Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,100
Du står inför en viktig resa, flicka.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,860
- Jag är inte redo!
- De kallar på dig, Cait.
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,660
Du vet vad du måste göra.
För mig, Islene, för oss alla.
4
00:00:16,560 --> 00:00:18,460
Hör på mig! Du är den utvalda.
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,420
Det är du! Gå nu.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,100
Du begick ett stort misstag i dag.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,620
Sänd bud till regnenses
att de kan påbörja belägringen.
8
00:00:27,680 --> 00:00:30,420
Fyra månar har förlöpt.
Ska vi kanske förhandla?
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,140
Förhandla, i helvete heller.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,220
Vad sägs om att vi
sluter ett annat avtal?
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,060
Låt oss undvika varandra.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,580
Gudarna ingår inga avtal, romare.
Gudarna ingår inga avtal.
13
00:00:40,640 --> 00:00:44,940
Vill du veta vad profetian säger mer?
Vad som händer härnäst?
14
00:00:45,000 --> 00:00:49,260
Lokka, i sin ilska,
frigör tre helveteshundar-
15
00:00:49,320 --> 00:00:55,620
- som ska spåra upp den utvalda.
Så ansträng dig! Det är ingen lek.
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,180
Jag är inte stark nog.
Det som skulle ske...
17
00:00:58,240 --> 00:01:01,340
...kommer inte att ske
på grund av mig.
18
00:01:02,360 --> 00:01:04,660
Ta mig till undervärlden.
19
00:01:04,720 --> 00:01:06,780
Fan... Jag hade fel.
20
00:01:30,160 --> 00:01:32,140
Novembermånen var högljudd i går.
21
00:01:33,640 --> 00:01:36,580
Ju högre jag flög,
desto starkare hördes dess stämma.
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,500
- Vad sa månen?
- Inkräktaren må få sina segrar.
23
00:01:40,560 --> 00:01:43,940
De kommer att berusa honom.
24
00:01:44,000 --> 00:01:45,620
Vad är det där?
25
00:01:45,680 --> 00:01:51,300
Det här... är vårt enda hopp.
26
00:02:21,040 --> 00:02:25,020
- Vem är du?
- Jag är Döden.
27
00:04:08,640 --> 00:04:10,860
Begrav honom med de andra.
28
00:04:13,680 --> 00:04:15,660
Vitus!
29
00:04:26,040 --> 00:04:29,860
Sedan vår ankomst har du uppvisat
mod, klokhet och beredvillighet.
30
00:04:29,920 --> 00:04:33,260
Och då vår praefektus
olyckligtvis valt att avvika-
31
00:04:33,320 --> 00:04:35,700
- befordrar jag dig
härmed till denna grad.
32
00:04:35,760 --> 00:04:37,460
Gratulerar. Följ mig.
33
00:04:39,440 --> 00:04:42,420
Tack... general.
34
00:04:55,000 --> 00:04:59,020
- General Aulus, välkommen!
- Du verkar på bra humör i dag.
35
00:04:59,080 --> 00:05:01,900
Jag hör hur cantiaci
äter gräs och råttskit.
36
00:05:01,960 --> 00:05:03,460
Inget gör en flicka gladare.
37
00:05:03,520 --> 00:05:05,460
Doften av seger. Vi gillar den.
38
00:05:05,520 --> 00:05:09,820
Vår seger. Jag glömmer inte
en allierad som står vid sitt ord.
39
00:05:11,760 --> 00:05:13,340
Var är sötnosen?
40
00:05:13,400 --> 00:05:17,220
Praefektus Lucius Validus
är inte längre med oss.
41
00:05:17,280 --> 00:05:20,260
Låt mig presentera
vår nye praefektus - Vitus.
42
00:05:20,320 --> 00:05:24,340
Så synd. Jag tänkte mig
att han skulle försegla vår allians.
43
00:05:24,400 --> 00:05:26,980
- Vad hände?
- Han har inte varit sig själv.
44
00:05:27,040 --> 00:05:29,740
Jag gissar på en släng av gonorré.
45
00:05:29,800 --> 00:05:32,500
Då var det nära ögat för mig.
46
00:05:32,560 --> 00:05:35,540
Ja, be inte Vitus kyssa dina fötter.
Det är hans första dag.
47
00:05:35,600 --> 00:05:38,620
Oroa dig inte.
Jag ska tämja honom långsamt.
48
00:05:40,360 --> 00:05:44,380
När belägringen är över
går regnenses in i en ny tid.
49
00:05:44,440 --> 00:05:47,580
Just därför anhöll jag om
ditt charmiga sällskap i dag.
50
00:05:47,640 --> 00:05:50,860
Jag behöver gå igenom
kapitulationskraven.
51
00:05:50,920 --> 00:05:54,140
Kraven är enkla.
Jag får fortet, du får terrängen.
52
00:05:54,200 --> 00:05:57,620
- Och cantiacierna?
- De blir dina subjekt.
53
00:05:57,680 --> 00:05:59,580
Men står under kejsarens beskydd.
54
00:05:59,640 --> 00:06:02,180
Där har vi den besvärliga biten.
55
00:06:02,240 --> 00:06:06,500
Vårt folk har sitt sätt.
Sitt heliga tillvägagångssätt.
56
00:06:06,560 --> 00:06:10,940
Jag har inte vunnit kriget
förrän jag tagit emot ett blodsoffer.
57
00:06:13,240 --> 00:06:18,060
Femhundra cantiacihuvuden.
Krigare. För att blidka våra gudar.
58
00:06:18,120 --> 00:06:20,140
Är det inte Kerras huvud du vill ha?
59
00:06:20,200 --> 00:06:22,740
Jo. Men gudarna har sina krav.
60
00:06:22,800 --> 00:06:26,900
Om cantiaci skulle känna till detta,
varför skulle de kapitulera?
61
00:06:26,960 --> 00:06:31,660
För annars halshugger vi dem alla.
De hade gjort samma sak mot oss.
62
00:06:31,720 --> 00:06:34,460
Ni och era ilskna gudar.
63
00:06:43,080 --> 00:06:49,580
- Vad sägs?
- Det duger.
64
00:06:57,960 --> 00:07:01,100
Jag skulle vilja se
rödtottens min nu.
65
00:07:15,240 --> 00:07:18,900
Slutet är nära.
En så kort regeringstid.
66
00:07:18,960 --> 00:07:21,940
Alla bråk med din far...
Men till vilken nytta?
67
00:07:22,000 --> 00:07:27,940
Du kunde ha förhandlat med romarna
men istället stängde du portarna.
68
00:07:28,000 --> 00:07:30,260
Såg ditt folk svälta.
Han hade varit stolt...
69
00:07:30,320 --> 00:07:33,220
- Kom du för att plåga mig?
- Jag kom för att varna dig.
70
00:07:33,280 --> 00:07:36,660
Lindon brände ner förrådet.
Jag såg honom göra det.
71
00:07:36,720 --> 00:07:40,540
- Han är spion för drottning Antedia.
- Du är rena giftet.
72
00:07:40,600 --> 00:07:43,980
Du är precis som din pappa.
Blind som natten.
73
00:09:02,320 --> 00:09:04,740
Och nu...
74
00:09:37,560 --> 00:09:39,180
- Hungrig?
- Dra åt helvete!
75
00:09:40,560 --> 00:09:42,660
Du skrämmer mig inte, helveteshund.
76
00:09:42,720 --> 00:09:46,860
För det är väl vad du är?
Undrar du inte hur jag vet?
77
00:09:46,920 --> 00:09:49,220
Jag är den unga dottern.
78
00:09:49,280 --> 00:09:51,380
Jag och hästen
hoppades på nåt yngre.
79
00:09:51,440 --> 00:09:53,380
Då känner du till profetian.
80
00:09:53,440 --> 00:09:57,420
Du tänker föra mig till honom.
Det är sanningen, eller hur?
81
00:09:57,480 --> 00:09:59,780
- Det är han som betalar dig.
- Tre saker.
82
00:09:59,840 --> 00:10:02,460
Ett: om du talar till mig
på det där sättet igen-
83
00:10:02,520 --> 00:10:05,620
- skär jag bort allt detta
och levererar bara den här delen.
84
00:10:07,000 --> 00:10:12,300
Två: ta inte illa upp nu,
men jag skiter i vem du är.
85
00:10:12,360 --> 00:10:16,540
Du är mig lika oviktig
som de senaste hundra huvudena.
86
00:10:17,960 --> 00:10:22,780
Och tre: vem har sagt
att jag tänker föra dig till romarna?
87
00:10:29,200 --> 00:10:32,340
- Vi måste skapa rum för alla därinne.
- Jo, men utan mat...
88
00:10:32,400 --> 00:10:36,300
- Vi skickar ut plundrare.
- Vi är omringade.
89
00:10:36,360 --> 00:10:41,260
De väntar bara på att vi gör det.
De dödar alla som lämnar fortet.
90
00:10:42,840 --> 00:10:48,500
Jag utser ett par krigare.
Men vi måste vänta till skymningen.
91
00:12:29,040 --> 00:12:31,100
Arawn, var är hon?
92
00:12:38,160 --> 00:12:42,180
Sucellus, har hon
passerat dina trakter?
93
00:12:42,240 --> 00:12:48,620
Taleisin, sjunger de redan om henne?
94
00:12:53,640 --> 00:12:57,140
Om hon ännu andas, visa mig var.
95
00:12:58,720 --> 00:13:00,460
Visa mig!
96
00:13:00,520 --> 00:13:05,060
Gudar över vind, floder
och underjord, var är hon?
97
00:13:14,200 --> 00:13:15,620
Naturligtvis!
98
00:13:51,840 --> 00:13:54,540
Prisad vare Epona.
Vi tackar för denna måltid-
99
00:13:54,600 --> 00:13:56,580
-som du har givit oss.
100
00:13:56,640 --> 00:13:59,900
Igår tvättade jag mig utanför tältet-
101
00:13:59,960 --> 00:14:04,860
- och en unge satte sig
och sket alldeles bredvid mig.
102
00:14:04,920 --> 00:14:08,140
Det har du redan berättat.
Det var inte igår, utan i förrgår.
103
00:14:08,200 --> 00:14:12,500
Dessa är de enda
som gudarna talar med.
104
00:14:12,560 --> 00:14:16,260
Det har du också redan sagt.
Därefter skakade du på huvudet:
105
00:14:16,320 --> 00:14:19,580
- "Någon skrattar"...
- Någon skrattar sig fördärvad nu.
106
00:14:19,640 --> 00:14:22,140
Varvid jag svarade:
"De lever ett enkelt liv."
107
00:14:22,200 --> 00:14:26,060
"De gör sig inga föreställningar om
att vara något annat än andliga"-
108
00:14:26,120 --> 00:14:28,620
- "och behöver bara filtar och mat."
109
00:14:28,680 --> 00:14:31,700
Fyra månar. Och han har
fortfarande inte tagit emot oss.
110
00:14:31,760 --> 00:14:35,300
- Oroar du dig? För det gör jag.
- Naturen tar sin tid.
111
00:14:35,360 --> 00:14:37,540
Han har inte ens hälsat.
112
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
Lämnar knappt tältet
och när han väl gör det-
113
00:14:40,080 --> 00:14:43,060
- ser hans ögon ut så här.
Han vet inte ens att vi är här.
114
00:14:43,120 --> 00:14:45,540
Han vet.
115
00:14:45,600 --> 00:14:47,660
Låter han alla gudinnor vänta?
116
00:14:47,720 --> 00:14:50,300
- Och sitta sysslolösa?
- Du är kanske sysslolös.
117
00:14:50,360 --> 00:14:51,980
Jag beseglar ett öde.
118
00:14:52,040 --> 00:14:54,940
Sugen på ett knull?
119
00:14:57,640 --> 00:14:59,060
Ta ingen hänsyn till mig.
120
00:14:59,120 --> 00:15:01,980
Min kropp låter sig inte
befläckas fram till födseln.
121
00:15:02,040 --> 00:15:04,620
- Det är vi medvetna om, tack.
- Du får oss bägge.
122
00:15:04,680 --> 00:15:08,140
Ta inte illa upp.
Samma svar som igår.
123
00:15:08,200 --> 00:15:11,940
- Om du ändrar dig...
- Tack.
124
00:15:17,080 --> 00:15:20,620
- Jag kan inte stanna här.
- Han vet att vi är här.
125
00:15:20,680 --> 00:15:25,420
Dessutom är det inte han
som kallar oss, utan gudarna.
126
00:15:38,920 --> 00:15:45,100
- Stick en kniv i mig, din häxa!
- Öppna munnen. Andas.
127
00:16:30,280 --> 00:16:35,980
Hör du! Stick härifrån! Inte här!
128
00:16:38,520 --> 00:16:40,700
Gör det någon annanstans!
129
00:16:43,600 --> 00:16:47,580
Kung Phelan, kung av cantiaci.
130
00:16:49,360 --> 00:16:52,500
- Är du druid?
- Ser jag ut som en druid?
131
00:16:52,560 --> 00:16:54,100
Var är Veran?
132
00:17:01,320 --> 00:17:05,380
I det där tältet, sedan i somras.
Han är upptagen, inte tillgänglig-
133
00:17:05,440 --> 00:17:07,740
-så lycka till med det, rent allmänt.
134
00:17:09,640 --> 00:17:13,380
- Vad vill du?
- Jag söker Veran.
135
00:17:13,440 --> 00:17:17,060
- Vem önskar prata med honom?
- Jag.
136
00:17:17,120 --> 00:17:19,020
Följ mig.
137
00:17:20,240 --> 00:17:23,820
Vad i självaste helvete?
138
00:17:32,560 --> 00:17:35,660
- Vad önskar du ge mig?
- Jag ger ingenting, jag säljer.
139
00:17:36,560 --> 00:17:39,500
- Vad säljer du?
- Något jag hittade...
140
00:17:39,560 --> 00:17:41,180
...dinglande i skogen.
141
00:17:45,320 --> 00:17:47,780
- Var är det?
- I närheten.
142
00:17:47,840 --> 00:17:49,260
Men vi har ett problem.
143
00:17:49,320 --> 00:17:52,820
- Vad för problem?
- Romarna.
144
00:17:52,880 --> 00:17:54,500
Och vad erbjöd de dig?
145
00:17:55,880 --> 00:18:01,220
Halva riket, garnerat med rubiner
överräckt på en stav i guld.
146
00:18:02,640 --> 00:18:05,540
- Och det är inte nog?
- Det beror på.
147
00:18:05,600 --> 00:18:07,740
- På vad då?
- Vad du är villig att ge.
148
00:18:07,800 --> 00:18:11,780
Just nu hoppas jag mest att du
bara ser ut som en fattig tiggare.
149
00:18:15,960 --> 00:18:18,860
- Var är hon?
- I närheten, sa jag.
150
00:18:18,920 --> 00:18:22,140
- Vid liv?
- Det får vi hoppas.
151
00:18:25,520 --> 00:18:27,580
Nu fattar jag. Jag fattar.
152
00:18:28,560 --> 00:18:30,780
- Vad då?
- Hur det fungerar här.
153
00:18:30,840 --> 00:18:32,900
Om du vill ha något-
154
00:18:32,960 --> 00:18:37,460
- om du har ett uppriktigt behov
så skiter de i dig.
155
00:18:37,520 --> 00:18:41,700
Men om du låtsas skita i dem
så flockas de kring dig.
156
00:18:41,760 --> 00:18:44,140
Jag har sett dem
förvandlas till örnar.
157
00:18:44,200 --> 00:18:48,900
Bra. För efter denna långa väntan
är det det sista jag förväntar mig.
158
00:19:23,240 --> 00:19:25,300
Hon är begravd en kilometer norrut.
159
00:19:25,360 --> 00:19:27,500
En ekdunge där floden kröker sig.
160
00:19:27,560 --> 00:19:29,140
Jag känner till platsen.
161
00:19:29,200 --> 00:19:32,700
Du ser en sten vid hennes fötter
och ett vassrör där ansiktet är.
162
00:19:32,760 --> 00:19:36,620
Det är enkelt att göra affärer
med de samvetslösa.
163
00:19:46,160 --> 00:19:50,100
- Tänk om hon ljuger.
- Hon talar sanning.
164
00:19:53,320 --> 00:19:58,060
Vänta på månens uppgång.
Det ska vara det första hon ser.
165
00:20:19,000 --> 00:20:20,500
Det är dags att förhandla.
166
00:20:22,560 --> 00:20:25,180
Meddela generalen
att jag är redo att förhandla.
167
00:20:25,240 --> 00:20:27,660
- Gör det inte. Gå inte dit.
- Varför inte?
168
00:20:27,720 --> 00:20:31,340
- Du sa åt mig att acceptera.
- Han kommer att förgöra dig.
169
00:20:31,400 --> 00:20:34,820
Det är för sent för att förhandla.
Vad kan du erbjuda dem?
170
00:20:34,880 --> 00:20:37,700
Dig själv? Är det allt?
171
00:20:39,440 --> 00:20:41,660
Tror du att det står skrivet här?
172
00:20:43,480 --> 00:20:45,540
Flickan du säger dig ha hjälpt...
173
00:20:45,600 --> 00:20:49,580
...med den blinde fadern.
Den utvalda.
174
00:20:49,640 --> 00:20:53,780
Men vad blir då ditt öde?
Att bli offer för nån profetia?
175
00:20:55,080 --> 00:20:56,500
Är det vad du vill?
176
00:21:02,200 --> 00:21:05,420
Han tar emot er nu. Följ mig.
177
00:21:22,840 --> 00:21:25,580
Det räcker, mitt barn.
178
00:21:27,520 --> 00:21:31,420
Jag är Ania,
dotter till Bann och Danu.
179
00:21:31,480 --> 00:21:34,940
Men jag har även att annat namn
som du är väl bekant med.
180
00:21:35,000 --> 00:21:37,620
Mitt sanna namn är Brenna.
181
00:21:37,680 --> 00:21:42,980
Jag uppfostrades av regnenses
men var alltid medveten om mitt arv.
182
00:21:43,040 --> 00:21:47,700
Nu bär jag den gyllenblondes barn
och profetian ska uppfyllas.
183
00:21:47,760 --> 00:21:50,060
- Profetian?
- Du skrev den själv.
184
00:21:50,120 --> 00:21:52,660
På min förfaders ansikte.
185
00:21:52,720 --> 00:21:56,060
- För 2000 månar sedan.
- 2004.
186
00:21:56,120 --> 00:21:58,660
Profetian gör gällande
att Brenna ska befrias-
187
00:21:58,720 --> 00:22:00,220
-av en gyllenblond dödlig.
188
00:22:00,280 --> 00:22:04,940
Tillsammans ska de alstra
en gudavärld som varar i tusen år.
189
00:22:07,400 --> 00:22:11,460
- Skulle du bära gudar?
- Om det är mitt öde.
190
00:22:12,680 --> 00:22:17,380
Accepterar även du detta öde,
om det visar sig vara sant?
191
00:22:17,440 --> 00:22:20,260
Jag vill veta gudarnas vilja.
192
00:22:20,320 --> 00:22:23,420
Du, som är tusen månar gammal-
193
00:22:23,480 --> 00:22:26,900
- som alltid har lett oss,
visat oss den rätta vägen-
194
00:22:26,960 --> 00:22:30,220
-vägen mot det gudomliga, säg oss:
195
00:22:30,280 --> 00:22:35,780
Andre människa, är vi gjorda av ljus?
196
00:22:35,840 --> 00:22:37,580
Vi skulle veta ditt svar.
197
00:22:48,480 --> 00:22:50,980
Jag måste tala med gudarna nu.
198
00:23:45,120 --> 00:23:50,300
Profetian är sann.
Men den handlar inte om er.
199
00:23:50,360 --> 00:23:55,300
- Va?
- Ni är inte dess bärare.
200
00:23:55,360 --> 00:23:59,980
Den har ännu inte uppfyllts.
Och gör det kanske inte på tusen år.
201
00:24:00,040 --> 00:24:04,260
Jag vet bara en sak.
Du är inte Brenna.
202
00:24:04,320 --> 00:24:08,820
Du är ingen gudinna.
Du är Ania av regnenses.
203
00:24:08,880 --> 00:24:11,180
- Du ljuger.
- Gudar ljuger aldrig!
204
00:24:11,240 --> 00:24:16,180
Jag tror inte på dig.
Du ljuger. Du är en lögnare!
205
00:24:36,280 --> 00:24:39,580
Trupperna samlas. Låt mig följa dig.
206
00:24:40,840 --> 00:24:45,820
- Jag måste göra detta själv.
- Kerra...
207
00:24:47,640 --> 00:24:49,660
...jag har bara gjort er stam ont.
208
00:24:52,680 --> 00:24:55,700
Det var jag som satte eld
på spannmålsförrådet.
209
00:24:55,760 --> 00:24:59,460
Jag kom inte för att knyta band
utan för att förgifta.
210
00:25:00,520 --> 00:25:06,340
Det var druidernas dekret.
Och jag lydde dem.
211
00:25:10,840 --> 00:25:12,340
Jag förstår.
212
00:25:12,400 --> 00:25:14,300
Jag tog mat från era munnar.
213
00:25:14,360 --> 00:25:17,380
Och skonade oss från två månar
av lönlösa förhoppningar.
214
00:25:18,720 --> 00:25:21,100
Tänker du inte straffa mig?
215
00:25:21,160 --> 00:25:25,700
De av oss som lyder druiderna
är redan rö för vinden.
216
00:25:28,080 --> 00:25:29,900
Adjö, Lindon.
217
00:26:19,840 --> 00:26:21,260
Det är hon.
218
00:26:44,480 --> 00:26:47,220
Jag kom bara för att skydda henne.
219
00:26:47,280 --> 00:26:49,180
Är det enda skälet att du är här?
220
00:26:50,480 --> 00:26:54,700
Profetian... Jag behöver veta.
221
00:26:54,760 --> 00:26:57,820
Vad händer? Veran.
222
00:26:57,880 --> 00:27:02,420
Veran, jag ber dig. Veran!
223
00:27:07,440 --> 00:27:11,060
Jag behöver veta vad som händer nu.
224
00:27:12,080 --> 00:27:15,820
Vill du veta vad som händer härnäst?
225
00:27:30,480 --> 00:27:33,020
Du hade rätt, far.
226
00:27:37,720 --> 00:27:39,540
Du hade rätt.
227
00:28:09,240 --> 00:28:12,060
Tålamod, Ers Majestät.
228
00:28:28,520 --> 00:28:30,460
Hungrig?
229
00:28:39,720 --> 00:28:41,940
De här är goda.
230
00:28:42,000 --> 00:28:44,780
Cantiaci kapitulerar.
231
00:28:44,840 --> 00:28:47,420
Fortet är ert, på ett villkor.
232
00:28:50,680 --> 00:28:54,500
- Och vad skulle det vara?
- Att ni garanterar folkets säkerhet.
233
00:28:54,560 --> 00:28:58,700
Inte en enda cantiaci ska skadas.
Har jag ditt ord?
234
00:28:58,760 --> 00:29:02,580
Det var väl inte så svårt?
235
00:29:04,480 --> 00:29:09,500
Allt detta lidande, all smärta...
236
00:29:09,560 --> 00:29:11,620
...som varat i månader.
237
00:29:12,720 --> 00:29:17,380
Om din far ändå hade lyssnat.
238
00:29:18,920 --> 00:29:21,980
Men då hade du och jag
aldrig träffats, eller hur?
239
00:29:24,560 --> 00:29:29,780
Gudarna har visst planer
för oss alla, inte sant?
240
00:29:29,840 --> 00:29:32,180
Har jag ditt ord?
241
00:29:34,480 --> 00:29:37,580
- Vi har bara ett litet problem.
- Din allierade, Antedia.
242
00:29:40,520 --> 00:29:43,860
Jag har sett en del
otäcka saker i mitt liv...
243
00:29:43,920 --> 00:29:45,900
...men det hon planerat för dig...
244
00:29:45,960 --> 00:29:48,340
Om du garanterar mitt folks säkerhet-
245
00:29:48,400 --> 00:29:50,820
-överlämnar jag mig till henne.
246
00:29:50,880 --> 00:29:53,700
Det gör sannerligen
erbjudandet mer attraktivt.
247
00:29:55,080 --> 00:29:57,660
Därmed blir det enklare för oss alla.
248
00:30:01,080 --> 00:30:04,220
Dina undersåtar sover mätta i kväll-
249
00:30:04,280 --> 00:30:07,420
-och vaknar i morgon till en ny era.
250
00:30:08,800 --> 00:30:13,260
Å kejsarens vägnar accepterar jag
villkoren för er kapitulation.
251
00:30:14,880 --> 00:30:17,140
På ett personligt villkor.
252
00:30:18,800 --> 00:30:21,100
Och var är det?
253
00:30:24,080 --> 00:30:26,420
Låt mig visa dig...
254
00:30:28,080 --> 00:30:30,980
...hur imperiet verkligen opererar.
255
00:30:42,760 --> 00:30:48,020
- Ser du på nu?
- Vad tänker du göra?
256
00:30:49,440 --> 00:30:50,860
Eld!
257
00:30:58,600 --> 00:31:00,020
Eld!
258
00:31:20,000 --> 00:31:21,740
Den här vägen, min drottning!
259
00:31:28,440 --> 00:31:30,260
Förbannade romerska svin!
260
00:31:34,400 --> 00:31:35,940
Var är Gildas?!
261
00:31:49,920 --> 00:31:51,340
Bågskyttar!
262
00:32:35,400 --> 00:32:40,220
Eld! Eld!
263
00:33:18,080 --> 00:33:22,580
Nej! Nej, nej, nej! Nej!
264
00:33:22,640 --> 00:33:28,700
Nej! Nej! Nej, nej, nej! Min pojke!
265
00:33:31,520 --> 00:33:35,540
Nej, nej, nej...
266
00:33:40,000 --> 00:33:44,140
Bara en sak till...
267
00:34:21,200 --> 00:34:27,060
- Var är hon?
- Jag vet inte var hon är.
268
00:34:29,240 --> 00:34:31,540
Du hjälpte henne fly. Berätta!
269
00:34:35,560 --> 00:34:38,860
Om du vill ha henne mer
än dessa områden, än fortet-
270
00:34:38,920 --> 00:34:42,260
- betyder det att hon är mäktig.
Hon utgör ett hot.
271
00:34:42,320 --> 00:34:48,060
Och så länge hon är fri
har du inte vunnit.
272
00:34:51,480 --> 00:34:55,020
Det här är din sista chans.
273
00:34:55,920 --> 00:34:58,780
- Var är hon?
- Hon är där ute.
274
00:34:59,880 --> 00:35:04,740
Om din tunga vägrar svara
frågar jag ditt hjärta.
275
00:35:11,960 --> 00:35:14,500
Återvänd till helvetet.
276
00:36:54,560 --> 00:36:56,020
Jag beklagar.
277
00:36:56,080 --> 00:37:00,060
Jag har bestämt mig för att stanna.
Jag behöver lära mig.
278
00:37:00,120 --> 00:37:04,620
Jag också. Men inte här.
279
00:37:08,160 --> 00:37:09,780
Adjö, Phelan.
280
00:37:23,480 --> 00:37:26,620
- Ta hand om...
- Det ska jag.
281
00:37:30,160 --> 00:37:31,700
Vi kommer att ses igen.
282
00:37:31,760 --> 00:37:36,820
- Hur kan du vara så säker?
- Jag känner det på mig.
283
00:38:03,320 --> 00:38:06,260
- Stannar hon?
- Ja.
284
00:38:06,320 --> 00:38:12,060
Gudarna har gett oss alla ett syfte.
Du måste finna ditt.
285
00:38:12,120 --> 00:38:17,820
Men det finns ett ljus i världen.
Ett nytt ljus.
286
00:38:17,880 --> 00:38:19,460
Lågan brinner svagt nu-
287
00:38:19,520 --> 00:38:23,340
- och vindarna är starka.
Men likväl brinner den.
288
00:38:23,400 --> 00:38:29,500
Den finns där ute, någonstans.
Det är din uppgift att finna den.
289
00:38:29,560 --> 00:38:34,140
Om du kan finna ljuset, skydda det-
290
00:38:34,200 --> 00:38:37,940
- och få det att växa,
så växer det sig starkt.
291
00:38:38,000 --> 00:38:42,180
Starkare än kungar,
starkare än imperier.
292
00:38:48,160 --> 00:38:51,420
Druidernas era är till ända.
293
00:38:51,480 --> 00:38:56,380
Detta är ett nytt tidevarv.
Detta är cantiacis era.
294
00:38:56,440 --> 00:39:01,180
Hell drottning Amena!
295
00:39:01,240 --> 00:39:05,820
Hell drottning Amena!
Hell drottning Amena!
296
00:39:05,880 --> 00:39:07,820
Hell drottning Amena!
297
00:39:10,200 --> 00:39:13,220
Gudarna är döda.
298
00:39:15,080 --> 00:39:19,340
Gudarna är döda!
299
00:39:20,920 --> 00:39:24,380
Gudarna är döda!
300
00:39:26,560 --> 00:39:29,140
Gudarna är döda.
301
00:39:31,520 --> 00:39:34,060
Lägg dig ner i ljuset,
Phelan av cantiaci.
302
00:39:34,120 --> 00:39:37,300
Lägg dig ner i ljuset.
303
00:39:39,800 --> 00:39:45,980
Rösterna, de sjunger i en stämma.
304
00:39:48,480 --> 00:39:52,980
Hoppet är dottern till en blind far.
305
00:40:29,120 --> 00:40:32,100
Jag vet vad som händer härnäst.
306
00:40:45,480 --> 00:40:49,580
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
24532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.