All language subtitles for COMIDA.xml

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:07,240 I'm Ainsley Harriott and as a chef I've been inspired by food 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,880 from all around the world. 3 00:00:09,960 --> 00:00:13,760 But one thing I've never really explored is street food, 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,240 so I'm travelling to less-trodden parts of the globe, 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,840 into the world's backstreets, 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,200 markets... 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,360 [man shouts in Turkish] 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,040 ..and kitchens 9 00:00:27,120 --> 00:00:30,520 to find the world's most exciting street food. 10 00:00:30,600 --> 00:00:31,920 It's delicious! 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Dishes normally reserved for locals. 12 00:00:35,080 --> 00:00:36,680 Oh, my word! What is that? 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,600 But street food's experiencing a revolution, 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,440 inspiring modern chefs the world over... 15 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 [laughter] 16 00:00:47,240 --> 00:00:50,800 ..from the Arctic Circle to South-East Asia, 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,600 and from the spice souks of the Middle East 18 00:00:53,680 --> 00:00:56,360 to the beaches of the Caribbean. 19 00:00:58,320 --> 00:01:00,760 Whilst there's still a few secret recipes out there, 20 00:01:00,840 --> 00:01:04,360 I want to find them, I want to cook them and I want to eat them. 21 00:01:15,720 --> 00:01:20,040 I've arrived in Istanbul. It's a city spread over two continents, 22 00:01:20,120 --> 00:01:24,440 drawing together flavours from the Mediterranean and Asia. 23 00:01:24,520 --> 00:01:27,680 I'll be discovering cooking methods and recipes 24 00:01:27,760 --> 00:01:30,240 that have thrived here since Ottoman times. 25 00:01:30,320 --> 00:01:33,160 This is where they make the coffee. It is amazing. 26 00:01:33,240 --> 00:01:36,480 Does race your heart a little bit though. It's really powerfully strong. 27 00:01:36,560 --> 00:01:38,920 And finding out how traditional recipes 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,640 have become restaurant and street food favourites. 29 00:01:41,720 --> 00:01:45,640 This is what Istanbul's all about, discovering new ways with food. 30 00:01:45,720 --> 00:01:49,400 And I'll be experimenting with the vast array of fresh ingredients 31 00:01:49,480 --> 00:01:51,480 from this food lovers' city. 32 00:01:51,560 --> 00:01:54,720 -First class! -First class! Thank you very much. 33 00:02:09,440 --> 00:02:14,040 I start my journey by the edge of the Bosphorus in the heart of Istanbul. 34 00:02:15,400 --> 00:02:18,440 These waters connect the Asian and European sides 35 00:02:18,520 --> 00:02:22,160 of this vast megacity of 14 million people. 36 00:02:25,440 --> 00:02:29,760 All around the Bosphorus, bridges and banks are crammed with fishermen. 37 00:02:29,840 --> 00:02:33,880 They all seem to find a spot and are here from dawn till dusk. 38 00:02:38,120 --> 00:02:41,000 They love fish in this city and just footsteps away, 39 00:02:41,080 --> 00:02:45,200 I discover what all the fuss is about at Karaköy fish market. 40 00:02:48,200 --> 00:02:52,840 -[man speaks Turkish] -They're beautiful fish. Beautiful fish. 41 00:02:53,880 --> 00:02:58,680 From the Black Sea waters come red mullet, anchovies, mackerel, tuna, clams. 42 00:02:58,760 --> 00:03:02,160 Oh! This is what you call jumping fresh here. Look at this. 43 00:03:02,240 --> 00:03:04,520 The fish are alive, just come out of the sea. Look at that. 44 00:03:04,600 --> 00:03:06,400 Absolutely beautiful. 45 00:03:06,480 --> 00:03:07,800 [chuckles] 46 00:03:07,880 --> 00:03:10,400 The variety here is amazing! 47 00:03:10,800 --> 00:03:13,640 -[man sings in Turkish] -And so are some of the characters. 48 00:03:13,720 --> 00:03:17,600 [man sings in Turkish] 49 00:03:17,680 --> 00:03:19,640 Hey, look at him up there. 50 00:03:19,720 --> 00:03:22,440 Waiting to nick all the fish. Come and have a look at this. 51 00:03:28,520 --> 00:03:30,680 That's where all the old fish goes. 52 00:03:30,760 --> 00:03:33,840 Perfectly fresh down here. Anything old, up on the roof. 53 00:03:34,840 --> 00:03:37,360 -How are you? -Oh, I'm fine. 54 00:03:37,440 --> 00:03:40,040 Just looking around here. It's fantastic. 55 00:03:40,120 --> 00:03:42,400 The market is lined with tiny shacks. 56 00:03:42,480 --> 00:03:47,600 The fish are dusted in spiced flour, quickly fried up to be eaten sizzling hot. 57 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Whitebait? 58 00:03:53,120 --> 00:03:54,600 Sardine. 59 00:03:54,680 --> 00:03:56,600 -Sardine? -Yes. 60 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 They're delicious, 61 00:03:59,560 --> 00:04:02,920 dusted with a little smoked paprika and a spritz of lemon. 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,880 That's beautiful. 63 00:04:10,600 --> 00:04:14,960 A little further along the water, workers on their commute stop off for tea 64 00:04:15,040 --> 00:04:19,520 and it comes served with an Istanbul classic - grilled fish sandwiches. 65 00:04:20,520 --> 00:04:24,160 The mackerel was originally grilled by fishermen on their boats, 66 00:04:24,240 --> 00:04:26,480 and later sold to the locals. 67 00:04:27,480 --> 00:04:30,920 And with just a squeeze of lemon and a dash of red chilli paste, 68 00:04:31,000 --> 00:04:34,280 this recipe has stayed the same for decades. 69 00:04:35,560 --> 00:04:37,960 I want to put my own spin on this local classic 70 00:04:38,040 --> 00:04:41,240 and where better to do it than by the banks of the Bosphorus. 71 00:04:43,720 --> 00:04:46,560 I'm making a chilli, mint and yoghurt dressing 72 00:04:46,640 --> 00:04:50,600 that will a hot and cool note to that simply grilled mackerel. 73 00:04:50,680 --> 00:04:53,000 Thank you so much. Absolutely beautiful. 74 00:04:56,840 --> 00:04:59,640 In my dressing, I'm using diced gherkin... 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,480 a touch of fresh chilli 76 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 and a small bunch of chopped mint. 77 00:05:05,720 --> 00:05:09,040 Don't want too much of that. Ought to be enough. 78 00:05:09,120 --> 00:05:11,320 In with the yoghurt. 79 00:05:12,640 --> 00:05:14,880 Yoghurt with fish, that's risky. 80 00:05:14,960 --> 00:05:18,640 Yeah, I know, but it's just going to be wonderful. I want you to... 81 00:05:18,720 --> 00:05:20,800 -Will you try it? -I'd love to. 82 00:05:20,880 --> 00:05:23,640 You've got to try this, OK? That could be a bit rude, like this. 83 00:05:23,720 --> 00:05:25,720 -I don't mind. -This is what Istanbul's like. 84 00:05:25,800 --> 00:05:29,600 Everyone's so sociable. I've got sumac. Do you know sumac? 85 00:05:29,680 --> 00:05:30,760 Yeah, sure. 86 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 Sumac is a spice made from wild red berries 87 00:05:33,920 --> 00:05:36,400 and has a sweet and sour citrussy flavour. 88 00:05:36,480 --> 00:05:40,640 It's widely used here and gives a lovely kick to marinades and sauces. 89 00:05:40,720 --> 00:05:45,600 Just a touch of that. Hit that with some salt, a little bit of lemon juice. 90 00:05:48,800 --> 00:05:49,920 Ugh! 91 00:05:50,000 --> 00:05:54,240 Now, what I'm going to do is just very gently put a bit of that. 92 00:05:55,360 --> 00:05:58,920 It's not so common to dress fish here in Istanbul. 93 00:05:59,000 --> 00:06:01,360 So it's very interesting you're doing this. 94 00:06:01,440 --> 00:06:05,160 I want to kind of kick it up a little bit. I want to add my own little slant to it. 95 00:06:07,600 --> 00:06:09,480 -And your name is? -Olga. 96 00:06:09,560 --> 00:06:11,120 -Olga... -Thank you very much. 97 00:06:11,200 --> 00:06:13,480 Welcome to Istanbul. Do you live here? 98 00:06:13,560 --> 00:06:16,080 -Yes, I do. -You should be saying the same to me! 99 00:06:16,160 --> 00:06:18,320 -So, welcome to Istanbul. -OK, here we go. 100 00:06:19,960 --> 00:06:21,640 My first customer. 101 00:06:22,880 --> 00:06:25,120 So if I started to sell this here, you think I'd do well? 102 00:06:25,200 --> 00:06:28,600 -I think so. Very beautiful. -Lovely. 103 00:06:28,680 --> 00:06:33,120 So where do you recommend? Because all the time I'm looking for inspiration. 104 00:06:33,200 --> 00:06:36,680 You know, being a cook, I like to, sort of, find out... 105 00:06:36,760 --> 00:06:40,560 I like to discover new interesting places, not the normal touristy places. 106 00:06:40,640 --> 00:06:43,480 I love the Asian side in the Kadiköy market. 107 00:06:43,560 --> 00:06:45,880 That's... How do you say? 108 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 That's my home. That's the place where I do my shopping 109 00:06:49,760 --> 00:06:55,440 and I feel this is the place where real flavours could be discovered. 110 00:06:55,520 --> 00:06:58,320 Because Istanbul, as any cultural capital of a country, 111 00:06:58,400 --> 00:07:01,240 combines so many flavours which come from different regions of Turkey. 112 00:07:01,320 --> 00:07:04,760 -Absolutely, absolutely. -You have something from the south-east 113 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 which reminds you of Middle Eastern cuisine. 114 00:07:08,040 --> 00:07:12,200 Then you have something from the Aegean Coast which is more Greek in its heart. 115 00:07:12,280 --> 00:07:16,440 And you can find the same in... both in the same city. 116 00:07:16,520 --> 00:07:22,000 So there's very much different cuisines in the east and the west, if you like? 117 00:07:22,080 --> 00:07:25,960 But do they unite? Do you get fusion food or are they very separate? 118 00:07:26,040 --> 00:07:28,600 I think that's one of the very interesting topics, see? 119 00:07:28,680 --> 00:07:32,960 That's why I really said that I appreciate what you did with the sandwich. 120 00:07:33,040 --> 00:07:36,520 Because I think this is something we are missing here right now in Istanbul. 121 00:07:36,600 --> 00:07:40,400 On the other hand, because people are really demanding eaters 122 00:07:40,480 --> 00:07:43,080 and want their flavours to be exactly how they're used to. 123 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 This is probably why, as visitors, 124 00:07:45,160 --> 00:07:47,560 we're still able to experience kebabs and baklava 125 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 in the way they tasted maybe 100 years ago. 126 00:07:49,720 --> 00:07:51,200 -Thank you so much. -My pleasure. 127 00:07:51,280 --> 00:07:53,280 Thank you. You know, it's a beautiful day. 128 00:07:53,360 --> 00:07:56,520 You've given me a beautiful insight into Istanbul. I'm going to go and discover it. 129 00:07:56,600 --> 00:07:58,280 -Thank you. -Good luck. My pleasure. 130 00:08:07,600 --> 00:08:10,360 I'm sailing east to the Asian side of Istanbul. 131 00:08:12,080 --> 00:08:16,360 This is one of the biggest cities in the world and, on the Asian side, I've heard 132 00:08:16,440 --> 00:08:20,080 that there are places where I can find traditional and seasonal recipes 133 00:08:20,160 --> 00:08:22,320 from all over Turkey. 134 00:08:23,760 --> 00:08:26,640 But as soon as I land, I'm lost. 135 00:08:26,720 --> 00:08:29,400 The market, which way is the market? I just want to go to a market. 136 00:08:32,200 --> 00:08:36,200 -We're looking for the market. No? -No, no, no. 137 00:08:38,400 --> 00:08:41,400 Thanks to the friendly locals, I quickly get my bearings. 138 00:08:41,480 --> 00:08:44,000 Thank you! Thank you very much. 139 00:08:48,960 --> 00:08:53,560 The cultural heart of Asian Istanbul is Kadiköy. 140 00:08:53,640 --> 00:08:57,240 It's one of the oldest parts of the city and, over the centuries, 141 00:08:57,320 --> 00:09:01,560 people from Central Asia, the Balkans and the Mediterranean 142 00:09:01,640 --> 00:09:05,080 have all settled here, bringing ingredients and recipes with them. 143 00:09:06,320 --> 00:09:09,160 And Kadiköy market is where food cultivated 144 00:09:09,240 --> 00:09:12,560 across the vast Turkish landscape can be found. 145 00:09:13,600 --> 00:09:17,640 Including, endless varieties of cheeses I've never seen before. 146 00:09:18,960 --> 00:09:22,320 I want to know the stories behind some of these ingredients. 147 00:09:22,400 --> 00:09:24,680 But I just don't speak the lingo. 148 00:09:24,760 --> 00:09:27,800 I eat, er... You have, er… You speak English? 149 00:09:27,880 --> 00:09:29,080 Turkish. 150 00:09:29,160 --> 00:09:31,160 -Turkish? No English? -No English. 151 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 I'm feeling a little tongue-tied! 152 00:09:39,000 --> 00:09:42,440 Further along the market, I stop off at a popular coffee house, 153 00:09:42,520 --> 00:09:47,960 where I get talking to Tuba, who's passionate about Turkish food. 154 00:09:48,040 --> 00:09:50,760 This place is full of beautiful groceries. 155 00:09:50,840 --> 00:09:54,600 Full of a lot of butchers, lots of tiny restaurants, 156 00:09:54,680 --> 00:09:57,840 as well as beautiful local tastes, you know. 157 00:09:57,920 --> 00:10:02,240 This is one of the oldest residential areas on this side. 158 00:10:02,320 --> 00:10:06,320 The Asian side. So, welcome to Asia! I have to say, yeah. 159 00:10:06,400 --> 00:10:08,520 Thank you. 160 00:10:08,600 --> 00:10:12,880 Tuba offered to show me her Istanbul and this extraordinary market. 161 00:10:12,960 --> 00:10:16,360 I don't think I've ever seen such variety. 162 00:10:16,440 --> 00:10:19,920 [Ainsley] Everything's just laid out, isn't it, so you can see the produce? 163 00:10:20,000 --> 00:10:22,560 [Tuba] This is how we like to shop. You know, see everything. 164 00:10:22,640 --> 00:10:26,520 We like to pick and, you know, eyeball everything, yeah? 165 00:10:26,600 --> 00:10:31,440 And these two guys are the best fishmongers in the city. 166 00:10:31,520 --> 00:10:33,920 -They're probably the busiest too. -They're very busy. 167 00:10:34,000 --> 00:10:37,320 [Ainsley] There's just so much. There's spices, there's fresh fruit, there's fish. 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,160 There's all sorts. 169 00:10:39,240 --> 00:10:42,560 -Oh, look! What is this? -How great is that? 170 00:10:42,640 --> 00:10:48,080 This is amazing. It's all offal. Ox tongue, hearts, liver. 171 00:10:48,160 --> 00:10:50,480 Yes, lots of brains. 172 00:10:50,560 --> 00:10:53,560 -You don't see them all the time. -No, you don't. 173 00:10:53,640 --> 00:10:56,000 -This is just great. -Look at that! Testicles. 174 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 -Yeah. -Yeah, amazing, isn't it? 175 00:10:58,040 --> 00:11:00,840 -Oh, my God! -My mum used to do that so perfectly. 176 00:11:00,920 --> 00:11:03,080 -Used to boil then grill. -OK. And they're from the ox? 177 00:11:03,160 --> 00:11:05,760 -Yeah. -Ox testicles, yeah? 178 00:11:05,840 --> 00:11:08,000 Oh, my word! What is that? 179 00:11:08,080 --> 00:11:10,640 -That is a lamb's head, isn't it? -Yes, that is. 180 00:11:10,720 --> 00:11:13,720 How do they cook them? Do they spice them up? 181 00:11:13,800 --> 00:11:17,840 They don't spice them up because everybody likes to spice them after they cook. 182 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 -Mm-hm. -And it's very delicious. 183 00:11:20,160 --> 00:11:23,960 Oh, fantastic. I think I'm tempted. I want to try it. 184 00:11:24,040 --> 00:11:26,200 -I know it sounds ridiculous. -Yeah, we should try one! 185 00:11:26,280 --> 00:11:29,400 But you're here in Turkey, you've got to do the traditional thing. 186 00:11:31,040 --> 00:11:35,920 I think the rich meaty lamb's head needs the fresh crunch of fattoush, 187 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 a tomato-based, flatbread salad. 188 00:11:40,120 --> 00:11:44,000 Whilst the lamb's head cooks at the back of the butcher's shop, I go gathering. 189 00:11:44,080 --> 00:11:47,840 Everything I need for the fattoush is right here. 190 00:11:47,920 --> 00:11:50,560 I grab some salad leaves, 191 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 crunchy fresh radishes, 192 00:11:53,320 --> 00:11:56,760 cucumbers and juicy ripe tomatoes. 193 00:11:56,840 --> 00:11:59,520 And a quick song and dance with the locals! 194 00:11:59,600 --> 00:12:03,920 [man sings in Turkish] 195 00:12:16,640 --> 00:12:19,560 -I've gotta make a salad! -[man speaks Turkish] 196 00:12:22,680 --> 00:12:28,360 I pick up some freshly baked flatbread to soak up all those lovely tomato juices. 197 00:12:29,480 --> 00:12:31,720 And it's that red berry spice sumac again 198 00:12:31,800 --> 00:12:35,240 which will give the salad a citrussy bite. 199 00:12:40,240 --> 00:12:44,080 First off, cut up some of the flatbread into small squares. 200 00:12:45,880 --> 00:12:49,360 Add to this some roughly chopped ripe tomatoes. 201 00:12:49,440 --> 00:12:54,400 I want all those summery tomato juices to seep into the bread. 202 00:12:56,720 --> 00:12:59,400 And some cucumber for a cool crunch. 203 00:13:01,520 --> 00:13:06,600 I'm not going to bother peeling or seeding them, not when I'm cooking in a butcher's! 204 00:13:06,680 --> 00:13:11,200 Slice a few pink and peppery radishes to give the salad some bite. 205 00:13:12,840 --> 00:13:16,400 And add a large bunch of chopped parsley. 206 00:13:16,480 --> 00:13:19,880 Use it instead of salad leaves. Over here in Istanbul, 207 00:13:19,960 --> 00:13:22,520 parsley's not something to stick on the side of the plate. 208 00:13:22,600 --> 00:13:25,120 It's a star in its own right. 209 00:13:25,200 --> 00:13:28,520 Bring it all together with some anchovies for saltiness. 210 00:13:31,080 --> 00:13:33,760 And make a dressing of fresh lemon juice, 211 00:13:33,840 --> 00:13:37,040 roughly chopped garlic, 212 00:13:37,120 --> 00:13:39,760 and, of course, fresh mint. 213 00:13:43,760 --> 00:13:46,600 Pour in a generous glug of local olive oil. 214 00:13:48,800 --> 00:13:51,840 And a good sprinkling of sumac. 215 00:13:54,680 --> 00:13:56,400 A touch of salt. 216 00:13:58,760 --> 00:14:01,320 Then add the dressing. Beautiful! 217 00:14:02,320 --> 00:14:05,080 All you need now is a slow-cooked sheep's head! 218 00:14:07,760 --> 00:14:10,320 Cor blimey! And there it is! 219 00:14:10,400 --> 00:14:12,720 Yeah! [he claps] 220 00:14:12,800 --> 00:14:15,960 [laughs] Thank you very much. 221 00:14:16,040 --> 00:14:19,560 I'm so looking forward to this. Beautiful. OK, how do we do this? 222 00:14:19,640 --> 00:14:21,800 Pick the cheeks. The cheeks are, you know, the best. 223 00:14:21,880 --> 00:14:23,560 The cheeks? Look at this. 224 00:14:23,640 --> 00:14:26,880 The lamb's head can be slow-cooked for up to four hours, 225 00:14:26,960 --> 00:14:29,400 bringing out all those lovely rich flavours. 226 00:14:29,480 --> 00:14:31,120 -Lovely. -[Tuba laughs] 227 00:14:31,200 --> 00:14:33,240 Ah, beautiful. And salad? 228 00:14:33,320 --> 00:14:35,200 Yeah, please do. 229 00:14:35,280 --> 00:14:38,000 -It's not a strange food then? -No, not for us. 230 00:14:38,080 --> 00:14:39,880 People will see it and they won't run away? 231 00:14:39,960 --> 00:14:41,440 -No, no, no. -Be horrified? 232 00:14:41,520 --> 00:14:44,600 And in the south-east of Turkey, they sell this on the street. 233 00:14:44,680 --> 00:14:48,680 -Yeah. -So this is like a very hearty food. Yeah. 234 00:14:48,760 --> 00:14:52,080 It might look a bit scary, but what people love about this 235 00:14:52,160 --> 00:14:54,320 is the different textures and flavours you get 236 00:14:54,400 --> 00:14:57,400 with the eyes, brains, cheeks and tongue. 237 00:14:57,480 --> 00:15:01,560 Lots of different types of meats and lots of different types of taste. 238 00:15:01,640 --> 00:15:03,880 -Yeah. Mm! -Amazing. 239 00:15:03,960 --> 00:15:05,800 -The salad goes well? -Very good. 240 00:15:05,880 --> 00:15:08,120 The light, crunchy freshness of the fattoush salad 241 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 goes perfectly with the meat. 242 00:15:10,680 --> 00:15:13,800 Look at this here. Get your fingers right in there. Look at that. 243 00:15:13,880 --> 00:15:15,520 [man shouts in Turkish] 244 00:15:15,600 --> 00:15:17,560 Ah, Ribay! 245 00:15:17,640 --> 00:15:20,080 -[Tuba laughs] -People just shout here, don't they? 246 00:15:20,160 --> 00:15:23,880 Yeah, because we are proud of our products and we want people to hear about them. 247 00:15:23,960 --> 00:15:27,200 You know, we have the fresh fish, we have the fresh vegetables and everything. 248 00:15:27,280 --> 00:15:30,800 But they use everything here. They seem to embrace every part of the animal. 249 00:15:30,880 --> 00:15:32,640 "Let's cook it, let's do something with it." 250 00:15:32,720 --> 00:15:35,840 -There's the eyeball. -Yeah, you suck it here. 251 00:15:35,920 --> 00:15:38,520 No, er... Show me how to do it. 252 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 -You just take this out. -Yeah. 253 00:15:40,680 --> 00:15:42,800 That's it basically. 254 00:15:42,880 --> 00:15:44,640 And you eat the rest. 255 00:15:49,920 --> 00:15:53,400 -Not bad, huh? -No, not bad at all. Quite greasy. 256 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 -Yeah, of course, of course. -Yeah. 257 00:15:55,400 --> 00:15:57,920 -What about the tongue? Slice that up? -Please do. 258 00:15:58,000 --> 00:16:00,360 The best part is the back part as well. 259 00:16:00,440 --> 00:16:02,640 -Let me just strip this down a little bit. -A little bit. 260 00:16:02,720 --> 00:16:04,720 -Oh, yeah. There it goes. Great. -There it goes. 261 00:16:04,800 --> 00:16:07,680 -Let's just clean that up a little bit. -Yeah. 262 00:16:07,760 --> 00:16:09,840 -You're right. -How good is that? 263 00:16:09,920 --> 00:16:12,000 Mm, that's very good. 264 00:16:14,920 --> 00:16:19,880 There's another restaurant on Istanbul's Asian side that Tuba wants to show me. 265 00:16:19,960 --> 00:16:25,040 It's become a destination for lovers of regional home-cooked style food. 266 00:16:27,400 --> 00:16:30,720 The owner, Musa, he travels all over Turkey, 267 00:16:30,800 --> 00:16:35,360 discovering traditional recipes that have been passed down through the generations. 268 00:16:38,080 --> 00:16:42,160 Chef Musa is particularly keen on local and seasonal cooking 269 00:16:42,240 --> 00:16:47,240 from remote villages and towns in neighbouring Syria, Armenia and Georgia. 270 00:16:47,320 --> 00:16:48,800 I'm really excited. 271 00:16:48,880 --> 00:16:53,440 I want to go in the kitchen and discover exactly what's he's doing. 272 00:16:54,880 --> 00:16:56,640 -Just look at this. -Yeah. 273 00:16:56,720 --> 00:17:01,360 Musa started with a modest kebab shop and now serves hundreds of different dishes. 274 00:17:01,440 --> 00:17:05,520 This recipe is based on spring lamb and leeks. 275 00:17:05,600 --> 00:17:09,720 But it's the addition of sour figs that makes it sensational. 276 00:17:09,800 --> 00:17:13,160 And they just pop and they release all their lovely flavour into it, yeah? 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,880 Fantastic. What have we got cooking here? 278 00:17:15,960 --> 00:17:20,040 [Tuba] That bubbling one is actually... It's like a stew. 279 00:17:20,120 --> 00:17:22,960 This is a sauce of tomatoes, peppers and garlic, 280 00:17:23,040 --> 00:17:26,280 poured over loquat fruits stuffed with minced beef. 281 00:17:26,360 --> 00:17:28,920 It has a tangy sweetness. 282 00:17:29,000 --> 00:17:30,240 Ah! 283 00:17:30,320 --> 00:17:32,240 -Sweet and sour. -Yes. 284 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 -It's exciting. It's visually exciting. -It is. 285 00:17:36,440 --> 00:17:40,240 These are dishes that take time and care to prepare, 286 00:17:40,320 --> 00:17:44,880 using traditional techniques to be shared by families and communities. 287 00:17:46,400 --> 00:17:49,480 One of the chefs is cooking a celebration pilaf, 288 00:17:49,560 --> 00:17:52,080 a delicate parcel stuffed with spiced chicken, 289 00:17:52,160 --> 00:17:55,400 nuts, herbs, spices and perfumed rice. 290 00:17:55,480 --> 00:17:59,400 So we start off, we melt the butter, then pine nuts? 291 00:18:02,320 --> 00:18:05,160 And then we add the almonds, 292 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 filling of almonds. 293 00:18:08,760 --> 00:18:10,120 [Ainsley] Beautiful. 294 00:18:11,000 --> 00:18:12,680 Then he adds rice. 295 00:18:17,200 --> 00:18:19,680 Some currants 296 00:18:19,760 --> 00:18:21,200 and a pinch of salt. 297 00:18:21,280 --> 00:18:22,560 [Tuba] Lovely. 298 00:18:22,640 --> 00:18:24,040 [Ainsley] Beautiful. 299 00:18:24,120 --> 00:18:27,800 Lovely. And this is followed by... This is just shredded chicken, chef? 300 00:18:27,880 --> 00:18:29,440 -Yeah? -Yes. 301 00:18:35,000 --> 00:18:38,280 And a sprinkling of oregano and pepper. 302 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 -Great! That's it. -Wow! Loads of pepper there. 303 00:18:41,560 --> 00:18:44,960 That's really full of pepper. And that is followed by a little bit of chicken stock. 304 00:18:45,040 --> 00:18:46,880 [Tuba] Chicken stock. 305 00:18:46,960 --> 00:18:49,280 And what region does this come from? 306 00:18:49,360 --> 00:18:54,440 This is the south-east region of Turkey. This is actually like a celebration food. 307 00:18:54,520 --> 00:18:57,280 Typically, this pilaf is eaten at weddings. 308 00:18:57,360 --> 00:18:59,920 It symbolises building a new home. 309 00:19:00,000 --> 00:19:02,920 -Loads of butter inside the pot. -So then... 310 00:19:03,000 --> 00:19:06,680 -He's taking the almonds… -Almonds? And sticking them. 311 00:19:06,760 --> 00:19:07,880 Yes. 312 00:19:09,640 --> 00:19:11,560 -Ah! -Just... Yeah. 313 00:19:11,640 --> 00:19:16,880 Using dough made from just eggs, yoghurt, butter and flour, we line the pot. 314 00:19:16,960 --> 00:19:19,320 Then fill the whole thing with the ingredients 315 00:19:19,400 --> 00:19:21,520 that were fried off in the butter. 316 00:19:23,120 --> 00:19:27,120 -[man speaks Turkish] -And you know what we're doing now? 317 00:19:27,200 --> 00:19:29,400 We're putting in the wife and husband together, 318 00:19:29,480 --> 00:19:32,320 and we're building a happy home for them. 319 00:19:32,400 --> 00:19:35,920 [laughs] Fold the dough over the rest of the ingredients. 320 00:19:36,000 --> 00:19:38,840 Smear it with more butter, pop on the lid 321 00:19:38,920 --> 00:19:41,920 and put it in the oven for about 15 minutes. 322 00:19:42,960 --> 00:19:47,120 This is what I came to Istanbul for. The delicate flavours of the pastry, 323 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 chicken and spiced rice. 324 00:19:49,280 --> 00:19:50,360 Ah! 325 00:19:50,440 --> 00:19:53,200 I've never had anything like this before. 326 00:19:53,280 --> 00:19:55,000 It breaks. 327 00:19:55,080 --> 00:19:57,240 [Tuba] It's crunchy and… Oh, my God! Look at this. 328 00:20:02,040 --> 00:20:04,600 How's that? You like it? 329 00:20:04,680 --> 00:20:07,760 -I think we should get married. -[laughter] 330 00:20:07,840 --> 00:20:11,280 Mm! Thank you, Musa. Thank you. Mmm! 331 00:20:12,840 --> 00:20:15,680 These flavours are just wonderful. They're very different. 332 00:20:15,760 --> 00:20:20,480 They just burst in your mouth. When you put them in, you get a sense of something 333 00:20:20,560 --> 00:20:23,760 that's been passed down through the generations. It's not just instant. 334 00:20:23,840 --> 00:20:27,400 It's not just grilled. It's been slowly processed. It's been thought about. 335 00:20:27,480 --> 00:20:31,520 And food that's been thought about, you know, you get rewarded in the end. 336 00:20:31,600 --> 00:20:34,960 But you know what? Good food never lies. 337 00:20:35,040 --> 00:20:37,800 And this is why this restaurant is so busy now. 338 00:20:37,880 --> 00:20:40,280 And, I'm not saying anything, but across the road's empty. 339 00:20:40,360 --> 00:20:43,360 We all know what that's like when you go out and you feel so embarrassed. 340 00:20:43,440 --> 00:20:45,800 You're almost hiding from the other restaurant. 341 00:20:45,880 --> 00:20:48,520 But it just comes alive here. It's so exciting. 342 00:20:53,720 --> 00:20:57,160 I'm in Istanbul, exploring the exciting cuisine 343 00:20:57,240 --> 00:21:01,120 that brings together Mediterranean produce and Asian spices. 344 00:21:01,200 --> 00:21:04,400 I've come to the city's historic centre - 345 00:21:04,480 --> 00:21:08,880 once the seat of Ottoman sultans - and to the spice market. 346 00:21:10,520 --> 00:21:13,480 This was once the last stop on the Silk Road 347 00:21:13,560 --> 00:21:17,480 and I can just imagine traders arriving from China and India, 348 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 carrying cinnamon, ginger and saffron. 349 00:21:20,520 --> 00:21:23,680 Many of the local restaurants buy their spice mixes here. 350 00:21:23,760 --> 00:21:28,560 And there's a real pride in cooking dishes the way they did hundreds of years ago. 351 00:21:29,560 --> 00:21:34,280 It's important for the customers that their age-old spice mixes never change. 352 00:21:35,480 --> 00:21:37,320 Oh, that's lovely. 353 00:21:37,400 --> 00:21:40,960 You must give the same taste every time. 354 00:21:41,040 --> 00:21:43,120 You don't change? You keep the balance? 355 00:21:43,200 --> 00:21:46,680 You must give these people, these restaurants, always the same. 356 00:21:58,640 --> 00:22:01,040 You know, it's amazing when you walk round these markets, 357 00:22:01,120 --> 00:22:03,680 cos you get so many different smells coming at you. 358 00:22:03,760 --> 00:22:07,920 Herbs, spices, pickles, all sorts of things. 359 00:22:08,000 --> 00:22:12,560 But the most overwhelming thing of all... I wish you could just smell it. 360 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 ..is the smell of coffee. It is so strong. 361 00:22:14,800 --> 00:22:17,120 -[man] Cheap as chips. -Yeah, cheap as chips. 362 00:22:17,200 --> 00:22:20,040 -I'm very good indeed, mate. -I'm Turkish Del Boy. 363 00:22:20,120 --> 00:22:22,280 -Turkish Della Boy? -I'm Turkish Del Boy. 364 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Nice to meet you, Turkish Del Boy. Cheap as chips. 365 00:22:24,880 --> 00:22:26,640 -Thank you very much indeed. -You want to buy? 366 00:22:26,720 --> 00:22:29,640 I love the spices, but I'm on a coffee mission now. 367 00:22:31,920 --> 00:22:34,440 -Hey. -Hello. 368 00:22:34,520 --> 00:22:37,360 -How you doing? Some coffee? -Yes. 369 00:22:37,440 --> 00:22:39,720 -Turkish coffee? -Yes. 370 00:22:40,880 --> 00:22:43,640 I could smell it all the way down the road. Unbelievable. 371 00:22:46,280 --> 00:22:48,560 -Turkish coffee. -Very nice. 372 00:22:48,640 --> 00:22:52,200 Ah, it's beautiful. Freshly ground? 373 00:22:52,280 --> 00:22:53,880 Come in, please. 374 00:22:53,960 --> 00:22:56,720 You want me to come inside to have a look? OK. 375 00:22:56,800 --> 00:22:59,680 Istanbul was where coffee first arrived from the Middle East 376 00:22:59,760 --> 00:23:02,520 over 350 years ago. 377 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 Is this where they make the coffee? 378 00:23:05,080 --> 00:23:07,640 This shop has been here for over 100 years 379 00:23:07,720 --> 00:23:12,240 and is run by a family who have preserved the art of Turkish coffee-making. 380 00:23:12,320 --> 00:23:13,800 It is amazing. 381 00:23:13,880 --> 00:23:17,480 It does race your heart a little bit though. It's really powerfully strong. 382 00:23:17,560 --> 00:23:22,000 This guy‘s been on it for a while. Look at the speed he's going at. Unbelievable. 383 00:23:22,080 --> 00:23:26,240 And if you don't think it's serious, just look at the queue of people outside. 384 00:23:26,320 --> 00:23:29,160 And this goes on all day long. 385 00:23:29,240 --> 00:23:32,440 Roasted and finely ground right here in the shop, 386 00:23:32,520 --> 00:23:35,920 the result is a dark coffee that's as thick as mud. 387 00:23:36,000 --> 00:23:38,200 Let me have a look where the coffee comes out. 388 00:23:38,280 --> 00:23:43,080 People buy coffee in Istanbul like the French buy their bread, twice a day. 389 00:23:43,160 --> 00:23:47,920 Wow! Fresh as you're gonna get really, innit? Very fresh. 390 00:23:49,000 --> 00:23:51,440 I tell you what, I've never seen anything like that before in my life. 391 00:23:51,520 --> 00:23:53,640 You go in there and everything's just at a breakneck speed. 392 00:23:53,720 --> 00:23:56,280 It's fast, fast, fast, fast, fast. That coffee's like a drug. 393 00:23:56,360 --> 00:23:59,480 It gets right into your system. Unbelievable, man! 394 00:24:03,640 --> 00:24:08,880 I want to experience the other taste sensations rooted in Istanbul's history. 395 00:24:08,960 --> 00:24:12,840 But I need some inside knowledge on the best places to go. 396 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 These days, some of the best tips come from food bloggers writing online. 397 00:24:21,000 --> 00:24:25,080 Unlike guide books, they won't be writing about something they ate a year ago, 398 00:24:25,160 --> 00:24:28,240 they'll be writing about something they ate for breakfast. 399 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Ah, that's what I need. 400 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 One of the city's leading food bloggers is Ansel, 401 00:24:37,080 --> 00:24:41,680 who wants to bring Istanbul's small traditional eateries to a new generation. 402 00:24:41,760 --> 00:24:44,080 What does one look for then, Ansel? 403 00:24:44,160 --> 00:24:47,640 When you are walking down the road is it a certain smell? 404 00:24:47,720 --> 00:24:50,040 Is it a look? What attracts you to a place? 405 00:24:50,120 --> 00:24:52,880 You've got to get into what are called esnaf lokanta. 406 00:24:52,960 --> 00:24:55,040 Esnaf lokanta? 407 00:24:55,120 --> 00:24:57,440 -Exactly. An esnaf lokanta is... -Esnaf lokanta. 408 00:24:57,520 --> 00:25:00,120 It's a tradesman's restaurant. That's the translation. 409 00:25:00,200 --> 00:25:04,640 And it serves the small business people that work in a certain area. 410 00:25:04,720 --> 00:25:08,720 And they take all of their lunches, every day of the week, in that restaurant. 411 00:25:08,800 --> 00:25:12,240 These are people who would probably prefer to go home for lunch. 412 00:25:12,320 --> 00:25:15,600 But they can't because their business keeps them in another part of town. 413 00:25:15,680 --> 00:25:18,520 If you see commerce, there's going to be a good esnaf lokanta around there. 414 00:25:18,600 --> 00:25:21,200 So you just have to sniff around, watch where people go during lunch. 415 00:25:21,280 --> 00:25:25,720 Follow them around a corner and sit at one of the communal tables that... 416 00:25:25,800 --> 00:25:28,360 That's something that's quite international, isn't it? 417 00:25:28,440 --> 00:25:30,200 It's just that… Follow the locals. 418 00:25:30,280 --> 00:25:32,440 So what about street food? If you're on the go, 419 00:25:32,520 --> 00:25:34,880 where can I go, just to pick up something and…? 420 00:25:34,960 --> 00:25:37,840 You have pushcarts selling baked goods. 421 00:25:37,920 --> 00:25:41,600 You have pushcarts selling grilled meatballs or fish sandwiches. 422 00:25:41,680 --> 00:25:44,040 You have everything. There's food everywhere. 423 00:25:44,120 --> 00:25:47,440 So I think if you see a lot of people hanging around there 424 00:25:47,520 --> 00:25:51,440 and eating from it, it could be good. But trust your nose. 425 00:25:51,520 --> 00:25:54,520 -Trust my nose. Trust my instincts. -You know what I'm saying? 426 00:25:54,600 --> 00:25:56,400 Whoa! Great talking to you. 427 00:25:58,840 --> 00:26:02,960 Tucked away in the Eminönü market, I find a tradesman's café, 428 00:26:03,040 --> 00:26:05,360 just like the one Ansel described. 429 00:26:12,040 --> 00:26:14,680 This one specialises in kofta, 430 00:26:14,760 --> 00:26:18,560 a type of kebab made with ground meat, usually beef or lamb, 431 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 combined with onions and spices. 432 00:26:22,840 --> 00:26:26,720 But these traditional kebabs are always prepared the same way, 433 00:26:26,800 --> 00:26:31,120 following a recipe that's been handed down through the generations. 434 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 So I've convinced the new owner to let me make my own version. 435 00:26:34,720 --> 00:26:37,040 Brilliant, lovely. 436 00:26:39,560 --> 00:26:42,600 First of all, chop up some lamb's meat. 437 00:26:42,680 --> 00:26:44,800 You can use mince, 438 00:26:44,880 --> 00:26:49,000 but I think the larger pieces gives the kebabs a much, much better texture. 439 00:26:49,080 --> 00:26:51,600 -First class! -First class! Thank you very much. 440 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 Thank you. 441 00:26:53,000 --> 00:26:55,040 Then chop up some onion. 442 00:26:55,120 --> 00:26:57,600 So I'm having to do this rather quickly because, er, 443 00:26:57,680 --> 00:27:00,200 the gentleman here's given up his whole shop to me. 444 00:27:00,280 --> 00:27:03,880 The customers are going to be coming in, so I am having to move rather quickly. 445 00:27:03,960 --> 00:27:07,600 Add the onion and grate in some garlic. 446 00:27:07,680 --> 00:27:10,280 -You grate garlic for me? -Yes, yes. 447 00:27:10,360 --> 00:27:11,680 Yes? 448 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 Add a little sprinkling of cumin. 449 00:27:15,440 --> 00:27:18,320 -Kimyon, kimyon! -Ah, cumin, yeah! 450 00:27:19,720 --> 00:27:21,440 And a touch of chilli. 451 00:27:21,520 --> 00:27:23,240 I love a bit of chilli. 452 00:27:23,320 --> 00:27:27,200 Just heightens it for me. Not too much, you don't want to burn the mouth. 453 00:27:27,280 --> 00:27:32,320 But you want to give it that little bit of a... Just a touch of a kick. That's it. 454 00:27:32,400 --> 00:27:35,440 Of course, some chopped parsley. 455 00:27:35,520 --> 00:27:37,160 OK. 456 00:27:39,120 --> 00:27:41,200 And a little bit of salt. 457 00:27:43,800 --> 00:27:46,080 And this is the traditional meat. 458 00:27:46,160 --> 00:27:50,520 It looks a little bit fatty, but fat for me is flavour. Good smell? 459 00:27:50,600 --> 00:27:53,680 -Very good. -Very good, very good. 460 00:27:53,760 --> 00:27:57,440 Look at the difference. You can see that. That meat retains all that lovely moisture 461 00:27:57,520 --> 00:28:01,240 because there's slightly bigger bits. It's not minced to death, if you like. 462 00:28:02,640 --> 00:28:07,400 The way they make them here is little cigar-shaped kebabs straight on the grill, 463 00:28:07,480 --> 00:28:09,600 but I'm going for bigger ones on a skewer. 464 00:28:09,680 --> 00:28:12,680 I've got to say, I do feel a little bit of pressure. 465 00:28:12,760 --> 00:28:14,920 These people have been doing it for generations 466 00:28:15,000 --> 00:28:18,320 and trying to impress them is a real, real challenge, but, er... 467 00:28:18,400 --> 00:28:21,640 Let's put that in there. Let's see how we get on. 468 00:28:24,320 --> 00:28:27,280 I leave them to sizzle on the grill. 469 00:28:27,360 --> 00:28:31,600 But it's not long before my kebabs start falling off the skewers. 470 00:28:31,680 --> 00:28:34,480 Too fatty I think. 471 00:28:34,560 --> 00:28:37,640 I can see why they keep them so small now. 472 00:28:37,720 --> 00:28:41,480 I'm not sure the owner's too impressed by my kebabs, 473 00:28:41,560 --> 00:28:44,000 so I'm changing my plan. 474 00:28:44,080 --> 00:28:46,720 Well, I've decided to go down the sausage route, 475 00:28:46,800 --> 00:28:49,760 which they've been doing for many, many years 476 00:28:49,840 --> 00:28:53,640 and making them into little sausages. How about that then? 477 00:28:53,720 --> 00:28:55,080 -Better, isn't it? -Yes. 478 00:28:55,160 --> 00:28:59,880 Look at this, look, look. That is different, innit? That is different. 479 00:29:03,080 --> 00:29:07,240 All kebabs in this place are served with a traditional white bean salad. 480 00:29:09,800 --> 00:29:12,040 And here we are. 481 00:29:12,120 --> 00:29:15,520 One kebab, Ainsley-style. 482 00:29:17,360 --> 00:29:19,920 And now for the moment of truth. 483 00:29:20,000 --> 00:29:22,360 Are you gonna try it? 484 00:29:24,200 --> 00:29:26,360 It's gonna be good. 485 00:29:30,160 --> 00:29:32,360 -Very good. Thank you. -Yeah? 486 00:29:32,440 --> 00:29:34,400 -Very good, very good. -Yeah, I told you. 487 00:29:34,480 --> 00:29:36,120 Lots of lovely flavour in there. 488 00:29:36,200 --> 00:29:37,480 Good? 489 00:29:38,640 --> 00:29:40,680 Very good, very good. 490 00:29:40,760 --> 00:29:43,240 -Thank you very much. -Thank you very much indeed. 491 00:29:47,320 --> 00:29:51,760 Outside, Ansel drops by to try my version of the kebab. 492 00:29:51,840 --> 00:29:55,920 Well, Ansel, you need to have a bit of a try and tell me what you think. 493 00:29:56,000 --> 00:29:58,240 -Oh, I'd love to. -Mm. 494 00:29:58,320 --> 00:30:00,000 -That's excellent. -Mm. 495 00:30:00,080 --> 00:30:02,400 Have a try of this too. We know about this. 496 00:30:02,480 --> 00:30:05,760 This is going to be your classic Istanbul kofta. 497 00:30:07,600 --> 00:30:11,960 I'd say that these represent the classic tradition of kofta in this city, 498 00:30:12,040 --> 00:30:16,440 and in a place like this, their job is to protect that tradition. 499 00:30:16,520 --> 00:30:18,480 -Right. -Because... 500 00:30:18,560 --> 00:30:22,520 all of these shops around here, expect them to be just like this. 501 00:30:22,600 --> 00:30:24,320 Absolutely. As a chef you have to challenge it. 502 00:30:24,400 --> 00:30:27,480 You have to say to yourself, "Hey, what can I do that's slightly different?" 503 00:30:27,560 --> 00:30:31,240 And just being put in a position where you're having to go into their kitchen 504 00:30:31,320 --> 00:30:36,080 and watch their faces as you try to create or change something. 505 00:30:36,160 --> 00:30:38,840 Was he shocked when he saw the size of your meatballs? 506 00:30:38,920 --> 00:30:41,400 They all stood there. Once you see the arms folded, 507 00:30:41,480 --> 00:30:45,080 you know that they are thinking, "Hold on a minute, what's going on here?" 508 00:30:45,160 --> 00:30:47,800 But he liked it, you know. He tried it and he liked it. 509 00:30:47,880 --> 00:30:51,240 And I'm glad you like it too. But, as I say, tradition… 510 00:30:51,320 --> 00:30:53,600 There's a place for it, right? 511 00:31:03,040 --> 00:31:05,320 In the neighbouring streets of the old city, 512 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 I go in search of more Istanbul street food. 513 00:31:10,720 --> 00:31:13,920 But there's one traditional dish sold on every street corner 514 00:31:14,000 --> 00:31:16,360 that I'm a bit wary of trying. 515 00:31:21,200 --> 00:31:24,240 You know what, I've seen these a few times now 516 00:31:24,320 --> 00:31:27,760 and I don't quite know what they are. I'm a bit worried, because they're mussels. 517 00:31:27,840 --> 00:31:30,520 Mussels can be dodgy. OK? 518 00:31:31,880 --> 00:31:34,880 [man speaks Turkish] 519 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 It's delicious! 520 00:31:38,800 --> 00:31:43,120 Just a really simple idea. A mussel that's been split open, 521 00:31:43,200 --> 00:31:45,560 stuffed with a kind of savoury rice. 522 00:31:45,640 --> 00:31:48,280 I think I'm going to nick this idea. It's brilliant! 523 00:31:49,600 --> 00:31:52,560 These are sold across Turkey's coastline. 524 00:31:52,640 --> 00:31:58,160 The stuffing is infused with sweet spices, saffron, pine nuts and currants. 525 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 This is what Istanbul's all about. Discovering new ways with food. 526 00:32:02,840 --> 00:32:07,040 Great novel idea that is. Mussels stuffed with a bit of savoury rice. 527 00:32:17,080 --> 00:32:19,080 Further north along the Bosphorus, 528 00:32:19,160 --> 00:32:24,160 I take the opportunity to combine my two great loves, food and footie. 529 00:32:24,240 --> 00:32:28,400 I want to try out the street food around the Beşiktaş football stadium. 530 00:32:30,480 --> 00:32:32,520 Speak English? You go to the football? 531 00:32:32,600 --> 00:32:34,840 Yeah. Beşiktaş game? Yeah, that way. 532 00:32:34,920 --> 00:32:36,840 -OK, thank you. -You are going to the Beşiktaş game? 533 00:32:36,920 --> 00:32:40,040 Yeah. I'm a football fan. I want to see the football, yeah. 534 00:32:40,120 --> 00:32:43,920 The importance is, our stadium 535 00:32:44,000 --> 00:32:47,720 is being demolished this summer and a new one will be built. 536 00:32:47,800 --> 00:32:52,400 So this is the ever last game to be played in this stadium for Beşiktaş. 537 00:32:52,480 --> 00:32:55,080 -It's kind of sentimental this game. -Ah, yeah, yeah. 538 00:32:57,360 --> 00:33:01,040 At the stadium, it's not quite the carnival atmosphere I was expecting. 539 00:33:01,120 --> 00:33:03,960 I find myself right in the middle of a football riot. 540 00:33:04,040 --> 00:33:06,440 It's like a madhouse! There's sirens going off. 541 00:33:06,520 --> 00:33:08,240 There's police everywhere. 542 00:33:08,320 --> 00:33:10,920 They've blocked off the road, so I can't even see all the lovely food 543 00:33:11,000 --> 00:33:14,360 that they normally have at the football match here. 544 00:33:14,440 --> 00:33:16,480 This is madness! 545 00:33:16,560 --> 00:33:17,840 [sirens wail] 546 00:33:17,920 --> 00:33:20,320 I don't get this down at the Emirates. 547 00:33:20,400 --> 00:33:23,720 They're firing water cannon now at the people. 548 00:33:23,800 --> 00:33:27,840 People are running all over the place. Got flames going over there. 549 00:33:27,920 --> 00:33:30,080 [sirens wail, horn honks] 550 00:33:35,320 --> 00:33:37,320 Finally, I call fulltime on the football 551 00:33:37,400 --> 00:33:39,880 and the hope of finding any food stalls here. 552 00:33:39,960 --> 00:33:43,960 But I'm determined to try everything that Istanbul street food has to offer. 553 00:33:51,080 --> 00:33:56,200 It's 6:00am and I'm off to Istanbul's farmers' market in the north of the city. 554 00:33:56,280 --> 00:33:57,640 Thank you. 555 00:33:57,720 --> 00:34:01,000 This is a bit of a Sunday ritual for local food lovers. 556 00:34:01,080 --> 00:34:03,680 I'm off to meet Shemsa, who's the most amazing cook. 557 00:34:03,760 --> 00:34:05,840 She uses the freshest ingredients, 558 00:34:05,920 --> 00:34:10,160 and she's going to take me on a bit of an Istanbul experience. 559 00:34:15,800 --> 00:34:18,520 Shemsa likes to arrive early at the farmers' market 560 00:34:18,600 --> 00:34:21,280 to buy organic produce for her restaurant. 561 00:34:24,120 --> 00:34:27,440 Much of the fruit, veg and herbs for sale here comes from farms 562 00:34:27,520 --> 00:34:29,760 in Turkey's Black Sea region. 563 00:34:29,840 --> 00:34:33,440 And some of the products are quite unusual. 564 00:34:33,520 --> 00:34:35,400 -Spring onion. -Not onions, garlic. 565 00:34:35,480 --> 00:34:37,120 Garlic? 566 00:34:37,200 --> 00:34:39,880 -It's the season for that. -Lovely. 567 00:34:39,960 --> 00:34:43,000 So why do you come to this market? What's so special about it? 568 00:34:43,080 --> 00:34:46,800 Because this market is a very small market. It's only one street wide. 569 00:34:46,880 --> 00:34:50,400 And all these people come from a particular area. 570 00:34:50,480 --> 00:34:53,360 Each Sunday morning, they come here, they travel here. 571 00:34:53,440 --> 00:34:56,880 It's quite a long distance. It's a whole night's drive. 572 00:34:56,960 --> 00:34:59,600 And their product is of the best quality, you feel? 573 00:34:59,680 --> 00:35:03,000 Yes. I mean some products are especially so here. 574 00:35:03,080 --> 00:35:05,640 -You know what these are? -No. 575 00:35:05,720 --> 00:35:08,080 [she speaks Turkish] 576 00:35:10,160 --> 00:35:13,640 -How would you prepare this, Shemsa? -I'm asking him how. 577 00:35:13,720 --> 00:35:17,680 It's always a good way to ask the people if you don't know the stuff. 578 00:35:17,760 --> 00:35:20,560 [they speak Turkish] 579 00:35:20,640 --> 00:35:22,800 -What is it? From the leek family or...? -I think it is from the... 580 00:35:22,880 --> 00:35:26,160 -It's wild leeks, I think. I'm not sure. -Wild leek. 581 00:35:26,240 --> 00:35:29,040 Just pull that off and look at that. All just... 582 00:35:29,120 --> 00:35:31,840 That's wonderful, but it needs a good wash. 583 00:35:31,920 --> 00:35:35,120 -Yeah. -Like with all leeks. [laughs] 584 00:35:35,200 --> 00:35:38,080 -Do you want me to carry this or...? -I'll carry it for you. 585 00:35:38,160 --> 00:35:40,200 -OK, thank you. -I'll be your carrier. 586 00:35:40,280 --> 00:35:42,720 -Thank you. -[they laugh] 587 00:35:44,560 --> 00:35:47,280 Everything here was on the farm just a few hours ago. 588 00:35:47,360 --> 00:35:51,520 So it's perfect for Shemsa's "farm to table" food philosophy. 589 00:35:51,600 --> 00:35:56,160 In her restaurant, she creates dishes based on Turkey's heritage - 590 00:35:56,240 --> 00:36:00,080 food that's a reminder of her cultural roots. 591 00:36:01,080 --> 00:36:04,520 She's invited me to her restaurant later to try an authentic recipe. 592 00:36:04,600 --> 00:36:08,760 But for now, to tide me over, I'm heading back to the old city centre, 593 00:36:08,840 --> 00:36:11,640 as I'm in the mood for something sweet. 594 00:36:18,680 --> 00:36:20,440 What's this, sir? Kunefe? 595 00:36:20,520 --> 00:36:22,560 -Kunefe. -Kunefe. It's good? 596 00:36:22,640 --> 00:36:23,920 Kunefe. 597 00:36:24,000 --> 00:36:25,280 Kunefe. 598 00:36:25,360 --> 00:36:26,880 Fantastic. 599 00:36:26,960 --> 00:36:28,360 It looks amazing. 600 00:36:30,920 --> 00:36:34,600 Kunefe is a rich dessert. For 100 years all over the Ottoman Empire, 601 00:36:34,680 --> 00:36:40,000 it's been made with layers of soft cheese vermicelli, gently heated over charcoal. 602 00:36:46,800 --> 00:36:49,560 Once it's browned by the heat, 603 00:36:49,640 --> 00:36:53,280 it's doused in syrup and covered with crushed pistachio nuts. 604 00:36:54,840 --> 00:36:58,240 It's an unusual mix of flavours and textures, 605 00:36:58,320 --> 00:37:02,040 but it's completely and utterly delicious. 606 00:37:06,160 --> 00:37:09,360 Another street food I've seen on offer all over the city 607 00:37:09,440 --> 00:37:12,480 is a savoury snack called kokoreç. 608 00:37:12,560 --> 00:37:17,280 It's made from spiced offal wrapped in lamb's intestines. 609 00:37:17,360 --> 00:37:20,000 And the meaty mixture is served in bread. 610 00:37:21,400 --> 00:37:24,560 It's one of Istanbul's most popular street foods. 611 00:37:25,800 --> 00:37:28,640 But I'm not sure it appeals to me. 612 00:37:32,560 --> 00:37:35,200 Kokoreç, it's, er... 613 00:37:35,280 --> 00:37:37,880 It's one of those tastes that you... you look at it and you kind of think 614 00:37:37,960 --> 00:37:40,960 it looks like something you're going to have on a Sunday, 615 00:37:41,040 --> 00:37:42,920 a Sunday roast, it's going to be really appealing. 616 00:37:43,000 --> 00:37:45,760 When you put it in your mouth, it's just bitter. 617 00:37:45,840 --> 00:37:48,840 It's almost like my taste buds are just rejecting it. 618 00:37:48,920 --> 00:37:53,120 Normally, I eat most things, but... I just don't like it. 619 00:37:58,280 --> 00:38:01,800 I'm meeting up with Shemsa again at her Kantin restaurant, 620 00:38:01,880 --> 00:38:06,760 where she experiments with what she describes as the "new Istanbul cuisine". 621 00:38:06,840 --> 00:38:11,440 The menu changes every day and the dishes she creates can be a bit of a surprise. 622 00:38:13,480 --> 00:38:16,600 Shemsa, I've seen this on the street. This is a typical street food here? 623 00:38:16,680 --> 00:38:18,560 Yes, it is. It's called kokoreç. 624 00:38:18,640 --> 00:38:21,120 Oh, no! Not that again. 625 00:38:21,200 --> 00:38:23,080 We heavily salt this. 626 00:38:23,160 --> 00:38:26,040 And we put pepper. 627 00:38:26,120 --> 00:38:28,640 So quite a bit of salt and a lot of pepper then? 628 00:38:28,720 --> 00:38:32,480 A lot of pepper, and we'll be putting some chilli flakes. 629 00:38:32,560 --> 00:38:35,560 Which goes very well. And can you pass me the oregano? 630 00:38:35,640 --> 00:38:38,880 Oregano's here. Shall I sprinkle some on top for you? 631 00:38:38,960 --> 00:38:43,360 -Please do. So I'll rub it in. -This adds a real, lots of flavour to it? 632 00:38:43,440 --> 00:38:46,920 -Yes. And if you could pass the olive oil. -Olive oil. 633 00:38:47,000 --> 00:38:49,560 -Shall I just drizzle that on the top? -Yes, please. 634 00:38:49,640 --> 00:38:52,920 -OK. Garlic maybe? -Yes, garlic, a bit. 635 00:38:53,000 --> 00:38:57,160 Well, garlic is not traditional, but that's what we do, we like it with garlic. 636 00:38:57,240 --> 00:39:01,480 But not too much. And also not traditional... Thank you. 637 00:39:01,560 --> 00:39:04,560 -..is the lemon rind. -OK. 638 00:39:04,640 --> 00:39:06,680 -Just an aroma. -OK. 639 00:39:06,760 --> 00:39:11,600 So, OK, that's it. Can you pass it to the other…? 640 00:39:11,680 --> 00:39:13,960 -Other tray? OK. -Other tray, yes. 641 00:39:14,040 --> 00:39:17,360 OK, lovely. It smells good already, doesn't it? 642 00:39:17,440 --> 00:39:20,440 -It already does, doesn't it? -It already smells good! 643 00:39:20,520 --> 00:39:23,480 And if you could put the foil on top, that's done. 644 00:39:28,560 --> 00:39:31,240 And if you could put it into the oven, 645 00:39:31,320 --> 00:39:35,480 for three hours minimum, maybe up to four. 646 00:39:37,440 --> 00:39:40,600 I shouldn't be saying this, but I don't cook for the customers, 647 00:39:40,680 --> 00:39:42,320 I cook for myself. 648 00:39:43,760 --> 00:39:46,600 -And the customers… -You'll get closed down next week! 649 00:39:46,680 --> 00:39:50,920 The customers happen to like what I cook, so I am very lucky in that. 650 00:39:53,440 --> 00:39:57,240 After four hours in the bread oven, the kokoreç is piping hot. 651 00:39:57,320 --> 00:39:59,320 Wonderfully aromatic. 652 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 Beautiful. 653 00:40:01,480 --> 00:40:04,360 -OK, a little bit of oil on here? -Yes, please do that. 654 00:40:04,440 --> 00:40:07,160 -And I'll slice this. -Mm-hm. 655 00:40:07,240 --> 00:40:10,480 Shemsa cuts the kokoreç into thick slices. 656 00:40:10,560 --> 00:40:13,400 She then lines a tray with greaseproof paper, 657 00:40:13,480 --> 00:40:17,440 then drizzles over the olive oil ready for the final touches. 658 00:40:18,520 --> 00:40:21,240 On the streets, this dish is made simply. 659 00:40:21,320 --> 00:40:26,480 But Shemsa is elevating the flavours with cut tomatoes, green chillies, 660 00:40:26,560 --> 00:40:29,520 oregano, garlic, a few chilli flakes 661 00:40:29,600 --> 00:40:31,880 and a sprinkling of salt. 662 00:40:31,960 --> 00:40:35,200 The tray then goes back in the oven for another seven minutes. 663 00:40:36,640 --> 00:40:41,480 This looks and smells so different to the street kokoreç I tried before. 664 00:40:41,560 --> 00:40:45,680 You see how it's sort of browned and it's sizzling? 665 00:40:48,000 --> 00:40:50,320 Oh! It looks delicious! 666 00:40:53,960 --> 00:40:56,080 -It's good, isn't it? -Mm. 667 00:40:56,160 --> 00:40:58,120 [they laugh] 668 00:40:59,720 --> 00:41:02,840 -We are being very gluttonous. -Absolutely. 669 00:41:02,920 --> 00:41:05,240 -And very… -Typical chefs behind the scene. 670 00:41:05,320 --> 00:41:07,720 -It's just sort of finger food. -Yeah. Like this, yeah. 671 00:41:07,800 --> 00:41:09,840 -Yeah. That's good. -Mmm. 672 00:41:11,600 --> 00:41:13,080 -There you go. -Mmm! 673 00:41:13,160 --> 00:41:15,600 -OK. Whoops! -Ah, lovely. 674 00:41:25,960 --> 00:41:30,000 I've conquered kokoreç, but there's one other street food I've heard about 675 00:41:30,080 --> 00:41:33,440 that I have to admit I've been putting off trying. 676 00:41:33,520 --> 00:41:37,080 It's a bit like a street food steak tartare. 677 00:41:37,160 --> 00:41:39,520 That's worrying enough. 678 00:41:39,600 --> 00:41:42,800 But I'm not sure that I've got the guts for it. 679 00:41:42,880 --> 00:41:45,440 Do you know, some foods can be a bit dangerous. 680 00:41:45,520 --> 00:41:49,520 Things like pufferfish, fugu, or certain cuts of sashimi. 681 00:41:49,600 --> 00:41:52,600 You know, it's almost like street food roulette. 682 00:41:52,680 --> 00:41:54,840 There's something here called ciğ köfte. 683 00:41:54,920 --> 00:41:57,400 I've been trying to build up me confidence to go and try it. 684 00:41:57,480 --> 00:42:00,600 Originally, it was made with meat and they used to just warm it up with their hands 685 00:42:00,680 --> 00:42:03,320 and put it on bread. The government have stopped that here. 686 00:42:03,400 --> 00:42:07,920 I think it's more like a bean paste now, but, after a few experiences I've had, 687 00:42:08,000 --> 00:42:10,880 I don't quite know what it's going to turn out like 688 00:42:10,960 --> 00:42:13,800 or what I'm going to turn out like. Anyway, I'm going go and try it. 689 00:42:16,480 --> 00:42:18,840 -Çiğ köfte? Çiğ köfte? -Çiğ köfte. 690 00:42:20,440 --> 00:42:21,840 Çiğ köfte? 691 00:42:24,000 --> 00:42:26,080 -This way. -Yeah? 692 00:42:30,200 --> 00:42:32,640 -Çiğ köfte? -Çiğ köfte, yes. 693 00:42:32,720 --> 00:42:34,040 Yes. 694 00:42:35,040 --> 00:42:37,240 -OK. -This. 695 00:42:37,320 --> 00:42:38,920 Oh, what?! 696 00:42:39,000 --> 00:42:40,720 Wow! 697 00:42:40,800 --> 00:42:45,000 I've never eaten food where you get your hand washed at the same time. 698 00:42:50,680 --> 00:42:53,440 It's alright, innit? Yeah? 699 00:42:54,520 --> 00:42:57,400 Oh, look at that! Look, lemon juice everywhere. 700 00:42:59,480 --> 00:43:01,920 -[man] Monsieur, good, huh? -Fantastic. 701 00:43:02,000 --> 00:43:04,360 [laughter] 702 00:43:04,440 --> 00:43:06,320 And you get a kiss. 703 00:43:06,400 --> 00:43:09,640 Great food, hand wash and kissing. What more do you want? 704 00:43:09,720 --> 00:43:13,640 -What's inside it? -Tomato salad, pepper. 705 00:43:13,720 --> 00:43:16,200 -[he speaks Turkish] -Pomegranate juice. 706 00:43:16,280 --> 00:43:18,440 Yeah. Pomegranate molasses, yeah. 707 00:43:18,520 --> 00:43:20,760 Onion. Mix. 708 00:43:22,520 --> 00:43:24,720 Hold on, mate, hold on! 709 00:43:24,800 --> 00:43:26,920 [laughter] 710 00:43:27,000 --> 00:43:29,360 -Oh, my God! -OK? 711 00:43:30,640 --> 00:43:32,880 They are good, huh? 712 00:43:33,960 --> 00:43:38,600 It's like a... To me, this is like a garlicky tomato bean paste. 713 00:43:38,680 --> 00:43:42,360 It's the only way of describing it and it's just pound down. 714 00:43:42,440 --> 00:43:45,040 There's that pomegranate flavour. That pomegranate molasses 715 00:43:45,120 --> 00:43:47,320 that he uses there, really comes through. 716 00:43:47,400 --> 00:43:49,560 That's quite an intense flavour, actually. 717 00:43:49,640 --> 00:43:52,400 -Don't worry about the dry cleaning. -No, no. No problem. 718 00:43:52,480 --> 00:43:53,920 -OK. -It's no problem at all. 719 00:43:54,000 --> 00:43:56,640 -No problem. OK. -What an experience. 720 00:43:56,720 --> 00:43:59,840 When you come... When you come to Istanbul, 721 00:43:59,920 --> 00:44:02,880 you've got to try this. Take care, Ali. Beautiful. 722 00:44:02,960 --> 00:44:04,920 -Adios! -Adios! 723 00:44:07,000 --> 00:44:08,560 Hasta la vista! 724 00:44:09,640 --> 00:44:14,040 Well, I've got to say, that was an amazing experience. I really didn't expect that. 725 00:44:14,120 --> 00:44:17,400 I was a bit "trepidatious", for want of a word, 726 00:44:17,480 --> 00:44:19,480 thinking, you know, "What's it going to be like?" 727 00:44:19,560 --> 00:44:21,640 But, in the end, it was really, really tasty. 728 00:44:29,640 --> 00:44:31,840 I've discovered that Istanbul cuisine 729 00:44:31,920 --> 00:44:37,280 is far richer and varied in its flavours and diversity than I'd ever imagined. 730 00:44:37,360 --> 00:44:40,520 -Do you like it? -I think we should get married. 731 00:44:43,320 --> 00:44:46,520 I've tried traditional recipes handed down over hundreds of years... 732 00:44:46,600 --> 00:44:48,680 I think I'm gonna nick this idea. It's brilliant! 733 00:44:50,040 --> 00:44:54,360 ..and unique and surprising flavours from right across Turkey. 734 00:44:54,440 --> 00:44:55,600 Fantastic. 735 00:44:55,680 --> 00:44:57,120 Looks amazing. 736 00:44:57,200 --> 00:45:01,400 There's so much to be enjoyed in this exciting city. 737 00:45:01,480 --> 00:45:03,640 You might get lost here, 738 00:45:03,720 --> 00:45:07,720 but one thing's for sure, you'll never go hungry! 739 00:45:07,800 --> 00:45:10,560 And you can read all the guide books you want about Istanbul, 740 00:45:10,640 --> 00:45:12,680 but that's not the whole story. 741 00:45:12,760 --> 00:45:15,280 There is just so much more to discover. 742 00:45:15,360 --> 00:45:18,640 And I'm lucky enough to have found a few hidden gems. 66909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.