Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,367 --> 00:01:17,202
Hørte du det?
2
00:01:18,370 --> 00:01:21,290
- Jeg kan ikke høre noget.
- Hold din kæft.
3
00:01:21,373 --> 00:01:23,250
Jeg hørte helt sikkert noget.
4
00:01:43,437 --> 00:01:44,897
Gå ud og se, hvad det er.
5
00:01:47,232 --> 00:01:49,735
Nej, vi kører.
Jeg har en skidt fornemmelse.
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,946
Kom nu.
Det er nok ingenting.
7
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
Hvordan kan det være ingenting?
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
Hvorfor er du sådan en slapsvans?
9
00:02:00,704 --> 00:02:03,248
- Hvad?
- Undskyld.
10
00:02:03,332 --> 00:02:05,501
Jeg hørte bare, du var en skide mand.
11
00:02:48,252 --> 00:02:49,586
Er der noget?
12
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Nej.
13
00:03:05,394 --> 00:03:07,062
Fuck det.
14
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
Det fungerede!
15
00:03:36,008 --> 00:03:38,343
- Hurtigt, gør det, mens han ligger ned.
- Ja.
16
00:03:42,014 --> 00:03:44,766
- Den dur ikke.
- Skide Amazon.
17
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Jeg tror, han knap nok mærker det.
- Det ordner jeg.
18
00:04:15,631 --> 00:04:19,676
- Hvor ulækkert.
- Vil du kalde på hjælp?
19
00:04:19,760 --> 00:04:21,553
Gør det bare, vi venter.
20
00:04:21,637 --> 00:04:23,472
Hvor er hans id-kort?
21
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
- Lowell Orson Lehmann?
- Lehmann.
22
00:04:28,477 --> 00:04:32,397
Godt navn til nyhederne.
42 år, 198 cm, 107 kilo.
23
00:04:32,481 --> 00:04:34,900
Du ved godt,
det udløber om en måned, ikke?
24
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
I tøser har begået
jeres livs største fejltagelse.
25
00:04:37,819 --> 00:04:42,074
- Den taler!
- Jeg skærer indvoldene ud på jer.
26
00:04:45,452 --> 00:04:49,414
Jeg knepper jeres afskårne hoveder,
mens jeres forældre ser på!
27
00:04:54,336 --> 00:04:56,088
I ved ikke, hvad jeg er i stand til.
28
00:04:56,213 --> 00:05:00,217
- Hvad? Selvfølgelig gør vi det.
- Vi er dine største fans!
29
00:05:00,300 --> 00:05:03,595
Vi har set alt det, du har gjort.
Vi er ret sikre på, det er fire.
30
00:05:03,720 --> 00:05:06,765
- Siden maj sidste år, ikke?
- Fem, plus Craig.
31
00:05:06,890 --> 00:05:10,269
I alt. Du kan følge os, hvis du vil.
32
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Det er snabel-a tragedygirls.
To, i flertal.
33
00:05:13,313 --> 00:05:17,234
Se. Vi var så lettede,
da du begyndte at dræbe 1. års eleverne.
34
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
Denne by kan bare være så kedelig.
35
00:05:19,319 --> 00:05:23,198
Det tog os lidt tid at finde ud af.
Hvornår slår han til igen?
36
00:05:23,282 --> 00:05:27,411
- Du har en svaghed for korthårede piger.
- Heldigvis klæder kort hår mig fantastisk.
37
00:05:27,536 --> 00:05:30,330
- Det er sandt.
- Jeg fik bare lidt hjælp til at fælde dig.
38
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
Ved du,
hvor mange hun måtte rive den af på?
39
00:05:32,749 --> 00:05:36,503
- Omkring 30.
- Men du kom. Og du skuffede ikke.
40
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Vi får det så sjovt sammen.
41
00:05:49,558 --> 00:05:53,061
Lugter du det?
Det er din skide hud, der brænder.
42
00:05:53,145 --> 00:05:55,939
Tag ikke fejl af,
hvem der styrer, kælling.
43
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Vi er på samme side.
Vi ønsker de samme ting.
44
00:05:59,359 --> 00:06:02,779
- Vi ved bare ikke alt.
- Og der kommer du ind.
45
00:06:02,863 --> 00:06:06,992
Vi har brug for en træner.
En lærer. Yoda.
46
00:06:07,075 --> 00:06:11,622
- McKayla var ikke vild med idéen.
- Jeg skulle overbevises.
47
00:06:11,705 --> 00:06:16,210
Heldigvis forstår jeg, hvor vigtigt
et nært lærer-elevforhold er.
48
00:06:16,293 --> 00:06:21,381
Og du vil dødgerne dele din erfaring
med to ambitiøse piger. Ikke?
49
00:06:26,678 --> 00:06:29,181
- Klamt.
- Fy, Lowell! Nej!
50
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
Nej!
51
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
Lad os se, hvad du siger,
når du har tænkt over det et par dage.
52
00:06:35,270 --> 00:06:38,649
- Hvad fanden?
- Det må være løgn.
53
00:06:38,732 --> 00:06:40,817
Kunne du ikke engang
gøre det ordentligt?
54
00:06:45,906 --> 00:06:47,449
Craig, skat.
55
00:06:50,494 --> 00:06:53,705
- Ambulance.
- De er på vej. Bare hold ud.
56
00:07:25,153 --> 00:07:27,197
Du er nede på fire.
57
00:07:47,843 --> 00:07:51,305
Gør du nogensinde det her? Industriel
lud til at smelte kroppen med?
58
00:07:51,430 --> 00:07:54,349
Vi stjal idéen fra Breaking Bad,
men det fungerer.
59
00:07:54,474 --> 00:07:57,595
Ja, det krævede en masse omstrejfende
katte og hunde at nå frem til blandingen.
60
00:08:00,189 --> 00:08:03,692
- Det er over hans sengetid.
- Det tager jeg mig af.
61
00:08:03,775 --> 00:08:05,485
Hold jer væk fra mig!
62
00:08:16,371 --> 00:08:18,207
- Hun får min stemme.
- Virkelig?
63
00:08:18,290 --> 00:08:21,210
- Jeg laver bare sjov.
- Hej. Hvem er tilbage?
64
00:08:21,293 --> 00:08:24,838
Rusty og Tina er ude,
så vi hepper på Lucy og J.T.
65
00:08:24,922 --> 00:08:28,842
- Hvad med planerne for afslutningsfesten?
- Godt. Sadie og jeg har nogle gode idéer.
66
00:08:28,926 --> 00:08:32,012
- Det er jeres sidste år. Nyd det!
- Jeg skal forsøge.
67
00:08:32,095 --> 00:08:35,474
- I morgen er en vigtig dag, godnat!
- Godnat, skat.
68
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Godnat, skat.
69
00:08:39,269 --> 00:08:43,315
- Undskyld det blev så sent.
- Det er i orden. Tak for resterne.
70
00:08:43,398 --> 00:08:44,566
Det var så lidt.
71
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
- Tog du bilen?
- Ja, indkøb. Og jeg har fyldt tanken.
72
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
Dygtig pige.
73
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
- Godnat, far.
- Godnat, ven.
74
00:08:53,033 --> 00:08:57,162
- Har du set katten for nylig?
- Nej! Desværre!
75
00:09:04,044 --> 00:09:10,133
Beder for Craig!
♪ROSEDALE-MORDER-Send
76
00:09:11,635 --> 00:09:14,847
Vi skulle mødes, men så stoppede
sms'erne. Har I hørt fra ham?
77
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
- Det er virkelig længe siden.
- Han var sådan en god fyr.
78
00:09:18,892 --> 00:09:21,854
Ja, ikke? Jeg håber ikke,
der er sket ham noget slemt.
79
00:09:21,937 --> 00:09:26,692
- Han forsvandt bare lige pludselig.
- Jeg er så bange lige nu.
80
00:09:26,775 --> 00:09:31,989
- Døden er bare en uundgåelig del af livet.
- Man skal sætte pris på den tid, man har.
81
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Enhver kan blive den næste. Endda dig.
82
00:09:39,162 --> 00:09:42,749
Der står mere om de uopklarede mord
på vores Tragedy Girls-side på Twitter.
83
00:09:42,875 --> 00:09:44,042
Hvis du er interesseret.
84
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
- Jeg ved det.
- Okay. Stille, alle sammen.
85
00:09:54,386 --> 00:09:59,266
Stille. Inden vi starter, er der et
vigtigt emne, vi skal snakke om.
86
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
Craig er en af skolens mønsterelever.
87
00:10:02,060 --> 00:10:06,565
Og hvis I har brug for at snakke,
er jeg her. Okay?
88
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
- Sheriffen har noget at sige til jer.
- Frøken Kent.
89
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Jeg ved, I spekulerer meget over,
hvad der er sket.
90
00:10:20,621 --> 00:10:23,540
I øjeblikket er vi overbeviste om,
at Craig er løbet hjemmefra.
91
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Nej!
92
00:10:25,792 --> 00:10:29,963
- Hvor ved I det fra?
- Det kan jeg ikke fortælle jer.
93
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Så man mistænker ikke en forbrydelse?
Hvad med de nylige mord i området?
94
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
- Piger, tag den med ro.
- Det er i orden, Charlotte.
95
00:10:38,222 --> 00:10:41,517
Der er ingen grund til panik,
men hvis nogen har oplysninger om Craig,
96
00:10:41,642 --> 00:10:46,271
så vær søde at give besked,
så vi kan få ham sikkert hjem.
97
00:10:46,355 --> 00:10:49,691
Virkelig? Er der ikke andet,
du vil advare os om?
98
00:10:50,943 --> 00:10:54,613
Nej, Jordan, ikke på
nuværende tidspunkt.
99
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
- Frøken Kent.
- Tak, sherif.
100
00:11:00,869 --> 00:11:05,999
Rygter spredes hurtigt i gymnasiet,
men lad os alle forsøge at vise respekt.
101
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Det gælder alle.
102
00:11:13,257 --> 00:11:18,387
- Sheriffen fornægter situationen helt.
- Men fortæller de hele sandheden?
103
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
- Hvordan var det?
- Jeg kan prøve igen.
104
00:11:22,182 --> 00:11:25,435
- Vi skal understrege det med uværdigheden.
- Okay, øjeblik.
105
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Jeg fatter ikke, alle er så rolige.
106
00:11:30,357 --> 00:11:33,485
En farlig morder er løs. Så at sige.
107
00:11:33,569 --> 00:11:36,113
De foregreb begivenhederne
og sendte Jordans far.
108
00:11:36,196 --> 00:11:38,636
Der har ikke engang været et mord mere,
der har øget risikoen.
109
00:11:40,117 --> 00:11:42,911
Hvad er der egentlig med dig
og duksedrengen?
110
00:11:42,995 --> 00:11:46,206
Ingenting. Vi er bare venner.
111
00:11:46,290 --> 00:11:51,003
- Du har ikke brug for venner. Du har mig.
- Nogen er vist jaloux.
112
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
Jeg er ikke jaloux.
Han er bare latterligt forelsket i dig.
113
00:11:54,673 --> 00:11:58,594
Siden han måtte gå om, har han klistret sig
til dig. Gør en ende på hans lidelser.
114
00:11:58,719 --> 00:12:02,389
Vi har brug for ham
til at redigere videoen. Han er dygtig.
115
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Vi har kun fået én tweet i dag.
Fra din mor. Trist.
116
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
Godt. Vi intensiverer legen.
117
00:12:13,192 --> 00:12:17,196
Det er vigtigt at skelne mellem typen
af mordere, vi taler om.
118
00:12:18,822 --> 00:12:21,074
Seriemordere kan arbejde
over en periode på mange år
119
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
og vælger deres ofre
ud fra meget specifikke mønstre.
120
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Massemordere derimod holder ikke pauser,
hvor de køler af,
121
00:12:29,374 --> 00:12:32,669
og kan slå to eller flere ihjel
over en kort periode.
122
00:12:32,753 --> 00:12:36,340
- Så det er som Jeffrey Dahmer...
- Kontra Charles Starkweather...
123
00:12:38,592 --> 00:12:41,261
Men hvilken slags morder
er der tale om lige nu i Rosedale?
124
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
Og endnu vigtigere, står han bag
Craig Thompsons forsvinding?
125
00:12:44,598 --> 00:12:46,517
Og endnu vigtigere...
126
00:12:46,600 --> 00:12:48,810
- Hvem er den næste?
- Hvem er den næste?
127
00:12:51,688 --> 00:12:54,942
Jeg synes, filmen fungerer ret godt.
128
00:12:55,025 --> 00:12:57,319
Og I er gode til at sælge det.
129
00:12:57,444 --> 00:13:01,949
- Det er fantastisk, Jordan.
- Ja, stop, når I har lyst.
130
00:13:02,032 --> 00:13:05,202
Min far siger, der ingen morder er,
fordi han ikke vil skræmme folk.
131
00:13:05,285 --> 00:13:08,997
Men I vil fortælle sandheden.
Og det vil jeg også.
132
00:13:12,459 --> 00:13:16,129
Fedt. Kan du uploade
det, når det er klar?
133
00:13:16,255 --> 00:13:19,049
- Ja. Okay.
- Tak, J.
134
00:13:20,759 --> 00:13:26,473
Vent! Det her er din.
Martyrs var virkelig skræmmende.
135
00:13:26,557 --> 00:13:29,893
- Den er virkelig syg. Den er god, ikke?
- Jo.
136
00:13:29,977 --> 00:13:34,398
Jeg har set en del europæiske film.
Hvis du kigger hjem til mig...
137
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
- Vi øver med cheerleaderne.
- Ja, desværre.
138
00:13:37,693 --> 00:13:42,531
Okay. Måske på et andet tidspunkt,
hvis du får lyst...
139
00:13:42,614 --> 00:13:46,493
Godt. Jeg slår denne op,
når den er helt færdig.
140
00:13:49,121 --> 00:13:50,581
Hashtag Tragedy Girls!
141
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
Der er allerede en kommentar til filmen:
142
00:14:00,591 --> 00:14:03,594
"Jeg har tjent 8.000 dollars denne uge
ved at arbejde hjemmefra"
143
00:14:03,677 --> 00:14:07,556
Lortespam. Det er, som om alle
er ligeglade med det, vi gør.
144
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
Jeg ved det...
Hvordan går det med vores nye kæledyr?
145
00:14:14,021 --> 00:14:16,982
Det er så kedeligt.
Som den gamle Periscope.
146
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Han er en røv for ikke at hjælpe os.
147
00:14:19,234 --> 00:14:22,112
Ligesom: "Jeg sprætter jer op som
en fisk". Han skulle falde lidt ned.
148
00:14:22,196 --> 00:14:26,575
Det er vel det. Vi bliver næppe
rædselslegender uden en ikonisk morder.
149
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
Jeg sagde, vi ikke har brug for ham.
150
00:14:28,744 --> 00:14:31,580
Med din hjerne og min karisma
kan vi gøre hvad som helst.
151
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Tag det ikke ilde op,
men sidst gik det ikke så godt.
152
00:14:35,083 --> 00:14:38,712
Det er millioner af år siden.
Vi kunne slå fyren i juicebaren ihjel.
153
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Hej.
154
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Han ved det.
155
00:14:48,055 --> 00:14:50,736
Nogle gange føles det bare, som om det,
jeg gør, ikke betyder noget.
156
00:14:50,849 --> 00:14:52,768
At jeg ikke er noget særligt.
157
00:14:52,851 --> 00:14:56,813
Vi bliver snart studenter, og vi har
ikke skabt vores første blodbad endnu.
158
00:14:56,897 --> 00:14:58,857
- Er det det, du vil?
- Selvfølgelig ikke.
159
00:14:59,775 --> 00:15:02,402
Historien skal være god nok
til at gøre den til en legende.
160
00:15:02,486 --> 00:15:04,738
Noget, folk aldrig vil glemme.
161
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
Vent!
162
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Opnår vi 100.000 følgere inden
afslutningsfesten, er vi på vej.
163
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Vi bruger Lowells identitet
til at give os opmærksomhed online.
164
00:15:16,792 --> 00:15:20,254
- Vi hænger ham op på det hele.
- Præcis. Videre til næste fase.
165
00:15:20,337 --> 00:15:21,547
Videre til næste fase!
166
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Vær aggressive Vær aggressive
167
00:15:24,508 --> 00:15:30,681
Rosedale, Rosedale, vi er de bedste!
Stærkere end den næste!
168
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
Vær aggressive Hug de hoveder af
169
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Hvorfor gør vi det her?
170
00:15:38,480 --> 00:15:41,191
- Hej, piger!
- Hi Syl.
171
00:15:42,609 --> 00:15:45,654
- Hvad?
- Super søde sko, McKayla.
172
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
- Tak.
- Men som du ved,
173
00:15:47,865 --> 00:15:52,077
skal vi bruge det rigtige fodtøj til
pyramider og til at gribe hinanden med.
174
00:15:52,160 --> 00:15:55,581
- Og?
- De er bare ikke særlig praktiske.
175
00:15:55,706 --> 00:16:00,085
Ikke, at jeg ikke kan lide dem. Men måske
burde du sidde over denne gang, ikke?
176
00:16:00,169 --> 00:16:02,838
Jeg vil bare ikke have,
nogen kommer til skade. Vi ses!
177
00:16:06,550 --> 00:16:08,177
- Sikke en møgkælling.
- Ja, ikke?
178
00:16:10,053 --> 00:16:11,597
Rosedale High er blevet en trend.
179
00:16:11,680 --> 00:16:14,308
Hashtag-Rosedale-morder
eller hashtag-bed-for-Craig?
180
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Ingen af delene.
181
00:16:15,601 --> 00:16:18,228
Det er din læderjakke af en ekskæreste.
182
00:16:18,353 --> 00:16:22,149
Jøsses, er der kun billeder
af ham og hans kværn?
183
00:16:22,232 --> 00:16:25,736
- Og de sangtekster...
- Han er meget følsom.
184
00:16:25,819 --> 00:16:29,114
Flere følger ham end os,
og det er det samme hele tiden!
185
00:16:29,198 --> 00:16:31,533
- Hvad?
- Det er i orden.
186
00:16:31,658 --> 00:16:34,494
Du er blevet meget mere moden
de sidste 12 timer.
187
00:16:34,578 --> 00:16:36,496
Vær stærk.
188
00:16:36,580 --> 00:16:38,165
Undskyld. Om forladelse.
189
00:16:39,333 --> 00:16:41,627
- Hej.
- Hvad så?
190
00:16:41,752 --> 00:16:42,961
Hej Tobes.
191
00:16:45,255 --> 00:16:48,383
Hej Kay-Kay.
Hvordan har du det?
192
00:16:48,467 --> 00:16:53,555
Jeg har det godt.
Jeg er bare ked af det med Craig, men...
193
00:16:53,639 --> 00:16:56,683
Det er godt. Du skal være åben nu,
så du oplever det hele.
194
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
Jeg er meget åben.
195
00:16:58,227 --> 00:17:03,065
Selvom det virker skræmmende, må du ikke
være bange for ride på den bølge.
196
00:17:03,148 --> 00:17:05,943
- Jeg vil ride på den.
- Uanset, hvor skræmmende det er.
197
00:17:06,026 --> 00:17:08,654
- Omfavn den.
- Jeg vil omfavne den så hårdt.
198
00:17:10,572 --> 00:17:14,493
Vi så nogle af dine opslag om Craig.
199
00:17:14,576 --> 00:17:16,578
Og de ligner meget det, vi laver.
200
00:17:16,662 --> 00:17:19,748
Så vi spekulerede på,
om du vil give vores blog lidt omtale?
201
00:17:19,831 --> 00:17:23,335
Toby plejer ikke at give omtaler.
202
00:17:23,418 --> 00:17:27,714
Det er ikke mit varemærke
at give omtale.
203
00:17:27,840 --> 00:17:30,920
Der foregår helt sikkert noget i Rosedale,
og jeg tror, Craig ville være enig.
204
00:17:32,636 --> 00:17:38,600
Jeg siger, hvad jeg føler.
Hvis det taler til folk, er det smukt.
205
00:17:40,561 --> 00:17:42,312
Men jeg er ikke nogen helt.
206
00:17:42,437 --> 00:17:45,691
Bare ét opslag. Det
ville hjælpe os meget.
207
00:17:45,774 --> 00:17:48,193
Jeg savner dig så meget, Tobes.
208
00:17:48,277 --> 00:17:50,487
- Jeg savner også dig, Kay-Kay.
- Virkelig?
209
00:17:50,571 --> 00:17:52,614
Jeg har tænkt meget over os
på det seneste.
210
00:17:52,698 --> 00:17:56,994
Alt det, der skete med Craig er
bare så... Det er bare noget rod.
211
00:17:58,579 --> 00:18:03,333
Vi har kun hinanden, og jeg har behov
for at tale til folk her i byen.
212
00:18:04,585 --> 00:18:09,798
Alle i byen har brug for,
jeg er der for dem. Forstår du?
213
00:18:09,882 --> 00:18:11,884
Der er 15.000, der følger mig...
214
00:18:15,804 --> 00:18:17,723
Vi er nødt til at slå ham ihjel!
215
00:18:17,848 --> 00:18:20,309
Hvorfor skal vi slå de søde ihjel først?
216
00:18:20,392 --> 00:18:23,812
For at lave en omelet, må vi dræbe nogle
ekskærester. Og han er pisseirriterende.
217
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
Og han distraherer dig.
218
00:18:25,689 --> 00:18:28,442
Men hvordan gør vi det?
Hvad forsøger vi at sige?
219
00:18:28,525 --> 00:18:33,322
Jeg kunne skære halsen over på dig
på grund af din følelsesladede status.
220
00:18:33,405 --> 00:18:37,910
Vær alvorlig. Du siger altid, der
skal være en skide plan med det hele.
221
00:18:37,993 --> 00:18:42,748
Du har ret. Bruger vi ikke hovedet, er vi
ikke anderledes end vores kædesavsmorder.
222
00:18:42,873 --> 00:18:46,084
Han forsøger altid at slippe væk.
Det er så kedeligt.
223
00:18:46,168 --> 00:18:48,045
Hvorfor slog du og Toby op med hinanden?
224
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
Han sagde,
han havde brug for at finde sig selv.
225
00:18:50,255 --> 00:18:54,676
Men han købte bare en motorcykel,
hvilket gjorde ham 20 procent lækrere.
226
00:18:54,801 --> 00:18:57,763
Vent. Det minder mig
lidt om Death Proof.
227
00:18:57,846 --> 00:19:00,390
- Det kan jeg godt arbejde med.
- Du er en dronning.
228
00:19:07,940 --> 00:19:11,109
Ja, sådan der.
På vej nedad.
229
00:19:16,240 --> 00:19:17,449
Maden er klar!
230
00:19:18,367 --> 00:19:21,578
- Spis op, Lehmanns.
- Masser af gode proteiner!
231
00:19:25,165 --> 00:19:28,544
Vi ser fantastiske ud.
232
00:19:28,627 --> 00:19:31,046
- Lækre, ikke?
- Jo.
233
00:19:31,129 --> 00:19:34,967
Vi må begynde at bruge masker,
for hvis vi klæder os så godt.
234
00:19:35,092 --> 00:19:36,927
...vil folk vide, det er os.
235
00:19:38,262 --> 00:19:39,638
Lad os snakke om Toby.
236
00:19:39,721 --> 00:19:43,767
Okay, han er derhjemme
og arbejder på sin kværn.
237
00:19:43,851 --> 00:19:45,185
Sexet.
238
00:19:45,269 --> 00:19:48,689
Men han plejer at køre en tur
på Connor Road.
239
00:19:48,814 --> 00:19:50,023
For at tænke.
240
00:19:50,983 --> 00:19:53,151
Lad os give ham noget at tænke over.
241
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Hallo?
242
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Hallo?
243
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Hvem er det?
244
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Angela?
245
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Tatum?
246
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Michelle?
247
00:20:23,891 --> 00:20:24,892
McKayla?
248
00:20:39,239 --> 00:20:41,241
Var jeg nummer fire?
249
00:20:41,325 --> 00:20:42,826
Vi fortsætter med fase to.
250
00:21:24,159 --> 00:21:26,036
Overhal!
251
00:22:05,409 --> 00:22:06,618
Hvordan så det ud?
252
00:22:20,090 --> 00:22:22,551
- Igen?
- Skiderik!
253
00:22:30,350 --> 00:22:32,769
Ti stille! Ellers vil nogen høre dig.
254
00:22:34,229 --> 00:22:36,523
Længere til venstre.
Hjertet sidder længere til venstre.
255
00:22:40,068 --> 00:22:42,279
- Du rammer bare knoglerne.
- Jeg prøver.
256
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Giv mig den.
257
00:22:52,456 --> 00:22:54,333
- Hjælp!
- Der kommer nogen.
258
00:23:01,089 --> 00:23:02,508
Hej.
259
00:23:02,591 --> 00:23:06,929
- Hej. Er alt i orden?
- Ja. Bare lidt problemer med bilen.
260
00:23:07,012 --> 00:23:10,557
- Kan jeg hjælpe?
- Det behøves ikke.
261
00:23:10,641 --> 00:23:12,601
Jeg ved, hvordan man skifter dæk.
262
00:23:13,894 --> 00:23:17,189
- Er du sikker?
- Ja. Jeg er god med hænderne.
263
00:23:17,272 --> 00:23:19,233
Og med dæk.
264
00:23:19,358 --> 00:23:20,358
Hjælp!
265
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Min veninde elsker Candy Crush.
266
00:23:26,448 --> 00:23:28,784
Hun har ikke vundet en jelly
i et minut eller sådan.
267
00:23:28,867 --> 00:23:30,702
- Okay. Det kender jeg godt.
- Ja.
268
00:23:40,504 --> 00:23:45,008
Hvis jeg skal myrdes,
er jeg glad for, det er dig.
269
00:23:54,685 --> 00:23:56,812
- Kør forsigtigt.
- I lige måde.
270
00:24:09,032 --> 00:24:12,160
M-Kay! Hvad fanden laver du?
271
00:24:13,829 --> 00:24:16,206
Ingenting. Jeg fik ham.
272
00:24:19,751 --> 00:24:21,920
Okay. Er du klar til at øve det her?
273
00:24:22,004 --> 00:24:27,176
Ja. Vi kørte bare hen ad vejen
efter vores morgentræning.
274
00:24:27,259 --> 00:24:31,471
Og der så vi liget. Jeg er ikke
kriminaltekniker, men det lignede et mord.
275
00:24:31,555 --> 00:24:32,848
Okay.
276
00:24:36,977 --> 00:24:40,022
Jeg er ikke kriminaltekniker,
men det lignede et mord.
277
00:24:40,105 --> 00:24:44,735
Mord? Ligsynsrapporten sagde,
det var en ulykke. Så forfærdeligt.
278
00:24:44,818 --> 00:24:47,529
Men var der ikke bevis på,
han var blevet stukket flere gange?
279
00:24:47,654 --> 00:24:49,364
Det er bare, hvad vi har hørt.
280
00:24:49,448 --> 00:24:51,783
Du kan se videoen på vores
YouTube-kanal, Tragedy Girls.
281
00:24:51,867 --> 00:24:53,952
Girls i flertal.
Vi er på Twitter og Tumblr.
282
00:24:54,036 --> 00:24:57,623
Point for entusiasmen, men lad
de professionelle klare det her, okay?
283
00:24:57,706 --> 00:25:00,876
Bare ét interview.
Vi kan sige, hvad du vil.
284
00:25:00,959 --> 00:25:03,545
Vi kan sætte et link ind på websitet,
vi kan hjælpe hinanden.
285
00:25:03,629 --> 00:25:06,215
Rigtig journalistik er baseret på fakta,
ikke hashtags.
286
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Hvorfor er du her egentlig?
287
00:25:07,925 --> 00:25:10,385
Unge mennesker og sikkerhed på vejene.
Det er historien.
288
00:25:10,469 --> 00:25:11,887
I må have mig undskyldt.
289
00:25:11,970 --> 00:25:16,016
- Kan vi filme parkeringspladsen nu?
- Selvfølgelig.
290
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Parkerede biler. De kører ingen vegne.
291
00:25:19,394 --> 00:25:21,855
Jeg forsøgte at vise min far jeres side,
men han er urokkelig.
292
00:25:21,939 --> 00:25:26,068
- Han sagde bare, motorcykler er farlige.
- Måske kan vi udnytte det til vores fordel.
293
00:25:26,151 --> 00:25:28,779
Lave en
"Mørklægning af Rosedale-mord" video?
294
00:25:28,862 --> 00:25:31,907
Han sagde også, jeg nok ikke
burde lave flere film med jer.
295
00:25:33,033 --> 00:25:36,203
- Og hvad sagde du?
- Jeg sagde, han kunne rende mig...
296
00:25:37,579 --> 00:25:42,543
Ikke lige med de ord, men jeg tror,
det blev sagt på en måde...
297
00:25:42,626 --> 00:25:46,380
Han ved nok, hvad jeg vil gøre. Men
hvis der er en psykopat på fri fod...
298
00:25:46,463 --> 00:25:48,903
- ...så skal I lade det ligge.
- Vær ikke dum, vi er ikke bange.
299
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Nej, jeg mener det.
300
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Jeg ønsker bare ikke,
at nogen kommer til skade.
301
00:25:56,640 --> 00:26:01,687
Jeg lover, vi stopper,
hvis jeg føler, vi er i fare, okay?
302
00:26:03,647 --> 00:26:04,940
Okay.
303
00:26:06,233 --> 00:26:10,988
Vi kommer for sent til mødet om ballet.
Måske skulle du finde en date til ballet.
304
00:26:11,113 --> 00:26:14,074
For det bliver sjovt,
og du vil jo ikke tage alene af sted.
305
00:26:14,157 --> 00:26:16,827
For det er ekstremt ynkværdigt.
306
00:26:16,910 --> 00:26:18,996
Måske kan din far hjælpe dig
med at finde en.
307
00:26:29,590 --> 00:26:31,508
Je-scuse moi?
308
00:26:31,592 --> 00:26:34,052
Kan du gentage det, Syl?
For god ordens skyld?
309
00:26:34,178 --> 00:26:39,683
To af vores klassekammerater væk,
og i deres ære bør vi tone festen ned.
310
00:26:39,766 --> 00:26:41,810
Det er tragisk,
vi har mistet Craig så tidligt...
311
00:26:41,894 --> 00:26:45,314
Og min eks, Toby. Må han hvile i fred.
312
00:26:45,397 --> 00:26:49,151
Som førsteårselev tror jeg ikke,
du forstår det her, Syl.
313
00:26:49,234 --> 00:26:52,196
Men jeg synes faktisk,
det ville vanære deres minde.
314
00:26:52,279 --> 00:26:55,616
Ja. Hvis vi ikke holder ballet,
vinder haderne, Syl.
315
00:26:55,699 --> 00:26:59,953
- Desuden har vi allerede betalt dj'en.
- Og vi får ikke pengene tilbage.
316
00:27:00,078 --> 00:27:02,039
Jeg forstår det.
Men det var før, det hele skete.
317
00:27:02,122 --> 00:27:04,666
Jeg synes, vi skal donere pengene
til familierne. Ikke?
318
00:27:10,130 --> 00:27:12,424
- Du godeste.
- Orden!
319
00:27:12,508 --> 00:27:17,554
Syl har fat i nogle gode ting,
men jeg synes, vi skal fejre deres liv.
320
00:27:17,679 --> 00:27:21,475
Jeg synes, vi skal stemme om det.
Og jeg vil gerne være den første.
321
00:27:25,145 --> 00:27:26,396
Jeg tilslutter mig...
322
00:27:27,898 --> 00:27:34,363
Det noteres, at både formanden og
næsteformanden er kraftigt imod ændringen.
323
00:27:34,446 --> 00:27:36,448
På det kraftigste!
324
00:27:36,532 --> 00:27:38,242
Tak, fordi I kom alle sammen,
325
00:27:38,325 --> 00:27:41,411
og jeg håber virkelig,
vi kan holde sammen som klasse
326
00:27:41,495 --> 00:27:44,831
og virkelig respektere hinanden
og være enige.
327
00:27:49,169 --> 00:27:51,380
- Hvad fanden er det?
- Syl har lavet den.
328
00:27:51,463 --> 00:27:54,341
- Det er en reol.
- En reol til hvad?
329
00:27:54,424 --> 00:27:57,803
Folk laver dem og sætter dem udenfor
hjemmet med brugte Twilight-bøger,
330
00:27:57,886 --> 00:28:00,347
og gamle mennesker låner bøger fra dem.
Det er in.
331
00:28:00,430 --> 00:28:03,225
Hvordan blev den snerpede tøs
så god til sløjd?
332
00:28:03,308 --> 00:28:08,272
"Jeg håber, den kan inspirere til små,
gratis biblioteker overalt og gøre godt."
333
00:28:08,355 --> 00:28:13,610
Den er med i statskonkurrencen i
weekenden som Rosedales officielle bud.
334
00:28:13,694 --> 00:28:15,153
Ikke mere.
335
00:28:18,407 --> 00:28:20,993
Hvis jeg skifter vagt på herberget,
336
00:28:21,076 --> 00:28:24,454
kan jeg tage hjem til de ældre
om eftermiddagen. Ikke?
337
00:28:32,462 --> 00:28:34,840
Hvem har gjort det?
338
00:28:34,923 --> 00:28:38,969
Hvordan opnår jeg
mit lånebiblioteks-stipendium nu?
339
00:28:40,429 --> 00:28:43,015
Stå ikke bare der, hjælp mig!
340
00:28:43,098 --> 00:28:46,059
Hvordan kunne du lade det ske?
Saml det hele op.
341
00:28:54,109 --> 00:28:57,863
Uanset, hvor hårdt jeg arbejder,
bliver det aldrig som før.
342
00:29:02,326 --> 00:29:07,956
Åh gud. Du ødelægger det!
Forsvind. Okay?
343
00:29:08,040 --> 00:29:10,334
Smut, det er tid til gå. Tak.
344
00:29:37,861 --> 00:29:41,532
- Godnat, hr. Gordon.
- Godnat med dig...
345
00:29:52,501 --> 00:29:55,587
Hallo? Jeg arbejder stadig herinde.
346
00:29:59,299 --> 00:30:00,509
Folk...
347
00:30:02,386 --> 00:30:05,597
Jeg sagde, jeg stadig er her!
Hr. Wan sagde, det var i orden!
348
00:30:31,707 --> 00:30:32,875
Det må være løgn.
349
00:30:46,722 --> 00:30:50,392
Jøsses, du skræmte mig.
Undskyld, jeg troede, jeg var alene her.
350
00:30:51,852 --> 00:30:53,896
Sluttede dramaklubben sent?
351
00:30:58,275 --> 00:31:01,361
Kan jeg hjælpe dig?
Jeg arbejder på noget.
352
00:31:02,946 --> 00:31:04,364
Okay...
353
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Okay. Hvad er det her?
354
00:31:12,623 --> 00:31:15,876
Hr. Gordon? Er her nogen?
355
00:31:15,959 --> 00:31:17,377
Ikke?
356
00:31:18,754 --> 00:31:21,882
- McKayla?
- Pis.
357
00:31:21,965 --> 00:31:24,968
- Fandens, M-Kay!
- Undskyld.
358
00:31:25,052 --> 00:31:27,846
- Det med pantomime er ikke lige min stil.
- Bliv i rollen!
359
00:31:59,211 --> 00:32:01,505
- Var det.
- Jeg kan ikke engang...
360
00:32:02,631 --> 00:32:05,843
Det er seriøst som taget
ud af Final Destination.
361
00:32:05,926 --> 00:32:08,762
Pokkers. Det kommer til
at ligne en ulykke, igen!
362
00:32:09,930 --> 00:32:11,390
Hvad gør vi?
363
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
Sådan her?
364
00:32:23,068 --> 00:32:26,697
Ja, så det er umuligt,
hun kunne have gjort det selv.
365
00:32:35,831 --> 00:32:39,668
Se lige. Dine sko
opfylder ikke reglerne.
366
00:33:30,177 --> 00:33:31,512
FORSIGTIG
367
00:33:52,866 --> 00:33:55,160
♪ Mørklægning ♪RosedaleTragedie
Hvem er den næste?
368
00:33:55,285 --> 00:33:57,120
McKayla. Bare en kort snak.
369
00:33:57,246 --> 00:33:59,873
Hvordan er det at se
din konspirationsteori komme til live?
370
00:33:59,957 --> 00:34:03,418
- Det overrasker mig ikke. Jeg har...
- Undskyld, det har du ikke lov til.
371
00:34:03,544 --> 00:34:06,004
- Det er et interview.
- Jeg beklager. Det er ikke tilladt.
372
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
Jeg var...
Og jeg ser virkelig godt ud i dag!
373
00:34:08,799 --> 00:34:11,343
Hej! Kan vi tage et billede sammen
ved dit skab?
374
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
- Det ville være til stor hjælp.
- Ja.
375
00:34:15,264 --> 00:34:16,557
Tak.
376
00:34:16,640 --> 00:34:19,893
Hej. I er nødt til at falde lidt ned.
377
00:34:20,018 --> 00:34:23,689
Hvorfor? Vi får endelig den
anerkendelse, vi fortjener.
378
00:34:23,772 --> 00:34:27,526
Angående det vigtige sikkerhedsproblem.
Eller hvad det nu er.
379
00:34:27,651 --> 00:34:29,862
- Hvad er der sket der?
- Ingenting.
380
00:34:29,945 --> 00:34:33,407
- Er det blod?
- Jeg blødte meget den dag.
381
00:34:33,490 --> 00:34:36,326
Jeg ved ikke. Sådan er det ikke, vel?
382
00:34:36,410 --> 00:34:41,415
Sadie Cunningham og McKayla Hooper
til rektors kontor nu. Sadie og McKayla.
383
00:34:41,498 --> 00:34:44,585
- Min far er skidesur på jer.
- Hvorfor?
384
00:34:44,668 --> 00:34:48,881
Han vil anholde jer.
For at forstyrre efterforskningen.
385
00:34:49,006 --> 00:34:51,466
Hold da kæft! Virkelig?
386
00:34:51,550 --> 00:34:57,097
Hvis Sadie behøver et alibi for at
få hende ud af en klemme, så sig.
387
00:34:57,181 --> 00:35:00,601
Hun kan sige, hun så
en Dario Argento-film med mig, okay?
388
00:35:00,684 --> 00:35:02,477
Dario Digiorno.
389
00:35:02,603 --> 00:35:06,481
- Dario Argento.
- Dario Arpeggio.
390
00:35:06,565 --> 00:35:11,612
Mario Wario. Jeg ved det ikke.
Og jeg er ligeglad. Farveller!
391
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
- Hej. Må jeg?
- Selvfølgelig.
392
00:35:20,704 --> 00:35:25,751
Jeg forsikrer jer begge om,
at ingen beskylder jer for noget.
393
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Vi forsøgte bare at hjælpe.
394
00:35:27,211 --> 00:35:29,671
Hvis I bare ville indrømme,
at der foregår noget.
395
00:35:29,755 --> 00:35:34,092
Jeg har ikke brug for råd fra teenagere
om, hvordan jeg skal beskytte byen.
396
00:35:34,176 --> 00:35:37,596
Okay, ingen er skurken her.
397
00:35:37,679 --> 00:35:42,935
Hvis der er en forbryder, hjælper I ikke
med at fange ham, I opmuntrer ham.
398
00:35:43,018 --> 00:35:46,480
- Så du siger, der er en forbryder?
- Sms'er han, at man er den næste?
399
00:35:46,605 --> 00:35:50,150
Har du nogen anelse om,
hvordan pigens familie har det?
400
00:35:50,234 --> 00:35:53,862
Ja, vi har været i kontakt med dem
via vores blog.
401
00:35:53,946 --> 00:35:56,406
De ønsker bare retfærdighed
for deres datter.
402
00:35:56,490 --> 00:35:59,535
Vi sad i balkomitéen
og var cheerleadere sammen.
403
00:35:59,618 --> 00:36:02,371
De bad os begge tale
ved mindehøjtideligheden.
404
00:36:02,454 --> 00:36:05,415
Vi har alle brug for
at finde en måde at sørge på.
405
00:36:05,499 --> 00:36:09,294
Og at mindes Syl
på internettet er den del af det.
406
00:36:09,378 --> 00:36:11,588
- Tak for jeres tid, piger.
- Selv tak.
407
00:36:12,965 --> 00:36:16,301
Jeg skal vide, hvor I begge var i aftes.
408
00:36:17,469 --> 00:36:20,097
- Jeg var sammen med Sadie.
- Vi så en film.
409
00:36:20,180 --> 00:36:22,140
Og sammen med Jordan Welch.
410
00:36:28,564 --> 00:36:33,902
Det er fandeme uacceptabelt, Gerald.
De sætter hele efterforskningen på spil.
411
00:36:33,986 --> 00:36:37,406
Hvis du vil overvåge dem
på Twitter, værsgo!
412
00:37:02,472 --> 00:37:04,766
Hvil i fred
413
00:37:08,937 --> 00:37:13,692
En stor tak til Jordan Welch for at have
lavet det med så kort varsel. Jordan.
414
00:37:19,907 --> 00:37:25,829
Hun vil blive savnet. Jeg håber, jeg kan
fylde hendes sko som cheerleaderkaptajn.
415
00:37:25,913 --> 00:37:28,957
For flere oplysninger, eller hvis I vil
bidrage til velgørenhed i Syls navn,
416
00:37:29,041 --> 00:37:32,002
- kan I besøge bloggen på Tragedy Girls...
- Jeg har noget at sige.
417
00:37:35,631 --> 00:37:37,007
Big Al, alle sammen.
418
00:37:41,970 --> 00:37:43,514
Tak, piger.
419
00:37:45,641 --> 00:37:46,767
I kender mig alle sammen.
420
00:37:46,892 --> 00:37:52,189
Jeg har været brandmand i byen i
otte år, brandinspektør i to år.
421
00:37:52,272 --> 00:37:57,861
Jeg har været med til statsmesterskaberne
i håndbold i tre år lige her i denne hal.
422
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
87-39. Det er stadig rekorden.
423
00:38:01,281 --> 00:38:07,579
Jeg ved, hvad der sker her i byen. Pigerne
har ret. Nogen går efter vores børn!
424
00:38:07,663 --> 00:38:10,749
Og sherifkontoret gør ikke nok ved det.
425
00:38:10,832 --> 00:38:16,672
Vi er nødt til at beskytte vores by
og finde den skyldige.
426
00:38:16,755 --> 00:38:22,469
Skal jeg og nogle frivillige undersøge
hver eneste gade og alle tomme ejendomme
427
00:38:22,553 --> 00:38:27,015
for at finde den, der gør det her,
så gør vi det. Og det er et løfte!
428
00:38:27,099 --> 00:38:28,350
Lige mine ord, Big Al!
429
00:38:38,110 --> 00:38:40,320
Utroligt, han tog mikrofonen
fra os på den måde, ikke?
430
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
Ja, ikke? Nar.
431
00:38:43,532 --> 00:38:45,742
- Men så sexet.
- Så sexet.
432
00:38:45,826 --> 00:38:48,954
Min røgalarm er i stykker igen.
433
00:38:49,037 --> 00:38:50,956
Det er meget farligt, fru Kent.
434
00:38:57,921 --> 00:39:00,090
- Ikke for meget, så lugter han det måske.
- Pis!
435
00:39:01,925 --> 00:39:04,052
Pas på, M-Kay!
436
00:39:04,136 --> 00:39:07,222
Hvorfor er det nødvendigt? Kan vi ikke
bare slå ham med en økse eller noget?
437
00:39:07,306 --> 00:39:11,268
Fordi han er stor, og han forventer nok,
at nogen angriber ham.
438
00:39:11,351 --> 00:39:12,936
Vi har en flaske mere i bilen.
439
00:39:16,064 --> 00:39:19,568
- Hun er ikke som dig.
- Hvad du end siger, Hannibal.
440
00:39:22,070 --> 00:39:27,075
Hun lægger små planer.
Hundser altid rundt med dig.
441
00:39:28,744 --> 00:39:32,206
Dig. Du ligner mere mig.
442
00:39:34,082 --> 00:39:36,668
Hvad fanden snakker du om?
443
00:39:36,752 --> 00:39:42,799
Spørg dig selv,
hvem der tager alle risici?
444
00:39:42,883 --> 00:39:46,011
Hvem ønsker virkelig at dræbe?
445
00:39:48,180 --> 00:39:51,183
Nej, uden dig er hun intet.
446
00:39:52,893 --> 00:39:55,604
Nej, Sadie og jeg
er som én og samme person.
447
00:39:55,687 --> 00:39:57,481
Hun koster rundt med dig.
448
00:39:58,607 --> 00:39:59,733
Ikke altid.
449
00:40:01,193 --> 00:40:06,990
Hun vil tage æren for det hele, som den
desperate, lille besatte fan hun er.
450
00:40:08,700 --> 00:40:10,494
Du kan ikke stole på hende.
451
00:40:12,871 --> 00:40:15,123
Hvad skal jeg gøre?
452
00:40:15,207 --> 00:40:20,087
Slip mig fri, så slår vi alle ihjel,
der stiller sig i vejen for os.
453
00:40:29,304 --> 00:40:30,681
Det er okay.
454
00:40:32,307 --> 00:40:36,228
Bare åbn døren, McKayla.
455
00:40:38,313 --> 00:40:40,107
Okay.
456
00:40:46,029 --> 00:40:49,741
Åh gud, Lowell. Det er lidt trist!
457
00:40:49,825 --> 00:40:53,245
Som om du nogensinde
kunne komme imellem mig og min BFF!
458
00:40:53,328 --> 00:41:00,043
Du ved, jeg har ret!
Hun forråder dig, før det her er forbi.
459
00:41:08,051 --> 00:41:12,681
- Åh Big Al, du er så stor!
- Tak, fru Kent.
460
00:41:12,764 --> 00:41:15,601
Jeg elsker bare dine store,
kødfulde hænder!
461
00:41:16,727 --> 00:41:19,688
- Lyder hun sådan?
- Det ved jeg ikke!
462
00:41:19,771 --> 00:41:25,027
Jeg tror, hendes latter lyder som et
"huh." Ligesom: "huh, huh, huh, huh, huh!"
463
00:41:38,999 --> 00:41:43,295
Bevar kontakten med brandstationen,
de "helte" skal ikke danne en bande.
464
00:41:43,378 --> 00:41:47,216
- Sherif, kan vi tale et øjeblik?
- Lad det gå hurtigt, søn.
465
00:41:47,299 --> 00:41:51,053
Jeg ved, du ikke kan lide dem, men Sadie
og McKayla har fundet mønstre...
466
00:41:51,136 --> 00:41:52,429
Ikke nu igen.
467
00:41:54,056 --> 00:41:55,296
Vil du se på det i det mindste?
468
00:41:55,349 --> 00:42:00,604
På grund af deres ævl arbejder jeg døgnet
rundt, så byen ikke går amok. Tag hjem.
469
00:42:02,022 --> 00:42:03,690
Kan vi snakke sammen?
470
00:42:10,781 --> 00:42:13,367
Jeg har redigeret deres blog
i et par uger,
471
00:42:13,450 --> 00:42:17,162
- og hvis du bare ser på den én gang...
- Jordan.
472
00:42:17,246 --> 00:42:21,375
Jeg tænker på din mor hver dag.
Men dette er ikke det samme.
473
00:42:21,458 --> 00:42:23,836
At finde denne fyr
bringer hende ikke tilbage.
474
00:42:23,961 --> 00:42:29,216
Og at du spreder løgne sammen med
Cunningham-pigen ærer ikke hendes minde.
475
00:42:29,299 --> 00:42:30,717
Forstår du det?
476
00:42:31,635 --> 00:42:34,012
Jeg vil bare have, du lytter til mig.
477
00:42:37,432 --> 00:42:39,268
Vi er ikke færdige.
478
00:42:56,660 --> 00:42:58,745
Brug kræfter! Brug kræfter! Én mere!
479
00:42:59,955 --> 00:43:04,585
Ja! Godt klaret!
480
00:43:04,668 --> 00:43:06,170
- Ja!
- Kom så!
481
00:43:07,588 --> 00:43:11,091
- Hold da op, du har trænet meget, hvad?
- Godt klaret.
482
00:43:11,175 --> 00:43:13,552
- Slukker og låser du, når jeg går?
- Ja.
483
00:43:13,635 --> 00:43:16,054
Alle tiders. Jeg tørrer dig lige.
Vi ses.
484
00:43:16,138 --> 00:43:18,223
- Godt. Tak, Drew.
- Helt i orden.
485
00:43:26,315 --> 00:43:29,526
Perfekt. Husk,
at sikkerhedsordet er "torso."
486
00:43:29,610 --> 00:43:31,778
Jeg ved det.
Du har sagt det en million gange.
487
00:43:53,008 --> 00:43:54,009
Flot!
488
00:43:55,928 --> 00:43:59,556
Men du burde bruge det andet spejl.
Lyset er meget bedre.
489
00:43:59,640 --> 00:44:02,768
Hej, jeg tror, de har lukket.
490
00:44:02,851 --> 00:44:06,480
Ja, jeg så lige ham fyren, og han sagde,
jeg kunne nå 30 minutter.
491
00:44:06,563 --> 00:44:11,860
Løfte nogle vægte og store,
stærke Al til at tage sig af mig!
492
00:44:11,944 --> 00:44:14,154
Ja, men jeg er ved at være færdig. Så.
493
00:44:14,279 --> 00:44:19,076
Ja, det er i orden.
Jeg laver bare lige et par serier.
494
00:44:19,159 --> 00:44:21,245
Forstår du, hvad jeg mener?
For min krop.
495
00:44:22,955 --> 00:44:25,207
Jeg har aldrig set dig herinde før.
496
00:44:25,290 --> 00:44:28,585
Jeg tænkte akkurat det samme!
497
00:44:28,669 --> 00:44:34,591
Underligt, ikke? Jeg er her altid.
Og det er du også. Tydeligvis.
498
00:44:34,675 --> 00:44:36,885
Hov, jeg er så klodset.
499
00:44:36,969 --> 00:44:39,346
- Det gør ikke noget.
- Nej, lad mig fylde den op for dig.
500
00:44:39,429 --> 00:44:41,682
- Jeg mener det. Jeg skal til at gå...
- Jeg insisterer.
501
00:44:58,073 --> 00:44:59,408
Store flasker.
502
00:45:00,242 --> 00:45:01,827
Jay Kan vi tale sammen?
503
00:45:03,704 --> 00:45:05,247
Er midt i noget.
504
00:45:06,373 --> 00:45:09,376
Det HASTER! Kommer forbi om 20 minutter.
505
00:45:09,459 --> 00:45:10,711
Pis!
506
00:45:12,087 --> 00:45:13,714
- Værsgo.
- Tak.
507
00:45:13,797 --> 00:45:16,300
- Det var ikke nødvendigt.
- Ja...
508
00:45:16,383 --> 00:45:23,724
Har du nogle tips. Til en pige,
der forsøger at blive lidt. Fastere?
509
00:45:23,849 --> 00:45:27,644
Fastere? Til din kropsbygning burde
du nok starte med flere frie vægte.
510
00:45:27,728 --> 00:45:30,814
Frie vægte. Fedt. Ja, god idé.
511
00:45:32,065 --> 00:45:33,692
Hvad siger du til det?
512
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Vand.
513
00:45:39,990 --> 00:45:41,825
Ah! Så forfriskende.
514
00:45:47,664 --> 00:45:49,374
Er du okay?
515
00:45:50,542 --> 00:45:52,044
Ja, jeg har det fint.
516
00:45:53,045 --> 00:45:54,963
Her er nogen.
517
00:45:55,047 --> 00:45:57,257
- Jeg hørte ingenting.
- Det gjorde jeg.
518
00:45:57,341 --> 00:45:59,676
Måske burde vi drikke lidt vand.
519
00:45:59,760 --> 00:46:01,845
- Bliv her.
- Vil du have den med?
520
00:46:01,929 --> 00:46:03,013
Er her nogen?
521
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
Hvad laver du?
522
00:46:32,376 --> 00:46:36,672
Det må du undskylde. Man kan ikke være
for forsigtig. Især med en galning løs.
523
00:46:36,797 --> 00:46:38,173
Bare rolig.
524
00:46:43,720 --> 00:46:45,681
Så du vil gerne have, jeg træner dig?
525
00:46:46,890 --> 00:46:49,852
- Hvad fanden?
- Jeg sagde, jeg har styr på det!
526
00:46:49,935 --> 00:46:52,229
Undskyld! Torso! Torso!
527
00:46:54,773 --> 00:46:56,525
Ring til politiet!
528
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Skøre kællinger!
529
00:48:10,766 --> 00:48:13,060
I det mindste vil det ikke ligne
en ulykke denne gang.
530
00:48:13,143 --> 00:48:17,189
Jeg havde styr på det.
Han drak vandet og det hele.
531
00:48:17,272 --> 00:48:20,067
Jordan er på vej hjem til mig.
Vi skal af sted.
532
00:48:20,150 --> 00:48:24,404
Fint, men denne snak er ikke slut.
Jeg har meget at tale med dig om.
533
00:48:24,488 --> 00:48:27,908
- Du har altid meget at snakke om.
- Jeg har skrevet det hele ned.
534
00:48:56,812 --> 00:48:58,313
Hej, J. Hvad så?
535
00:49:01,441 --> 00:49:06,029
Min fars arbejdscomputer stod tændt,
så jeg kopierede politirapporterne,
536
00:49:06,113 --> 00:49:10,242
billeder fra gerningsstedet og
dokumenter fra de seks mord.
537
00:49:10,325 --> 00:49:15,747
- Det er fantastisk.
- Ja, det er super ulovligt, så...
538
00:49:15,873 --> 00:49:18,000
Gjorde du det for min skyld?
539
00:49:19,042 --> 00:49:21,670
- Din far ville gå amok.
- Bekymr dig ikke om ham.
540
00:49:22,921 --> 00:49:26,383
At bede dig slippe det her
opmuntrer dig bare endnu mere...
541
00:49:26,508 --> 00:49:30,512
Så skide være med det, jeg er med.
542
00:49:33,056 --> 00:49:35,225
Du er en rigtig god ven, J.
543
00:49:39,438 --> 00:49:42,566
- Hold da op, se lige det blodmønster.
- Ja. Det...
544
00:49:42,649 --> 00:49:47,196
- Er det ikke fedt?
- Jo, det er... Det er alle tiders.
545
00:49:47,279 --> 00:49:48,614
Det er vildt.
546
00:49:48,739 --> 00:49:52,868
Vi kan slukke for det når som helst.
Når som helst, virkelig.
547
00:50:11,011 --> 00:50:12,387
Al?
548
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
SE LIGE!!!!!!
549
00:50:15,682 --> 00:50:18,894
Vi er ved at EKSPLODERE!!!
105.000 følgere!
550
00:50:23,607 --> 00:50:25,442
Vi SKAL lave en ny video NU!
551
00:50:29,112 --> 00:50:32,741
- Kom ind.
- Hej, solstråle.
552
00:50:32,824 --> 00:50:36,203
Mor, du skulle ikke have ladet mig sove.
Jeg skal gøre mig klar til skolen.
553
00:50:38,330 --> 00:50:40,749
Skolen er aflyst i dag, skat.
554
00:50:40,832 --> 00:50:44,962
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
så jeg siger det bare.
555
00:50:45,045 --> 00:50:46,839
Der er sket et nyt mord.
556
00:50:48,924 --> 00:50:50,217
Hvad?
557
00:50:53,929 --> 00:50:57,182
Liget af brandmanden,
Albert "Big Al" Hill,
558
00:50:57,266 --> 00:51:01,228
blev fundet i morges
af hans træner gennem mange år.
559
00:51:01,311 --> 00:51:06,567
Din ven gennem 20 år, brutalt myrdet på
det sted, I burde føle jer i sikkerhed.
560
00:51:06,650 --> 00:51:08,986
Vil du nogensinde kunne se det som før?
561
00:51:09,069 --> 00:51:12,364
- Al har efterladt et hul i mit hjerte.
- Skat?
562
00:51:12,447 --> 00:51:16,577
- Ja.
- Der er sket et nyt mord! Borgermøde.
563
00:51:16,660 --> 00:51:19,788
- Okay.
- Vi må finde en måde at mindes Al.
564
00:51:19,872 --> 00:51:21,874
Vi må finde en måde at mindes Al.
565
00:51:21,999 --> 00:51:24,209
På Channel 5 husker vi Al,
566
00:51:24,293 --> 00:51:29,089
og hvis vi ikke begynder at tage
vores lokale helts advarsler alvorligt,
567
00:51:29,173 --> 00:51:31,592
hvem bliver da den næste?
Tilbage til dig.
568
00:51:31,675 --> 00:51:35,345
- Han var blevet så stærk. Så stærk.
- Er vi stadig live?
569
00:51:35,429 --> 00:51:40,475
Big Al er den sejeste fyr, jeg har mødt.
Han knækkede min tand i en håndboldkamp.
570
00:51:40,559 --> 00:51:43,645
- Steven...
- Jeg siger bare, han havde temperament.
571
00:51:43,729 --> 00:51:46,023
Det overraskede mig,
de udnævnte ham til brandinspektør.
572
00:51:46,106 --> 00:51:48,567
Der er hastemøde
på rådhuset i eftermiddag.
573
00:51:48,650 --> 00:51:51,320
Du behøver ikke tage med,
hvis du ikke har lyst, skat.
574
00:51:51,403 --> 00:51:57,409
Jeg. Jeg prøver stadig at forstå det
her. Men jeg tror, jeg tager derhen.
575
00:51:57,492 --> 00:52:01,622
McKayla, du går ikke ud alene
om aftenen mere. Det er for farligt.
576
00:52:01,705 --> 00:52:03,498
Jeg er med i komitéen
til afslutningsballet.
577
00:52:03,582 --> 00:52:07,336
Jeg går ingen steder uden Sadie.
Vi passer på hinanden.
578
00:52:07,419 --> 00:52:10,380
- Må jeg ikke nok?
- Jeg vil have sms'er indimellem.
579
00:52:12,424 --> 00:52:14,551
Sådan, min pige. Giv mig en vaffel.
580
00:52:16,220 --> 00:52:18,013
Tak, skat.
581
00:52:25,938 --> 00:52:29,942
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
582
00:52:30,025 --> 00:52:36,073
Vores by. Vores samfund.
Hele vores levevis er under angreb.
583
00:52:36,156 --> 00:52:40,160
Vi overvinder det her.
Men vi er nødt til at tro.
584
00:52:40,244 --> 00:52:45,123
Vi er nødt til at være tålmodige
med politiet og hinanden.
585
00:52:45,207 --> 00:52:48,669
Det er tid til at
mindes og til at sørge.
586
00:52:48,794 --> 00:52:52,506
Jeg overlader ordet til
sherif Welch, tak.
587
00:52:53,966 --> 00:52:55,509
Tak, fru borgmester.
588
00:52:56,468 --> 00:53:01,098
Jeg vil gerne understrege for alle,
at det vigtigste er at bevare roen.
589
00:53:01,181 --> 00:53:04,393
Og ikke at gøre vores samfund
endnu mere sårbart.
590
00:53:04,476 --> 00:53:07,813
Jeg har talt
med det statslige politi og FBI.
591
00:53:07,896 --> 00:53:12,693
Og med deres hjælp vil et strengt
udgangsforbud fra kl. 20 blive indført.
592
00:53:23,078 --> 00:53:24,454
Sådan et svin.
593
00:53:27,165 --> 00:53:29,501
Bevar venligst roen...
594
00:53:29,585 --> 00:53:33,213
- Udgangsforbud kan ikke beskytte os!
- Hvad skjuler du, sherif?
595
00:53:33,297 --> 00:53:36,550
- Hvad med vores forsvundne kæledyr?
- Det her er præcis, hvad han vil opnå!
596
00:53:36,633 --> 00:53:39,386
Hashtag husk Al! Husk Al!
597
00:53:39,469 --> 00:53:43,098
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
598
00:53:50,939 --> 00:53:52,774
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
599
00:54:25,557 --> 00:54:27,017
Okay!
600
00:54:28,268 --> 00:54:32,898
Hvem er klar til at vise psykopaten,
vi ikke er bange?
601
00:54:32,981 --> 00:54:34,900
Det er vi!
602
00:54:34,983 --> 00:54:41,073
Ja! Lad os gå ned ad Main Street
og vise sherif Welch, hvad vi mener!
603
00:54:41,198 --> 00:54:42,824
Ja!
604
00:54:42,950 --> 00:54:44,618
Husk Al!
605
00:54:44,701 --> 00:54:48,789
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
606
00:54:57,005 --> 00:55:00,300
Jeg har det, som om
vi er gået i flere forbandede timer.
607
00:55:00,384 --> 00:55:02,010
Mine lægmuskler slår mig ihjel.
608
00:55:03,303 --> 00:55:06,181
- Vi har kun gået en tredjedel af vejen.
- Pokkers!
609
00:55:07,307 --> 00:55:09,101
- Jay. Kunne ikke nå det...
- Dit tab.
610
00:55:09,184 --> 00:55:11,728
- Hvem skriver du med?
- Ingen.
611
00:55:11,812 --> 00:55:14,273
Kom med op foran,
der får vi et bedre billede.
612
00:55:17,776 --> 00:55:20,195
Undskyld! Om forladelse.
613
00:55:59,234 --> 00:56:01,361
FORTROLIGT
614
00:56:01,486 --> 00:56:04,615
Med bevis på styrke og velvilje
som det her, er én ting sikkert.
615
00:56:04,698 --> 00:56:08,243
Vores by her i Midtvesten tager ikke
mere pis fra denne seriemorder!
616
00:56:08,327 --> 00:56:10,037
Ja!
617
00:56:12,623 --> 00:56:14,416
Like, og vælg os som favoritter!
618
00:56:30,182 --> 00:56:31,808
Har du...
619
00:56:31,892 --> 00:56:33,685
Jeg var sammen med dig hele tiden.
620
00:56:41,693 --> 00:56:43,237
Undskyld!
621
00:56:44,780 --> 00:56:47,407
Sadie, McKayla.
En hurtig kommentar fra Tragedy Girls?
622
00:56:47,491 --> 00:56:49,451
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
623
00:56:49,535 --> 00:56:55,707
Vi er chokerede og triste over endnu
et mord grundet politiets apati.
624
00:56:55,791 --> 00:56:57,417
- Den var god.
- Må vi citere det?
625
00:56:57,501 --> 00:57:01,380
Vent på din tur! Er I bange for at blive
morderens mål på grund af jeres blog?
626
00:57:01,463 --> 00:57:05,509
Vi hviler ikke, før vi har stoppet
denne trussel mod vores samfund!
627
00:57:10,430 --> 00:57:13,100
Bliv ved med at følge Tragedy Girls
på Twitter. Undskyld mig. Tak.
628
00:57:16,728 --> 00:57:19,940
- Ja?
- Hej, skat. Mange har ringet hertil.
629
00:57:20,023 --> 00:57:23,110
CNN, ABC, Barbara Walters.
630
00:57:23,193 --> 00:57:26,363
Skat, der er en, der ringer
og bare trækker vejret i telefonen.
631
00:57:26,488 --> 00:57:29,950
Mor og far, bare læg på.
Tal ikke med nogen. Og lås dørene.
632
00:57:31,827 --> 00:57:34,913
- Hvad nu, hvis det er ham?
- Det er der en god chance for.
633
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
Så I tror, I bliver forfulgt.
634
00:57:39,001 --> 00:57:41,253
Jeg har modtaget underlige sms'er,
når jeg er i skole...
635
00:57:41,336 --> 00:57:43,380
Nogen krænker mit privatliv.
Jeg ved det.
636
00:57:43,463 --> 00:57:45,340
Og jeg er ret sikker på,
jeg har set ham før.
637
00:57:45,424 --> 00:57:46,550
Han kunne være morderen.
638
00:57:46,675 --> 00:57:50,846
- Han var gammel.
- Ikke lige så gammel som dig, men gammel.
639
00:57:50,929 --> 00:57:52,181
Ude af form.
640
00:57:52,306 --> 00:57:54,975
- 198 cm høj.
- Og meget gammel.
641
00:57:55,100 --> 00:57:56,727
Ligner det ham her?
642
00:57:58,979 --> 00:58:00,981
Det ligner Stewie fra Family Guy.
643
00:58:01,064 --> 00:58:04,776
Forfærdeligt, men ja.
Hans øjne var mere runde.
644
00:58:04,860 --> 00:58:06,778
Du burde ansætte en.
645
00:58:06,862 --> 00:58:12,284
- Kan du sende en betjent hjem til mig...
- Følge mig i skole for at være sikker?
646
00:58:12,367 --> 00:58:16,038
Trods al den ekstra hjælp
kan jeg ikke undvære en eneste betjent.
647
00:58:16,121 --> 00:58:17,831
- Hvad?
- Hvad helvede? Du er fra politiet.
648
00:58:17,915 --> 00:58:19,708
Jeg kunne blive slået ihjel!
649
00:58:19,791 --> 00:58:24,796
I kan stoppe med at vise, hvor I er
online, så han ikke kan finde jer.
650
00:58:26,298 --> 00:58:28,175
Så vil jeg hellere dø.
651
00:58:33,514 --> 00:58:35,015
Sluk telefonerne!
652
00:58:35,098 --> 00:58:38,727
- Men det handler om liv eller død.
- Og hvis vi skal ringe til alarmcentralen?
653
00:58:38,810 --> 00:58:40,270
Jeg sagde: "Sluk telefonerne!"
654
00:58:45,901 --> 00:58:50,656
Måske skulle vi tale
om den mørke side ved de sociale medier.
655
00:58:50,739 --> 00:58:52,241
Vil nogen sige noget?
656
00:58:53,075 --> 00:58:54,701
Narcissisme.
657
00:58:55,827 --> 00:58:58,080
Hvad med overfladiskhed?
658
00:58:59,831 --> 00:59:00,874
Sociopati.
659
00:59:00,999 --> 00:59:04,294
- Jeg protesterer!
- Ja. Du peger fingre ad os.
660
00:59:04,419 --> 00:59:08,257
Folk er døde!
Folk, der ikke kan erstattes.
661
00:59:09,633 --> 00:59:12,302
Jeg har fået nok af jer to,
662
00:59:12,386 --> 00:59:14,721
som I ernærer jer
af lidelserne som parasitter.
663
00:59:16,640 --> 00:59:18,183
I burde skamme jer begge to.
664
00:59:19,685 --> 00:59:21,144
Parasitisk.
665
00:59:32,364 --> 00:59:34,992
- Jeg kan ikke være med mere.
- Giver du bare op?
666
00:59:35,117 --> 00:59:37,828
Du kan ikke bare stoppe med videoerne.
Vi gav dig alle filmene.
667
00:59:37,953 --> 00:59:40,497
- Jeg giver jer dem igen.
- Jeg troede, vi var et godt team.
668
00:59:41,290 --> 00:59:44,751
Det er vi. Men min far
har mere brug for mig lige nu end jer.
669
00:59:44,877 --> 00:59:47,838
- Fuck din far.
- Tal ikke sådan om min far.
670
00:59:47,963 --> 00:59:51,300
Nej. Hvis sherif Welch vidste,
hvad fanden han gjorde, var sagen løst.
671
00:59:51,425 --> 00:59:53,677
Han er udelig.
Ligesom da din mor blev myrdet.
672
00:59:53,802 --> 00:59:55,262
- Rend mig!
- Du kan rende mig!
673
00:59:55,387 --> 00:59:56,722
Så er det nok!
674
00:59:58,640 --> 01:00:01,518
Kom, Sadie. Vi har ikke brug for ham.
675
01:00:01,643 --> 01:00:04,855
Vi kunne snapchatte en brugt tampon,
og det ville blive et hit.
676
01:00:19,995 --> 01:00:21,163
Jordan skal dø.
677
01:00:21,288 --> 01:00:24,041
- Han er uskadelig.
- Han gør dig blødsøden.
678
01:00:24,124 --> 01:00:29,129
Jeg er ikke blødsøden! Jeg er hård.
Og du skulle ikke have nævnt hans mor.
679
01:00:29,254 --> 01:00:31,924
Føler du dig stadig
skyldig over det pis?
680
01:00:32,007 --> 01:00:35,636
Hej, piger.
Tøv ikke, hvis I hører noget underligt.
681
01:00:35,719 --> 01:00:37,399
Ingen psykopater kommer herind
på min vagt.
682
01:00:37,429 --> 01:00:39,473
- Ja, far.
- Ja, hr. Cunningham.
683
01:00:39,598 --> 01:00:41,475
Godt, jeg hopper i kanen. Godnat.
684
01:00:43,227 --> 01:00:46,146
- Jordan ved mere, end han lader som om.
- Han ved ingenting.
685
01:00:46,230 --> 01:00:50,234
Den måde, han så på mig.
Han er der altid, holder øje.
686
01:00:50,317 --> 01:00:52,778
Det er et spørgsmål om tid,
inden han sladrer han til sin far.
687
01:00:52,903 --> 01:00:54,696
Du overreagerer.
688
01:00:57,533 --> 01:01:01,578
- Hvad?
- Min telefon... Min skide telefon.
689
01:01:01,662 --> 01:01:05,249
- Hvilken af dem?
- Den vigtige. Jeg sværger, den var lige...
690
01:01:07,459 --> 01:01:11,630
- Han tog den.
- Jordan? Du er paranoid.
691
01:01:11,713 --> 01:01:14,967
Tidligere, med drevet,
lige foran mit skide ansigt.
692
01:01:15,050 --> 01:01:18,053
Det er totalt brud på reglerne!
Han dør i aften!
693
01:01:18,136 --> 01:01:21,265
Lowell kan være derude og planlægge,
hvordan han vil sprætte os op.
694
01:01:21,348 --> 01:01:23,100
Det er ikke risikoen værd.
695
01:01:23,183 --> 01:01:26,812
Hvis vi ryger i fængsel, er alt
det, vi har arbejdet for, ødelagt.
696
01:01:29,731 --> 01:01:31,733
Vær ikke bekymret, okay?
697
01:01:31,817 --> 01:01:35,737
Jeg sniger mig ind hos ham efter
udgangsforbuddet og skærer hans hals over.
698
01:01:35,863 --> 01:01:39,032
Det går hurtigt.
Som om det aldrig var sket.
699
01:01:40,242 --> 01:01:45,247
Nej, han er min ven. Så jeg gør det.
700
01:02:02,097 --> 01:02:05,058
Tager du tilbage til stationen?
701
01:02:07,019 --> 01:02:10,564
Nej, jeg tænkte,
jeg vil blive hjemme i aften.
702
01:02:10,647 --> 01:02:14,943
Vi har ekstra folk fra Chamberlain
på vagt. De har styr på situationen.
703
01:02:16,320 --> 01:02:18,197
Så kan vi more os lidt.
704
01:02:41,637 --> 01:02:43,180
Er du hjemme?
705
01:02:46,058 --> 01:02:50,604
Ja... Hvor er du?
706
01:02:52,606 --> 01:02:53,732
Ude foran på verandaen:)
707
01:03:06,578 --> 01:03:10,415
Gå, gå, gå.
Hvad fanden laver du her?
708
01:03:10,499 --> 01:03:13,210
Jeg ville se dig,
men jeg troede ikke, din far var her.
709
01:03:13,293 --> 01:03:15,504
Han går amok, hvis han ser dig her.
710
01:03:16,630 --> 01:03:19,424
Er det en Elvis Presley-frø?
711
01:03:19,508 --> 01:03:21,426
Du kan bande på,
det er en Elvis Presley-frø.
712
01:03:21,552 --> 01:03:24,137
En jagtfrø i stedet for en jagthund.
Sådan er det.
713
01:03:24,221 --> 01:03:26,890
Skal vi snakke, eller er du her kun
for at gøre grin ad mig?
714
01:03:26,974 --> 01:03:30,519
Undskyld. Det er bare præcis,
som jeg forestillede mig.
715
01:03:30,602 --> 01:03:32,646
Hvordan undgik du politiet?
716
01:03:33,939 --> 01:03:37,401
Det gjorde jeg egentlig ikke.
De er bare ringe til deres job.
717
01:03:37,484 --> 01:03:39,945
De har aldrig været fantastiske.
718
01:03:40,028 --> 01:03:42,030
Det føles,
som om her er tusind grader varmt.
719
01:03:45,993 --> 01:03:48,745
Hør, der er noget,
jeg er nødt til at fortælle dig.
720
01:03:48,829 --> 01:03:50,414
Kom nu, du har styr på det.
721
01:03:50,497 --> 01:03:52,583
Der er også noget,
jeg er nødt til at fortælle dig.
722
01:03:52,666 --> 01:03:55,419
Okay. Vil du starte?
723
01:03:56,461 --> 01:03:58,672
Jeg tror ikke, det er en god idé.
724
01:03:58,797 --> 01:04:01,258
- Du starter.
- Okay.
725
01:04:03,343 --> 01:04:06,138
Det var noget, McKayla sagde forleden...
726
01:04:06,221 --> 01:04:09,099
Min mors død
blev aldrig erklæret et mord.
727
01:04:11,894 --> 01:04:13,562
Hvad er det, du vil sige?
728
01:04:13,645 --> 01:04:16,690
Jeg tror, hun ved mere,
end hun giver indtryk af.
729
01:04:17,941 --> 01:04:20,235
Om det, der foregår,
om hvem, der slår folk ihjel.
730
01:04:21,653 --> 01:04:25,616
Men hun var bare et
barn, da din mor døde.
731
01:04:25,699 --> 01:04:31,246
Ja. Jeg ved, det lyder vanvittigt,
og at du vil beskytte hende,
732
01:04:31,371 --> 01:04:34,208
men måske kender hun morderen.
733
01:04:36,126 --> 01:04:38,295
Hvad får dig til at sige det?
734
01:04:38,378 --> 01:04:41,924
Morgenen efter Syl døde,
havde hun blodpletter på sine sko.
735
01:04:43,050 --> 01:04:44,927
Jeg kunne ikke se det ordentligt, men...
736
01:04:45,010 --> 01:04:46,887
Du får det ordentligt at se.
737
01:04:46,970 --> 01:04:52,559
Til borgermødet sendte hun en sms, lige
før alle modtog et billede af Big Al død.
738
01:04:52,643 --> 01:04:54,394
Folk sender sms'er hele tiden.
739
01:04:55,979 --> 01:04:59,107
Okay, godt.
740
01:04:59,191 --> 01:05:03,820
Har alle en ekstra,
uregistreret telefon i rygsækken?
741
01:05:03,946 --> 01:05:05,405
Jeg vidste det, for helvede!
742
01:05:05,489 --> 01:05:06,740
- Hvad?
- Ja.
743
01:05:08,116 --> 01:05:09,201
Hvad så du på den?
744
01:05:09,284 --> 01:05:13,914
Ikke noget endnu. Den er låst,
og jeg har ikke knækket koden endnu.
745
01:05:14,039 --> 01:05:18,126
Jeg burde nok ikke fortælle dig det,
men jeg brød ind på skolen,
746
01:05:18,210 --> 01:05:21,171
og jeg fandt hendes psykologiske
rapport, mens I alle var med på marchen.
747
01:05:21,255 --> 01:05:22,339
Det er private papirer!
748
01:05:22,422 --> 01:05:24,049
Jeg ved, jeg må virke vanvittig lige nu,
749
01:05:24,174 --> 01:05:27,052
men jeg tror, der måske er
noget rigtig galt med hende.
750
01:05:27,135 --> 01:05:29,346
Der er mange røde lamper,
der blinker ved hende.
751
01:05:29,429 --> 01:05:33,392
- Det betyder ingenting.
- Hold op med at forsvare hende.
752
01:05:35,185 --> 01:05:38,355
Hvis hun har noget med det at gøre,
eller hvis hun samarbejder med nogen.
753
01:05:38,438 --> 01:05:40,440
Så tror jeg,
de måske har planer om noget stort.
754
01:05:40,566 --> 01:05:42,317
Du er skør, J.
755
01:05:42,401 --> 01:05:46,905
Nej, jeg ved bare, hvordan det er
at miste nogen, man holder af.
756
01:05:46,989 --> 01:05:52,494
Og jeg ved ikke, om jeg kan leve
med mig selv, hvis der skete dig noget.
757
01:05:54,329 --> 01:05:57,332
- Det mener du ikke.
- Jo, det gør jeg.
758
01:05:57,416 --> 01:06:04,047
Du er den mest fantastiske, den dygtigste,
mest enestående person, jeg har mødt.
759
01:06:05,549 --> 01:06:07,509
- Virkelig?
- Ja.
760
01:06:08,677 --> 01:06:12,514
Du er noget særligt.
For mig, i hvert fald.
761
01:06:12,598 --> 01:06:18,270
Og du har god smag i dystre film,
og dit hår er super fedt.
762
01:06:18,395 --> 01:06:19,813
Ti stille.
763
01:06:21,857 --> 01:06:24,109
Føj. Jeg brækker mig.
764
01:06:29,948 --> 01:06:31,325
Lehmanns?
765
01:06:33,076 --> 01:06:36,288
- Hørte du det?
- Nej, hvad?
766
01:06:36,371 --> 01:06:37,789
Hør.
767
01:06:40,959 --> 01:06:42,753
Øjeblik, far.
768
01:06:48,717 --> 01:06:50,177
Hvad i...
769
01:06:57,809 --> 01:06:59,353
Jordan!
770
01:07:18,455 --> 01:07:19,998
Pis!
771
01:07:53,782 --> 01:07:55,450
Jordan.
772
01:07:56,869 --> 01:07:58,662
Hold ud, søn.
773
01:08:01,164 --> 01:08:04,459
- Hvad laver du her?
- Hun reddede mit liv.
774
01:08:07,671 --> 01:08:08,797
Tak.
775
01:08:08,881 --> 01:08:12,551
Jeg har brug for en ambulance
på Cedar Lane 461.
776
01:08:12,634 --> 01:08:15,762
En person bløder fra et stort knivsår.
777
01:08:27,107 --> 01:08:30,152
Siden angrebet i mit hjem
for to uger siden
778
01:08:30,235 --> 01:08:34,239
har ingen set til
den såkaldte Rosedale-opsprætter igen.
779
01:08:34,323 --> 01:08:40,829
Jeg takker Rosedales egen Sadie
Cunningham for hendes mod og loyalitet.
780
01:08:46,627 --> 01:08:52,174
Jeg så med ydmyghed hendes mod,
mens hun kæmpede mod sin overfaldsmand.
781
01:08:54,426 --> 01:08:58,805
Jeg er dig evigt taknemmelig
for at have reddet min søns liv.
782
01:09:03,727 --> 01:09:05,646
Hej, Trish fra Channel 5.
783
01:09:05,771 --> 01:09:07,891
Jeg vil bare høre,
hvad planen er for Tragedy Girl nu?
784
01:09:09,024 --> 01:09:10,442
Det er faktisk.
785
01:09:11,527 --> 01:09:12,694
Jeg mener...
786
01:09:13,654 --> 01:09:16,532
Jeg vil fortsætte med at kæmpe for,
hvad der er rigtigt.
787
01:09:16,615 --> 01:09:19,993
Og virkelig arbejde
for at gøre vores by sikker at bo i.
788
01:09:27,251 --> 01:09:30,587
Formand, kan jeg tale
med dig et øjeblik?
789
01:09:32,047 --> 01:09:33,507
Selvfølgelig.
790
01:09:37,469 --> 01:09:40,180
- Hvad så, M-Kay?
- Vi skal snakke sammen.
791
01:09:40,264 --> 01:09:43,976
- Ikke nu, vi er i skole.
- Og hvad så?
792
01:09:44,059 --> 01:09:46,854
Dæmp dig. De holder øje med mig.
793
01:09:48,438 --> 01:09:51,358
Du elsker det, tøs.
Jeg så dig oppe på podiet.
794
01:09:52,693 --> 01:09:54,319
Er du jaloux?
795
01:09:55,279 --> 01:09:57,781
Jeg er slet ikke jaloux.
796
01:09:57,865 --> 01:10:00,325
Er det om det med Tragedy Girl?
797
01:10:02,202 --> 01:10:06,832
Se dig selv. Du er sammen med
den taber af medlidenhed.
798
01:10:06,957 --> 01:10:11,587
Jeg troede, det var dig med planen.
Visionen. En uforglemmelig nat?
799
01:10:11,670 --> 01:10:14,756
Ikke at du ville stikke halen mellem
benene, når det blev til virkelighed.
800
01:10:14,840 --> 01:10:18,719
Sidst jeg så efter,
måtte jeg fjerne skidtet efter dig.
801
01:10:18,802 --> 01:10:20,262
Vi snakker om det her senere...
802
01:10:20,345 --> 01:10:23,891
Der havde intet skidt været at fjerne,
hvis du havde været modig nok til at...
803
01:10:25,517 --> 01:10:29,605
Hvis du havde været modig nok til at
købe guldballonerne, som vi talte om.
804
01:10:29,688 --> 01:10:34,193
Mit afslutningsbal skal ikke ligne
din skide billige trailer indeni.
805
01:10:36,945 --> 01:10:39,072
Du er sådan en kliché!
806
01:10:39,156 --> 01:10:43,285
Giv ikke mig skylden for, at din del af
planen altid er kedelig og uinspirerende.
807
01:10:43,410 --> 01:10:47,206
Der er intet særligt ved det, du gør!
Du holder mig tilbage!
808
01:10:47,331 --> 01:10:48,957
Jeg har aldrig haft brug for dig.
809
01:10:50,501 --> 01:10:52,461
Vi har ikke brug for dig.
810
01:10:56,924 --> 01:10:59,218
Rend mig, Sades.
811
01:11:00,344 --> 01:11:03,096
Skide åndssvage stjerner!
812
01:11:04,848 --> 01:11:06,808
Hvad fanden glor I på?
813
01:11:11,146 --> 01:11:12,731
Hvad?
814
01:13:03,759 --> 01:13:07,638
Hej, hr. Cunningham.
Jeg er har bare for at hente Sadie.
815
01:13:11,183 --> 01:13:15,896
Jordan. Jordan Welch.
816
01:13:15,979 --> 01:13:18,815
Vi har mødt hinanden et par gange.
817
01:13:18,941 --> 01:13:21,652
Min far er sheriffen.
818
01:13:24,363 --> 01:13:28,408
Engang i skolen sagde du:
"Hold dig væk fra min datter."
819
01:13:30,160 --> 01:13:33,080
- Vi skal til afslutningsbal...
- Sadie!
820
01:13:35,249 --> 01:13:37,626
Det er et dejligt hus, I har her.
821
01:13:39,294 --> 01:13:41,588
- Hej.
- Hej.
822
01:13:41,672 --> 01:13:44,383
Kan vi tage et hurtigt billede af os,
hvis det er i orden?
823
01:13:44,466 --> 01:13:46,301
Værsgo.
824
01:13:49,930 --> 01:13:52,432
Du skal prikke på skærmen.
825
01:13:52,516 --> 01:13:55,435
- Det er bare et lille prik på skærmen.
- Her.
826
01:14:01,149 --> 01:14:03,068
Det er alle tiders.
827
01:14:03,151 --> 01:14:05,320
- Aftensmaden står i køleskabet, far.
- Tak, skat.
828
01:14:06,738 --> 01:14:08,198
Bring hende sikkert hjem.
829
01:14:09,533 --> 01:14:10,701
Ja.
830
01:14:20,544 --> 01:14:21,712
Sådan. Okay.
831
01:14:27,759 --> 01:14:30,012
Sådan. Det er virkelig en kunst.
832
01:14:31,263 --> 01:14:35,392
At slippe koblingen.
Så slipper jeg koblingen.
833
01:14:35,475 --> 01:14:39,771
Så slipper jeg koblingen!
834
01:14:39,855 --> 01:14:42,900
Afslutningsbal, afslutningsbal.
835
01:14:42,983 --> 01:14:44,902
- Bilen er her!
- Skynd ikke på hende.
836
01:14:46,028 --> 01:14:50,199
- Se min lille pige!
- Se hende lige!
837
01:14:50,282 --> 01:14:53,410
Der er intet af Angelica i hende.
Se dig lige.
838
01:14:53,493 --> 01:14:56,830
- Stop så, I to!
- Du kommer kun til afslutningsbal én gang.
839
01:14:56,955 --> 01:15:00,000
Og det er utroligt, drengene på skolen
var for bange til at invitere dig.
840
01:15:00,083 --> 01:15:03,003
- Hvorfor nævner du det?
- De bør ikke være bange for en smuk kvinde.
841
01:15:03,086 --> 01:15:07,299
Tingene gik lidt amok,
og der var ikke mange fri fyre tilbage.
842
01:15:07,382 --> 01:15:08,884
Kommer Sadie?
843
01:15:09,593 --> 01:15:13,222
Ja, det tror jeg.
Jeg hilser hende fra jer.
844
01:15:13,305 --> 01:15:15,140
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
845
01:15:15,224 --> 01:15:16,225
Jeg åbner døren.
846
01:15:20,020 --> 01:15:21,522
Rosedale High, tak.
847
01:15:24,024 --> 01:15:25,734
Javel, frøken.
848
01:15:31,573 --> 01:15:33,283
Det bliver så sjovt.
849
01:15:59,935 --> 01:16:02,855
- Er det ikke fantastisk?
- Jo.
850
01:16:09,945 --> 01:16:12,573
- Jeg er tørstig. Jeg er her lige straks.
- Okay.
851
01:16:33,635 --> 01:16:37,598
- Det er en fin kjole, Sadie.
- I lige måde.
852
01:16:37,681 --> 01:16:39,808
Du skal vide, hvor stolt jeg er.
853
01:16:39,892 --> 01:16:44,271
Du har virkelig ændret indstilling
trods alt det, der er sket.
854
01:16:44,354 --> 01:16:46,523
Meget har forandret sig.
855
01:16:46,607 --> 01:16:51,320
Jeg håber ikke, det gør dig noget, men
jeg har indstillet dig til et stipendie.
856
01:16:51,403 --> 01:16:56,325
- Unge kvinder, der har overvundet modgang.
- Tak, fru K.
857
01:16:56,408 --> 01:16:58,076
Det var så lidt.
858
01:16:58,160 --> 01:17:00,829
Jeg går ud og får lidt frisk luft,
inden jeg mister kontrollen.
859
01:17:00,913 --> 01:17:03,707
- Hav en god aften.
- I lige måde.
860
01:17:10,839 --> 01:17:13,550
Håber, du morer dig
861
01:17:13,634 --> 01:17:16,887
- Kom, hvad laver du? Det er en god sang.
- Jeg sidder bare lige lidt.
862
01:17:19,223 --> 01:17:22,142
Hør...
863
01:17:22,226 --> 01:17:28,857
Jeg ved, det ikke har været det samme
for dig, siden vi fandt sammen.
864
01:17:28,941 --> 01:17:34,154
Men du skal vide, jeg er så ked af
at have sagt alt det lort om McKayla.
865
01:17:34,238 --> 01:17:36,365
Jeg ved,
hun intet havde med mordene at gøre.
866
01:17:36,490 --> 01:17:39,409
Det kan hun ikke have haft.
Det er sindssygt.
867
01:17:41,245 --> 01:17:42,996
Kan jeg gøre noget for
at råde bod på det?
868
01:17:44,748 --> 01:17:46,124
Hallo?
869
01:17:46,250 --> 01:17:50,462
Sådan. Hvordan går det, Rosedale High?
870
01:17:50,546 --> 01:17:52,297
- Ja!
- Ja!
871
01:17:55,676 --> 01:17:57,719
Jeg siger bare lige nogle få ord,
872
01:17:57,803 --> 01:18:02,891
og så forsvinder denne kedelige gamle
mand fra scenen, det lover jeg jer.
873
01:18:02,975 --> 01:18:08,188
At sige, det har været et hårdt år,
ville være en kæmpe underdrivelse.
874
01:18:08,272 --> 01:18:09,314
- Ja.
- Det siger du ikke.
875
01:18:09,398 --> 01:18:14,111
Men hvis noget godt er kommet ud
af disse mørke tider, er det det her.
876
01:18:16,989 --> 01:18:18,323
Vores venner.
877
01:18:19,283 --> 01:18:22,828
Uanset hvor I bevæger jer hen i livet,
878
01:18:22,911 --> 01:18:29,251
vil der altid være et bånd imellem jer,
som ikke kan brydes.
879
01:18:32,504 --> 01:18:35,007
Stemmerne er vist blevet talt. Ja?
880
01:18:41,805 --> 01:18:46,143
Dette års konge og dronning
er Jordan Welch og Sadie Cunningham.
881
01:18:55,861 --> 01:18:57,696
Hvad? Kom så.
882
01:18:58,822 --> 01:19:02,910
Vi starter nu afslutningsballets
konge og dronnings første dans.
883
01:19:03,035 --> 01:19:04,620
Længe leve Jordan og Sadie.
884
01:19:14,046 --> 01:19:15,714
Jeg kan ikke tro, det her sker.
885
01:19:17,049 --> 01:19:20,302
- Jeg tror, nogen har pillet ved stemmerne.
- Nej, det er ikke kun det.
886
01:19:21,470 --> 01:19:28,894
Vi har ikke bare overlevet en
seriemorder men også gymnasiet.
887
01:19:31,271 --> 01:19:33,774
Og nu er vi her. Og jeg er bare...
888
01:19:35,150 --> 01:19:39,029
Jeg føler mig så heldig at kunne
dele denne dans med min bedste ven.
889
01:20:26,410 --> 01:20:29,121
Jonathan og Tracey. Hvad laver I herude?
890
01:20:29,204 --> 01:20:32,791
- Gå ind igen. Nu.
- Ja, fru Kent
891
01:20:42,843 --> 01:20:44,219
Fru Kent.
892
01:20:45,220 --> 01:20:49,850
Rygning kan forårsage ildebrand.
Eller lærte Big Al dig ikke det?
893
01:20:49,933 --> 01:20:52,060
McKayla, hvad laver du herude?
894
01:20:52,144 --> 01:20:55,063
Jeg venter bare på en ven.
895
01:20:55,147 --> 01:20:56,815
Når man taler om solen...
896
01:21:02,905 --> 01:21:04,948
Du godeste. McKayla!
897
01:21:22,758 --> 01:21:23,800
Hvorfor?
898
01:21:25,093 --> 01:21:29,181
Vær sød at række hånden op,
hvis du har noget at sige, fru Kent.
899
01:21:40,484 --> 01:21:41,818
Nu?
900
01:21:41,902 --> 01:21:45,322
Nej. Nu gør jeg min entré.
901
01:21:49,284 --> 01:21:53,372
Jeg ved, vi ikke har fået talt om,
hvad der sker efter sommerferien,
902
01:21:53,455 --> 01:21:56,208
men har du overvejet Kent State?
903
01:21:56,333 --> 01:21:58,544
- Jeg har ikke besluttet mig.
- Om du så valgte Ohio,
904
01:21:58,627 --> 01:22:01,755
ville vi stadig være tæt på hinanden.
Det ville være fedt.
905
01:22:01,839 --> 01:22:03,340
- Jordan, hør...
- Hej, makker.
906
01:22:03,423 --> 01:22:05,259
Øjeblik.
907
01:22:09,930 --> 01:22:11,640
Bedste aften nogensinde...
908
01:22:31,660 --> 01:22:35,998
Sadie? Du er så modig. Jeg elsker dig.
909
01:22:39,251 --> 01:22:40,794
Skrid med dig, for fanden.
910
01:22:45,174 --> 01:22:47,801
- Ja, men tak. Jeg sætter pris på det.
- Det er i orden.
911
01:23:06,778 --> 01:23:08,238
M-Kay!
912
01:23:32,804 --> 01:23:34,306
Hej.
913
01:23:38,310 --> 01:23:40,729
McKayla, hvad har du gjort ved fru Kent?
914
01:23:43,273 --> 01:23:45,150
Hun fik, hvad hun fortjente.
915
01:23:51,156 --> 01:23:54,409
Hvad synes du? Sød, ikke?
916
01:23:54,535 --> 01:23:57,329
M-Kay, du behøver ikke
at bevise noget for mig.
917
01:23:57,412 --> 01:24:00,541
Vi blev berømte, det er nok,
spoler ikke din fremtid.
918
01:24:00,624 --> 01:24:05,337
Spolere min fremtid?
Hvad skete der med dig?
919
01:24:05,420 --> 01:24:07,589
Vi var ens, du og jeg.
920
01:24:08,757 --> 01:24:12,177
- Husker du den første gang?
- M-Kay, lad være.
921
01:24:12,261 --> 01:24:15,973
Med hvad? Det var trods alt din plan.
922
01:24:16,056 --> 01:24:18,475
Den stakkels gamle krage
var ikke engang forberedt på det.
923
01:24:19,643 --> 01:24:23,689
Det ene øjeblik
kører hun to piger hjem fra dansetime,
924
01:24:23,772 --> 01:24:26,316
og det næste ligger hun i en grøft.
925
01:24:29,444 --> 01:24:32,364
Stakkels fru Welch.
926
01:24:32,447 --> 01:24:36,159
- Det var et uheld.
- Et uheld?
927
01:24:37,369 --> 01:24:40,205
Er det det, du fortæller dig selv?
928
01:24:40,289 --> 01:24:42,875
For vi ville det begge to.
929
01:24:42,958 --> 01:24:45,586
Men det var dig, der var kold som is.
930
01:24:47,379 --> 01:24:51,842
Jeg husker,
jeg græd og græd den næste dag.
931
01:24:51,967 --> 01:24:54,595
Det gav et sæt i mig,
hver gang telefonen ringede.
932
01:24:55,762 --> 01:24:58,348
Bange for at buse ud med det
ved middagsbordet.
933
01:25:01,810 --> 01:25:05,272
For at svigte min bedste ven.
934
01:25:05,355 --> 01:25:08,066
Og så efterlod du mig alene.
935
01:25:08,150 --> 01:25:11,862
Du blev endda venner med hendes søn!
936
01:25:11,945 --> 01:25:13,447
Ham over mig!
937
01:25:13,530 --> 01:25:15,657
Jeg troede,
jeg var ved at blive vanvittig!
938
01:25:17,117 --> 01:25:20,537
Den gamle Sadie
var ikke som alle de andre.
939
01:25:22,998 --> 01:25:25,167
Nej, hun var noget helt særligt.
940
01:25:27,044 --> 01:25:28,879
Og hun ville være enig med mig.
941
01:25:30,339 --> 01:25:34,885
Men hvis du vil danse sammen
med de forbandede fæhoveder,
942
01:25:37,012 --> 01:25:39,806
så er du bedre tjent med at dø
sammen med resten af dem.
943
01:25:40,599 --> 01:25:42,434
Det var aldrig min mening at såre dig.
944
01:25:42,518 --> 01:25:45,938
Må jeg være fri.
Det er et overstået kapitel.
945
01:25:46,021 --> 01:25:48,649
Du har vist allerede mødt min date.
946
01:25:54,780 --> 01:25:58,450
Jeg har ventet længe på det her.
947
01:25:58,534 --> 01:26:02,371
På at nyde dit kød.
948
01:26:03,747 --> 01:26:07,167
Skræmmende, Lowell. Smukt.
949
01:26:07,251 --> 01:26:10,879
Han er ikke god til smiger,
men han forstår at underholde en pige.
950
01:26:12,464 --> 01:26:14,800
Er det sådan, det bliver?
951
01:26:14,883 --> 01:26:18,178
Slår du bare din bedste ven ihjel?
952
01:26:18,262 --> 01:26:20,931
Nej. Jeg er her for at redde dig.
953
01:26:21,056 --> 01:26:24,476
Vi afslutter det her, som vi planlagde.
954
01:26:24,560 --> 01:26:26,144
En mindeværdig aften.
955
01:26:28,313 --> 01:26:30,190
Sadie, løb! Løb!
956
01:26:45,914 --> 01:26:48,625
Kom nu, Jordan, kravler du op ad stigen?
957
01:26:48,709 --> 01:26:51,753
Det er, som om du vil fanges.
Præcis som din mor.
958
01:26:51,879 --> 01:26:54,006
Sadie, kom her, skat.
959
01:26:55,299 --> 01:27:00,721
Hallo! Michael Myers, drop det!
Jeg sagde, du ikke rører hende!
960
01:27:00,804 --> 01:27:03,849
Troede du, jeg ville glemme,
hvad I gjorde ved mig?
961
01:27:03,932 --> 01:27:08,937
Lænket. Tortureret. Hundeføde.
962
01:27:09,021 --> 01:27:12,441
Jeg gengælder jer tjenesten,
til I tigger mig om at dræbe jer!
963
01:27:12,524 --> 01:27:15,152
Lowell. Fald ned.
964
01:27:15,235 --> 01:27:17,905
Vi ved begge,
tankevirksomhed ikke er din styrke,
965
01:27:17,988 --> 01:27:19,865
især efter al den kloroform...
966
01:27:19,990 --> 01:27:23,243
- Du og jeg er ens, husker du det?
- Nej.
967
01:27:24,536 --> 01:27:30,125
Du bruger livet
på at slå falsk pis op på internettet!
968
01:27:30,250 --> 01:27:34,171
Jeg skal vise dig,
hvordan det ser ud i virkeligheden!
969
01:27:34,296 --> 01:27:35,797
Hold dig fra hende!
970
01:27:48,560 --> 01:27:51,647
- Jeg har sådan savnet dig.
- Ti stille. Jeg har savnet dig så meget!
971
01:27:57,152 --> 01:28:00,697
Sadie. Sadie, kom her.
972
01:28:00,781 --> 01:28:04,201
Sadie. Kom væk fra hende.
Vi skal ringe til politiet.
973
01:28:05,577 --> 01:28:08,205
Du skal betale for det, du har gjort.
974
01:28:08,330 --> 01:28:10,165
Jordan, vent...
975
01:28:11,166 --> 01:28:13,794
Hun er min bedste ven.
976
01:28:13,877 --> 01:28:17,089
Hun forsøgte lige at slå dig ihjel!
977
01:28:17,172 --> 01:28:20,384
Og mig! Hun dræbte min mor! Hun...
978
01:28:22,094 --> 01:28:24,137
Du ødelagde mit liv.
979
01:28:27,099 --> 01:28:28,892
Det gjorde jeg også.
980
01:28:30,894 --> 01:28:33,188
Sadie, nej. Hør på mig.
981
01:28:35,524 --> 01:28:39,319
Jeg elsker dig. Den, du virkelig er.
982
01:28:39,403 --> 01:28:42,447
Kom nu, du er slet ikke som hende.
983
01:28:42,531 --> 01:28:43,991
Åh J.
984
01:28:54,835 --> 01:28:57,171
Du kender mig slet ikke.
985
01:31:36,288 --> 01:31:38,123
Er min søn derinde?
986
01:31:39,875 --> 01:31:44,129
Nej! Nej!
987
01:31:44,213 --> 01:31:46,006
Du havde ret.
988
01:31:47,508 --> 01:31:49,927
- Den bedste aften nogensinde.
- Den bedste aften nogensinde.
989
01:31:55,307 --> 01:31:57,434
Nej!
990
01:32:00,812 --> 01:32:03,482
BRAND I GYMNASTIKSALEN PÅ ROSEDALE HIGH
991
01:32:03,565 --> 01:32:08,946
Det er måneder siden, Rosedale-massakren
krævede næsten 124 elevers liv.
992
01:32:09,029 --> 01:32:11,657
Men sårene begynder først at heles nu.
993
01:32:11,782 --> 01:32:12,824
RYSTEDE BORGERE
994
01:32:12,908 --> 01:32:17,996
Fra og med dette øjeblik træder jeg
tilbage som sherif for denne by
995
01:32:18,080 --> 01:32:22,918
for at koncentrere mig om
velgørenhedsarbejde. I min søns navn.
996
01:32:24,044 --> 01:32:27,631
Om lidt har vi nye informationer
om Lowell Orson Lehmann
997
01:32:27,756 --> 01:32:31,552
og om, hvordan han planlagde og udførte
de grusomme mord i vores lille by.
998
01:32:31,635 --> 01:32:32,845
ROSEDALE-OPSPRÆTTER AFSLØRET
999
01:32:32,928 --> 01:32:37,724
Rosedales såkaldte Tragedy Girls, modige
Sadie Cunningham og McKayla Hooper,
1000
01:32:37,808 --> 01:32:40,686
har været i stand til
at forvandle tragedie til triumf.
1001
01:32:40,769 --> 01:32:45,190
Inden deres kommende bogturné, store
interview og en Lifetime-film undervejs
1002
01:32:45,274 --> 01:32:48,694
drøftede jeg fremtidsplaner med pigerne.
1003
01:32:48,819 --> 01:32:51,405
Vi kan bare lide at være normale,
jordnære studerende.
1004
01:32:51,488 --> 01:32:53,782
Leve et anonymt liv.
1005
01:32:53,866 --> 01:32:55,617
Fulde stipendier hjælper bestemt,
1006
01:32:55,701 --> 01:32:58,912
men lige nu vil jeg koncentrere mig
om at studere filmkunst.
1007
01:32:59,037 --> 01:33:01,582
McKayla, hvad betragter du
som din største triumf?
1008
01:33:01,665 --> 01:33:04,585
At have fundet en bedste ven som Sadie.
1009
01:33:04,668 --> 01:33:08,172
Det er fantastisk, ikke?
Hashtag velsignet.
1010
01:33:08,297 --> 01:33:12,384
- Føj! Jeg hader den top!
- Ti stille, du ser fantastisk ud.
1011
01:33:12,509 --> 01:33:14,386
- Er I klar?
- Ja.
1012
01:33:14,469 --> 01:33:16,555
Pas på, og ring,
hvis I har brug for noget.
1013
01:33:16,638 --> 01:33:19,266
- Far...
- Pas på hinanden.
1014
01:33:20,893 --> 01:33:23,812
Der er ti middagsretter i fryseren.
1015
01:33:23,896 --> 01:33:26,064
- Tak, ven.
- Far, hold op med at græde!
1016
01:33:26,148 --> 01:33:27,691
Jeg elsker dig.
1017
01:33:27,816 --> 01:33:29,902
Så tager vi af sted!
1018
01:33:29,985 --> 01:33:33,864
- Pas på, lad være med at sms'e!
- Det kan vi ikke love!
1019
01:33:35,991 --> 01:33:38,035
- Vi gjorde det godt.
- Ja.
1020
01:33:41,330 --> 01:33:44,791
Er du en regelmæssig gæst, så overvej at
klikke på linket til Jordans velgørenhed.
1021
01:33:44,917 --> 01:33:46,919
Det går til et rigtig godt formål.
1022
01:33:47,002 --> 01:33:49,421
Vi overlevede måske nok Rosedale...
1023
01:33:49,505 --> 01:33:52,299
Men vi er klar til at starte
på et helt nyt kapitel.
1024
01:33:52,382 --> 01:33:54,259
- Bliv hængende.
- Og bliv ved med at følge...
1025
01:33:54,343 --> 01:33:56,220
- Tragedy Girls.
- Tragedy Girls.
1026
01:34:01,892 --> 01:34:04,533
Tekster af: Vibeke K. Petersen
84883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.