All language subtitles for Akelarre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 This movie was filmed in the same dwellings where the facts that inspired it took place. 2 00:00:54,119 --> 00:00:55,119 And this child? 3 00:00:56,013 --> 00:00:58,333 What are you doing here so early? Is anything wrong? 4 00:00:59,551 --> 00:01:00,851 I want to confess. 5 00:01:02,101 --> 00:01:03,933 Have you commited so many sins in barely 2 days... 6 00:01:04,485 --> 00:01:06,485 that you're in need for confession, so early in the morning? 7 00:01:07,288 --> 00:01:10,288 Father... I want to confess I am a witch. 8 00:01:18,035 --> 00:01:25,035 (Basque word for SABBATH literaly: the meadow of the he-goat) 9 00:03:12,537 --> 00:03:14,137 Come on, Unai, it's your turn! 10 00:03:18,876 --> 00:03:20,376 I�igo, aren't you jumping? 11 00:03:22,081 --> 00:03:23,081 Cheer up, I�igo! 12 00:03:23,725 --> 00:03:24,425 Jump! 13 00:03:25,385 --> 00:03:26,585 Come on, man! Come on! 14 00:03:32,464 --> 00:03:33,664 Why so serious? Where are you going? 15 00:03:33,851 --> 00:03:34,451 Stay. 16 00:03:34,856 --> 00:03:35,856 No, I'm leaving. 17 00:03:47,287 --> 00:03:49,387 It will soon be your time to leave. I can go with you, if you want to. 18 00:03:49,910 --> 00:03:52,510 I already got someone to go with me, you know it very well. 19 00:03:53,126 --> 00:03:54,737 Well, it's so late already, and he still hasn't showed. 20 00:03:55,024 --> 00:03:55,724 He'll come. 21 00:03:57,242 --> 00:03:58,242 Don't you worry. 22 00:04:01,383 --> 00:04:02,783 Why are you so mean with I�igo? 23 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 If you don't like him, please try to hide it, girl. 24 00:04:05,378 --> 00:04:07,578 It's not a good idea to be in bad terms with a member of that family. 25 00:04:08,438 --> 00:04:10,238 I attend him as any costumer. 26 00:04:13,516 --> 00:04:14,516 Good evening everyone. 27 00:04:15,624 --> 00:04:16,424 Hello, Unai. 28 00:04:16,576 --> 00:04:16,976 Hello. 29 00:04:17,020 --> 00:04:19,520 Garazi was expecting you. But before you go, you'll join us for a drink... 30 00:04:19,690 --> 00:04:20,990 No thanks. We're in a hurry. 31 00:04:21,524 --> 00:04:22,524 Let's go, Garazi. 32 00:04:22,678 --> 00:04:23,178 Goodbye! 33 00:04:23,192 --> 00:04:23,642 Goodbye. 34 00:04:23,648 --> 00:04:24,648 Goodbye, see you tomorrow! 35 00:04:24,828 --> 00:04:25,528 See you! 36 00:04:25,786 --> 00:04:26,786 Bye! 37 00:04:49,836 --> 00:04:50,936 We're all here. 38 00:04:51,442 --> 00:04:54,142 Why don't we wait a little more, perhaps the priest will show up! 39 00:04:54,556 --> 00:04:55,856 Or the Lord of Andueza! 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,379 They will not come. Don't worry. 41 00:05:00,974 --> 00:05:03,974 But it's no laughing matter, we must beware of them. 42 00:05:04,437 --> 00:05:05,437 Why do you say so? 43 00:05:06,250 --> 00:05:07,650 Tonight, it's Saint Jhon's Eve. 44 00:05:08,630 --> 00:05:12,830 And in nights like this, Nature speaks to those who want to listen to her. 45 00:05:14,578 --> 00:05:15,578 The flames of the fire, 46 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 the sound of the wind, 47 00:05:19,088 --> 00:05:20,088 the star shine... 48 00:05:22,638 --> 00:05:24,038 always tell us something. 49 00:05:24,723 --> 00:05:25,923 And what are they saying now? 50 00:05:31,569 --> 00:05:34,069 Mari has crossed the sky in his chariot of fire. 51 00:05:35,681 --> 00:05:39,481 Her son, Odei, has descended into the mountains, 52 00:05:41,178 --> 00:05:42,178 Odei, you say? 53 00:05:43,605 --> 00:05:44,606 Odei is evil. 54 00:05:44,984 --> 00:05:45,984 And he will bring us evil. 55 00:05:47,789 --> 00:05:49,189 Odei is evil, yes. 56 00:05:50,611 --> 00:05:51,831 But we must not be afraid. 57 00:05:52,660 --> 00:05:54,160 The Basajaun will be waiting for him. 58 00:05:55,410 --> 00:05:57,175 And he will not permit him to do us any harm. 59 00:05:58,818 --> 00:05:59,618 Yes. 60 00:06:01,992 --> 00:06:02,992 Odei will die. 61 00:06:05,146 --> 00:06:07,146 And joy will never end in our valleys. 62 00:06:10,266 --> 00:06:12,366 But hard times may be approaching. 63 00:06:13,844 --> 00:06:15,144 Really hard times. 64 00:06:18,156 --> 00:06:19,781 Being always in the border is so boring. 65 00:06:21,366 --> 00:06:24,036 I think a change once in a while doesn't hurt. 66 00:06:32,508 --> 00:06:34,898 There have never been any soldiers in our meetings before. 67 00:06:34,910 --> 00:06:36,910 These guards belong in the frontier. What are they doing here? 68 00:06:37,684 --> 00:06:44,744 As holder of the Lordship of Anduenza I can order the troops to be wherever I see fit. 69 00:06:45,074 --> 00:06:47,214 Is it possible that the Lord of Anduenza is afraid of the meetings? 70 00:06:47,831 --> 00:06:51,971 We assist here to find solutions to our problems and soldiers are not necessary for this purpose. 71 00:06:52,627 --> 00:06:56,137 That's precisely one of the points I'd like to adress here. 72 00:06:57,257 --> 00:07:00,497 I am the one who will decide wether we need more soldiers or not. 73 00:07:03,175 --> 00:07:06,729 The truth is the frontier guard must be increased. 74 00:07:07,614 --> 00:07:10,474 And for that purpose we need new recruitments. 75 00:07:11,113 --> 00:07:14,813 Almost half of the young men in this town are in the corps. Do you want even more? 76 00:07:16,968 --> 00:07:20,488 King Felipe har ordered a strengthening of our borders. 77 00:07:20,641 --> 00:07:21,741 That's not our problem! 78 00:07:22,447 --> 00:07:27,947 And we completly disagree with this new draft and with many other things we want to discuss in this meeting. 79 00:07:28,403 --> 00:07:31,670 Other towns have long granted what you deny us. 80 00:07:32,392 --> 00:07:34,936 We want to discuss some of the Lordship's prerrogatives. 81 00:07:35,336 --> 00:07:36,836 Do you know what you're saying? 82 00:07:37,896 --> 00:07:43,796 Perpetual mayorality has been attached to the Lordship of Andueza for centuries. 83 00:07:43,985 --> 00:07:48,885 And its holder also has the right to appoint the priest and the commanders of the guard. 84 00:07:49,194 --> 00:07:52,394 Those are precisely the privilges the people of Andueza wants to discuss. 85 00:07:52,806 --> 00:07:55,456 And those are the ones I will never we be willing to relinquish. 86 00:07:56,282 --> 00:08:02,282 Because I have the sacred obligation to pass on to my son the same powers I received from my parents. 87 00:08:02,915 --> 00:08:05,715 An that's the reason you need more and more soldiers? 88 00:08:05,914 --> 00:08:06,614 No. 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,138 You're wrong. 90 00:08:09,341 --> 00:08:11,341 I'm surprised of your words. 91 00:08:12,283 --> 00:08:18,283 And I'm also surprised by the fact you're trying to question rights that no one had ever questioned before. 92 00:08:18,648 --> 00:08:20,858 And nevertheless, you suspiciously neglect other problems. 93 00:08:21,054 --> 00:08:22,154 What problems? 94 00:08:22,573 --> 00:08:24,173 The problem of the witches, for example. 95 00:08:28,591 --> 00:08:30,191 What do you think of all this, Friar Domingo? 96 00:08:31,111 --> 00:08:33,111 I don't like it at all, Holy Father. 97 00:08:33,286 --> 00:08:35,896 Discussions in these meetings keep getting more violent. 98 00:08:37,277 --> 00:08:40,577 Reverend, Don �ngel, the town's priest wants to talk with Father Prior. 99 00:08:40,716 --> 00:08:41,916 Let him in. 100 00:08:42,474 --> 00:08:44,674 If you don't object, I would like to leave. 101 00:08:44,895 --> 00:08:47,695 I have some matters to attend before our journey. 102 00:08:47,774 --> 00:08:49,074 I would prefer you to stay. 103 00:08:49,876 --> 00:08:53,676 Don �ngel, if I'm not mistaken, would like to talk again about the witches. 104 00:08:53,815 --> 00:08:55,315 A problem that is currently driving him mad. 105 00:08:56,700 --> 00:09:00,900 What he says may be useful to you in the negotiations you'll have to undertake in Pamplona. 106 00:09:01,697 --> 00:09:03,397 As Father Prior wishes. 107 00:09:07,341 --> 00:09:08,841 Good be the mornings of the Lord. 108 00:09:08,900 --> 00:09:09,400 So be it. 109 00:09:09,600 --> 00:09:10,100 Good morning. 110 00:09:11,212 --> 00:09:14,442 You seem fatigued, Don �ngel. Have a seat. 111 00:09:19,799 --> 00:09:22,059 I wanted your advice again, Friar Miguel. 112 00:09:23,605 --> 00:09:27,818 You are a learned man, quite a connoisseur on Latin and theology. 113 00:09:28,334 --> 00:09:29,334 Whereas, myself... 114 00:09:30,016 --> 00:09:31,016 What's the matter this time? 115 00:09:31,624 --> 00:09:33,024 Have you recieved any new confessions? 116 00:09:33,399 --> 00:09:33,899 Yes. 117 00:09:34,820 --> 00:09:36,990 There are witches in this town, Friar Miguel. 118 00:09:37,823 --> 00:09:40,023 I frequently recieve confessions of women accusing other women.... 119 00:09:40,608 --> 00:09:44,808 In the name of the Church and the Catholic faith, we have to do something, to investigate, I don't know. 120 00:09:45,136 --> 00:09:48,856 Maybe in a few days I'll have information about how this problem is seen in Pamplona. 121 00:09:49,314 --> 00:09:52,334 If it is so, be assured I'll tell you all I know. 122 00:09:52,812 --> 00:09:55,062 Pamplona! They won't listen to us there! 123 00:09:55,684 --> 00:09:58,684 They'll think it's all peasants' superstitions, ignorants' superstitons. 124 00:09:59,066 --> 00:10:01,066 It's here where we must find a solution! 125 00:10:01,442 --> 00:10:04,442 Because it is here where Catholic faith is in danger! Not in Pamplona! 126 00:10:05,224 --> 00:10:06,724 Today I've spoken with Don Ferm�n. 127 00:10:07,076 --> 00:10:08,076 With Don Ferm�n? 128 00:10:08,853 --> 00:10:10,753 These are matters of faith, Don �ngel. 129 00:10:11,164 --> 00:10:13,364 You know well that force is necessary to defend faith.! 130 00:10:13,429 --> 00:10:14,429 Also is obedience! 131 00:10:14,965 --> 00:10:15,965 Don't forget it. 132 00:10:17,213 --> 00:10:19,446 It will be better to await from instructions from Pamplona. 133 00:10:20,495 --> 00:10:23,695 You must excuse me, Don �ngel. The community is expecting for me. 134 00:10:24,235 --> 00:10:25,999 Friar Domigo will show you the exit. 135 00:10:26,869 --> 00:10:32,269 And be certain that, if evil indeed exists, it will be torn form its roots. 136 00:10:45,501 --> 00:10:46,501 Hello, Garazi. 137 00:10:46,865 --> 00:10:47,865 You scared me! 138 00:10:48,501 --> 00:10:49,201 What are you doing here? 139 00:10:49,499 --> 00:10:50,499 Do you want me to help you? 140 00:10:50,541 --> 00:10:51,643 I have no need of your help. 141 00:10:52,435 --> 00:10:53,135 What do you want? 142 00:10:55,455 --> 00:10:56,955 I went to the tavern and you weren't there. 143 00:10:57,149 --> 00:10:58,149 I want to talk to you. 144 00:10:58,283 --> 00:10:59,283 I have no time. 145 00:10:59,519 --> 00:11:01,389 But you have enough time to waste with Unai, don't you? 146 00:11:01,682 --> 00:11:02,682 I�igo of Andueza 147 00:11:03,703 --> 00:11:04,703 I don't want to insult you 148 00:11:05,382 --> 00:11:07,582 but it will be better if you let me carry on. 149 00:11:08,901 --> 00:11:10,901 We used to walk together in the past. 150 00:11:11,201 --> 00:11:12,201 You say it well: 151 00:11:12,391 --> 00:11:12,991 in the past! 152 00:11:17,781 --> 00:11:18,981 You'll heal soon. 153 00:11:23,807 --> 00:11:24,307 Go that way! 154 00:11:28,187 --> 00:11:28,687 Hurry! 155 00:11:33,349 --> 00:11:34,049 Who is it? 156 00:11:34,207 --> 00:11:35,707 It's me, I�igo of Andueza. 157 00:11:36,139 --> 00:11:36,939 What do you want? 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,713 Open up, Amunia, I want to ask you for a favor. 159 00:11:45,656 --> 00:11:47,666 When did the Andueza start to actually 'ask' for anything? 160 00:11:48,293 --> 00:11:51,293 I want one of your ointments, one of those brews you give to lovers. 161 00:11:52,510 --> 00:11:55,810 Don't ask me for weird things. I don't know about that, you got the wrong house. 162 00:11:57,456 --> 00:12:00,656 I can pay you well. I'll bring you more money tomorrow if you want to, but give it to me. 163 00:12:02,684 --> 00:12:06,084 Calm down, don't lose your head. 164 00:12:06,937 --> 00:12:09,137 Heartache is not a good advisor. 165 00:12:10,679 --> 00:12:13,879 If you weren't the son of who you are, I'll throw you out. 166 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 But I know you all too well. 167 00:12:17,758 --> 00:12:19,758 And I don't want no trouble. 168 00:12:20,741 --> 00:12:21,741 Amunia, give it to me. 169 00:12:24,090 --> 00:12:25,690 It will be better for you to calm down. 170 00:12:37,147 --> 00:12:37,647 Here. 171 00:12:37,787 --> 00:12:38,287 Drink. 172 00:12:39,509 --> 00:12:40,209 What's this? 173 00:12:41,347 --> 00:12:44,347 You ask for a brew... and then you don't trust me. 174 00:12:45,046 --> 00:12:45,666 Drink. 175 00:12:55,037 --> 00:12:58,187 Practically all the buildings in this town are yours. 176 00:12:58,414 --> 00:13:01,414 Including the inn, the smithy and the church. 177 00:13:03,037 --> 00:13:08,697 Except for a few farmhouses, most of the neighbors depend on your Household for their subsistence. 178 00:13:10,083 --> 00:13:11,683 Almost everything is mine. 179 00:13:13,217 --> 00:13:16,517 And nevertheless those bastards are going to be hard to subdue. 180 00:13:17,171 --> 00:13:18,674 We have other weapons. 181 00:13:21,104 --> 00:13:21,904 Which ones? 182 00:13:23,636 --> 00:13:27,886 One of them, Unai, the son of late Esparzo, 183 00:13:28,329 --> 00:13:32,329 is frequently seen with that young woman who works at the tavern. 184 00:13:33,048 --> 00:13:34,648 And so what? 185 00:13:36,189 --> 00:13:43,889 You'll rememeber, my Lord, that woman came to this town as a girl, with her mother, and here they stayed. 186 00:13:44,547 --> 00:13:45,869 They came from France. 187 00:13:46,962 --> 00:13:53,462 They had banished that girl's mother, after burning her grandmother as a witch. 188 00:13:59,286 --> 00:14:05,686 My lord, please allow me to tell you, that perhaps you should take more into consideration 189 00:14:06,456 --> 00:14:09,279 the worries of our good parish priest. 190 00:14:13,261 --> 00:14:15,961 The witches gather in their meetings, 191 00:14:16,355 --> 00:14:17,355 those akelarres! 192 00:14:18,854 --> 00:14:22,354 And they defile the Holy names of our Lord Jesus Christ and Blessed Virgin Mary. 193 00:14:23,525 --> 00:14:27,295 They abandon Christianity and promise to serve the Devil. 194 00:14:27,978 --> 00:14:33,178 With His help, they fly every night into your houses without you noticing at all. 195 00:14:33,877 --> 00:14:37,877 They put your children under spells with brews they make, they take them to their caves, 196 00:14:38,093 --> 00:14:40,493 and practice with them dishonest acts. 197 00:14:40,712 --> 00:14:41,712 Sinful acts! 198 00:14:43,431 --> 00:14:44,776 This must come to an end. 199 00:14:45,887 --> 00:14:48,097 We must exterminate all the witches in this town! 200 00:14:48,964 --> 00:14:52,264 God and the Church are willing to forgive those who repent. 201 00:14:53,521 --> 00:14:56,982 But, woe to the one who, being a witch, denies to confess 202 00:14:58,232 --> 00:15:03,632 Wretch be those who, for fear, fail to accuse those who attend the akelarres. 203 00:15:04,518 --> 00:15:05,768 Do you know what awaits for them? 204 00:15:06,701 --> 00:15:07,801 THE FIRE! 205 00:15:08,213 --> 00:15:12,793 The fire here on earth, and what is worst, Eternal Fire from Hell! 206 00:15:13,835 --> 00:15:17,365 Their bodies will be burnt in the bonfire flames. 207 00:15:18,157 --> 00:15:22,657 And a never ending curse will fall over their descendants. 208 00:15:22,811 --> 00:15:25,323 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 209 00:15:31,165 --> 00:15:34,865 Friar Domingo, I was impatiently awaiting for your arrival. What news do you bring for us? 210 00:15:35,016 --> 00:15:36,016 When I arrived to Pamplona, 211 00:15:36,073 --> 00:15:40,073 the Royal Council and the Holy Office had just received a briefing from Don Ferm�n of Andueza. 212 00:15:40,263 --> 00:15:42,477 I'm sorry. I shouldn't have stopped at Ilurzo. 213 00:15:42,699 --> 00:15:45,349 You haven't wasted your time. Have they taken any decision? 214 00:15:45,736 --> 00:15:46,876 It seems so. 215 00:15:47,448 --> 00:15:50,248 The Royal Council usually raises objections to the intervention of the Holy Office. 216 00:15:50,840 --> 00:15:54,840 At Pamplona it is considered Tribunal of Exception without any jurisdiction on matters of the kingdom. 217 00:15:55,188 --> 00:15:59,288 Despite it all, they have come to an agreement and an Inquisitor will soon arrive to town, 218 00:15:59,428 --> 00:16:02,228 with the mission of investigating all about the witches. 219 00:16:04,483 --> 00:16:05,783 What do you want, Juan? 220 00:16:06,729 --> 00:16:08,339 I want you to give shelter to my children. 221 00:16:08,554 --> 00:16:09,554 Your children? 222 00:16:09,833 --> 00:16:11,969 I want them to sleep under the protection of the monastery. 223 00:16:12,035 --> 00:16:13,895 Why? What are you afraid of? 224 00:16:15,269 --> 00:16:17,369 I don't want them to be taken by the witches, Father. 225 00:16:18,002 --> 00:16:20,202 At night, they enter our houses through the chimney, 226 00:16:21,576 --> 00:16:23,276 and they take them away flying through the air. 227 00:16:24,737 --> 00:16:25,437 I... 228 00:16:26,675 --> 00:16:30,475 have put them on some of my own shirts and bags with words from the Gospel 229 00:16:30,871 --> 00:16:34,871 and rue and celery leaves to protect them. But I'm afraid they'll take them anyway. 230 00:16:35,220 --> 00:16:37,060 But they won't dare enter the monastery. 231 00:16:43,804 --> 00:16:44,504 Hey, Antx�n 232 00:16:45,173 --> 00:16:47,373 you, who know about everything. Who's that Friar? 233 00:16:56,336 --> 00:16:58,466 Welcome, Lord of Arezu. 234 00:16:58,928 --> 00:17:01,628 We were wondering who could be that rider just arrived. 235 00:17:01,824 --> 00:17:02,824 It's an Inquisitor. 236 00:17:03,396 --> 00:17:04,096 And what's that? 237 00:17:05,392 --> 00:17:06,992 An Inquisitor is a judge. 238 00:17:07,402 --> 00:17:10,498 An special judge who prosecutes heretics and witches. 239 00:17:11,925 --> 00:17:12,925 I want to speak with you. 240 00:17:13,226 --> 00:17:14,226 As you wish. 241 00:17:14,572 --> 00:17:16,172 We can go in there. 242 00:17:31,005 --> 00:17:32,005 Have you seen that? 243 00:17:32,169 --> 00:17:33,469 What were they carrying in there? 244 00:17:39,076 --> 00:17:41,196 Hey, you! Help me get this thing down! 245 00:17:42,493 --> 00:17:44,193 What's that? What is it for? 246 00:17:44,518 --> 00:17:45,780 You'll know it soon. 247 00:17:49,578 --> 00:17:51,628 I want to thank you, Lord of Andueza, 248 00:17:52,086 --> 00:17:56,086 you're zeal in the defense of the purity of Catholic Faith. 249 00:17:56,649 --> 00:18:00,899 It's a pity you only sent your briefing to the Royal Council. 250 00:18:01,283 --> 00:18:06,783 We are from Navarra, the Royal Council is our supreme organ of justice. 251 00:18:06,881 --> 00:18:08,281 It wasn't my intention to offend you. 252 00:18:08,933 --> 00:18:14,773 You people in this land are famous for your independence but I'm sure I can count with your help. 253 00:18:15,500 --> 00:18:16,500 You'll have it. 254 00:18:16,716 --> 00:18:18,268 Of this you can be sure. 255 00:18:18,484 --> 00:18:22,494 If there's anything that unites us Navarrans with you Castillians, it's Catholic Faith. 256 00:18:23,215 --> 00:18:26,356 Aswell as King Felipe, who is also king of your kingdom. 257 00:18:27,295 --> 00:18:30,095 We won't be hindered by anything in our attempt to defend it. 258 00:18:30,216 --> 00:18:31,216 And what do you say? 259 00:18:32,277 --> 00:18:35,677 I already know Don Ferm�n's opinon and the Parish Priest's. 260 00:18:36,789 --> 00:18:41,889 As the Prior of a monastery, that according to my briefings, locals fervently follow, 261 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 you must have something to say about this problem 262 00:18:45,560 --> 00:18:48,186 In this lands, we've always heard people talk about witches. 263 00:18:49,092 --> 00:18:54,592 Of latel, indeed, gossip and murmurs have increased. 264 00:18:54,761 --> 00:18:58,761 Yes, indeed. And confessions, don't you forget it, Friar Miguel. 265 00:18:59,007 --> 00:19:00,707 And confessions, too. 266 00:19:01,803 --> 00:19:04,623 Anyway, I think the problem has been exaggerated. 267 00:19:05,517 --> 00:19:08,117 Our people are quite peculiar. 268 00:19:08,549 --> 00:19:11,080 They still keep a lot of their ancient customs. 269 00:19:12,356 --> 00:19:13,856 But they are good christians. 270 00:19:14,068 --> 00:19:17,168 According to my briefings, they don't seem to be so. 271 00:19:18,298 --> 00:19:20,198 Where are you from? 272 00:19:21,144 --> 00:19:25,176 I was born in Villa Beta a Burgalese village, but I studied in Alcal�. 273 00:19:25,640 --> 00:19:27,472 Those are far off lands. 274 00:19:28,136 --> 00:19:30,196 In my youth I knew Alcal�. 275 00:19:30,849 --> 00:19:35,259 A brilliant city, its name is Arabian, if I'm not wrong. 276 00:19:35,684 --> 00:19:36,884 You're not wrong. 277 00:19:37,612 --> 00:19:41,088 The names of our villages and cities are all Basque. 278 00:19:41,518 --> 00:19:44,358 I don't have 'converts' as in Castille or Arag�n. 279 00:19:45,210 --> 00:19:48,814 We don't need certificates here. Nor special courts. 280 00:19:49,653 --> 00:19:52,253 Are you refusing to be a member of the court? 281 00:19:52,452 --> 00:19:55,052 I can't refuse. You know it well. 282 00:19:56,351 --> 00:20:02,671 I obey Rome. And Rome has given you powers to investigate in all of Spain's kingdoms. 283 00:20:02,833 --> 00:20:04,494 Then, everything's in order. 284 00:20:05,389 --> 00:20:07,439 This very morning we'll begin to work. 285 00:20:07,855 --> 00:20:10,899 By the way, we'll need a scribe. 286 00:20:11,337 --> 00:20:13,569 A man dedicated to take note of the declarations. 287 00:20:14,231 --> 00:20:15,673 I have such a man. 288 00:20:17,143 --> 00:20:18,843 Juan of Arezu, my administrator. 289 00:20:19,233 --> 00:20:20,833 He's the right man for this duty. 290 00:20:22,795 --> 00:20:23,795 Thank you, Don Ferm�n. 291 00:20:25,461 --> 00:20:29,865 I think we can retire now and rest. An ardous task awaits for us. 292 00:20:40,356 --> 00:20:41,976 Do you want to know what an inquisitor is? 293 00:20:42,648 --> 00:20:44,278 I'll tell it to you briefly. 294 00:20:45,537 --> 00:20:47,937 An inquisitor is a priest, 295 00:20:48,324 --> 00:20:51,124 who, with the excuse of defending Catholic faith, 296 00:20:51,530 --> 00:20:54,030 dedicates his life to torture people. 297 00:20:54,926 --> 00:20:59,056 I know about this because on the other side of the border there was one known as Pier, 298 00:20:59,708 --> 00:21:01,418 whose cruelty had no limits. 299 00:21:03,274 --> 00:21:05,274 Garazi's grandmother knew him well. 300 00:21:06,020 --> 00:21:08,020 It was him who condemned her to die at the stake. 301 00:21:09,256 --> 00:21:11,756 And do you think this inquisitor will be like the one you mention? 302 00:21:11,956 --> 00:21:12,956 All of them are the same. 303 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 Tonight the full moon doesn't shine in the sky. 304 00:21:21,232 --> 00:21:22,232 Nor is it Saturday. 305 00:21:23,817 --> 00:21:27,817 We're gathered here because evil has arrived into this valley. 306 00:21:28,729 --> 00:21:33,959 And to show we are not afraid of that inquisitor and his torture machines. 307 00:21:34,397 --> 00:21:37,697 Of course we're not afraid! But nevertheless we must be prepared. 308 00:21:38,058 --> 00:21:39,058 We will be. 309 00:21:40,447 --> 00:21:43,157 But tonight we must be happy. 310 00:21:44,004 --> 00:21:45,234 Mari will be listening. 311 00:21:46,080 --> 00:21:47,180 And she will protect us. 312 00:21:48,410 --> 00:21:50,564 Tonight we must be happier than ever. 313 00:24:44,308 --> 00:24:46,308 The Time of the Lord has arrived! 314 00:24:47,073 --> 00:24:51,294 God will triumph over Satan, and warlocks and witches will disappear! 315 00:24:52,058 --> 00:24:53,258 Repent! 316 00:24:53,993 --> 00:24:59,398 The Sacred Wrath of Christ will fall upon those who refuse to come and declare what they know! 317 00:25:00,537 --> 00:25:05,537 Anyone who knows about the identity of a witch has the duty to denounce her to the Holy Inquisition! 318 00:25:05,818 --> 00:25:07,018 You have to give us their names! 319 00:25:08,567 --> 00:25:12,167 We have to fight together so that the witches in this town will be annihilated 320 00:25:12,503 --> 00:25:14,205 by the faith of the Holy Catholic Church! 321 00:25:25,189 --> 00:25:26,189 All must colaborate! 322 00:25:26,691 --> 00:25:29,933 Colaborate with the Holy Tribunal and this way, put an end to this evil! 323 00:25:31,179 --> 00:25:34,379 Those who are not witches must come with the procession of the Holy Church! 324 00:25:37,255 --> 00:25:40,297 Let's go back to the House of God to ask for His mercy. 325 00:25:40,683 --> 00:25:42,183 God is with us! 326 00:26:00,799 --> 00:26:01,799 Good morning. 327 00:26:02,869 --> 00:26:04,969 It's not necessary you put the apron on. 328 00:26:07,479 --> 00:26:09,179 You're not working here anymore. 329 00:26:09,979 --> 00:26:10,679 Why? 330 00:26:11,549 --> 00:26:12,549 Am I doing anything wrong? 331 00:26:13,328 --> 00:26:15,168 No.. it's no that. 332 00:26:16,011 --> 00:26:18,351 It's... you'll see... 333 00:26:19,193 --> 00:26:23,897 You know there's not much work here... and the profit is not abundant... 334 00:26:24,771 --> 00:26:27,271 I've been thinking that my wife and I are more than enough for this business. 335 00:26:31,175 --> 00:26:32,475 It's not necessary to lie. 336 00:26:33,747 --> 00:26:35,747 You won't make up for anything saying these things. 337 00:26:36,861 --> 00:26:39,861 We both perfectly know why you're firing me. 338 00:26:59,673 --> 00:27:00,373 Next! 339 00:27:24,857 --> 00:27:25,857 Hello, Ram�n! 340 00:27:26,994 --> 00:27:27,794 Come in, come in! 341 00:27:28,915 --> 00:27:29,915 Sit down. 342 00:27:36,630 --> 00:27:37,630 Let's see. 343 00:27:39,029 --> 00:27:42,189 Do you know if there are any witches in this town? 344 00:27:43,182 --> 00:27:45,884 Yes, there are many witches in this town. 345 00:27:46,218 --> 00:27:49,698 Is it true that those witches and warlocks use to... 346 00:27:50,295 --> 00:27:53,895 gather at night in caves to celebrate their sacrilegious ceremonies? 347 00:27:54,809 --> 00:27:55,309 Yes. 348 00:27:57,013 --> 00:27:58,293 The firewod is running out. 349 00:27:58,937 --> 00:28:02,757 Unai, why don't you go outside and bring a few dry branches, huh? 350 00:28:03,601 --> 00:28:04,601 Yes, I'll go right away. 351 00:28:15,282 --> 00:28:16,482 There's something I wanted to tell you. 352 00:28:17,258 --> 00:28:18,768 And I think it's better Unai doesn't hear about this. 353 00:28:20,484 --> 00:28:21,984 I�igo was here the other day. 354 00:28:23,453 --> 00:28:24,453 What did he wanted? 355 00:28:25,008 --> 00:28:26,008 A brew. 356 00:28:28,259 --> 00:28:29,769 I got what I could from him. 357 00:28:31,473 --> 00:28:32,973 She's still in love with you, Garazi. 358 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 I know. 359 00:28:35,779 --> 00:28:37,079 He doesn't leave me alone. 360 00:28:37,903 --> 00:28:38,903 And what does Unai say? 361 00:28:40,741 --> 00:28:42,489 You know he knows the story. 362 00:28:43,621 --> 00:28:45,747 But I prefer not to tell him he's still bothering me. 363 00:28:46,617 --> 00:28:48,417 He could confront him. 364 00:28:48,930 --> 00:28:51,960 And I can suffice myself to defend me from I�igo. 365 00:28:52,321 --> 00:28:53,321 You've changed so much! 366 00:28:55,421 --> 00:28:58,291 I still remember when you arrived here with your mother asking for help. 367 00:29:01,397 --> 00:29:02,697 Those were other days. 368 00:29:04,193 --> 00:29:05,793 You were still a child. 369 00:29:06,236 --> 00:29:07,636 You had a sad look in your eyes. 370 00:29:08,782 --> 00:29:09,782 A scared look. 371 00:29:10,934 --> 00:29:13,034 I'm so glad you're now such a strong and brave woman. 372 00:29:13,919 --> 00:29:15,179 Like your grandmother was. 373 00:29:15,624 --> 00:29:17,824 And I'm glad I've taught you so many things. 374 00:29:19,474 --> 00:29:20,474 Wait a moment. 375 00:29:23,914 --> 00:29:24,414 Here. 376 00:29:26,286 --> 00:29:27,086 What is it? 377 00:29:27,562 --> 00:29:28,562 Something quite ancient. 378 00:29:29,774 --> 00:29:32,274 My mother gave it me, in case I married. 379 00:29:33,274 --> 00:29:34,574 She got it from my grandmother. 380 00:29:36,006 --> 00:29:37,106 But I never married. 381 00:29:38,628 --> 00:29:39,958 And I won't either, for the time being. 382 00:29:41,100 --> 00:29:42,496 And I don't know if I ever will. 383 00:29:42,696 --> 00:29:43,896 But you can do it. 384 00:29:45,410 --> 00:29:46,465 I can't anymore. 385 00:29:47,312 --> 00:29:48,662 I'm far too old. 386 00:29:50,166 --> 00:29:51,366 I got little time left. 387 00:29:52,762 --> 00:29:56,288 When I'm gone, someone will have to take my place. 388 00:29:58,146 --> 00:29:59,666 I would like it to be you. 389 00:30:03,358 --> 00:30:07,468 Carry it always close to your heart. 390 00:30:08,394 --> 00:30:09,394 Thank you. 391 00:30:09,956 --> 00:30:11,366 I'll always carry it with me. 392 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 Besides the firewood I've brought some visits, I've found him outside. 393 00:30:17,784 --> 00:30:18,584 Good evening. 394 00:30:19,618 --> 00:30:22,758 Hello, Garazi. I've heard about what that Antx�n pig has done to you. 395 00:30:23,604 --> 00:30:24,814 I'm glad you're here. 396 00:30:25,212 --> 00:30:26,012 We have to talk. 397 00:30:26,607 --> 00:30:27,761 Let's have a seat. 398 00:30:34,334 --> 00:30:35,854 Do you know what's happening in town? 399 00:30:36,300 --> 00:30:38,470 Many neighbors are declaring before the tribunal. 400 00:30:39,128 --> 00:30:41,828 It seems people tells incredible things in there. 401 00:30:43,050 --> 00:30:45,180 They say the detentions will start soon. 402 00:30:45,829 --> 00:30:48,029 For the time being they've started leaving me without a job. 403 00:30:49,762 --> 00:30:50,792 And what can we do? 404 00:30:51,215 --> 00:30:53,775 From now one we must be very careful with our reunions. 405 00:30:53,787 --> 00:30:59,287 Yes, people make up much nonsense, too much nonsense about our meetings. 406 00:31:00,031 --> 00:31:01,847 We've been curing illnesses for centuries, 407 00:31:03,413 --> 00:31:04,563 helping people. 408 00:31:06,179 --> 00:31:08,579 We've always been able to meet without any problem. 409 00:31:09,422 --> 00:31:10,597 And celebrate our rites. 410 00:31:12,575 --> 00:31:16,575 And suddenly, those who before this wanted to be healed, now denounce us. 411 00:31:18,099 --> 00:31:21,549 And those who asked for our help, now arrest us. 412 00:31:25,976 --> 00:31:27,276 What will become of us? 413 00:31:37,172 --> 00:31:38,977 No, don't come in tonight. 414 00:31:39,885 --> 00:31:40,885 Mother is not well. 415 00:31:41,489 --> 00:31:43,529 And I still have to tell her about the job. 416 00:31:44,038 --> 00:31:45,308 I'd rather do it alone. 417 00:31:45,317 --> 00:31:47,347 Why don't you also tell her we're getting married? 418 00:31:47,787 --> 00:31:49,487 You promised you'd think about it. 419 00:31:49,636 --> 00:31:51,676 Besides, what are you going to do now without a job? 420 00:31:52,990 --> 00:31:53,990 I don't know. 421 00:31:56,118 --> 00:32:01,118 I think that would bring about complications. You're too many. And I'm not sure Unai. 422 00:32:02,235 --> 00:32:03,435 Give me a little more time. 423 00:32:04,293 --> 00:32:05,393 Even more time? 424 00:32:05,841 --> 00:32:07,241 I don't want to hurt anyone. 425 00:32:07,928 --> 00:32:08,928 Least of all to you. 426 00:32:09,803 --> 00:32:11,103 You can't hurt me. 427 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 Yes I can, Unai. 428 00:32:15,994 --> 00:32:18,094 Sometimes I think there's a curse upon me. 429 00:32:20,016 --> 00:32:21,996 And that's the reason I only bring disgrace wherever I go. 430 00:32:22,674 --> 00:32:23,674 Don't talk nonsense. 431 00:32:30,109 --> 00:32:31,449 I need you, Garazi. 432 00:32:32,125 --> 00:32:33,139 I need you. 433 00:32:48,337 --> 00:32:51,547 Not me nor my wife, have ever been in any akelarre. 434 00:32:51,762 --> 00:32:53,987 That's the reason why we can't tell you many things. 435 00:32:54,626 --> 00:32:57,126 It's just what people say. 436 00:32:58,243 --> 00:33:02,643 But they say that, besides worshiping the Devil at their meetings 437 00:33:03,485 --> 00:33:05,485 they also do harm to the land. 438 00:33:07,231 --> 00:33:08,241 And what else? 439 00:33:08,655 --> 00:33:10,376 You must tell everything you know to the Tribunal. 440 00:33:12,270 --> 00:33:18,470 They say that, following orders form the Devil, they make poisons and powders to pour over the fruit, 441 00:33:18,495 --> 00:33:20,195 and making them go bad that way. 442 00:33:20,794 --> 00:33:25,294 But we don't know nothing. Only what people say around. 443 00:33:26,766 --> 00:33:31,566 And names? Why don't you give us any names? We need names, not theories. 444 00:33:35,224 --> 00:33:37,748 Do you know about someone in town who is a witch? 445 00:33:43,155 --> 00:33:44,155 Garazi. 446 00:33:45,812 --> 00:33:47,192 Garazi of Otxoa. 447 00:33:56,213 --> 00:33:57,213 Mother. 448 00:33:58,164 --> 00:33:59,394 How was your night? 449 00:34:01,229 --> 00:34:02,239 So, so. 450 00:34:02,996 --> 00:34:05,696 I have had some very strange dreams. 451 00:34:06,107 --> 00:34:08,498 Come on, take a little soup. 452 00:34:10,899 --> 00:34:11,899 Just a little. 453 00:34:14,523 --> 00:34:15,423 I don't want it. 454 00:34:15,265 --> 00:34:17,296 You have to take it all, yesterday you ate very little. 455 00:34:20,382 --> 00:34:21,382 Don't you hear? 456 00:34:23,223 --> 00:34:24,223 Someone's coming. 457 00:34:25,439 --> 00:34:26,239 I don't hear anything. 458 00:34:26,079 --> 00:34:26,679 Yes. 459 00:34:27,184 --> 00:34:28,284 I hear footsteps. 460 00:34:29,391 --> 00:34:30,991 Go and see. Go. 461 00:34:41,524 --> 00:34:42,724 I can't see anyone. 462 00:34:42,773 --> 00:34:44,773 Yes, they're coming to the farmhouse! 463 00:34:47,143 --> 00:34:49,243 Calm down, mother, no one's coming. 464 00:34:50,069 --> 00:34:51,769 So terrible were your dreams? 465 00:34:52,155 --> 00:34:54,655 Yes, many of them were coming. 466 00:34:54,835 --> 00:35:00,455 All were people we know, people around, and they spat at me, and they insulted me. 467 00:35:00,897 --> 00:35:04,897 They beat me, and I couldn't move. 468 00:35:05,172 --> 00:35:06,872 And wasn't I here to defend you? 469 00:35:07,019 --> 00:35:08,159 No. You weren't here 470 00:35:10,647 --> 00:35:12,647 Don't worry anymore mother. 471 00:35:15,274 --> 00:35:18,274 Garazi of Otxoa, hurry up in the name of the Holy Inquisition. 472 00:35:29,954 --> 00:35:31,384 She must be a witch. 473 00:35:54,281 --> 00:35:55,281 What are you looking for? 474 00:35:58,210 --> 00:35:59,461 Is this what you wanted? 475 00:35:59,462 --> 00:36:00,462 You're wrong. 476 00:36:01,689 --> 00:36:03,089 I don't like seeing you like this. 477 00:36:03,590 --> 00:36:04,697 I've come to help you. 478 00:36:07,024 --> 00:36:08,024 "Help me." 479 00:36:09,762 --> 00:36:11,062 What do you want for in exchange? 480 00:36:30,773 --> 00:36:32,073 I've talked to my father. 481 00:36:35,234 --> 00:36:37,734 If you want to everything can be fixed in a few days. 482 00:36:38,788 --> 00:36:40,398 You only have to collaborate. 483 00:36:41,667 --> 00:36:42,867 Don't deny anything. 484 00:36:44,458 --> 00:36:46,376 And repent for being a witch. 485 00:36:46,377 --> 00:36:47,377 Go, I�igo. 486 00:36:49,213 --> 00:36:53,513 Go and tell your father I don't have any plans to follow your advice! 487 00:36:54,800 --> 00:36:56,926 You'll regret it if you don't do what I tell you. 488 00:36:57,741 --> 00:36:58,941 Leave me alone! 489 00:36:58,238 --> 00:36:59,438 (Where are you going?) 490 00:36:59,606 --> 00:37:00,106 (I want to come in.) 491 00:37:00,285 --> 00:37:01,085 (You can't come in.) 492 00:37:01,238 --> 00:37:01,898 (I have to come in!) 493 00:37:02,045 --> 00:37:03,045 (You can't!) 494 00:37:03,197 --> 00:37:03,697 (Let me in!) 495 00:37:03,872 --> 00:37:04,372 (Halt!) 496 00:37:04,292 --> 00:37:04,792 (Let me in!) 497 00:37:05,104 --> 00:37:06,704 (I've told you you can't come in!) 498 00:37:11,143 --> 00:37:12,343 GARAZI! 499 00:37:13,731 --> 00:37:14,731 UNAI! 500 00:37:15,545 --> 00:37:16,345 What happens? 501 00:37:16,673 --> 00:37:19,073 Let go, swine, let go! 502 00:37:21,321 --> 00:37:22,335 Where's Garazi? 503 00:37:22,530 --> 00:37:23,430 What have you done to her? 504 00:37:23,779 --> 00:37:25,679 She's been accused of being a witch. 505 00:37:25,821 --> 00:37:27,695 Well you know that's a lie, bastard! 506 00:37:28,275 --> 00:37:29,075 Release him! 507 00:37:29,465 --> 00:37:30,565 I can deal with him by myself. 508 00:38:29,173 --> 00:38:30,173 Subdue that man! 509 00:38:39,864 --> 00:38:42,074 You have to learn to fight better, son. 510 00:38:43,169 --> 00:38:45,069 Take him out of here, throw him into the road! 511 00:38:45,461 --> 00:38:46,461 UNAI! 512 00:39:00,612 --> 00:39:02,228 I have asked for a dozen. 513 00:39:02,451 --> 00:39:05,593 It's more precise than the ones your soldiers carry. 514 00:39:07,239 --> 00:39:09,099 I hope they send them soon. 515 00:39:10,695 --> 00:39:12,395 You can keep this one. 516 00:39:13,162 --> 00:39:14,162 It's yours. 517 00:39:15,459 --> 00:39:17,559 You have to get used to be a good Andueza. 518 00:39:17,797 --> 00:39:18,997 I already am, father. 519 00:39:19,159 --> 00:39:21,559 And I'm proud of it. 520 00:39:22,943 --> 00:39:25,243 I have seen you fight that Unai. 521 00:39:27,382 --> 00:39:35,982 Listen... don't you think a person that is somehow related to a witch is quite probably a witch himself. 522 00:39:37,904 --> 00:39:39,904 Do you really think Garazi is a witch? 523 00:39:41,851 --> 00:39:44,151 It was the Tribunal who ordered her arrest... 524 00:39:45,011 --> 00:39:46,011 ...not me. 525 00:39:46,826 --> 00:39:49,226 Many people have testified against her. 526 00:39:49,699 --> 00:39:50,765 But she didn't seem... 527 00:39:50,765 --> 00:39:53,465 People can decieve us sometimes, my son. 528 00:39:54,806 --> 00:39:59,206 Behind an innocent face, a great evil may be hiding. 529 00:40:01,023 --> 00:40:02,687 If they prove she's a witch, what will happen? 530 00:40:06,514 --> 00:40:07,514 The stake. 531 00:40:07,579 --> 00:40:15,979 And sometimes they turn into pigs, goats, lamb, mares, and others animals in order to do evil things. 532 00:40:16,738 --> 00:40:20,848 And sometimes, as in St. Jhon's Eve, after their ceremonies are over 533 00:40:21,204 --> 00:40:25,051 the Devil takes all the witches into a church, and opens the door 534 00:40:25,052 --> 00:40:29,852 so that they can enter and insult the Holy Cross and the images of the Saints. 535 00:40:45,202 --> 00:40:46,202 What's your name? 536 00:40:47,076 --> 00:40:48,176 Garazi of Otxoa. 537 00:40:48,340 --> 00:40:49,240 How old are you? 538 00:40:49,284 --> 00:40:50,184 Twenty. 539 00:40:50,635 --> 00:40:51,635 Listen, girl... 540 00:40:53,000 --> 00:40:58,740 many testimonies have been presented before this tribunal, similar to the one Juan de Arezu has just read . 541 00:40:59,818 --> 00:41:06,218 It seem the activities of the witches in this town is public, and known by all. 542 00:41:07,428 --> 00:41:08,428 Do you know anything about this? 543 00:41:09,036 --> 00:41:09,836 No. 544 00:41:10,182 --> 00:41:11,482 Are you sure? 545 00:41:12,057 --> 00:41:12,857 Yes. 546 00:41:13,296 --> 00:41:16,996 We also have othe statements that point directly at you. 547 00:41:17,394 --> 00:41:19,094 They affirm you're a witch! 548 00:41:19,160 --> 00:41:20,160 That's a lie! 549 00:41:20,486 --> 00:41:21,386 No, it's not. 550 00:41:21,906 --> 00:41:23,106 We know it's true. 551 00:41:23,348 --> 00:41:29,848 But you're still on time, confess now by your own will, repent and ask for forgiveness to the Church. 552 00:41:30,530 --> 00:41:36,230 Tell us the names of other witches you know and you may escape the stake. 553 00:41:36,234 --> 00:41:37,034 No! 554 00:41:37,674 --> 00:41:38,674 It's not true. 555 00:41:39,764 --> 00:41:41,764 I am no witch, and have never been. 556 00:41:43,016 --> 00:41:44,616 Those are false testimonies. 557 00:41:45,540 --> 00:41:48,840 And why would the witnesses want to harm you? 558 00:41:49,782 --> 00:41:50,782 I don't know. 559 00:41:51,850 --> 00:41:57,450 I repeat, right now you have an opportunity, but it won't last forever. 560 00:41:57,898 --> 00:42:03,298 Cooperate with this Tribunal, tell us who the witches on this village are... 561 00:42:04,365 --> 00:42:06,065 and you'll have nothing to fear. 562 00:42:06,418 --> 00:42:07,918 I have nothing to tell you. 563 00:42:08,954 --> 00:42:10,854 I don't know no witch. 564 00:42:17,334 --> 00:42:20,834 You, Don �ngel, know her well, and may be able to convice her more easily. 565 00:42:35,776 --> 00:42:37,976 You have heard what the Inquisitor has said. 566 00:42:39,862 --> 00:42:42,162 Thera are several witnesses that affirm you're a witch. 567 00:42:44,482 --> 00:42:46,282 Admit it, and nothing will happen to you. 568 00:42:48,698 --> 00:42:49,698 It's not true. 569 00:42:50,528 --> 00:42:51,528 It's not true. 570 00:42:52,426 --> 00:42:55,326 They are best inhabitants in this town, and you are you calling them liars? 571 00:42:56,222 --> 00:42:58,078 The only one lying in here is you. 572 00:42:58,773 --> 00:43:00,773 If you don't admit it you'll end up like your grandmother! 573 00:43:00,956 --> 00:43:06,456 Or is it also a lie that your grandmother was a witch? That she was condemned to the stake by a French Tribunal? 574 00:43:07,911 --> 00:43:09,091 She was innocent. 575 00:43:10,253 --> 00:43:12,253 A neighbour of hers falsely accused her. 576 00:43:12,397 --> 00:43:13,397 Oh, yes? 577 00:43:14,370 --> 00:43:18,270 And why did your mother runaway with you? Why did you have to stablish yourselves in this town? 578 00:43:18,686 --> 00:43:20,186 Because we were afraid. 579 00:43:20,815 --> 00:43:21,815 Afraid of what? 580 00:43:22,939 --> 00:43:24,639 Christ's Truth does not lead to fear. 581 00:43:25,093 --> 00:43:30,093 You came to a calm place, because you thought here you could serve the Devil with ease. 582 00:43:30,719 --> 00:43:33,519 But the hour of the Crucified One has come also to this land. 583 00:43:34,481 --> 00:43:36,881 And all your lies and tricks will be of no use now. 584 00:43:37,552 --> 00:43:39,852 We know you're a witch, you have to confess! 585 00:43:40,311 --> 00:43:41,501 That's a lie. 586 00:43:41,503 --> 00:43:42,503 THAT'S A LIE! 587 00:43:44,869 --> 00:43:49,869 Do you realize? They're stubborn, hardheaded, they refuse to cooperate. 588 00:43:52,279 --> 00:43:55,279 Think, Garazi, everything's against you. 589 00:43:56,193 --> 00:43:58,793 It's true that several witnesses have accused you. 590 00:43:59,803 --> 00:44:05,113 Besides, the Holy Office can submit the accused to torment in order to make them talk. 591 00:44:05,553 --> 00:44:08,153 Tell us all you know, if anything. 592 00:44:09,345 --> 00:44:11,388 And you will avoid great sufferings. 593 00:44:13,185 --> 00:44:14,485 All of this is a lie. 594 00:44:15,273 --> 00:44:16,473 I'M NOT A WITCH! 595 00:44:17,524 --> 00:44:19,044 EVERYTHING YOU SAY IS A LIE! 596 00:44:20,271 --> 00:44:22,877 Why would you have me accuse other people? I DON'T KNOW ANYTHING! 597 00:44:23,108 --> 00:44:24,708 Enough with this nonsense, girl! 598 00:44:25,875 --> 00:44:27,575 Evil seals your mouth. 599 00:44:28,907 --> 00:44:31,107 But we know how open it. 600 00:44:38,293 --> 00:44:39,293 What do you want? 601 00:44:39,929 --> 00:44:41,129 I WANT TO KNOW WHY YOU DID IT! 602 00:44:41,129 --> 00:44:42,129 Why I did what? 603 00:44:42,213 --> 00:44:43,412 You know it very well, you scoundrel! 604 00:44:43,834 --> 00:44:45,574 Tell me how you met with Arezu! 605 00:44:45,827 --> 00:44:46,827 That's the way they give you orders! 606 00:44:46,855 --> 00:44:48,006 I don't know what you're talking about. 607 00:44:48,232 --> 00:44:50,332 You knew they were going to arrest her, you're their henchman. 608 00:44:50,368 --> 00:44:51,668 I'm not anyone's henchman. 609 00:44:52,112 --> 00:44:54,112 Then go and declare in Garazi's favor. 610 00:44:54,420 --> 00:44:56,520 You know better than anyone she's innocent. 611 00:44:56,526 --> 00:44:58,326 I don't want to get mixed up in that. 612 00:44:58,764 --> 00:45:01,864 If they say she's a witch... ...surely there's a reason. 613 00:45:03,816 --> 00:45:08,646 I don't know anything, I fired her because I didn't needed her, my wife and I can take care of this. 614 00:45:09,076 --> 00:45:12,496 I don't have to explain to you how I run my business, I can do anything I want in my house. 615 00:45:12,960 --> 00:45:14,782 What you want or what Don Ferm�n wants? 616 00:45:15,222 --> 00:45:16,222 Be careful. 617 00:45:16,288 --> 00:45:19,188 If anything happens to Garazi, you'll regret it, I swear it. 618 00:45:23,966 --> 00:45:25,366 What was that? 619 00:45:25,391 --> 00:45:26,791 Nothing, it was nothing. 620 00:45:27,932 --> 00:45:28,932 How come? 621 00:45:29,474 --> 00:45:30,974 And why do you look so afraid? 622 00:45:31,202 --> 00:45:32,697 I've said it was nothing! 623 00:45:55,748 --> 00:45:57,988 It's bad! It's gone sour! 624 00:46:07,056 --> 00:46:08,056 And this one too! 625 00:46:09,666 --> 00:46:12,166 It cannot be! It's fresh wine! 626 00:46:13,350 --> 00:46:17,050 Oh my God! It was them! 627 00:46:18,852 --> 00:46:20,389 But who? Who are they? 628 00:46:21,422 --> 00:46:23,122 The witches! 629 00:46:43,604 --> 00:46:49,304 Wretch daughter of Evil, why do you refuse to take refuge in the goodness of Christ our Saviour. 630 00:46:50,506 --> 00:46:55,906 Don't you realize? We could submit you to torments much more painful yet. 631 00:46:56,835 --> 00:46:57,835 Make a gesture at least. 632 00:46:59,354 --> 00:47:00,854 Nod at least. 633 00:47:01,796 --> 00:47:04,096 And you'll be free form this torture. 634 00:47:06,076 --> 00:47:07,076 No. 635 00:47:26,301 --> 00:47:27,301 Ushua! 636 00:47:28,076 --> 00:47:29,976 Ushua, what have they done to you? 637 00:47:31,848 --> 00:47:32,848 What have they done to you? 638 00:47:34,364 --> 00:47:37,964 Many have come, and they've beaten me. 639 00:47:39,743 --> 00:47:41,143 Don't talk, I'll take care of you. 640 00:47:41,077 --> 00:47:43,577 I'm going to... I'm going to die. 641 00:47:43,983 --> 00:47:45,183 Where's Garazi? 642 00:47:45,914 --> 00:47:48,414 She will come soon,don't worry. Don't worry. 643 00:47:49,197 --> 00:47:54,897 I don't want to go Hell, I don't want to. I'm afraid of the fire. 644 00:47:55,997 --> 00:47:59,197 You won't go to Hell, you've always been a good person Ushua. 645 00:47:57,014 --> 00:47:58,014 (Please.) 646 00:47:59,561 --> 00:48:02,761 Please, I want to confess. 647 00:48:03,794 --> 00:48:11,794 Bring Don �ngel. I don't want to go to Hell. I don't want to go. 648 00:48:41,308 --> 00:48:42,408 Go, Neco, you may leave. 649 00:48:43,685 --> 00:48:45,785 Are you afraid that a child may listen what we're going to talk? 650 00:48:45,933 --> 00:48:47,333 No, but his work is done here. 651 00:48:48,205 --> 00:48:49,556 I've told you to leave! 652 00:48:53,556 --> 00:48:54,856 Whats business brings you here? 653 00:48:55,499 --> 00:48:57,699 What is it that has forced you to step into this church for the first time? 654 00:49:03,611 --> 00:49:05,981 I have come to ask burial for a dead woman. 655 00:49:06,407 --> 00:49:09,449 Who's that dead woman who needs the help of a miscreant? 656 00:49:09,663 --> 00:49:10,863 Haven't you heard yet? 657 00:49:11,532 --> 00:49:16,932 Weren't your own parishioners, egged on by your sermons, who have killed Ushua of Otxoa? 658 00:49:17,558 --> 00:49:19,858 Finish quickly, so that you defile the House of God no more. 659 00:49:19,942 --> 00:49:24,262 I've said it already, I want Ushua of Otxoa to be buried. 660 00:49:24,660 --> 00:49:27,660 A daughter and mother of witch can never be buried beneath sacred grounds. 661 00:49:27,800 --> 00:49:29,022 Ushua wasn't a witch. 662 00:49:30,320 --> 00:49:32,020 And neither is Garazi. 663 00:49:32,013 --> 00:49:38,113 She hasn't confessed yet, but the Lord is sronger than Satan and truth will shine in the end. 664 00:49:38,377 --> 00:49:41,777 Who told you then? Don Ferm�n? Your true Lord? 665 00:49:41,724 --> 00:49:42,824 The entire town knows it. 666 00:49:43,212 --> 00:49:46,442 This town knows whatever the Lord of Andueza wants them to know. 667 00:49:48,149 --> 00:49:50,849 But perhaps you should know a few other things aswell. 668 00:49:51,901 --> 00:49:54,201 Things that have been a secret until now. 669 00:49:54,236 --> 00:49:55,236 What do you mean? 670 00:49:56,178 --> 00:49:59,678 Have you forgotten who looked after Mar�a Oteiza in her labor. 671 00:50:00,973 --> 00:50:02,185 She told me everything about it. 672 00:50:03,737 --> 00:50:06,867 But you took her way so that no one would know it was your own bastard son. 673 00:50:06,867 --> 00:50:09,667 Shut up, you blasphemous woman! You don't know what you're talking about! 674 00:50:10,389 --> 00:50:13,089 Kneel before the Crucified One, and ask for forgiveness. 675 00:50:13,073 --> 00:50:14,273 It is you who must ask for forgiveness. 676 00:50:16,363 --> 00:50:22,063 Despite your masses and your prayers, you'll end up in that Hell you threaten people with. 677 00:50:23,319 --> 00:50:28,639 There, these flesh, well fattened by don Ferm�n, will burn for centuries. 678 00:50:28,829 --> 00:50:30,999 Get away from me, don't touch me you sacrilegious woman. Go away! 679 00:50:31,988 --> 00:50:35,188 Yes. I'll leave now. 680 00:50:36,786 --> 00:50:40,786 I just wanted to keep the last will of a Christian woman. 681 00:50:51,999 --> 00:50:53,799 You're young and beautiful. 682 00:50:54,165 --> 00:50:55,785 Why are you so eager to die? 683 00:50:57,437 --> 00:51:01,137 Why would you rather suffer these torments, than confess? 684 00:51:02,379 --> 00:51:06,879 If you cooperate with this Holy Tribunal, you may save your life. 685 00:51:07,287 --> 00:51:08,387 Don't you understand? 686 00:51:10,943 --> 00:51:12,243 I know nothing. 687 00:51:12,989 --> 00:51:13,989 I'm not a witch. 688 00:51:21,996 --> 00:51:22,996 And what is this? 689 00:51:23,831 --> 00:51:25,961 Are you going to tell me this is a crucifix? 690 00:51:42,212 --> 00:51:45,042 You still have an opportunity, talk! 691 00:51:51,141 --> 00:51:53,341 Say yes, and it will be enough. 692 00:51:54,229 --> 00:51:55,229 NOOOO! 693 00:52:07,277 --> 00:52:09,577 My God, forgive me! 694 00:52:12,131 --> 00:52:14,131 Are you well, Friar Miguel? 695 00:52:14,192 --> 00:52:15,192 Yes, yes. 696 00:52:15,608 --> 00:52:17,868 It's been only a momentary ailment. 697 00:52:18,139 --> 00:52:23,449 You must take care of your health, you look paler and more dejected everyday. 698 00:52:24,645 --> 00:52:30,345 I know Cistercian rule is tough, but I thought you were even tougher. 699 00:52:30,469 --> 00:52:32,399 No, no you're wrong. 700 00:52:32,596 --> 00:52:33,596 My health is well. 701 00:52:34,033 --> 00:52:36,365 You're losing heart, perhaps? 702 00:52:48,443 --> 00:52:52,443 Maybe I shouldn't, but I want to be honest with you. 703 00:52:53,223 --> 00:52:55,223 Speak without fear, I'll listen. 704 00:52:55,834 --> 00:52:58,594 I didn't ignore your methods were rigorous... 705 00:52:59,455 --> 00:53:04,155 But witnessing this torments is crueler than I ever imagined. 706 00:53:04,394 --> 00:53:07,394 Christ will give you strength, have trust in Him. 707 00:53:07,599 --> 00:53:14,199 Is... is it necessary for all three members of this Tribunal to attend these torments? 708 00:53:14,549 --> 00:53:15,949 Excuse my weakness... 709 00:53:17,253 --> 00:53:18,979 but, if it doesn't matter much I'd rather... 710 00:53:19,119 --> 00:53:21,119 I understand Friar Miguel. 711 00:53:21,227 --> 00:53:23,527 It is not necessary for you to go on. 712 00:53:27,621 --> 00:53:33,121 Do you want to lead these poor ignorant peasants into the heart of the Church? 713 00:53:33,581 --> 00:53:38,781 But you only use words, and the Devil is strong. 714 00:53:39,163 --> 00:53:41,775 And in order to confront him, words are not enough. 715 00:53:42,641 --> 00:53:44,153 You misunderstand. 716 00:53:45,470 --> 00:53:47,070 You may do as you please. 717 00:53:48,696 --> 00:53:53,796 As long as you sign the corresponding records, of course. 718 00:53:54,223 --> 00:53:55,223 Of course. 719 00:53:56,296 --> 00:53:57,296 Of course. 720 00:54:49,230 --> 00:54:50,730 Ushua of Otxoa. 721 00:54:52,486 --> 00:54:54,896 Let your spirit escape from its bindings. 722 00:54:56,506 --> 00:54:58,286 Let it fly through the sky. 723 00:54:59,752 --> 00:55:02,252 To find Mari's fiery charriot. 724 00:55:02,825 --> 00:55:04,425 And be taken to Heaven forever. 725 00:55:08,450 --> 00:55:10,750 Let your spirit go out Ushua. 726 00:55:11,546 --> 00:55:16,046 May your mortal body, come back to Mother Earth, from whence it came. 727 00:55:26,272 --> 00:55:28,272 They've managed to deceive people. 728 00:55:28,992 --> 00:55:36,492 Now they believe the bad harvest, the plague, the illnesses, even the dead animals are our fault. 729 00:55:36,890 --> 00:55:37,890 What can we do? 730 00:55:38,085 --> 00:55:39,485 I'm leaving for France with my children. 731 00:55:39,886 --> 00:55:41,886 Don't think you'll be safer there. 732 00:55:42,008 --> 00:55:49,148 We could talk with Friar Miguel, he's always helped us, we must not forget the Monastery and the Lordship don't share interests. 733 00:55:49,588 --> 00:55:53,298 It will be better to consider it before doing anything, Friar Miguel is also a member of the tribunal. 734 00:55:53,690 --> 00:55:55,914 He's a Churchman, and he can't refuse. 735 00:55:56,330 --> 00:55:57,870 And what good will do talking to him? 736 00:55:58,272 --> 00:56:01,872 What we must do is talk to the informers, to that traitor landlord. 737 00:56:01,998 --> 00:56:02,998 And why with Antx�n? 738 00:56:03,795 --> 00:56:05,000 Because it was him who denounced Garazi. 739 00:56:05,407 --> 00:56:07,887 Calm down, Unai, the only thing we're sure of is that he fired her from her job. 740 00:56:07,910 --> 00:56:09,420 He denounced her also, I'm sure. 741 00:56:09,807 --> 00:56:11,417 And if you're not willing to do anything, I'll do it myself. 742 00:56:12,437 --> 00:56:13,967 We understand your pain, Unai. 743 00:56:14,775 --> 00:56:17,775 And you're not the only one in pain for Garazi's detention. 744 00:56:18,613 --> 00:56:20,173 It brings sorrow to us all. 745 00:56:21,605 --> 00:56:26,855 But Lander is right, the situation is too dire for us to start accusing any people without proof. 746 00:56:27,939 --> 00:56:30,399 We'll know in time if it was Antx�n who denounced Garazi. 747 00:56:31,849 --> 00:56:35,649 Nevertheless, I know for sure of some people who did accused her. 748 00:56:36,281 --> 00:56:38,281 What are you doing Mar�a, now they'll see the smoke. 749 00:56:38,359 --> 00:56:41,159 But they won't see us, I told you they would come. 750 00:56:42,051 --> 00:56:43,551 Well, we won't open the door. 751 00:56:43,995 --> 00:56:45,695 Open up, we only want to talk! 752 00:56:46,240 --> 00:56:47,440 Don't be afraid! 753 00:56:47,657 --> 00:56:49,797 It's useless, we're only wasting our time. 754 00:56:50,824 --> 00:56:52,330 Open up, we won't harm you! 755 00:56:53,926 --> 00:56:56,986 Don't insist, it will be better to leave. We'll be back in the morning. 756 00:56:56,990 --> 00:56:58,290 Wait a minute, they'll see. 757 00:57:08,479 --> 00:57:09,879 Filthy pigs, you sold out! 758 00:57:18,335 --> 00:57:19,355 The witches came. 759 00:57:19,540 --> 00:57:22,740 And they wanted to enter the house through the chimney, but the smoke stopped them. 760 00:57:23,542 --> 00:57:27,442 They destroyed the orchard, those were the few things we had to feed ourselves. 761 00:57:28,003 --> 00:57:30,567 My Lord, what will we eat now? 762 00:57:30,795 --> 00:57:32,395 You must not worry at all. 763 00:57:33,644 --> 00:57:34,844 We'll protect you. 764 00:57:36,390 --> 00:57:41,090 Now calm down and wait, we'll let you know when we need your declarations. 765 00:57:48,926 --> 00:57:51,226 The witches had taken their masks off. 766 00:57:59,759 --> 00:58:03,479 Confess. Confess at once and we're done. 767 00:58:03,918 --> 00:58:06,698 Admit you're a witch and repent! 768 00:58:37,245 --> 00:58:40,245 Confess or we'll tear your soul apart. 769 00:58:42,850 --> 00:58:43,850 Yes. 770 00:58:44,491 --> 00:58:45,491 Yes. 771 00:58:46,094 --> 00:58:47,094 Yes. 772 00:58:49,089 --> 00:58:51,489 You may start writing, Arezu. 773 00:58:53,396 --> 00:58:54,396 Yes. 774 00:58:55,537 --> 00:58:56,537 Yes. 775 00:59:50,712 --> 00:59:52,102 I thought you weren't coming. 776 00:59:52,107 --> 00:59:53,607 Well you were wrong, give me the keys. 777 00:59:57,690 --> 00:59:58,990 You'll know nothing about this, understood? 778 00:59:59,175 --> 00:59:59,675 Uh-huh. 779 01:00:22,433 --> 01:00:23,433 Who is this? 780 01:00:39,188 --> 01:00:40,188 No. 781 01:00:41,051 --> 01:00:41,551 No. 782 01:00:47,856 --> 01:00:48,556 No. 783 01:00:48,636 --> 01:00:49,636 Take your hands off of me. 784 01:01:33,357 --> 01:01:35,757 Antx�n, what are you doing? Open up! 785 01:01:37,236 --> 01:01:38,236 Here he is. 786 01:01:38,572 --> 01:01:38,972 What's up? 787 01:01:39,007 --> 01:01:39,507 Hello. 788 01:01:40,670 --> 01:01:41,170 Hello. 789 01:01:41,465 --> 01:01:42,465 Did anyone see you coming? 790 01:01:42,661 --> 01:01:43,261 I don't think so. 791 01:01:43,269 --> 01:01:43,869 That's better. 792 01:01:46,785 --> 01:01:50,785 It's not convenient they know about me, if I continue as soldier in palace I may find out many more things. 793 01:01:51,669 --> 01:01:55,969 Be careful anyway. We got to find out a way to contact you without putting you in any danger. 794 01:01:56,119 --> 01:01:57,249 Don't you think, Unai? 795 01:01:57,456 --> 01:01:58,056 Uh-huh. 796 01:01:58,074 --> 01:02:01,374 I'll take care of that. We shepherds can move around without raising any suspicions. 797 01:02:01,569 --> 01:02:04,469 Unai and me have decided not to go back to our homes. 798 01:02:04,625 --> 01:02:05,947 We'll take to the hills. 799 01:02:06,276 --> 01:02:07,376 Have you spoken with the others? 800 01:02:07,739 --> 01:02:09,479 Yes, we'll keep on with our normal lives. 801 01:02:09,678 --> 01:02:12,688 It seems the trials are going fast, Don Ferm�n wants to end this as soon as posible. 802 01:02:13,435 --> 01:02:15,285 Do you know anything about Amunia or Garazi? 803 01:02:15,661 --> 01:02:20,693 Garazi hasn't come out frome her cell for days. They barely feed her, but they've left her alone. 804 01:02:21,261 --> 01:02:23,261 I don't know much about Amunia, she's well guarded. 805 01:02:25,639 --> 01:02:26,769 And one more thing, Unai... 806 01:02:27,205 --> 01:02:27,805 What? 807 01:02:28,060 --> 01:02:29,567 I don't know if I should tell you about this... 808 01:02:30,193 --> 01:02:30,693 Tell me. 809 01:02:30,901 --> 01:02:31,601 It's about I�igo. 810 01:02:31,631 --> 01:02:35,364 I've heard that some nights, when everyone's asleep she goes to Garazi's cell and locks himself up with her. 811 01:02:36,220 --> 01:02:38,272 How long are going to put up with this? 812 01:02:47,276 --> 01:02:48,476 How was your night? 813 01:02:49,452 --> 01:02:50,995 I felt you rolling in bed. 814 01:02:51,392 --> 01:02:55,192 How can I sleep if it is by night that they go to the houses? 815 01:02:55,976 --> 01:02:57,976 You must calm down, Antx�n. 816 01:02:59,094 --> 01:03:00,794 Nobody's going to do us any harm. 817 01:03:04,176 --> 01:03:05,176 Have you heard that? 818 01:03:05,316 --> 01:03:05,816 Have you... 819 01:03:15,976 --> 01:03:17,176 They're after me. 820 01:03:18,180 --> 01:03:19,180 Can't you see? 821 01:03:19,604 --> 01:03:21,105 They've killed her. 822 01:03:21,760 --> 01:03:23,060 And I'm next. 823 01:03:23,838 --> 01:03:25,838 They want to ruin me. 824 01:03:26,536 --> 01:03:29,536 But you've done nothing. Why would they come after you? 825 01:03:31,077 --> 01:03:32,677 It was me who denounced Garazi. 826 01:03:34,002 --> 01:03:36,056 Yes, it was me. 827 01:03:36,460 --> 01:03:38,280 That's why they're coming after me. 828 01:03:38,904 --> 01:03:40,384 Oh My God! 829 01:03:51,936 --> 01:03:56,366 And the so called Amunia of Baxterretxea came to my house while I was sleeping 830 01:03:56,762 --> 01:04:03,062 and she put some black-green, foul smelling water all over my skin and then she took me by air to the Akelarre 831 01:04:03,668 --> 01:04:05,778 where the Devil celebrated his Mass. 832 01:04:06,381 --> 01:04:09,581 And Amunia presented me to him saying: "My Lord... 833 01:04:09,897 --> 01:04:12,497 I bring this young woman before you..." 834 01:04:16,088 --> 01:04:17,608 Pardon for the interruption... 835 01:04:18,630 --> 01:04:22,130 but I think this woman's declarations may be very valuable. 836 01:04:22,359 --> 01:04:25,189 The Tribunals proceedings are secret Lord of Andueza. 837 01:04:25,866 --> 01:04:28,076 You may not interrupt us without previous notice. 838 01:04:28,300 --> 01:04:30,905 I know, I know Friar Miguel. 839 01:04:32,324 --> 01:04:36,844 Don Ferm�n, do you think that what this woman may tell is really important? 840 01:04:37,234 --> 01:04:39,978 It seems the witches are after her husband. 841 01:04:40,622 --> 01:04:42,932 When we're done we'll take her declaration. 842 01:04:43,537 --> 01:04:46,537 I'm sorry to have bothered you so much with my presence here. 843 01:04:54,221 --> 01:04:55,221 You may go on. 844 01:04:58,795 --> 01:05:04,095 "After the Devil finished Mass, he took us all carnally, men and women. 845 01:05:04,977 --> 01:05:08,697 And the mentioned Amunia of Baxterretxea, Queen of the Akelarre, 846 01:05:09,284 --> 01:05:12,684 was appointing the witches who should go where the Devil was. 847 01:05:13,382 --> 01:05:19,293 That way, the Devil attended carnally to all women, through both ways. 848 01:05:20,001 --> 01:05:24,051 And the witches mingled with each other, men and women, 849 01:05:24,449 --> 01:05:29,449 and also men with men, without having in consideration social stature or blood relations. 850 01:05:40,575 --> 01:05:41,975 What have you to say about this? 851 01:05:43,127 --> 01:05:44,327 Are you going to keep denying it? 852 01:05:45,686 --> 01:05:46,686 It's all a lie. 853 01:05:47,391 --> 01:05:49,091 I have never attended meetings with the Devil. 854 01:05:49,107 --> 01:05:54,007 You're stubborn. Haven't you had enough with all the testimonies we've gathered? 855 01:05:54,606 --> 01:05:55,606 It's all fake. 856 01:05:55,868 --> 01:05:57,868 I have witnesses that speak to the contrary. 857 01:05:58,872 --> 01:06:03,482 But God is merciful, and He may forgive you if you show repentance. 858 01:06:04,234 --> 01:06:07,965 Is it the Devil who puts in you such a false humility? 859 01:06:09,049 --> 01:06:12,516 Did you drank so humbly the blood of children? 860 01:06:12,717 --> 01:06:14,487 I have never done such a thing, it's all a lie. 861 01:06:14,681 --> 01:06:17,481 Lie, you say? Listen to another declaration: 862 01:06:18,879 --> 01:06:25,899 "Many times, Amunia of Baxterretxea, came to indoctrinate me and make a witch of me, like her. 863 01:06:27,246 --> 01:06:34,376 One of those evenings, she explained to me that the Devil commands the witches to drink the blood of little children 864 01:06:35,309 --> 01:06:39,943 And she told me that in order to do it one must suck it through the skull and the pudenda 865 01:06:40,153 --> 01:06:43,768 squeezing hard with our hands and sucking fiercely 866 01:06:43,855 --> 01:06:48,255 because the blood of the children is good for the bodies of the witches. 867 01:06:48,857 --> 01:06:50,677 No.. Oh, God! 868 01:06:50,765 --> 01:06:53,965 Let not your sinner lips pronounce the Sacred Name of God! 869 01:06:55,362 --> 01:06:58,592 The Devils has taken a hold on your will and won't let you confess. 870 01:07:01,020 --> 01:07:02,820 Let the witness in! 871 01:07:06,709 --> 01:07:07,709 She may come in. 872 01:07:19,462 --> 01:07:20,962 Garazi of Otxoa... 873 01:07:21,936 --> 01:07:23,436 You have acknowledged you're a witch. 874 01:07:24,213 --> 01:07:27,113 I don't know if your belated confession wil save you from the bonfire. 875 01:07:28,558 --> 01:07:35,958 But you may avoid the Eternal Fire of Hell if you colaborate with this tribunal. 876 01:07:37,224 --> 01:07:38,799 Do you recognize this woman? 877 01:07:40,429 --> 01:07:41,429 Yes. 878 01:07:43,770 --> 01:07:44,770 What's her name? 879 01:07:47,514 --> 01:07:48,934 Amunia of Baxterretxea 880 01:07:50,370 --> 01:07:58,995 Have you seen this woman in any of the akelarres you've acknowledged you've attended? 881 01:08:06,413 --> 01:08:07,713 Aren't you going to answer? 882 01:08:09,237 --> 01:08:12,167 Haven't you declared she was the Queen of the Akelarres? 883 01:08:15,036 --> 01:08:16,036 Yes. 884 01:08:19,919 --> 01:08:21,019 Forgive me. 885 01:08:21,348 --> 01:08:24,848 What have you done to her to get her confession? 886 01:08:25,946 --> 01:08:28,046 And you call youselves Men of God? 887 01:08:29,239 --> 01:08:31,569 Who is that God in whose name you torture? 888 01:08:32,030 --> 01:08:33,545 Silence, blasphemer! 889 01:08:33,972 --> 01:08:35,472 Don't you realize what you say? 890 01:08:35,932 --> 01:08:38,997 Don't you know we could condemn you just for that? You wretched woman! 891 01:08:39,745 --> 01:08:40,845 What do you want me to say? 892 01:08:41,419 --> 01:08:42,419 What do you want me to confess? 893 01:08:43,537 --> 01:08:45,137 Do you want me to lie? 894 01:08:45,326 --> 01:08:46,826 I want you to tell the truth. 895 01:08:47,439 --> 01:08:53,839 I want you tell you're the Master of the Witches, that you serve the Devil, and the sacrilegous feast you celebrate... 896 01:08:53,518 --> 01:08:55,518 Do you want me to tell the truth? 897 01:08:55,785 --> 01:08:56,785 Well, listen. 898 01:08:58,067 --> 01:08:59,767 All those you've said about me are lies. 899 01:09:00,317 --> 01:09:02,787 I don't worship the Devil nor do any of that nonsense. 900 01:09:02,994 --> 01:09:04,994 I simply heal the sick. 901 01:09:05,835 --> 01:09:09,379 And I also, sometimes, gather with my friends at the cave. 902 01:09:09,587 --> 01:09:10,587 Yes! 903 01:09:11,289 --> 01:09:12,589 Does it perplex you? 904 01:09:13,321 --> 01:09:14,821 Where do you want us to have gatherings? 905 01:09:15,802 --> 01:09:17,435 Aren't there caves in your homeland? 906 01:09:18,365 --> 01:09:22,365 Here, until you came and built churches, 907 01:09:22,561 --> 01:09:24,261 we've always gone to the caves. 908 01:09:25,053 --> 01:09:29,937 Do you see Friar Miguel? They're atheist, pagans, that woman is the Antichrist. 909 01:09:30,463 --> 01:09:31,463 Shut up, scoundrel! 910 01:09:32,743 --> 01:09:35,143 Or do you want me to tell the things I know about you? 911 01:09:36,264 --> 01:09:37,264 Yes! 912 01:09:37,410 --> 01:09:39,510 When there's a full moon we go into the cave. 913 01:09:41,043 --> 01:09:42,073 There we talk. 914 01:09:42,719 --> 01:09:46,029 We drink beverages we prepare with herbs from our forests. 915 01:09:46,918 --> 01:09:48,948 And that way we keep awake trough the night, happy. 916 01:09:49,612 --> 01:09:53,362 Singing, dacing, following the customs of our ancestors. 917 01:09:53,574 --> 01:10:01,574 And what are those customs? What antichristian customs? But tell the truth, is it the Devil who presides over your gatherings? 918 01:10:02,175 --> 01:10:03,375 The Devil? 919 01:10:04,380 --> 01:10:06,302 Have you ever seen the Devil? 920 01:10:06,664 --> 01:10:07,664 How does he look like? 921 01:10:08,107 --> 01:10:09,507 I've never seen him. 922 01:10:10,310 --> 01:10:12,440 He has never gone to our gatherings, as you say. 923 01:10:12,852 --> 01:10:14,052 Then, what is it that you do? 924 01:10:14,402 --> 01:10:16,886 Or is it also a lie that you smooch like animals? 925 01:10:17,713 --> 01:10:18,713 NO! 926 01:10:19,726 --> 01:10:21,347 We don't smooch like animals. 927 01:10:21,550 --> 01:10:22,750 We do it like people. 928 01:10:23,126 --> 01:10:25,576 Or is it that when you "smooch," you do it with an animal? 929 01:10:25,751 --> 01:10:30,389 Or ask that priest how does he "smooch"? 930 01:10:31,036 --> 01:10:32,246 Hasn't he ever told you? 931 01:10:32,433 --> 01:10:35,873 Silence, blasphemer! Do not offend a servant of Christ! 932 01:10:36,094 --> 01:10:37,294 Whose servant? 933 01:10:38,039 --> 01:10:39,369 Isn't he a servant of Don Ferm�n? 934 01:10:40,154 --> 01:10:42,154 Or of King Felipe, like you? 935 01:10:42,959 --> 01:10:44,359 TAKE HER AWAY! 936 01:10:45,767 --> 01:10:47,067 TAKE HER AWAY! 937 01:10:49,277 --> 01:10:50,477 You will confess, you damned woman! 938 01:10:51,192 --> 01:10:53,192 You will confess the whole truth! 939 01:11:02,376 --> 01:11:03,376 Antx�n? 940 01:11:04,284 --> 01:11:05,284 Antx�n, are you there? 941 01:11:07,572 --> 01:11:08,572 ANTX�N! 942 01:11:22,186 --> 01:11:23,186 ANTX�N! 943 01:11:24,403 --> 01:11:25,403 ANTX�N! 944 01:11:28,293 --> 01:11:30,593 The witches have killed my husband! 945 01:11:38,287 --> 01:11:39,287 Yes... 946 01:11:40,254 --> 01:11:41,254 Release her. 947 01:11:58,625 --> 01:12:01,225 Do you have this woman's confession? 948 01:12:01,304 --> 01:12:01,804 Yes. 949 01:12:02,115 --> 01:12:03,415 Except for the tavern owner's business. 950 01:12:03,781 --> 01:12:04,981 Add, then, what follows: 951 01:12:06,672 --> 01:12:08,692 "In addition to what was refered before, 952 01:12:09,106 --> 01:12:12,176 where the accused, Amunia of Baxterretxea, 953 01:12:13,131 --> 01:12:18,161 acknowledges she is the Master and Queen of the witches of this locality, 954 01:12:20,179 --> 01:12:27,079 The accused also confesses that, on September 3, when she was led by the soldiers to her cell, 955 01:12:28,461 --> 01:12:30,495 when she passed the tavern 956 01:12:30,691 --> 01:12:36,291 she saw the owner, and the Devil told her, in such a way the she only was able to hear Him, 957 01:12:37,561 --> 01:12:39,061 to curse the man. 958 01:12:40,855 --> 01:12:42,155 And so she did. 959 01:12:43,288 --> 01:12:44,288 And the next day, 960 01:12:45,750 --> 01:12:46,750 from her cell 961 01:12:48,071 --> 01:12:51,291 she made a diabolic spell 962 01:12:52,826 --> 01:12:59,326 cuasing with it the death of the taverner Antx�n of Otxandiano. 963 01:13:01,950 --> 01:13:03,250 Do you agree? 964 01:13:09,532 --> 01:13:10,532 Yes... 965 01:13:49,903 --> 01:13:50,903 Oh, Garazi... 966 01:13:58,418 --> 01:13:59,418 Garazi... 967 01:15:23,792 --> 01:15:25,992 Jon, the soldier says that they consider you lost. 968 01:15:26,904 --> 01:15:30,274 The truth is, when thay started to detain so many people we were afraid. 969 01:15:30,619 --> 01:15:34,829 And for 2 days and 2 nights, the entire town was trembling and no one dared to go out. 970 01:15:35,372 --> 01:15:38,092 But all of a sudden the detentions stopped and they even released some people. 971 01:15:38,721 --> 01:15:41,446 What people's been saying now is that they're taking the prisoners away. 972 01:15:42,057 --> 01:15:42,857 Where? 973 01:15:44,473 --> 01:15:47,273 Some say they're taking them to Pamplona; others say, to Tudela. I don't know. 974 01:15:47,780 --> 01:15:50,680 Anyways, if somethings comes up Jon will know about it, we can rest assured. 975 01:15:51,579 --> 01:15:53,579 I think they're taking them to Logro�o. 976 01:15:53,712 --> 01:15:54,712 Why to Logro�o? 977 01:15:56,031 --> 01:15:59,931 A few months ago, a stockbreeder from Estalla came to this town. 978 01:16:00,613 --> 01:16:04,163 Many Jews live in that region, and they worry about this kind of business. 979 01:16:04,457 --> 01:16:09,997 He told us that people who had problems with the Inquisition were always taken to Logro�o. 980 01:16:15,584 --> 01:16:16,584 What are you thinking? 981 01:16:17,354 --> 01:16:18,354 I'm not sure. 982 01:16:18,658 --> 01:16:20,368 The only think I know is we got to do something. 983 01:16:21,201 --> 01:16:24,611 You, Aimar, go to the farmhouses and see if there's still people willing to help us. 984 01:16:25,658 --> 01:16:27,658 And tell Jon to be watchful of anything that happens. 985 01:16:27,733 --> 01:16:29,733 All right. Now I have to leave. 986 01:16:30,008 --> 01:16:31,108 How are you managing with the food? 987 01:16:31,967 --> 01:16:32,967 Pretty well. 988 01:16:33,325 --> 01:16:35,855 There's plenty of game around here, the other day we almost caught a wild boar. 989 01:16:36,191 --> 01:16:39,391 At the time some soldiers were coming down the road and we had to let him escape. 990 01:16:39,504 --> 01:16:41,229 Next time I'll bring you fresh milk. 991 01:16:42,307 --> 01:16:43,307 Good bye, Aimar. 992 01:16:43,966 --> 01:16:44,966 We wish you good luck. 993 01:16:45,190 --> 01:16:46,190 Take care. 994 01:16:49,202 --> 01:16:53,672 It's a pity Friar Miguel rejected your invitation, Don Ferm�n. 995 01:16:54,999 --> 01:16:57,079 The prior is a frugal man. 996 01:16:58,336 --> 01:17:01,486 The few times I've seen him eat he barely had a bite. 997 01:17:02,019 --> 01:17:05,519 Well, that's regrettable. I admit you have fine food in this land. 998 01:17:05,579 --> 01:17:09,779 The pleasure of fine dining is the less sinful of all pleasures. 999 01:17:10,793 --> 01:17:12,493 It even kills other desires. 1000 01:17:13,039 --> 01:17:14,039 You speak the truth. 1001 01:17:14,317 --> 01:17:17,997 Altough it is advisable to guard ourselves at the table also, and avoid abusing. 1002 01:17:19,543 --> 01:17:24,788 I hope the witches won't come to this town anymore. 1003 01:17:25,532 --> 01:17:27,632 You may rest assured, they won't come back. 1004 01:17:29,098 --> 01:17:30,098 Lord of Arezu... 1005 01:17:30,707 --> 01:17:34,507 Tell me, do you have the exact numbers I asked you this afternoon? 1006 01:17:34,636 --> 01:17:36,046 Certainly, your Excellency. 1007 01:17:40,252 --> 01:17:45,452 "Of 253 inhabitants in this town, 110 have rendered voluntary declarations 1008 01:17:45,688 --> 01:17:50,388 30 were called to declare, and 23 have detained and incarcerated. 1009 01:17:50,476 --> 01:17:54,196 Of these, 11 have acknowledged they've been witches for a long time 1010 01:17:54,486 --> 01:17:58,486 and one, that she was Queen of the Akelarre and Master fo the rest. 1011 01:17:58,727 --> 01:18:01,847 You've performed an excellent work, Attorney Acevedo. 1012 01:18:03,740 --> 01:18:05,776 Altough the most dangerous among them have escaped. 1013 01:18:06,196 --> 01:18:07,796 They've been accused by the tribunal. 1014 01:18:08,422 --> 01:18:10,796 They won't dare coming back, they better not. 1015 01:18:12,614 --> 01:18:14,934 What have you thought about the transferal? 1016 01:18:16,335 --> 01:18:19,535 You were right about what you told me this morning. 1017 01:18:20,888 --> 01:18:26,888 This house... is not a good place to retain so many prisoners for long. 1018 01:18:28,765 --> 01:18:30,065 One of them's deceased, already. 1019 01:18:31,035 --> 01:18:32,735 It may not be the only one. 1020 01:18:33,244 --> 01:18:39,444 If you wish, I may send a messenger to ask for guards from the Holy Office. 1021 01:18:40,144 --> 01:18:41,444 It won't be necessary. 1022 01:18:44,054 --> 01:18:45,654 We can suffice ourselves. 1023 01:18:50,114 --> 01:18:52,448 For the good end of our task. 1024 01:18:59,032 --> 01:19:01,382 May good forgive me if I've been a coward. 1025 01:19:01,786 --> 01:19:04,686 Let's hope in Logro�o they're fairer with the detainees. 1026 01:19:09,197 --> 01:19:12,597 Do you remember the day the first peasant came with his children? 1027 01:19:13,152 --> 01:19:17,252 Now practically all the children in town sleep at the monastery. 1028 01:19:18,625 --> 01:19:19,725 Until when? 1029 01:19:20,280 --> 01:19:21,580 They will take them soon. 1030 01:19:29,780 --> 01:19:30,880 What happens? 1031 01:19:31,060 --> 01:19:32,460 Calm down, it's nothing. 1032 01:19:34,269 --> 01:19:35,469 Have you had bad dreams? 1033 01:19:39,277 --> 01:19:40,777 I've been with Amunia. 1034 01:19:40,906 --> 01:19:41,906 What are you saying? 1035 01:19:45,481 --> 01:19:47,691 Yes, she came while I was sleeping and took me through the air, 1036 01:19:48,275 --> 01:19:50,075 to a cave where there were more witches. 1037 01:19:54,922 --> 01:19:56,722 We were there for a while, and after that 1038 01:19:57,506 --> 01:19:58,706 we kept flying. 1039 01:19:59,675 --> 01:20:00,675 For a long time. 1040 01:20:03,945 --> 01:20:06,745 I didn't want to come back, but Amunia told me it was better this way. 1041 01:20:08,992 --> 01:20:10,792 She told me there will be other nights. 1042 01:20:15,986 --> 01:20:18,386 She escaped through the window. Didn't you see her? 1043 01:20:18,551 --> 01:20:20,988 Well, calm down. And go back to sleep. 1044 01:20:26,636 --> 01:20:27,636 Is Amunia evil? 1045 01:20:28,427 --> 01:20:29,427 Calm down, calm down. 1046 01:20:30,187 --> 01:20:32,597 Go back to sleep. And don't pay attention to dreams. 1047 01:20:39,762 --> 01:20:40,762 Out! Out! 1048 01:20:44,024 --> 01:20:45,024 Hurry up! 1049 01:20:46,906 --> 01:20:47,906 Go criminals! 1050 01:21:02,737 --> 01:21:03,737 Good morning, father. 1051 01:21:05,417 --> 01:21:06,617 I've been told you were looking for me. 1052 01:21:06,970 --> 01:21:07,970 Yes, son, yes. 1053 01:21:08,666 --> 01:21:12,086 Your mother would be happy if she saw you in a day like today. 1054 01:21:13,353 --> 01:21:17,483 And I'm sure the daughter of the Ab�rzuza would also be glad to see you. 1055 01:21:18,266 --> 01:21:19,266 The daughter of the Ab�rzuza? 1056 01:21:20,976 --> 01:21:23,376 But... if I remember correctly... she's older than me. 1057 01:21:24,722 --> 01:21:26,522 And what does it matter, son? 1058 01:21:27,986 --> 01:21:29,286 I got plans for you. 1059 01:21:31,034 --> 01:21:33,034 Years weight on me... 1060 01:21:34,047 --> 01:21:36,177 and loneliness also weights. 1061 01:21:36,791 --> 01:21:39,891 It shoots its ghost upon me more frequently each time. 1062 01:21:42,060 --> 01:21:46,160 After harsh struggle I've managed this town to start to live in peace. 1063 01:21:47,369 --> 01:21:48,769 Free from the witches. 1064 01:21:50,177 --> 01:21:51,277 Now it's your turn. 1065 01:21:52,130 --> 01:21:55,430 During our travel you'll have time to think about Blanca of Ab�rzuza. 1066 01:21:56,405 --> 01:21:58,469 But father, Blanca of Ab�rzuza is... 1067 01:21:58,470 --> 01:21:59,270 My decision is final. 1068 01:22:01,068 --> 01:22:05,168 A wife badly chosen, is an error without repair and marks you for a lifetime, my son. 1069 01:22:06,087 --> 01:22:07,787 I haven't chosen thoughtlessly. 1070 01:22:08,685 --> 01:22:11,385 The daughter of the Ab�rzuza is older than you. 1071 01:22:11,654 --> 01:22:12,654 Indeed. 1072 01:22:13,788 --> 01:22:14,788 But she's a good woman. 1073 01:22:15,538 --> 01:22:16,838 And not without charm. 1074 01:22:19,345 --> 01:22:20,345 Besides... 1075 01:22:22,103 --> 01:22:23,503 she's an only daughter. 1076 01:22:24,975 --> 01:22:27,675 There are not many girls in such conditions around here. 1077 01:22:28,649 --> 01:22:32,649 You won't lack ocassion for furtive loves. 1078 01:22:35,686 --> 01:22:37,686 I didn't mean to go against your opinion, father. 1079 01:22:46,138 --> 01:22:47,838 Go with God, Don I�igo. 1080 01:22:50,767 --> 01:22:51,767 Let's go! 1081 01:23:01,582 --> 01:23:02,582 The bells call to Mass. 1082 01:23:03,345 --> 01:23:05,045 Today, the entire congregation will attend. 1083 01:23:06,561 --> 01:23:12,862 You'll have a fine opportunity to illuminate everyone with the word of God, without any witches left. 1084 01:23:14,320 --> 01:23:16,410 It's a pity I can't stay. 1085 01:23:16,411 --> 01:23:19,311 I had the idea you were to stay a few days making us company. 1086 01:23:19,354 --> 01:23:20,954 Yes, that was my intention. 1087 01:23:21,104 --> 01:23:26,199 But, unfortunately, a new source of witchcraft has been denounced in coastal lands 1088 01:23:26,366 --> 01:23:28,366 and I'm must depart without further delay. 1089 01:23:28,522 --> 01:23:31,522 I hope you may accept our invitation some other time. 1090 01:23:32,234 --> 01:23:34,134 When your task is over, maybe. 1091 01:23:34,779 --> 01:23:38,039 Here you will always be welcome, of that you may be sure. 1092 01:23:38,044 --> 01:23:39,344 I am, Don Ferm�n. 1093 01:23:40,833 --> 01:23:41,833 I must leave. 1094 01:23:48,876 --> 01:23:50,026 May you have a pleasant journey. 1095 01:23:50,665 --> 01:23:52,165 I'll be praying for you, Excellency. 1096 01:23:52,833 --> 01:23:54,033 God be with you. 1097 01:24:44,281 --> 01:24:45,281 Whoa! 1098 01:24:45,392 --> 01:24:46,692 Go back to town and tell them about this! 1099 01:25:16,395 --> 01:25:17,895 Release the others! Hurry up! 1100 01:25:19,325 --> 01:25:20,325 Unai. 1101 01:25:21,129 --> 01:25:21,929 Go now! 1102 01:26:24,110 --> 01:26:25,310 Get out of here, hurry! 1103 01:26:26,279 --> 01:26:28,979 The Devil managed to establish his dominion in this town. 1104 01:26:30,730 --> 01:26:32,070 But the Lord Our God... 1105 01:26:32,882 --> 01:26:35,092 in his infinite mercy has defeated the Devil. 1106 01:26:35,743 --> 01:26:37,243 And, his servants, the witches. 1107 01:26:39,096 --> 01:26:40,296 You've been a witness to it. 1108 01:26:41,198 --> 01:26:43,898 Right now, the witches of this town are on their way to Logro�o. 1109 01:26:44,272 --> 01:26:45,872 Where they will be judged and condemned. 1110 01:26:47,348 --> 01:26:49,048 The bonfire awaits for many of them. 1111 01:26:50,258 --> 01:26:51,458 And, why all this? 1112 01:26:53,018 --> 01:26:56,818 Because they listened to the words of the enemies of the Holy Catholic Church. 1113 01:26:58,272 --> 01:27:00,372 The poisoned words of the insidious. 1114 01:27:01,167 --> 01:27:01,967 Of the witches. 1115 01:27:03,390 --> 01:27:04,390 Of the heretics. 1116 01:27:05,661 --> 01:27:06,661 Of the blasphemers. 1117 01:27:07,205 --> 01:27:09,105 So I tell you, you must always be watchful. 1118 01:27:09,193 --> 01:27:10,293 Always on guard. 1119 01:27:12,315 --> 01:27:13,115 THE WITCHES! 1120 01:27:13,165 --> 01:27:14,665 THE WITCHES HAVE ATTACKED! 1121 01:27:14,783 --> 01:27:17,383 Call the soldiers and get my horse ready! 1122 01:27:22,605 --> 01:27:24,915 They attacked us by surprise, sir. And they outnumbered us. 1123 01:27:26,474 --> 01:27:27,974 I�igo was killed by treachery. 1124 01:27:28,535 --> 01:27:29,835 Two of them also died. 1125 01:27:30,486 --> 01:27:32,486 The other managed to release the chain gang. 1126 01:27:42,981 --> 01:27:46,181 Throw him into ravine to be fodder of the vultures. 1127 01:27:47,853 --> 01:27:48,853 Damn you! 1128 01:27:49,021 --> 01:27:50,021 You be damned! 1129 01:27:51,072 --> 01:27:53,272 Why don't you throw to the vultures the body of your heir? 1130 01:27:53,354 --> 01:27:54,654 He's of no use to you now. 1131 01:27:55,618 --> 01:27:56,918 And throw yourself into the void, after him. 1132 01:27:57,168 --> 01:27:58,668 You're nothing more than offal! 1133 01:27:59,592 --> 01:28:01,692 You'll pay for this, you damn witch. 1134 01:28:02,935 --> 01:28:04,535 YOU'LL PAY FOR THIS! 1135 01:28:05,291 --> 01:28:08,291 (Prayers in Latin) 1136 01:28:28,632 --> 01:28:32,373 Where are you going? We haven't finished, yet. 1137 01:28:32,717 --> 01:28:36,716 Sir, I understand your suffering, but I think it goes againts the interest of the Church to.. 1138 01:28:36,717 --> 01:28:37,717 I AM THE BOSS IN HERE! 1139 01:30:44,788 --> 01:30:45,988 She's turned into a bird! 1140 01:31:33,877 --> 01:31:37,877 Subtitles by Fredegis. 90080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.