All language subtitles for council.of.dads.s01e10.ita
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,741
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI COUNCIL OF DADS
2
00:00:01,742 --> 00:00:04,462
Ho scritto nel mio blog e poi
il Savannah Gazette lo ha ristampato.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,918
Ho scritto di Anthony,
che è il mio padre biologico.
4
00:00:06,919 --> 00:00:09,147
Ho una malattia chiamata GSS.
5
00:00:09,148 --> 00:00:11,469
Ti debilita, finché non ti uccide.
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,587
La vita della tua famiglia
è migliore con Larry.
7
00:00:13,588 --> 00:00:15,891
Ma la mia e quella di Ivy
è migliore senza di lui.
8
00:00:15,892 --> 00:00:17,525
Oliver, credo di avere le doglie.
9
00:00:17,526 --> 00:00:20,150
Il ciclone tropicale Aidan
ha cambiato rotta.
10
00:00:20,151 --> 00:00:22,126
Adesso punta direttamente
alla costa della Georgia.
11
00:00:22,127 --> 00:00:24,910
Quando sono andato a prendere la torcia,
ho portato Cowboy con me.
12
00:00:24,911 --> 00:00:26,350
È rimasto bloccato, vado a prenderlo.
13
00:00:26,351 --> 00:00:27,773
- Theo!- Mamma!
14
00:00:27,774 --> 00:00:29,831
La mia caviglia è bloccata.
Credo sia rotta.
15
00:00:29,832 --> 00:00:31,832
Va bene.
Andiamo in ospedale.
16
00:00:33,370 --> 00:00:34,470
Oh, mio Dio.
17
00:00:34,694 --> 00:00:36,294
- Stai bene?
- Chi è?
18
00:00:37,346 --> 00:00:38,946
Ti serve un passaggio?
19
00:00:43,367 --> 00:00:44,367
Anthony?
20
00:00:44,368 --> 00:00:47,005
Robin, il ponte della
sopraelevata è già sott'acqua!
21
00:00:47,006 --> 00:00:48,992
- Sei sola?
- No, Theo è con me!
22
00:00:48,993 --> 00:00:52,693
Si è rotto la caviglia!
Aiutami a tirarlo fuori dalla macchina!
23
00:00:55,751 --> 00:00:57,224
- Andiamo via da qui.
- Non toccarmi!
24
00:00:57,225 --> 00:00:59,568
- Theo, dai.
- Theo! Theo!
25
00:00:59,569 --> 00:01:01,072
Posso fare da solo.
26
00:01:01,692 --> 00:01:03,327
- Non abbiamo bisogno d'aiuto.
- Andiamo.
27
00:01:03,328 --> 00:01:04,731
Ehi, ehi, ehi.
28
00:01:04,732 --> 00:01:06,233
Dai, dai, dai, dai, ehi.
29
00:01:06,234 --> 00:01:07,234
Smettetela.
30
00:01:07,235 --> 00:01:09,716
Theo, sai che dobbiamo andarcene, ok?
31
00:01:09,717 --> 00:01:12,823
Metti da parte i tuoi sentimenti
per lui e lascia che ci aiuti.
32
00:01:12,824 --> 00:01:15,574
Lascia che ci aiuti.
Stai bene? Ti ho preso.
33
00:01:17,478 --> 00:01:19,871
Resta qui.
Vado a prendere Cowboy, ok?
34
00:01:20,894 --> 00:01:22,344
Dobbiamo andarcene.
35
00:01:24,379 --> 00:01:26,129
Questo era per mio padre!
36
00:01:28,168 --> 00:01:29,226
Andiamo, dai.
37
00:01:29,227 --> 00:01:31,914
È quasi passato un anno
dalla morte di Scott
38
00:01:31,915 --> 00:01:33,915
e siamo tutti ancora in piedi.
39
00:01:35,545 --> 00:01:37,545
Feriti ed esausti, di certo...
40
00:01:38,701 --> 00:01:39,701
Stai bene?
41
00:01:40,297 --> 00:01:42,947
- Ma in qualche modo, sopravvissuti.
- Sì.
42
00:01:43,297 --> 00:01:45,197
Penso di essermelo meritato.
43
00:02:18,883 --> 00:02:20,223
Vieni a conoscere...
44
00:02:21,172 --> 00:02:23,018
- nostro figlio.
- Cosa?
45
00:02:23,661 --> 00:02:24,944
Oh, Ollie.
46
00:02:26,151 --> 00:02:28,178
È perfetto.
47
00:02:28,179 --> 00:02:29,429
Sì, è perfetto.
48
00:02:30,351 --> 00:02:31,351
Ehi.
49
00:02:31,537 --> 00:02:32,537
Ma...
50
00:02:33,454 --> 00:02:35,054
ti devo dire una cosa.
51
00:02:43,806 --> 00:02:45,006
- Ehi.
- Ehi.
52
00:02:45,462 --> 00:02:46,512
Tu chi sei?
53
00:02:47,084 --> 00:02:48,960
- Sono Evan.
- Ciao, Evan.
54
00:02:49,090 --> 00:02:51,340
- Cavolo!
- Luly, è arrivato Evan.
55
00:02:51,918 --> 00:02:53,868
- E tu sei?
- Scusa, Denise.
56
00:02:54,355 --> 00:02:56,510
- Mia madre vive qui accanto.
- Ehi.
57
00:02:56,511 --> 00:02:59,185
La tua era l'unica casa
con la corrente ieri notte.
58
00:02:59,186 --> 00:03:01,486
Così abbiamo fatto un uragano-party.
59
00:03:01,890 --> 00:03:03,058
Fantastico.
60
00:03:03,482 --> 00:03:04,806
Da quando è morto mio padre,
61
00:03:04,807 --> 00:03:07,357
mi sono sempre preoccupata che
mia madre vivesse qui da sola,
62
00:03:07,358 --> 00:03:09,893
ma è bello sapere che ha
dei vicini che badano a lei.
63
00:03:09,894 --> 00:03:12,394
Evan! Oh, mio Dio, è così bello vederti.
64
00:03:16,518 --> 00:03:18,077
Stai bene?
Tua madre sta bene?
65
00:03:18,078 --> 00:03:20,105
- Sì, sì, stiamo tutti bene.
- Ok, bene.
66
00:03:20,106 --> 00:03:22,756
- Sono così felice che tu stia bene.
- Sì.
67
00:03:23,114 --> 00:03:24,964
Stiamo bene per merito tuo.
68
00:03:25,184 --> 00:03:27,434
- La casa, il generatore.
- Lo so.
69
00:03:28,067 --> 00:03:29,517
Dio, quanto ti amo.
70
00:03:30,800 --> 00:03:34,084
- Quello cos'è?
- Questo è un porcellino d'India.
71
00:03:34,214 --> 00:03:35,926
È della nipote di Larry.
72
00:03:35,927 --> 00:03:37,508
Posso portarli a casa con la tua macchina?
73
00:03:37,509 --> 00:03:41,115
E devo anche fermarmi da Oliver
per dire a mia mamma dell'articolo.
74
00:03:41,116 --> 00:03:42,180
Certo.
75
00:03:42,592 --> 00:03:45,687
Fai attenzione, ok?
Ci sono molti rami e detriti sulle strade.
76
00:03:45,688 --> 00:03:46,888
- Ok.
- Bene.
77
00:03:47,571 --> 00:03:48,821
Andiamo, Eliza.
78
00:03:52,301 --> 00:03:53,451
Senti dolore?
79
00:03:54,186 --> 00:03:56,945
Gli abbiamo dato un sacco di medicine.
Non sente niente.
80
00:03:56,946 --> 00:03:58,576
Ehi, hai sentito che
ho dato un pugno a uno?
81
00:03:58,577 --> 00:04:01,180
- Sì, me l'hai detto.
- Lo rifarei anche.
82
00:04:01,475 --> 00:04:04,025
Se ferisci la mia famiglia, io ferirò te.
83
00:04:04,161 --> 00:04:06,778
- Come sta?
- Vedi la sua faccia? Sono stato io...
84
00:04:06,779 --> 00:04:10,729
Fermo, fermo. Anthony, puoi
aspettare fuori che ti vengo a medicare?
85
00:04:11,838 --> 00:04:12,961
Vado...
86
00:04:13,091 --> 00:04:15,338
- Si è addormentato.
- È un miracolo.
87
00:04:17,554 --> 00:04:18,854
Puoi restare là?
88
00:04:21,339 --> 00:04:22,691
Ok, ti farà male.
89
00:04:23,849 --> 00:04:25,518
Probabilmente merito il dolore.
90
00:04:25,519 --> 00:04:27,600
Non fare la parte del duro ferito.
91
00:04:27,601 --> 00:04:30,441
"La parte del duro ferito".
È una cosa seria?
92
00:04:30,442 --> 00:04:32,836
Beh, non dovrebbe esserlo,
ma la stai rendendo tale.
93
00:04:32,837 --> 00:04:36,087
Theo l'ha presa sul serio,
quindi sì, penso sia seria.
94
00:04:39,981 --> 00:04:41,156
Te l'ho detto.
95
00:04:42,587 --> 00:04:44,021
Come sei arrivato qui?
96
00:04:44,022 --> 00:04:45,801
Aereo privato da Las Vegas ad Atlanta,
97
00:04:45,802 --> 00:04:47,852
poi ho guidato fino a Savannah.
98
00:04:48,043 --> 00:04:49,043
Wow.
99
00:04:49,353 --> 00:04:51,999
Non sarei rimasto seduto nel deserto
a lasciar annegare la mia famiglia.
100
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
"La tua famiglia", eh?
101
00:04:53,834 --> 00:04:56,372
Non sono sicura che tu possa
tornare all'ovile così facilmente.
102
00:04:56,373 --> 00:04:57,373
Rob?
103
00:04:57,631 --> 00:04:58,631
Sam?
104
00:04:59,106 --> 00:05:02,556
"Rob"? Siete in confidenza.
Sei tornata con il poliziotto?
105
00:05:02,557 --> 00:05:04,457
Ehi, ero preoccupato per te.
106
00:05:04,728 --> 00:05:06,778
Sono contento che tu stia bene.
107
00:05:07,854 --> 00:05:08,854
Ehi.
108
00:05:09,302 --> 00:05:10,480
Anthony Lavelle.
109
00:05:10,481 --> 00:05:12,186
Oh, giusto, sì, certo.
110
00:05:12,187 --> 00:05:13,287
Sam Baldwin.
111
00:05:14,494 --> 00:05:17,322
Allora... sì, un'infermiera
del pronto soccorso
112
00:05:17,323 --> 00:05:19,375
mi ha chiesto di indagare
su una lite domestica.
113
00:05:19,376 --> 00:05:22,276
Sembra che un ragazzo
abbia picchiato qualcuno.
114
00:05:22,661 --> 00:05:23,861
Quello è Theo?
115
00:05:25,866 --> 00:05:27,166
Sì, noi siamo...
116
00:05:27,540 --> 00:05:29,871
Theo e Anthony sono la lite domestica.
117
00:05:30,472 --> 00:05:32,472
Quindi va tutto bene. Avevo...
118
00:05:33,092 --> 00:05:34,342
Avevo appena...
119
00:05:35,024 --> 00:05:37,913
detto a Theo di Anthony
e stava elaborando la notizia.
120
00:05:37,914 --> 00:05:39,493
Dandogli un pugno in faccia?
121
00:05:39,494 --> 00:05:42,597
Non è stata la reazione ideale, ma per
dirla tutta, si era appena rotto la caviglia
122
00:05:42,598 --> 00:05:45,306
- e le emozioni hanno preso il sopravvento.
- Rotto la caviglia?
123
00:05:45,307 --> 00:05:47,027
- È stata una notte d'inferno.
- Voglio dirti tutto.
124
00:05:47,028 --> 00:05:48,878
Dovrei tornare, ma prima...
125
00:05:51,804 --> 00:05:55,105
- Sono così felice che tu stia bene.
- È stato terribile, Sam.
126
00:05:55,106 --> 00:05:57,934
C'era Theo e Cowboy e Anthony e...
127
00:05:57,935 --> 00:05:59,585
l'acqua nella mia casa.
128
00:05:59,886 --> 00:06:01,452
Oh, mio Dio. La mia casa.
129
00:06:01,453 --> 00:06:03,117
Aspetta, casa mia è
ancora in piedi? L'hai vista?
130
00:06:03,118 --> 00:06:04,368
Non l'ho vista.
131
00:06:05,003 --> 00:06:07,784
Ma l'isola di Tybee sarà chiusa per un po'.
132
00:06:07,914 --> 00:06:09,160
Un po' quanto?
133
00:06:09,161 --> 00:06:13,111
Non lo so. Ma spero tu abbia
messo delle mutande in più nello zaino.
134
00:06:15,697 --> 00:06:16,797
Devo andare.
135
00:06:19,963 --> 00:06:21,113
Ok, vai, vai.
136
00:06:21,865 --> 00:06:23,915
- Stai attento.
- Va bene, ok.
137
00:06:30,779 --> 00:06:32,600
È così carino. Come si chiama?
138
00:06:32,601 --> 00:06:34,830
- Ancora non lo sappiamo.
- Dov'è Tess?
139
00:06:34,831 --> 00:06:37,672
L'ho lasciata dalla mamma biologica per
assicurarmi che qui fosse tutto al sicuro.
140
00:06:37,673 --> 00:06:39,473
Dove sono la mamma e Theo?
141
00:06:40,008 --> 00:06:43,320
Arriveranno da un momento all'altro.
Se no, andrò io stesso a Tybee.
142
00:06:44,942 --> 00:06:46,052
Cowboy!
143
00:06:46,053 --> 00:06:47,053
Mio Dio!
144
00:06:48,121 --> 00:06:49,654
- Ehi.
- Mamma.
145
00:06:49,655 --> 00:06:50,910
- Mamma.
- JJ.
146
00:06:51,390 --> 00:06:52,860
Char, stai bene?
147
00:06:52,861 --> 00:06:54,653
Sì, eravamo preoccupati.
148
00:06:54,865 --> 00:06:58,430
Ecco la mia bimba. Vieni qui, vieni qui.
149
00:06:59,382 --> 00:07:00,382
Ollie...
150
00:07:01,022 --> 00:07:02,187
È un bambino quello?
151
00:07:02,188 --> 00:07:04,796
- Hai avuto un bambino.
- Ti sei persa la festa.
152
00:07:04,797 --> 00:07:07,528
- L'hai fatto nascere tu?
- Sì, è stato fantastico.
153
00:07:07,529 --> 00:07:10,555
E lui... Loro sanno della GSS.
154
00:07:13,196 --> 00:07:16,046
- Come stai?
- Felice che lui sia fuori, ma...
155
00:07:16,317 --> 00:07:18,892
- penso siamo stati bravi, vero, Oliver?
- Tu sei stata bravissima.
156
00:07:18,893 --> 00:07:21,372
È così bello, ragazzi.
157
00:07:21,604 --> 00:07:23,354
Qualcuno ha sentito Luly?
158
00:07:23,635 --> 00:07:25,570
- Larry?
- No, ma sono sicuro che stanno bene.
159
00:07:25,571 --> 00:07:27,572
Che è successo al tuo piede?
160
00:07:27,755 --> 00:07:29,985
Mi sono rotto la caviglia sulle
scale e poi mamma mi ha salvato.
161
00:07:29,986 --> 00:07:32,044
Quasi non ce la facevo,
ma poi è arrivato Anthony.
162
00:07:32,045 --> 00:07:34,495
- Anthony è qui?
- Sì. E poi gli ho dato un pugno perché
163
00:07:34,496 --> 00:07:36,142
- ho scoperto che...
- Ehi, ehi, ehi.
164
00:07:36,143 --> 00:07:37,143
No.
165
00:07:38,978 --> 00:07:40,078
Lo sappiamo.
166
00:07:40,710 --> 00:07:42,346
Abbiamo letto l'articolo.
167
00:07:42,347 --> 00:07:43,497
Che articolo?
168
00:07:45,406 --> 00:07:46,716
Questo articolo.
169
00:07:47,161 --> 00:07:49,547
Qualcuno del mio gruppo di
scrittura l'ha inviato al giornale.
170
00:07:49,548 --> 00:07:51,470
Mamma, mi dispiace tanto. Io...
171
00:07:51,471 --> 00:07:52,727
Ne parliamo dopo.
172
00:07:52,728 --> 00:07:54,258
Sono contenta tu stia bene.
173
00:07:54,259 --> 00:07:55,659
Stiamo tutti bene.
174
00:07:55,894 --> 00:07:57,594
Aspetta, c'è un bambino.
175
00:07:57,749 --> 00:07:59,396
Avete avuto il bambino?
176
00:08:00,270 --> 00:08:01,670
- Mio Dio!
- Già.
177
00:08:01,812 --> 00:08:02,982
- Mio Dio!
- Vieni qui.
178
00:08:02,983 --> 00:08:05,134
- È un angelo!
- Lo è.
179
00:08:05,777 --> 00:08:07,041
È il mio ometto.
180
00:08:07,042 --> 00:08:08,779
- Quand'è successo?
- Ieri sera.
181
00:08:08,910 --> 00:08:11,910
Council Of Dads - Stagione 1
Episodio 10 - "Fight or Flight"
182
00:08:12,073 --> 00:08:15,073
Traduzione: RedVelvet,
ms_gandhi, Nesly90, Juliet11, May
183
00:08:15,203 --> 00:08:18,203
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
184
00:08:18,790 --> 00:08:20,061
Come avete dormito?
185
00:08:20,062 --> 00:08:21,856
- JJ russa.
- No, non è vero.
186
00:08:21,857 --> 00:08:23,494
Sì che lo fai...
187
00:08:24,973 --> 00:08:26,325
Mamma, russo?
188
00:08:26,326 --> 00:08:28,003
Sì, amico. Ma è carino.
189
00:08:28,004 --> 00:08:30,746
Mamma hai finito? Devo fare la doccia.
190
00:08:30,747 --> 00:08:31,747
Sì, devi.
191
00:08:32,767 --> 00:08:34,471
Va bene, tutto tuo.
192
00:08:34,472 --> 00:08:36,728
- Hanno riaperto l'isola di Tybee.
- Tybee è aperta?
193
00:08:36,729 --> 00:08:38,517
Possiamo andare a casa?
194
00:08:38,518 --> 00:08:42,468
No, hanno riaperto solo una parte.
Il tuo quartiere è ancora chiuso.
195
00:08:44,278 --> 00:08:46,459
- Theo! Mamma!
- Theo.
196
00:08:53,621 --> 00:08:54,621
È Anthony.
197
00:08:56,449 --> 00:08:59,415
Te l'ho comprata prima di partire,
ma tua mamma...
198
00:08:59,416 --> 00:09:00,919
non pensava fosse giusto al momento.
199
00:09:00,920 --> 00:09:03,121
Credo le esatte parole fossero
"devi passare sul mio corpo".
200
00:09:03,122 --> 00:09:05,178
Ha bisogno di una macchina, Rob.
201
00:09:05,179 --> 00:09:06,879
E questa è una macchina.
202
00:09:07,027 --> 00:09:08,027
Non lo so.
203
00:09:08,683 --> 00:09:10,545
- Sembra costosa.
- È un regalo di colpa.
204
00:09:10,546 --> 00:09:13,296
Non sto dicendo che
questo aggiusta le cose.
205
00:09:13,512 --> 00:09:16,712
Non avresti dovuto tradire
papà con la sua fidanzata.
206
00:09:16,785 --> 00:09:17,849
Lo so.
207
00:09:17,979 --> 00:09:20,059
E avresti dovuto
usare metodi contraccettivi.
208
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
- Amico.
- Ha ragione!
209
00:09:21,896 --> 00:09:23,046
Ha otto anni!
210
00:09:23,047 --> 00:09:25,467
Ha letto un articolo sul
migliore amico di suo papà
211
00:09:25,468 --> 00:09:27,983
che lo tradisce con la sua
fidanzata e aveva delle domande.
212
00:09:27,984 --> 00:09:29,384
Guarda, Anthony...
213
00:09:29,530 --> 00:09:30,944
questo è troppo strano.
214
00:09:30,945 --> 00:09:33,645
- Non posso.
- Hai bisogno di una macchina.
215
00:09:33,646 --> 00:09:36,423
Non deve significare niente.
216
00:09:36,424 --> 00:09:38,424
Non significa che è tuo padre.
217
00:09:39,449 --> 00:09:40,849
Perché non lo sei.
218
00:09:40,992 --> 00:09:43,092
Non significa che ti perdoniamo,
219
00:09:43,221 --> 00:09:45,171
perché non lo stiamo facendo.
220
00:09:46,739 --> 00:09:48,338
È solo una macchina.
221
00:09:49,238 --> 00:09:50,642
È molto bella.
222
00:09:52,307 --> 00:09:53,657
Vedi se ti piace.
223
00:09:56,967 --> 00:09:58,473
Devi decidere tu, Lu.
224
00:10:04,927 --> 00:10:06,480
Qualcuno vuole fare un giro del quartiere?
225
00:10:06,481 --> 00:10:08,274
- Sto davanti!
- Io, io...
226
00:10:09,189 --> 00:10:11,539
- Evan è lento.
- Sedile posteriore.
227
00:10:12,641 --> 00:10:14,241
Vado a chiamare Jules.
228
00:10:23,729 --> 00:10:25,129
Torni a Las Vegas?
229
00:10:25,531 --> 00:10:26,531
Non lo so.
230
00:10:27,891 --> 00:10:30,436
Vivo... un giorno alla volta, per adesso.
231
00:10:31,629 --> 00:10:35,468
Beh, è passato quasi un anno dalla
morte di Scotty e ci sentiamo tutti...
232
00:10:36,207 --> 00:10:38,660
abbastanza protettivi nei suoi confronti,
quindi averti intorno per ora...
233
00:10:38,661 --> 00:10:41,853
Senti, rimango solo per
rimettere il Crab Shack in piedi.
234
00:10:41,854 --> 00:10:45,270
Larry mi sta venendo a prendere
e andremo a vedere i danni.
235
00:10:46,085 --> 00:10:47,438
Spero sia tutto ok.
236
00:10:47,796 --> 00:10:49,896
È sopravvissuto a cose peggiori.
237
00:10:59,380 --> 00:11:00,380
Accidenti.
238
00:11:01,253 --> 00:11:02,661
La terrazza è...
239
00:11:02,662 --> 00:11:03,662
Sparita.
240
00:11:04,149 --> 00:11:05,497
E anche il bar.
241
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
Voi avete già affrontato degli uragani.
242
00:11:07,959 --> 00:11:09,059
È salvabile?
243
00:11:10,296 --> 00:11:11,588
Andiamo a vedere.
244
00:11:21,142 --> 00:11:24,775
- L'acqua è arrivata fin qui.
- La cucina era nell'oceano praticamente.
245
00:11:24,776 --> 00:11:26,181
Lo è ancora.
246
00:11:26,760 --> 00:11:28,308
Larry, dobbiamo ricostruire.
247
00:11:28,309 --> 00:11:30,079
C'è un'importante polizza assicurativa.
248
00:11:30,080 --> 00:11:34,079
Sì, il rappresentate del gruppo
Gladwell verrà per iniziare la richiesta.
249
00:11:36,312 --> 00:11:37,699
Il freezer ha fatto il suo lavoro.
250
00:11:37,700 --> 00:11:40,213
Recuperiamo il cibo
salvabile e sfamiamo la gente.
251
00:11:40,214 --> 00:11:41,246
Che cibo?
252
00:11:41,247 --> 00:11:43,910
- Di che gente stai parlando?
- La comunità.
253
00:11:43,911 --> 00:11:45,452
Chiunque ne abbia bisogno.
254
00:11:45,453 --> 00:11:48,843
- Non abbiamo elettricità.
- Prenderemo carbone e griglie.
255
00:11:48,844 --> 00:11:51,751
Che c'è? Possiamo stare qui a
dispiacerci o metterci al lavoro.
256
00:11:51,752 --> 00:11:53,302
Beh, speravo potessimo
257
00:11:53,303 --> 00:11:56,049
dispiacerci per tipo, non so, un'ora.
258
00:11:56,050 --> 00:11:57,400
Forse potremmo...
259
00:11:57,448 --> 00:12:00,617
farlo diventare anche un centro
donazioni per acqua, coperte, vestiti.
260
00:12:00,618 --> 00:12:02,773
- È un'ottima idea.
- Devo solo spargere la voce.
261
00:12:02,774 --> 00:12:06,773
Bene. Luly può parlarne nel suo blog.
Scrive delle cose davvero notevoli.
262
00:12:09,707 --> 00:12:11,109
Hai letto il suo pezzo.
263
00:12:11,110 --> 00:12:15,109
È stato preso dal "Journal-Constitution",
quindi tutta Atlanta ha letto il suo pezzo.
264
00:12:17,941 --> 00:12:19,988
Probabilmente avrei dovuto dirtelo.
265
00:12:19,989 --> 00:12:21,839
Quando stavamo insieme e...
266
00:12:22,194 --> 00:12:24,044
mi stavo innamorando di te?
267
00:12:24,423 --> 00:12:26,811
Avresti potuto dire tipo:
268
00:12:26,958 --> 00:12:29,058
"Ehi, ho un sacco di
cose per la testa, Margot."
269
00:12:29,059 --> 00:12:31,124
Oppure, "Non sei tu, tesoro. Sono io."
270
00:12:31,125 --> 00:12:33,502
- È quello che avresti dovuto dire.
- Vi do un minuto?
271
00:12:33,503 --> 00:12:34,603
- No.
- Sì.
272
00:12:36,066 --> 00:12:37,966
No, ho finito di compatirmi.
273
00:12:38,412 --> 00:12:39,662
Andiamo avanti.
274
00:12:49,243 --> 00:12:51,145
Allora Sage si sta vestendo.
275
00:12:51,275 --> 00:12:52,897
Sei stato bravo, Ollie.
276
00:12:54,608 --> 00:12:55,708
Ok, ragazzi.
277
00:12:56,047 --> 00:12:58,361
Quindi, come chiamiamo quest'ometto?
278
00:12:59,446 --> 00:13:01,150
Non riusciamo a decidere.
279
00:13:01,151 --> 00:13:03,449
Cioè, mi piacciono un milione di nomi.
Peter continua a dire di no.
280
00:13:03,450 --> 00:13:06,424
- Nessuno sembra ancora giusto.
- Beh, dobbiamo decidere entro domani.
281
00:13:06,425 --> 00:13:08,175
Formalizziamo l'adozione.
282
00:13:08,419 --> 00:13:11,035
- Ci serve un testimone.
- Non vedo l'ora.
283
00:13:11,036 --> 00:13:12,036
Inoltre,
284
00:13:12,085 --> 00:13:13,917
Sage vuole che gli
faccia il test per la GSS.
285
00:13:13,918 --> 00:13:16,371
Potete scegliere di ottenere
i risultati oppure no. A voi la scelta.
286
00:13:16,372 --> 00:13:17,872
A cosa serve sapere?
287
00:13:18,058 --> 00:13:20,508
- Non cambia nulla.
- Dobbiamo saperlo.
288
00:13:21,821 --> 00:13:23,802
Se vogliamo farlo,
dobbiamo sapere cosa stiamo facendo.
289
00:13:23,803 --> 00:13:25,303
"Se vogliamo farlo"?
290
00:13:29,487 --> 00:13:30,487
Peter?
291
00:13:30,683 --> 00:13:34,682
Quando sono tornato, avevi già deciso,
quindi sono salito a bordo, ma...
292
00:13:38,719 --> 00:13:40,314
Peter, devi dirgli quello che provi.
293
00:13:40,315 --> 00:13:42,612
- È troppo importante.
- Non lo vuole sentire.
294
00:13:42,613 --> 00:13:45,113
Non voglio sentirti dire "se lo faremo".
295
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
Lo faremo.
296
00:13:46,701 --> 00:13:49,801
- Ho paura, ok?
- Non c'è niente di cui aver paura.
297
00:13:50,072 --> 00:13:52,394
Ci sarà una cura per questo
prima che abbia dei sintomi.
298
00:13:52,395 --> 00:13:53,795
E se non ci fosse?
299
00:13:56,271 --> 00:13:59,212
D'accordo, il nostro giovanotto
deve farsi prelevare il sangue.
300
00:13:59,213 --> 00:14:00,913
Peter, vuoi portarlo tu?
301
00:14:05,103 --> 00:14:07,548
- Lo porto io.
- In realtà, Ollie, voglio parlarti.
302
00:14:07,549 --> 00:14:09,098
Peter, lo porti tu?
303
00:14:25,173 --> 00:14:26,173
Che c'è?
304
00:14:26,196 --> 00:14:29,126
- È spaventato, Ollie.
- Sì, continuo a cercare di rassicurarlo.
305
00:14:29,127 --> 00:14:31,412
No, continui ad ignorare le sue paure.
306
00:14:31,771 --> 00:14:33,242
Sai una cosa? Dovrei entrare.
307
00:14:33,243 --> 00:14:34,784
Quel bambino piangerà come una fontana.
308
00:14:34,785 --> 00:14:36,922
Aspetta... Quando Scotty stava morendo,
309
00:14:36,923 --> 00:14:38,773
sai di cosa voleva parlare?
310
00:14:38,949 --> 00:14:39,949
Della morte.
311
00:14:39,950 --> 00:14:42,005
Sai di cosa non volevo parlare io?
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,306
Della sua morte.
313
00:14:44,510 --> 00:14:46,646
E un giorno si è davvero arrabbiato.
314
00:14:46,647 --> 00:14:50,397
Disse: "Robin, sto morendo.
Ti prego, non farmelo fare da solo".
315
00:14:50,490 --> 00:14:52,438
Ma Peter non è solo. Ha me.
316
00:14:52,987 --> 00:14:55,287
Giusto. Non dirlo a me. Dillo a lui.
317
00:15:02,103 --> 00:15:03,103
Perfetto.
318
00:15:04,443 --> 00:15:07,343
Abbiamo avuto così tanti
volontari e donazioni.
319
00:15:07,745 --> 00:15:10,086
Lu, grazie per aver contattato il giornale.
320
00:15:10,087 --> 00:15:12,137
Di niente, ne erano entusiasti.
321
00:15:12,245 --> 00:15:15,869
Penso che si sentano ancora male per aver
stampato il blog senza il mio permesso.
322
00:15:15,870 --> 00:15:18,917
Ma non so se hai letto i commenti,
323
00:15:19,957 --> 00:15:21,898
ma sembra aver toccato un nervo scoperto.
324
00:15:21,899 --> 00:15:23,199
Sì, li ho letti.
325
00:15:23,846 --> 00:15:25,498
Ho anche ricevuto un sacco di messaggi
326
00:15:25,499 --> 00:15:27,749
da gente che mi chiede se sto bene.
327
00:15:28,088 --> 00:15:29,188
E stai bene?
328
00:15:30,375 --> 00:15:33,635
Cioè, mi sento un po' come se tutti
potessero vedere i nostri affari personali
329
00:15:33,636 --> 00:15:35,986
e non è fantastico, ma, sì, sto bene.
330
00:15:37,362 --> 00:15:41,094
Vogliono che scriva una rubrica
settimanale che si chiama "Caro papà".
331
00:15:41,095 --> 00:15:43,034
- Lu, no.
- In tantissimi mi hanno scritto,
332
00:15:43,035 --> 00:15:45,227
mandandomi le loro lettere
per il papà o la mamma,
333
00:15:45,228 --> 00:15:48,478
e vogliono che ne presenti
una diversa ogni settimana.
334
00:15:48,830 --> 00:15:51,195
Quindi pubblicheresti
solo le cose degli altri?
335
00:15:51,196 --> 00:15:52,322
Beh, no.
336
00:15:52,323 --> 00:15:54,997
Vogliono ancora che
scriva lettere ogni tanto.
337
00:15:54,998 --> 00:15:58,995
La gente vuole sapere quello che
succede con la famiglia e i papà. E...
338
00:15:59,125 --> 00:16:01,015
non pubblicherò nulla che ti dia problemi.
339
00:16:01,016 --> 00:16:03,366
Ho un problema con tutta la faccenda.
340
00:16:04,233 --> 00:16:05,796
Sono una scrittrice, mamma,
341
00:16:05,797 --> 00:16:07,961
e questo è quello di cui voglio scrivere...
342
00:16:07,962 --> 00:16:10,006
Del dolore, dell'andare avanti,
343
00:16:10,007 --> 00:16:12,257
e della nostra famiglia e dei papà.
344
00:16:13,244 --> 00:16:14,694
E aiuta le persone.
345
00:16:20,054 --> 00:16:21,939
Ok, il gelato è ancora buono.
346
00:16:22,501 --> 00:16:25,272
Quindi, abbiamo succo di vongole, gelato...
347
00:16:25,781 --> 00:16:27,131
E alcuni ortaggi.
348
00:16:28,306 --> 00:16:30,698
Possiamo fare la zuppa di granchio.
349
00:16:31,155 --> 00:16:33,550
Cioè, non abbiamo i granchi.
Anthony li sta grigliando tutti.
350
00:16:33,551 --> 00:16:35,267
No, ce ne servono solo un po'.
351
00:16:35,268 --> 00:16:38,206
- Ma non abbiamo il latte.
- Abbiamo il gelato.
352
00:16:38,207 --> 00:16:39,415
Ottima idea.
353
00:16:40,769 --> 00:16:41,769
Falla.
354
00:16:42,382 --> 00:16:43,382
Io?
355
00:16:43,466 --> 00:16:45,095
Non posso. Ho... una caviglia rotta.
356
00:16:45,096 --> 00:16:47,646
Beh, meno male che cuciniamo con le mani.
357
00:16:50,203 --> 00:16:52,453
Il tizio del gruppo Gladwell è qui.
358
00:17:00,727 --> 00:17:02,854
La pulizia è in corso.
359
00:17:02,855 --> 00:17:05,180
La famiglia Perry ha davvero
radunato tutta la comunità.
360
00:17:05,181 --> 00:17:06,325
- È impressionante.
- Già.
361
00:17:06,326 --> 00:17:08,406
Considerando che
questo posto non è più loro.
362
00:17:08,407 --> 00:17:10,457
Sarà sempre il posto dei Perry.
363
00:17:11,003 --> 00:17:12,303
Com'è Las Vegas?
364
00:17:12,907 --> 00:17:14,156
Sono tornato qui.
365
00:17:14,157 --> 00:17:15,909
Rimetterò in piedi questo posto.
366
00:17:15,910 --> 00:17:16,960
E poi cosa?
367
00:17:17,530 --> 00:17:19,530
Mi offri un contratto e vedrò.
368
00:17:20,438 --> 00:17:24,335
Ti ho già offerto un contratto.
Te ne sei andato prima dell'inizio.
369
00:17:24,465 --> 00:17:27,252
A quanto pare i contratti
non significano molto per te.
370
00:17:27,253 --> 00:17:29,814
Ci è costato un sacco di soldi
quando te ne sei andato.
371
00:17:29,815 --> 00:17:30,915
Mi dispiace.
372
00:17:31,584 --> 00:17:33,934
Mi stavo occupando di cose personali.
373
00:17:36,492 --> 00:17:37,688
Beh, Margot...
374
00:17:37,689 --> 00:17:39,939
- Portami un po' in giro.
- Certo.
375
00:17:45,141 --> 00:17:47,464
Dobbiamo essere
dall'assistente sociale per le tre.
376
00:17:47,465 --> 00:17:49,865
Vuoi che ci incontriamo qui e andiamo?
377
00:17:49,866 --> 00:17:52,444
Ok. Sage gli ha dato 85 grammi un'ora fa.
378
00:17:52,445 --> 00:17:55,795
Dobbiamo dargliene altri 30
prima di farlo addormentare.
379
00:17:55,883 --> 00:17:59,783
- Oggi dovremmo essere felici.
- Senti, Ollie, sono solo stressato.
380
00:17:59,903 --> 00:18:03,803
Non ho dormito stanotte e ora
mi sento il cattivo della situazione.
381
00:18:05,436 --> 00:18:08,436
Preparo l'avocado toast per Sage.
Ne vuoi un po'?
382
00:18:09,776 --> 00:18:11,176
Io non ti ascolto.
383
00:18:12,304 --> 00:18:15,819
Tu dici cose e, se non è quello
che voglio sentire, non ascolto.
384
00:18:15,820 --> 00:18:19,765
Dicevi tutte quelle cose sulla nostra
relazione prima di baciare Eddie e...
385
00:18:19,895 --> 00:18:21,304
io non ho ascoltato.
386
00:18:21,305 --> 00:18:23,205
Come siamo tornati su Eddie?
387
00:18:23,816 --> 00:18:26,252
Perché non ti ho mai detto che mi dispiace.
388
00:18:26,253 --> 00:18:29,397
Mi spiace molto non averti ascoltato
quando dicevi di sentirti solo,
389
00:18:29,398 --> 00:18:30,648
ma mi dispiace.
390
00:18:34,136 --> 00:18:36,786
E se il risultato del test fosse positivo?
391
00:18:36,787 --> 00:18:38,537
- Lo affronteremo.
- No.
392
00:18:38,951 --> 00:18:40,151
Non lo faremo.
393
00:18:40,868 --> 00:18:42,268
Non ci saremo più.
394
00:18:43,213 --> 00:18:45,350
Sarà Tess che dovrà occuparsi di...
395
00:18:45,351 --> 00:18:47,205
suo fratello malato e morente,
396
00:18:47,206 --> 00:18:49,801
che, in base ai siti che ho consultato,
397
00:18:49,802 --> 00:18:52,255
potrebbe potenzialmente
morire già a 35 anni.
398
00:18:52,256 --> 00:18:55,138
Ok, ma se l'avessimo
scoperto all'età di 2 anni...
399
00:18:55,139 --> 00:18:58,491
o 12 anni. O se dovessimo scoprire
che Tess ha qualcosa di grave?
400
00:18:58,492 --> 00:19:00,442
- Lo affronteremmo.
- Lo so.
401
00:19:00,609 --> 00:19:03,309
Perché lei è nostra figlia.
Lui non lo è...
402
00:19:04,039 --> 00:19:05,039
ancora.
403
00:19:05,519 --> 00:19:06,619
Senti, io...
404
00:19:08,466 --> 00:19:11,938
vorrei solo avere più tempo
per riordinare i pensieri.
405
00:19:12,413 --> 00:19:14,150
Quando Sage me ne
ha parlato per la prima volta,
406
00:19:14,151 --> 00:19:17,751
potevo solo immaginare la morte
di Sage e quella del bambino.
407
00:19:18,005 --> 00:19:19,398
Ma poi è nato
408
00:19:20,492 --> 00:19:22,142
e ho visto il suo viso.
409
00:19:22,894 --> 00:19:24,494
E lui non sta morendo.
410
00:19:25,814 --> 00:19:29,627
Dobbiamo guardare la vita
davanti a noi. Guardarla davvero.
411
00:19:32,646 --> 00:19:33,811
Guarda il suo viso.
412
00:19:33,812 --> 00:19:36,012
- L'ho guardato.
- Non veramente.
413
00:19:36,432 --> 00:19:38,165
Non vuoi affezionarti perché hai paura,
414
00:19:38,166 --> 00:19:41,166
ma ti sto dicendo che
devi guardare quest'ometto.
415
00:19:45,294 --> 00:19:48,594
Ok, sai cosa?
Faccio io l'avocado toast per Sage. Tu...
416
00:19:48,978 --> 00:19:50,678
gli dai da mangiare. Ok?
417
00:19:57,238 --> 00:19:58,238
Ecco...
418
00:20:05,489 --> 00:20:08,239
Ehi, della gente ha portato
l'acqua alla stazione di polizia.
419
00:20:08,240 --> 00:20:10,494
- Ho pensato di portarne un po' qui.
- Oh, fantastico, grazie.
420
00:20:10,495 --> 00:20:11,831
- Prego.
- Sam?
421
00:20:11,832 --> 00:20:14,527
Ehi, speravo di incontrarti.
Mi manchi.
422
00:20:15,271 --> 00:20:17,508
Sam, hai conosciuto mio genero, Evan?
423
00:20:19,181 --> 00:20:21,177
- Evan Norris.
- Ehi, Sam Baldwin.
424
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
- Piacere.
- Sì, piacere mio.
425
00:20:26,141 --> 00:20:27,241
Devo andare.
426
00:20:27,410 --> 00:20:28,410
Ok.
427
00:20:32,210 --> 00:20:34,650
- Non sapevo che fosse Evan.
- No, va bene, va bene.
428
00:20:34,651 --> 00:20:37,401
Pensi che tutti
sappiano della cosa tra noi?
429
00:20:37,523 --> 00:20:38,523
Beh...
430
00:20:39,761 --> 00:20:41,444
Anthony di sicuro,
431
00:20:41,445 --> 00:20:43,058
e ora anche Evan,
432
00:20:43,403 --> 00:20:46,253
il che significa che
lui e Luly ne parleranno.
433
00:20:46,254 --> 00:20:48,213
E poi Luly lo pubblicherà
nella sua nuova rubrica,
434
00:20:48,214 --> 00:20:50,964
- e poi lo saprà tutta la città. Wow.
- Wow.
435
00:20:51,941 --> 00:20:53,979
Dimmi che sei qui per
dirmi che posso andare a casa.
436
00:20:53,980 --> 00:20:55,858
È ancora troppo pericoloso, mi spiace.
437
00:20:55,859 --> 00:20:59,253
Sono solo preoccupata di aver perso tutto.
438
00:20:59,625 --> 00:21:00,625
Beh...
439
00:21:01,916 --> 00:21:03,554
hai cinque figli,
440
00:21:03,874 --> 00:21:05,220
un gruppo di papà
441
00:21:05,221 --> 00:21:06,221
e...
442
00:21:07,005 --> 00:21:08,228
hai un uomo che ti ama
443
00:21:08,229 --> 00:21:11,343
e un Crab Shack
che sfamerà l'intera città.
444
00:21:11,344 --> 00:21:13,230
Quindi direi che hai molto.
445
00:21:16,092 --> 00:21:18,216
Hai tenuto il meglio alla fine?
446
00:21:18,217 --> 00:21:20,467
Sì, io non volevo farti spaventare.
447
00:21:23,903 --> 00:21:25,203
Non l'hai fatto.
448
00:21:29,122 --> 00:21:31,022
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
449
00:21:42,338 --> 00:21:44,180
Ehi, Larry, posso parlarti per favore?
450
00:21:44,181 --> 00:21:46,056
Sì, certo, devi camminare però.
451
00:21:46,057 --> 00:21:48,056
Sono al servizio di Hope.
Ama il movimento.
452
00:21:48,057 --> 00:21:49,215
Non ricostruiranno.
453
00:21:49,216 --> 00:21:51,491
- Chi?
- Noi... Il gruppo Gladwell.
454
00:21:51,492 --> 00:21:53,891
Quello era Chris Ashford.
È il vicepresidente del ramo acquisizioni.
455
00:21:53,892 --> 00:21:56,310
E non ricostruiranno il Crab Shack.
456
00:21:56,311 --> 00:22:00,310
Vogliono diversificare il loro portfolio
oltre al campo della ristorazione e quindi,
457
00:22:00,507 --> 00:22:02,536
- costruiranno appartamenti di lusso.
- Non possono.
458
00:22:02,537 --> 00:22:03,836
Non è una zona residenziale.
459
00:22:03,837 --> 00:22:06,992
La stanno facendo riclassificare.
Sta succedendo.
460
00:22:09,883 --> 00:22:10,888
Dove alloggia?
461
00:22:10,889 --> 00:22:12,708
- All'hotel Alida? All'Andaz?
- Ti prego, non farlo,
462
00:22:12,709 --> 00:22:15,209
perché non avrei dovuto dirlo a nessuno.
463
00:22:19,870 --> 00:22:20,970
È all'Alida.
464
00:22:21,580 --> 00:22:23,130
Tienila in movimento.
465
00:22:23,698 --> 00:22:25,248
Non ci metterò molto.
466
00:22:30,849 --> 00:22:33,564
Forse Peter crede di doverci
incontrare dall'assistente sociale?
467
00:22:33,565 --> 00:22:37,361
Gli ho detto di incontrarci qui.
Gli ho scritto e lasciato messaggi.
468
00:22:37,362 --> 00:22:39,275
- Ora non risponde.
- È...
469
00:22:39,733 --> 00:22:41,233
Ha dei ripensamenti?
470
00:22:44,738 --> 00:22:46,840
Sì, sì, ne ha, ma...
471
00:22:47,055 --> 00:22:49,100
pensavo li avesse risolti.
472
00:22:49,101 --> 00:22:51,851
Sai cosa?
Forse ha chiamato al mio telefono.
473
00:22:54,447 --> 00:22:55,697
Ti ha chiamato?
474
00:22:56,329 --> 00:22:59,279
No, sono arrivati
i risultati del test genetico.
475
00:23:08,767 --> 00:23:10,965
Chris Ashford del gruppo Gladwell?
476
00:23:11,573 --> 00:23:12,673
Sì, oh, ehi!
477
00:23:13,147 --> 00:23:16,387
Larry, vero?
Dal conglomerato dei Perry.
478
00:23:16,388 --> 00:23:17,500
Sì, è cosi.
479
00:23:17,887 --> 00:23:18,887
Ascolti...
480
00:23:19,517 --> 00:23:22,212
Ho aiutato a negoziare la vendita
del Crab Shack alla sua compagnia.
481
00:23:22,213 --> 00:23:24,023
E il gruppo Gladwell ha acconsentito
482
00:23:24,024 --> 00:23:25,900
a mantenere la gestione del Crab Shack
483
00:23:25,901 --> 00:23:28,110
in armonia con la visione
della famiglia Perry.
484
00:23:28,111 --> 00:23:30,329
Un posto che vende
pesce locale a buon prezzo,
485
00:23:30,330 --> 00:23:32,130
non appartamenti di lusso.
486
00:23:33,561 --> 00:23:36,061
Perché non si siede?
Le offro un drink?
487
00:23:36,278 --> 00:23:38,610
Non deve essere per forza acrimonioso.
488
00:23:38,611 --> 00:23:40,140
No, non deve...
489
00:23:41,504 --> 00:23:43,504
finché terrà fede all'accordo.
490
00:23:44,704 --> 00:23:45,804
Senta Larry,
491
00:23:46,366 --> 00:23:49,035
il pesce a buon prezzo non fa guadagnare
492
00:23:49,036 --> 00:23:50,595
quanto gli appartamenti di lusso.
493
00:23:50,596 --> 00:23:52,946
Questi sono affari.
Non è personale.
494
00:23:54,696 --> 00:23:56,101
Per me è personale.
495
00:23:57,229 --> 00:23:58,629
Ho una nipotina...
496
00:24:00,020 --> 00:24:02,502
che non posso vedere
perché ho rovinato tutto.
497
00:24:02,503 --> 00:24:04,568
Mia figlia non ha fiducia in me.
498
00:24:05,378 --> 00:24:07,278
La famiglia Perry invece sì.
499
00:24:08,324 --> 00:24:10,917
Si sono fidati di me quando ho
suggerito di vendere il Crab Shack
500
00:24:10,918 --> 00:24:12,663
e gli ho dato la mia parola
501
00:24:12,664 --> 00:24:16,164
che il gruppo Gladwell
avrebbe protetto l'eredità di Scott.
502
00:24:16,954 --> 00:24:19,704
Beh, probabilmente
non avrebbe dovuto farlo.
503
00:24:21,074 --> 00:24:22,574
Per favore, Chris...
504
00:24:23,363 --> 00:24:26,463
- la supplico.
- Non lo faccia. Non cambierà nulla.
505
00:24:32,386 --> 00:24:34,486
È sicuro di non volere un drink?
506
00:24:37,467 --> 00:24:38,467
No.
507
00:24:39,270 --> 00:24:40,670
No, non lo voglio.
508
00:24:55,036 --> 00:24:56,036
Stai bene?
509
00:25:04,306 --> 00:25:06,566
È buona. È davvero buona.
510
00:25:13,638 --> 00:25:14,638
Tieni.
511
00:25:20,640 --> 00:25:21,690
Hai pianto?
512
00:25:22,685 --> 00:25:23,772
No.
513
00:25:25,460 --> 00:25:26,942
Io piango sempre.
514
00:25:28,369 --> 00:25:31,969
Praticamente ho passato l'ultimo
mese a piangere a Las Vegas.
515
00:25:32,281 --> 00:25:34,574
- Scommetto che non lo sapevi.
- Già, come avrei potuto?
516
00:25:34,575 --> 00:25:36,825
Non hai risposto alle mie chiamate.
517
00:25:38,737 --> 00:25:40,137
Mi dispiace, Theo.
518
00:25:40,919 --> 00:25:44,076
E mi dispiace che Jules andrà al college.
519
00:25:47,180 --> 00:25:48,338
Mi ha lasciato.
520
00:25:48,879 --> 00:25:49,879
Cosa?
521
00:25:51,030 --> 00:25:52,030
Quando?
522
00:25:52,660 --> 00:25:53,910
Proprio adesso.
523
00:25:54,707 --> 00:25:56,557
Mi ha mandato un messaggio.
524
00:25:56,736 --> 00:25:57,776
Non torna a casa.
525
00:25:57,777 --> 00:26:01,280
Ha detto che vuole finire
l'anno scolastico ad Atlanta
526
00:26:01,540 --> 00:26:03,340
e poi andrà in California.
527
00:26:04,176 --> 00:26:07,107
Ha pensato che dovessimo
rompere definitivamente.
528
00:26:08,337 --> 00:26:09,337
Mi spiace.
529
00:26:09,990 --> 00:26:11,710
- Non importa.
- Ehi.
530
00:26:13,098 --> 00:26:14,098
Ehi, no.
531
00:26:14,693 --> 00:26:16,293
Noi non facciamo così.
532
00:26:16,756 --> 00:26:18,906
Non minimizziamo il problema, ok?
533
00:26:19,808 --> 00:26:20,808
L'amavi?
534
00:26:25,557 --> 00:26:26,557
Vieni qui.
535
00:26:28,297 --> 00:26:29,463
Mi dispiace.
536
00:26:29,874 --> 00:26:31,780
Mi dispiace per quello che ho fatto.
537
00:26:31,781 --> 00:26:33,681
Mi dispiace per Jules. Mi...
538
00:26:34,536 --> 00:26:35,836
Mi dispiace, ok?
539
00:26:46,424 --> 00:26:47,624
Cosa facciamo?
540
00:26:51,015 --> 00:26:54,115
Chiama l'assistente sociale.
Dille che non andremo.
541
00:26:54,488 --> 00:26:55,488
Ok.
542
00:26:58,194 --> 00:27:01,157
- Papà, mi sei mancato.
- Tesoro!
543
00:27:01,972 --> 00:27:03,672
Mi sei mancata anche tu.
544
00:27:03,880 --> 00:27:06,443
Perché non mi hai detto dove andavi?
Ci hai fatto preoccupare da morire.
545
00:27:06,444 --> 00:27:08,744
Mi sono messo a guidare per pensare.
546
00:27:09,271 --> 00:27:11,171
E ho capito in fretta che...
547
00:27:11,490 --> 00:27:13,258
stavo andando a prendere Tess.
548
00:27:13,259 --> 00:27:15,425
Tess, questa è Sage.
549
00:27:15,426 --> 00:27:16,571
- Ehi.
- Ciao.
550
00:27:16,572 --> 00:27:20,179
Farà parte della nostra vita,
quindi la conoscerai molto bene.
551
00:27:20,180 --> 00:27:21,480
E lui è Hampton.
552
00:27:24,821 --> 00:27:26,421
L'ha scelto tuo padre.
553
00:27:29,069 --> 00:27:30,769
All'inizio non capivo...
554
00:27:31,514 --> 00:27:33,864
finché non l'ho guardato per davvero,
555
00:27:33,960 --> 00:27:35,260
ma lui è questo.
556
00:27:35,952 --> 00:27:38,119
Fred Hampton era una Pantera Nera.
557
00:27:38,120 --> 00:27:41,086
Lottava per la libertà e ha dato
la sua vita per quello in cui credeva.
558
00:27:41,087 --> 00:27:43,954
E cresceremo Hampton
facendogli conoscere la sua storia
559
00:27:43,955 --> 00:27:45,981
e insegnandogli ad
essere un uomo nero e forte.
560
00:27:45,982 --> 00:27:48,782
E questo significa che
non sarà sempre forte.
561
00:27:49,329 --> 00:27:51,779
A volte sarà anche spaventato e debole.
562
00:27:52,549 --> 00:27:53,797
E va bene così.
563
00:27:55,299 --> 00:27:56,299
Senti,
564
00:27:56,633 --> 00:28:00,632
mi dispiace, ma voglio essere
il papà di Hampton più di ogni altra cosa.
565
00:28:01,831 --> 00:28:02,831
Sage,
566
00:28:03,409 --> 00:28:04,409
decidi tu.
567
00:28:05,368 --> 00:28:08,312
Hai visto un lato di noi
che non è perfetto, ma...
568
00:28:08,715 --> 00:28:09,765
lo ameremo.
569
00:28:10,208 --> 00:28:11,458
Te lo prometto.
570
00:28:13,760 --> 00:28:15,910
Non voglio dei genitori perfetti.
571
00:28:16,310 --> 00:28:19,860
E il fatto che non siete
perfetti in realtà mi fa sentire...
572
00:28:20,518 --> 00:28:21,518
meglio.
573
00:28:22,564 --> 00:28:25,026
Insomma, tutti hanno
delle difficoltà. Cioè,
574
00:28:25,027 --> 00:28:26,127
io ce le ho.
575
00:28:29,550 --> 00:28:31,900
Ma mi sento bene a lasciarlo con voi.
576
00:28:35,325 --> 00:28:36,427
Vuoi tenerlo?
577
00:28:36,428 --> 00:28:38,275
- Sì.
- Sì, ok.
578
00:28:38,899 --> 00:28:40,552
Stai attenta alla testa.
579
00:28:41,066 --> 00:28:42,066
Sì.
580
00:28:45,514 --> 00:28:47,317
Peter, vuoi sapere i risultati?
581
00:28:47,318 --> 00:28:48,435
Va bene così.
582
00:28:48,565 --> 00:28:51,580
Come ha detto Ollie,
ci sarà una cura per questa malattia
583
00:28:51,581 --> 00:28:53,674
perché raccoglieremo fondi per la ricerca
584
00:28:53,675 --> 00:28:56,280
e troveremo una cura
per Sage e per Hampton...
585
00:28:56,281 --> 00:28:57,581
Lui non ce l'ha.
586
00:29:00,490 --> 00:29:02,311
Ma eravate tutti così tristi e seriosi.
587
00:29:02,312 --> 00:29:04,762
Perché pensavamo ci avessi abbandonato.
588
00:29:05,641 --> 00:29:06,641
Sono qui.
589
00:29:06,995 --> 00:29:09,445
E troveremo comunque una cura per Sage.
590
00:29:09,470 --> 00:29:11,720
Possiamo fare una foto di famiglia?
591
00:29:20,350 --> 00:29:21,350
Sage,
592
00:29:21,806 --> 00:29:22,806
vieni qui.
593
00:29:24,910 --> 00:29:25,910
Forza.
594
00:29:29,049 --> 00:29:31,098
Ok. Dite tutti "Hampton" al tre.
595
00:29:31,099 --> 00:29:33,912
- Uno, due, tre.
- Hampton!
596
00:29:35,083 --> 00:29:37,717
SIAMO ANCORA QUI AD AIUTARE SAVANNAH
È TUTTO GRATIS
597
00:29:37,718 --> 00:29:38,879
Guardate, ragazzi.
598
00:29:38,880 --> 00:29:41,080
Sembra che tutta Savannah sia qui.
599
00:29:41,836 --> 00:29:42,986
È fantastico.
600
00:29:47,447 --> 00:29:49,163
C'è Larry. Dov'è mia figlia?
601
00:29:49,164 --> 00:29:51,868
Sono andato ora a controllarla.
È dentro con Margot a riposare.
602
00:29:51,869 --> 00:29:53,196
Robin, devo parlarti.
603
00:29:53,197 --> 00:29:54,670
Larry, guardati intorno.
604
00:29:54,671 --> 00:29:56,419
Scotty sarebbe così felice di vedere
605
00:29:56,420 --> 00:29:58,713
il modo in cui la comunità
si è unita per il Crab Shack.
606
00:29:58,714 --> 00:30:02,091
Ehi, ho appena visto Tess.
Mi ha raccontato la bella notizia.
607
00:30:02,092 --> 00:30:04,584
- Congratulazioni.
- Sì, è nostro.
608
00:30:04,928 --> 00:30:06,763
Questo è Hampton.
609
00:30:06,893 --> 00:30:08,443
Ehi, piccolo Hampton.
610
00:30:09,093 --> 00:30:11,643
Sai, hai dei papà piuttosto meravigliosi.
611
00:30:14,330 --> 00:30:17,580
Ascoltate, posso convocare
una riunione del Consiglio?
612
00:30:19,723 --> 00:30:21,973
Ci sono delle cose che vorrei dire.
613
00:30:32,252 --> 00:30:34,578
Oh, mio Dio. Questo cappotto.
614
00:30:35,304 --> 00:30:37,504
Qualcuno l'ha appena lasciato qui.
615
00:30:37,628 --> 00:30:39,678
- È bello.
- Era di mio padre.
616
00:30:40,779 --> 00:30:44,175
Abbiamo donato un po' dei suoi vestiti a un
negozio di seconda mano dopo la sua morte.
617
00:30:44,176 --> 00:30:45,927
Wow, è pazzesco.
618
00:30:46,378 --> 00:30:47,637
Ho i brividi.
619
00:30:48,224 --> 00:30:51,519
Ci sono dei momenti, sai,
in cui so che lui è qui.
620
00:30:52,780 --> 00:30:53,907
E adesso,
621
00:30:54,861 --> 00:30:55,861
è qui.
622
00:30:57,773 --> 00:30:59,423
Sta vegliando su di me.
623
00:31:00,324 --> 00:31:01,324
Stai bene?
624
00:31:01,902 --> 00:31:02,902
Sì.
625
00:31:04,042 --> 00:31:05,542
Non mi rende triste.
626
00:31:06,782 --> 00:31:08,199
È bello ricordarlo.
627
00:31:08,200 --> 00:31:11,115
Penso che sia per questo che le
persone stanno rispondendo al mio articolo.
628
00:31:11,116 --> 00:31:14,411
Vogliono poter mantenere vive
le persone che hanno perso.
629
00:31:14,412 --> 00:31:15,412
Eccovi.
630
00:31:16,077 --> 00:31:19,460
Ehi, Denise, come sta tua mamma?
Ho saputo che l'acqua ha fatto molti danni.
631
00:31:19,461 --> 00:31:22,254
Sì, la... la porto con me ad Atlanta.
632
00:31:22,255 --> 00:31:24,521
Oh, no. Ci mancherà.
633
00:31:24,522 --> 00:31:28,180
Tornerà, ma vogliamo che voi sistemiate
casa sua come avete fatto con la vostra.
634
00:31:28,181 --> 00:31:30,262
Sapete, che la rendiate sicura e bella.
635
00:31:30,263 --> 00:31:33,682
Riparare le fondamenta,
aprire i muri, un nuovo bagno.
636
00:31:33,683 --> 00:31:35,790
Il nonnino... Come si chiama?
637
00:31:35,791 --> 00:31:39,341
Larry, lui ha detto che è quello
che fate... Sistemate case.
638
00:31:40,552 --> 00:31:43,776
- Sì.
- Fantastico, ecco il mio contatto.
639
00:31:43,777 --> 00:31:46,071
Presentatemi un'offerta e iniziamo.
640
00:31:46,562 --> 00:31:48,406
Vado a prendere da mangiare.
641
00:31:51,633 --> 00:31:54,733
Ho appena parlato con
il mio primo cliente pagante.
642
00:31:57,040 --> 00:31:58,828
Perché sei fantastico.
643
00:32:00,325 --> 00:32:02,777
E io che ho avuto il
buon senso di sposarti...
644
00:32:02,778 --> 00:32:05,528
Quello è mio padre
che si prende cura di me.
645
00:32:08,563 --> 00:32:10,273
- Che dolce.
- Oh, mio Dio.
646
00:32:10,274 --> 00:32:11,274
Ehi.
647
00:32:13,061 --> 00:32:15,095
- L'ha fatta Theo?
- Sì.
648
00:32:15,945 --> 00:32:17,978
- È buona, vero?
- È fantastica.
649
00:32:19,974 --> 00:32:22,874
- Non mangi la tua zuppa, Larry?
- No, è buona.
650
00:32:23,163 --> 00:32:24,276
Non ho fame.
651
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
Quindi...
652
00:32:26,894 --> 00:32:27,894
ho...
653
00:32:27,987 --> 00:32:29,537
una proposta da fare.
654
00:32:30,647 --> 00:32:33,410
Theo... vuole imparare a cucinare.
655
00:32:33,861 --> 00:32:37,261
E non c'è una scuola di cucina
di prim'ordine a Savannah.
656
00:32:37,861 --> 00:32:39,708
Quindi ne creerò una per lui
657
00:32:40,358 --> 00:32:42,233
proprio qui al Crab Shack.
658
00:32:43,063 --> 00:32:44,713
Jules ha rotto con lui.
659
00:32:44,953 --> 00:32:47,003
Sente che tutti lo abbandonano.
660
00:32:47,104 --> 00:32:48,460
E io voglio essere qualcuno
661
00:32:48,461 --> 00:32:49,811
che non se ne va.
662
00:32:51,041 --> 00:32:52,262
Ho bisogno...
663
00:32:52,723 --> 00:32:54,023
di una famiglia.
664
00:32:56,080 --> 00:32:59,830
E non intendo biologicamente.
So di non essere il padre di Luly.
665
00:33:00,091 --> 00:33:02,291
Ma lasciami tornare nel Consiglio.
666
00:33:02,455 --> 00:33:06,357
Fammi essere l'uomo che Scott
ha sempre creduto che potessi essere.
667
00:33:08,702 --> 00:33:12,430
Anthony, non sono sicura che
ci sia più un Consiglio, oramai.
668
00:33:12,843 --> 00:33:14,193
Voglio dire, è...
669
00:33:14,285 --> 00:33:15,685
è passato un anno.
670
00:33:15,951 --> 00:33:19,067
E a parte questo, il gruppo Gladwell
dovrebbe essere d'accordo a riassumerti.
671
00:33:19,068 --> 00:33:20,206
Beh,
672
00:33:20,524 --> 00:33:22,171
credo che valga la pena chiederglielo.
673
00:33:22,172 --> 00:33:24,072
Beh, questa è un'altra cosa.
674
00:33:24,073 --> 00:33:27,273
Il rappresentante del gruppo
Gladwell mi odia e io...
675
00:33:27,988 --> 00:33:29,686
non sono sicuro che a Margot
676
00:33:29,687 --> 00:33:31,606
io piaccia molto.
677
00:33:31,607 --> 00:33:32,607
Quindi...
678
00:33:32,724 --> 00:33:33,887
Speravo...
679
00:33:34,156 --> 00:33:38,128
Speravo che tu, Larry,
potessi parlare con Chris,
680
00:33:38,457 --> 00:33:40,057
per sistemare le cose.
681
00:33:41,712 --> 00:33:44,012
Non avremmo mai dovuto venderglielo.
682
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
No, Larry.
683
00:33:46,887 --> 00:33:47,887
No...
684
00:33:48,450 --> 00:33:50,528
Vendere questo posto è stata
la cosa migliore che abbia mai fatto.
685
00:33:50,529 --> 00:33:52,451
Voglio dire, se lo possedessi ancora,
686
00:33:52,452 --> 00:33:54,783
questo uragano sarebbe
stato la ciliegina sulla torta.
687
00:33:54,784 --> 00:33:56,583
Sarebbe stato un problema
troppo grande per me.
688
00:33:56,584 --> 00:33:58,786
Ma sapere che loro hanno le tasche profonde
689
00:33:58,787 --> 00:34:01,576
e che possono occuparsi di questo posto,
è una benedizione.
690
00:34:01,577 --> 00:34:03,723
Significa che l'eredità di Scotty è salva.
691
00:34:03,724 --> 00:34:06,503
E, ehi, dobbiamo ringraziare te per questo.
692
00:34:07,500 --> 00:34:08,900
- Larry...
- Ehi.
693
00:34:09,511 --> 00:34:11,231
Dobbiamo ringraziarti per questo.
694
00:34:11,232 --> 00:34:13,982
Non piangere,
ti sto dicendo una bella cosa.
695
00:34:15,016 --> 00:34:16,096
Robin.
696
00:34:16,742 --> 00:34:18,392
Scusate l'interruzione.
697
00:34:19,202 --> 00:34:21,452
La strada verso casa tua è sgombra.
698
00:34:21,712 --> 00:34:23,662
Se vuoi, ti ci posso portare.
699
00:34:26,941 --> 00:34:27,941
Sì.
700
00:34:38,455 --> 00:34:40,405
Attenta a dove metti i piedi.
701
00:34:53,235 --> 00:34:55,085
- È ancora in piedi.
- Sì.
702
00:34:56,271 --> 00:34:59,097
Ti dispiace se entro a
dare un'occhiata da sola?
703
00:36:57,428 --> 00:36:59,789
Ti ricordi quando ci siamo trasferiti?
704
00:36:59,790 --> 00:37:01,495
Questa casa era un disastro.
705
00:37:01,496 --> 00:37:02,908
Era così fatiscente.
706
00:37:02,909 --> 00:37:05,809
Avevi promesso che
sarebbe andato tutto bene...
707
00:37:06,010 --> 00:37:08,558
che avremmo riempito
questo posto di bambini,
708
00:37:08,559 --> 00:37:10,059
amore e risate. E...
709
00:37:11,355 --> 00:37:12,755
E l'abbiamo fatto.
710
00:37:12,821 --> 00:37:14,271
Ce l'abbiamo fatta.
711
00:37:16,965 --> 00:37:18,165
Oh, i ragazzi.
712
00:37:19,120 --> 00:37:20,220
Come stanno?
713
00:37:21,691 --> 00:37:23,955
Tutto questo sarà difficile per loro.
714
00:37:23,956 --> 00:37:25,956
La loro roba è tutta rovinata.
715
00:37:26,418 --> 00:37:27,418
Ma...
716
00:37:27,684 --> 00:37:29,203
Sono solo oggetti.
717
00:37:34,485 --> 00:37:36,435
Sono ancora in piedi, Scotty.
718
00:37:36,436 --> 00:37:37,436
Lo so.
719
00:37:38,473 --> 00:37:39,981
Stai andando alla grande.
720
00:37:39,982 --> 00:37:42,282
Saresti così orgoglioso dei ragazzi.
721
00:37:43,075 --> 00:37:44,774
Parliamo sempre di te.
722
00:37:46,586 --> 00:37:47,586
Vi sento.
723
00:37:49,092 --> 00:37:50,092
I papà...
724
00:37:52,245 --> 00:37:53,945
All'inizio è stata dura.
725
00:37:56,358 --> 00:37:58,608
Ma avevi ragione, ne avevo bisogno.
726
00:37:59,997 --> 00:38:01,497
Continuo a chiedermi
727
00:38:02,339 --> 00:38:04,039
se perdoneresti Anthony.
728
00:38:07,286 --> 00:38:10,163
- Credo che lo farei.
- Credo che lo faresti.
729
00:38:11,072 --> 00:38:13,072
Sei proprio una brava persona.
730
00:38:14,015 --> 00:38:16,315
Sono così fortunata ad averti avuto.
731
00:38:17,518 --> 00:38:18,718
Grazie a te...
732
00:38:19,246 --> 00:38:20,985
ho cinque figli.
733
00:38:22,415 --> 00:38:24,366
E un branco di papà e...
734
00:38:25,751 --> 00:38:28,251
la mia vita è piena di così tanto amore.
735
00:38:47,033 --> 00:38:48,733
Ho incontrato un uomo...
736
00:38:49,547 --> 00:38:50,547
Sam.
737
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Mi piace.
738
00:38:53,977 --> 00:38:55,477
Potrei anche amarlo.
739
00:38:56,614 --> 00:38:59,164
E molto presto, lo presenterò ai ragazzi.
740
00:39:01,686 --> 00:39:03,007
Dovresti farlo.
741
00:39:05,670 --> 00:39:07,767
Sai che sei l'amore della mia vita, vero?
742
00:39:07,768 --> 00:39:09,568
E questo non cambierà mai.
743
00:39:18,763 --> 00:39:20,108
Dovresti andare.
744
00:39:23,270 --> 00:39:24,670
Ti sta aspettando.
745
00:39:36,436 --> 00:39:39,383
Quando Scott ci chiese
di essere nel suo Consiglio,
746
00:39:39,384 --> 00:39:40,909
ci disse che non si aspettava
747
00:39:40,910 --> 00:39:43,233
che amassimo la sua
famiglia come aveva fatto lui.
748
00:39:43,234 --> 00:39:45,384
Ma credeva che l'avremmo fatto...
749
00:39:46,003 --> 00:39:47,303
e aveva ragione.
750
00:39:48,049 --> 00:39:49,399
Quindi la casa...
751
00:39:50,101 --> 00:39:51,901
non è messa bene, ragazzi.
752
00:39:52,055 --> 00:39:54,183
Ma ce la caveremo benissimo.
753
00:39:54,313 --> 00:39:57,247
- La mia roba?
- È praticamente rovinata.
754
00:39:58,339 --> 00:40:00,173
Dove vivremo mentre la sistemiamo?
755
00:40:00,174 --> 00:40:01,232
Non lo so ancora.
756
00:40:01,233 --> 00:40:03,390
Beh, quanto tempo ci vorrà
per risolvere il problema?
757
00:40:03,391 --> 00:40:07,358
Non lo so ancora. Ma so che staremo
benissimo, perché abbiamo l'un l'altro.
758
00:40:09,746 --> 00:40:10,996
E il Consiglio.
759
00:40:11,032 --> 00:40:12,160
Proprio così.
760
00:40:12,564 --> 00:40:13,564
E...
761
00:40:14,723 --> 00:40:17,081
Anthony insegnerà a Theo a cucinare.
762
00:40:20,371 --> 00:40:22,271
E Luly scriverà una rubrica.
763
00:40:23,648 --> 00:40:25,370
E Oliver crescerà un...
764
00:40:25,371 --> 00:40:27,342
bambino super carino con Peter.
765
00:40:27,827 --> 00:40:28,827
E...
766
00:40:29,000 --> 00:40:30,213
vi aiuteremo.
767
00:40:30,214 --> 00:40:33,248
Non credo che questo Consiglio
debba essere una strada a senso unico.
768
00:40:33,249 --> 00:40:35,155
Credo che ne abbiamo bisogno,
769
00:40:35,156 --> 00:40:38,056
ma credo che anche loro
abbiano bisogno di noi.
770
00:40:38,057 --> 00:40:40,397
Quindi... è così che faremo.
771
00:40:41,302 --> 00:40:42,702
Lo faremo insieme.
772
00:40:43,240 --> 00:40:45,390
E so che ci aspetta molto lavoro,
773
00:40:45,474 --> 00:40:46,574
ma, ragazzi,
774
00:40:46,930 --> 00:40:49,080
abbiamo tanto di cui esser grati.
775
00:40:49,324 --> 00:40:50,524
Davvero molto.
776
00:40:50,880 --> 00:40:54,781
E io prometto di chiedere il
permesso di chiunque io scriva.
777
00:40:56,562 --> 00:40:57,580
Grazie, Lu.
778
00:40:58,417 --> 00:41:00,067
Aspettate, dov'è Larry?
779
00:41:03,185 --> 00:41:07,085
Dicono che una catena è forte
solo quanto il suo anello più debole.
780
00:41:08,700 --> 00:41:09,700
Vodka...
781
00:41:09,880 --> 00:41:10,880
liscia.
782
00:41:11,015 --> 00:41:12,887
E vale anche per una famiglia.
783
00:41:14,177 --> 00:41:16,027
Quindi come sopravviviamo?
784
00:41:17,429 --> 00:41:18,779
Tendiamo la mano.
785
00:41:19,127 --> 00:41:20,627
Vediamo come stiamo.
786
00:41:21,191 --> 00:41:22,941
Ci amiamo l'un l'altro...
787
00:41:24,542 --> 00:41:26,742
perché nessuno sopravvive da solo.
788
00:41:32,782 --> 00:41:34,909
DA ROBIN:
Dove sei?
789
00:41:35,257 --> 00:41:38,257
Revisione: Juliet11
790
00:41:38,534 --> 00:41:41,534
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
791
00:41:41,881 --> 00:41:44,881
Grazie per aver seguito
questa serie con noi :)
58031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.