All language subtitles for Knightfall.S01E09.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,891 --> 00:00:05,592 Now you have the Grail. We must keep it safe again. 2 00:00:05,627 --> 00:00:07,027 The Pope is on his way. 3 00:00:07,062 --> 00:00:08,895 He'll use it to call for another Crusade. 4 00:00:08,931 --> 00:00:10,797 The Holy Grail is in France. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,232 It is a means with which the Pope 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,567 will attempt to supplant you. 7 00:00:13,602 --> 00:00:15,101 I have mustered an army of mercenaries. 8 00:00:15,137 --> 00:00:17,204 I do not need an army to fight the Templars! 9 00:00:17,239 --> 00:00:18,872 The Temple Master is my closest friend! 10 00:00:18,907 --> 00:00:20,140 He's my brother. 11 00:00:20,175 --> 00:00:21,575 And Your Grace will forgive me, 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,710 but your brother is sleeping with your wife. 13 00:00:23,745 --> 00:00:25,212 She's having my child. 14 00:00:25,247 --> 00:00:27,581 Another man will raise that child as his own. 15 00:00:35,457 --> 00:00:39,826 You have no honor. 16 00:00:41,530 --> 00:00:43,230 What's this? 17 00:00:43,265 --> 00:00:45,465 To pay for your mercenary army, in case you're right. 18 00:00:45,500 --> 00:00:47,801 You cannot ask a mother to give up her child. 19 00:00:47,836 --> 00:00:49,970 Then choose one, or I'll choose. 20 00:00:50,005 --> 00:00:52,472 Aah! 21 00:00:52,507 --> 00:00:53,974 I will bring Isabella here. 22 00:00:54,009 --> 00:00:55,842 Away from the corruption of the French Court. 23 00:00:55,878 --> 00:00:57,811 And then I will bring my child into the world 24 00:00:57,846 --> 00:00:59,179 under the skies of Navarre. 25 00:00:59,214 --> 00:01:01,915 Dear boy. This is the Saracens you've met. 26 00:01:01,950 --> 00:01:04,651 They sow doubt. Keep the faith. 27 00:01:04,686 --> 00:01:06,419 Why did you have Godfrey killed? 28 00:01:06,455 --> 00:01:08,455 He possessed the Grail. I am the Pope. 29 00:01:08,490 --> 00:01:09,623 Kill them all! 30 00:01:09,658 --> 00:01:10,857 Aah! 31 00:01:13,662 --> 00:01:15,128 Forgive me. 32 00:01:15,163 --> 00:01:18,365 It suited me to let you think he would die. 33 00:01:23,639 --> 00:01:24,704 Tancrede. 34 00:01:24,740 --> 00:01:26,313 Master. 35 00:01:29,311 --> 00:01:30,310 How many? 36 00:01:30,345 --> 00:01:31,511 300. 37 00:01:31,546 --> 00:01:32,712 More on the way. 38 00:01:32,748 --> 00:01:34,447 Look at these. 39 00:01:34,483 --> 00:01:35,515 Blood Knights. 40 00:01:35,550 --> 00:01:37,050 The best of the best. 41 00:01:40,522 --> 00:01:43,223 You're sure these men can take on the the Templars? 42 00:01:43,258 --> 00:01:45,959 They are as battle-hardened and as brutal. 43 00:01:45,994 --> 00:01:48,361 And they have one advantage. 44 00:01:48,397 --> 00:01:49,462 Which is? 45 00:01:49,498 --> 00:01:51,698 They fight dirty. 46 00:01:51,733 --> 00:01:57,270 If you're right about Landry, the Templars fight dirty, too. 47 00:01:59,308 --> 00:02:05,178 Cedric, Sebastien, Francois... 48 00:02:05,213 --> 00:02:07,647 All their deaths were in vain. 49 00:02:07,683 --> 00:02:09,516 All this bloodshed. 50 00:02:09,551 --> 00:02:13,420 Even as far back as our Master, Godfrey, murdered on the road. 51 00:02:13,455 --> 00:02:15,422 Be in no doubt it is true. 52 00:02:15,457 --> 00:02:18,491 It all leads back to the head of our own church, 53 00:02:18,527 --> 00:02:20,694 Christ's Vicar on earth, 54 00:02:20,729 --> 00:02:24,664 our spiritual master, Pope Boniface. 55 00:02:26,969 --> 00:02:28,835 Brothers, we must act. 56 00:02:28,870 --> 00:02:30,036 But be in no doubt about the gravity 57 00:02:30,072 --> 00:02:31,705 of what I'm about to ask you. 58 00:02:31,740 --> 00:02:34,841 Tomorrow, I will ride to the commandry near Chartres 59 00:02:34,876 --> 00:02:37,243 where I will speak with our Grand Master, Jacques. 60 00:02:37,279 --> 00:02:40,113 For when he learns what has happened here, 61 00:02:40,148 --> 00:02:43,850 I believe he will call on every Templar in Christendom 62 00:02:43,885 --> 00:02:46,286 to take up arms against the Pope. 63 00:02:48,423 --> 00:02:50,557 Then you are ordering us to join you 64 00:02:50,592 --> 00:02:52,792 in a war with our own church? 65 00:02:54,730 --> 00:02:56,463 I will order no man to ride with me. 66 00:02:56,498 --> 00:02:59,265 It is a momentous thing to move against the Pope. 67 00:02:59,301 --> 00:03:01,735 You each have the right to plead Brother's Privilege 68 00:03:01,770 --> 00:03:03,269 and to remain in the house. 69 00:03:03,305 --> 00:03:05,638 For those of you that wish to join me, know this... 70 00:03:05,674 --> 00:03:07,574 You could be branded a heretic. 71 00:03:07,609 --> 00:03:10,543 I hardly need to remind you of the consequences of that. 72 00:03:10,579 --> 00:03:14,080 If that happens, you will be excommunicated, 73 00:03:14,116 --> 00:03:17,117 your soul will be denied all holy sacraments, 74 00:03:17,152 --> 00:03:19,886 and your body will be burned at the stake. 75 00:03:21,000 --> 00:03:27,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 76 00:03:35,144 --> 00:03:37,302 S01E09 Fiat 77 00:03:37,591 --> 00:03:40,039 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 78 00:03:42,477 --> 00:03:44,477 Sophie, you're released from my service. 79 00:03:44,513 --> 00:03:46,246 Your Grace? 80 00:03:46,281 --> 00:03:48,314 We shall say that I forced you to escort me to Navarre, 81 00:03:48,350 --> 00:03:49,949 and that you did so under protest. 82 00:03:49,985 --> 00:03:51,418 No. 83 00:03:51,453 --> 00:03:53,586 What I am about to do carries great risk. 84 00:03:53,622 --> 00:03:55,021 You must not be a part of it. 85 00:03:55,057 --> 00:03:57,924 Forgive me, my lady. 86 00:03:57,959 --> 00:03:59,492 But if you'll have me, 87 00:03:59,528 --> 00:04:01,861 I should like to return with you to the Navarre. 88 00:04:01,897 --> 00:04:03,963 Are you sure? 89 00:04:03,999 --> 00:04:05,965 With all my heart. 90 00:04:07,636 --> 00:04:10,370 Make way! 91 00:04:32,694 --> 00:04:34,861 It's colder than I remembered. 92 00:04:34,896 --> 00:04:37,230 Forbidding. 93 00:04:37,265 --> 00:04:41,000 Find Isabella and arrange for her to meet with me. 94 00:04:41,036 --> 00:04:42,435 Make sure you're not seen. 95 00:04:58,620 --> 00:05:00,153 So you're one of them now? 96 00:05:01,623 --> 00:05:03,089 Mm. 97 00:05:03,125 --> 00:05:04,757 What have you been doing? 98 00:05:04,793 --> 00:05:06,326 We thought you were dead. 99 00:05:06,361 --> 00:05:10,730 I've been learning their ways, training with them. 100 00:05:10,765 --> 00:05:12,159 Why? 101 00:05:12,513 --> 00:05:15,502 Because... 102 00:05:15,537 --> 00:05:19,372 they want me to take Godfrey's place in their order. 103 00:05:22,852 --> 00:05:24,911 I don't understand why these people 104 00:05:24,946 --> 00:05:26,513 care so much about the Grail. 105 00:05:26,548 --> 00:05:30,950 Because... you know this... It's dangerous. 106 00:05:30,986 --> 00:05:32,852 In the wrong hands, it can be used 107 00:05:32,888 --> 00:05:34,454 to justify war and bloodshed. 108 00:05:34,489 --> 00:05:36,589 Then why not burn it? 109 00:05:36,625 --> 00:05:39,058 It's a Christian relic, and they're Saracens. 110 00:05:39,094 --> 00:05:40,693 If it's that dangerous, burn it. 111 00:05:40,729 --> 00:05:42,262 Be done with it forever. 112 00:05:42,297 --> 00:05:47,033 I can't tell you everything, but I will tell you this... 113 00:05:47,068 --> 00:05:50,436 The Grail is not just the Cup of Christ. 114 00:05:52,841 --> 00:05:56,075 It goes back further than you think. 115 00:05:56,111 --> 00:05:59,312 It means more than you think. 116 00:06:02,614 --> 00:06:08,154 Master, the Pope has denounced you. 117 00:06:08,927 --> 00:06:13,662 Grand Master De Molay has issued an order for your arrest. 118 00:06:13,952 --> 00:06:16,129 It makes no difference. I'll speak with him. 119 00:06:16,164 --> 00:06:17,230 We ride as planned. 120 00:06:17,265 --> 00:06:18,398 I'll make my case 121 00:06:18,433 --> 00:06:20,066 to Grand Master De Molay myself. 122 00:06:34,282 --> 00:06:36,616 Her Grace, Queen Joan. 123 00:06:49,164 --> 00:06:51,931 Is it true? 124 00:06:52,321 --> 00:06:54,267 Queen Elena is dead? 125 00:06:56,282 --> 00:06:57,370 Had I been a better Queen, 126 00:06:57,405 --> 00:07:00,406 I would have managed to end things peace... fully. 127 00:07:03,787 --> 00:07:06,980 My wife has won us a great victory in Navarre. 128 00:07:07,015 --> 00:07:08,448 To Queen Joan! 129 00:07:08,483 --> 00:07:09,882 Queen Joan! 130 00:07:09,918 --> 00:07:11,184 And France! 131 00:07:11,219 --> 00:07:12,452 And France! 132 00:07:12,487 --> 00:07:14,287 France. 133 00:07:18,260 --> 00:07:20,560 How is our child? 134 00:07:20,595 --> 00:07:22,495 Kicking. 135 00:07:22,933 --> 00:07:25,131 Did the others kick? 136 00:07:25,166 --> 00:07:26,366 I can't remember. 137 00:07:26,401 --> 00:07:29,402 Of course. All babies kick. 138 00:07:29,955 --> 00:07:33,106 Didn't we say our children were regal, even in the womb? 139 00:07:33,530 --> 00:07:35,720 Too regal to kick? 140 00:07:38,913 --> 00:07:41,180 Forgive me. My journey has been long. 141 00:07:41,216 --> 00:07:42,682 I-I would like to rest. 142 00:07:42,717 --> 00:07:44,417 Of course. 143 00:08:00,440 --> 00:08:02,373 You called for me? 144 00:08:03,316 --> 00:08:04,409 One moment. 145 00:08:04,444 --> 00:08:07,078 Landry, I know I have no right, 146 00:08:07,113 --> 00:08:09,847 but whatever happens tomorrow, you will not ride alone. 147 00:08:09,883 --> 00:08:13,184 - I would like to be at your side. - I know. 148 00:08:13,220 --> 00:08:15,753 That's why I'm giving you this. 149 00:08:15,789 --> 00:08:17,855 This is yours. 150 00:08:17,891 --> 00:08:19,490 If I take this back, 151 00:08:19,526 --> 00:08:22,060 my devotion to the Temple will be unrelenting. 152 00:08:22,095 --> 00:08:24,495 But I must ask that my orders never cause me 153 00:08:24,531 --> 00:08:26,968 to betray the Brotherhood of Light. 154 00:08:32,444 --> 00:08:34,072 Kneel. 155 00:08:38,745 --> 00:08:40,818 Tancrede De Hauteville, 156 00:08:41,012 --> 00:08:43,715 who was our Brother, is at the door 157 00:08:43,750 --> 00:08:46,784 and requests readmission to the house which he left 158 00:08:46,820 --> 00:08:48,419 through his own fault, 159 00:08:48,455 --> 00:08:51,956 and he awaits the mercy of the House. 160 00:08:54,294 --> 00:08:58,963 Good Brother, do you know this mane who was our Brother? 161 00:08:58,999 --> 00:09:00,965 Has he done anything to which he may not 162 00:09:01,001 --> 00:09:02,433 nor should not re-enter the House? 163 00:09:02,469 --> 00:09:05,570 For if he has not, he should regain entry. 164 00:09:06,084 --> 00:09:07,472 He has not. 165 00:09:08,822 --> 00:09:12,210 Good Brother, you have behaved foolishly 166 00:09:12,245 --> 00:09:14,279 in that you left our order and our House. 167 00:09:14,314 --> 00:09:18,149 I am greatly vexed that I have acted foolishly, 168 00:09:18,184 --> 00:09:22,220 and I will make amends willingly to establish the House. 169 00:09:36,936 --> 00:09:40,772 Rise, Tancrede De Hauteville. 170 00:09:40,807 --> 00:09:44,475 You are our Brother once more. 171 00:09:46,713 --> 00:09:48,839 Brother. 172 00:09:55,087 --> 00:09:56,487 Mother! 173 00:09:56,523 --> 00:09:57,522 Isabella. 174 00:09:58,958 --> 00:10:00,958 I'm so glad you're safe. 175 00:10:00,994 --> 00:10:02,927 I need you to pack your belongings. 176 00:10:02,962 --> 00:10:05,463 Do it yourself. Say nothing to anyone. 177 00:10:06,002 --> 00:10:07,699 We're leaving for Navarre. 178 00:10:08,578 --> 00:10:09,767 What? 179 00:10:09,803 --> 00:10:11,169 I cannot explain now, 180 00:10:11,204 --> 00:10:12,970 but I promise you all will be well. 181 00:10:13,006 --> 00:10:14,672 What happened in Navarre? 182 00:10:14,708 --> 00:10:18,876 Elena lost her mind over her son's murder. 183 00:10:21,752 --> 00:10:23,314 Why didn't you tell me? 184 00:10:23,350 --> 00:10:26,351 - Tell you what? - You had me believe 185 00:10:26,386 --> 00:10:28,019 that your only involvement in Lluis's death 186 00:10:28,054 --> 00:10:29,520 was to give De Nogaret the remedy. 187 00:10:29,556 --> 00:10:30,822 That's all I did! 188 00:10:30,857 --> 00:10:32,123 Isabella, you jumped from the carriage 189 00:10:32,158 --> 00:10:34,325 at exactly the right moment. 190 00:10:34,361 --> 00:10:35,960 You knew what you were doing. 191 00:10:35,995 --> 00:10:38,329 Why didn't you confide in me? 192 00:10:38,365 --> 00:10:40,798 I will always protect you. 193 00:10:40,834 --> 00:10:43,334 You made a mistake. I won't judge you. 194 00:10:43,370 --> 00:10:44,802 You told me I've made a mistake, 195 00:10:44,838 --> 00:10:46,671 and then you say you won't judge me?! 196 00:10:46,706 --> 00:10:49,040 Isabella, don't fight me just because you feel ashamed. 197 00:10:49,075 --> 00:10:50,475 I'm your mother. 198 00:10:50,510 --> 00:10:52,288 Isabella! 199 00:10:56,683 --> 00:10:59,517 We can't resolve this now, but there will be time. 200 00:11:00,276 --> 00:11:02,387 Get ready. 201 00:11:02,422 --> 00:11:05,256 I will send Sophie when it is time. 202 00:11:18,200 --> 00:11:20,505 Landry? 203 00:11:20,540 --> 00:11:23,107 What makes you think Jacques de Molay will help you? 204 00:11:24,320 --> 00:11:25,676 Because he is the Grand Master 205 00:11:25,712 --> 00:11:27,712 of the Order of the Knights Templar. 206 00:11:27,747 --> 00:11:29,013 It is his responsibility 207 00:11:29,048 --> 00:11:30,848 to protect the Order against any threats. 208 00:11:30,884 --> 00:11:34,185 And you're going to tell him that the Pope, 209 00:11:34,220 --> 00:11:36,788 God's representative on Earth, is a liar? 210 00:11:36,823 --> 00:11:38,723 I'll tell him everything... Godfrey, the Grail. 211 00:11:38,758 --> 00:11:40,858 He needs to know what kind of man this Pope really is. 212 00:11:40,894 --> 00:11:43,094 Supposing he believes you. Then what? 213 00:11:43,709 --> 00:11:46,964 We will muster the combined forces of the Temple in France. 214 00:11:47,252 --> 00:11:49,474 And we will challenge the Pope. 215 00:11:51,825 --> 00:11:54,739 I've lost the Grail twice, 216 00:11:54,774 --> 00:11:57,175 and I will not lose it again. 217 00:12:09,522 --> 00:12:11,556 Master, forgive me. 218 00:12:12,792 --> 00:12:14,625 I plead Brother's Privilege 219 00:12:14,661 --> 00:12:16,594 and request permission to remain in the House. 220 00:12:16,629 --> 00:12:18,830 It is your right, Brother Anthony. 221 00:12:20,200 --> 00:12:21,999 Master, I, too, plead Brother's Privilege 222 00:12:22,035 --> 00:12:25,203 and request permission to remain in the house. 223 00:12:28,808 --> 00:12:31,008 Master, I plead Brother's Priv... 224 00:12:32,278 --> 00:12:34,912 You act according to conscience. 225 00:12:34,948 --> 00:12:36,881 Your decisions are respected. 226 00:12:39,686 --> 00:12:41,586 If we ride alone, do we still ride? 227 00:12:41,621 --> 00:12:44,755 Our Brothers have a choice. I do not. 228 00:12:57,837 --> 00:13:01,412 Master, we ride against everything we know. 229 00:13:02,282 --> 00:13:04,536 But we are with you. 230 00:13:08,915 --> 00:13:11,382 By the grace of God! 231 00:13:11,417 --> 00:13:13,718 By the grace of God! 232 00:13:42,332 --> 00:13:45,033 Their loyalty is a testament to your leadership. 233 00:13:45,068 --> 00:13:47,035 I'm no great leader. 234 00:13:48,338 --> 00:13:51,873 If you're with the Brotherhood of Light, you should know that. 235 00:13:51,908 --> 00:13:52,941 The Queen? 236 00:13:56,375 --> 00:13:58,276 Part of me knew. 237 00:13:58,533 --> 00:14:00,648 Part of me always knew. 238 00:14:00,684 --> 00:14:03,017 I saw the way you looked at her. 239 00:14:03,053 --> 00:14:06,070 It was never the look of a monk. 240 00:14:07,824 --> 00:14:09,557 You know about the child? 241 00:14:09,593 --> 00:14:11,659 Aye. 242 00:14:11,695 --> 00:14:14,162 A child she wants me to have nothing to do with. 243 00:14:14,197 --> 00:14:15,330 And don't start. 244 00:14:15,365 --> 00:14:16,965 I've had enough of that from Gawain. 245 00:14:17,000 --> 00:14:19,167 I am not Gawain. 246 00:14:19,202 --> 00:14:21,836 However disappointed I might be with you, 247 00:14:21,871 --> 00:14:24,072 I would never try to kill you. 248 00:14:24,107 --> 00:14:26,407 I should have seen what was happening to Gawain. 249 00:14:26,443 --> 00:14:29,344 I didn't realize until it was too late. 250 00:14:29,379 --> 00:14:31,713 We lost Gawain on the docks at Acre. 251 00:14:31,748 --> 00:14:34,282 It's time we both accepted that. 252 00:14:49,299 --> 00:14:51,532 It seems they're expecting us. 253 00:15:14,410 --> 00:15:15,723 Master Berenger. 254 00:15:16,021 --> 00:15:18,026 Master Landry. 255 00:15:18,061 --> 00:15:21,029 You must know there's an order for your arrest. 256 00:15:21,064 --> 00:15:23,031 We have no quarrel with you. 257 00:15:23,066 --> 00:15:26,434 We're simply here to see the Grand Master. 258 00:15:26,469 --> 00:15:28,436 Is he in residence? 259 00:15:48,019 --> 00:15:49,824 Grand Master. 260 00:15:58,319 --> 00:16:01,335 You've got gray in your beard. 261 00:16:04,600 --> 00:16:07,809 How in God's name have we come to this? 262 00:16:07,844 --> 00:16:09,811 Templars at war with the Pope? 263 00:16:09,846 --> 00:16:11,813 It's against everything we stand for. 264 00:16:11,848 --> 00:16:13,815 Boniface had Godfrey killed, 265 00:16:13,850 --> 00:16:16,584 and then he killed my men and stole the Grail. 266 00:16:16,619 --> 00:16:18,019 He is mad for power. 267 00:16:18,054 --> 00:16:19,954 So am I! So are you! 268 00:16:19,989 --> 00:16:21,823 So is everyone who leads men! 269 00:16:21,858 --> 00:16:24,025 - We need to stop him. - Why? 270 00:16:24,060 --> 00:16:26,160 He's got the Grail. He can lead us back to the Holy Land. 271 00:16:26,196 --> 00:16:28,362 He has no interest in the Holy Land. 272 00:16:28,398 --> 00:16:30,631 He seeks a united Europe under his rule. 273 00:16:32,869 --> 00:16:34,969 Suppose you're right. 274 00:16:35,004 --> 00:16:37,364 That's even better for us. 275 00:16:37,912 --> 00:16:41,275 The Grail has been restored to the Church. 276 00:16:41,311 --> 00:16:43,277 The Pope will worry about Europe, 277 00:16:43,313 --> 00:16:46,514 and you and I can go back to the Holy Land. 278 00:16:46,549 --> 00:16:48,702 Everybody gets what they want. 279 00:16:49,089 --> 00:16:51,719 I'm not sure that is what I want. 280 00:16:52,986 --> 00:16:55,056 What's happened to you? 281 00:16:55,091 --> 00:16:57,725 All you ever wanted was to go back there. 282 00:16:57,761 --> 00:16:59,806 I don't know. 283 00:17:01,094 --> 00:17:05,333 I feel as though the closer I get to the Grail, 284 00:17:05,368 --> 00:17:07,987 the further I have gone from God. 285 00:17:08,245 --> 00:17:11,205 Landry, take hold of yourself. 286 00:17:11,241 --> 00:17:13,241 You're the Master of the Paris Temple. 287 00:17:13,276 --> 00:17:15,743 Now, as your friend and your Grand Master, 288 00:17:15,779 --> 00:17:19,413 I'm asking you to withdraw your accusations against the Pope. 289 00:17:19,711 --> 00:17:22,030 I cannot withdraw them. 290 00:17:22,952 --> 00:17:26,687 You must call together all the Temples, 291 00:17:26,723 --> 00:17:29,190 find the Pope, challenge him, 292 00:17:29,225 --> 00:17:31,353 and recover the Grail. 293 00:17:32,228 --> 00:17:34,896 I'm sorry, Landry. 294 00:17:34,931 --> 00:17:36,831 You give me no choice. 295 00:17:36,866 --> 00:17:39,167 If you do not withdraw, you will be brought 296 00:17:39,202 --> 00:17:43,104 before a tribunal to account for your actions. 297 00:17:43,139 --> 00:17:44,672 One more time, Landry. 298 00:17:44,707 --> 00:17:46,427 Please. 299 00:17:47,043 --> 00:17:49,101 Do you withdraw? 300 00:17:51,548 --> 00:17:53,449 I do not. 301 00:17:54,617 --> 00:17:56,348 He was right. 302 00:17:56,606 --> 00:17:58,586 Who was? 303 00:18:31,821 --> 00:18:33,888 Sophie. 304 00:18:34,384 --> 00:18:36,757 I want you to take this letter to the Temple. 305 00:18:36,793 --> 00:18:38,314 We leave at dusk. 306 00:18:38,636 --> 00:18:40,569 Is he coming with us? 307 00:18:40,987 --> 00:18:43,331 I don't know. I can only hope. 308 00:18:43,366 --> 00:18:45,967 I trust you're well rested. 309 00:18:49,772 --> 00:18:52,273 My own bed has done wonders for my rest. 310 00:18:52,308 --> 00:18:54,075 Excellent. 311 00:18:54,110 --> 00:18:56,444 Then I should like you to join me for supper this evening. 312 00:18:56,479 --> 00:18:58,012 A feast. 313 00:18:58,047 --> 00:18:59,747 Tonight? 314 00:18:59,782 --> 00:19:03,150 I can think of no better time or occasion 315 00:19:03,186 --> 00:19:06,187 than your triumphant return as our victorious Queen. 316 00:19:10,862 --> 00:19:14,028 One of your coins from Navarre. 317 00:19:14,063 --> 00:19:16,080 Charming. 318 00:19:17,800 --> 00:19:20,167 Is something the matter? 319 00:19:20,203 --> 00:19:24,538 You seem... agitated. 320 00:19:24,574 --> 00:19:26,999 Supper would be wonderful. 321 00:19:28,077 --> 00:19:30,177 Good. 322 00:19:38,521 --> 00:19:40,821 He knows. Something's wrong. 323 00:19:40,857 --> 00:19:42,794 He always hated those coins. 324 00:19:43,084 --> 00:19:44,825 He can't know. 325 00:19:44,861 --> 00:19:46,294 Why would he invite you to supper 326 00:19:46,329 --> 00:19:49,230 if he knew you were carrying another man's child? 327 00:19:57,263 --> 00:20:00,931 Say the word, and I can get you out of here. 328 00:20:00,967 --> 00:20:03,434 I will not leave. 329 00:20:03,469 --> 00:20:06,203 I intend to stand trial. 330 00:20:06,238 --> 00:20:08,739 Master, there will be no mercy. 331 00:20:08,774 --> 00:20:11,842 They will use everything they know about you. 332 00:20:11,877 --> 00:20:13,110 You could end up at the stake. 333 00:20:13,145 --> 00:20:14,244 I know. 334 00:20:14,280 --> 00:20:16,046 Then why remain? 335 00:20:16,082 --> 00:20:18,282 The Pope is here, 336 00:20:18,317 --> 00:20:20,250 which means the Grail is here. 337 00:20:20,286 --> 00:20:22,186 While they're all occupied with my trial, 338 00:20:22,221 --> 00:20:23,933 you can recover the Cup. 339 00:20:24,957 --> 00:20:27,725 I will not sacrifice your life for the Grail. 340 00:20:27,760 --> 00:20:30,160 I was willing to let you sacrifice yours. 341 00:20:31,180 --> 00:20:33,931 Also, the Brothers must hear the truth about the Pope, 342 00:20:33,966 --> 00:20:36,066 even if it means I die for it. 343 00:20:36,102 --> 00:20:39,203 No matter what they do to me, you must find the Grail and go. 344 00:20:39,238 --> 00:20:40,604 Open these doors. 345 00:20:40,640 --> 00:20:41,772 We need to get the prisoner to the tribunal. 346 00:20:41,807 --> 00:20:44,608 Do I have your word? 347 00:20:44,644 --> 00:20:47,144 Quickly. Do I have your word? 348 00:21:54,547 --> 00:21:58,849 We are here today to judge the actions of this man, 349 00:21:58,884 --> 00:22:02,853 Landry du Lauzon, Master of the Paris Temple. 350 00:22:02,888 --> 00:22:07,391 Master Berenger, you may begin. 351 00:22:11,864 --> 00:22:14,531 Landry du Lauzon, you stand accused 352 00:22:14,567 --> 00:22:16,967 of committing five of the Nine Great Crimes. 353 00:22:17,002 --> 00:22:18,635 You're accused of laying a hand 354 00:22:18,671 --> 00:22:20,704 on another Brother out of anger or wrath, 355 00:22:20,740 --> 00:22:22,339 conspiring with the Saracens, 356 00:22:22,374 --> 00:22:24,875 striking a Christian with a sharp object, 357 00:22:24,910 --> 00:22:27,311 falsely accusing another Brother of a crime, 358 00:22:27,346 --> 00:22:30,681 and breaking the seal of Master. 359 00:22:30,716 --> 00:22:34,265 How do you respond to these charges? 360 00:22:35,071 --> 00:22:36,720 After Godfrey's death, 361 00:22:36,756 --> 00:22:40,324 I was ordered by His Holiness to find the Holy Grail. 362 00:22:40,359 --> 00:22:42,493 Everything I have done has been in service of that mission. 363 00:22:42,528 --> 00:22:44,895 You do not deny the charges? 364 00:22:45,345 --> 00:22:46,363 Deny or accept, 365 00:22:46,398 --> 00:22:48,398 nothing I say can change the will of this council, 366 00:22:48,434 --> 00:22:50,267 whose job it is to find me guilty. 367 00:22:50,302 --> 00:22:53,437 How dare you insult the sanctity of the Temple! 368 00:22:53,472 --> 00:22:57,007 It is His Holiness who insults the sanctity of this Temple 369 00:22:57,042 --> 00:22:59,877 by having murdered a Temple Master! 370 00:22:59,912 --> 00:23:01,779 Quiet! 371 00:23:01,814 --> 00:23:04,348 You tell them how you had Godfrey killed on the road. 372 00:23:04,383 --> 00:23:07,351 Your Holiness need not respond to these accusations. 373 00:23:07,386 --> 00:23:11,955 I have no issue with answering, Master. 374 00:23:11,991 --> 00:23:13,891 The accused is correct. 375 00:23:13,926 --> 00:23:17,461 It was me who had Godfrey killed. 376 00:23:23,002 --> 00:23:25,002 All clear on the west wall. 377 00:23:39,652 --> 00:23:44,221 You admit to plotting the death of a Temple Master? 378 00:23:44,256 --> 00:23:46,957 A Temple Master who was a traitor 379 00:23:46,992 --> 00:23:49,697 and who formed alliances with Saracens. 380 00:23:49,955 --> 00:23:53,730 Everything Godfrey did was to protect the Grail. 381 00:23:53,766 --> 00:23:54,832 On the contrary. 382 00:23:54,867 --> 00:23:56,433 You know as well as I do 383 00:23:56,468 --> 00:23:58,235 that it was Godfrey who let the Saracens 384 00:23:58,270 --> 00:23:59,937 into the tunnels under Acre, 385 00:23:59,972 --> 00:24:03,607 which led to the death of hundreds of Templar Brothers 386 00:24:03,642 --> 00:24:05,409 and brought about the fall of Acre 387 00:24:05,444 --> 00:24:08,579 and with it the loss not only of the Grail, 388 00:24:08,614 --> 00:24:11,982 but also of our last stronghold in the Holy Land. 389 00:24:12,017 --> 00:24:13,917 Can this be true? 390 00:24:16,889 --> 00:24:20,457 The city was already lost regardless of Godfrey's actions. 391 00:24:20,492 --> 00:24:22,626 What was done was done to save the Grail. 392 00:24:22,661 --> 00:24:24,027 But how? 393 00:24:24,063 --> 00:24:26,063 The Grail sank to the bottom of the sea. 394 00:24:27,633 --> 00:24:29,499 I don't know. 395 00:24:29,535 --> 00:24:32,836 And when, miraculously, it resurfaced in France, 396 00:24:32,872 --> 00:24:35,606 Godfrey yet again conspired with the Saracens 397 00:24:35,641 --> 00:24:38,008 to keep it hidden from his Holy Church! 398 00:24:38,043 --> 00:24:40,544 Godfrey is not here to explain his intentions. 399 00:24:40,579 --> 00:24:43,680 No doubt he'd be having the same difficulty you're having. 400 00:24:43,716 --> 00:24:48,352 Do you deny that you yourself had identical intentions, 401 00:24:48,387 --> 00:24:52,189 and that you also conspired with the infidels 402 00:24:52,224 --> 00:24:54,291 to hide the Grail? 403 00:24:56,695 --> 00:24:58,395 I cannot deny it. 404 00:24:58,430 --> 00:24:59,997 But I can say this... 405 00:25:00,032 --> 00:25:01,665 My intentions and my actions 406 00:25:01,700 --> 00:25:03,734 were only ever in service of the Grail 407 00:25:03,769 --> 00:25:07,871 and to deliver it into your hands, which is what I did, 408 00:25:07,907 --> 00:25:12,876 on my honor, before God and all my Brothers here present. 409 00:25:12,912 --> 00:25:16,480 On your honor, Master? 410 00:25:18,164 --> 00:25:20,684 Perhaps it is time for your Brothers here present 411 00:25:20,719 --> 00:25:23,253 to learn a little more about your honor. 412 00:25:23,289 --> 00:25:27,324 Grand Master, I wish to call a witness. 413 00:25:50,610 --> 00:25:53,679 And what did Master Landry do when he heard 414 00:25:53,714 --> 00:25:55,214 that a Brotherhood of Light Saracen 415 00:25:55,249 --> 00:25:56,682 had been killed by a Templar? 416 00:25:56,717 --> 00:25:58,183 He turned the Templar over 417 00:25:58,219 --> 00:26:00,738 to the Saracen's father for punishment. 418 00:26:00,996 --> 00:26:02,387 Forgive me. 419 00:26:02,423 --> 00:26:05,891 The Temple Master turned over one of his Knights to a Saracen 420 00:26:05,926 --> 00:26:07,728 for punishment? 421 00:26:07,921 --> 00:26:09,789 Why? 422 00:26:10,047 --> 00:26:13,622 To solidify his pact with the Saracen leader. 423 00:26:13,848 --> 00:26:16,682 They plotted to find the Grail together. 424 00:26:37,554 --> 00:26:39,157 Do you deny this? 425 00:26:39,193 --> 00:26:42,561 As I said, I acted only in service of the Grail! 426 00:26:42,596 --> 00:26:45,564 Once again, you admit to making bargains with Saracens 427 00:26:45,599 --> 00:26:49,334 ahead of your duty to protect your Templar Brothers?! 428 00:26:49,370 --> 00:26:52,571 I, too, was a victim of his disregard for his Brothers. 429 00:26:52,606 --> 00:26:55,173 I helped him find the Grail. 430 00:26:55,209 --> 00:26:58,877 But once we had it, my presence seemed inconvenient to him. 431 00:26:59,070 --> 00:27:02,781 He struck me. He beat me. 432 00:27:02,816 --> 00:27:04,983 He tried to kill me. 433 00:27:08,289 --> 00:27:10,956 Gawain, I understand your pain, but tell the truth. 434 00:27:10,991 --> 00:27:13,292 You always understood my pain! 435 00:27:13,327 --> 00:27:15,160 It was you who tried to kill me. 436 00:27:15,195 --> 00:27:17,763 I've heard enough! 437 00:27:17,798 --> 00:27:20,632 It is time to render judgment. 438 00:27:23,724 --> 00:27:25,804 Please, Grand Master, 439 00:27:25,839 --> 00:27:27,506 there is more I must tell you. 440 00:27:27,541 --> 00:27:29,586 More? 441 00:27:30,907 --> 00:27:34,112 It pains me to bring such disrepute upon our House. 442 00:27:34,148 --> 00:27:35,514 You may continue, Brother. 443 00:27:35,549 --> 00:27:38,941 Our proceedings here will not be made public. 444 00:27:40,254 --> 00:27:42,721 He had relations with a woman, Grand Master, 445 00:27:42,756 --> 00:27:45,490 a married woman who now carries his child. 446 00:27:45,526 --> 00:27:46,658 Bastard. 447 00:27:46,694 --> 00:27:49,603 - Seize him! - You bastard! 448 00:27:50,182 --> 00:27:54,434 Landry, you reveal yourself by your actions. 449 00:27:56,904 --> 00:27:59,504 Brother Gawain, you may continue. 450 00:27:59,540 --> 00:28:01,640 He considered giving up everything... 451 00:28:01,675 --> 00:28:05,243 His Brothers, the Grail... All for this woman. 452 00:28:05,279 --> 00:28:07,145 Do you deny it? 453 00:28:07,181 --> 00:28:09,848 Yet again, you have forsaken your Brothers, 454 00:28:09,883 --> 00:28:12,050 and you lay with a married woman. 455 00:28:13,220 --> 00:28:14,753 It is true. 456 00:28:14,788 --> 00:28:16,655 Who is this woman? 457 00:28:16,690 --> 00:28:18,724 It is none of your concern! 458 00:28:18,759 --> 00:28:22,728 When you threaten the reputation of our Temple, 459 00:28:22,763 --> 00:28:26,498 your actions become our concern. 460 00:28:33,440 --> 00:28:37,304 What is the name of this woman who bears your child? 461 00:28:45,786 --> 00:28:48,420 I cannot say. 462 00:28:59,600 --> 00:29:01,767 Landry du Lauzon, 463 00:29:01,802 --> 00:29:05,771 you are found guilty of five of the Nine Great Crimes. 464 00:29:05,806 --> 00:29:08,240 You will be excommunicated. 465 00:29:08,275 --> 00:29:10,542 Then a fire will be lit, 466 00:29:10,577 --> 00:29:14,446 and you will be burned in the flames of righteousness. 467 00:29:14,481 --> 00:29:19,951 And when you die, your soul will not ascend to heaven! 468 00:29:25,484 --> 00:29:27,094 Judas! 469 00:29:28,629 --> 00:29:30,061 Judas. 470 00:29:30,097 --> 00:29:32,731 Does that make you Jesus? 471 00:29:47,448 --> 00:29:49,481 Aah! 472 00:30:09,403 --> 00:30:11,069 Your Grace. 473 00:30:13,574 --> 00:30:16,316 The King asked me to bring you this. 474 00:30:17,845 --> 00:30:20,345 Surely this is a mistake. 475 00:30:20,380 --> 00:30:22,447 He has given me my own dress? 476 00:30:22,483 --> 00:30:24,483 The King instructs you to wear it tonight. 477 00:30:24,518 --> 00:30:26,051 He has had it adjusted. 478 00:30:26,086 --> 00:30:27,819 Did His Grace say why? 479 00:30:27,855 --> 00:30:29,988 No, Your Grace. 480 00:30:33,594 --> 00:30:36,127 Have you seen my maid, Sophie? 481 00:30:36,163 --> 00:30:38,697 She left earlier today and did not return. 482 00:30:38,732 --> 00:30:40,699 I will need help to dress. 483 00:30:40,734 --> 00:30:42,262 I have not. 484 00:30:42,842 --> 00:30:44,035 Also, Your Grace, 485 00:30:44,071 --> 00:30:46,371 the King has asked for you to wear your hair up 486 00:30:46,406 --> 00:30:48,240 and braided in the back. 487 00:31:07,361 --> 00:31:10,028 The very definition of beauty. 488 00:31:12,099 --> 00:31:14,266 Your Grace charms me. 489 00:31:14,301 --> 00:31:18,737 All this intrigue. What's the occasion? 490 00:31:18,772 --> 00:31:21,206 A surprise. 491 00:31:21,241 --> 00:31:24,843 I hope it pleases you as much as it pleases me. 492 00:31:24,878 --> 00:31:26,778 Shall we? 493 00:31:36,590 --> 00:31:38,757 It's all for you, My Queen. 494 00:31:43,397 --> 00:31:46,464 Wherefore in the name of God the all-powerful, 495 00:31:46,500 --> 00:31:49,568 Father, Son, and Holy Ghost, 496 00:31:49,603 --> 00:31:52,604 of the blessed Peter, Prince of the Apostles, 497 00:31:52,639 --> 00:31:54,506 and of all the Saints, 498 00:31:54,541 --> 00:31:59,110 we deprive Landry du Lauzon of the communion of the body 499 00:31:59,146 --> 00:32:01,446 and blood of our Lord. 500 00:32:01,481 --> 00:32:05,617 We now separate him from the society of all Christians. 501 00:32:05,652 --> 00:32:09,621 We declare him excommunicate and anathema. 502 00:32:09,656 --> 00:32:11,122 We judge him damned, 503 00:32:11,158 --> 00:32:15,160 with the devil and his demons, to eternal fire! 504 00:32:15,195 --> 00:32:17,062 Fiat! Fiat! Fiat! 505 00:32:17,097 --> 00:32:20,565 Fiat! Fiat! Fiat! 506 00:32:20,601 --> 00:32:23,635 Fiat! Fiat! Fiat! 507 00:32:23,670 --> 00:32:25,437 Forgive me, your Holiness. 508 00:32:25,472 --> 00:32:27,172 Stop. 509 00:32:29,376 --> 00:32:31,083 Hold him. 510 00:32:36,516 --> 00:32:38,817 It seems she has come to beg for Landry's life. 511 00:32:38,852 --> 00:32:41,519 Landry will burn. Nothing can be done about that. 512 00:32:46,226 --> 00:32:49,527 Are you the woman who carries his bastard child? 513 00:32:49,563 --> 00:32:51,796 Bless you, no. 514 00:32:51,832 --> 00:32:53,698 That would be the Queen of France. 515 00:32:54,499 --> 00:32:55,433 I'm his mother, 516 00:32:55,469 --> 00:32:57,836 and I have news about the Grail you need to hear. 517 00:33:02,519 --> 00:33:06,322 Thank you for the information about the Queen. 518 00:33:06,357 --> 00:33:08,290 But as far as the Grail is concerned, 519 00:33:08,326 --> 00:33:09,959 there is nothing you can tell me. 520 00:33:09,994 --> 00:33:12,127 - See her out. - I know you want to use the Grail 521 00:33:12,163 --> 00:33:14,697 to bring together all Christians in Europe under the Church, 522 00:33:14,732 --> 00:33:17,299 but a single cup cannot unite Christendom. 523 00:33:17,335 --> 00:33:20,369 Do not underestimate the power of a symbol, 524 00:33:20,404 --> 00:33:22,371 even if it is just a cup. 525 00:33:22,406 --> 00:33:24,673 But it isn't just a cup, Your Holiness. 526 00:33:24,709 --> 00:33:27,943 All those colorful stories 527 00:33:27,979 --> 00:33:31,947 and rumors about the Grail since the time of the Apostles, 528 00:33:31,983 --> 00:33:36,383 how it can heal the sick and raise the dead. 529 00:33:36,738 --> 00:33:39,188 You seem doubtful, Your Holiness. 530 00:33:39,223 --> 00:33:41,190 I'm sorry to disillusion you, Madam, 531 00:33:41,225 --> 00:33:43,192 but those are just stories. 532 00:33:43,227 --> 00:33:46,362 Though my predecessors seem to have believed in its power, 533 00:33:46,397 --> 00:33:47,730 I cannot. 534 00:33:47,765 --> 00:33:49,798 Those are just tales of magic 535 00:33:49,834 --> 00:33:52,568 designed to lure pagans into the Church. 536 00:33:52,603 --> 00:33:54,870 There's no secret to the Grail. 537 00:33:54,906 --> 00:33:56,205 Of course there is. 538 00:33:56,240 --> 00:33:58,374 And how would you know? 539 00:33:58,409 --> 00:34:00,075 I am the one Godfrey entrusted 540 00:34:00,111 --> 00:34:02,682 to guard the Grail all of these years. 541 00:34:06,284 --> 00:34:07,716 What if I told you something 542 00:34:07,752 --> 00:34:10,553 that will change what you know of God entirely? 543 00:34:10,992 --> 00:34:13,155 And let me guess... 544 00:34:13,190 --> 00:34:17,259 All I need to do to gain this marvelous knowledge 545 00:34:17,295 --> 00:34:19,828 is to spare Landry's life. 546 00:34:19,864 --> 00:34:23,332 After you hear what I have to say, I promise, 547 00:34:23,367 --> 00:34:27,803 you will want to spare his life, whether I ask you to or not. 548 00:34:36,547 --> 00:34:38,247 Thank you. 549 00:34:38,282 --> 00:34:39,782 You've done the hard work for me. 550 00:34:51,462 --> 00:34:52,661 You're Brotherhood of Light? 551 00:34:59,003 --> 00:35:01,470 You fight like one. 552 00:35:05,643 --> 00:35:07,209 Who are you working for? 553 00:35:07,244 --> 00:35:08,877 Hmm. 554 00:35:08,913 --> 00:35:10,980 I'll die before I let you take the Grail. 555 00:35:11,015 --> 00:35:13,015 Then you will die. 556 00:35:40,811 --> 00:35:43,579 I must speak with the accused alone. 557 00:35:43,614 --> 00:35:46,115 But Your Holiness, we are in the middle of the Anathema. 558 00:35:46,150 --> 00:35:47,416 Things have changed. 559 00:35:47,451 --> 00:35:49,618 New information has come to light. 560 00:35:49,654 --> 00:35:52,287 This excommunication cannot continue. 561 00:35:52,323 --> 00:35:54,590 - But Your Holiness... - Am I understood? 562 00:35:54,625 --> 00:35:57,026 Out! Out! 563 00:36:23,888 --> 00:36:26,689 Would you care to dance, my love? 564 00:36:27,277 --> 00:36:30,159 If Your Grace will excuse me, I'm in no mood to... 565 00:36:30,194 --> 00:36:31,527 You will dance. 566 00:36:59,190 --> 00:37:01,924 I've always loved that dress. 567 00:37:05,429 --> 00:37:07,930 Do you remember the last time you wore it? 568 00:37:07,965 --> 00:37:10,566 I do not. 569 00:37:10,601 --> 00:37:13,702 It was the night you danced with Landry. 570 00:37:17,274 --> 00:37:21,197 The night he convinced you to return to my bed. 571 00:37:21,912 --> 00:37:23,579 He spoke well on your behalf. 572 00:37:23,614 --> 00:37:25,581 Of course. 573 00:37:25,616 --> 00:37:27,800 He's a good friend. 574 00:37:30,454 --> 00:37:33,018 I have something to tell you... 575 00:37:34,125 --> 00:37:35,624 Something I've been waiting to say 576 00:37:35,659 --> 00:37:37,850 since you returned from Navarre, 577 00:37:38,043 --> 00:37:41,063 something that upsets me greatly. 578 00:37:43,100 --> 00:37:46,435 The ones we love the most 579 00:37:46,470 --> 00:37:49,705 are the ones most likely to betray us. 580 00:38:09,160 --> 00:38:12,127 Landry, my son, forgive me. 581 00:38:12,163 --> 00:38:15,597 I believe I have made a terrible mistake. 582 00:38:18,701 --> 00:38:19,835 What's happening? 583 00:38:19,870 --> 00:38:21,737 Your Holiness, there has been an attack. 584 00:38:21,772 --> 00:38:23,138 We must take you to safety. 585 00:38:23,174 --> 00:38:24,506 The Grail? 586 00:38:24,542 --> 00:38:27,108 I'm sorry, Your Holiness. It's been taken. 587 00:38:33,517 --> 00:38:35,150 How many roads lead from here? 588 00:38:35,186 --> 00:38:36,852 Three, if you count the river. 589 00:38:36,887 --> 00:38:38,654 You and your men take to the paths along the roads. 590 00:38:38,689 --> 00:38:41,156 Blanket the areas heading from the Temple. 591 00:38:41,192 --> 00:38:43,019 I'll take the river. 592 00:38:44,061 --> 00:38:46,161 Aah! 593 00:38:46,197 --> 00:38:47,963 Aah! 594 00:38:47,998 --> 00:38:50,132 This poison tonic was found in your room. 595 00:38:50,167 --> 00:38:51,834 Do you deny it? 596 00:38:51,869 --> 00:38:53,368 Aah! 597 00:38:53,404 --> 00:38:55,103 Who gave you the worm fern? 598 00:38:55,139 --> 00:38:56,305 Nobody. 599 00:38:59,013 --> 00:39:02,110 Who asked you to poison my child, 600 00:39:02,146 --> 00:39:04,179 to kill my unborn child? 601 00:39:04,215 --> 00:39:06,682 My child. 602 00:39:06,717 --> 00:39:09,151 My child! 603 00:39:09,186 --> 00:39:10,219 My son! 604 00:39:10,254 --> 00:39:12,721 Enough! Philip, stop it! 605 00:39:12,756 --> 00:39:15,457 Why should I? 606 00:39:15,492 --> 00:39:18,060 Because I asked her to poison this child. 607 00:39:21,031 --> 00:39:22,264 Thank you. 608 00:39:27,705 --> 00:39:29,104 It's over. 609 00:39:29,139 --> 00:39:31,807 It has been for a long time, hasn't it? 610 00:39:36,881 --> 00:39:39,147 Come. Come. 611 00:39:39,183 --> 00:39:40,883 Isabella. 612 00:39:56,066 --> 00:39:59,234 My wife is very tired after her long journey. 613 00:39:59,270 --> 00:40:02,971 Let's give her leave to retire for the night. 614 00:40:15,152 --> 00:40:17,286 Quickly! 615 00:40:19,390 --> 00:40:22,190 Did you really think I was going to let you leave? 616 00:40:24,094 --> 00:40:25,627 No! 617 00:40:25,663 --> 00:40:28,297 Did you think I would ever let you leave? 618 00:40:28,332 --> 00:40:31,800 No. No. No! 619 00:40:33,704 --> 00:40:37,577 The Navarre, the Navarre... 620 00:40:38,809 --> 00:40:42,377 With your daughter and my child 621 00:40:42,413 --> 00:40:46,148 and your duplicitous face on the coins. 622 00:40:46,183 --> 00:40:47,749 "Quick, quick, pack your belongings! 623 00:40:47,785 --> 00:40:49,384 Tell no one!" 624 00:40:53,157 --> 00:40:54,623 Isabella, you foolish girl! 625 00:40:54,658 --> 00:40:56,491 What have you done?! 626 00:40:56,527 --> 00:40:58,593 Take her away. 627 00:40:58,629 --> 00:41:00,228 Isabella, no! Listen to me! 628 00:41:00,264 --> 00:41:02,464 Philip! 629 00:41:02,499 --> 00:41:05,000 Punishing me will not mend what is already broken! 630 00:41:05,035 --> 00:41:07,336 Philip! 631 00:41:07,371 --> 00:41:08,837 Philip! 632 00:41:16,613 --> 00:41:18,513 Bastard. 633 00:41:18,549 --> 00:41:21,083 You always claimed to understand my suffering. 634 00:41:23,620 --> 00:41:26,188 Let's see if that's true. 635 00:41:27,891 --> 00:41:29,825 Aah! 636 00:41:29,860 --> 00:41:31,193 Gah! 637 00:41:31,228 --> 00:41:33,415 Aaaaah! 638 00:41:33,831 --> 00:41:35,766 Aaaah! 639 00:41:36,834 --> 00:41:38,569 Aah! 640 00:41:39,169 --> 00:41:41,336 Aaaah! 641 00:41:43,561 --> 00:41:49,777 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 642 00:41:50,305 --> 00:41:56,673 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 45545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.