Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,425 --> 00:00:31,425
www.titlovi.com
2
00:00:34,425 --> 00:00:38,095
UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU
3
00:00:59,784 --> 00:01:03,287
ZID PLA�A, JERUZALEM
1934
4
00:01:34,985 --> 00:01:36,046
Sretno!
5
00:01:36,670 --> 00:01:38,753
Rekao je to�no dvije minute!
6
00:01:49,576 --> 00:01:50,333
Ne, ne, ne.
7
00:01:54,402 --> 00:01:55,337
Po�uri!
8
00:02:09,957 --> 00:02:12,051
Ovaj put dva savr�ena jaja?
9
00:02:16,313 --> 00:02:17,550
Moj prijatelju, ponovo.
10
00:02:31,164 --> 00:02:32,198
Mo�da?
11
00:02:37,292 --> 00:02:38,574
Ja krivim koko�.
12
00:02:39,583 --> 00:02:41,050
Za�to koko�i lije�u jaja
razli�itih veli�ina?
13
00:02:41,075 --> 00:02:42,137
Nisi ti kriv, moj prijatelju.
14
00:02:42,754 --> 00:02:44,556
Ovo su dva savr�eno
dobra jajeta.
15
00:02:44,581 --> 00:02:46,988
G. Poirot, imam tri religije
spremne na nerede.
16
00:02:47,013 --> 00:02:50,337
Ukoliko �ete izvesti jedno od
svojih �uda, bolje to u�inite odmah.
17
00:02:52,490 --> 00:02:53,444
Evo ti jaja.
18
00:02:53,835 --> 00:02:54,921
Idemo!
19
00:03:04,727 --> 00:03:06,090
Poirot?
20
00:03:07,180 --> 00:03:08,862
�ao mi je zbog. ..
21
00:03:13,197 --> 00:03:14,541
Nije u pitanju...
22
00:03:16,352 --> 00:03:17,932
Nego disbalans...
23
00:03:18,465 --> 00:03:20,007
ovog...
24
00:03:27,546 --> 00:03:29,243
U redu.
Sada je bolje.
25
00:03:34,159 --> 00:03:35,284
Pozovite optu�ene!
26
00:03:36,663 --> 00:03:37,886
Rabina.
27
00:03:39,014 --> 00:03:40,264
Sve�enika.
28
00:03:41,353 --> 00:03:42,347
I imama.
29
00:03:45,071 --> 00:03:46,589
To je poput, da,...
30
00:03:47,044 --> 00:03:49,680
starog vica o rabinu,
sve�eniku i imamu.
31
00:03:51,622 --> 00:03:52,333
Mo�da ne.
32
00:03:53,328 --> 00:03:54,776
Oprostite mi.
Ja sam Belgijanac.
33
00:03:55,473 --> 00:03:56,556
Po�nimo!
34
00:03:59,238 --> 00:04:06,654
U crkvi iza nas, tri predstavnika su se
sastala, nadgledana od strane �efa policije.
35
00:04:07,143 --> 00:04:10,170
Da rasprave podjelu vremenskih
termina za kori�tenje tr�nice.
36
00:04:11,014 --> 00:04:15,552
Sat vremena nakon tog sastanka
neprocjenjiva relikvija je ukradena.
37
00:04:17,202 --> 00:04:18,421
Re�eno je,
38
00:04:18,421 --> 00:04:20,830
da ju je jedan od ove trojice
39
00:04:21,434 --> 00:04:22,494
ukrao.
40
00:04:23,153 --> 00:04:26,768
Policija nije na�la
nikakve dokaze.
41
00:04:26,768 --> 00:04:28,614
Ja sam na�ao jedan.
42
00:04:30,286 --> 00:04:33,814
Na besprijekorno o�uvanom
zidu sa freskama
43
00:04:34,244 --> 00:04:36,844
prona�ao sam jednu pukotinu.
44
00:04:37,474 --> 00:04:41,711
Nastalu prilikom penjanja
od cipele debelog �ona.
45
00:04:42,039 --> 00:04:44,581
Ili mo�da �izmom.
46
00:04:50,032 --> 00:04:54,879
Pa, dame i gospodo, moramo se zapitati
tko bi profitirao od zlo�ina?
47
00:04:57,494 --> 00:04:59,923
Na�a trojica svetih ljudi
koji skromno �ive?
48
00:05:01,414 --> 00:05:03,499
Imaju cipele s
tankom potplatom.
49
00:05:04,635 --> 00:05:07,325
Iznenadno bogatstvo
50
00:05:08,027 --> 00:05:10,839
i rubini bi bili
preuo�ljivi, zar ne,
51
00:05:11,338 --> 00:05:15,551
za u�ivanje, oni ne bi profitirali. Sada
trebam naoru�anu stra�u na ju�nom ulazu.
52
00:05:16,255 --> 00:05:17,211
Hvala puno.
53
00:05:18,148 --> 00:05:24,908
Jedini koji profitira od kra�e i
nereda koji nastaju je �ovjek...
54
00:05:25,980 --> 00:05:28,713
�iji sam ured pretra�io
dok sam �ekao, jutros,
55
00:05:28,738 --> 00:05:31,232
moram vam re�i razo�aran,
na svoj doru�ak.
56
00:05:31,579 --> 00:05:33,381
Problemi s jajima,
ne morate to znati.
57
00:05:34,200 --> 00:05:39,054
�ovjek je koji je zadu�en za
o�uvanje reda u Jeruzalemu.
58
00:05:39,529 --> 00:05:41,486
Mislim na, naravno,
�efa policije!
59
00:05:42,515 --> 00:05:45,636
�ovjeka koji ne �eli izgubiti
dobro pla�enu poziciju
60
00:05:45,661 --> 00:05:48,898
kada se me�u lokalnim
stanovni�tvom pri�a o samoupravi.
61
00:05:49,436 --> 00:05:51,108
Ima �izme na nogama.
62
00:05:51,810 --> 00:05:54,294
I koji, vjerujem, sada �ali...
63
00:05:54,765 --> 00:05:56,418
�to me pozvao da
prou�im ovaj slu�aj.
64
00:05:57,090 --> 00:05:59,010
Kako se usu�ujete optu�iti me?!
65
00:05:59,680 --> 00:06:00,618
Naredni�e!
66
00:06:01,761 --> 00:06:03,619
Jeste li pretra�ili
ured, kako sam tra�io?
67
00:06:03,619 --> 00:06:04,585
Da, gospodine.
68
00:06:05,197 --> 00:06:08,112
Jeste li na�li �to sam rekao da �ete na�i?
-Da.
69
00:06:08,470 --> 00:06:09,604
Ba� kako ste rekli.
70
00:06:10,427 --> 00:06:11,429
Hvala.
71
00:06:57,490 --> 00:06:58,783
Prtljaga je ukrcana, gospodine.
72
00:07:00,428 --> 00:07:02,166
Otpratit �u vas do broda.
73
00:07:05,337 --> 00:07:06,625
Idete za Istanbul.
74
00:07:07,376 --> 00:07:08,664
Ho�ete li odmah za London?
75
00:07:10,688 --> 00:07:14,498
Umoran sam. Dugujem
si mali odmor.
76
00:07:15,877 --> 00:07:18,503
�elim gledati slike i
imati vi�ka vremena.
77
00:07:21,411 --> 00:07:22,896
Buljite-ho�ete li stati?
78
00:07:24,190 --> 00:07:27,502
Samo...
Kako ste znali da je on?
79
00:07:27,502 --> 00:07:29,389
Samo na temelju pukotine u zidu?
80
00:07:30,168 --> 00:07:32,072
Ja imam prednost.
81
00:07:32,592 --> 00:07:35,096
Ja vidim svijet samo
kakav bi trebao biti.
82
00:07:35,852 --> 00:07:39,908
Meni te male nesavr�enosti
str�e poput...
83
00:07:40,248 --> 00:07:42,569
nosa usred lica.
84
00:07:43,722 --> 00:07:45,605
�ine ve�inu �ivota nesnosnim.
85
00:07:46,459 --> 00:07:49,323
Ali korisno je kod
razrje�avanja zlo�ina.
86
00:07:51,174 --> 00:07:54,783
Kao da im vidite u srce i
otkrivate njihovu pravu prirodu.
87
00:07:55,889 --> 00:07:57,246
�to god ljudi rekli.
88
00:07:58,240 --> 00:08:00,159
Postoji pravo i postoji krivo.
89
00:08:01,398 --> 00:08:02,554
Izme�u nema ni�ega.
90
00:08:05,953 --> 00:08:09,168
Moramo se rastati sada.
-Ne, ja vas moram otpratiti na brod.
91
00:08:09,168 --> 00:08:12,657
Ne. Kapetane, nikada se
vi�e ne smijemo sresti.
92
00:08:13,132 --> 00:08:16,737
Izravnajte kravatu, molim.
-Da, gospodine.-Savr�eno.
93
00:08:19,657 --> 00:08:22,210
Posljednji poziv na ukrcaj!
94
00:08:23,974 --> 00:08:24,769
Oprostite!
95
00:08:26,863 --> 00:08:27,893
Bit �e uskoro popravljen.
96
00:08:28,723 --> 00:08:30,531
Ho�e li to biti na vrijeme?
97
00:08:31,539 --> 00:08:33,193
Presjedam u Istanbulu.
98
00:08:34,033 --> 00:08:35,341
Sutra u 7.
99
00:08:36,370 --> 00:08:38,663
�eka me bolestan pacijent u Londonu.
100
00:08:41,038 --> 00:08:42,284
Ja sam lije�nik.
101
00:08:46,420 --> 00:08:47,350
Ja sam lije�nik.
102
00:08:49,292 --> 00:08:51,558
Vi�em na vas na engleskom.
103
00:08:51,913 --> 00:08:53,553
Sve glasnije i sporije...
104
00:08:54,741 --> 00:08:55,973
Oprostite mi.
105
00:08:57,811 --> 00:08:58,633
Mogu li pomo�i?
106
00:08:59,901 --> 00:09:00,756
Mo�da.
107
00:09:02,058 --> 00:09:03,625
Prepoznajem va�e brkove.
108
00:09:04,438 --> 00:09:05,566
Iz novina.
109
00:09:06,451 --> 00:09:08,547
Vi ste detektiv.
Hercules Poirot?
110
00:09:09,157 --> 00:09:13,597
Hercul Poirot.
Ja ne ubijam lavove.
111
00:09:15,789 --> 00:09:18,684
Bez uvrede, gospodine.
Zaboravljam imena, ali lica nikada.
112
00:09:19,257 --> 00:09:20,453
Bar ne va�e.
113
00:09:21,349 --> 00:09:22,738
Do�li ste iz Bagdada?
114
00:09:24,263 --> 00:09:27,203
Istina je. Zapa�ate
svaki detalj.
115
00:09:27,729 --> 00:09:29,388
Va�a karta.
-Aha.
116
00:09:31,058 --> 00:09:34,681
Mogao bih vas upitati da li
ste u�ivali kao guvernanta?
117
00:09:35,498 --> 00:09:38,472
Kreda na va�em rukavu
i zemljopis.
118
00:09:38,959 --> 00:09:41,429
Guvernanta ili kartograf?
119
00:09:42,011 --> 00:09:43,180
Ja sam se kladio na prvo.
120
00:09:45,569 --> 00:09:48,915
Uvijek po�nem sa zemljopisom i
utuvim im to u glavu do detalja.
121
00:09:49,658 --> 00:09:51,116
Mo�da se izgube u �ivotu,
122
00:09:51,763 --> 00:09:53,252
ali neka me vrag odnese,
ako ne�e znati gdje su.
123
00:09:55,941 --> 00:09:57,584
Svi na�i lanci su oslobo�eni.
124
00:09:58,350 --> 00:09:59,530
To�no na vrijeme.
125
00:10:15,327 --> 00:10:17,228
Osje�am se slobodno kada plovim.
126
00:10:18,164 --> 00:10:19,645
Voljela bih da mogu
u�ivati u ovome.
127
00:10:21,493 --> 00:10:23,172
Trebala bi iza�i iz ovog, Mary.
-Ne sada.
128
00:10:25,014 --> 00:10:26,599
Kada bude gotovo.
129
00:10:27,394 --> 00:10:30,453
Kada je odra�eno.
130
00:10:53,126 --> 00:10:55,481
ISTANBUL
131
00:11:02,667 --> 00:11:04,797
Moj odmor po�inje ovdje.
132
00:11:05,385 --> 00:11:09,688
Mogu vidjeti du�u grada u
ovim skromnim krusima.
133
00:11:10,184 --> 00:11:16,814
Svijet je na rubu propasti, ali ovdje se
remek djela uredno spravljaju svakog dana!
134
00:11:16,814 --> 00:11:20,700
Gospodine Poirot!
-Muhamede!
135
00:11:23,885 --> 00:11:26,532
Muhamede, prijatelju.
Ti si umjetnik.
136
00:11:29,171 --> 00:11:29,900
Oprostite.
137
00:11:30,794 --> 00:11:31,750
Do�i!
138
00:11:32,527 --> 00:11:35,990
Ne obazirite se na nas. Mi samo tra�imo
mjesto za privatnu raspravu. Trajat
139
00:11:36,015 --> 00:11:39,477
�e 20-ak minuta. Dok se ne dogovorimo
na obostrano zadovoljstvo ili bar moje.
140
00:11:39,787 --> 00:11:40,989
G. Bouc!
-Poirot!
141
00:11:41,761 --> 00:11:44,819
U kuhinji! Ovaj �ovjek
�e spaziti savr�eno
142
00:11:44,844 --> 00:11:48,091
tijesto br�e nego uloviti
kradljivca dragulja.
143
00:11:48,091 --> 00:11:49,663
Moj prijatelju!
144
00:11:50,082 --> 00:11:53,413
Vi�e nisam policajac. Ne mogu
�ekati dok se ovo ne izjalovi.
145
00:11:54,918 --> 00:11:58,581
Ovo je moj stari prijatelj, cijenjeni Poirot.
Kojega sam poznavao prije cijenjenosti
146
00:11:58,581 --> 00:12:00,814
Hercule Poirot.
Ovo je...
147
00:12:00,814 --> 00:12:04,323
Prostitutka.-Jest.-Jesam! Bouc, nisi
mi rekao da ima� tako poznate prijatelje.
148
00:12:04,323 --> 00:12:06,506
Prijatelji smo jer sam ja
jedini koji ga nikada ne
149
00:12:06,531 --> 00:12:08,756
ispituje o njegovim slu�ajevima
jer mene nije brige.
150
00:12:09,140 --> 00:12:11,248
A on mene nikada ne osu�uje
�to sam grozna osoba.
151
00:12:11,248 --> 00:12:14,477
Stvarno jesi. Gospo�ice,
pridru�ite mi se na pi�u.
152
00:12:14,909 --> 00:12:19,923
Imam samo sat vremena. Idem Orient Expressom
u sedam. Slu�bena poslovna direktiva.
153
00:12:20,451 --> 00:12:23,200
Ujak me pla�a apsurdno da
budem na tom predivnom
154
00:12:23,225 --> 00:12:25,524
vlaku �to dalje od
njega i ministarstava.
155
00:12:26,061 --> 00:12:30,691
Gostit �u se, me�u zgodnim slu�benicama,
dovijeka. Postoji umjetnost u nepotizmu.
156
00:12:30,691 --> 00:12:33,374
A tvoja na razini Michael Angela!
-G. Poiroit.
157
00:12:33,374 --> 00:12:35,486
Jeste li i vi prostitutka?
-Nikako!
158
00:12:35,486 --> 00:12:38,331
Da li vas ovaj �ovjek gnjavi?
-Samo �to nije.
159
00:12:38,817 --> 00:12:40,546
Iz Britanskoga konzulata ste?
-Jesam.
160
00:12:40,546 --> 00:12:42,192
Slu�aj Custer.
161
00:12:42,568 --> 00:12:45,359
Da!?-Jesu li moja
predvi�anja bila to�na?
162
00:12:46,503 --> 00:12:47,761
Poprili�no.
163
00:12:48,409 --> 00:12:51,786
Ne trebam pro�itati telegram.
-Kako zabavno. Je li netko varao ili umro?
164
00:12:52,321 --> 00:12:53,659
Oboje, na�alost.
165
00:12:56,961 --> 00:13:00,171
Netko mi je prekinuo
�u�eni odmor.
166
00:13:01,053 --> 00:13:02,903
Izgleda da moram s
vama ve�eras Bouc.
167
00:13:03,557 --> 00:13:05,184
Mo�ete li mi prona�i
slobodnu kabinu na Orient Expressu?
168
00:13:05,620 --> 00:13:08,166
Prijatelju! Mo�da nisam
za ne�to, ali svakako
169
00:13:08,191 --> 00:13:10,622
ti mogu prona�i kabinu
na vlaku, usred zime!
170
00:13:11,013 --> 00:13:14,289
Tri dana bez briga,
odgovornosti ili kriminala.
171
00:13:14,512 --> 00:13:17,847
Svidjet �e ti se.-Gospo�ice,
bilo mi je zadovoljstvo.
172
00:13:19,276 --> 00:13:22,194
Va�a prtljaga je pokupljena
i tro�kovi podmireni.
173
00:13:22,707 --> 00:13:26,723
Pokupit �e vas u Calaisu
i ispratiti do Dovera.
174
00:13:27,171 --> 00:13:29,069
A zatim vlakom do Londona.
175
00:13:29,578 --> 00:13:32,203
�elio bih vam formalno izraziti...
-Molim vas ne govorite vi�e.
176
00:13:32,203 --> 00:13:33,425
Pogor�avate.
177
00:13:40,819 --> 00:13:42,787
Evo ti napojnica.
-Hvala, g. Marquez.
178
00:13:42,787 --> 00:13:45,324
Nisam vam niti nosio prtljagu.
-Imao sam dobar tjedan.
179
00:13:45,828 --> 00:13:48,812
Kada nam se sre�a osmjehne
trebamo je podijeliti s drugima.
180
00:13:49,448 --> 00:13:51,592
Upamtite da ka�ete koju dobro
rije� o nama Amerikancima.
181
00:13:57,093 --> 00:13:57,954
Ne!
182
00:14:04,302 --> 00:14:05,594
Dobrodo�li, gospodine.
183
00:14:06,119 --> 00:14:08,726
Zadr�ali smo vam
najbolji stol u ku�i.
184
00:14:14,207 --> 00:14:16,833
Ovdje je najbolji stol, gospodine.
-�elim onaj drugi.
185
00:14:23,117 --> 00:14:25,712
Bok, Mastermane, ima� sve?
186
00:14:26,089 --> 00:14:29,398
Lijepo od vas �to pitate, g.
McQueen, ali ja ne grije�im.
187
00:14:32,805 --> 00:14:35,030
Bo�e to je grof Andrenyi!
188
00:14:35,328 --> 00:14:38,561
Do�ite! Vidio sam vas kako
ple�ete u Monte Christo-u.
189
00:14:39,375 --> 00:14:40,505
Mogu li vas fotografirati?
190
00:15:15,648 --> 00:15:16,679
Oprostite.
191
00:15:27,560 --> 00:15:33,639
Vlak Orient Express, zaustavljamo se u
Sofiji, Ni�u, Beogradu, Vinkovcima, Brodu.
192
00:15:33,664 --> 00:15:38,572
Presjedamo u Bukure�tu, Zagrebu, Trstu,
Venecij, Milanu, Lausanneu, Dijonu, Parizu,
193
00:15:39,256 --> 00:15:42,910
Bollogni, Calaisu s vezom na Dover.
Kre�emo za 15 minuta!
194
00:15:42,910 --> 00:15:46,672
Ovuda Michele, dragocjen teret,
trebam odjeljak u prvoj klasi.
195
00:15:47,176 --> 00:15:48,830
Daj poseban tretman mom
prijatelju, Michel.
196
00:15:48,855 --> 00:15:50,521
�elim da ga se mazi poput
pande u zoolo�kom.
197
00:15:50,521 --> 00:15:52,790
Ali, g. Bouc, u potpunosti smo
bukirani, nema slobodnog mjesta.
198
00:15:52,790 --> 00:15:55,432
Onda �emo napraviti mjesta.
Mo�e i�i u broj 11. 11 je
199
00:15:55,457 --> 00:15:58,026
uvijek otvoren za slu�bene potrebe.
Vrlo je komotan.
200
00:15:58,026 --> 00:16:00,831
11 je zauzet. Profesor iz Austrije
ga je rezervirao prije 2 dana.
201
00:16:00,831 --> 00:16:03,242
Nema niti jedne kabine
prve klase u vlaku?!
202
00:16:03,312 --> 00:16:06,580
Ne.-Druge klase?
-Nema uop�e mjesta.
203
00:16:06,580 --> 00:16:10,036
Gospo�ice Debenham!
-G. Poirot, da li �ete nam se pridru�iti?
204
00:16:10,760 --> 00:16:12,578
Ovisi tko �e pobijediti
u ovoj debati.
205
00:16:12,578 --> 00:16:16,481
Da li su svi putnici stigli?
-Svi osim jednog , g. Harrisa.
206
00:16:17,075 --> 00:16:20,291
Svi putnici moraju potvrditi svoje
karte barem pola sata prije polaska
207
00:16:20,592 --> 00:16:24,771
ili se njihovo mjesto mo�e proslijediti.
Pro�lo je pola sata, mjesto je proslije�eno.
208
00:16:25,126 --> 00:16:28,834
Molim odnesite prtljagu g. Poirota
u broj 3 sa g. MacQueenom.
209
00:16:29,425 --> 00:16:31,078
Hvala, Bouc.
-U�ivaj, prijatelju.
210
00:16:31,684 --> 00:16:32,931
Kondukteru.
-Izvolite.
211
00:16:36,012 --> 00:16:38,225
Broj 3 je nesretan.
212
00:16:41,511 --> 00:16:44,351
Oprostite, g�o, nisam
htio biti nepristojan.
213
00:16:44,732 --> 00:16:46,704
Mogli ste bar malo.
214
00:16:48,381 --> 00:16:51,876
Kad putujete vlakom uvijek
se sudarate s nekim.
215
00:16:52,376 --> 00:16:55,408
To je divno. Iako se
radujem povratku.
216
00:16:56,342 --> 00:17:01,471
Putovanja su krasna, za�injena hrana, upoznajete
mu�karce, ali u kona�nici se za�elite svog kreveta.
217
00:17:05,789 --> 00:17:09,942
Optu�ivali su me da
tra�im mu�a u inozemstvu.
218
00:17:10,665 --> 00:17:14,456
I ne mogu to ba� zanijekati, ako �u
biti iskrena. Ali volim biti sama.
219
00:17:14,456 --> 00:17:17,371
Volim, da, da. Ali dama
ima odre�ene potrebe
220
00:17:17,396 --> 00:17:20,246
koje treba zadovoljiti
ako ima novca.
221
00:17:20,936 --> 00:17:22,824
Po mogu�nosti redovno.
222
00:17:26,834 --> 00:17:29,332
Oh, Bo�e! Vatra u kuhinji!
223
00:17:30,167 --> 00:17:31,527
Dovi�enja, g�o.!
224
00:17:33,397 --> 00:17:34,819
Dobra ve�er.
-Ve�er.
225
00:17:36,066 --> 00:17:38,165
Broj 9.
-Ve�er.
226
00:17:40,407 --> 00:17:42,056
Kako ste? -Ve�er.
-Naprijed.
227
00:17:42,496 --> 00:17:45,294
Poslije vas.
-Hvala.
228
00:17:47,447 --> 00:17:48,750
Broj 3.
229
00:17:49,457 --> 00:17:53,232
Vi ste g. MacQueen?
-Da, mislim da ste u krivoj kabini.
230
00:17:55,663 --> 00:17:57,752
Imate li nekih
problema, gospodine?
231
00:17:57,752 --> 00:17:59,240
Ne, nemam.
232
00:17:59,888 --> 00:18:03,475
Vlak je popunjen.
Mislim da smo mi,...
233
00:18:04,024 --> 00:18:05,862
...kako se ka�e,...cimeri.
234
00:18:07,537 --> 00:18:08,523
Stvarno?
235
00:18:08,963 --> 00:18:11,192
I ja sam jednako razo�aran u vas.
Ali ovo je lijepo.
236
00:18:21,348 --> 00:18:22,832
Hajde, du�o.
237
00:18:48,939 --> 00:18:49,751
Ne.
238
00:18:54,029 --> 00:18:55,034
Ne.
239
00:19:01,399 --> 00:19:02,845
Za�to me jo� niste raspakirali?
240
00:19:20,581 --> 00:19:22,237
Za�to to toliko traje?
241
00:19:23,482 --> 00:19:25,325
�elim se maknuti odavde.
Neka pospreme krevet.
242
00:19:25,350 --> 00:19:27,388
-Radi se, g. Ratchett-Ne,
�elim krevet pospremljen.
243
00:19:27,508 --> 00:19:29,396
I ponesi moj diktafon.
244
00:19:30,245 --> 00:19:34,368
Pas na stolu! Najodvratnije �to sam
vidio u �ivotu.-Da, gospodine.
245
00:19:34,368 --> 00:19:37,846
Dovedi MacQueena i neka ponese
sve ra�une iz Milanske prodaje.
246
00:19:38,666 --> 00:19:40,739
Napravi to.-Da, gospodine.
-Odmah!
247
00:19:46,415 --> 00:19:48,413
Jesam li rekao odmah?
-Idem, gospodine.
248
00:20:49,397 --> 00:20:50,614
Bolje pripazi na sebe.
249
00:20:53,120 --> 00:20:54,493
Va�a kava, g. Ratchett.
250
00:20:58,784 --> 00:21:01,138
Tko je ovo napisao?
-Ne znam, gospodine.
251
00:21:13,922 --> 00:21:16,510
Dobra ve�er, g�o.Hubbard.
-G. Masterman.
252
00:21:34,010 --> 00:21:35,029
Zdravo.
253
00:21:37,159 --> 00:21:39,867
Ako vam se o�i zadr�e malo du�e
morat �u vam naplatiti stanarinu.
254
00:21:40,422 --> 00:21:41,679
Platit �u.
255
00:21:43,421 --> 00:21:44,725
Popijte jo� jedno pi�e.
256
00:21:46,938 --> 00:21:48,353
Jesam li vas uvrijedio?
257
00:21:49,118 --> 00:21:50,456
Razo�arao.
258
00:21:51,543 --> 00:21:53,541
Neki mu�karci dobro izgledaju.
259
00:21:54,557 --> 00:21:57,243
Sve �to trebaju je
dr�ati usta zatvorena.
260
00:21:57,779 --> 00:21:59,680
I dobit �e sve nagrade.
261
00:22:02,222 --> 00:22:04,214
Ipak, usta se otvaraju.
262
00:22:20,721 --> 00:22:22,388
Je li sve u redu, g�o.Hubbard?
263
00:22:22,962 --> 00:22:25,729
Imate jaku intuiciju, znam.
264
00:22:27,816 --> 00:22:30,189
Tako je govorio i moj drugi mu�.
265
00:22:31,033 --> 00:22:33,050
Mo�da je ipak bio prvi.
266
00:22:34,292 --> 00:22:36,518
Da. Najpametniji mu�karac
kojeg sam upoznala.
267
00:22:37,314 --> 00:22:39,681
Lice poput repe, ali
voljela sam tu repu.
268
00:22:41,899 --> 00:22:43,292
Bilo je ugodno.
269
00:22:44,884 --> 00:22:45,997
Laku no�.
270
00:22:50,354 --> 00:22:52,156
Laku no�.
271
00:23:09,871 --> 00:23:12,100
G. Poirot?-U�ite, Michel.
272
00:23:14,794 --> 00:23:15,920
Izvolite.
273
00:23:16,560 --> 00:23:19,264
Dok vi ve�erate ja �u
premjestiti g. MacQueena u
274
00:23:19,289 --> 00:23:21,819
kabinu g. Bouca. Vi �ete
putovati prvoklasno, gospodine.
275
00:23:23,769 --> 00:23:25,695
Divni ste.
-Hvala.
276
00:23:27,144 --> 00:23:28,727
Dobar apetit.
-Hvala.
277
00:23:51,609 --> 00:23:52,719
Dobar dan.
278
00:23:53,160 --> 00:23:55,437
G�o.Hubbard,
dobar dan.
279
00:23:57,454 --> 00:24:01,597
Izvolite. Uz po�tovanje od Orient Expressa.
-Hvala, g. Bouc.
280
00:24:02,451 --> 00:24:05,068
Ja sam tu za sve va�e potrebe.
281
00:24:05,645 --> 00:24:08,224
Hvala, ne pijem.-Ne pa�e vam?
282
00:24:09,645 --> 00:24:11,545
Grijeh mi ne pa�e.
283
00:24:12,916 --> 00:24:15,199
Poroci su ono gdje vrag
pronalazi miljenike.
284
00:24:16,136 --> 00:24:17,429
Ne smijemo vi�e pri�ati.
285
00:24:19,946 --> 00:24:21,225
Dobar dan.
286
00:24:21,821 --> 00:24:23,111
Gospodine?
287
00:24:23,844 --> 00:24:25,889
Jeste li za cigaretu?
288
00:24:26,717 --> 00:24:29,514
�alim, imam sastanak
s upraviteljem vlaka.
289
00:24:30,532 --> 00:24:31,866
On ionako odlazi.
290
00:24:32,974 --> 00:24:34,904
Hvala, gospodine. Gospo�o.
Gospo�o.
291
00:24:36,274 --> 00:24:36,978
Gospo�o.
292
00:24:37,903 --> 00:24:38,927
Gospo�o.
293
00:24:39,801 --> 00:24:40,748
Smjestili ste se.
294
00:24:42,056 --> 00:24:48,269
Hvala.-Kao �to sam vam rekao. A ipak
najbolja stvar u vlaku nije hrana.
295
00:24:52,308 --> 00:24:56,273
Ima ne�ega u hrpi stranaca zbijenih
u sku�en prostor, danima, s ni�im
296
00:24:56,298 --> 00:25:00,025
zajedni�kim osim obila�enja mjesta,
bez da se ikada ponovo vide.
297
00:25:01,191 --> 00:25:04,839
Dosada, plus anonimnost, plus
stalno nje�no ljuljanje.
298
00:25:06,652 --> 00:25:08,339
S va�im hobijima nikada
ne�ete ni�ta posti�i.
299
00:25:09,219 --> 00:25:10,485
Nadam se.
300
00:25:12,033 --> 00:25:13,322
Naru�i mi jelo.
301
00:25:15,995 --> 00:25:23,995
Zamijenite za�in sa solju, endiviju s krumpirom
i tele�i umak s velout� umakom. Hvala.
302
00:25:24,665 --> 00:25:26,865
Konobar. To zvu�i odli�no.
303
00:25:26,865 --> 00:25:28,038
Meni isto.
304
00:25:30,959 --> 00:25:32,497
Princeza Dragomiroff.
305
00:25:33,106 --> 00:25:36,056
Kada bih se �enio zbog novca,
onda bi to bilo za toliko novca.
306
00:25:37,568 --> 00:25:43,103
O�etkala sam Dhaliu ovo jutro.-Ne! Mu�ila
si mog psi�a. Pitala sam te da je po�etka�.
307
00:25:43,103 --> 00:25:45,379
Da li jo� u�ivate u svom Dickensu?
308
00:25:45,379 --> 00:25:51,096
Itekako, moj prijatelju.-Zna�, s tvojim
knjigama i zlo�inima, propu�ta� romansu.
309
00:25:52,410 --> 00:25:54,154
Romansa nikada ne
prolazi neka�njeno.
310
00:25:55,469 --> 00:25:56,666
Bila je...
311
00:25:59,994 --> 00:26:01,968
Postojao je netko...
312
00:26:14,472 --> 00:26:17,653
Preferirao bih da ne
sjedim s tim �ovjekom.
313
00:26:18,269 --> 00:26:21,878
Isti trebaju sjediti s istima.
Mi nismo isti.
314
00:26:23,848 --> 00:26:26,962
Nismo svi toliko zabrinuti zbog
razdvajanja rasa, profesore.
315
00:26:27,886 --> 00:26:32,046
Iz po�tovanja prema njima
preferiram da se dr�e odvojeno.
316
00:26:32,780 --> 00:26:37,021
Ako pomije�ate va�e crveno i
bijelo vino upropastit �ete oba.
317
00:26:45,211 --> 00:26:46,420
Ja volim dobar rose.
318
00:27:30,589 --> 00:27:33,738
Hej. Kako ste. Da li bi vam
smetalo da vam se pridru�im?
319
00:27:34,482 --> 00:27:40,620
Znate, desert je u�itak, a ja se osje�am
glupavo i smije�no kad u�ivam sam.
320
00:27:41,931 --> 00:27:43,461
Ja sam najsretniji kada sam sam.
321
00:27:44,851 --> 00:27:50,092
Ali za mali komad va�eg deserta
mo�ete mi se pridru�iti.
322
00:27:50,092 --> 00:27:53,287
Naravno. Oprostite!
Jo� jednu vilicu.
323
00:27:56,564 --> 00:27:59,689
Poku�ao sam se
upoznati s vama g. Poirot.
324
00:28:00,368 --> 00:28:03,599
Nikada nisam sjedio blizu
nekome tako slavnom ranije.
325
00:28:04,358 --> 00:28:05,953
La�em.
326
00:28:06,469 --> 00:28:08,506
Jednom sam bio na
autobusu s Ty Cobbom.
327
00:28:10,727 --> 00:28:12,497
Igra�em bejzbola iz Detrota.
328
00:28:15,795 --> 00:28:18,345
Smeta li vam ako uzmem
ovaj uvijeni dio na vrhu?
329
00:28:18,846 --> 00:28:20,887
Ima ga koliko �elite.
330
00:28:22,079 --> 00:28:23,519
�udan ste, izbirljiv �ovjek.
331
00:28:24,340 --> 00:28:27,317
U godinama sam kada znam
�to volim, a �to ne.
332
00:28:27,723 --> 00:28:31,963
Ono �to volim, volim beskrajno.
Ono �to ne volim, ne mogu vidjeti o�ima.
333
00:28:33,229 --> 00:28:37,714
Na primjer, ovo ugodno �askanje koje
�e se pretvoriti u poslovni razgovor.
334
00:28:39,305 --> 00:28:40,554
Zabavni ste.
335
00:28:42,108 --> 00:28:43,102
Ali...
336
00:28:44,344 --> 00:28:45,893
�elim vam ponuditi posao.
337
00:28:48,474 --> 00:28:52,381
Ka�u u novinama da ste za�titnik nevinih.
-Vi ste nevin?
338
00:28:53,289 --> 00:28:54,492
Ja sam poslovan �ovjek.
339
00:28:54,948 --> 00:28:56,305
Ja sam trgovac umjetninama.
340
00:28:56,849 --> 00:28:59,219
Nov sam u tome.
341
00:29:00,045 --> 00:29:02,567
Ali moja po�etni�ka
sre�a se isplatila.
342
00:29:03,815 --> 00:29:08,245
Relikvije, antikviteti, sagovi,
perike, orijentalni tepisi.
343
00:29:09,580 --> 00:29:12,723
Nov sam u tome pa imam
amaterski pogled.
344
00:29:14,279 --> 00:29:19,524
Imam mali problem s tim
takozvanim procjenama.
345
00:29:20,411 --> 00:29:21,787
Ne mo�ete im vjerovati.
346
00:29:24,686 --> 00:29:26,410
Svi moji kupci...
347
00:29:27,699 --> 00:29:32,636
...kada kupe ne�to mogu saznati
da to nije ba� original.
348
00:29:33,275 --> 00:29:38,314
�to nije moja krivnja. Ako
je neki �al od ka�anske svile la�an.
349
00:29:39,081 --> 00:29:40,757
Razumijete?
-Dobro, pa?
350
00:29:42,879 --> 00:29:45,125
Uspio sam ste�i par
neprijatelja, znate.
351
00:29:45,538 --> 00:29:49,597
Dobio sam par pisama
gdje mi ljudi prijete.
352
00:29:50,468 --> 00:29:51,967
Najvjerojatnije su
to ti Talijani.
353
00:29:53,634 --> 00:29:57,486
Prodao sam im par
orijentalnih tepiha u Milanu.
354
00:29:58,734 --> 00:30:02,054
Kupci nisu bili
najsretniji s robom.
355
00:30:03,888 --> 00:30:06,261
I �ele nazad novac
s kamatom, znate.
356
00:30:07,138 --> 00:30:09,805
Talijani. Digi�i su digi�i.
357
00:30:11,057 --> 00:30:14,117
Uto nailazi genijalni detektiv.
358
00:30:14,574 --> 00:30:16,667
Ja?-Da, vi.
359
00:30:17,629 --> 00:30:19,386
Hercules Poirot.-Hercule.
360
00:30:19,832 --> 00:30:20,639
Pa?
361
00:30:23,027 --> 00:30:26,161
Evo �to bih htio. Htio bih vas
unajmiti da mi �uvate le�a.
362
00:30:27,746 --> 00:30:29,299
Dok ne stignem u sigurnost.
363
00:30:31,068 --> 00:30:32,329
Vama je to laka zarada.
364
00:30:33,451 --> 00:30:34,904
Meni bi bilo veliko olak�anje.
365
00:30:35,451 --> 00:30:38,131
Razumijem.
-Dobro.-Odbijam.
366
00:30:38,458 --> 00:30:40,655
�to? To je lo�e.
367
00:30:41,688 --> 00:30:43,460
Mo�da me niste shvatili.
368
00:30:45,147 --> 00:30:46,121
Vidite,
369
00:30:46,912 --> 00:30:48,375
netko me �eli srediti.
370
00:30:49,362 --> 00:30:52,168
Znam da ja nisam najbolja
osoba ni pribli�no.
371
00:30:53,318 --> 00:30:57,064
I ako postoji svijet poslije
ovoga, �eka me sud kao i vas.
372
00:30:57,699 --> 00:30:58,432
Ali...
373
00:31:00,909 --> 00:31:03,384
nisam u �urbi da tamo dospijem.
374
00:31:04,639 --> 00:31:06,545
Jeste li uperili pi�tolj u mene?
-Ne,
375
00:31:06,923 --> 00:31:11,349
ne u vas, u svijet.-Ja �ivim u tom
svijetu. Ne uperujte pi�tolj u mene.
376
00:31:12,007 --> 00:31:15,967
Kako vam zvu�i 10.000 za tjedan dana?
-�ao mi je g. Ratchett, ali moram odbiti.
377
00:31:15,967 --> 00:31:18,092
15.000?
-Niste me �uli, odbijam.
378
00:31:18,342 --> 00:31:19,953
Shva�am.
379
00:31:20,713 --> 00:31:25,292
Nije dovoljno otmjeno za vas.
Nedovoljno otmjeno za Herculesa Poirota.
380
00:31:25,317 --> 00:31:29,221
Prodajete la�njake gangsterima.
Snosit �ete posljedice.
381
00:31:29,833 --> 00:31:32,065
Ja razotkrivam kriminalce.
Ja ih ne �titim.
382
00:31:33,479 --> 00:31:37,068
Ka�ete ne, mom prljavom novcu?
-Ka�em ne, vama g. Ratchett.
383
00:31:38,619 --> 00:31:42,602
Posao s pi�toljem, to je u pitanju?
-Puno je osobnije.
384
00:31:45,074 --> 00:31:46,643
Ne svi�ate mi se.
385
00:31:49,609 --> 00:31:51,167
Ako �ete me ispri�ati.
386
00:31:52,472 --> 00:31:53,955
Svidjela vam se moja torta?
387
00:31:54,579 --> 00:31:57,951
Bila je odli�na.
388
00:32:23,575 --> 00:32:24,168
Hvala vam.
389
00:32:48,160 --> 00:32:49,518
Moja draga Katherine.
390
00:32:52,346 --> 00:32:53,669
Moja ljubavi.
391
00:33:21,162 --> 00:33:22,532
G. Ratchett?
392
00:33:30,780 --> 00:33:32,068
G. Ratchett?
393
00:33:32,758 --> 00:33:33,935
Nije vrijedno spomena.
394
00:33:35,511 --> 00:33:36,986
U redu gospodine. Laku no�.
395
00:33:54,661 --> 00:33:55,500
Sranje!
396
00:33:58,790 --> 00:34:00,805
Gospo�a Hubbard?
-Uvijek ona.
397
00:34:01,898 --> 00:34:02,815
Gospo�a Hubbard.
398
00:34:57,345 --> 00:34:58,541
Jesmo li poginuli?
399
00:34:59,223 --> 00:35:00,441
Dame i gospodo,
400
00:35:01,017 --> 00:35:02,363
vlak je isko�io iz tra�nica.
401
00:35:02,727 --> 00:35:06,234
G. Marquez jeste li dobro?
-Jesam, hvala na pitanju.
402
00:35:06,803 --> 00:35:07,998
Ostanite u kabinama.
403
00:35:08,368 --> 00:35:12,036
Uskoro �emo vam se obratiti.
-�to to pri�ate?!-Ostanite u kabini.
404
00:35:12,036 --> 00:35:13,882
Doktore.
405
00:35:23,855 --> 00:35:25,487
Moja Katherine.
406
00:35:27,850 --> 00:35:29,645
Moja draga.
407
00:36:12,571 --> 00:36:17,228
Dame i gospodo, bojim se da na�
vlak jo� nije u voznom stanju.
408
00:36:17,740 --> 00:36:22,238
Sjedite.-Koliko dugo bi trebali sjediti
ovdje?-Da, sigurno se ne�to poduzima?
409
00:36:23,005 --> 00:36:25,719
Naravno da radim ne�to.
Radim ni�ta.
410
00:36:26,170 --> 00:36:30,244
To�no 2 sata i 10 minuta je pro�lo od kada
smo trebali sti�i u Brod po rasporedu.
411
00:36:30,892 --> 00:36:35,264
Na�elnik postaje je sigurno procijenio
na�u situaciju i odaslao tim da iskopa
412
00:36:35,289 --> 00:36:39,380
lokomotivu, ra��isti nam put i po�alje
nas na put. Do tada, uvjeravam vas
413
00:36:39,686 --> 00:36:43,072
svi �emo biti na toplom,
siti i zbrinuti.
414
00:36:43,880 --> 00:36:47,164
Mo�emo pje�a�iti?
-Mo�emo se smrznuti u poku�aju.
415
00:36:48,020 --> 00:36:52,579
Ja imam presjedanje. Moj
brod isplovljava prekosutra iz Francuske.
416
00:36:53,395 --> 00:36:55,167
Bez vas, kladim se.
417
00:36:55,730 --> 00:36:59,453
Ja moram u London.-Dr�im vas odgovornim
za gubitak mog vremena, g. Bouc.
418
00:36:59,907 --> 00:37:03,721
Gospo�o, ne mo�ete mene kriviti za vrijeme.
-Mogu, vi ste tu prisutni.
419
00:37:04,380 --> 00:37:08,811
Ja imam konferenciju u Torinu.-A ja sam
trebao imati sastanak u tvornici automobila.
420
00:37:09,702 --> 00:37:12,281
Neke stvari su u Bo�jim rukama.
421
00:37:12,712 --> 00:37:17,294
Nije na nama da odlu�imo da li
zavrje�ujemo do�i na svoje destinacije.
422
00:37:19,287 --> 00:37:22,972
Ili moramo pasti poput Lucifera.
423
00:37:34,267 --> 00:37:36,047
Doru�ak za vas, g. Ratchett.
424
00:37:38,137 --> 00:37:39,618
Dobro jutro, g. Masterman.
425
00:37:41,729 --> 00:37:44,307
Ima li problema?
-Ne mogu re�i, gospodine.
426
00:37:44,808 --> 00:37:46,607
G. Ratchett?
427
00:37:55,754 --> 00:37:57,250
Oprostite.
428
00:38:00,418 --> 00:38:05,629
Unutra je hladan zrak. Molim vas
dovedite g. Bouca odmah i dr.Arbuthnota.
429
00:38:26,939 --> 00:38:30,270
Dobri Bo�e!
-Ne dodirujte ni�ta osim tijela.
430
00:38:34,628 --> 00:38:36,359
Bo�e, ovo je grozno.
431
00:38:36,752 --> 00:38:42,778
Prvo snijeg,... sada �u se morati na�i sa
policijom u nekoj oronuloj postaji. Ja...
432
00:38:42,778 --> 00:38:44,594
�ovjek je umro.
433
00:38:45,509 --> 00:38:47,935
�ovjek je umro.
-Izboden je.
434
00:38:48,993 --> 00:38:54,105
S duga�kim, glatkim no�em, vi�estruki
ubodi, neki plitki, neki su prerezali mi�i�.
435
00:38:54,105 --> 00:38:57,873
S desne ili lijeve strane?
-U tome je stvar...Izgleda
436
00:38:57,898 --> 00:39:00,937
da je ubojica zatvorio
o�i i ubadao naslijepo.
437
00:39:01,663 --> 00:39:04,368
Mo�ete li procijeniti
vrijeme smrti?
438
00:39:05,333 --> 00:39:10,414
Te�ko je re�i s otvorenim prozorom. Ali moja
najbolja procjena je izme�u pono�i i dva.
439
00:39:10,839 --> 00:39:12,871
Nisam vidio nikoga kako
ulazi u odjeljak, a cijelu
440
00:39:12,896 --> 00:39:14,887
no� sjedim u sjedalu i vidio
bih da je netko u�ao.
441
00:39:15,513 --> 00:39:16,828
Nemogu�e je.
442
00:39:18,183 --> 00:39:21,279
Hvala vam, doktore. Vratite se u restoran.
Michel, osiguraj ovaj vagon.
443
00:39:24,582 --> 00:39:25,355
Dovi�enja.
444
00:39:29,245 --> 00:39:31,083
Trebam tvoju pomo�, moj prijatelju.
445
00:39:34,554 --> 00:39:38,776
Mora� otkriti ubojicu. Ja
te upo�ljavam u ime Orient Expressa.
446
00:39:38,776 --> 00:39:41,243
Kada policija do�e mo�emo
im prezentirati zaklju�en
447
00:39:41,268 --> 00:39:43,236
slu�aj. Ti si jedini
koji me mo�e spasiti.
448
00:39:43,236 --> 00:39:45,341
Tvoja vjera u mene
je dirljiva, dragi.
449
00:39:46,104 --> 00:39:50,130
Ali moram se odmoriti.
-Zamisli da je ovo usputna kri�aljka.
450
00:39:50,628 --> 00:39:52,574
To nije nikakav zadatak za tebe.
Ti...
451
00:39:52,574 --> 00:39:54,897
Pogledaj prethodne podatke
o putnicima, utvrdi im
452
00:39:54,922 --> 00:39:57,384
vjerodostojnost i napravi
ono �to najbolje zna�. Ti...
453
00:39:57,833 --> 00:40:02,336
Ti sjedi� u stolici
i jede� svoj kola�.
454
00:40:02,995 --> 00:40:04,960
I razmi�lja� dok ti ne
do�e rje�enje slu�aja.
455
00:40:05,535 --> 00:40:07,967
�to �e� drugo raditi dok smo
zaglavljeni u snijegu. Bez stalne
456
00:40:07,992 --> 00:40:10,282
stimulacije tvoje sive stanice
�e se sme�urati i odumrijeti.
457
00:40:10,282 --> 00:40:14,881
Misli� da je to ono �to radim?! Sjedim u stolici, jedem
kola� i dobijem sjajnu ideju?!-Ne znam �to radi�?
458
00:40:15,337 --> 00:40:16,940
Imam Dickensa!
-Kvragu tvoj Dickens!
459
00:40:18,102 --> 00:40:21,939
Ako ovo prepustimo policiji odabrat �e
krivca bio kriv ili ne i objesit �e ga.
460
00:40:22,695 --> 00:40:25,402
Vjerojatno g. Marqueza,
�isto zbog imena.
461
00:40:26,383 --> 00:40:28,279
Ili dr.Arbuthnota
zbog boje ko�e.
462
00:40:34,674 --> 00:40:36,611
Ti si jedini koji
mo�e izvr�iti pravdu.
463
00:40:40,918 --> 00:40:42,533
Donesite mi kartu vagona.
-Naravno.
464
00:40:42,789 --> 00:40:47,236
Svaku putovnicu.-Sve.-Intervjue s
putnicima, dokaze, poredak i popis.
465
00:40:47,526 --> 00:40:50,783
Dok se jedan krivac ne pojavi.
Ne odobravam ubojstvo, moj prijatelju.
466
00:40:51,309 --> 00:40:54,454
Svaki dan upoznajemo ljude bez kojih bi svijet
bio bolje mjesto, pa ipak ih ne ubijamo.
467
00:40:54,857 --> 00:40:57,053
Moramo biti bolji od zvijeri.
468
00:40:59,366 --> 00:41:00,814
Zato prona�imo ovog ubojicu.
469
00:41:05,900 --> 00:41:08,063
Dame i gospodo, dozvolite da...
470
00:41:08,711 --> 00:41:12,391
Izgleda da se na�a lo�a
sre�a jo� pogor�ala tj...
471
00:41:12,787 --> 00:41:14,993
Putnik je preminuo na vlaku.
472
00:41:16,306 --> 00:41:17,517
G. Ratchett.
473
00:41:27,243 --> 00:41:30,250
Izgleda da su ga ipak sredili.
-Pretpostavljate da je ubijen?
474
00:41:30,882 --> 00:41:34,841
Ne, ne, ho�u re�i...
Bio je potpuno zdrav.
475
00:41:35,081 --> 00:41:36,501
Imao je neprijatelje, to je sve.
476
00:41:37,056 --> 00:41:38,431
Doista, bio je ubijen.
477
00:41:40,987 --> 00:41:41,946
Bo�e!
478
00:41:42,391 --> 00:41:44,762
Ubijen, ovdje?
-Da, g�o.
479
00:41:45,298 --> 00:41:46,907
Neka mu je pokoj du�i.
480
00:41:47,972 --> 00:41:50,612
Neko se �unjao oko moje
kabine usred no�i.
481
00:41:51,248 --> 00:41:52,462
Nitko mi nije vjerovao.
482
00:41:55,440 --> 00:41:58,392
�to se doga�a?-Kako smo zaglavljeni
u snijegu, ja sam izabran
483
00:41:58,417 --> 00:42:01,367
da preuzmem slu�aj i prona�em
krivca za svog prijatelja, g. Bouca.
484
00:42:01,868 --> 00:42:03,166
Za�to vi?
485
00:42:04,690 --> 00:42:05,986
Moje ime je Hercule Poirot.
486
00:42:06,658 --> 00:42:08,710
Ja sam vjerojatno najbolji
svjetski istra�itelj.
487
00:42:09,879 --> 00:42:12,225
Sa svima vama �u razgovarati
kada do�e �as. Za sada...
488
00:42:12,582 --> 00:42:15,191
...preporu�am da ostanete u svojim
odjeljcima sa zaklju�anim vratima.
489
00:42:15,586 --> 00:42:18,419
Osje�am se kao zatvorenik ovdje.
-To je za va�u sigurnost.
490
00:42:19,552 --> 00:42:21,051
Ako se dogodilo ubojstvo
491
00:42:22,158 --> 00:42:23,399
onda postoji ubojica.
492
00:42:25,288 --> 00:42:26,631
Ubojica je sa nama.
493
00:42:27,641 --> 00:42:28,701
Na vlaku.
494
00:42:29,401 --> 00:42:30,566
Sada.
495
00:42:41,743 --> 00:42:44,546
Vrata me�u vagonima su
bila zaklju�ana tu no�?
496
00:42:45,078 --> 00:42:47,146
Apsolutno, sam sam ih zaklju�ao.
Samo poku�avamo
497
00:42:47,171 --> 00:42:49,153
utvrditi da nema nikoga
na vlaku niti pod njim.
498
00:42:49,601 --> 00:42:53,640
Onda mo�emo ograni�iti istragu
na putnike vagona za Calais.
499
00:42:54,481 --> 00:42:55,520
Bouc, ti �e mi pomo�i.
500
00:42:56,576 --> 00:42:59,629
Ti si jedini putnik koji je proveo no�
u drugom vagonu pa nisi osumnji�en.
501
00:43:08,887 --> 00:43:11,333
G. MacQueen, je li ovo zbilja
pogodan �as za pi�e?
502
00:43:12,578 --> 00:43:13,995
Moj �ef je mrtav.
503
00:43:14,433 --> 00:43:17,801
Ja sam nezaposlen. A vi
me gledate kao krivca.
504
00:43:17,801 --> 00:43:21,768
Nismo vas za ni�ta optu�ili. Poznavali
ste ga, pa moramo po�i od vas.
505
00:43:22,200 --> 00:43:23,540
Jeste li mu bili u rodu?
506
00:43:24,904 --> 00:43:26,793
Ne. Ja sam mu pomo�nik.
507
00:43:29,153 --> 00:43:30,289
Ugovarao sam mu putovanja.
508
00:43:31,129 --> 00:43:32,526
Naru�ivao mu odreske.
509
00:43:33,693 --> 00:43:36,096
�ovjek je jeo odreske vi�e od
ikoga koga sam upoznao u �ivotu.
510
00:43:37,230 --> 00:43:38,639
Bavio se starinama.
511
00:43:39,523 --> 00:43:44,709
Nije ima kvalifikacije za to. Niti oko, niti poznavanje
jezika. Istina je da nije imao glavu za posao.
512
00:43:45,200 --> 00:43:47,480
Ra�unovodstvo, ni�ta
nije poznavao.
513
00:43:47,959 --> 00:43:50,985
Ja sam se brinuo o svemu.
-Koliko ste njegov zaposlenik?
514
00:43:51,903 --> 00:43:53,425
Za 20 dana bit �e jedna godina.
515
00:43:55,009 --> 00:43:57,295
Prohibicija mi nije po volji,
516
00:43:57,643 --> 00:43:58,825
pa sam
517
00:44:00,023 --> 00:44:01,869
oti�ao u inozemstvo.
518
00:44:02,310 --> 00:44:03,753
I upao u dug.
519
00:44:06,885 --> 00:44:08,233
Odvjetnik sam po profesiji.
520
00:44:09,721 --> 00:44:11,238
Ne po zanimanju.
521
00:44:11,654 --> 00:44:13,450
Bio sam grozan u tome.
522
00:44:14,581 --> 00:44:17,458
Voljeli ste ga?
-Njegov novac.
523
00:44:18,514 --> 00:44:21,105
Bio je grub, zahtjevan,
524
00:44:21,534 --> 00:44:22,744
pun uvreda.
525
00:44:23,591 --> 00:44:26,154
Najvjerojatnije kriminalac.
-Kada ste ga zadnji put vidjeli?
526
00:44:26,900 --> 00:44:28,706
Odmah iza 10.
527
00:44:29,220 --> 00:44:33,278
Pozvao me da pro�emo na�u prodaju u
Italiji.-Milan, prodaja krivotvorina?
528
00:44:34,154 --> 00:44:35,620
Da, da.
529
00:44:36,204 --> 00:44:40,514
Htio je da pro�emo kroz ra�une.
Morao sam mu sve prevesti.
530
00:44:40,891 --> 00:44:43,106
Njegovi ugovori su bili na francuskom,
a on nije znao niti rije�i.
531
00:44:44,634 --> 00:44:49,683
Kada smo stali na postaji imao je kratak razgovor
s obojanim doktorom, Arbuthnotom. Popio je
532
00:44:49,708 --> 00:44:54,594
par pi�a, protegao noge. Imao je neka �udna
razmi�ljanja o Staljinu koja sam morao pobiti.
533
00:44:55,812 --> 00:44:59,375
Ne sudim po rasi, ali nisu mi
ba� dragi Britanski podanici.
534
00:45:00,561 --> 00:45:03,949
Kada ste zavr�ili?
-Oti�ao je odmah iza dva.
535
00:45:05,251 --> 00:45:07,503
Jeste li znali za neke konkretne
neprijatelje koje je Ratchett imao?
536
00:45:08,541 --> 00:45:09,568
Bo�e!
537
00:45:10,035 --> 00:45:13,244
Ima ih bezbroj.
-Mo�ete li potvrditi da su mu prijetili?
538
00:45:14,401 --> 00:45:18,903
Primio je par nezgodnih pisama.
Imam ih par sa�uvanih, mogu vam pokazati.
539
00:45:19,746 --> 00:45:22,793
Ostale je podrapao.
540
00:45:23,235 --> 00:45:24,903
Bacio ih je u vatru.
541
00:45:27,181 --> 00:45:28,976
Evo ih.
542
00:45:33,881 --> 00:45:35,439
Hvala, g. McQueen.
543
00:45:35,925 --> 00:45:39,152
Hvala, ako �emo imati dodatnih
pitanja, zvat �emo vas.
544
00:45:43,603 --> 00:45:47,049
Jeste li uzeli u obzir latinosa, Marqueza?
Vra�ki tip.
545
00:45:48,880 --> 00:45:56,002
Znate, njegov tip nema istu odbojnost
prema ubojstvima. Povijesno govore�i.
546
00:45:56,897 --> 00:45:58,979
Rekli ste da ne sudite po rasi.
547
00:45:59,736 --> 00:46:01,491
Pretpostavljam...
548
00:46:02,292 --> 00:46:03,722
da ovisi o rasi.
549
00:46:10,619 --> 00:46:13,718
A i�lo mu je tako dobro. Misli� da je on?
-Prerano je za zaklju�ak.
550
00:46:13,743 --> 00:46:16,682
Priznajem da ne mogu zamisliti kako
mahnito ubada �ovjeka 12 puta.
551
00:46:16,682 --> 00:46:19,767
Barem ne trijezan. Tko je onda?
-Ne znam. Idemo pitati.
552
00:46:20,272 --> 00:46:21,865
Koga?
-�rtvu.
553
00:46:57,706 --> 00:47:02,051
Ima 12 ubodnih rana. I kao �to je
rekao Arbuthnot, nema uzorka. Ako
554
00:47:02,076 --> 00:47:05,827
je doktor krivac, svejedno je
savjesno odradio svoj posao.
555
00:47:06,352 --> 00:47:09,767
Sat je stao u 1 i 15. To se
poklapa s doktorovom procjenom.
556
00:47:10,265 --> 00:47:16,009
Mogu�e je. Svakako.-Ne razumijem.
-Niti ja. Ni�ta mi nije jasno.
557
00:47:16,009 --> 00:47:21,341
Ako pogleda� ove dvije rane, duboke su
i silovite, ali ima jako malo krvi.
558
00:47:21,341 --> 00:47:28,795
Ali ovo je bila mahnit napad. Udaranje ovdje i
ondje, bez obrasca. Samo ekstremno nasilje.
559
00:47:29,089 --> 00:47:36,268
A �itavo to vrijeme na�a �rtva, vitalna i
�eljna �ivota i puna kave, samo le�i bez otpora.
560
00:47:36,599 --> 00:47:42,151
Kada ima pored sebe i ne�to
s �ime se mogao obraniti.
561
00:47:43,618 --> 00:47:45,144
Za vas.
562
00:47:45,347 --> 00:47:48,306
Da vidimo, ovdje.
563
00:47:51,044 --> 00:47:52,181
Barbitol.
564
00:47:52,666 --> 00:47:55,986
Neko mu je podvalio tabletu u pi�e.
-O�amutio ga. Da mo�e napraviti ovo.
565
00:47:58,156 --> 00:48:06,290
A poslije, ovakav damski rup�i� ru�no izra�en vrijedi
200 franaka u Parizu i �ak ima i inicijale 'H'.
566
00:48:07,091 --> 00:48:09,604
I na� mali prijatelj �ista� lule.
-Puno dokaza.
567
00:48:10,519 --> 00:48:17,158
Da, gomila dokaza, prigodno ostavljenih,
ali samo jedan je, �ini se, pravi.
568
00:48:18,066 --> 00:48:20,866
Mo�da ova pepeljara sadr�i
slu�ajnu mrvicu.
569
00:48:20,866 --> 00:48:25,902
Spaljeni ostaci poruke. Mo�da
poku�aj spaljivanja dokaza.
570
00:48:33,319 --> 00:48:35,286
Hvala, gospodine.
Kako napredujete?
571
00:48:36,976 --> 00:48:38,549
Posudit �emo va�u opremu.
572
00:48:39,776 --> 00:48:42,085
To je savr�eno. Hvala.
573
00:48:43,119 --> 00:48:49,280
Trebamo shvatiti za�to je
dokaz ostavljen, a ne �to je.
574
00:48:52,604 --> 00:48:59,422
Tra�imo istinu iznutra a ne izvana. U
ovom slu�aju trebam malu pomo� znanosti.
575
00:49:00,381 --> 00:49:01,763
Podesit �ete plamen.
576
00:49:03,680 --> 00:49:04,805
Hajde!
577
00:49:09,227 --> 00:49:11,138
Valjda nije samo jedna
od onih prijetnji.
578
00:49:13,420 --> 00:49:16,194
KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E�
Grije�i� prijatelju, ovo ima tajnu.
579
00:49:17,087 --> 00:49:18,075
Pogledaj.
580
00:49:21,475 --> 00:49:24,903
KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E�
581
00:49:25,849 --> 00:49:26,878
�to to zna�i?
582
00:49:30,079 --> 00:49:31,357
Do�i sa mnom.
583
00:49:32,431 --> 00:49:33,784
Idemo popuniti praznine.
584
00:49:35,487 --> 00:49:37,377
Ovo nikada nije bila
usputna zagonetka.
585
00:49:40,028 --> 00:49:41,463
Znam pravo ime �rtve.
586
00:49:43,881 --> 00:49:45,002
Nije Ratchett.
587
00:49:46,124 --> 00:49:47,319
Ve� Cassetti.
588
00:49:48,429 --> 00:49:51,766
Poznato mi je.
-Onda �e� se sjetiti i imena Armstrong.
589
00:49:52,853 --> 00:49:54,042
Slu�aj Armstrong?
590
00:49:54,886 --> 00:49:56,375
Pri�a je �okirala svijet.
591
00:49:57,108 --> 00:50:06,597
Prije dvije godine poznati pilot pukovnik, John Armstrong
i njegova �ena, Sonia, su bili �rtve otmice djeteta.
592
00:50:08,930 --> 00:50:16,704
O�ajni, platili su otkupninu, ali dijete
je prona�eno mrtvo. Ratchett ga je ubio.
593
00:50:17,639 --> 00:50:19,622
Onda se zvao Cassetti?
594
00:50:21,241 --> 00:50:24,348
Sonia Armstrong je bila trudna
kada su joj priop�ili vijest.
595
00:50:25,132 --> 00:50:27,419
Od �oka je pobacila.
596
00:50:28,204 --> 00:50:30,255
Ni ona, ni dijete nisu pre�ivjeli.
597
00:50:32,148 --> 00:50:35,851
Kako to znate, Poirot?-Zato �to mi
je to John Armstrong osobno rekao.
598
00:50:36,513 --> 00:50:39,757
Tra�io me pomo� u pismu. Ali
dok sam primio njegovo pismo...
599
00:50:41,649 --> 00:50:42,572
...bilo je prekasno
600
00:50:45,235 --> 00:50:47,250
Prona�en je mrtav s
prostrijelnom ranom.
601
00:50:49,094 --> 00:50:50,738
Samoubojstvo.
602
00:50:53,054 --> 00:50:55,958
KRV DAISY ARMSTRONG TI JE NA RUKAMA
603
00:50:56,409 --> 00:50:59,682
UMRIJET �E� ZBOG TOGA
I bome jest.
604
00:51:01,333 --> 00:51:02,836
G. Poirot?-Da, Michel?
605
00:51:02,836 --> 00:51:05,943
G�a. Hubbard �eli pri�ati s vama.
Otezao sam, koliko sam mogao.
606
00:51:07,843 --> 00:51:09,559
G�o. Hubbard, �ao mi
je �to ste �ekali.
607
00:51:10,526 --> 00:51:12,562
Glava vam je puna
pare, a usta rije�i.
608
00:51:12,562 --> 00:51:16,089
U pravu ste! Poku�avam
vam re�i �itav dan.
609
00:51:17,066 --> 00:51:19,811
Ubojica je sino� bio
u mojoj kabini.
610
00:51:21,156 --> 00:51:24,799
Mislila sam da �e me ubiti. Ispada da
bi, ali je ubio Ratchetta umjesto mene.
611
00:51:26,361 --> 00:51:29,109
Probudila sam se u mraku i znala
sam da je mu�karac u mojoj kabini.
612
00:51:29,785 --> 00:51:31,473
Sigurni ste da je mu�karac?
613
00:51:32,333 --> 00:51:34,310
Znam kako je imati
mu�karca u sobi.
614
00:51:35,719 --> 00:51:38,103
Rekla sam kondukteru, ali
mi nije povjerovao.
615
00:51:38,659 --> 00:51:42,968
Rekla sam mu da provjeri vrata izme�u moje i
Ratchettove kabine. Sigurno je tamo pro�ao.
616
00:51:43,647 --> 00:51:46,166
Ispalo je da su otvorena.
617
00:51:46,989 --> 00:51:49,110
Znam da sam ih zatvorila
nakon Ratchettovih rije�i.
618
00:51:50,345 --> 00:51:53,103
Bio je veoma izravan.
619
00:51:54,709 --> 00:51:57,001
Da li ste �uli
620
00:51:57,755 --> 00:51:59,179
za otmicu Armstrongove k�eri?
621
00:51:59,968 --> 00:52:01,231
Nisam mogla ne �uti.
622
00:52:01,820 --> 00:52:05,105
Morbidno.
-Ubojica djeteta, Cassetti,
623
00:52:06,067 --> 00:52:07,320
umro je sino�.
624
00:52:08,119 --> 00:52:09,538
Ratchett je bio taj.
625
00:52:11,269 --> 00:52:14,721
Rekla sam vam! Znala
sam da je pokvaren.
626
00:52:16,849 --> 00:52:19,026
Vjerujete mi za mu�karca u sobi?
627
00:52:19,991 --> 00:52:23,452
Znam da mislite da sam smije�na.
Imam dokaz.
628
00:52:28,402 --> 00:52:32,776
To je s uniforme Orient Express konduktera. Mogao je spasti
s Michelove odore kada je bio u va�oj sobi.
629
00:52:34,708 --> 00:52:38,031
Ne fali mi nijedan.
-Na�la sam to pored kreveta, na poplunu.
630
00:52:38,438 --> 00:52:41,150
Tamo gdje sam spavala.
�ta ka�ete na to?
631
00:52:41,373 --> 00:52:43,594
Ka�em da je to dokaz.
Hvala vam puno, g�o. Hubbard.
632
00:52:49,737 --> 00:52:51,473
Jeste li ikada bili u Americi?
-Da.
633
00:52:52,690 --> 00:52:55,403
Davno. Nakratko.
-S kojom svrhom?
634
00:52:56,782 --> 00:52:59,849
Da potvrdim sumnju.-Koju?
-Da mi se ne�e svidjeti.
635
00:53:00,408 --> 00:53:03,959
Imao sam ispostavu u Bostonu. Nakon
toga sam se vratio u London.
636
00:53:03,959 --> 00:53:07,142
Je li Ratchett odande? Iz Bostona?
-Ne bih vam znao re�i.
637
00:53:07,583 --> 00:53:11,179
Ne bi bilo prikladno pitati ga.
638
00:53:13,228 --> 00:53:18,407
Nastavite.
-Zadnji put sam ga vidio oko 9h.
639
00:53:19,211 --> 00:53:22,287
Donio sam mu kavu
i objesio odje�u.
640
00:53:27,763 --> 00:53:29,728
Boli li vas zub?
641
00:53:30,799 --> 00:53:36,088
Imam zakazano va�enje ovaj vikend u Londonu.
G. Ratchett je insistirao da to vi�e ne odla�em.
642
00:53:37,147 --> 00:53:40,052
Rekao je da mu je dojadilo moje jaukanje.
-Je li tom
643
00:53:40,077 --> 00:53:42,926
suosje�ajnom Ratchettu bila
navika piti kavu nave�er?
644
00:53:43,734 --> 00:53:47,449
Ne, uop�e. Ali tako je
radio u zadnje vrijeme.
645
00:53:48,012 --> 00:53:50,028
Rekao je da �eli ostati budan.
646
00:53:50,733 --> 00:53:53,762
Posebno otkako je sino� na�ao
pismo u svojoj kabini.
647
00:53:55,763 --> 00:53:57,166
Molim te, reci mi da
ti nisi ovo napravio?
648
00:53:57,993 --> 00:54:01,684
Da sam �elio ostaviti ne�to gadno na
va�em krevetu to ne bi bilo pismo.
649
00:54:03,309 --> 00:54:04,358
Idi.
650
00:54:07,579 --> 00:54:10,790
Sigurno takav pristojan
i precizan sluga
651
00:54:11,930 --> 00:54:13,749
ne bi tako razgovarao
sa svojim �efom.
652
00:54:14,939 --> 00:54:17,404
Osim ako bi znao da se
njegovo slu�enje pribli�ava
653
00:54:18,249 --> 00:54:19,275
naglom
654
00:54:20,472 --> 00:54:21,302
zavr�etku.
655
00:54:23,468 --> 00:54:25,495
Mislim da nije u pitanju
puka zubobolja?
656
00:54:27,340 --> 00:54:28,356
Plu�a?
657
00:54:31,284 --> 00:54:32,389
Tiroidna �lijezda.
658
00:54:33,479 --> 00:54:36,813
Pro�irilo se tijelom kao kod mog
oca. Bio je 5 godina mla�i.
659
00:54:39,208 --> 00:54:40,900
U pitanju su mjeseci.
660
00:54:42,269 --> 00:54:45,576
Kada sam �uo te rije�i od
lije�nika, vi�e se nisam
661
00:54:46,694 --> 00:54:49,868
bojao. Znao sam �to �elim.
662
00:54:50,614 --> 00:54:53,114
Od sada pa nadalje jasno
govorim �to mi je na pameti.
663
00:54:54,294 --> 00:54:55,558
Kava.
664
00:54:56,274 --> 00:55:00,503
Bila je puna barbitala. Recite
mi da ga niste vi stavili u nju?
665
00:55:00,503 --> 00:55:04,464
Naravno da nisam.
-Kada i gdje ste pribavili kavu i �alice?
666
00:55:05,530 --> 00:55:10,105
U kuhinji. Naru�io sam da bude
gotova u 9, i tako je i bilo.
667
00:55:11,210 --> 00:55:13,410
Svatko je mogao do�i prije mene.
668
00:55:15,126 --> 00:55:16,023
Hvala.
669
00:55:22,457 --> 00:55:23,520
G. Masterman,
670
00:55:24,334 --> 00:55:25,753
�ao mi je zbog zubobolje.
671
00:55:36,072 --> 00:55:38,170
Svi�aju mi se mali kola�i�i.
672
00:55:39,801 --> 00:55:44,669
G�o. Pilar Estravados, vi ste misionarka, ali obu�eni
ste za medicinsku sestru prije promjene zanimanja?
673
00:55:45,565 --> 00:55:46,798
Dugujem to Bogu.
674
00:55:47,414 --> 00:55:49,230
Imate dug?
675
00:55:50,854 --> 00:55:51,938
Bilo je...
676
00:55:54,169 --> 00:55:56,242
perioda kada sam si sva�ta
dopu�tala u �ivotu.
677
00:55:57,944 --> 00:56:00,940
Uzimala sam vi�e nego davala.
678
00:56:01,697 --> 00:56:04,715
Gerhard Hardman,
profesor in�enjeringa.
679
00:56:06,013 --> 00:56:10,291
Znanost je ono �to �e Njema�koj
vratiti dostojanstvo.
680
00:56:10,823 --> 00:56:14,288
Biniamino Marquez.-G. Marquez.
-�elim biti razrije�en
681
00:56:14,313 --> 00:56:17,221
svake sumnje, pa slobodno
pitajte �to god �elite.
682
00:56:17,457 --> 00:56:20,956
Vi�e ne la�em.
-Jeste li sino� izlazili iz kabine?
683
00:56:21,642 --> 00:56:24,089
Samo jednom, da uzmem aspirin.
684
00:56:25,112 --> 00:56:28,004
G�a. Hubbard mi ga je ponudila
ne�to ranije. Odbila sam,
685
00:56:28,029 --> 00:56:30,604
ali kada nisam mogla zaspati
oti�la sam po njega.
686
00:56:31,410 --> 00:56:33,557
Konferencija mi je u Torinu.
687
00:56:34,006 --> 00:56:37,499
Ja sam jedini Austrijanac
koji prezentira. Bez mene
688
00:56:37,942 --> 00:56:39,678
konferencija �e podbaciti.
689
00:56:39,894 --> 00:56:43,974
Kada sam pobjegao iz zatvora i mitom
u�ao u SAD, zakleo sam se da vi�e
690
00:56:43,999 --> 00:56:48,253
nikada ne�u lagati ili krasti. Kada
vam ljudi vjeruju vi�e kupuju od vas.
691
00:56:48,655 --> 00:56:52,105
Talijani su krave.
�panjolci ovce.
692
00:56:52,687 --> 00:56:54,029
Belgijanci...
693
00:56:55,851 --> 00:56:59,974
Do�ao sam u svoju sobu koju dijelim
s nesretnim engleskim batlerom.
694
00:57:00,766 --> 00:57:05,611
On puno jau�e. Siguran sam da me
vidio kako spavam �itavu no�.
695
00:57:06,732 --> 00:57:07,764
Re�i �u vam,
696
00:57:08,332 --> 00:57:12,590
za slu�aj da je bitno,
bila je jedna nezgoda.
697
00:57:13,638 --> 00:57:15,444
Kada sam oti�la do g�e. Hubbard
698
00:57:15,903 --> 00:57:17,573
otvorila sam kriva vrata.
699
00:57:18,874 --> 00:57:19,757
Oprostite.
700
00:57:20,304 --> 00:57:24,060
Kada je to bilo?-Oko...
-Neka ti ne bude �ao.
701
00:57:25,353 --> 00:57:26,844
20 minuta do 11 sati.
702
00:57:28,184 --> 00:57:29,322
Zanimljivo.
703
00:57:30,307 --> 00:57:33,202
Koliko znamo vi ste ga
zadnja vidjela �ivog.
704
00:57:36,094 --> 00:57:39,093
Moj posao? Automobili. Imam tri salona.
705
00:57:39,509 --> 00:57:43,099
Do�ao sam u Ameriku bez i�ega, a sada...
706
00:57:43,284 --> 00:57:46,457
Ako je to �to ka�ete istina, g. Biniamino
�e to potvrditi.-Istina je.
707
00:57:47,206 --> 00:57:48,645
Ja ne la�em.
708
00:57:49,469 --> 00:57:50,461
Ja ne la�em.
709
00:57:51,287 --> 00:57:53,934
Je li mogu�e da je
g�ica. Debenham napustila va�u
710
00:57:53,959 --> 00:57:56,604
kabinu bez da ste vi primijetili?
-Ne. Imam lak san.
711
00:57:57,607 --> 00:58:00,197
Budim se na najmanji zvuk.
712
00:58:02,547 --> 00:58:04,193
Jednom su me iznenadili.
713
00:58:06,327 --> 00:58:08,327
Nikada vi�e.
714
00:58:08,367 --> 00:58:13,295
Nisam rekao da sam �ofer.
-Na fotografijama koje su vam ispale iz
715
00:58:13,320 --> 00:58:18,468
kofera bila je slika dje�aka sa
�oferskom kapom, u posjeti ocu na poslu.
716
00:58:18,661 --> 00:58:20,114
Koga ste vozili?
717
00:58:21,692 --> 00:58:24,358
G�o. Estravados na obje ruke
imate �uljeve kao u boksa�a.
718
00:58:25,201 --> 00:58:29,425
Radim po opasnim gradovima i ne mogu
si dopustiti da �ivim u strahu.
719
00:58:30,384 --> 00:58:34,345
Istrenirana sam za borbu.-Ne pouzdajete
se u Boga od va�eg iznena�enja?
720
00:58:35,069 --> 00:58:37,166
Ne, samo za slu�aj da je zauzet.
721
00:58:37,843 --> 00:58:38,998
Uvijek je zauzet.
722
00:58:40,557 --> 00:58:45,173
Masterman, �ovjek na samrti nema �to
izgubiti.-Bravo, Bouc, osim problema �to
723
00:58:45,198 --> 00:58:50,046
g. Marquez mo�e potvrditi da je Masterman
�itao knjigu u krevetu u vrijeme ubojstva.
724
00:58:51,379 --> 00:58:53,176
Da je ovo lako, ja ne bih bio slavan.
Sljede�i.
725
00:59:02,465 --> 00:59:04,762
G�ice. Debenham pridru�ite
mi se na zraku.
726
00:59:05,253 --> 00:59:07,331
Za vas smo priredili piknik.
727
00:59:08,129 --> 00:59:10,208
Pa, moja soba izgleda
sku�eno u usporedi.
728
00:59:10,925 --> 00:59:14,235
Vidim, treba izabrati najbolju lokaciju za
izvla�enje istine od svakog osumnji�enog.
729
00:59:14,739 --> 00:59:16,437
Mene �ete izbaciti
iz takta hladno�om.
730
00:59:17,149 --> 00:59:20,156
Pametno.-Ho�ete li, molim vas,
napisati puno ime i adresu.
731
00:59:21,233 --> 00:59:25,404
Blijedo siva. G�a. Estravados mi je rekla
da ste pitali za boju njene spava�ice.
732
00:59:29,074 --> 00:59:29,739
Hvala.
733
00:59:30,568 --> 00:59:34,715
Hermiona Debenham. Koristite li
ikada to ime?
734
00:59:35,732 --> 00:59:37,986
Koristim Mary, kada nisam
zaposlena kao g�ica. Debenham.
735
00:59:38,920 --> 00:59:39,877
Ljevoruka sam.
736
00:59:40,830 --> 00:59:42,077
Neuobi�ajeno, znam.
737
00:59:43,131 --> 00:59:45,360
Morate popraviti teoriju,
ako mi testirate rukopis.
738
00:59:46,184 --> 00:59:47,401
�to ste mislili o �rtvi?
739
00:59:49,163 --> 00:59:50,990
Nisam mislila o njemu.
740
00:59:53,429 --> 00:59:58,244
Vidim smisao va�eg pitanja.
-Oprostite g�ice., malo sam neoriginalan.
741
01:00:00,215 --> 01:00:05,625
Ljudska priroda je perverzno kompleksna.
Da se zadre u nju potreban je pravi alat.
742
01:00:06,830 --> 01:00:10,253
Ovo su igra�ke, a ne alat, Hercule.
Radije bih da se ne igrate sa mnom.
743
01:00:10,278 --> 01:00:13,471
Izravna metoda? Mo�e. Poznavali
ste doktora i prije putovanja.
744
01:00:14,580 --> 01:00:16,490
Dr. Arbuthnota?
745
01:00:17,492 --> 01:00:18,288
Ne.
746
01:00:21,029 --> 01:00:22,881
Takva trenutna privla�nost.
747
01:00:26,459 --> 01:00:30,231
Nismo u Americi, g�ice.Debenham. Nema
zakona koji vam brane osje�aje.
748
01:00:35,060 --> 01:00:37,209
Nema ni zakona koji
brane �utnju, �to je
749
01:00:38,241 --> 01:00:39,980
ono �to radim.
750
01:00:42,391 --> 01:00:43,600
Nikada nisam bila u Americi.
751
01:00:46,335 --> 01:00:47,927
Mo�da vas mogu pitati
752
01:00:48,798 --> 01:00:50,049
o nekim
753
01:00:50,712 --> 01:00:55,338
rije�ima koje sam slu�ajno �uo. Vi i stranac,
Arbuthnot, ste bli�i nego stranci ina�e jesu.
754
01:00:56,261 --> 01:00:57,119
Rekli ste:
755
01:00:58,313 --> 01:01:00,894
'Ne sada. Kada zavr�imo.'
756
01:01:01,742 --> 01:01:03,637
'Onda nam nitko ne mo�e ni�ta.'
�to ste mislili pod tim?
757
01:01:05,922 --> 01:01:07,466
Mislili ste da
mislim na ubojstvo.
758
01:01:08,822 --> 01:01:11,245
�ovjeku sa �eki�em svaki
problem izgleda kao �avao.
759
01:01:11,907 --> 01:01:15,613
Vi se bavite kriminalom. Vidite zlo
svakog dana.-Nije tako.Vidio
760
01:01:15,638 --> 01:01:18,900
sam dovoljno kriminala da znam
da je to iznimka od pravila.
761
01:01:20,530 --> 01:01:23,411
�ovjek ostaje bez dijela du�e
762
01:01:23,960 --> 01:01:25,492
kada ubije drugo ljudsko bi�e.
763
01:01:28,906 --> 01:01:30,596
Ponovo pitam, �to ste
mislili pod tim?
764
01:01:34,024 --> 01:01:35,191
Kao �to smo utvrdili,
765
01:01:36,069 --> 01:01:37,850
nema zakona protiv �utnje.
766
01:01:40,894 --> 01:01:41,762
U redu.
767
01:01:52,290 --> 01:01:54,531
Nakon toga, princezo
Dragomiroff?
768
01:01:55,129 --> 01:01:56,873
Poslije ve�ere
oti�la sam u krevet.
769
01:01:58,461 --> 01:02:02,450
Bog me blagoslovio duga�kim �ivotom,
ali me prokleo bolesnim le�ima
770
01:02:02,943 --> 01:02:03,887
da mi ga zagor�a.
771
01:02:05,465 --> 01:02:09,613
Oko 15 do 1 sam
pozvala g�u. Schmidt.
772
01:02:10,088 --> 01:02:13,110
Masirala me i �itala mi neko vrijeme.
Onda sam zaspala.
773
01:02:15,030 --> 01:02:19,360
Jeste li ikada upoznali
obitelj prezimena Armstrong?
774
01:02:26,695 --> 01:02:29,532
Pretrpjeli su
neizrecivu tragediju.
775
01:02:31,104 --> 01:02:33,832
Bila sam obo�avateljica
majke Sonie Armstrong.
776
01:02:34,360 --> 01:02:36,167
Linde Arden, glumice.
777
01:02:36,920 --> 01:02:39,128
Talent kakav se vi�a
jednom u stolje�u.
778
01:02:40,767 --> 01:02:42,936
Ona se okrenula re�iji.
779
01:02:44,504 --> 01:02:48,419
Trebala je postati prva
�enska veli�ina Broadwaya.
780
01:02:48,789 --> 01:02:50,237
Da ju nije zadesila tragedija.
781
01:02:51,029 --> 01:02:54,230
G�a. Linda Arden je mrtva?
782
01:02:54,954 --> 01:02:55,967
Kao da je.
783
01:02:57,655 --> 01:02:59,662
Vi�e ne izlazi iz ku�e.
784
01:03:01,638 --> 01:03:03,702
Daisy je bila moje kum�e.
785
01:03:05,450 --> 01:03:06,622
Bila je...
786
01:03:17,874 --> 01:03:21,837
Ne vidim poveznicu sa na�im problemima
detektive.-�ovjek koji je ubijen sino�.
787
01:03:22,423 --> 01:03:24,510
Pravo ime mu je bilo Cassetti.
788
01:03:25,180 --> 01:03:27,483
�ovjek koji je ubio
malu Daisy Armstrong.
789
01:03:33,360 --> 01:03:37,985
Vidim, priznala sam da poznajem tu
obitelj i sada je taj �ovjek mrtav.
790
01:03:39,180 --> 01:03:41,971
Slu�ajnost se �ini nesno�ljivom.
791
01:03:43,625 --> 01:03:45,502
Mo�e vam se odobriti slu�ajnost.
792
01:03:48,465 --> 01:03:52,581
Moram postaviti par pitanja g�i. Schmidt.
-Nema potrebe.
793
01:03:52,990 --> 01:03:56,770
Ja mogu posvjedo�iti za nju.
-Dopustite meni, molim.
794
01:03:58,112 --> 01:03:59,915
Molim vas da odgovorite
na njema�kom.
795
01:04:00,388 --> 01:04:04,236
Onda me njezina ekscelencija ne�e
mo�i razumjeti.-U tome je bit.
796
01:04:08,995 --> 01:04:10,971
Da li ovo pripada vama, Hildegarde?
797
01:04:13,826 --> 01:04:15,886
Ovo je preskupo za mene.
798
01:04:17,566 --> 01:04:19,476
Je li ovo istina o pro�loj no�i?
799
01:04:20,676 --> 01:04:24,550
Kao �to je gospo�a rekla,
poslala je konduktera po mene,
800
01:04:25,326 --> 01:04:26,970
a zatim sam oti�la u krevet.
801
01:04:27,600 --> 01:04:28,914
Jeste li ikoga vidjeli?
802
01:04:29,436 --> 01:04:31,120
Samo drugog konduktera.
803
01:04:31,695 --> 01:04:34,550
Do�ao je...-Kakvog drugog
konduktera? Mislite Michela?
804
01:04:35,535 --> 01:04:37,275
Ne, drugoga, probudio me.
805
01:04:38,585 --> 01:04:39,622
Molim vas do�ite!
806
01:04:41,913 --> 01:04:44,101
Sigurni ste da nije bio on.
-Jesam. Drugi je bio
807
01:04:44,126 --> 01:04:46,270
nizak s kratkom kosom.
-Nema drugog konduktera!
808
01:04:46,696 --> 01:04:50,347
Znam �to sam vidjela. Sje�am se da mu
je glas bio visok, a uniforma identi�na.
809
01:04:50,347 --> 01:04:53,477
Iako mislim da mu fali jedan gumb.
Trebam va� klju�.
810
01:04:53,502 --> 01:04:56,700
Moramo prona�i
uniformu i crveni kimono!
811
01:04:58,302 --> 01:05:01,440
Tisu�e fotografija, bezbrojne
�arape, haljine svih
812
01:05:01,465 --> 01:05:04,356
boja osim crvene. Nismo
na�li nikakvu uniformu.
813
01:05:04,796 --> 01:05:09,694
Jesmo li provjerili prtljagu svih putnika?
-Svih, osim grofa i grofice Andrenyi.
814
01:05:10,314 --> 01:05:13,517
Zabranjeno im je otvarati prtljagu.
-Imaju diplomatske vize.
815
01:05:14,333 --> 01:05:18,633
Gdje bi jo� moglo biti?
-Jo� jedan kofer nismo provjerili.
816
01:05:20,702 --> 01:05:21,995
Moj.
817
01:05:26,913 --> 01:05:28,482
Ubojica se sprda sa mnom.
818
01:05:28,963 --> 01:05:33,563
To je dobro. To mu je prva pogre�ka.
A kako no� slijedi dan.
819
01:05:34,254 --> 01:05:35,556
Oprostite, g�ice.
820
01:05:40,096 --> 01:05:41,823
To nije moje!
821
01:05:42,458 --> 01:05:45,294
Ja sam vam rekla za konduktera.
Za�to bih da sam...-Ne
822
01:05:45,319 --> 01:05:48,403
biste. Zato je va�a kabina idealna
za skrivanje. Evo ga, gumb.
823
01:05:49,094 --> 01:05:55,275
Ako ima uniformu,
za�to ne i klju�.
824
01:05:55,967 --> 01:06:00,084
Sada znamo kako je ubojica
prolazio kroz zaklju�ana vrata.
825
01:06:05,274 --> 01:06:06,905
Burbon.-MacQueen.
826
01:06:09,248 --> 01:06:11,322
�to sada tra�imo?
827
01:06:11,868 --> 01:06:15,031
MacQueen je imao knjigu sa svim
Ratchettovim transakcijama. Gdje je?
828
01:06:20,347 --> 01:06:21,255
Poirot?
829
01:06:23,165 --> 01:06:25,032
Bouc, neka svi ostanu unutra!
830
01:06:26,744 --> 01:06:28,183
Molim vas, stanite!
831
01:06:37,824 --> 01:06:38,638
Gospodine!
832
01:07:03,491 --> 01:07:05,023
Gospodine! Ostanite tu!
833
01:07:18,169 --> 01:07:19,164
Gospodo, hvala.
834
01:07:29,149 --> 01:07:30,399
Zna�i kriv je MacQueen?
835
01:07:31,030 --> 01:07:33,068
Imate krivca?
-Ispri�ajte me, gospo�o.
836
01:07:33,735 --> 01:07:35,009
Kako je mogao?
837
01:07:35,867 --> 01:07:38,116
Nisam ga ja ubio!
-Poku�ali ste spaliti njegove ra�une!
838
01:07:38,141 --> 01:07:40,313
I dalje glase na njega u mjestima
na koja karta ne ukazuje.
839
01:07:40,699 --> 01:07:47,020
Zato jer ste ga okrali! Sve je puno...kako
se ka�e? Engleska rije� za �okoladno?!
840
01:07:47,540 --> 01:07:49,642
Zamrljano?
-Zamrljano! Sve je zamrljano!
841
01:07:50,136 --> 01:07:51,170
Okrali ste ga!
842
01:07:52,229 --> 01:07:54,720
Mislili ste da �e vas otkriti.
Zato ste ga ubili!
843
01:07:56,247 --> 01:07:57,557
Da.
844
01:07:58,259 --> 01:08:00,040
Itekako ste u pravu
da sam ga okrao.
845
01:08:02,027 --> 01:08:03,188
Tisu�e.
846
01:08:04,311 --> 01:08:05,896
Znao sam da nije
po�teno zara�en novac.
847
01:08:07,340 --> 01:08:09,740
Kakve veze ima ako
sam ne�to uzeo sebi?
848
01:08:10,567 --> 01:08:12,009
Da vas pitam ne�to?
849
01:08:13,507 --> 01:08:16,491
Za�to bih ubio svoj izvor novca?
850
01:08:17,577 --> 01:08:19,825
Nisam to napravio!
Nisam ga ubio!
851
01:08:19,825 --> 01:08:20,825
Nije.
852
01:08:20,881 --> 01:08:22,912
Nije.
853
01:08:23,523 --> 01:08:27,015
O�ekujem da je njegov alibi vezan za mene i
dru�enje uz pi�e do ranih sati. Istina je.
854
01:08:27,657 --> 01:08:30,963
Vidio sam ga kako pije viski i komentirao
kako su ameri�ka pi�a lo�ije kvalitete.
855
01:08:31,621 --> 01:08:33,874
Ponudio mi je pi�e da mi promijeni
mi�ljenje, a zatim jo� jedno.
856
01:08:34,633 --> 01:08:38,397
Po�eli smo raspravljati o politici.
Imao je neke stavove o Staljinu
857
01:08:38,422 --> 01:08:41,679
koje sam morao ispraviti, ali
�ovjek se razumije u �esticu.
858
01:08:46,283 --> 01:08:47,466
Mo�emo li razgovarati?
859
01:08:48,280 --> 01:08:50,128
Mo�ete potvrditi da ste
bili s njim cijelu no�?
860
01:08:50,153 --> 01:08:52,126
Pu�ili smo i pri�ali
do skoro 2 po no�i.
861
01:08:52,501 --> 01:08:56,778
Tako nezgodno, s njegovim cigaretama i
vama.Vi ste jedini u vlaku koji pu�i lulu.
862
01:08:56,778 --> 01:08:58,808
Mogu li vidjeti va�u lulu i duhan?
863
01:08:59,444 --> 01:09:02,751
Naravno.
-Vi putujete iz Indije, dr. Arbuthnot?
864
01:09:03,861 --> 01:09:05,651
Sada mene ispitujete?-Da.
865
01:09:06,044 --> 01:09:08,419
Jeste li ikada bili u Ratchettovoj
kabini prije nego �to je ubijen?
866
01:09:08,444 --> 01:09:10,739
Naravno da ne.-Ali ovo je
jedan od va�ih �ista�a za lulu?
867
01:09:11,421 --> 01:09:13,464
Ako ste to prona�li u njegovoj kabini,
tra�ite krivca negdje drugdje.
868
01:09:15,016 --> 01:09:17,627
Ja sam lije�nik. Ja lije�im ljude.
Ne ozlije�ujem ih.
869
01:09:17,627 --> 01:09:20,740
Vezano na to. Sigurno ste se morali
jako truditi da postanete lije�nik?
870
01:09:20,765 --> 01:09:23,676
Nije puno pripadnika
va�e rase imalo tu priliku?
871
01:09:25,696 --> 01:09:28,765
Middlesex medicinski fakultet. Dozvoljava
jednog u klasi. Imao sam �ast u 24-oj.
872
01:09:31,277 --> 01:09:32,636
Bio sam snajperist u odredu.
873
01:09:33,847 --> 01:09:35,330
Vrhunski strijelac.
874
01:09:35,751 --> 01:09:39,496
Spasio sam �ivote vi�e oficira, od kojih su neki
prepoznali da imam britak um i mirnu ruku.
875
01:09:39,980 --> 01:09:41,262
Poduprli su me u �kolovanju.
876
01:09:41,917 --> 01:09:43,300
Njihovu dare�ljivost
shva�am kao otpla�en dug.
877
01:09:43,325 --> 01:09:44,560
-Jeste li poznavali
pukovnika Armstronga?
878
01:09:45,830 --> 01:09:46,874
Poznavao sam
879
01:09:47,410 --> 01:09:51,113
dva ili tri Armstronga. Tommya u
60-oj i Salvya u...-Mislio sam
880
01:09:51,138 --> 01:09:54,784
na Johna Armstronga. Imao je
ameri�ku �enu, a njegovo dijete je...
881
01:09:55,197 --> 01:09:56,193
oteto i ubijeno.
882
01:09:59,138 --> 01:10:01,861
Nisam ga upoznao.
-Kada ste se upoznali sa g�icom. Debenham?
883
01:10:02,407 --> 01:10:05,972
Kada smo dijelili �eljezni�ki
vagon iz Keycooka do Nisbeta.
884
01:10:05,997 --> 01:10:09,440
Ona ka�e druga�ije. I u�inila se
problemati�no sumnjiva. Oprostite.
885
01:10:10,133 --> 01:10:11,357
Mary je dama.
886
01:10:13,700 --> 01:10:16,584
Ostavite je izvan ovoga. Ja jam�im za nju.
-Kao �to jam�ite i za MacQueena?
887
01:10:18,010 --> 01:10:19,347
Vi...
888
01:10:20,894 --> 01:10:22,543
Ne�ete se urazumiti.
-Nikada!
889
01:10:24,402 --> 01:10:27,701
Imate sre�e. Doktor tvrdi da
ste cijelu no� bili s njim.
890
01:10:28,177 --> 01:10:30,560
Vidite. Nisam to mogao u�initi.
-Jeste.
891
01:10:31,189 --> 01:10:33,582
Ratchett je svaku ve�er
uzimao tablete za spavanje.
892
01:10:33,607 --> 01:10:35,837
Mogli ste mu dati
barbitol. Imali ste lak pristup.
893
01:10:35,837 --> 01:10:40,676
Mogli ste ga staviti i doktoru i imati priliku
za ubojstvo.-Za�to bih to napravio?
894
01:10:40,676 --> 01:10:43,757
Utvrdili smo koji vam je motiv.
-Mo�da ja imam drugi.
895
01:10:44,297 --> 01:10:47,402
Drugi razlog. Osobniji.
896
01:10:48,596 --> 01:10:51,377
Odvjetnik ste po
izobrazbi, ne po �elji.
897
01:10:51,830 --> 01:10:54,126
Za�to ste i�li u
te vode, pitam se?
898
01:10:55,983 --> 01:11:00,964
Da udovoljite voljenom,
ali zahtjevnom ocu?
899
01:11:02,894 --> 01:11:09,034
Koji se proslavio u
tom polju, a zatim
900
01:11:10,299 --> 01:11:11,821
izgubio svoju poziciju.
901
01:11:13,734 --> 01:11:16,189
Postojao je �uveni MacQueen, zar ne?
902
01:11:16,956 --> 01:11:18,515
Okru�ni tu�ilac
903
01:11:18,951 --> 01:11:25,040
dr�ave New Jersey zadu�en
za slu�aj Armstrong.
904
01:11:29,032 --> 01:11:30,528
Nisu imali osumnji�enog.
905
01:11:32,278 --> 01:11:36,705
Moj otac je morao optu�iti
tu jadnu, siroma�nu �enu.
906
01:11:37,358 --> 01:11:39,463
Slu�kinju sa slabim alibijem.
907
01:11:40,279 --> 01:11:41,814
Susanne.
908
01:11:43,114 --> 01:11:44,837
Cijeli slu�aj je ovisio o njoj.
909
01:11:46,539 --> 01:11:48,047
Ubila se.
910
01:11:49,610 --> 01:11:50,857
Bila je nedu�na.
911
01:11:52,510 --> 01:11:55,007
Kada su dokazi
odveli do Cassettia,
912
01:11:55,819 --> 01:11:57,368
on je odavno nestao.
913
01:11:59,369 --> 01:12:01,259
Razapeli su mog oca.
914
01:12:04,595 --> 01:12:06,056
Nisam mu mogao pomo�i.
915
01:12:06,711 --> 01:12:10,553
Pa ipak tvrdite da niste znali
da je Ratchett Cassetti?-Ne.
916
01:12:11,130 --> 01:12:13,410
Ne.-Ali vi ste ga na�li?
917
01:12:13,410 --> 01:12:22,831
Na�li ste ga i okrali da podmirite o�eve
dugove i kona�no da mu se osvetite.-Ne!
918
01:12:22,831 --> 01:12:24,383
Nije
919
01:12:24,938 --> 01:12:27,649
bilo tako. Nisam zbog toga.
920
01:12:31,497 --> 01:12:34,570
Doktora!
-Netko je provalio, prekrio mi lice.
921
01:12:36,996 --> 01:12:38,666
Moramo ga izvaditi.
922
01:12:45,157 --> 01:12:47,412
Donesite mi torbu.-Naravno.
-U mojoj kabini je.
923
01:12:48,900 --> 01:12:52,705
Ne�e biti otisaka.-Ubojica se rje�ava
oru�ja kojim je po�injeno ubojstvo. Tu je!
924
01:13:02,569 --> 01:13:04,732
Nije pogodio plu�a ni arteriju.
925
01:13:05,527 --> 01:13:07,902
Sretna je �to je �iva.
-Svi ste.
926
01:13:08,701 --> 01:13:11,225
Kakav genijalac! Za�to
ne rije�ite ovaj slu�aj?!
927
01:13:12,870 --> 01:13:15,254
Morate mu dati vremena.
928
01:13:15,965 --> 01:13:18,102
Ne mogu puno vi�e,
ostala sam bez krvi.
929
01:13:20,341 --> 01:13:23,032
Optu�ujete MacQueena, a
pravi ubojica je ovdje.
930
01:13:23,559 --> 01:13:24,835
Netko od vas.
931
01:13:27,382 --> 01:13:29,270
Ne znam tko je.
Nisam ni�ta rekla!
932
01:13:30,159 --> 01:13:31,608
Neka me pusti na miru!
933
01:13:33,321 --> 01:13:36,627
Moji prijatelji, tra�nice �e biti ra��i��ene
do jutra. Vratite se u svoje sobe.
934
01:13:37,261 --> 01:13:40,133
Ja �u spavati ovdje gdje
me svi vide i ja njih.
935
01:13:40,838 --> 01:13:44,436
Svi napravite isto. O�uvajte toplinu
i ostanite na vidljivom do jutra.
936
01:13:45,389 --> 01:13:47,118
Ubojica ne�e oklijevati
da ponovo ubije.
937
01:13:51,674 --> 01:13:55,303
Prenijet �u istu poruku Andrenyijevima
s diplomatskim imunitetom ili bez njega.
938
01:14:00,572 --> 01:14:01,994
Ako smijem pogledati
va�e putovnice?
939
01:14:08,354 --> 01:14:09,722
Znate da moram
razgovarati s njom.
940
01:14:10,802 --> 01:14:14,572
Usput imate masnu mrlju na imenu va�e �ene.
Mo�da da to pogledate.-Eleni nije dobro.
941
01:14:16,201 --> 01:14:18,330
Ako mi ne dopustite, va�e
oklijevanje �e biti preneseno
942
01:14:18,355 --> 01:14:20,844
Jugoslavenskoj policiji, a oni �e
bez sumnje... -Kako se usu�ujete!
943
01:14:20,844 --> 01:14:22,861
Rudy!
944
01:14:31,491 --> 01:14:33,430
Smije�no izgledate g. Poirot.
945
01:14:34,509 --> 01:14:36,617
Jesu li svi istra�itelji takvi?
946
01:14:39,496 --> 01:14:42,448
�alim �to vas budim, grofice.
947
01:14:44,383 --> 01:14:45,932
Uvijek sam budna no�u.
948
01:14:46,789 --> 01:14:48,290
Spavam danju.
949
01:14:48,729 --> 01:14:51,594
Neki se boje mraka ali
ja ne podnosim svijetlo.
950
01:14:53,123 --> 01:14:56,486
Uvijek ste pod utjecajem?
-Barbitala.
951
01:14:57,223 --> 01:14:58,867
Barbitala.
952
01:14:59,601 --> 01:15:01,200
Uzimam oceane.
953
01:15:04,447 --> 01:15:07,604
Nema svrhe lagati, ljubavi.
Pro�itao nas je.
954
01:15:10,644 --> 01:15:12,520
Ne mo�emo iza�i van bez njega.
955
01:15:14,164 --> 01:15:15,407
Ne mo�emo spavati bez njega.
956
01:15:18,153 --> 01:15:19,675
Uzimam ga za strahove.
957
01:15:26,226 --> 01:15:27,407
�ega se bojite?
958
01:15:30,407 --> 01:15:31,583
Svega.
959
01:15:36,433 --> 01:15:38,934
U va�oj putovnici pi�e
da vam je srednje ime
960
01:15:39,530 --> 01:15:40,598
Goldenberg.
961
01:15:41,265 --> 01:15:44,820
�idovsko?
-Nimalo. Srednje ime mi je Maria.
962
01:15:45,363 --> 01:15:48,419
Plesa�ica ste kao suprug?
-Ne kao on.
963
01:15:49,401 --> 01:15:50,978
Baletna grupa.
964
01:15:51,474 --> 01:15:54,124
On je dirnut od an�ela.
Ja sam morala stra��u
965
01:15:54,149 --> 01:15:56,577
i rintanjem dogurati do
pristojne plesa�ice.
966
01:15:59,957 --> 01:16:01,599
Oprostite, moram opet prile�i.
967
01:16:02,605 --> 01:16:05,492
Je li vam ovo jedina spava�ica?
968
01:16:09,843 --> 01:16:11,258
Ne. Imam jo� jednu.
969
01:16:11,831 --> 01:16:13,877
�ifon boje kukuruza.
970
01:16:15,331 --> 01:16:18,064
Svi�a mi se razgovarati s istra�iteljem.
Nikada ne zna� �to �e sljede�e pitati.
971
01:16:19,955 --> 01:16:23,353
Osobito sam dobra u glavnim gradovima jer
je moja guvernanta obo�avala zemljopis.
972
01:16:26,279 --> 01:16:31,953
Zadovoljni?-Uvijek sam
zadovoljan kada otkrijem la�ljivca.
973
01:16:32,544 --> 01:16:35,350
Gospo�o, va�e ime nije Elena nego Helena!
Usprkos va�em
974
01:16:35,375 --> 01:16:38,538
nespretnom poku�aju da ga izmijenite
ovdje i na va�oj prtljazi.
975
01:16:41,355 --> 01:16:44,386
Moj mu� je �uo za dokaz koji ste na�li.
Rup�i� sa
976
01:16:44,411 --> 01:16:47,320
inicijalom 'H' i nije htio
da me umije�aju u to.
977
01:16:48,352 --> 01:16:49,495
Pa je promijenio to
978
01:16:50,041 --> 01:16:54,020
na prtljazi i putovnici.-Nije zlo�in
poku�ati udaljiti se od nevolja.
979
01:16:54,485 --> 01:16:58,807
Pa ipak, nevolje su tu. Zanimljivo,
tragedija Armstrongovih, oko
980
01:16:58,832 --> 01:17:03,286
koje se vrti ovaj slu�aj, je u tome
koliko je ljudi pogo�eno njome.
981
01:17:04,076 --> 01:17:10,051
Mla�a sestra. Majka glumica.
Imena Linda Arden.
982
01:17:10,603 --> 01:17:16,213
Pretpostavljam da je i ona �idovskog
podrijetla. Najvjerojatnije
983
01:17:16,238 --> 01:17:20,725
je zato uzela pseudonim. Da
li je previ�e predlo�iti
984
01:17:22,134 --> 01:17:24,382
da je njeno izvorno ime bilo Goldenberg.
985
01:17:26,376 --> 01:17:28,587
Posebno kada pronalazimo mladu �enu
986
01:17:29,467 --> 01:17:32,826
iste dobi kao njezina pre�ivjela k�i.
987
01:17:34,007 --> 01:17:36,269
Koja �ivi u strahu.
988
01:17:36,926 --> 01:17:40,834
Sestra Sonie Armstrong!
989
01:17:42,194 --> 01:17:43,581
Van!
990
01:17:47,731 --> 01:17:50,590
�uo sam buku i
dotr�ao u pravi �as.
991
01:17:51,333 --> 01:17:55,310
Sigurno vjerujte da su njih dvoje ubojice.
-Grof je �titi. Grofica
992
01:17:55,335 --> 01:17:59,194
ne bi bila u stanju ubiti pauka.
Vi mo�ete prekinuti sa igrokazom.
993
01:18:01,223 --> 01:18:03,982
Niste Austrijanac, niti
Nijemac, niti profesor.
994
01:18:05,261 --> 01:18:08,201
Ali dobro imitirate. Kopirate
nekoga koga ste upoznali?
995
01:18:14,739 --> 01:18:17,264
Lokalni mesar u mom
kvartu je bio �vabo.
996
01:18:18,601 --> 01:18:21,085
Dobar �ovjek. Sjajan naglasak.
997
01:18:25,387 --> 01:18:31,881
�to me odalo.-Rekli ste Torino. Naglasak
na krivom slogu za ponosnog Tutonca.
998
01:18:32,669 --> 01:18:34,104
Torino.
999
01:18:37,483 --> 01:18:40,997
Stvarno ste pametni, priznajem.
1000
01:18:46,608 --> 01:18:49,904
Profesor Gerhard Hardman.
1001
01:18:50,424 --> 01:18:54,498
To mi je krinka. �ao mi
je zbog rasnih komentara.
1002
01:18:54,900 --> 01:18:59,860
I ja sam napola istra�itelj.
Cirus Bathman.
1003
01:19:02,982 --> 01:19:07,687
Vi ste Pinkertonov detektiv?-30 godina.Bio
sam u Istanbulu, na povratku s posla,
1004
01:19:07,712 --> 01:19:12,023
kada su me kontaktirali iz ureda. Ratchett
je tra�io nekoga da mu �uva le�a.
1005
01:19:12,361 --> 01:19:15,448
Ponudio je trostruku pla�u. Ja
sam se sre�om na�ao u blizini.
1006
01:19:21,312 --> 01:19:25,814
Rekao mi je da pazim na niskog,
crnog �ovjeka s visokim glasom.
1007
01:19:26,899 --> 01:19:30,766
Promatrao sam taj hodnik, �itavu
no�, kroz napuklinu u vratima.
1008
01:19:31,483 --> 01:19:34,302
Vidio bih da je netko pro�ao.
1009
01:19:36,431 --> 01:19:42,190
Zaklinjem se.-Zaklinjete li se u 30
godina rada kao Pinkertonov detektiv?
1010
01:19:42,994 --> 01:19:47,832
Ili �ete mi lagati opet i pre�utjeti
da ste prvo bili policajac?
1011
01:19:48,511 --> 01:19:51,724
Va� pi�tolj. Markirana
dr�ka, plavi premaz.
1012
01:19:52,137 --> 01:19:54,913
Proizvedeni za policiju.
1013
01:19:55,336 --> 01:19:57,153
Izdanje 1927.
1014
01:19:58,080 --> 01:20:01,089
Izgleda da nema
kraja va�im la�ima.
1015
01:20:03,182 --> 01:20:05,077
Ostavite pi�tolj na
odlasku profesore.
1016
01:20:26,233 --> 01:20:28,013
Iz svoje kabine
1017
01:20:30,788 --> 01:20:33,517
ne bi mu moglo promaknuti,
1018
01:20:36,004 --> 01:20:42,491
osim ako su Ratchettova vrata bila
otvorena, kako tvrdi Pilar Estravados.
1019
01:20:43,986 --> 01:20:46,166
U tom slu�aju netko je mogao
1020
01:20:47,322 --> 01:20:48,920
biti sakriven od
njegova pogleda.
1021
01:20:55,974 --> 01:20:57,351
Moja draga Katherine.
1022
01:20:58,809 --> 01:21:00,592
Ovo je grozan zlo�in.
1023
01:21:01,672 --> 01:21:04,307
A ja sam pred zidom
moja Katherine.
1024
01:21:07,756 --> 01:21:09,723
Ne mogu prona�i pukotinu.
1025
01:21:11,503 --> 01:21:14,066
Za�to ne mogu uhvatiti
jednog od njih?
1026
01:21:19,554 --> 01:21:21,472
Uvijek sam bio
1027
01:21:22,186 --> 01:21:23,323
tako siguran.
1028
01:21:25,287 --> 01:21:26,921
Previ�e siguran.
1029
01:21:29,165 --> 01:21:32,198
Ali sada sam veoma skroman i
ka�em poput malog djeteta:
1030
01:21:35,928 --> 01:21:38,748
Ne znam.
1031
01:21:41,064 --> 01:21:42,958
Bojim se, moja Katherine.
1032
01:21:59,493 --> 01:22:02,366
Moje isprike, dame i gospodo.
Nije sigurno biti u vlaku dok se
1033
01:22:02,391 --> 01:22:05,285
lokomotiva ne vrati na
tra�nice. Pri�ekat �emo u tunelu. Hvala.
1034
01:22:05,285 --> 01:22:07,627
Gdje nas vode?
-Bit �ete sretni.
1035
01:22:08,237 --> 01:22:10,449
Samo da protegnete noge.
To je dobro.
1036
01:22:11,027 --> 01:22:12,480
Nije to dobro.
1037
01:22:18,316 --> 01:22:19,704
Tra�ili ste mene?
1038
01:22:20,390 --> 01:22:23,701
Jo� jedno ispitivanje?
-Ne. U�ivam u va�em dru�tvu.
1039
01:22:24,549 --> 01:22:26,821
Hvala, Bouc. Sjednite.
1040
01:22:28,539 --> 01:22:32,506
Imam popis od 10 pitanja koja nisam ni
izbliza odgovorio, a vlak �e uskoro krenuti.
1041
01:22:33,414 --> 01:22:35,454
Imate britak um i
1042
01:22:35,846 --> 01:22:39,005
mo�da mi mo�ete pomo�i.
Molim vas.
1043
01:22:44,439 --> 01:22:47,191
Rup�i�? �ista� lule?
1044
01:22:47,798 --> 01:22:50,845
Crveni kimono. Uniforma.
1045
01:22:51,545 --> 01:22:53,348
Vrijeme na satu?
1046
01:22:53,946 --> 01:22:55,434
Da li je ubijen onda?
1047
01:22:55,919 --> 01:22:59,289
Ranije ili kasnije? Od
jedne ili vi�e osoba?
1048
01:23:00,609 --> 01:23:02,373
Kojih?
1049
01:23:05,174 --> 01:23:06,652
�ao mi je. Ne mogu vam pomo�i.
1050
01:23:08,576 --> 01:23:09,256
Hvala.
1051
01:23:11,419 --> 01:23:14,164
Mo�da postoji i jedanaesto
pitanje, koje niste postavili.
1052
01:23:14,811 --> 01:23:16,605
Koje bi vam dalo odgovor na ostala.
-Mo�da.
1053
01:23:18,626 --> 01:23:21,799
Lako bih mogao uperiti
prst u groficu Andrenyi.
1054
01:23:22,815 --> 01:23:26,202
Otkrio sam da je sestra Sonie Armstrong.
-Sigurni ste?-Da.
1055
01:23:26,814 --> 01:23:30,428
Mislim da je nedu�na. Mo�da.
Po�to mi je toliko ljudi na
1056
01:23:30,453 --> 01:23:34,256
ovom vlaku lagalo bez oklijevanja.
I vi ste lagali, s lako�om.
1057
01:23:34,870 --> 01:23:39,127
Ja?-Rekli ste mi da nikada niste bili u
Americi. Sakrili ste �injenicu da ste u
1058
01:23:39,152 --> 01:23:43,302
vrijeme tragedije stanovali u ku�i
Armstrongovih, kao guvernanta njihovoj k�eri.
1059
01:23:43,606 --> 01:23:46,038
I to znate.
-Moram �ivjeti od ne�ega.
1060
01:23:46,842 --> 01:23:50,750
Djevojku koja je bila ispitivana zbog slu�aja
ubojstva nitko pristojan ne bi anga�irao.
1061
01:23:50,750 --> 01:23:55,299
G�ice. Debenham planirali ste Ratchettovo ubojstvo.
A zatim ste poslali po groficu da se uvjeri.
1062
01:23:55,880 --> 01:24:00,857
Ako bi ga vidjela mrtvog, Helena kakvu ste poznavali, mo�da
bi se vratila. �ekali ste da vam cimerica zaspe, ali nije.
1063
01:24:01,127 --> 01:24:03,375
Drogirali ste je. Dali
joj barbitol od �ega je
1064
01:24:03,400 --> 01:24:05,718
dobila glavobolju. Tra�ila
je aspirin. Kada se vlak
1065
01:24:05,743 --> 01:24:08,014
zaustavio i kondukter
si�ao, a sve je bilo �isto,
1066
01:24:08,039 --> 01:24:10,309
mogli ste u�i u Ratchettovu
kabinu neprimije�ena.
1067
01:24:10,556 --> 01:24:12,717
Voljeli ste Daisy Armstron.
Vi ste ubili Cassettia!
1068
01:24:16,797 --> 01:24:18,014
Cassetti je bio svinja!
1069
01:24:18,627 --> 01:24:19,685
Zaslu�io je smrt!
1070
01:24:29,264 --> 01:24:30,250
Nije ga ona ubila.
1071
01:24:32,980 --> 01:24:34,186
Ja sam.
1072
01:24:39,428 --> 01:24:41,018
Mary, idi.
1073
01:24:41,757 --> 01:24:44,087
Ne mo�e� preuzeti moju krivnju.
1074
01:24:50,541 --> 01:24:52,152
Mary, molim te idi.
1075
01:24:55,535 --> 01:24:58,096
John Armstrong je bio moj najbolji
prijatelj. Moj zapovjednik.
1076
01:25:00,816 --> 01:25:02,254
Vjerovao je u mene.
1077
01:25:03,432 --> 01:25:05,626
Platio mi �kolovanje za lije�nika.
Osigurao mi budu�nost.
1078
01:25:08,123 --> 01:25:09,892
Cassetti ga je uni�tio.
1079
01:25:12,608 --> 01:25:14,870
U tuzi sam prona�ao Mary.
1080
01:25:16,332 --> 01:25:17,796
A zatim Ratchetta.
1081
01:25:20,262 --> 01:25:23,186
Plan je bio da ga otkrijemo policiji.
Za to ste vi trebali poslu�iti.
1082
01:25:25,419 --> 01:25:27,104
Ali kada sam mu vidio lice,
1083
01:25:29,963 --> 01:25:31,936
znao sam da ne
zaslu�uje su�enje.
1084
01:25:32,718 --> 01:25:35,268
Zna�i, vi ste
drogirali MacQueena.
1085
01:25:36,083 --> 01:25:40,821
Promijenili ste vrijeme na satu kako
bi mogli lagati o vremenu smrti.
1086
01:25:41,299 --> 01:25:43,092
Nisam mogao dozvoliti
da Mary bude optu�ena.
1087
01:25:43,920 --> 01:25:45,191
Ili MacQueen.
1088
01:25:46,754 --> 01:25:49,600
Moji grijesi su samo moji.
1089
01:25:50,715 --> 01:25:54,448
Ja sam vojnik. Vojnik ubija da za�titi.
1090
01:25:55,190 --> 01:25:57,975
A sada, g. Poirot, moram
se za�titi od vas!
1091
01:26:08,604 --> 01:26:11,540
Za�to ne umrete?!
1092
01:26:16,802 --> 01:26:17,902
Poirot?
1093
01:26:32,622 --> 01:26:34,159
Gospodo, stanite!
1094
01:26:35,272 --> 01:26:37,684
Moramo ukrcati sve
putnike na vlak.
1095
01:26:39,665 --> 01:26:44,236
Maknite se od vlaka.
1096
01:26:45,673 --> 01:26:47,492
Dok vam ne ka�em da se vratite.
1097
01:27:06,928 --> 01:27:08,252
Pri�ate svoje la�i.
1098
01:27:09,258 --> 01:27:10,871
Mislite da nitko ne�e saznati.
1099
01:27:12,257 --> 01:27:14,011
Ali dvojica �e znati.
1100
01:27:15,291 --> 01:27:16,940
Da, dvojica.
1101
01:27:17,880 --> 01:27:19,661
Va� Bog
1102
01:27:20,580 --> 01:27:22,144
i Hercule Poirot.
1103
01:27:26,936 --> 01:27:28,818
Vrijeme je da zaklju�im
ovaj slu�aj.
1104
01:27:51,013 --> 01:27:54,024
Dr. Arbuthnot me pitao
za�to nisam umro.
1105
01:27:55,911 --> 01:27:57,426
Znao je odgovor, naravno.
1106
01:27:58,668 --> 01:28:01,024
Snajperist koji ne
ubija iz blizine.
1107
01:28:02,860 --> 01:28:05,548
Va� hitac nije bio pogre�ka.
Bio je kirur�ki precizan.
1108
01:28:07,167 --> 01:28:09,114
Niste me mogli ubiti
jer niste ubojica.
1109
01:28:11,358 --> 01:28:12,697
Nitko od vas to nije.
1110
01:28:14,557 --> 01:28:16,565
Ali netko mora biti.
1111
01:28:19,875 --> 01:28:22,574
Dvije su mogu�nosti.
Prva:...
1112
01:28:23,867 --> 01:28:28,019
Te�ka, jer je u skladu s ve�inom, ali
ne svim dokazima. A druga vi�e...
1113
01:28:28,810 --> 01:28:29,651
zamr�ena.
1114
01:28:31,422 --> 01:28:32,684
Prvo rje�enje:
1115
01:28:33,507 --> 01:28:34,804
Ratchett je imao neprijatelje.
1116
01:28:35,353 --> 01:28:37,705
Odmetnuti mafija� se ukrca
na vlak neprimije�en.
1117
01:28:37,730 --> 01:28:40,179
Vidi MacQueena i Arbuthnota
kako se provjetravaju.
1118
01:28:40,903 --> 01:28:45,431
S uniformom i klju�em izbode Ratchetta.
Iza�e kroz kabinu g�e. Hubbard
1119
01:28:45,974 --> 01:28:46,947
i pobjegne.
1120
01:28:47,702 --> 01:28:50,990
Ne. Ne, ne, ne. To nije mogu�e.
1121
01:28:52,813 --> 01:28:56,281
Za�to bi sakrio uniformu?
Tko je drogirao Ratchetta?!
1122
01:28:56,913 --> 01:28:58,336
Tko je ubo g�u. Hubbard?!
1123
01:28:59,363 --> 01:29:01,339
Kvragu!
1124
01:29:02,391 --> 01:29:04,069
Pitam se tko ima
koristi od toga?
1125
01:29:05,368 --> 01:29:08,016
Ovaj zlo�in je ubijanje ubojice.
1126
01:29:09,754 --> 01:29:11,881
Mo�da je korist
1127
01:29:12,573 --> 01:29:13,468
du�evna?
1128
01:29:14,400 --> 01:29:16,364
Olak�avanje patnje.
1129
01:29:17,179 --> 01:29:21,115
Uti�avanje glasa u glavi
koji ne da spavati.
1130
01:29:28,012 --> 01:29:29,705
Me�u nama je ubojica.
1131
01:29:31,954 --> 01:29:32,646
Pa...
1132
01:29:34,132 --> 01:29:37,869
Imamo dr. Arbuthnota koji je odani
prijatelj pukovnika Armstronga.
1133
01:29:39,363 --> 01:29:44,713
Upoznaje i pronalazi utjehu u dru�tvu guvernante,
Mary Debenham, koja je skoro kao majka djevoj�ici.
1134
01:29:45,784 --> 01:29:49,816
I vrlo bliska mla�oj sestri g�e. Armstrong.
1135
01:29:50,720 --> 01:29:56,905
Helene Goldenberg. Udane za mo�nog mu�karca
kojem bijes i nasilje nisu strani.
1136
01:29:57,863 --> 01:30:03,890
Putujemo i sa Daisynom
kumom kojoj pripada
1137
01:30:04,764 --> 01:30:08,811
rup�i� s inicijalom
prona�enim na mjestu zlo�ina.
1138
01:30:09,779 --> 01:30:17,823
Slovo 'H' na �irilici se izgovara N.
Natalija Dragomiroff.
1139
01:30:18,806 --> 01:30:21,842
A njena odana slu�avka koja dobro kuha...
Tko je ona bila prije
1140
01:30:21,867 --> 01:30:25,244
sada�nje funkcije? Smijem li predlo�iti
da je kuhala za Armstrongove.
1141
01:30:26,551 --> 01:30:29,352
Ali jo� nismo gotovi.
1142
01:30:30,434 --> 01:30:35,482
Sestra zadu�ena za Daisy. Njena novoprona�ena
religioznost ro�ena iz krivnje �to je dopustila
1143
01:30:35,507 --> 01:30:40,232
otmicu djeteta. To ste bili vi, zar ne, u
njenoj sobi kada je Ratchett u�ao kroz prozor.
1144
01:30:42,105 --> 01:30:44,929
Jeste li popili koju �a�icu
vi�ka s osobljem tu ve�er?
1145
01:30:44,954 --> 01:30:48,029
Krivite li sebe odonda �to niste
bili budni da ga zaustavite?
1146
01:30:48,714 --> 01:30:53,250
Znala je samo za dobrotu
i ljubav dok...
1147
01:30:54,253 --> 01:30:55,519
Dok...
1148
01:30:56,022 --> 01:30:58,153
Dok ja...
1149
01:31:00,332 --> 01:31:02,338
Ne trebate pri�ati moju pri�u.
1150
01:31:02,907 --> 01:31:05,410
Ja sam bio pobo�nik
pukovnika Armstronga u ratu.
1151
01:31:07,327 --> 01:31:09,598
A zatim njegov
batler u New Yorku.
1152
01:31:11,720 --> 01:31:14,230
Najbolji �ovjek
kojeg sam upoznao.
1153
01:31:14,521 --> 01:31:16,144
�ofer se sla�e.
1154
01:31:16,811 --> 01:31:19,715
Armstrongov kredit mu je
omogu�io da izgradi svoje
1155
01:31:19,740 --> 01:31:23,099
automobilsko carstvo. Du�an mu
je za cijeli �ivot. Tko jo�?
1156
01:31:23,516 --> 01:31:27,803
�to je sa Pinkertonovim detektivom? Nekada
policajcem zadu�enim za Armstrong slu�aj.
1157
01:31:28,688 --> 01:31:33,703
Koji se vezao za nekoga. Jer postoji
jo� jedna neopjevana �rtva.
1158
01:31:34,273 --> 01:31:37,566
Zaljubili ste se u slu�avku,
prije nego li je la�no optu�ena.
1159
01:31:38,161 --> 01:31:41,203
Napustili ste policiju kada ste
svjedo�ili izvrtanju pravde.
1160
01:31:42,045 --> 01:31:44,660
Kada je MacQueenov otac
insistirao na njenom uhi�enju.
1161
01:31:45,425 --> 01:31:47,259
Kada je oduzela svoj �ivot.
1162
01:31:50,876 --> 01:31:53,206
Susanne je bila tako nje�na.
1163
01:31:54,098 --> 01:31:55,362
I zaljubila se u mene.
1164
01:31:57,117 --> 01:32:00,663
Bio sam star i ve� po�eo sjediti.
Rekao sam joj da mo�e bolje pro�i, ali
1165
01:32:03,185 --> 01:32:04,675
bila je tu.
1166
01:32:05,327 --> 01:32:08,190
Nikada nije zakasnila na spoj.
1167
01:32:09,973 --> 01:32:16,658
Za�to je vlak krcat usred zime? Za�to nema obrasca
u ranama? Za�to je tu obilje dokaza? Za�to?
1168
01:32:19,363 --> 01:32:20,746
Za�to kondukter?
1169
01:32:22,762 --> 01:32:24,980
Pierre Michel, iz Avignona.
1170
01:32:26,439 --> 01:32:28,186
Koji je izgubio sestru.
1171
01:32:29,243 --> 01:32:30,966
Optu�enu slu�kinju,
1172
01:32:32,112 --> 01:32:33,627
Susanne Michel.
1173
01:32:38,199 --> 01:32:42,428
Samo jedna osoba mo�e re�i da
je izgubila vi�e od svih vas.
1174
01:32:43,547 --> 01:32:45,808
Tragi�na Linda Arden.
1175
01:32:46,677 --> 01:32:50,460
Majka Sonie. Daisyina baka.
1176
01:32:51,197 --> 01:32:53,462
Povukla se s pozornice.
1177
01:32:54,018 --> 01:32:56,956
Ali odlu�ila se za jo�
jedan, posljednji nastup.
1178
01:33:18,635 --> 01:33:20,395
U�asno ste bistar �ovjek.
1179
01:33:24,332 --> 01:33:30,373
Ubojstvo bi trebalo imati jednu �rtvu.
Kada Ratchett ubije Daisy Armstrong
1180
01:33:30,886 --> 01:33:32,866
deseci �ivota su upropa�teni.
1181
01:33:33,484 --> 01:33:35,821
Izobli�eni, okon�ani.
1182
01:33:36,308 --> 01:33:37,865
Zahtijevaju pravdu!
1183
01:33:39,496 --> 01:33:42,316
Od svih tih ranjenih du�a,
moramo napokon odgovoriti,
1184
01:33:43,065 --> 01:33:45,475
tko je, me�u njima, ubojica?
1185
01:33:46,249 --> 01:33:49,017
Tko uzima no�?
Odgovor je...
1186
01:33:55,240 --> 01:33:57,351
Nitko od vas to nije
mogao u�init sam.
1187
01:33:58,980 --> 01:34:02,620
Niti itko od parova. Moglo
je biti u�injeno samo
1188
01:34:04,169 --> 01:34:05,275
ako ste svi sudjelovali.
1189
01:34:06,973 --> 01:34:08,134
Skupa.
1190
01:34:11,256 --> 01:34:12,850
Skupa.
1191
01:34:13,715 --> 01:34:18,137
�ak i kada lavina sve promjeni.
Kao i dolazak istra�itelja.
1192
01:34:18,779 --> 01:34:22,661
Plan se mora izmijeniti. Kimono, uniforma.
Nevjerojatna
1193
01:34:22,686 --> 01:34:27,907
improvizacija.Doktor zna kako raniti
bez da ubije. Svatko ima svoju ulogu.
1194
01:34:28,516 --> 01:34:29,675
U�ini to!
1195
01:34:30,736 --> 01:34:32,227
Bio je to moj plan.
1196
01:34:33,390 --> 01:34:34,628
Ja sam ih anga�irala.
1197
01:34:35,840 --> 01:34:38,095
Hardman je prona�ao Cassettia.
1198
01:34:38,625 --> 01:34:41,113
Poslala sam MacQueena da radi
za njega, a zatim i Mastermana.
1199
01:34:43,438 --> 01:34:46,529
MacQueen je dogovorio putovanje na
dan kada je Michel bio na du�nosti.
1200
01:36:28,387 --> 01:36:29,252
G. Ratchett?
1201
01:36:31,962 --> 01:36:33,262
Nije ni�ta.
1202
01:36:34,183 --> 01:36:35,765
U redu. Laku no�.
1203
01:36:37,560 --> 01:36:38,765
I tako je u�injeno.
1204
01:36:39,901 --> 01:36:41,817
Za smrt nedu�nog djeteta.
1205
01:36:42,788 --> 01:36:45,025
�ivot za �ivot.
1206
01:36:47,824 --> 01:36:49,312
Osveta.
1207
01:36:50,468 --> 01:36:52,258
Nitko ne treba odgovarati
za ovo osim mene!
1208
01:36:53,108 --> 01:36:54,762
Bio je to moj plan!
1209
01:36:56,408 --> 01:36:58,519
Recite policiji da
sam samo ja kriva.
1210
01:36:59,674 --> 01:37:02,318
Ja nemam vi�e za�to �ivjeti.
1211
01:37:02,887 --> 01:37:08,173
Oni sad imaju �ansu.
Helena, molim se,...
1212
01:37:10,615 --> 01:37:11,715
ima �ansu.
1213
01:37:12,769 --> 01:37:13,888
Mogu
1214
01:37:15,417 --> 01:37:17,374
oti�i, �ivjeti.
1215
01:37:17,889 --> 01:37:20,808
Prona�i negdje radost.
1216
01:37:23,442 --> 01:37:24,963
Neka zavr�i sa mnom.
1217
01:37:29,330 --> 01:37:30,600
Oni nisu ubojice.
1218
01:37:32,766 --> 01:37:34,849
Oni su dobri ljudi.
1219
01:37:36,207 --> 01:37:37,695
Mogu ponovo biti dobri.
1220
01:37:42,508 --> 01:37:45,218
Postoji pravo i postoji krivo.
1221
01:37:46,330 --> 01:37:47,718
A postojite i vi.
1222
01:37:52,343 --> 01:37:54,254
Ne mogu prosuditi!
1223
01:37:55,795 --> 01:37:57,177
Morate odlu�iti.
1224
01:37:59,176 --> 01:38:01,909
Ako �elite izbje�i
kaznu za svoj zlo�in,
1225
01:38:03,560 --> 01:38:05,911
morate po�ini samo jo� jedan.
1226
01:38:07,687 --> 01:38:09,287
Ne�u vas sprije�iti.
1227
01:38:12,420 --> 01:38:13,893
Ne mo�e� im dopustiti
da te ubiju!
1228
01:38:15,263 --> 01:38:19,994
Ako me bacite u jezero bit �ete
slobodni kada do�ete u postaju.
1229
01:38:21,590 --> 01:38:25,042
Morate me u�utkati.
Bouc mo�e lagati.
1230
01:38:26,108 --> 01:38:28,341
Ja ne mogu.
1231
01:38:31,801 --> 01:38:32,895
U�inite to!
1232
01:38:33,485 --> 01:38:35,000
Jedan od vas!
1233
01:38:36,942 --> 01:38:37,548
Nemoj!
1234
01:38:38,107 --> 01:38:40,201
Ve� sam umrla s Daisy.
1235
01:38:42,290 --> 01:38:43,187
Ne!
1236
01:39:26,586 --> 01:39:28,481
Rekli ste da je va�a uloga
da prona�ete pravdu.
1237
01:39:29,458 --> 01:39:30,868
�to je ovdje pravda?
1238
01:39:34,494 --> 01:39:37,066
Nekada ljudski zakoni
nisu dovoljni.
1239
01:39:38,811 --> 01:39:40,451
Gdje se nalazi savjest?
1240
01:39:43,547 --> 01:39:45,767
Zakopana s Daisy.
1241
01:42:13,278 --> 01:42:15,488
Moj dragi pukovni�e Armstrong,
1242
01:42:17,481 --> 01:42:19,714
kona�no mogu odgovoriti
na va�e pismo.
1243
01:42:20,844 --> 01:42:25,786
Barem u mislima u glavi
i s osje�ajem u srcu
1244
01:42:26,624 --> 01:42:29,161
da me negdje mo�ete �uti.
1245
01:42:31,115 --> 01:42:36,852
Otkrio sam istinu o slu�aju
i duboko je uznemiruju�a.
1246
01:42:38,965 --> 01:42:41,878
Vidio sam lom ljudske du�e.
1247
01:42:42,831 --> 01:42:45,692
Toliko slomljenih �ivota.
Toliko boli.
1248
01:42:46,145 --> 01:42:51,165
I ljutnje koja je uzmicala
pred dubokom o�alo��eno��u,
1249
01:42:52,171 --> 01:42:54,795
dok jedan zlo�in nije posta mno�ina.
1250
01:42:57,332 --> 01:43:02,527
Uvijek sam �elio vjerovati da su
ljudi racionalni i civilizirani.
1251
01:43:03,245 --> 01:43:11,465
Moje postojanje ovisi o toj vjeri u red
i metodi�nost i malim sivim stanicama.
1252
01:43:13,321 --> 01:43:16,397
Ali sad se pred mene
stavlja zadatak
1253
01:43:17,085 --> 01:43:18,893
da radije poslu�am
1254
01:43:20,207 --> 01:43:21,706
svoje srce.
1255
01:43:28,326 --> 01:43:29,684
Dame i gospodo,
1256
01:43:31,271 --> 01:43:35,247
shvatio sam da u ovom
slu�aju vaga pravde
1257
01:43:35,815 --> 01:43:37,910
ne mo�e biti uravnote�ena.
1258
01:43:39,801 --> 01:43:41,924
I moram nau�iti
1259
01:43:42,377 --> 01:43:44,725
�ivjeti s neravnote�om.
1260
01:43:47,033 --> 01:43:48,563
Ovdje nema ubojica.
1261
01:43:49,543 --> 01:43:52,178
Samo ljudi koji zaslu�uju
priliku da prebole svoje rane.
1262
01:43:53,933 --> 01:43:59,284
Policija je prihvatila moje prvo rje�enje,
usamljeni ubojica koji je pobjegao sa vlaka.
1263
01:44:00,772 --> 01:44:03,791
Napu�tam vlak ovdje da
odradim formalnosti.
1264
01:44:05,662 --> 01:44:07,119
Svi ste slobodni.
1265
01:44:09,153 --> 01:44:11,125
Na�ite svoj mir.
1266
01:44:14,307 --> 01:44:15,814
Na�imo ga svi.
1267
01:44:31,796 --> 01:44:32,529
Zdravo.
1268
01:44:33,368 --> 01:44:37,540
Tra�im g. Poirota. Trebaju ga hitno.
-Da.
1269
01:44:38,484 --> 01:44:40,175
Na odmoru je.
1270
01:44:43,394 --> 01:44:45,126
Opet slu�aj Custer?
1271
01:44:45,622 --> 01:44:47,266
Ne, puno gore.
1272
01:44:48,187 --> 01:44:50,953
Moram ga odvesti u Egipat.
Dogodilo se ubojstvo.
1273
01:44:51,848 --> 01:44:53,310
Na Nilu.
1274
01:44:56,820 --> 01:44:58,442
Vi ste on?
1275
01:45:00,141 --> 01:45:01,347
Da.
1276
01:45:03,281 --> 01:45:04,959
Jesam.
1277
01:45:06,158 --> 01:45:07,667
Molim vas, ispravite kravatu.
1278
01:45:12,599 --> 01:45:13,805
Vidimo se u autu.
1279
01:46:23,735 --> 01:46:31,735
Prijevod i sinkronizacija:Soldinjo
1280
01:46:34,735 --> 01:46:38,735
Preuzeto sa www.titlovi.com
102807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.