:11:39,772 --> 00:11:44,193
-En ærlig mand deler med andre.
-Det gør han.
127
00:11:44,276 --> 00:11:47,529
Han er min største bidragsyder.
128
00:11:49,948 --> 00:11:54,953
Vi vil åbne en ny kvindeklinik,
hvis ikke Gray har noget imod det.
129
00:11:55,037 --> 00:11:57,539
Okay, okay!
130
00:11:57,623 --> 00:12:02,586
Kan du droppe forelæsningen
og give din nemme far et kys i stedet?
131
00:12:04,004 --> 00:12:06,799
Jeg elsker dig, far.
132
00:12:13,764 --> 00:12:17,309
Hej! Kom til vores demonstration.
133
00:12:26,402 --> 00:12:31,490
-Skønt at holde de rigtige varer.
-Det lyder som en joke.
134
00:12:31,573 --> 00:12:35,035
Jeg mener rigtige kugler,
ikke paintballmaling.
135
00:12:35,119 --> 00:12:38,914
Vi gør det på tre, mine herrer. En -
136
00:12:38,997 --> 00:12:42,292
- to...
137
00:12:44,461 --> 00:12:49,550
Jeg vandt, selv om I snød.
Min søster skyder bedre end jer.
138
00:12:49,633 --> 00:12:55,180
-Frankie? Ja, sikkert.
-Mit offer får 72 jomfruer i himlen.
139
00:12:55,264 --> 00:13:00,894
Det er
en hulens masse uerfarne kvinder.
140
00:13:30,591 --> 00:13:35,220
-Det er ikke en af vores biler.
-FN-logo på siden.
141
00:13:35,304 --> 00:13:39,349
Hvad pokker laver FN her?
142
00:13:39,433 --> 00:13:44,813
Der må være en god grund.
Vi hører måske om den.
143
00:13:44,897 --> 00:13:48,692
Bedst af tre?
144
00:13:59,411 --> 00:14:05,000
Velkommen på præsidentens vegne.
De har to diplomater hver.
145
00:14:05,084 --> 00:14:08,504
Værsgo.
146
00:14:15,719 --> 00:14:18,013
Hej, mor!
147
00:14:30,609 --> 00:14:34,905
Hej, mor.
Der er noget galt med pige.
148
00:14:34,988 --> 00:14:39,201
Alt med et løb eller et blad
er legetøj for hende.
149
00:14:39,284 --> 00:14:42,663
Hun er ligesom sin mor.
150
00:14:43,914 --> 00:14:49,253
Mor, du skal tage din medicin.
151
00:14:49,336 --> 00:14:54,550
-Jeg er færdig.
-Med hvad? Den er ikke engang åbnet.
152
00:14:56,009 --> 00:15:01,306
Alle de piller, sprøjter,
scanninger, sonder-alt.
153
00:15:01,390 --> 00:15:05,102
Jeg har stadig cancer.
Den forsvinder ikke.
154
00:15:05,185 --> 00:15:11,316
-Mor...
-Desuden har jeg det fint!
155
00:15:11,400 --> 00:15:17,114
Fra og med nu lever jeg på troen,
og den gør mig rigtig godt.
156
00:15:17,197 --> 00:15:21,035
Det ved jeg, mor,
men du kan ikke bare give op.
157
00:15:21,118 --> 00:15:26,415
Hvornår har jeg nogensinde givet op?
Ikke mig.
158
00:15:26,498 --> 00:15:30,669
-Jeg er færdig, mormor.
-Tak, Frankie.
159
00:15:30,753 --> 00:15:34,089
-Du har gjort nok i dag.
-Okay.
160
00:15:34,173 --> 00:15:39,303
Vil du støtte mig, når jeg siger,
at mormor skal tage sin medicin?
161
00:15:39,386 --> 00:15:45,434
Hør på mig, piger.
Og hør godt efter.
162
00:15:45,517 --> 00:15:49,563
Se jer omkring, se på verden.
163
00:15:49,646 --> 00:15:56,737
I mine drømme ser jeg det,
lige klart som jeg ser jer.
164
00:15:56,820 --> 00:16:00,824
Verden er på vej til at gå under.
165
00:16:00,908 --> 00:16:07,664
Charlie har også set det. Når tiden er
inde, rejser du og mor over til ham.
166
00:16:07,748 --> 00:16:12,211
Han vil kunne beskytte jer,
og han vil gerne.
167
00:16:14,004 --> 00:16:18,967
-Hvem skal beskytte Brandon?
-Det gør Gud.
168
00:16:21,595 --> 00:16:26,850
Indenlandske trusler har nu højeste
prioritet i vores administration.
169
00:16:26,934 --> 00:16:33,857
Derfor indleder vi en række øvelser,
militære operationer i byterræn.
170
00:16:33,941 --> 00:16:39,613
-Lane, har du et spørgsmål?
-Ja, sir. Hvilke trusler?
171
00:16:39,696 --> 00:16:44,493
Der er en række forskellige scenarier.
Ikke mindst masseangreb.
172
00:16:44,576 --> 00:16:48,914
I det tilfælde er det nødvendigt
at beskytte det meste af befolkningen-
173
00:16:48,997 --> 00:16:51,792
-mod minoriteten af ekstremister.
174
00:16:51,875 --> 00:16:57,089
-Og hvem afgør, hvem der er ekstremist?
-Befalingshaveren, stabschefen.
175
00:16:57,172 --> 00:17:02,511
-Hvis det passer dig, løjtnant?
-Absolut, sir.
176
00:17:02,594 --> 00:17:08,434
-Det lokale politi er underbemandet...
-Sig: "Dygtig chef".
177
00:17:08,517 --> 00:17:15,274
...bander eller militser. Mænd, kvinder
og børn i USA vil stole på jer-
178
00:17:15,357 --> 00:17:19,319
-og at alle under jeres ledelse
genopretter orden.
179
00:17:19,403 --> 00:17:22,948
-Vil I være parate?
-Ja, sir!
180
00:17:24,700 --> 00:17:27,202
Træd af.
181
00:17:29,413 --> 00:17:32,916
FN's generalsekretær
Dubai, De Forenede Arabiske Emirater
182
00:17:39,089 --> 00:17:42,926
Du har meget at tænke på, Malcolm.
183
00:17:44,887 --> 00:17:49,558
En bæredygtig population på vores
planet må ikke overstige 500 millioner.
184
00:17:49,641 --> 00:17:53,312
Og vi er parate til
at dræbe 7 milliarder.
185
00:17:53,395 --> 00:17:57,733
De fleste af de liv er ikke
værd at leve.
186
00:17:57,816 --> 00:18:03,530
Enorme populationer
i Afrika, Indien, Kina -
187
00:18:03,614 --> 00:18:06,575
- bor i fattigdom.
188
00:18:06,658 --> 00:18:11,497
De skulle have det bedre, hvis de døde.
Og verden ville få det bedre.
189
00:18:11,580 --> 00:18:18,379
-Og Amerika kommer først.
-Som vores ven Henry Kissinger sagde:
190
00:18:18,462 --> 00:18:23,467
"Et stærkt Amerika er det eneste, der
står i vejen for en ny verdensorden."
191
00:18:24,676 --> 00:18:30,057
Vi har militær i udlandet,
som står parat under FN's flag.
192
00:18:30,140 --> 00:18:34,103
Det eneste, landet behøver, er kaos.
193
00:18:34,186 --> 00:18:40,234
Amerikanere er modstandsdygtige.
Sæt nu borgerne gør oprør?
194
00:18:41,568 --> 00:18:46,240
Når forældre ser deres børn sulte-
195
00:18:46,323 --> 00:18:51,453
-og familier sendes til
katastrofelejre eller fængsler-
196
00:18:51,537 --> 00:18:57,209
-så kan vi forvente modstand,
i starten.
197
00:18:57,292 --> 00:19:01,422
Men de nationalistiske følelser
tager hurtigt af.
198
00:19:01,505 --> 00:19:06,135
Og folk vil bede om hjælp,
enhver form for hjælp.
199
00:19:06,218 --> 00:19:11,098
Forandringer er altid smertefulde
i starten.
200
00:19:11,181 --> 00:19:14,184
Fødselssmerter indfører
en ny verdensorden.
201
00:19:36,749 --> 00:19:41,920
Der står River Street.
Hvordan ved vi, hvem der er fjender?
202
00:19:42,004 --> 00:19:45,507
I hørte obersten.
Alle bevæbnede er mål.
203
00:19:45,591 --> 00:19:50,888
-Det her er som at træne i Am...
-Amerika, ja.
204
00:19:50,971 --> 00:19:55,392
Husk lige Boston-bomberen,
hvor amerikanske statsborgere døde.
205
00:19:55,476 --> 00:19:58,604
Jeg er ikke sikker.
206
00:20:23,337 --> 00:20:26,548
USA's hær.
207
00:20:32,805 --> 00:20:37,101
-Hej, hvad kan jeg hjælpe jer med?
-Jeg er løjtnant Lane.
208
00:20:37,184 --> 00:20:43,065
Der er erklæret undtagelsestilstand.
Har De nogen våben i hjemmet?
209
00:20:43,148 --> 00:20:47,277
Nej, jeg har aldrig fattet det der
med "retten til at bære våben".
210
00:20:47,361 --> 00:20:52,825
I og politiet er de eneste, der har brug
for dem. Kom ind og kig. Jeg er David.
211
00:20:52,908 --> 00:20:56,912
Tak, David.
Det er bare en tilfældig kontrol.
212
00:20:56,995 --> 00:21:01,250
-Ved du, om naboerne har våben?
-Jeg vil ikke blande mig.
213
00:21:01,333 --> 00:21:07,673
Men min nabo er patriot. Han har mærker
med NRA og er vild med våben.
214
00:21:07,756 --> 00:21:11,885
Jeg er ærligt talt bange for ham.
215
00:21:13,011 --> 00:21:17,224
-Det er grønt.
-Undskyld afbrydelsen, sir.
216
00:21:17,307 --> 00:21:20,728
Ingen problemer. Dejligt at hjælpe til.
217
00:21:25,232 --> 00:21:32,614
-Det der var ikke spor mærkeligt.
-Som en Stepford-hustru.
218
00:21:32,698 --> 00:21:36,493
Vi fortsætter opgaven.
219
00:21:36,577 --> 00:21:41,915
Perfekt. "Fortsæt opgaven".
220
00:21:41,999 --> 00:21:44,793
Hvem er delingslederen?
221
00:21:44,877 --> 00:21:49,757
Løjtnant Brandon Lane.
Tredje generation af dygtige soldater.
222
00:21:49,840 --> 00:21:55,888
Moderen er dyrlæge, søsteren er 15 år.
Hun rammer øjnene på en kalkun på 100 m.
223
00:21:55,971 --> 00:22:00,434
Faderen omkom i Irak.
Er der andet, De vil vide?
224
00:22:00,517 --> 00:22:04,188
Man kan mærke,
at hans folk stoler på ham.
225
00:22:04,271 --> 00:22:08,358
Hvis man vinder hans tillid,
får man også deres.
226
00:22:09,401 --> 00:22:14,031
-Hvis ikke...
-Jeg er med, han kan være en risiko.
227
00:22:14,114 --> 00:22:16,742
Men han kan tæmmes.
228
00:22:36,053 --> 00:22:39,932
USA's hær.
Vær venlig at lukke op.
229
00:22:40,015 --> 00:22:44,728
-Hvad kan jeg gøre for jer?
-Vær venlig at åbne døren, sir.
230
00:22:51,235 --> 00:22:54,738
-Det her er privat grund.
-Det forstår jeg, sir.
231
00:22:54,822 --> 00:23:00,494
Ved undtagelsestilstand skal vi vide,
om De har våben hjemme eller på Dem.
232
00:23:00,577 --> 00:23:07,584
Det har jeg faktisk. Jeg har licens.
Ligesom forfatningen siger.
233
00:23:07,668 --> 00:23:13,382
Der er undtagelsestilstand, og ifølge
National Defense Authorization Act-
234
00:23:13,465 --> 00:23:18,762
-vil jeg sende mine folk ind for
at finde og konfiskere alle våben.
235
00:23:22,057 --> 00:23:24,143
Nej, det vil De ikke.
236
00:23:25,644 --> 00:23:29,565
-Gør ikke det der igen, sir.
-Forsvind fra min grund!
237
00:23:29,648 --> 00:23:34,027
Jeg spørger igen: har De nogen
våben hjemme eller på Dem?
238
00:23:34,111 --> 00:23:39,575
Det har jeg allerede sagt.
Hvis I ikke forsvinder herfra...
239
00:23:39,658 --> 00:23:45,456
-Der er undtagelsestilstand, sir.
-Det vil jeg skide på!
240
00:23:45,539 --> 00:23:50,169
-Væk fra min grund.
-Kør, kør, kør!
241
00:23:52,337 --> 00:23:54,882
Afvæbn ham!
242
00:24:01,930 --> 00:24:05,059
-Hvem fanden er du?
-Undskyld! Jeg gjorde bare...
243
00:24:05,142 --> 00:24:09,354
-Hvem sagde, du skulle skyde?
-Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
244
00:24:09,438 --> 00:24:13,067
Jeg er skuespiller.
245
00:24:13,150 --> 00:24:16,487
Brandon. Slip ham.
246
00:24:17,529 --> 00:24:21,075
Jeg er kriseskuespiller.
247
00:24:25,037 --> 00:24:28,874
Det her er ikke noget for mig.
Jeg må skifte job.
248
00:24:34,713 --> 00:24:39,593
-Hej.
-Hvordan gik mødet med professor Stern?
249
00:24:39,676 --> 00:24:46,433
-Han vil udgive "Feminist/Fabuløs".
-Herregud! Som dit eget manifest.
250
00:24:46,517 --> 00:24:50,354
Jeg fattede ikke alt,
hvad han sagde til mig:
251
00:24:50,437 --> 00:24:55,192
"Jeres generation har fået mulighed
for at begrave Gud og våben-kulturen."
252
00:24:55,275 --> 00:24:59,113
-Jeg husker ikke alt, hvad han sagde.
-Det er skønt!
253
00:24:59,196 --> 00:25:04,827
Du ved vel, at han har ret?
Du vil forandre verden.
254
00:25:04,910 --> 00:25:07,996
Jeg vil forandre verden.
255
00:25:14,294 --> 00:25:18,674
-Sir.
-Rør.
256
00:25:20,008 --> 00:25:26,849
-Kan du forklare, hvad der skete i dag?
-Jeg mistede kontrollen.
257
00:25:26,932 --> 00:25:33,939
Ikke et alternativ. Ting sker under
træning, ligesom i det virkelige liv.
258
00:25:35,065 --> 00:25:39,445
Vil du fortælle mig,
hvad der egentlig bekymrer dig?
259
00:25:39,528 --> 00:25:43,449
-Sir?
-Jeg skal vide, at du er med os.
260
00:25:43,532 --> 00:25:47,161
Forstået, sir. De seneste to ugers
træning er blevet mere...
261
00:25:47,244 --> 00:25:51,540
Jeg har forklaret det. Det handler om
at redde amerikanske liv.
262
00:25:51,623 --> 00:25:55,753
Hvorfor så jeg så en FN-bil med
to ikke-amerikanere, der steg ud?
263
00:25:55,836 --> 00:25:59,715
De gjorde honnør for dem begge.
De så ikke ud som vores allierede.
264
00:25:59,798 --> 00:26:02,092
Det er hemmeligstemplet, løjtnant.
265
00:26:02,176 --> 00:26:07,264
Hvis jeg hører, at du har sagt et ord
om noget, du kan have set-
266
00:26:07,347 --> 00:26:14,897
-sørger jeg for, at din eneste træning
bliver armbøjninger. Forstået?
267
00:26:14,980 --> 00:26:16,356
Ja, sir.
268
00:26:16,440 --> 00:26:22,821
Der er briefing i morgen kl. 7.00
med yderligere forklaring. Kom i tide.
269
00:26:22,905 --> 00:26:25,240
Træd af.
270
00:26:35,584 --> 00:26:38,837
-Hallo?
-Mr Gray, det er Brandon Lane.
271
00:26:38,921 --> 00:26:43,342
-Brandon! Hvordan går det?
-Jeag...
272
00:26:45,302 --> 00:26:50,724
-Hvad er der galt?
-Her sker mærkelige ting.
273
00:26:50,808 --> 00:26:56,480
-På hvilken måde?
-FN-køretøjer kommer og kører...
274
00:26:56,563 --> 00:27:00,776
-Der tales om udenlandske soldater.
-Virkelig?
275
00:27:00,859 --> 00:27:05,781
Vores træning er begyndt at ligne
krigsførelse i bymiljø.
276
00:27:06,949 --> 00:27:11,161
-Har de nævnt indenlandsk terrorisme?
-Ja, sir.
277
00:27:12,204 --> 00:27:17,292
Hør her, Brandon. Du skal måske
tage nogle svære beslutninger...
278
00:27:17,376 --> 00:27:20,671
Beklager, mr Gray.
Jeg må lægge på.
279
00:27:29,388 --> 00:27:32,015
Flot motorcykel, sir.
280
00:27:33,142 --> 00:27:37,855
Hun er min store kærlighed.
Hun er med mig overalt.
281
00:27:37,938 --> 00:27:42,985
Vidste du, at denne dame har fulgt
med mig til Irak to gange?
282
00:27:43,068 --> 00:27:46,363
Er der en mrs Crane, oberst?
283
00:27:51,326 --> 00:27:54,204
Om der er en mrs Crane?
284
00:27:54,288 --> 00:28:01,045
Der var en mrs Crane,
men jeg fik motorcyklen alligevel.
285
00:28:01,128 --> 00:28:04,339
Tiderne ændrer sig, løjtnant.
286
00:28:04,423 --> 00:28:08,052
Man skal ændre sig med dem,
ellers bliver man ladt tilbage.
287
00:28:08,135 --> 00:28:11,013
Det begynder jeg at indse, sir.
288
00:28:24,777 --> 00:28:31,533
Goddag, hr. præsident.
Operation "Dark Star" er indledt.
289
00:28:34,328 --> 00:28:38,749
Hør nu godt efter,
hr. præsident.
290
00:28:38,832 --> 00:28:44,046
De vidste udmærket,
at denne dag ville komme.
291
00:28:44,129 --> 00:28:50,552
Udvalget og jeg har besluttet,
at det skal være nu.
292
00:28:52,388 --> 00:28:56,892
Jeg ringer af høflighed. Det er
hverken en advarsel eller en trussel.
293
00:28:56,975 --> 00:29:04,441
Når man sælger sin sjæl,
er der ingen vej tilbage.
294
00:29:04,525 --> 00:29:08,904
Farvel, hr. præsident.
295
00:29:14,034 --> 00:29:18,831
Ingen panik, bare hold
hesten oprejst. Jeg er på vej.
296
00:29:18,914 --> 00:29:24,378
En hest med sædestilling.
Frankie, Sam kører dig til mr Grays hus.
297
00:29:24,461 --> 00:29:29,049
-Fedt! Sam lader mig måske skyde.
-Jeg ved det ikke, Frankie.
298
00:29:29,133 --> 00:29:32,302
Jeg tager med Frankie.
299
00:29:32,386 --> 00:29:38,600
Jeg kender til fødselsdagskagen.
Frygt ikke, at jeg ser den.
300
00:29:38,684 --> 00:29:42,062
Men Charlie og jeg
skal tale sammen.
301
00:29:42,146 --> 00:29:45,983
Min mor vil danne en milits,
og min datter vil slås i en.
302
00:29:46,066 --> 00:29:51,405
Det her er grunden til,
at jeg blev dyrlæge.
303
00:29:51,488 --> 00:29:55,701
-Hej.
-Nu daffer vi af.
304
00:29:59,246 --> 00:30:02,541
Tag plads.
305
00:30:03,876 --> 00:30:09,006
Ifølge ordre fra øverstbefalende
skal I samarbejde med FN.
306
00:30:09,089 --> 00:30:11,884
Vi skal udføre fælles øvelser.
307
00:30:11,967 --> 00:30:15,220
Må jeg sige et par ord, oberst?
308
00:30:15,304 --> 00:30:18,724
Ordet er Deres, oberst.
309
00:30:22,311 --> 00:30:28,108
Jeg er oberst Kashoid. Jeg er her
med oberst Wong på vegne af FN.
310
00:30:28,192 --> 00:30:32,071
Vores lande har besluttet, at det af
mange årsager er bedre-
311
00:30:32,154 --> 00:30:37,242
-at vi samarbejder
som venner under FN's flag.
312
00:30:37,326 --> 00:30:45,084
Vi skal gennemføre katastrofeøvelser,
skabt af naturen eller mennesket.
313
00:30:56,053 --> 00:31:02,059
-Ønsker fødselsdagsbarnet noget?
-Nej tak. Det her er fint.
314
00:31:02,142 --> 00:31:07,064
Charlie, vil du sætte dig ned
et øjeblik?
315
00:31:07,147 --> 00:31:11,026
Jeg vil gerne tale med dig.
316
00:31:11,110 --> 00:31:18,200
Jeg har tydelige minder
om et radioprogram i 1950.
317
00:31:18,283 --> 00:31:23,497
Denne mand vidnede
for kongressen og sagde:
318
00:31:23,580 --> 00:31:30,379
"Vi vil få et verdenssamfund,
uanset om vi vil eller ej."
319
00:31:30,462 --> 00:31:36,343
"Spørgsmålet er kun,
om verdenssamfundet opnås"-
320
00:31:36,427 --> 00:31:40,472
-"gennem erobring eller samtykke."
321
00:31:40,556 --> 00:31:48,063
Han kom med en modig, men dum
udtalelse. Desværre er det sandt.
322
00:31:48,147 --> 00:31:55,112
-Se, hvem der luskede rundet udenfor.
-Hvad forventer du af en politiker?
323
00:31:55,195 --> 00:31:59,950
-Mor!
-Lidt spas gør en ydmyg.
324
00:32:00,034 --> 00:32:04,538
-Det er altid rart at se dig.
-I lige måde.
325
00:32:04,621 --> 00:32:11,462
Hvorfor støtter jeg dig økonomisk,
men aldrig stemmer på dig?
326
00:32:14,590 --> 00:32:17,092
Det vil jeg lave om på.
327
00:32:23,474 --> 00:32:27,811
Hvorfor den dystre mine, løjtnant?
328
00:32:27,895 --> 00:32:32,024
Dine øjne ser mere, end du tror, Ham.
329
00:32:32,107 --> 00:32:36,445
Hun gjorde det forbi,
da jeg meldte mig.
330
00:32:37,529 --> 00:32:42,993
Jeg sidder her og tænker over,
hvad pokker vi har gang i.
331
00:32:43,077 --> 00:32:50,334
Man melder sig for at beskytte sit land,
men jeg kan ikke genkende det.
332
00:32:50,417 --> 00:32:54,671
Ja, noget i den stil.
333
00:32:54,755 --> 00:32:58,258
Prøv at lytte til det her, sir.
334
00:32:58,342 --> 00:33:01,595
Hvad er det?
335
00:33:01,678 --> 00:33:06,058
Jeg gemte det
mellem mine ejendele.
336
00:33:06,141 --> 00:33:11,438
Hvis der sker mig noget,
er den Deres.
337
00:33:12,773 --> 00:33:16,485
Jeg vil ikke lade der ske dig noget.
338
00:33:19,988 --> 00:33:22,741
Jeg lægger den tilbage.
339
00:33:35,462 --> 00:33:39,299
Start enheden.
340
00:33:59,987 --> 00:34:02,656
Tillykke med dagen, mor.
Jeg elsker dig.
341
00:34:25,137 --> 00:34:28,348
Hvordan spiller man
på denne dumme tingest?
342
00:35:19,483 --> 00:35:21,860
Alt lys er gået ud.
343
00:35:21,944 --> 00:35:26,824
Det betyder sikkert ingenting.
Tænk ikke på det.
344
00:35:26,907 --> 00:35:33,122
-Du bliver vel hos mig?
-Selvfølgelig. Jeg skal ingen steder.
345
00:35:35,332 --> 00:35:38,043
Nu er det sket, ikke sandt?
346
00:35:40,546 --> 00:35:43,841
Jeg ved det ikke,
men vi finder snart ud af det.
347
00:35:46,427 --> 00:35:50,055
Transformatoren må være
blevet slået ud.
348
00:35:59,314 --> 00:36:06,655
Det var en elektromagnetisk puls.
Vi kan ikke gøre noget, intet fungerer.
349
00:36:06,739 --> 00:36:09,283
Hvad er det der så?
350
00:36:11,410 --> 00:36:16,832
Den er af den gamle slags.
De må have skjult den.
351
00:36:16,915 --> 00:36:19,918
Det var jo belejligt.
352
00:36:29,803 --> 00:36:35,851
Anbringelse om en time.
Støtte fra Fort Campbell er på vej.
353
00:36:35,934 --> 00:36:39,646
-Gå i gang!
-Vent, oberst.
354
00:36:39,730 --> 00:36:42,775
Hvordan lyder opgaven, sir?
355
00:36:43,901 --> 00:36:48,155
-Du skal ikke bede mig vente!
-Hvad er det for en opgave, sir?
356
00:36:48,238 --> 00:36:53,660
-Der er erklæret undtagelsestilstand.
-Allerede? Det er jo lige sket.
357
00:36:53,744 --> 00:36:59,792
-Vi må skabe orden. Bevæbn jer.
-Opgaven?
358
00:36:59,875 --> 00:37:04,380
Genskab orden, afvæbn befolkningen,
kvæl modstand for enhver pris.
359
00:37:04,463 --> 00:37:10,719
-Undtagelsestilstand sker ikke så kvikt.
-Adlyd ordre eller bliv anholdt.
360
00:37:11,762 --> 00:37:16,683
Sir, jeg har svoret at beskytte
og forsvare USA's forfatning.
361
00:37:16,767 --> 00:37:20,312
-Jeg skyder ikke mod uskyldige.
-Så lad dem dø.
362
00:37:20,396 --> 00:37:24,733
Gå væk! Det er en ordre.
363
00:37:26,985 --> 00:37:32,408
Nå, oberst. Hvad gør vi ved ham?
364
00:37:32,491 --> 00:37:36,578
-Lås ham inde foreløbig.
-Jeg går ingen steder.
365
00:37:36,662 --> 00:37:39,373
Dårlig beslutning, min dreng.
366
00:37:46,964 --> 00:37:50,092
-Nu går vi, kom!
-Du er død, Lane.
367
00:37:50,175 --> 00:37:53,762
Du ved ikke, hvad der foregår.
Du er død!
368
00:37:56,140 --> 00:38:02,062
Det var EMP, chef. Hvis der kommer
nogen her, har de ikke gode hensigter.
369
00:38:02,146 --> 00:38:06,400
Jeg tror,
de forholder sig i ro i aften.
370
00:38:06,483 --> 00:38:10,904
Giv det et par dage.
Vi har, hvad de vil have.
371
00:38:10,988 --> 00:38:14,658
Tak, fordi vi må bo her, Charlie.
372
00:38:14,742 --> 00:38:18,787
Sam burde tage jer med til jeres hus,
så I kan pakke det, I skal bruge.
373
00:38:18,871 --> 00:38:23,500
-Helst inden solopgang.
-Okay.
374
00:39:57,636 --> 00:40:03,392
Kom herhen. Kom hen til din mormor.
375
00:40:06,770 --> 00:40:09,982
Da jeg var på din alder-
376
00:40:10,065 --> 00:40:15,863
-var jeg lige så barsk som dig.
377
00:40:15,946 --> 00:40:20,367
Gå bare, din gamle mormor
skal nok klare sig.
378
00:40:53,400 --> 00:40:57,112
Jeg synes, jeg så nogen her,
oberst!
379
00:42:23,449 --> 00:42:26,076
Hallo?
380
00:42:28,662 --> 00:42:31,623
Er der nogen hjemme?
381
00:42:34,793 --> 00:42:36,962
-Hallo?
-Hvad vil du?
382
00:42:37,046 --> 00:42:39,882
Jeg er bare en soldat, der vil hjem.
383
00:42:39,965 --> 00:42:44,136
-Hvad hedder du?
-Brandon Lane, løjtnant.
384
00:42:44,219 --> 00:42:46,764
Det var jeg i hvert fald.
385
00:42:46,847 --> 00:42:50,642
-Løjtnant?
-Ja, sir.
386
00:42:50,726 --> 00:42:53,854
Jeg har to muligheder.
387
00:42:53,937 --> 00:42:58,442
-Enten skyder jeg dig for panden.
-Nej, sir!
388
00:42:58,525 --> 00:43:04,198
Eller også finder jeg ud af,
hvem du er, og hvad der foregår.
389
00:43:04,281 --> 00:43:08,327
-Er det dét, du vil?
-Ja, sir.
390
00:43:12,081 --> 00:43:17,211
Jeres præsident har udstedt ordrer,
som giver FN total kontrol-
391
00:43:17,294 --> 00:43:23,050
-over jeres land og forfatning.
Uden en forfatning...
392
00:43:24,218 --> 00:43:26,345
Fandens!
393
00:43:26,428 --> 00:43:30,682
Jeg vidste,
at Washington D.C. var korrumperet.
394
00:43:30,766 --> 00:43:36,146
Men de skiderikker har lavet
toiletpapir af vores forfatning.
395
00:43:36,230 --> 00:43:39,233
Til en start.
396
00:43:43,612 --> 00:43:50,369
-Din ven med båndafspilleren...?
-Dræbt af de samme mænd.
397
00:43:50,452 --> 00:43:54,248
Det gør mig ondt.
398
00:43:54,331 --> 00:43:59,253
Men hvordan kunne den overleve
et EMP-angreb?
399
00:43:59,336 --> 00:44:05,259
Den lå i hans metalskab.
Det var et spørgsmål om held.
400
00:44:07,803 --> 00:44:12,266
Jeg tror ikke på held.
401
00:44:12,349 --> 00:44:18,731
Jeres land styres af skurke.
Der går rygter om katastrofelejre.
402
00:44:18,814 --> 00:44:22,276
Udyret har blottet
sit modbydelige fjæs.
403
00:44:22,359 --> 00:44:27,072
-Er det kun Nordamerika?
-Det påstår man her.
404
00:44:27,156 --> 00:44:32,578
-Jeg værdsætter al information.
-Modtaget. Vær forsigtig, Charlie.
405
00:44:35,289 --> 00:44:38,959
-Du må få mig væk herfra.
-Din bil er jo død.
406
00:44:39,043 --> 00:44:42,004
Ja, det stemmer.
407
00:44:42,087 --> 00:44:46,759
-Du fatter vist ikke situationen.
-Jeg er folkevalgt, og der er krise.
408
00:44:46,842 --> 00:44:50,554
-Jeg skal til Austin og løse det her.
-Løse hvad?
409
00:44:50,637 --> 00:44:54,266
Hvad der skal gøres
for at løse problemet.
410
00:44:54,349 --> 00:44:59,480
I var problemet.
Du kan glemme din regering.
411
00:44:59,563 --> 00:45:04,902
Tror du, at en strømafbrydelse
har udslettet hele vores regering?
412
00:45:04,985 --> 00:45:10,157
Der er skam en regering,
men ikke den, du er vant til.
413
00:45:10,240 --> 00:45:13,702
Vi skulle have handlet, da problemet
stadig kunne undgås.
414
00:45:13,786 --> 00:45:17,414
Hvordan kunne man
have undgået det her?
415
00:45:17,498 --> 00:45:23,045
De rapporter, jeg sendte til jer,
anbefalingerne fra eksperter.
416
00:45:23,128 --> 00:45:29,093
-Du har vist ikke læst et eneste ord.
-Jeg får tilsendt en masse skidt.
417
00:45:29,176 --> 00:45:36,725
Du har allerede ødelagt det her. Det,
du burde tænke på nu, er Penny.
418
00:45:37,893 --> 00:45:43,816
-Burde strømmen ikke komme tilbage?
-Ingen strøm, ingen lektioner i morgen.
419
00:45:43,899 --> 00:45:49,696
-Jeg er træt. Jeg går op.
-Også jeg.
420
00:45:49,780 --> 00:45:53,909
Jeg vil vædde på,
at solen står op om en time.
421
00:45:53,992 --> 00:45:56,912
Jeg synes, vi skal vente.
422
00:46:35,200 --> 00:46:39,038
Du troede,
at du kunne gemme dig for mig.
423
00:46:42,666 --> 00:46:46,879
-Mareridt?
-Ja.
424
00:46:46,962 --> 00:46:52,342
De er svære at komme fri af.
Det tog mig mange år.
425
00:46:58,474 --> 00:47:03,020
-Kaffe?
-Tak.
426
00:47:09,485 --> 00:47:12,279
Det er ikke verdens bedste, men...
427
00:47:16,283 --> 00:47:19,244
Den er ikke værst.
428
00:47:21,205 --> 00:47:24,333
Du er dårlig til at lyve, løjtnant.
429
00:47:24,416 --> 00:47:27,419
Det er et tegn på karakter.
430
00:47:39,973 --> 00:47:41,975
Tak.
431
00:47:55,823 --> 00:47:58,617
Charlie?
432
00:48:00,160 --> 00:48:04,456
Hvis det virkelig var
en elektromagnetisk puls i går...
433
00:48:04,540 --> 00:48:09,002
En halv million mennesker døde i går.
434
00:48:09,086 --> 00:48:15,426
-Og tingene bliver kun værre.
-Hvordan kan det blive værre end dette?
435
00:48:15,509 --> 00:48:20,139
Ingen el-alt lukker ned.
436
00:48:20,222 --> 00:48:25,144
Sygehuse, brændstof,
transporter, mad...
437
00:48:25,227 --> 00:48:30,315
Gennemsnitsamerikanerne har
kun mad til tre dage.
438
00:48:30,399 --> 00:48:35,404
Sultne mennesker gør desperate
ting for at give deres familier mad.
439
00:48:38,866 --> 00:48:43,203
Og alt det her kunne være undgået?
440
00:48:43,287 --> 00:48:45,831
Ja.
441
00:48:51,545 --> 00:48:55,215
Jeg ville ønske, at jeg havde
mere brændstof at give dig.
442
00:48:56,842 --> 00:48:59,803
Det er fint.
Det er en god start.
443
00:48:59,887 --> 00:49:05,142
Jeg takker for maden,
tøjet-det hele.
444
00:49:07,978 --> 00:49:10,814
Du!
445
00:49:12,441 --> 00:49:16,111
Jeg ved ikke, hvad du vil møde
på din vej hjem.
446
00:49:16,195 --> 00:49:19,698
Jeg ved ikke engang,
hvordan verden ser ud i dag.
447
00:49:19,782 --> 00:49:23,202
Den sandhed, du bærer på, er stærk.
448
00:49:23,285 --> 00:49:28,791
Hvad du end beslutter dig for at gøre
med den, indebærer det stor fare.
449
00:49:28,874 --> 00:49:33,212
-Held og lykke.
-Tak, Harlan.
450
00:49:42,346 --> 00:49:46,975
Frankie?
Forstår du, hvad der sker?
451
00:49:47,059 --> 00:49:51,271
Nej, jeg ved kun,
at der var strømafbrydelse.
452
00:49:51,355 --> 00:49:56,985
Du er en klog pige, Frankie.
Hvad vil du høre?
453
00:49:57,069 --> 00:50:02,616
-Tandfeversionen eller sandheden?
-Sandheden.
454
00:50:02,699 --> 00:50:09,498
Sandheden er,
at folk begynder at gemme sig.
455
00:50:09,581 --> 00:50:14,044
Eller også ruller de ærmerne op
og kæmper.
456
00:50:14,128 --> 00:50:18,340
-Mand, kvinde, ung og gammel.
-Jeg kæmper.
457
00:50:20,384 --> 00:50:23,929
-Kelly?
-Hej, mor.
458
00:50:24,012 --> 00:50:26,515
Frankie.
459
00:50:36,191 --> 00:50:41,864
Jeg er meget bange for den verden,
du vil vokse op i.
460
00:50:45,075 --> 00:50:51,040
-Jeg vil bare have min familie samlet.
-Kelly, skat. Kom her.
461
00:51:22,362 --> 00:51:29,203
Jeg må vise dig noget, Roger.
Men ikke politikeren Roger.
462
00:51:29,286 --> 00:51:33,957
Hvis det betyder, at jeg får min Penny
tilbage, så kan du stole på mig.
463
00:51:41,632 --> 00:51:45,386
Faradays bur.
Militæret har brugt dem siden 50'erne.
464
00:51:45,469 --> 00:51:48,263
Faradays bur?
465
00:51:48,347 --> 00:51:52,142
En bygning,
der beskytter elektronik mod EMP.
466
00:51:52,226 --> 00:51:58,357
Enkelt som en hjemmelavet
affaldstønde. Eller det her.
467
00:51:58,440 --> 00:52:04,696
Helikopteren skal Sam og jeg bruge
for at hente Penny hjem.
468
00:52:57,458 --> 00:53:00,753
-Hallo?
-Hej, min ven.
469
00:53:01,795 --> 00:53:04,423
-Ingen strøm?
-Nej.
470
00:53:04,506 --> 00:53:08,844
Jeg ville gerne fylde tanken
og have lidt i reserve.
471
00:53:08,927 --> 00:53:12,222
Det bliver svært.
Vi har brug for det i byen.
472
00:53:12,306 --> 00:53:15,184
-Man ved ikke, hvornår der kommer...
-Det forstår jeg.
473
00:53:15,267 --> 00:53:20,647
-Men... du kan måske overtale mig.
-Hvad havde du i tankerne?
474
00:53:20,731 --> 00:53:23,609
-Har du nogen våben?
-Nej.
475
00:53:23,692 --> 00:53:27,654
Lad ikke militærcyklen narre dig.
Jeg er pacifist.
476
00:53:27,738 --> 00:53:33,077
-Så kræver det mange penge.
-Jeg har måske noget bedre.
477
00:53:34,536 --> 00:53:38,874
Lidt sølv?
Den kan være 1000 dollar værd nu.
478
00:53:38,957 --> 00:53:41,668
For pokker!
479
00:53:47,299 --> 00:53:54,098
-Du kan komme ud nu! Toby?
-Ja, det er min butik.
480
00:53:54,181 --> 00:53:57,393
-Eller det, der er tilbage af den.
-Jeg gør dig ikke noget.
481
00:53:57,476 --> 00:54:01,605
Har ham her noget med det at gøre?
482
00:54:23,419 --> 00:54:25,879
Må jeg få lidt benzin nu, Toby?
483
00:54:55,284 --> 00:54:58,370
Kom, vi fortsætter med
at lede efter hende.
484
00:55:21,935 --> 00:55:27,107
Jeg synes, vi skal flyver lavt
og undgår politiet.
485
00:55:27,191 --> 00:55:30,194
-Nu gælder det.
-Ja!
486
00:55:40,621 --> 00:55:43,123
Der er hun! Fange hende!
487
00:56:48,439 --> 00:56:51,108
Hvor er politikerens datter?
488
00:56:55,988 --> 00:56:58,198
Charlie!
489
00:56:58,282 --> 00:57:00,743
-Der er hun!
-Jeg ser hende.
490
00:57:05,956 --> 00:57:09,793
Hold kæft,
ellers slår jeg hovedet ind på jer.
491
00:57:19,553 --> 00:57:22,473
Penny!
492
00:57:24,141 --> 00:57:26,977
Penny! Duk dig!
493
00:57:34,234 --> 00:57:38,322
-Penny! Jeg har ledt overalt.
-Du lod mig i stikken.
494
00:57:38,405 --> 00:57:41,075
-Undskyld.
-Vi skal af sted, Penny!
495
00:57:47,998 --> 00:57:51,085
Tilbage! Tilbage!
496
00:57:57,966 --> 00:58:00,052
Flot slag.
497
00:58:18,487 --> 00:58:22,616
-Bare mr Green var her.
-Biologilæreren?
498
00:58:22,699 --> 00:58:26,370
Han var landmand,
inden den genmanipulerede mad kom.
499
00:58:26,453 --> 00:58:30,916
Ved du hvad?
Der er ikke afgørende bevis for-
500
00:58:30,999 --> 00:58:34,795
-at genmanipuleret mad
udgør nogen fare.
501
00:58:34,878 --> 00:58:39,591
I lever i en boble.
Hvad synes I, regeringen skal gøre?
502
00:58:39,675 --> 00:58:42,970
Regeringen skal ikke brødføde os,
det er landmændenes opgave.
503
00:58:43,053 --> 00:58:49,727
Frankie! Det er hverken rette tid
eller sted for den diskussion.
504
00:59:09,913 --> 00:59:12,791
Lima Romeo, kom.
505
00:59:12,875 --> 00:59:17,463
-Vi hører jer.
-Vi har passeret grænsen med Penny.
506
00:59:17,546 --> 00:59:21,967
Og Kelly, en soldat er
på vej mod dit hus.
507
00:59:22,051 --> 00:59:26,013
-Er det Brandon?
-Det ser sådan ud.
508
01:00:07,971 --> 01:00:12,059
Du er sej
af en politikers barn at være.
509
01:00:33,497 --> 01:00:38,544
Du må have oplevet en hel del
for at komme hertil.
510
01:00:38,627 --> 01:00:40,504
Ja, sir.
511
01:00:40,587 --> 01:00:45,843
Jeg har faktisk
noget meget vigtigt i lommen.
512
01:00:45,926 --> 01:00:50,848
Den tilhørte en ven af mig.
En dygtig soldat.
513
01:00:50,931 --> 01:00:54,435
Hvordan fik I fat i en optagelse
om EMP-hændelsen?
514
01:00:54,518 --> 01:00:59,231
Nogen sagde, at man ikke skal
tro på held, så... et mirakel?
515
01:01:02,609 --> 01:01:07,322
De ved, at FN's generalsekretær
og Deres præsident gør sig klar til-
516
01:01:07,406 --> 01:01:12,536
-at erklære undtagelsestilstand. Jeres
tropper skal være klar til at skyde-
517
01:01:12,619 --> 01:01:18,542
-mod amerikanske statsborgere,
uanset om de er bevæbnede eller ej.
518
01:01:18,625 --> 01:01:23,005
Jeg forstår det ikke.
Hvordan kan... Hvordan...
519
01:01:23,088 --> 01:01:30,429
Du burde have set, at det var i gang.
Det gælder ikke højre eller venstre.
520
01:01:30,512 --> 01:01:34,516
Alle administrationer de seneste 50 år
har arbejdet for det her.
521
01:01:34,600 --> 01:01:40,773
-At få eksekutive direktiver godkendt.
-Hvordan kunne de holde det hemmeligt?
522
01:01:40,856 --> 01:01:45,486
Intet er tilfældigt.
Her har vi beviset.
523
01:01:47,780 --> 01:01:50,407
Jeg skal tilbage til kongressen.
524
01:01:50,491 --> 01:01:55,120
Hvis du virkelig mener det,
kan du sikkert gøre gavn i Austin.
525
01:01:55,204 --> 01:02:00,751
Det er tid til at råde
Texas' guvernør til at trække sig.
526
01:02:00,834 --> 01:02:04,254
Ved du, hvad det ville kræve?
527
01:02:05,297 --> 01:02:07,716
Kom med til kommunikationsrummet.
528
01:02:07,800 --> 01:02:11,970
Du skal høre noget, som kan
hjælpe dig til at tage en beslutning.
529
01:02:13,138 --> 01:02:17,476
Chicago
efter den elektromagnetiske pulsbølge
530
01:02:19,686 --> 01:02:23,065
Der er etableret katastrofelejre
i New York og L.A.
531
01:02:23,148 --> 01:02:27,569
Chicago falder hurtigt,
mens folk tømmer butikkerne.
532
01:02:27,653 --> 01:02:32,032
Dem, der ikke er spærret inde,
har brug for et tilflugtssted.
533
01:02:32,116 --> 01:02:36,120
Vent lidt, Ian.
534
01:02:36,203 --> 01:02:38,205
Afspil det.
535
01:02:39,623 --> 01:02:44,795
Jeres præsident har underskrevet et
eksekutiv ordre, som giver FN kontrol-
536
01:02:44,878 --> 01:02:51,635
-over jeres nation og forfatning.
Uden en forfatning...
537
01:02:51,719 --> 01:02:55,222
Her er løjtnant Brandon Lane.
538
01:02:55,305 --> 01:02:59,560
Den optagelse, De lige hørte,
fik jeg af sergent William Ham.
539
01:02:59,643 --> 01:03:03,147
Han blev dræbt af de mænd,
De hørte på båndet.
540
01:03:03,230 --> 01:03:06,066
Ja, sir.
541
01:03:06,150 --> 01:03:10,320
Der er kun en ting at gøre.
Jeg finder Lane, fører ham hertil-
542
01:03:10,404 --> 01:03:12,865
-og tvinger ham til
at indrømme denne løgn.
543
01:03:18,245 --> 01:03:22,332
Jeg flår struben ud på ham.
544
01:03:33,343 --> 01:03:35,721
Alene igen.
545
01:03:35,804 --> 01:03:40,017
Du er ikke alene.
546
01:03:40,100 --> 01:03:45,939
Din far kender sandheden nu.
Han kan være vores eneste chance.
547
01:03:46,023 --> 01:03:51,653
Det bliver aldrig som før igen, vel?
548
01:03:51,737 --> 01:03:55,324
Det tror jeg ikke.
549
01:03:55,407 --> 01:04:00,621
-Jeg er træt.
-Vent lidt. Vil du ikke nok?
550
01:04:00,704 --> 01:04:05,834
-Bliv.
-Blive her?
551
01:04:05,918 --> 01:04:09,380
Det var det, jeg sagde til Justin.
552
01:04:09,463 --> 01:04:13,217
Til min mor.
553
01:04:14,593 --> 01:04:17,304
Det var det, jeg sagde til dig.
554
01:04:17,388 --> 01:04:21,892
Må jeg minde dig om,
at det var dig, der gjorde det forbi?
555
01:04:21,975 --> 01:04:27,523
-Skulle jeg have ventet på dig?
-Ja, det skulle du!
556
01:04:27,606 --> 01:04:32,486
Indtil du kom tilbage i en ligpose?
557
01:04:33,862 --> 01:04:38,951
Jeg kunne ikke klare den tanke.
Undskyld, men jeg kunne ikke...
558
01:04:46,166 --> 01:04:48,502
Jeg elskede dig.
559
01:04:48,585 --> 01:04:51,672
Jeg holdt ikke op.
560
01:04:51,755 --> 01:04:55,926
Og det vil jeg aldrig.
561
01:05:09,982 --> 01:05:14,111
Sergent Timmes.
562
01:05:14,194 --> 01:05:19,116
Løjtnant Lane er en desertør.
563
01:05:19,199 --> 01:05:23,537
En indenlandsk terrorist.
564
01:05:23,620 --> 01:05:26,498
Er han virkelig
al denne lidelse værd?
565
01:05:29,334 --> 01:05:35,966
Hjælp mig med at standse det her.
Sig, hvor han tog hen.
566
01:05:37,301 --> 01:05:41,430
Hvordan skulle jeg vide det?
567
01:05:41,513 --> 01:05:46,351
I var i tjeneste sammen i tre år.
Skal jeg virkelig tro på det?
568
01:05:54,818 --> 01:05:58,113
-Gå ad helvede til.
-Igen!
569
01:06:02,034 --> 01:06:06,663
-Med nogle flere kan sikre stedet.
-Vi må spare på vores ressourcer.
570
01:06:06,747 --> 01:06:10,209
-Hvor mange synes du?
-Tre til er nok.
571
01:06:10,292 --> 01:06:15,672
I Afghanistan er en lille gruppe
mere effektiv end et helt kompagni.
572
01:06:15,756 --> 01:06:19,009
-Sam?
-Min ven JD bor i byen.
573
01:06:19,093 --> 01:06:22,679
Han har ting,
men jeg ved ikke til hvor længe.
574
01:06:22,763 --> 01:06:27,768
Han og hans kone har været soldater,
så de ved, hvad de gør. Hun er sej.
575
01:06:27,851 --> 01:06:32,022
-Jeg kender JD og Sandra.
-Jeg melder mig. Sam lærte mig...
576
01:06:32,106 --> 01:06:33,857
Nej!
577
01:06:33,941 --> 01:06:39,279
Hvad med Green? Før han blev landmand,
arbejdede han som betjent.
578
01:06:39,363 --> 01:06:44,451
En god kombination af færdigheder.
Sam, ring til JD og hans kone.
579
01:06:44,535 --> 01:06:49,957
Jeg finder mr Green, Frankie. Vi bør
styrke vores forsvar, mens vi kan.
580
01:07:02,261 --> 01:07:05,723
De ville være gode at have,
men så skal vi grave.
581
01:07:05,806 --> 01:07:08,559
Det klarer vi nok.
582
01:07:08,642 --> 01:07:13,522
Bliver den anbragt rigtigt, bliver det
effektivt. Jeg har en idé om-
583
01:07:13,605 --> 01:07:17,735
-hvordan vi får mest muligt
ud af gemmestederne.
584
01:07:17,818 --> 01:07:23,282
-Nyder du at finde løsninger?
-Altid.
585
01:07:23,365 --> 01:07:26,577
Frankie.
586
01:07:41,508 --> 01:07:46,138
-JD? Godt at møde dig.
-I lige måde.
587
01:07:46,221 --> 01:07:49,933
-Vi er glade for at have jer her.
-Tak, fordi I bad os komme.
588
01:07:50,017 --> 01:07:52,061
Sammen er vi stærkere.
589
01:07:52,144 --> 01:07:58,275
Det er to vigtige positioner.
Den første er området, vi er på nu.
590
01:07:58,358 --> 01:08:01,862
Så har vi stedet
med ammunition og proviant.
591
01:08:16,877 --> 01:08:18,504
Sådan skal det se ud.
592
01:08:18,587 --> 01:08:23,008
Områdets udkanter er sikrede.
Vi kan placere to vagtposter.
593
01:08:23,092 --> 01:08:30,307
Udkanten er sikret, men vi skal holde
vagt langs hegnet, som er sårbart.
594
01:09:03,424 --> 01:09:07,261
Sådan. Det er fint.
595
01:09:43,756 --> 01:09:46,592
Skål! Skål for Amerika.
596
01:09:58,979 --> 01:10:01,732
Her, tag mine.
597
01:10:04,902 --> 01:10:06,612
Tak.
598
01:10:09,615 --> 01:10:12,534
Det var bedre.
599
01:10:15,954 --> 01:10:19,541
Charlie...
600
01:10:20,626 --> 01:10:25,214
Hvorfor os?
Hvorfor hjælper du os?
601
01:10:26,757 --> 01:10:30,677
Jeg holder af dig og dine børn.
602
01:10:32,137 --> 01:10:36,392
Verden ser anderledes ud nu.
603
01:10:36,475 --> 01:10:40,270
Hvem ved, hvad morgendagen bringer?
604
01:10:43,148 --> 01:10:48,654
Det er varmt! Åh, det er varmt!
605
01:10:50,114 --> 01:10:53,659
Herregud! Er du okay?
606
01:10:53,742 --> 01:10:58,455
-Hvad pokker var det?
-Det var en... fejlberegning.
607
01:10:59,873 --> 01:11:03,210
En fejlberegning?
608
01:11:03,293 --> 01:11:07,923
-Lufttrykket var ikke korrekt.
-Hvad i...?
609
01:11:08,006 --> 01:11:11,927
-Hvad er det der?
-En Molotovcocktail-affyrer.
610
01:11:12,010 --> 01:11:17,433
Jeg kalder den Moloterminator.
Jeg skal lave nogle finjusteringer.
611
01:11:25,774 --> 01:11:28,485
Nu gør vi haven færdig.
612
01:12:07,232 --> 01:12:10,778
Uniform November! Hører I mig?
613
01:12:10,861 --> 01:12:16,492
-Sagde du Uniform November?
-Ja. De nærmer sig sektor 1 hurtigt.
614
01:12:22,414 --> 01:12:26,210
-Hvor mange?
-3-4 køretøjer. Jeg går til porten.
615
01:12:26,293 --> 01:12:31,507
Det er FN, men det
er sikkert ikke en høflighedsvisit.
616
01:12:33,425 --> 01:12:39,515
Gå til sektor 1 nu. Penny, tag Betty
med til kommunikationsrummet.
617
01:12:39,598 --> 01:12:42,976
Hvor er Frankie?
618
01:12:53,612 --> 01:12:57,324
-Hvad gør vi?
-Sink dem. Vi indtager positionerne.
619
01:12:57,408 --> 01:13:00,536
Skal jeg sinke dem
med min livlige personlighed?
620
01:13:02,830 --> 01:13:06,625
Frankie? Gus, er Frankie her?
621
01:13:12,172 --> 01:13:15,843
-Gus? Jeg kan ikke finde Frankie.
-Det ordner sig.
622
01:13:15,926 --> 01:13:23,016
-JD henter hende. Jeg har brug for dig.
-Okay, okay.
623
01:13:46,915 --> 01:13:52,504
-Bliv her.
-Okay.
624
01:13:52,588 --> 01:13:56,258
-Hold øje med Penny.
-Ja.
625
01:13:56,341 --> 01:13:59,720
-Du ved, hvor våbnene er.
-Stol på det.
626
01:13:59,803 --> 01:14:04,475
Vi skal lære se skiderikker,
at de ikke skal genere os.
627
01:14:25,662 --> 01:14:28,957
Alle indtager deres positioner.
628
01:14:45,849 --> 01:14:52,564
Jeg er oberst Kashoid,
befalingshaver over FN's specialkorps.
629
01:14:52,648 --> 01:14:57,569
Jeg kommer for at anholde
løjtnant Brandon Lane for mord-
630
01:14:57,653 --> 01:15:03,367
-og desertering.
Overdrag ham straks til mig.
631
01:15:03,450 --> 01:15:07,454
Undskyld, men hvad var det,
du hed?
632
01:15:07,538 --> 01:15:09,748
-Kashoid.
-Prosit.
633
01:15:11,333 --> 01:15:14,878
Det her er ikke nogen joke.
634
01:15:14,962 --> 01:15:18,841
Det er altså dit navn? Kashoid!
635
01:15:20,300 --> 01:15:23,971
-Dårlig joke.
-Jeg forsikrer dig, jeg ikke laver sjov.
636
01:15:24,054 --> 01:15:26,932
Jeg er med, du mener det alvorligt.
637
01:15:27,015 --> 01:15:34,440
Men jeg tænker... Hvem gav dig ret til
at komme her og stille tåbelige krav?
638
01:15:34,523 --> 01:15:39,486
Dit lands love og din præsidents
ordre om undtagelsestilstand.
639
01:15:39,570 --> 01:15:43,031
Jeg er ikke jurist, hr. Rusland.
640
01:15:43,115 --> 01:15:47,077
Men der skal meget til,
før vi udleverer Lane til dig.
641
01:15:47,161 --> 01:15:52,833
Du kender vist ikke til
National Defense Authorization Act-
642
01:15:52,916 --> 01:15:56,545
-og præsidentdirektiv 13603,
som er godkendt af din kongres.
643
01:15:56,628 --> 01:16:03,177
Sludder. Jeg tæver folk, får fat
i deres navne og opfinder på deltid.
644
01:16:03,260 --> 01:16:08,807
Jeg har beføjelse til at beslaglægge
alle genstande, som kan udgøre fare-
645
01:16:08,891 --> 01:16:12,478
-for FN's borgere.
646
01:16:12,561 --> 01:16:16,648
Hvis du udleverer Lane
fredeligt-
647
01:16:16,732 --> 01:16:21,987
-så beslaglægger jeg genstandene
fredeligt.
648
01:16:22,071 --> 01:16:27,451
Og ellers? Mejer I så stedet ned?
Hvad er det for et direktiv?
649
01:16:27,534 --> 01:16:30,829
Vær parat.
Skyd, hvis de bevæger sig.
650
01:16:32,831 --> 01:16:35,584
Jeg burde have skudt dig,
da jeg havde chancen.
651
01:16:35,667 --> 01:16:39,588
Du havde chancen, men tog den ikke.
Du svigtede.
652
01:16:39,671 --> 01:16:42,841
Ikke denne gang.
653
01:16:47,679 --> 01:16:53,685
-Er det der amerikaneren?
-En fejl, så skyder jeg ham.
654
01:17:00,776 --> 01:17:03,445
Du har, hvad der skal til, Lane.
655
01:17:03,529 --> 01:17:08,992
Du kunne være blevet en god soldat,
men i stedet blev du en kujon.
656
01:17:09,076 --> 01:17:14,164
Jeg er en god soldat. Det er dig,
der er kujonen og forræderen!
657
01:17:15,874 --> 01:17:18,210
Hent ham!
658
01:17:23,966 --> 01:17:27,886
-Timmes!
-Undskyld.
659
01:17:27,970 --> 01:17:33,016
Jeg tøver ikke med at dekorere
hegnet med legemsdele.
660
01:17:33,100 --> 01:17:40,607
Han græd som et barn og sang
som en fugl. Han afslørede dig straks.
661
01:17:40,691 --> 01:17:43,902
-Du har fem sekunder.
-Slip ham!
662
01:17:43,986 --> 01:17:47,865
Fem... fire... tre...
663
01:17:47,948 --> 01:17:51,493
-Skyd, løjtnant!
-...to...
664
01:18:00,627 --> 01:18:03,630
Hvad var det?
665
01:18:08,093 --> 01:18:11,388
Jeg er træt af disse texanere.
Forcer porten.
666
01:18:16,894 --> 01:18:19,813
Hold jeres positioner!
667
01:19:04,066 --> 01:19:06,860
Hent maskingeværet.
Jeg vil se dem døde!
668
01:19:24,920 --> 01:19:28,465
Fortsæt! Skyd dem ned!
Dræb dem!
669
01:19:44,356 --> 01:19:47,401
Kelly!
670
01:19:51,280 --> 01:19:53,949
Fandens!
671
01:19:54,032 --> 01:19:57,161
Mor! Er du okay?
672
01:19:57,244 --> 01:19:59,580
Ja, jeg er okay.
673
01:20:04,918 --> 01:20:09,465
Maskingeværet er nede. Nu viser
vi dem, hvordan man gør i Texas.
674
01:20:29,109 --> 01:20:31,653
-Du var ved at ramme mig!
-Undskyld.
675
01:20:31,737 --> 01:20:36,533
Bare skyd!
Nu lammetæver vi dem.
676
01:21:16,949 --> 01:21:20,369
Så for dælen!
Sig, det er løgn!
677
01:21:27,418 --> 01:21:29,336
Dæk mig.
678
01:21:42,599 --> 01:21:46,270
Lane! Tag ham!
679
01:21:49,106 --> 01:21:52,484
Jeg må finde Frankie.
Jeg kigger i haven.
680
01:21:52,568 --> 01:21:57,948
-Nej, Kelly...
-Jeg vil finde min datter.
681
01:22:02,202 --> 01:22:05,497
De har mig. Jeg er i hul nr. 4.
682
01:22:05,581 --> 01:22:09,710
Kan nogen komme og hente mig?
683
01:22:23,307 --> 01:22:26,018
Duk dig, Frankie.
684
01:22:43,744 --> 01:22:45,829
Farvel, lille pige. Du er død.
685
01:23:10,521 --> 01:23:12,815
Her! Land her!
686
01:23:15,692 --> 01:23:19,655
-Gus!
-Jeg havde intet valg.
687
01:23:19,738 --> 01:23:23,575
-Jeg havde intet valg.
-Åh, Frankie!
688
01:23:25,577 --> 01:23:29,707
-Jeg havde intet valg.
-Skat, skat!
689
01:24:00,738 --> 01:24:03,699
-Få den i luften.
-Javel, sir.
690
01:24:08,037 --> 01:24:10,998
Sigt på helikopteren.
691
01:24:13,208 --> 01:24:16,003
Få den i luften nu!
692
01:24:40,736 --> 01:24:43,739
-Klarer du det?
-Lad os se, hvad den kan.
693
01:24:50,162 --> 01:24:53,832
Der er han!
694
01:25:18,232 --> 01:25:20,818
Tag ham!
695
01:25:37,334 --> 01:25:41,046
Vi må holde os
uden for missilets aktionsradius.
696
01:25:45,884 --> 01:25:48,303
Han er bag os!
697
01:25:51,974 --> 01:25:54,977
Affyr missilet.
698
01:26:13,704 --> 01:26:16,290
Venstre side!
699
01:26:19,209 --> 01:26:20,753
Fandens!
700
01:26:24,256 --> 01:26:27,342
Jeg ser ham!
701
01:26:35,684 --> 01:26:38,520
-Skyd den ned!
-Jeg kan ikke dreje sådan.
702
01:26:44,985 --> 01:26:47,071
Det er vores sidst. Sigt grundigt.
703
01:26:52,659 --> 01:26:55,954
Giv mig positionen.
704
01:27:00,000 --> 01:27:01,919
Sådan. Til højre.
705
01:27:03,879 --> 01:27:07,132
Han er over os!
706
01:27:11,553 --> 01:27:16,058
-Fuldtræffer!
-Godt klaret, min dreng.
707
01:27:26,235 --> 01:27:31,949
-Vi vandt slaget.
-Men krigen er kun lige begyndt.
708
01:27:37,287 --> 01:27:42,459
Vores beretning bliver måske aldrig
skrevet i historiebøgerne.
709
01:27:42,543 --> 01:27:49,550
Og vores historie er blot fine
minder om en mægtig nation.
710
01:27:49,633 --> 01:27:55,723
En nation, som blev grundlagt af en
flok patrioter med enkle principper.
711
01:27:55,806 --> 01:28:01,520
En nation, som vores helte har kæmpet
for og været villige til at dø for.
712
01:28:01,603 --> 01:28:07,651
Vi vil ikke dø for en marionetstat,
som styres af en dæmonisk elite.
713
01:28:07,735 --> 01:28:13,907
Jefferson havde ret:
"Frihedens træ må af og til renses"-
714
01:28:13,983 --> 01:28:18,070
-"for blodet af
tyranner og patrioter."
715
01:28:18,162 --> 01:28:24,960
Det var måske ikke vores valg,
men vi er de nye patrioter.
716
01:28:25,396 --> 01:28:29,568
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
717
01:29:10,839 --> 01:29:13,967
Tekster:
www.ordiovision.com
60798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.