All language subtitles for Andante.E10.171126.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,779 --> 00:00:12,745 [Andante] 3 00:00:48,515 --> 00:00:49,922 [Andante] 4 00:00:52,159 --> 00:00:54,445 [Episode 10: Memories of that Warm Winter] 5 00:00:57,700 --> 00:01:01,268 It's the vice-principal. I can't let her catch me. 6 00:01:03,937 --> 00:01:05,209 Lee Shi Kyung! 7 00:01:05,931 --> 00:01:09,624 You must not want to go to the Grand Canyon with Bom anymore. 8 00:01:09,624 --> 00:01:11,735 No, I'm going to go. 9 00:01:11,735 --> 00:01:14,678 - How? - I'm going to add a cactus. 10 00:01:14,678 --> 00:01:16,357 Really? 11 00:01:16,357 --> 00:01:18,616 What kind of cactus will it be this time? 12 00:01:19,765 --> 00:01:22,161 I'll tell you next time. I'm a bit busy. 13 00:01:24,720 --> 00:01:27,360 Oh! It's an even bigger obstacle. 14 00:01:27,360 --> 00:01:28,756 I have to get out of here. 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,587 Lee Shi Kyung. 16 00:01:33,675 --> 00:01:35,399 Follow me to the counseling office. 17 00:01:45,090 --> 00:01:46,188 You know... 18 00:01:47,354 --> 00:01:51,441 I was very troubled when I saw your and Shi Young's report cards. 19 00:01:52,152 --> 00:01:56,081 How could two siblings be so different? 20 00:01:56,081 --> 00:01:57,940 I'm stuck in the counseling office. 21 00:01:57,940 --> 00:02:00,143 What are you going to do? Get out of there. 22 00:02:00,143 --> 00:02:02,087 I'm trying to find a way out. 23 00:02:02,087 --> 00:02:04,771 Find out which temple Sung Joon is at for me. 24 00:02:04,771 --> 00:02:05,872 If so... 25 00:02:06,926 --> 00:02:09,530 then who are you, Lee Shi Kyung? 26 00:02:15,513 --> 00:02:19,460 I found the temple where Sung Joon is. Hurry up and come. 27 00:02:19,460 --> 00:02:20,512 Okay. 28 00:02:21,339 --> 00:02:25,345 By any chance, is there a secret related to your birth? 29 00:02:27,270 --> 00:02:31,365 Yes, I know it's hard to talk about. 30 00:02:34,035 --> 00:02:37,154 You can be honest with me. It's okay. 31 00:02:37,154 --> 00:02:39,005 I won't tell anyone. 32 00:02:40,954 --> 00:02:41,995 Lee Shi Kyung. 33 00:02:43,196 --> 00:02:44,217 You're right. 34 00:02:44,217 --> 00:02:45,767 - I'm right? - Yes. 35 00:02:45,767 --> 00:02:48,501 You're right about everything, so can I go? 36 00:02:52,955 --> 00:02:54,192 What am I right about? 37 00:02:55,211 --> 00:02:56,567 A secret related to his birth? 38 00:02:56,567 --> 00:02:57,613 Bom! 39 00:03:18,422 --> 00:03:21,378 What... is this? 40 00:03:21,378 --> 00:03:23,676 My last wish. 41 00:03:23,676 --> 00:03:25,025 If I die... 42 00:03:26,146 --> 00:03:28,144 give this to my dad. 43 00:03:34,687 --> 00:03:38,737 Sung Joon, let your father know how much pain you're in. 44 00:03:38,737 --> 00:03:41,556 Make some noise and yell. 45 00:03:41,556 --> 00:03:43,607 Then, you can be more comfortable. 46 00:03:45,186 --> 00:03:47,176 I don't want to take away my father's hope. 47 00:03:48,029 --> 00:03:52,685 I always used to ask my father what he had ever done for me. 48 00:03:52,685 --> 00:03:55,257 I always resented him and was often angry. 49 00:03:55,257 --> 00:03:57,478 I showed such a bad side of myself. 50 00:03:58,583 --> 00:04:02,336 I want to be a good son before I'm gone for good. 51 00:04:02,336 --> 00:04:04,959 What if something happens to you even sooner? 52 00:04:04,959 --> 00:04:06,688 Shi Kyung. 53 00:04:06,688 --> 00:04:08,417 To tell you the truth... 54 00:04:08,417 --> 00:04:13,583 dying alone is what worries me, not dying in pain. 55 00:04:13,583 --> 00:04:14,757 Dying alone scares me more. 56 00:04:16,291 --> 00:04:20,714 With my father by my side, I don't think I will be so afraid. 57 00:04:22,582 --> 00:04:24,443 I'll call you when it's time. 58 00:04:26,061 --> 00:04:28,340 My signal to you will be 1111. 59 00:04:29,160 --> 00:04:30,891 If I want to donate my eyes 60 00:04:30,891 --> 00:04:35,001 they have to do the surgery within six hours of my death. 61 00:04:35,001 --> 00:04:37,061 Don't be late. 62 00:04:37,061 --> 00:04:38,309 1111. 63 00:04:39,277 --> 00:04:40,308 Don't forget it. 64 00:04:43,840 --> 00:04:46,532 How did you know to come here? 65 00:04:46,532 --> 00:04:48,378 Sung Joon told me. 66 00:04:48,378 --> 00:04:50,898 My Sung Joon? 67 00:04:50,898 --> 00:04:51,905 This is for you. 68 00:04:53,534 --> 00:04:55,503 Sung Joon wanted me to give this to you. 69 00:05:07,833 --> 00:05:09,922 [Request to Donate Organs] 70 00:05:10,599 --> 00:05:12,588 That rascal just won't stop! 71 00:05:12,588 --> 00:05:14,008 You can't, Mister! 72 00:05:14,008 --> 00:05:16,766 Let go! Sung Joon doesn't need this. 73 00:05:16,766 --> 00:05:17,999 Sung Joon isn't going to die! 74 00:05:17,999 --> 00:05:20,527 Can Sung Joon talk right now? 75 00:05:20,527 --> 00:05:21,929 Can he even eat? 76 00:05:23,480 --> 00:05:25,296 Does he even recognize you, Mister? 77 00:05:28,068 --> 00:05:29,804 This is Sung Joon's last wish. 78 00:05:34,636 --> 00:05:36,705 There's one more thing... 79 00:05:38,246 --> 00:05:39,955 Sung Joon wanted you to have this. 80 00:05:48,575 --> 00:05:49,744 Father. 81 00:05:50,936 --> 00:05:52,604 It's me, Sung Joon. 82 00:05:54,314 --> 00:05:57,047 By the time you read this letter... 83 00:05:58,345 --> 00:06:01,242 I probably won't even be able to recognize you. 84 00:06:03,133 --> 00:06:07,683 There was a time I resented you for being so poor. 85 00:06:07,683 --> 00:06:10,066 Being part of our family felt so hellish. 86 00:06:11,934 --> 00:06:14,883 Now that I'm about to die, I realize it now. 87 00:06:15,753 --> 00:06:19,885 The people who stay by your side until the very end... 88 00:06:20,730 --> 00:06:22,564 are your family. 89 00:06:26,563 --> 00:06:30,854 You didn't want your bad son to be scared and lonely. 90 00:06:30,854 --> 00:06:33,633 My father, the one who stayed with me until the very end. 91 00:06:35,501 --> 00:06:40,193 I think the time for me leave has come. 92 00:06:42,624 --> 00:06:43,811 One last time... 93 00:06:45,083 --> 00:06:48,823 I want to thank you, Father. 94 00:07:15,032 --> 00:07:18,284 Sung Joon! 95 00:07:18,284 --> 00:07:22,083 Sung Joon, wake up. 96 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 Sung Joon! 97 00:07:23,794 --> 00:07:25,212 Sung Joon. 98 00:07:25,212 --> 00:07:26,333 Yes, Doctor. 99 00:07:27,474 --> 00:07:28,922 I called for an ambulance. 100 00:07:29,842 --> 00:07:31,052 Yes, okay. 101 00:07:35,594 --> 00:07:38,636 Mister, I can hear the sirens. 102 00:07:38,636 --> 00:07:40,236 Try to hold on a little longer. 103 00:07:40,236 --> 00:07:41,785 The ambulance is almost here. 104 00:07:44,604 --> 00:07:45,862 Oh no. 105 00:07:47,984 --> 00:07:50,357 I'll carry him, Mister. I'll do it. 106 00:07:50,357 --> 00:07:52,145 No, you can't. 107 00:07:52,145 --> 00:07:54,799 I'm going to do it. I'm going to do it! 108 00:07:54,799 --> 00:07:55,864 I'm going to do it! 109 00:07:58,518 --> 00:08:00,366 Wake up, Sung Joon. 110 00:08:30,366 --> 00:08:32,039 Wake up... 111 00:08:57,032 --> 00:08:59,431 Shi Young, Shi Young! Your nose... 112 00:08:59,431 --> 00:09:01,067 Don't wipe it like that. 113 00:09:01,067 --> 00:09:03,867 You should clamp it tight right here, like this. 114 00:09:03,867 --> 00:09:05,436 It's okay. I'm fine. 115 00:09:05,436 --> 00:09:06,570 Go back to your room, Aunt. 116 00:09:06,570 --> 00:09:10,617 - You should stop studying and rest. - I'm going to study just a bit more. 117 00:09:10,617 --> 00:09:13,488 I was biking with Ga Ram earlier and didn't study. 118 00:09:14,407 --> 00:09:16,957 Shi Kyung is the one who deserves the nosebleeds. 119 00:09:16,957 --> 00:09:18,777 - I'm heading in now. - Okay. 120 00:09:27,228 --> 00:09:30,315 Jung Won, I think Shi Young is really tired. 121 00:09:30,315 --> 00:09:33,037 She just got a nosebleed. 122 00:09:33,037 --> 00:09:34,085 Really? 123 00:09:36,495 --> 00:09:37,887 You're not going to see about her? 124 00:09:38,816 --> 00:09:39,834 It's okay. 125 00:09:39,834 --> 00:09:43,807 Sometimes, you act like you don't care about Shi Young. 126 00:09:43,807 --> 00:09:46,521 You threw such a fit when she threatened to quit school. 127 00:09:46,521 --> 00:09:49,657 You didn't say anything when she decided to start studying again. 128 00:09:49,657 --> 00:09:53,766 Her grades improved a lot this time, but you didn't say anything. 129 00:09:53,766 --> 00:09:55,495 Shi Young must be upset. 130 00:09:55,495 --> 00:09:58,816 I want to praise her too. 131 00:09:58,816 --> 00:10:02,550 I was so happy to see her report card. It brought tears to my eyes. 132 00:10:02,550 --> 00:10:05,748 Really? Then why are you acting this way? 133 00:10:05,748 --> 00:10:10,678 If I show my happiness and praise her, Shi Young might be satisfied and stop. 134 00:10:10,678 --> 00:10:14,321 I have very high expectations for Shi Young. 135 00:10:16,680 --> 00:10:17,930 Shi Young... 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,755 won't live the way I have. 137 00:10:25,470 --> 00:10:28,430 Besides, is Shi Young the problem right now? 138 00:10:29,431 --> 00:10:30,730 The nuisance in that room. 139 00:10:30,730 --> 00:10:34,271 What am I supposed to do with him? I don't know what to do. 140 00:10:34,271 --> 00:10:36,192 Seriously now... 141 00:10:36,192 --> 00:10:37,902 Right about now... 142 00:10:38,913 --> 00:10:42,354 someone must be looking at the sky thanks to Sung Joon. 143 00:10:42,354 --> 00:10:44,354 Are there many stars in the sky? 144 00:10:45,681 --> 00:10:46,707 Yes. 145 00:10:48,797 --> 00:10:49,994 There are lots. 146 00:10:50,921 --> 00:10:53,863 Dad, I'm scared. 147 00:10:54,922 --> 00:10:57,051 I'll hold on to this for you since you're scared. 148 00:10:57,051 --> 00:10:59,543 I'll be behind you, so don't worry. 149 00:11:00,670 --> 00:11:03,475 Dad. You're really behind me, right? 150 00:11:03,475 --> 00:11:05,773 Of course. I'm behind you. 151 00:11:07,498 --> 00:11:08,950 Dad. 152 00:11:09,745 --> 00:11:11,922 You're still behind me, right? 153 00:11:11,922 --> 00:11:12,994 Yes. 154 00:11:14,825 --> 00:11:18,665 Wow! Shi Kyung, you're very good at riding the swing. 155 00:11:19,733 --> 00:11:20,744 There you go. 156 00:11:51,978 --> 00:11:54,878 Kim Bom! I just remembered something. 157 00:11:56,336 --> 00:11:58,555 I told you I couldn't remember my dad. 158 00:11:59,397 --> 00:12:01,252 I just recalled a memory. 159 00:12:03,489 --> 00:12:07,846 When I was younger... I rode these swings with him. 160 00:12:09,071 --> 00:12:11,445 I rode these swings with my dad just like you did. 161 00:12:15,628 --> 00:12:17,976 Bom, hold on. 162 00:12:17,976 --> 00:12:19,018 I just got a text. 163 00:12:22,700 --> 00:12:24,667 [Bad Punk] 164 00:12:46,738 --> 00:12:50,072 Are you aware that you've completely messed up my life plans? 165 00:12:50,072 --> 00:12:52,361 I can't go to college because of you. 166 00:12:52,361 --> 00:12:57,075 I'm wasting my precious time, 8 hours a day for 15 days because of you. 167 00:12:59,170 --> 00:13:01,729 I never planned to do this volunteer work. 168 00:13:01,729 --> 00:13:04,428 Do you know how pissed off I am? 169 00:13:04,428 --> 00:13:08,548 Why is that my fault? You brought this on yourself. 170 00:13:08,548 --> 00:13:11,338 If you hadn't bothered Jae Hoon, this wouldn't have happened. 171 00:13:11,338 --> 00:13:13,218 You've grown up a lot. 172 00:13:13,218 --> 00:13:14,898 Are you saying this is your turf? 173 00:13:14,898 --> 00:13:17,521 Yes, this is my turf. 174 00:13:18,308 --> 00:13:20,268 I'm not scared of you anymore. 175 00:13:23,625 --> 00:13:24,896 Really? 176 00:13:26,870 --> 00:13:28,056 You're not scared? 177 00:13:35,385 --> 00:13:37,036 Oh, I feel much better. 178 00:13:38,017 --> 00:13:39,374 That worked out well. 179 00:13:39,374 --> 00:13:42,239 - I can do more. - It's okay. 180 00:13:42,239 --> 00:13:45,475 I can bathe often now, so I'll do it again tomorrow. 181 00:13:46,200 --> 00:13:47,595 - Rest up. - Okay. 182 00:13:50,057 --> 00:13:51,673 You're done earlier than I thought. 183 00:13:53,215 --> 00:13:56,790 I heard bathing was the hardest, but I guess that's not the case. 184 00:13:56,790 --> 00:13:58,521 My arms hurt. 185 00:13:58,521 --> 00:14:01,165 My back hurts too. 186 00:14:01,165 --> 00:14:03,541 It should take three years, but I finished it in one hour. 187 00:14:03,541 --> 00:14:05,574 My neck is sore too. 188 00:14:05,574 --> 00:14:08,037 All right, all right. Stop complaining. 189 00:14:08,966 --> 00:14:11,085 I'm not complaining. It really hurts. 190 00:14:13,663 --> 00:14:17,168 My shift is almost over, so let's just stop here for now. 191 00:14:17,168 --> 00:14:19,354 - See you tomorrow. - Okay. 192 00:14:19,354 --> 00:14:23,566 Oh and don't forget there are still 14 days left. 193 00:14:23,566 --> 00:14:25,734 Come right after school tomorrow. 194 00:14:25,734 --> 00:14:27,273 Of course. 195 00:14:27,273 --> 00:14:28,312 I'm going now. 196 00:14:31,694 --> 00:14:33,454 What a joke. 197 00:14:33,454 --> 00:14:36,609 I am not coming here for half a month. 198 00:14:36,609 --> 00:14:38,585 You can wait all you want. 199 00:14:40,782 --> 00:14:44,643 I'm sure you all know our class hours are shortened until winter break. 200 00:14:44,643 --> 00:14:48,331 You will be volunteering at the hospice instead of attending afternoon classes. 201 00:14:48,331 --> 00:14:49,512 You all know that, right? 202 00:14:49,512 --> 00:14:51,307 What? Volunteering? 203 00:14:53,830 --> 00:14:55,909 It seems like Shi Kyung had no idea at all. 204 00:14:55,909 --> 00:14:56,960 I didn't know. 205 00:14:56,960 --> 00:15:00,070 It's a tradition and rule of our school, so please follow the procedures. 206 00:15:00,070 --> 00:15:02,681 Especially Shi Young, Shi Kyung, and Bom. 207 00:15:02,681 --> 00:15:05,389 You're behind in volunteer hours, so make sure you work extra. 208 00:15:08,080 --> 00:15:09,903 Oh no! 209 00:15:09,903 --> 00:15:12,379 Hey, hey! 210 00:15:12,379 --> 00:15:14,138 What, what? 211 00:15:14,138 --> 00:15:16,503 I think I know why you can't seem to balance. 212 00:15:16,503 --> 00:15:17,758 Why? Why can't I? 213 00:15:17,758 --> 00:15:19,629 When the bicycle is tilted... 214 00:15:19,629 --> 00:15:23,026 you keep turning the handle opposite of the direction you're falling. 215 00:15:23,026 --> 00:15:24,276 What should I do then? 216 00:15:24,276 --> 00:15:26,244 Turn it towards the direction you're falling. 217 00:15:26,244 --> 00:15:30,353 Then your weight will be distributed evenly, and you'll feel balanced. 218 00:15:30,353 --> 00:15:32,493 Oh... 219 00:15:32,493 --> 00:15:34,522 - Let's try again. - Okay. Sounds good. 220 00:15:44,411 --> 00:15:46,338 Park Ga Ram, I'm not falling. 221 00:15:46,338 --> 00:15:49,604 You're doing well. Keep doing what you're doing! 222 00:15:54,283 --> 00:15:57,137 If you had taught me that earlier, I wouldn't have wasted so much time. 223 00:15:57,137 --> 00:15:59,513 Why did you take so long to tell me something so important? 224 00:15:59,513 --> 00:16:01,269 I just realized it. 225 00:16:01,269 --> 00:16:03,754 Are you insulting me even after I successfully taught you? 226 00:16:03,754 --> 00:16:05,296 Yes, remember what you said. 227 00:16:05,296 --> 00:16:08,234 A dad must face resentment when the child learns how to ride a bike. 228 00:16:08,234 --> 00:16:11,215 I think you're going to be a great dad one day. 229 00:16:13,675 --> 00:16:15,264 That looks like a lunch. 230 00:16:15,264 --> 00:16:17,345 Someone must be saving this seat. 231 00:16:17,345 --> 00:16:19,835 Who uses a lunchbox to save a seat? 232 00:16:19,835 --> 00:16:23,476 Also, we're the only ones who have been using the library lately. 233 00:16:23,476 --> 00:16:26,618 I think someone must have left it for you. 234 00:16:26,618 --> 00:16:28,206 I doubt it. 235 00:16:28,206 --> 00:16:31,042 My grandma doesn't know I'm here. 236 00:16:31,042 --> 00:16:34,504 Mom isn't the type to pack someone a lunch. 237 00:16:34,504 --> 00:16:36,777 My aunt is even less the type to do so. 238 00:16:36,777 --> 00:16:39,247 You should still open it. You never know. 239 00:16:48,387 --> 00:16:49,455 It's a rabbit. 240 00:16:49,455 --> 00:16:53,216 The person who left this lunch for you must be someone who knows you well. 241 00:16:53,216 --> 00:16:56,098 Yes, you're right. 242 00:16:56,098 --> 00:16:58,678 The person who knows me best in this world. 243 00:17:11,536 --> 00:17:13,377 I ran here as soon as school was over. 244 00:17:14,337 --> 00:17:17,377 Should I take over the bathing for you today? 245 00:17:17,377 --> 00:17:18,477 Would you like to? 246 00:17:19,167 --> 00:17:23,457 There are two patients that need baths. How many hours will that take? 247 00:17:23,457 --> 00:17:25,269 I am pretty quick. 248 00:17:26,398 --> 00:17:29,596 Since it is two people... maybe four hours. 249 00:17:29,596 --> 00:17:31,842 Oh... what if you use the machine? 250 00:17:31,842 --> 00:17:35,240 It won't take as long using that. There isn't much to do. 251 00:17:39,530 --> 00:17:41,252 What? 252 00:17:41,252 --> 00:17:43,449 Bathing is the hardest? 253 00:17:43,449 --> 00:17:46,683 If you try to pull something on me again, I won't let you get away with it. 254 00:17:46,683 --> 00:17:48,250 You got it? 255 00:17:48,250 --> 00:17:51,196 I'm going to lose my temper. 256 00:17:51,196 --> 00:17:54,611 - Mister! - Geez. I thought he was a ghost. 257 00:17:54,611 --> 00:17:56,723 Why did you jump out from behind there? 258 00:17:57,822 --> 00:18:00,141 This is my room. 259 00:18:00,141 --> 00:18:04,619 I wanted to remember my mom's scent, so I was lying in bed for once. 260 00:18:04,619 --> 00:18:08,808 Why? Do I need your permission for that too? 261 00:18:08,808 --> 00:18:10,369 Let's go. 262 00:18:10,369 --> 00:18:11,803 Hey. 263 00:18:11,803 --> 00:18:13,767 Wait... wait. 264 00:18:18,398 --> 00:18:19,919 What is it? 265 00:18:19,919 --> 00:18:23,310 I spent some time fighting on the streets. 266 00:18:23,310 --> 00:18:26,899 So, I know what the situation is here, right now. 267 00:18:26,899 --> 00:18:29,511 You can't do that here. 268 00:18:29,511 --> 00:18:33,219 Especially not to Shi Kyung, I won't allow it. 269 00:18:33,219 --> 00:18:37,562 Don't mind us, and finish your IV drip. 270 00:18:37,562 --> 00:18:40,049 I'm still pretty healthy. 271 00:18:40,049 --> 00:18:41,440 What do you think? 272 00:18:46,424 --> 00:18:49,522 He was number three in Seoul's biggest gang. 273 00:18:50,642 --> 00:18:52,243 Are you kidding me right now? 274 00:18:52,243 --> 00:18:54,023 I won't make this long. 275 00:18:54,725 --> 00:18:57,263 Looks like you'll have to scrub my back today. 276 00:18:57,263 --> 00:18:58,953 But, you took a bath yesterday... 277 00:18:58,953 --> 00:19:00,843 That was a shower. 278 00:19:00,843 --> 00:19:01,987 He didn't get a scrubbing. 279 00:19:03,007 --> 00:19:07,487 I want to get rid of the tattoos, but it's not so easy. 280 00:19:07,487 --> 00:19:11,561 Why don't you scrub nice and hard to help me get rid of them? 281 00:19:11,561 --> 00:19:13,959 I've never scrubbed anyone's back before. 282 00:19:13,959 --> 00:19:16,333 I'll teach you how. 283 00:19:16,333 --> 00:19:18,352 There's nothing you can't learn. 284 00:19:18,352 --> 00:19:20,088 - Seriously. - Hey. 285 00:19:21,254 --> 00:19:22,495 Lead the way. 286 00:19:30,830 --> 00:19:32,515 Soo Bin? 287 00:19:32,515 --> 00:19:36,158 Yes, she's been asking me why you haven't been answering. 288 00:19:47,995 --> 00:19:49,462 Oh, Soo Bin. 289 00:19:50,580 --> 00:19:54,380 I fell asleep late while watching a movie. Sorry. 290 00:19:54,380 --> 00:19:56,588 Mom, you know how we're supposed to go on vacation? 291 00:19:56,588 --> 00:19:58,954 We can get a discount if we book the flights in advance. 292 00:19:58,954 --> 00:20:00,752 - So, I... - Vacation? 293 00:20:00,752 --> 00:20:03,827 We are supposed to go to Naples together after my college entrance exams. 294 00:20:03,827 --> 00:20:05,747 Pizza and espresso. Did you forget? 295 00:20:05,747 --> 00:20:07,005 Ah... 296 00:20:08,336 --> 00:20:11,607 I'm still half asleep, so I was confused. 297 00:20:12,147 --> 00:20:13,176 It's okay. 298 00:20:13,176 --> 00:20:14,750 I'll come to visit you. 299 00:20:14,750 --> 00:20:16,521 I have time now since I'm done with exams. 300 00:20:16,521 --> 00:20:18,859 Let's plan our vacation and book everything. 301 00:20:18,859 --> 00:20:23,409 No, I need to talk to Jung Won about it, too. 302 00:21:22,885 --> 00:21:24,017 Oh no. 303 00:21:27,112 --> 00:21:30,494 Mom! Why didn't you wake me up? 304 00:21:31,208 --> 00:21:32,655 Gosh, seriously! 305 00:21:49,495 --> 00:21:52,615 Even the vice-principal today... 306 00:21:56,346 --> 00:22:00,145 The student dean will close the gates as soon as he sees me. 307 00:22:22,295 --> 00:22:25,406 This won't do. I need to find a new way inside. 308 00:22:45,430 --> 00:22:50,430 [DF Ver] E10 Andante "Memories of that Warm Winter" -= Ruo Xi =- 309 00:23:10,216 --> 00:23:14,076 You can't delay it anymore. You need to get the tests done. 310 00:23:30,100 --> 00:23:31,334 Hello. 311 00:23:33,334 --> 00:23:34,349 The hospital? 312 00:23:34,349 --> 00:23:36,378 Kim Bom left her phone here. 313 00:23:36,378 --> 00:23:39,138 She has called you most often, so I called you. 314 00:23:39,138 --> 00:23:41,304 Right! The test results. 315 00:23:41,304 --> 00:23:43,311 Did she get the results back? What did they say? 316 00:23:43,311 --> 00:23:45,262 You should ask her yourself. 317 00:23:45,262 --> 00:23:47,234 Please tell her to come pick up her phone. 318 00:23:53,255 --> 00:23:54,546 You went to the hospital, right? 319 00:23:55,971 --> 00:23:57,358 And you left your phone there? 320 00:23:57,358 --> 00:23:58,407 Oh. 321 00:24:00,358 --> 00:24:02,793 What about your test results? What did they say? 322 00:24:04,247 --> 00:24:05,397 Anemia. 323 00:24:05,397 --> 00:24:06,569 Is it serious? 324 00:24:07,490 --> 00:24:11,175 How do you treat it? I should look it up. 325 00:24:19,596 --> 00:24:22,076 Anemia... 326 00:24:23,735 --> 00:24:24,935 Eom Yong Gi. 327 00:24:27,259 --> 00:24:29,101 You're not going to eat that candy, right? 328 00:24:33,315 --> 00:24:35,744 Wow, it's really good. 329 00:24:36,715 --> 00:24:40,223 If you're going to throw it out, give it to me. 330 00:24:40,223 --> 00:24:41,485 What should I do? 331 00:24:42,655 --> 00:24:45,872 I received this as a reward, so I'm going to save it forever. 332 00:24:46,696 --> 00:24:49,936 I guess you crave sweets since you're getting old. 333 00:24:49,936 --> 00:24:53,126 If you want to eat candy, buy it yourself and eat it. 334 00:24:53,126 --> 00:24:55,106 Don't be greedy and try to take mine. 335 00:25:01,399 --> 00:25:03,711 Do you really think this will work? 336 00:25:03,711 --> 00:25:05,238 Of course. 337 00:25:05,238 --> 00:25:08,257 Imagine if I had given Yong Gi that candy. 338 00:25:08,257 --> 00:25:10,597 He would have thrown it into the garbage right away. 339 00:25:10,597 --> 00:25:13,748 Your encouragement seems to have worked on Yong Gi. 340 00:25:13,748 --> 00:25:15,976 I hope that's true. 341 00:25:15,976 --> 00:25:20,003 Can I give Yong Gi something other than candy to give him strength? 342 00:25:20,003 --> 00:25:22,148 Isn't there something like that? 343 00:25:22,148 --> 00:25:23,736 I don't know. 344 00:25:23,736 --> 00:25:27,888 Yong Gi started to rebel after his father passed away. 345 00:25:27,888 --> 00:25:30,978 And then, his mother left him. 346 00:25:32,187 --> 00:25:37,349 I think you should care for him with the persistent heart of a mother. 347 00:25:37,349 --> 00:25:39,320 I think that's what he needs most. 348 00:25:40,600 --> 00:25:45,137 The persistent care and encouragement like that of a mother. 349 00:25:45,137 --> 00:25:48,978 I understand persistent care and encouragement. 350 00:25:48,978 --> 00:25:50,858 I don't know how to be like a mother... 351 00:25:51,664 --> 00:25:56,068 Ah! My sister always beats up Shi Kyung. I can't do that, right? 352 00:25:56,068 --> 00:25:58,649 Beats him up? Shi Kyung's mother? 353 00:25:58,649 --> 00:26:00,640 Oh, that's not what I meant. 354 00:26:00,640 --> 00:26:02,708 Not beating him like that. 355 00:26:02,708 --> 00:26:04,523 Just slapping his back. 356 00:26:04,523 --> 00:26:06,446 I see. 357 00:26:06,446 --> 00:26:10,417 Now that you mention it, my mom hit me on my back a lot too. 358 00:26:10,417 --> 00:26:13,067 Yes, like that. 359 00:26:13,067 --> 00:26:14,829 Don't do that to Yong Gi. 360 00:26:15,965 --> 00:26:17,019 Okay. 361 00:26:17,800 --> 00:26:19,559 How long has he been like this? 362 00:26:19,559 --> 00:26:22,080 Since this morning. 363 00:26:22,080 --> 00:26:23,538 He's very sick. 364 00:26:23,538 --> 00:26:26,261 I became concerned, so I called the doctor. 365 00:26:28,368 --> 00:26:30,638 He's been sleeping ever since. 366 00:26:33,186 --> 00:26:34,988 What are you going to do now? 367 00:26:34,988 --> 00:26:38,318 You don't have anyone to protect you anymore. 368 00:26:38,318 --> 00:26:41,019 You have no one on your side. 369 00:26:41,019 --> 00:26:44,898 So, you can clean the patients' rooms. 370 00:26:44,898 --> 00:26:46,177 I'm going to rest now. 371 00:26:54,984 --> 00:26:58,029 Mister, please wake up. 372 00:26:59,039 --> 00:27:01,746 You have to wake up for the sake of justice. 373 00:27:02,608 --> 00:27:03,873 Mister. 374 00:27:09,779 --> 00:27:12,553 We won't get in trouble for this, right? 375 00:27:12,553 --> 00:27:15,279 We're doing it with good intentions. 376 00:27:15,279 --> 00:27:18,279 When Ga Ram gets here, ask him to print it in the director's office. 377 00:27:18,279 --> 00:27:19,920 - Here he is. - Wow. 378 00:27:19,920 --> 00:27:21,746 - Are you done? - Yes. 379 00:27:21,746 --> 00:27:24,179 You can print it and take it to the stationery shop. 380 00:27:24,879 --> 00:27:26,587 Oh, looks good. 381 00:27:26,587 --> 00:27:28,514 You know me. 382 00:27:28,514 --> 00:27:30,613 You people sure are noisy! 383 00:27:31,657 --> 00:27:32,903 Sorry. 384 00:27:32,903 --> 00:27:35,372 If you're here to volunteer, then go do volunteer work, kids. 385 00:27:35,372 --> 00:27:37,859 Stop playing around and wasting time. 386 00:27:37,859 --> 00:27:40,455 Don't you feel guilty at all? 387 00:27:40,455 --> 00:27:42,340 That's not it. We're just... 388 00:27:42,340 --> 00:27:43,557 Let's get going. 389 00:27:52,811 --> 00:27:54,329 You're right. It is him. 390 00:27:54,329 --> 00:27:56,097 Amazing. It's like a movie. 391 00:27:56,097 --> 00:27:57,503 It's really scary. 392 00:27:57,503 --> 00:27:59,783 Why is he in this hospice though? 393 00:27:59,783 --> 00:28:03,125 People sentenced to community service often end up at a hospice. 394 00:28:04,644 --> 00:28:05,838 Where are you going? 395 00:28:05,838 --> 00:28:08,571 To the break room. You said that's where he is! 396 00:28:08,571 --> 00:28:09,987 What are you going to do? 397 00:28:09,987 --> 00:28:12,842 I'm going to do to him what he did to Shi Kyung. 398 00:28:12,842 --> 00:28:15,038 How can you all do nothing after seeing this? 399 00:28:15,038 --> 00:28:17,407 We can't resolve this by getting involved. 400 00:28:17,407 --> 00:28:19,267 What are you going to do then? 401 00:28:19,267 --> 00:28:21,859 He'll have to endure it even if it's difficult. 402 00:28:21,859 --> 00:28:25,497 If he does his volunteer work while he's here... 403 00:28:25,497 --> 00:28:27,589 then he could leave this place a different person. 404 00:28:27,589 --> 00:28:29,577 I'm not even expecting that much. 405 00:28:29,577 --> 00:28:34,088 I just can't see him go to court again. Please help him see this through. 406 00:28:34,088 --> 00:28:36,349 All right. Goodbye, then. 407 00:28:41,609 --> 00:28:45,228 Gosh, his father is very worried. 408 00:28:45,228 --> 00:28:47,261 We're worried too. 409 00:28:47,261 --> 00:28:51,187 What if he bullies Shi Kyung again? 410 00:28:51,187 --> 00:28:55,017 I believe people can change. 411 00:28:55,017 --> 00:28:58,218 It may not be easy, but we should try. 412 00:29:07,382 --> 00:29:08,434 Here. 413 00:29:09,295 --> 00:29:13,236 If you wait here, the undertaker will be in soon. 414 00:29:13,236 --> 00:29:17,055 There's a lot of work to do when preparing a body for burial, so help him. 415 00:29:17,055 --> 00:29:18,057 Yes. 416 00:29:18,888 --> 00:29:21,946 There are CCTVs placed here and there. 417 00:29:21,946 --> 00:29:24,497 I'll be checking on you to see if you're doing well. 418 00:29:24,497 --> 00:29:26,617 Don't worry. I'll work hard. 419 00:29:33,516 --> 00:29:35,917 All right. 420 00:29:35,917 --> 00:29:39,198 You can make mistakes in life. 421 00:29:39,198 --> 00:29:42,799 But, there aren't many chances to correct those mistakes. 422 00:29:42,799 --> 00:29:45,376 I hope you take advantage of this chance, now that you have it. 423 00:29:53,702 --> 00:29:56,128 Who does he think he's lecturing? 424 00:29:56,128 --> 00:29:58,627 He's nothing but the director of a small-town hospital. 425 00:30:12,840 --> 00:30:13,847 Hey, you in the uniform. 426 00:30:16,767 --> 00:30:18,697 - Me? - Yes, you. 427 00:30:18,697 --> 00:30:20,597 Do you know where Lee Shi Kyung is? 428 00:30:20,597 --> 00:30:21,872 I don't know. 429 00:30:21,872 --> 00:30:23,923 Call people, find out, and tell him this. 430 00:30:23,923 --> 00:30:27,503 Tell him to get over here right now. He'll know what it means. 431 00:30:31,452 --> 00:30:34,372 What are you staring at? I told you to call them. 432 00:30:36,793 --> 00:30:40,263 Also, tell him I'm in a bad mood. 433 00:30:44,395 --> 00:30:46,145 What do you think you're doing? 434 00:30:46,145 --> 00:30:47,203 What? 435 00:30:49,896 --> 00:30:52,571 Do you know what that candy means to me? 436 00:30:58,334 --> 00:31:00,779 You're going to die today. 437 00:31:00,779 --> 00:31:02,359 Get over here. 438 00:31:06,540 --> 00:31:08,560 Yes... yes. 439 00:31:10,060 --> 00:31:12,320 Right, right. 440 00:31:12,320 --> 00:31:14,878 That lady at the Chinese restaurant looks like my mom. 441 00:31:16,866 --> 00:31:18,707 No, that's not it. 442 00:31:18,707 --> 00:31:20,122 When my mom gets mad... 443 00:31:24,938 --> 00:31:26,875 Yes, Bong Gu. 444 00:31:26,875 --> 00:31:28,365 Sleep well. 445 00:31:29,194 --> 00:31:30,256 Diamond. 446 00:31:32,800 --> 00:31:33,842 Aunt Jung Soo. 447 00:31:34,928 --> 00:31:36,127 - Oh. - What is it? 448 00:31:36,127 --> 00:31:38,407 Clothes? I want to see. 449 00:31:38,407 --> 00:31:40,866 Hey, it's my package. 450 00:31:40,866 --> 00:31:42,540 You just think your mom is so funny. 451 00:31:42,540 --> 00:31:44,978 No, the lady at the Chinese restaurant is funny. 452 00:31:44,978 --> 00:31:46,665 I'm just saying you look like her. 453 00:31:46,665 --> 00:31:47,805 Why, you! 454 00:31:48,796 --> 00:31:51,966 Did you buy hand lotion like I told you to? 455 00:31:51,966 --> 00:31:54,497 I was eating black bean noodles with Bong Gu, and I forgot. 456 00:31:55,617 --> 00:31:58,553 What is this? It's makeup. 457 00:31:58,553 --> 00:32:00,576 You sure bought a lot. 458 00:32:01,837 --> 00:32:02,975 Mom, here. 459 00:32:02,975 --> 00:32:04,307 I don't want your aunt's lotion. 460 00:32:04,307 --> 00:32:06,924 No... do you think Bom uses these things? 461 00:32:06,924 --> 00:32:09,284 Wow, Lee Shi Kyung... Mom! 462 00:32:09,284 --> 00:32:12,305 Hey, you can't take that! 463 00:32:13,234 --> 00:32:17,052 I raised him all for nothing. 464 00:32:18,003 --> 00:32:21,333 Some people call their moms daily and want to go on vacation with them. 465 00:32:21,333 --> 00:32:23,394 You don't even see your mom! 466 00:32:23,394 --> 00:32:25,542 Who? Soo Bin? 467 00:32:25,542 --> 00:32:27,553 Soo Bin wants to go on vacation with her mom? 468 00:32:27,553 --> 00:32:31,368 - They were supposed to. - Where? 469 00:32:31,368 --> 00:32:33,283 Naples, I think. 470 00:32:33,283 --> 00:32:35,923 Oh no. That's too bad. 471 00:32:35,923 --> 00:32:38,002 Soo Bin doesn't even know yet. 472 00:32:42,455 --> 00:32:46,244 Who has been stealing my rice wine? 473 00:33:01,882 --> 00:33:04,002 [Mom] 474 00:33:18,894 --> 00:33:20,090 Hello. 475 00:33:20,090 --> 00:33:21,522 Why are you calling at this hour? 476 00:33:25,070 --> 00:33:28,211 Can you... come to see me? 477 00:33:28,211 --> 00:33:30,003 Did you get yourself into trouble? 478 00:33:30,003 --> 00:33:34,307 You hadn't been going to class, and I had to come all the way there last time. 479 00:33:34,307 --> 00:33:36,205 Why are you in that awful place? 480 00:33:43,659 --> 00:33:45,529 Shi Kyung. 481 00:33:45,529 --> 00:33:49,736 Make sure the lids are on all the clay jars. 482 00:33:49,736 --> 00:33:52,059 It's going to rain tonight. 483 00:33:52,059 --> 00:33:55,084 Grandma, it's not going to rain. 484 00:33:55,084 --> 00:33:56,139 It is going to rain. 485 00:33:56,139 --> 00:33:58,222 Are you so lazy that you changed the forecast? 486 00:34:08,484 --> 00:34:10,005 Wait, wait! 487 00:34:10,005 --> 00:34:12,141 Your zipper. It's open! 488 00:34:19,176 --> 00:34:20,279 You two... 489 00:34:25,098 --> 00:34:30,069 You're so very beautiful. 490 00:34:30,069 --> 00:34:33,697 I feel afraid of you. 491 00:34:33,697 --> 00:34:38,360 It gives me a thrill. 492 00:34:39,331 --> 00:34:44,580 You're so very beautiful. 493 00:34:44,580 --> 00:34:48,150 It makes me doubt myself. 494 00:34:48,150 --> 00:34:54,272 It lights my way to the end. 495 00:34:56,978 --> 00:34:59,288 Beautiful... 496 00:35:06,810 --> 00:35:09,866 Oh no. What do I do? What do I do? 497 00:35:09,866 --> 00:35:11,782 What was that song just now? 498 00:35:11,782 --> 00:35:14,922 I've heard a lot of music from Naples, but I've never heard this one before. 499 00:35:14,922 --> 00:35:19,871 Oh, I just wrote it. 500 00:35:19,871 --> 00:35:21,270 That's really amazing. 501 00:35:21,270 --> 00:35:23,411 I've never met someone who writes songs before. 502 00:35:23,411 --> 00:35:24,679 It's nothing special. 503 00:35:24,679 --> 00:35:27,719 I just wrote it because I was bored. 504 00:35:29,157 --> 00:35:33,397 I really envy people who can sing and play an instrument well. 505 00:35:33,397 --> 00:35:35,628 All I can do on the piano is... 506 00:35:37,179 --> 00:35:40,819 Oh, there is one thing I can play. 507 00:35:40,819 --> 00:35:42,085 Hold on. 508 00:35:46,848 --> 00:35:50,893 Wow, it's been so long since I've played. I hope I'm still able to play it. 509 00:36:04,518 --> 00:36:07,447 Wow! It sounds much better together. 510 00:36:27,027 --> 00:36:28,960 - A vacation? - Yes. 511 00:36:28,960 --> 00:36:33,060 Soo Bin and her mom are supposed to go on a vacation after college exams. 512 00:36:33,060 --> 00:36:34,989 Soo Bin doesn't know yet. 513 00:36:34,989 --> 00:36:36,828 A vacation isn't the issue right now. 514 00:36:36,828 --> 00:36:38,571 I know. 515 00:36:38,571 --> 00:36:42,670 I want to make Soo Bin's wish come true and go to the Grand Canyon with you. 516 00:36:42,670 --> 00:36:44,650 I don't think it's going to work out. 517 00:36:44,650 --> 00:36:47,196 What would change even if they could go? 518 00:36:47,196 --> 00:36:48,779 What? 519 00:36:48,779 --> 00:36:50,141 What do you mean by that? 520 00:36:50,141 --> 00:36:53,214 A vacation won't change the fact that her mom is going to die. 521 00:36:53,214 --> 00:36:57,884 Won't it be harder for Soo Bin if they go on that vacation together? 522 00:36:57,884 --> 00:37:01,851 Still, it's a nice thing to grant a dying person's wish. 523 00:37:01,851 --> 00:37:05,623 I don't know. It's also meaningless. 524 00:37:05,623 --> 00:37:08,601 Of course. You're right, Bong Gu. 525 00:37:08,601 --> 00:37:11,761 They say a family will only be at peace if you listen to the woman. 526 00:37:11,761 --> 00:37:14,670 Bernard, are we family already? 527 00:37:18,726 --> 00:37:20,918 You have time after school, right? 528 00:37:20,918 --> 00:37:22,002 Come by the hospice. 529 00:37:22,002 --> 00:37:25,482 Gosh, that jerk is probably still there. 530 00:37:25,482 --> 00:37:27,297 Who? 531 00:37:27,297 --> 00:37:29,272 - Just someone. - Hey, crazy punk. 532 00:37:32,641 --> 00:37:34,641 Hey, "crazy punk"? 533 00:37:35,862 --> 00:37:39,460 There's a new guy volunteering at the hospice, isn't there? 534 00:37:39,460 --> 00:37:41,511 - What about him? - Has he been bothering you? 535 00:37:53,732 --> 00:37:54,953 It has been a long time. 536 00:37:58,538 --> 00:37:59,775 It has been a long time. 537 00:38:00,672 --> 00:38:02,667 My friend said you would know what this means. 538 00:38:09,297 --> 00:38:10,351 That guy... 539 00:38:23,545 --> 00:38:25,427 - Ma'am? - My mom? 540 00:38:27,335 --> 00:38:28,469 She's not here. 541 00:38:28,469 --> 00:38:30,623 Who are you? Where are you calling from? 542 00:38:30,623 --> 00:38:33,618 Here? This is Gaon Hospice. 543 00:38:33,618 --> 00:38:35,994 Gaon Hospice? 544 00:38:35,994 --> 00:38:37,844 [Park Soo Bin] 545 00:38:41,748 --> 00:38:43,873 Oh, Shi Kyung's here. 546 00:38:44,587 --> 00:38:47,623 Good thing you're here. Go to the director and tell him... 547 00:38:47,623 --> 00:38:50,234 Mom, we're in trouble. What should I do? 548 00:38:54,663 --> 00:38:56,777 Soo Bin's mom, what the matter? 549 00:38:56,777 --> 00:38:59,346 Shi Kyung, hurry up and get the doctor. 550 00:39:00,284 --> 00:39:02,462 Hold on. Hold on a little longer. 551 00:39:02,462 --> 00:39:03,498 Hurry. 552 00:39:20,819 --> 00:39:22,498 - Oh... - Isn't that Soo Bin? 553 00:39:22,498 --> 00:39:24,435 We saw her before in Seoul. 554 00:39:24,435 --> 00:39:25,444 I think it is. 555 00:39:25,444 --> 00:39:26,994 How did she end up here? 556 00:39:26,994 --> 00:39:29,018 Did her mom tell her? 557 00:39:31,105 --> 00:39:32,232 Let's go. 558 00:39:35,746 --> 00:39:36,951 Soo Bin. 559 00:39:41,572 --> 00:39:44,607 Is that... really my mom? 560 00:39:46,310 --> 00:39:48,058 Why? 561 00:39:48,058 --> 00:39:51,360 Why is my mom... This is a hospice. 562 00:39:51,360 --> 00:39:52,958 Why is my mom here? 563 00:39:57,860 --> 00:39:59,904 What can I do? 564 00:39:59,904 --> 00:40:01,518 What can we do? 565 00:40:02,438 --> 00:40:05,373 Mom... Mom? 566 00:40:05,373 --> 00:40:07,942 Get up, huh? 567 00:40:07,942 --> 00:40:10,442 Mom, what are you doing here? Get up. 568 00:40:11,183 --> 00:40:12,330 Soo Bin. 569 00:40:12,330 --> 00:40:15,319 Mom! Get up! 570 00:40:15,319 --> 00:40:18,485 Get up. What are you doing here? 571 00:40:18,485 --> 00:40:19,565 Soo Bin, you can't. 572 00:40:19,565 --> 00:40:21,668 Your mom's on painkillers and sleeping pills. 573 00:40:21,668 --> 00:40:22,746 She just fell asleep. 574 00:40:22,746 --> 00:40:26,764 Why? Why would my mom need painkillers? 575 00:40:26,764 --> 00:40:28,116 Why? 576 00:40:29,114 --> 00:40:30,255 Let's go outside. 577 00:40:30,255 --> 00:40:32,971 Let's go outside and talk. 578 00:40:32,971 --> 00:40:35,413 Mom, please wake up. 579 00:40:35,413 --> 00:40:38,444 Mom... Mom. 580 00:40:38,444 --> 00:40:45,047 Mom! 581 00:41:05,043 --> 00:41:07,962 Who's there? Isn't that Bom? 582 00:41:07,962 --> 00:41:09,018 Grandma! 583 00:41:10,275 --> 00:41:13,225 What are you doing sitting out here instead of going inside? 584 00:41:13,225 --> 00:41:14,380 Let's go inside. 585 00:41:14,380 --> 00:41:16,880 No, I came just because... 586 00:41:16,880 --> 00:41:18,407 Just because? 587 00:41:18,407 --> 00:41:20,156 Why would you come just because? 588 00:41:21,527 --> 00:41:23,170 Is something wrong? 589 00:41:23,170 --> 00:41:24,850 Should I call Shi Kyung out here for you? 590 00:41:24,850 --> 00:41:27,500 No, I just came by. 591 00:41:27,500 --> 00:41:29,092 I like being here. 592 00:41:31,857 --> 00:41:34,730 Wait here. I'll tell him to come out. 593 00:41:40,052 --> 00:41:42,112 How could you be so careless? 594 00:41:42,112 --> 00:41:44,581 You should check to see who's calling if there's a call. 595 00:41:44,581 --> 00:41:47,739 You should have thought about what you could and could not say. 596 00:41:47,739 --> 00:41:49,317 Give it a rest. 597 00:41:49,317 --> 00:41:51,748 It's hard enough for me as it is. 598 00:41:51,748 --> 00:41:53,359 As long as you know. 599 00:41:54,630 --> 00:41:57,159 Soo Bin must be very traumatized. 600 00:41:57,909 --> 00:42:00,009 She was going to tell her anyway. 601 00:42:00,009 --> 00:42:05,348 Bom and I were thinking about how to send Soo Bin and her mom on vacation. 602 00:42:05,348 --> 00:42:06,600 Bom again! 603 00:42:17,150 --> 00:42:19,433 Let me ask you one thing. 604 00:42:22,935 --> 00:42:24,020 Never mind. 605 00:42:25,103 --> 00:42:27,520 It would be childish for me to even ask. 606 00:42:28,208 --> 00:42:29,878 What is it? Ask me. 607 00:42:31,938 --> 00:42:34,531 All right. I'll ask you since it came up. 608 00:42:37,978 --> 00:42:40,366 No. Oh, never mind. 609 00:42:40,366 --> 00:42:42,248 It's obvious what your answer will be. 610 00:42:42,248 --> 00:42:44,610 What is it? Just ask me. 611 00:42:47,145 --> 00:42:48,273 Fine. 612 00:42:51,083 --> 00:42:52,484 If by chance... 613 00:42:53,317 --> 00:42:56,331 Bom and I were drowning, who would you save first? 614 00:42:56,331 --> 00:42:57,469 You, of course. 615 00:43:00,377 --> 00:43:02,288 Don't make it so obvious that you're lying. 616 00:43:03,375 --> 00:43:04,752 Of course, it would be you. 617 00:43:04,752 --> 00:43:07,895 Considering all of your babbling, I'm guessing you're okay now. 618 00:43:07,895 --> 00:43:09,491 Bom is outside. 619 00:43:09,491 --> 00:43:10,523 Bom? 620 00:43:15,712 --> 00:43:17,951 Here's the rice wine thief. 621 00:43:19,043 --> 00:43:20,811 Why bother putting it away? 622 00:43:22,685 --> 00:43:24,237 I thought you would be home late. 623 00:43:30,583 --> 00:43:31,616 Boo! 624 00:43:33,924 --> 00:43:36,987 You really do seem like a Bong Gu now. You silly Bong Gu. 625 00:43:37,806 --> 00:43:38,906 Sit down. 626 00:43:41,712 --> 00:43:45,043 I thought about it, and it doesn't necessarily have to be real. 627 00:43:45,043 --> 00:43:46,174 What do you mean? 628 00:43:50,386 --> 00:43:51,922 That again? 629 00:43:51,922 --> 00:43:55,330 These are real to me, real diamond rings. 630 00:43:57,109 --> 00:44:01,362 Whether it's real or fake, your heart is what's important. 631 00:44:01,362 --> 00:44:03,282 - Soo Bin and her mom... - Yeah. 632 00:44:04,203 --> 00:44:07,404 So, send them on a vacation in their hearts? 633 00:44:10,011 --> 00:44:11,993 You said it made no difference before. 634 00:44:11,993 --> 00:44:13,822 No, I changed my mind. 635 00:44:13,822 --> 00:44:18,089 I want Bernard to accomplish his mission and go to the Grand Canyon with me. 636 00:44:18,089 --> 00:44:19,900 I knew it. 637 00:44:19,900 --> 00:44:23,092 Honestly, I wondered why Bong Gu was acting like that. 638 00:44:23,092 --> 00:44:24,842 That's what I was thinking. 639 00:44:24,842 --> 00:44:26,936 Bernard, you can do it. 640 00:44:26,936 --> 00:44:30,049 - Don't stand by again... - Okay, okay! 641 00:44:30,049 --> 00:44:31,532 Don't say that "stand by" quote. 642 00:44:32,639 --> 00:44:34,261 I'll think of something. 643 00:44:34,261 --> 00:44:38,442 I'll think of a way to send Soo Bin and her mom on their vacation. 644 00:44:38,442 --> 00:44:39,717 Focus, focus. 645 00:44:47,757 --> 00:44:50,902 Mother... this is sweet. 646 00:44:50,902 --> 00:44:52,574 Stop drinking already. 647 00:44:52,574 --> 00:44:53,975 I don't want to. 648 00:44:54,659 --> 00:44:56,284 I'll have just one more. 649 00:44:56,284 --> 00:44:58,964 Hey, I told you to stop. 650 00:45:06,679 --> 00:45:07,964 I... 651 00:45:09,598 --> 00:45:11,431 have something to confess. 652 00:45:12,728 --> 00:45:15,337 I respect you, Mother. 653 00:45:17,478 --> 00:45:19,920 What are you talking about? 654 00:45:19,920 --> 00:45:23,799 Did you eat something bad or not eat enough? 655 00:45:23,799 --> 00:45:26,167 After working in the hospice... 656 00:45:27,317 --> 00:45:29,388 I think you're truly amazing. 657 00:45:30,366 --> 00:45:33,418 Now that I've raised Shi Kyung and Shi Young... 658 00:45:35,038 --> 00:45:38,717 I think you're really, really amazing. 659 00:45:40,706 --> 00:45:44,157 You must have nothing to do lately. 660 00:45:44,157 --> 00:45:46,087 Go in and sleep if you have nothing to do. 661 00:45:47,429 --> 00:45:51,652 Is Shi Kyung still not back in from outside? 662 00:45:51,652 --> 00:45:54,380 Would he come in if Bom is here? 663 00:45:54,380 --> 00:45:56,869 His mom's going through a hard time and wants to talk. 664 00:45:56,869 --> 00:45:59,888 You saw how he ran off just because Bom was here, right? 665 00:45:59,888 --> 00:46:01,958 Are you mad, now that you're on the receiving end? 666 00:46:01,958 --> 00:46:04,538 You liked it when Shi Yoon took your side. 667 00:46:04,538 --> 00:46:07,581 When? We never acted like that. 668 00:46:09,339 --> 00:46:13,659 It's like the blind asking a seeing man if he's okay... 669 00:46:14,958 --> 00:46:19,851 The way I see it, Bom is 10 times more mature than you were. 670 00:46:19,851 --> 00:46:21,152 Mother! 671 00:46:24,790 --> 00:46:28,418 Made with... 672 00:46:29,523 --> 00:46:31,589 Made with ri... what is this? 673 00:46:32,145 --> 00:46:34,779 Hm, what does this say? 674 00:46:34,779 --> 00:46:38,978 With rice... no... 675 00:46:38,978 --> 00:46:40,484 Ah... 676 00:46:40,484 --> 00:46:42,407 I still have a lot more to say. 677 00:46:42,407 --> 00:46:44,532 I told you that I respect you. 678 00:46:46,072 --> 00:46:50,194 I understand, so enough with the respect. Go inside to sleep. 679 00:46:50,902 --> 00:46:52,485 But, Mother. 680 00:46:53,413 --> 00:46:55,377 I heard that you like Bom a lot. 681 00:46:55,610 --> 00:46:57,293 You even pricked her finger with a needle. 682 00:46:57,732 --> 00:47:00,632 What do you like about her so much? 683 00:47:00,632 --> 00:47:03,514 Honestly, I'm not sure about Bom. 684 00:47:03,514 --> 00:47:06,273 Oh, dear. You're drunk. 685 00:47:07,351 --> 00:47:08,411 What? 686 00:47:08,411 --> 00:47:10,212 Isn't your phone ringing? 687 00:47:18,344 --> 00:47:19,378 Soo Bin? 688 00:47:19,378 --> 00:47:20,378 What? 689 00:47:20,378 --> 00:47:21,813 Wait just a little bit, Soo Bin. 690 00:47:21,813 --> 00:47:25,449 I'll be there soon. Don't worry. 691 00:47:25,449 --> 00:47:26,587 Good thing you're here. 692 00:47:26,587 --> 00:47:29,244 Bom, give me a ride to the hospice. 693 00:47:29,244 --> 00:47:30,304 Hurry. 694 00:47:31,748 --> 00:47:33,650 Let's go now. 695 00:47:35,201 --> 00:47:36,572 Hurry, hurry. Let's go. 696 00:47:36,572 --> 00:47:38,619 Soo Bin, is the doctor there? 697 00:47:38,619 --> 00:47:41,302 Hold on. I'll be right there. Stop crying. 698 00:47:42,681 --> 00:47:45,431 Bom... thank you. 699 00:47:52,801 --> 00:47:55,237 Let go. I told you to let go of me. 700 00:47:55,237 --> 00:47:56,909 - Let me go. - What's wrong? 701 00:47:56,909 --> 00:47:59,029 - Let me go. - Soo Bin's mom. 702 00:48:00,350 --> 00:48:01,817 Where's my mom? 703 00:48:01,817 --> 00:48:02,848 She went inside. 704 00:48:02,848 --> 00:48:04,915 It was far, so I called Park Ga Ram. 705 00:48:04,915 --> 00:48:07,235 Shi Young just left the library. 706 00:48:07,235 --> 00:48:09,598 I'll head in for now. Let's go. 707 00:48:13,340 --> 00:48:15,775 Let me go. I said let go! 708 00:48:15,775 --> 00:48:18,096 Soo Bin's mom, what is it? Soo Bin's mom! 709 00:48:18,096 --> 00:48:19,753 - Let go! - Shi Kyung, hold her down. 710 00:48:21,174 --> 00:48:24,101 She took out her IV line and threw out her painkillers. 711 00:48:24,101 --> 00:48:26,962 I don't think we can handle this anymore. 712 00:48:26,962 --> 00:48:28,877 This is hepatic encephalopathy. 713 00:48:29,962 --> 00:48:32,391 Let me go! Let go! 714 00:48:34,737 --> 00:48:35,940 Soo Bin's mom. 715 00:48:37,574 --> 00:48:38,775 Let go! 716 00:48:38,775 --> 00:48:40,308 Mom. 717 00:48:42,252 --> 00:48:44,420 Get away from me! 718 00:48:44,420 --> 00:48:46,239 - Soo Bin. - I don't need any of this. 719 00:48:46,239 --> 00:48:48,779 I don't want to see you either. Leave. Just leave. 720 00:48:48,779 --> 00:48:50,016 I said leave! 721 00:48:51,060 --> 00:48:52,138 Soo Bin! 722 00:48:53,427 --> 00:48:54,984 Soo Bin! 723 00:48:54,984 --> 00:48:56,348 Do you think something happened? 724 00:48:56,348 --> 00:48:57,556 Let's hurry up. 725 00:49:01,078 --> 00:49:02,286 Kim Bom. 726 00:49:20,580 --> 00:49:22,311 Pull yourself together! 727 00:49:46,449 --> 00:49:48,201 You could've hurt yourself. 728 00:49:48,201 --> 00:49:51,192 Even if things are tough, you have to pull yourself together. 729 00:49:51,192 --> 00:49:53,181 I know that, but it's not that easy. 730 00:49:54,350 --> 00:49:56,735 I don't think I can live without my mom. 731 00:49:56,735 --> 00:49:58,882 I wish this was all a dream. 732 00:49:59,790 --> 00:50:01,884 No matter how hard I think about it 733 00:50:01,884 --> 00:50:04,417 there's nothing my mom and I can do together. 734 00:50:06,170 --> 00:50:08,889 I just want to die with my mom. 735 00:50:11,712 --> 00:50:14,464 Can I tell you something strange? 736 00:50:22,746 --> 00:50:26,897 My dad went missing a long time ago. 737 00:50:28,500 --> 00:50:32,009 There's a good chance he will never come back. 738 00:50:33,123 --> 00:50:34,288 Shi Young believes otherwise. 739 00:50:35,900 --> 00:50:37,931 I sleep in my dad's childhood room. 740 00:50:39,500 --> 00:50:41,893 I talk with my dad a lot in there. 741 00:50:44,223 --> 00:50:47,339 It may sound strange, but I do. 742 00:50:48,875 --> 00:50:51,163 When I'm talking to my dad in there... 743 00:50:53,078 --> 00:50:54,931 it feels like my dad is alive. 744 00:50:55,884 --> 00:50:57,085 What I'm saying is... 745 00:50:59,552 --> 00:51:01,119 how you feel is what's important. 746 00:51:02,243 --> 00:51:07,203 I don't know if the dad I'm talking to is real or fake. 747 00:51:09,279 --> 00:51:10,830 But, I just think it is my dad. 748 00:51:13,103 --> 00:51:14,232 And I talk to him. 749 00:51:16,895 --> 00:51:18,920 I don't know what I'm talking about. 750 00:51:18,920 --> 00:51:19,953 No. 751 00:51:22,223 --> 00:51:23,603 I understand. 752 00:51:25,134 --> 00:51:26,250 Thanks. 753 00:51:30,063 --> 00:51:31,811 Then, should we do a high-five? 754 00:51:46,942 --> 00:51:50,882 Ah... I don't know what I said to Soo Bin at all. 755 00:51:50,882 --> 00:51:54,534 Oh, Lee Shi Kyung. You were quite the talker today. 756 00:51:54,534 --> 00:51:56,946 It's all thanks to you, Bong Gu. 757 00:51:56,946 --> 00:51:58,435 Can I ask you something? 758 00:51:58,435 --> 00:51:59,815 What is it? 759 00:51:59,815 --> 00:52:03,119 If Soo Bin and I were drowning, who would you save first? 760 00:52:03,119 --> 00:52:04,869 What the heck. 761 00:52:04,869 --> 00:52:07,264 Did my mom say something to you when you gave her a ride? 762 00:52:07,264 --> 00:52:08,275 Huh? 763 00:52:10,335 --> 00:52:11,388 Yes, Mom? 764 00:52:13,226 --> 00:52:14,400 I'll be there soon. 765 00:52:16,737 --> 00:52:18,793 Bong Gu, I think I have to go. 766 00:52:19,674 --> 00:52:22,357 Looks like I have to watch over Soo Bin's mom tonight. 767 00:52:23,596 --> 00:52:24,735 Get home safely. 768 00:52:25,556 --> 00:52:27,576 I already... diamond. 769 00:52:29,002 --> 00:52:30,031 Get going. 770 00:52:55,822 --> 00:53:05,822 Subtitles by DramaFever 771 00:53:07,973 --> 00:53:10,261 [Andante] 55722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.