All language subtitles for Twinkle.Twinkle.E10.110313.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,210 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,300 --> 00:00:02,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,455 --> 00:00:06,331 Episode 10 4 00:00:20,900 --> 00:00:22,807 You look familiar. 5 00:00:23,589 --> 00:00:24,810 You look familiar to me too. 6 00:00:25,621 --> 00:00:28,059 I'm sure I've seen you somewhere before. 7 00:00:41,996 --> 00:00:43,238 Why aren't you eating? 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,056 The desserts here are really good. 9 00:00:47,286 --> 00:00:49,926 It seems too precious to eat. 10 00:00:53,635 --> 00:00:54,744 Actually... 11 00:00:56,759 --> 00:00:58,790 Eating at such a fine restaurant, 12 00:00:59,946 --> 00:01:03,727 and eating food like this is a first for me. 13 00:01:06,251 --> 00:01:12,447 I want to soak it up with my eyes and my heart so I don't forget. 14 00:01:14,470 --> 00:01:17,386 From now on, you'll go often. 15 00:01:18,189 --> 00:01:21,618 Next time, I'll take you somewhere even finer. 16 00:01:22,668 --> 00:01:24,464 Mom will do that. 17 00:01:28,666 --> 00:01:33,934 Mom... will do it all for you. 18 00:01:34,565 --> 00:01:39,668 That life of suffering you lived after being separated from your mom and dad, 19 00:01:39,855 --> 00:01:45,638 we'll make it all up to you. All of it. 20 00:01:52,847 --> 00:01:54,702 They went to get some air since Seung Won was crying. 21 00:01:55,002 --> 00:01:55,793 They're on their way back now. 22 00:01:57,005 --> 00:01:58,474 Where have I seen her? 23 00:02:00,085 --> 00:02:00,898 Whoa! 24 00:02:01,053 --> 00:02:02,928 - Oh dear! - Are you all right? 25 00:02:03,022 --> 00:02:04,962 I'm sorry there, Baby Mommy. 26 00:02:05,136 --> 00:02:10,681 I was so exhausted carrying this, I didn't notice there was a person there. 27 00:02:11,088 --> 00:02:11,918 Ah! 28 00:02:12,678 --> 00:02:14,101 I remember, Uncle! 29 00:02:14,306 --> 00:02:17,358 You know, that last time I brought Seung Won by, 30 00:02:17,476 --> 00:02:19,492 I ran into her in front of the restaurant. 31 00:02:19,897 --> 00:02:23,368 That's right! She was that ahjumma, and here I was wondering... 32 00:02:23,461 --> 00:02:25,826 I think she must be Mi Ran noona's mother. 33 00:02:25,918 --> 00:02:28,419 Teacher Kang said he was moving into Mi Ran noona's home. 34 00:02:29,395 --> 00:02:30,998 This is Hwang Mi Ran's house? 35 00:02:31,109 --> 00:02:31,739 Yeah. 36 00:02:32,094 --> 00:02:36,457 Then this is Hwang Geum Ran's house? 37 00:02:36,905 --> 00:02:38,992 Since they're sisters, probably. 38 00:02:47,050 --> 00:02:48,828 It's perfect. 39 00:02:50,207 --> 00:02:53,209 Honey, I don't look like me, do I? 40 00:02:57,615 --> 00:03:00,282 What's wrong with you? Honey. 41 00:03:01,240 --> 00:03:03,022 Look here, Madam Lee Kwon Yang. 42 00:03:05,812 --> 00:03:06,991 What is it? 43 00:03:07,439 --> 00:03:09,984 Are you starting to feel the itch again and planning on crawling out of here? 44 00:03:10,096 --> 00:03:13,909 I have to crawl out of here and feel out some way to pay back my debt. 45 00:03:14,536 --> 00:03:17,222 Feel out some way? How are you going to do that? 46 00:03:17,362 --> 00:03:19,307 I have to get out there to find out. 47 00:03:19,991 --> 00:03:21,086 What do you think? 48 00:03:21,377 --> 00:03:22,775 It's a perfect disguise, isn't it? 49 00:03:23,025 --> 00:03:24,438 Huh? There's no way you could recognize me, huh? 50 00:03:24,785 --> 00:03:26,829 Right. I can't recognize you. 51 00:03:27,036 --> 00:03:29,674 It's perfect, so you leave too. 52 00:03:30,713 --> 00:03:33,065 All of you. All of you, leave and I'll live be myself. 53 00:03:33,220 --> 00:03:35,254 What are you talking about? All of us leaving? 54 00:03:35,524 --> 00:03:36,662 Who else is leaving? 55 00:03:37,284 --> 00:03:41,442 Nothing. Everything's a bother so don't talk to me. 56 00:03:42,067 --> 00:03:43,816 Oh my, geez. 57 00:03:46,629 --> 00:03:51,472 Ay, if only our Geum Ran's wedding with that chestnut sized guy wasn't called off, 58 00:03:51,839 --> 00:03:54,756 I could have made some deal with those thugs. 59 00:03:55,222 --> 00:03:59,100 If I was a prosecutor's father-in-law, those thugs couldn't treat me so recklessly. 60 00:03:59,402 --> 00:04:02,219 Ah geez. They say that a guy with bad luck 61 00:04:02,220 --> 00:04:04,042 can break his nose even if he falls backwards. 62 00:04:04,473 --> 00:04:07,287 How did such a done-deal of a wedding got called off? Huh? 63 00:04:07,569 --> 00:04:09,528 I'm asking you who she is. 64 00:04:12,363 --> 00:04:13,475 Who is she?! 65 00:04:14,248 --> 00:04:16,443 I went on a marriage prospect set-up date. 66 00:04:16,566 --> 00:04:18,896 I want to see this woman again. 67 00:04:26,212 --> 00:04:27,607 Bring me a bowl of noodles. 68 00:04:28,272 --> 00:04:30,428 I just ate some porridge and I'm already hungry again. 69 00:04:30,825 --> 00:04:32,606 Honey, please. 70 00:04:33,024 --> 00:04:34,427 Sorry, love you. 71 00:04:34,763 --> 00:04:36,209 Don't forget to bring me noodles. 72 00:04:40,461 --> 00:04:43,355 Oh, I remembered, Ahjummoni. 73 00:04:43,637 --> 00:04:48,522 Me too. It just came to me in a flash where I saw you before. 74 00:04:48,981 --> 00:04:55,741 Yes, but are you perhaps Hwang Geum Ran's mother? 75 00:04:56,085 --> 00:04:58,689 You're right. And so, regarding that, 76 00:04:58,690 --> 00:05:01,993 I think we ought to step over there and talk for a moment. 77 00:05:02,552 --> 00:05:03,649 Excuse me? 78 00:05:04,428 --> 00:05:05,430 Okay. 79 00:05:19,027 --> 00:05:20,180 Sit anywhere. 80 00:05:20,524 --> 00:05:23,415 Okay. Please speak comfortably. 81 00:05:24,026 --> 00:05:24,995 All right. 82 00:05:27,674 --> 00:05:30,846 You don't have to give me anything, Ahjummoni. 83 00:05:31,270 --> 00:05:33,176 Please just come over here and sit down. 84 00:05:33,642 --> 00:05:36,890 I drink coffee and tea all day, 85 00:05:37,173 --> 00:05:39,204 so when night comes, liquor might be okay. 86 00:05:39,611 --> 00:05:43,382 But I'm sick of coffee and tea by then, they taste bland so I don't have it often. 87 00:05:44,126 --> 00:05:46,880 Really? Then, stuff yourself with some savory salt then! 88 00:05:47,189 --> 00:05:48,768 Oh! Oh my gosh! 89 00:05:48,944 --> 00:05:52,455 Eat it. Eat it. Stuff yourself till your belly bursts! 90 00:05:52,830 --> 00:05:55,539 Ahjummoni, why are you doing this?! 91 00:05:56,048 --> 00:05:59,926 Shoo, shoo, shoo! Evil demons be gone! 92 00:06:01,706 --> 00:06:04,737 Why in the world are you doing this to me?! 93 00:06:05,236 --> 00:06:06,489 Why do you think? 94 00:06:06,632 --> 00:06:10,711 Because of you, my daughter's life has been ruined. 95 00:06:10,950 --> 00:06:14,351 Because of you, I almost lost my daughter. 96 00:06:14,930 --> 00:06:20,779 Every day is hell for my daughter, but your life must be happy-go-lucky! 97 00:06:20,915 --> 00:06:22,352 Why is that because of me? 98 00:06:22,602 --> 00:06:24,654 Even if some other woman was in my place, 99 00:06:24,655 --> 00:06:26,219 Yoon Seung Jae would have done the same thing. 100 00:06:26,602 --> 00:06:29,643 I'm sorry but what happened to Hwang Geum Ran, 101 00:06:29,644 --> 00:06:32,261 wasn't it because of your household, and not because of me? 102 00:06:32,712 --> 00:06:36,133 You evil little wench, what are you blathering about now? 103 00:06:36,383 --> 00:06:38,509 How dare you flap your beak so boldly?! 104 00:06:39,009 --> 00:06:42,434 How well do you know me to say I'm "flapping my beak"?! 105 00:06:42,980 --> 00:06:47,030 My mother has never even talked to me like that! 106 00:06:47,031 --> 00:06:48,977 Oh dear, but what can we do? 107 00:06:49,080 --> 00:06:54,506 I'm not your mother, but my Geum Ran's mother, you piece of bad luck, you! 108 00:06:55,613 --> 00:06:57,128 Please stop, won't you? 109 00:06:57,489 --> 00:07:00,572 I can give you run for your money when it comes to temper, 110 00:07:00,834 --> 00:07:05,239 but I'm holding back because of your age and because I'm thinking of my own mother. 111 00:07:05,240 --> 00:07:08,223 Oh my, I'm so grateful! 112 00:07:08,380 --> 00:07:12,360 You've already made your kill, now is the cat concerned about the mouse? 113 00:07:13,497 --> 00:07:15,418 Look at this, Ahjummoni. 114 00:07:15,703 --> 00:07:18,607 If you have eyes, look at the state I'm in! 115 00:07:18,923 --> 00:07:21,378 This is a mouse, how is this a cat?! 116 00:07:21,547 --> 00:07:26,734 Oh my! Look at how you talk back at every single comment! 117 00:07:27,737 --> 00:07:33,717 Even if you're covered in a shroud of salt, you're not a mouse, but a leopard. 118 00:07:34,612 --> 00:07:39,434 Swallowing my soft-hearted daughter's life in one bite, a leopard! 119 00:07:40,058 --> 00:07:44,371 Oh my gosh. Oh my gosh... Unbelievable. 120 00:07:44,747 --> 00:07:46,431 Bad luck wench. 121 00:07:50,120 --> 00:07:51,655 Is there anyone you're seeing? 122 00:07:53,218 --> 00:07:55,277 Wouldn't it be nice to get married during your pretty years? 123 00:07:59,611 --> 00:08:01,856 You don't have to answer if it makes you uncomfortable. 124 00:08:02,481 --> 00:08:04,234 I can hear it from you over time. 125 00:08:04,498 --> 00:08:12,280 The 20th of this month was supposed to be my wedding. 126 00:08:13,232 --> 00:08:14,465 Wedding? 127 00:08:15,943 --> 00:08:18,244 It was supposed to be your wedding? 128 00:08:19,440 --> 00:08:20,661 It was cancelled. 129 00:08:22,307 --> 00:08:23,877 Unilaterally. 130 00:08:24,538 --> 00:08:25,848 Why? 131 00:08:26,557 --> 00:08:28,100 The boyfriend I dated for 3 years 132 00:08:28,370 --> 00:08:30,663 passed the bar exam, 133 00:08:31,192 --> 00:08:38,291 and then he said he wanted to marry a daughter of a wealthy family. 134 00:08:43,165 --> 00:08:49,904 Actually, it was Han Jung Won... 135 00:08:50,945 --> 00:08:55,624 who was the woman he was set up with as a marriage prospect. 136 00:08:56,068 --> 00:08:59,589 W... what? 137 00:08:59,787 --> 00:09:04,152 He said he didn't want me, but wanted to marry Han Jung Won. 138 00:09:05,880 --> 00:09:09,195 And, he asked me to break up with him. 139 00:09:09,196 --> 00:09:17,810 Then, then... the girl Jung Won mentioned... 140 00:09:26,310 --> 00:09:31,718 I tried to die. 141 00:09:33,081 --> 00:09:34,153 What? 142 00:09:35,623 --> 00:09:37,910 They said that even if they had found me 10 minutes later, 143 00:09:38,777 --> 00:09:41,059 I would have probably died. 144 00:09:45,268 --> 00:09:50,512 But I think it was good that I didn't die. 145 00:09:52,767 --> 00:09:58,018 I can't tell you what a relief it is that I'm alive again. 146 00:10:03,083 --> 00:10:04,752 Let's forget the past, I thought to myself. 147 00:10:06,438 --> 00:10:08,916 I've been born again. 148 00:10:10,949 --> 00:10:12,585 And since I've been born, 149 00:10:15,498 --> 00:10:17,521 I'm going to live again. 150 00:10:18,358 --> 00:10:20,206 That's what I had resolved to do, 151 00:10:22,703 --> 00:10:32,488 when you, my mother and father, appeared before me. 152 00:10:37,675 --> 00:10:44,347 I truly feel like I've been born again. 153 00:10:48,008 --> 00:10:54,862 Yes... Yes... You've been through a lot. 154 00:10:55,674 --> 00:10:57,207 Thank you. 155 00:10:58,479 --> 00:11:02,826 For being alive, for being born again. 156 00:11:07,490 --> 00:11:09,927 I didn't even know that, and I... 157 00:11:11,774 --> 00:11:14,693 I didn't even know you were the girl, and I... 158 00:11:31,367 --> 00:11:32,676 She's not the sort of person to do such a thing. 159 00:11:33,200 --> 00:11:35,850 How can you say that after seeing me in this state? 160 00:11:36,355 --> 00:11:38,857 This won't do. Your uncle will go have a word with her. 161 00:11:39,150 --> 00:11:43,162 Throwing salt on my niece! Is that a reasonable thing to do?! 162 00:11:43,932 --> 00:11:46,116 The more I think about it, the angrier I get! 163 00:11:46,276 --> 00:11:47,777 You two, don't try to stop me! 164 00:11:48,079 --> 00:11:48,898 I won't stop you. 165 00:11:49,116 --> 00:11:49,992 I won't stop you either. 166 00:11:50,243 --> 00:11:50,963 What? 167 00:11:51,914 --> 00:11:54,200 Why did Mom make me go on that set-up? 168 00:11:54,539 --> 00:11:57,558 Mixing me up with such strange guys, really! 169 00:12:01,586 --> 00:12:03,947 Aren't you going? Didn't you say you were going to have a word with her? 170 00:12:04,300 --> 00:12:06,644 As an uncle in an emergency, you'd be acting as my parent. 171 00:12:06,800 --> 00:12:09,639 When a child is offended like this, what parent would just sit still?! 172 00:12:09,800 --> 00:12:11,189 I'm going! Who says I'm not going? 173 00:12:17,005 --> 00:12:18,626 Look at this! 174 00:12:18,914 --> 00:12:22,185 Oh really! More keeps coming out! 175 00:12:23,078 --> 00:12:23,615 Oh, back here... 176 00:12:37,917 --> 00:12:38,988 And who are you? 177 00:12:40,191 --> 00:12:42,177 I'm a guest of the person who lives in this room. 178 00:12:42,647 --> 00:12:44,614 Oh! The student boarder's guest? 179 00:12:45,273 --> 00:12:49,585 Yes. Can I ask who you are, Elder? 180 00:12:49,772 --> 00:12:53,169 Kid, you already asked, so what's with the "can I ask"? 181 00:12:54,631 --> 00:12:55,646 I'm the head of this household. 182 00:12:56,262 --> 00:12:57,552 Let me ask you something too then. 183 00:12:57,865 --> 00:13:00,668 Those fruits over there, did you bring that? 184 00:13:01,513 --> 00:13:03,483 Yes, my niece did. 185 00:13:03,690 --> 00:13:04,607 Ah, really? 186 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 Then bring me just a couple, huh? 187 00:13:07,701 --> 00:13:09,411 Some that don't need to be washed. 188 00:13:09,539 --> 00:13:10,358 Excuse me? 189 00:13:11,514 --> 00:13:12,544 Ah, yes. 190 00:13:19,441 --> 00:13:20,921 Here you go. 191 00:13:21,318 --> 00:13:22,671 Right. Thanks. 192 00:13:24,420 --> 00:13:26,005 Even if you didn't give me these, 193 00:13:26,380 --> 00:13:30,642 the student boarder would have come and given them to me tomorrow for me to eat. 194 00:13:31,234 --> 00:13:32,580 So, don't feel bad about it. 195 00:13:33,360 --> 00:13:35,096 I don't feel bad about it at all. 196 00:13:35,892 --> 00:13:39,957 But that wig and those clothes look like Mi Ran noona's. 197 00:13:41,081 --> 00:13:42,931 You know our Mi Ran? 198 00:13:43,690 --> 00:13:46,253 Yes. We take classes at the same place. 199 00:13:47,099 --> 00:13:48,504 Is Noona not at home? 200 00:13:48,721 --> 00:13:49,692 She's not. 201 00:13:49,851 --> 00:13:54,863 She threw off the wig and clothes as soon as she came home and ran out again, sobbing. 202 00:13:55,349 --> 00:13:57,788 The kid didn't even answer when I asked her what was wrong. 203 00:13:58,224 --> 00:14:00,332 Don't treat your father like that. 204 00:14:00,505 --> 00:14:04,370 We may not say anything, be we get hurt too. 205 00:14:04,730 --> 00:14:07,598 Even if I wanted to, my father's gone. 206 00:14:09,380 --> 00:14:10,496 Ah, is that so? 207 00:14:10,900 --> 00:14:12,913 Then don't be like that to your mother. 208 00:14:13,350 --> 00:14:16,385 I'd like to do as you say but my mother's gone as well. 209 00:14:17,129 --> 00:14:20,223 Oh my... Oh my, I'm sorry to hear that. 210 00:14:21,223 --> 00:14:22,489 No, it's all right. 211 00:14:22,897 --> 00:14:24,185 As I've been around, 212 00:14:24,186 --> 00:14:26,114 I've learned that having parents doesn't necessarily equate to happiness. 213 00:14:26,490 --> 00:14:29,396 Mi Ran noona has always envied that I don't have a father, 214 00:14:29,552 --> 00:14:31,823 and I've just always lived accepting it as my lot in life. 215 00:14:34,273 --> 00:14:37,898 Here you go! Ah, yum yum yum! Oh my, tasty. 216 00:14:39,402 --> 00:14:44,327 Go on and study. I'll feed him the rest, burp him, and put him to sleep. 217 00:14:44,922 --> 00:14:47,422 Oh, no, no, you don't need to... 218 00:14:47,744 --> 00:14:48,985 You're probably tired. 219 00:14:49,183 --> 00:14:51,078 I'm Seung Won's mommy! 220 00:14:51,079 --> 00:14:52,972 I may not be his real mother, 221 00:14:52,973 --> 00:14:57,955 but I want him to know a mom's smell as well as a dad's smell. 222 00:14:58,871 --> 00:15:00,704 Though I can't be one completely, 223 00:15:01,156 --> 00:15:03,706 I'm going to try really hard to be Seung Won's mother. 224 00:15:03,841 --> 00:15:06,892 So stop getting in between mother and son, and go study, will you? 225 00:15:08,647 --> 00:15:09,991 Ah, yum yum yum. 226 00:15:12,835 --> 00:15:14,639 I said go and study. 227 00:15:16,366 --> 00:15:17,294 Okay. 228 00:15:18,442 --> 00:15:22,363 Here. Oh hey! Are you really going to eat so fast? 229 00:15:22,859 --> 00:15:25,582 If you get a tummy ache and throw up, that would be bad. 230 00:15:25,689 --> 00:15:28,097 So, slowly. Take your time. 231 00:15:30,700 --> 00:15:38,007 When Mom goes to pick oysters in island shade, 232 00:15:38,700 --> 00:15:42,853 Baby is left all alone, 233 00:15:43,100 --> 00:15:51,269 watching the house. Then as the ocean sings 234 00:15:51,700 --> 00:15:59,825 a lullaby, with his head on his arm, 235 00:16:00,600 --> 00:16:04,819 he falls asleep. 236 00:16:05,800 --> 00:16:09,863 Last night, my dad, 237 00:16:10,000 --> 00:16:13,904 with his sweet face, 238 00:16:14,100 --> 00:16:17,193 holding crayons... 239 00:16:19,800 --> 00:16:21,375 Just let me off here. 240 00:16:22,974 --> 00:16:23,935 Here? 241 00:16:25,099 --> 00:16:26,068 Yes. 242 00:16:27,037 --> 00:16:28,616 If Mom sees... 243 00:16:28,923 --> 00:16:30,473 If my family sees, 244 00:16:30,910 --> 00:16:32,837 it'll be awkward. 245 00:16:33,128 --> 00:16:36,743 I haven't been able to tell Mom yet. 246 00:16:37,128 --> 00:16:38,127 What? 247 00:16:38,533 --> 00:16:43,504 Your mother hasn't said anything? 248 00:16:45,685 --> 00:16:47,076 About what? 249 00:16:49,522 --> 00:16:53,405 I... met your mom. 250 00:16:53,749 --> 00:16:55,176 At your restaurant. 251 00:16:57,594 --> 00:16:58,499 Excuse me? 252 00:16:59,803 --> 00:17:03,834 You met... my mom? 253 00:17:06,539 --> 00:17:07,519 Yeah. 254 00:17:19,290 --> 00:17:21,217 Huh? It is Unni. 255 00:17:21,697 --> 00:17:23,729 What is this? Why is she in an import car? 256 00:17:34,446 --> 00:17:36,323 What is that import car about, Unni? Huh? 257 00:17:37,698 --> 00:17:39,478 Who is that ahjumma? 258 00:17:40,197 --> 00:17:41,886 Unni, are you really not going to tell me? 259 00:17:43,924 --> 00:17:45,048 What is that bag? 260 00:17:45,154 --> 00:17:46,340 Isn't that a designer bag? 261 00:17:47,215 --> 00:17:49,547 It's the same one Kate Bosworth was carrying around. 262 00:17:50,088 --> 00:17:53,639 Oh, let me see. Let me see if it's real or fake. 263 00:17:54,107 --> 00:17:59,908 The color and the aura it gives off... It's definitely not fake. 264 00:18:00,123 --> 00:18:03,261 And these clothes? What are these clothes? 265 00:18:03,590 --> 00:18:05,887 Who bought you these clothes and the bag? 266 00:18:08,410 --> 00:18:09,438 Unni! 267 00:18:09,535 --> 00:18:10,590 Are you really not going to say anything? 268 00:18:11,404 --> 00:18:14,472 Fine. Mom! 269 00:18:14,591 --> 00:18:16,313 Mom, come out here! Un... 270 00:18:18,013 --> 00:18:18,991 Mom. 271 00:18:19,389 --> 00:18:21,925 It's late. Get washed up and go to sleep. 272 00:18:22,410 --> 00:18:26,473 Mom, let's talk. 273 00:18:26,952 --> 00:18:28,192 I'm tired. 274 00:18:28,375 --> 00:18:31,920 I know what you want to talk about so give me some time to think. 275 00:18:32,502 --> 00:18:35,092 Let's have that talk another day, Geum Ran. 276 00:18:42,092 --> 00:18:43,704 Excuse me, Geum Ran. 277 00:18:44,988 --> 00:18:46,516 Han Seo's niece unni. 278 00:18:47,547 --> 00:18:49,366 Can we talk for a moment? 279 00:18:49,705 --> 00:18:52,096 W... what are you doing here? 280 00:18:54,281 --> 00:18:55,783 What makes you think you can come here? 281 00:18:56,549 --> 00:18:57,349 Excuse me? 282 00:18:57,578 --> 00:18:59,002 I came to see Seung Won. 283 00:18:59,422 --> 00:19:04,249 I came to see Seung Won and I was surprised to find out it was your house. 284 00:19:04,954 --> 00:19:06,955 Let's go out. 285 00:19:07,913 --> 00:19:09,050 Let's go out and talk. 286 00:19:10,376 --> 00:19:11,476 Unni, what's the matter? 287 00:19:40,956 --> 00:19:43,067 I have that bag too. 288 00:19:45,036 --> 00:19:48,082 Please speak. You said you wanted to talk. 289 00:19:50,958 --> 00:19:52,596 You know what I want to talk about. 290 00:19:53,807 --> 00:19:55,804 I'm pretty sure I told you I can't tell you anything. 291 00:19:56,502 --> 00:19:57,596 Why not? 292 00:19:58,130 --> 00:20:01,731 You can't tell me because of what, because of who? 293 00:20:02,209 --> 00:20:03,507 Because of you. 294 00:20:04,543 --> 00:20:08,554 It's for your sake, I'm not going to be the one to tell you. 295 00:20:09,648 --> 00:20:13,432 You need to ask your parents directly. 296 00:20:14,333 --> 00:20:15,334 So... 297 00:20:16,598 --> 00:20:19,288 You're saying it's for my sake that you can't tell me? 298 00:20:20,556 --> 00:20:21,396 Yes. 299 00:20:21,522 --> 00:20:22,855 Then let me just ask you one thing. 300 00:20:22,959 --> 00:20:24,932 Why did you go to the Yangpyeong villa? 301 00:20:25,286 --> 00:20:28,480 You wouldn't have been there for a hometown club gathering with my dad. 302 00:20:30,329 --> 00:20:30,928 No. 303 00:20:31,850 --> 00:20:33,350 Then why did you go? 304 00:20:35,873 --> 00:20:37,385 Because there was something I wanted to confirm. 305 00:20:38,540 --> 00:20:42,506 To confirm? What did you want to confirm? 306 00:20:44,149 --> 00:20:45,463 Something about me. 307 00:20:46,927 --> 00:20:47,960 What? 308 00:20:49,570 --> 00:20:55,324 To confirm something about yourself, you needed my dad? 309 00:20:56,273 --> 00:20:57,335 Yes. 310 00:21:02,555 --> 00:21:03,851 Let's not go any further. 311 00:21:04,789 --> 00:21:06,584 This sort of question and answer 312 00:21:07,428 --> 00:21:09,161 is hard on both of us, don't you think? 313 00:21:09,470 --> 00:21:15,894 Don't keep questioning me and ask them directly, your parents. 314 00:21:17,049 --> 00:21:20,260 What's the matter? Are you scared? 315 00:21:21,816 --> 00:21:25,794 No. What could there be to be scared of? 316 00:21:26,353 --> 00:21:29,027 I'm just waiting until they're ready to tell me. 317 00:21:30,906 --> 00:21:35,838 Is that so? I was worried, so that's a relief. 318 00:21:36,573 --> 00:21:39,594 Then, I'll leave you now. 319 00:21:45,105 --> 00:21:52,575 By the way, this bag... your mother bought it for me. 320 00:21:53,889 --> 00:21:54,873 Today. 321 00:21:56,585 --> 00:21:57,703 What? 322 00:21:59,424 --> 00:22:03,149 My mother bought that for you? 323 00:22:03,612 --> 00:22:04,627 Yes. 324 00:22:07,022 --> 00:22:08,282 Then... 325 00:22:30,963 --> 00:22:32,586 I don't know what's bothering you, 326 00:22:33,020 --> 00:22:35,039 but sit up and have some tea to calm you down. 327 00:22:36,107 --> 00:22:36,941 Huh? 328 00:22:38,807 --> 00:22:40,107 Are you sleeping? 329 00:22:41,240 --> 00:22:42,879 Have you fallen asleep? 330 00:23:43,600 --> 00:23:47,699 My child isn't my child? 331 00:23:50,102 --> 00:23:55,914 My child is living with some other parents? 332 00:23:58,181 --> 00:23:59,650 What do we do now? 333 00:24:02,001 --> 00:24:04,269 What are we going to do with you two now? 334 00:24:07,033 --> 00:24:11,546 I've given another family's child such a hard life. 335 00:24:12,844 --> 00:24:15,450 What do I do with this sin of mine? 336 00:24:18,470 --> 00:24:24,231 I can't just tell you you're my child, that I'm your mother, 337 00:24:24,934 --> 00:24:28,202 I can't just step in like that other woman. 338 00:24:29,424 --> 00:24:34,409 What are we going to do with my poor baby? 339 00:24:39,451 --> 00:24:42,920 My poor baby... 340 00:24:53,452 --> 00:24:55,125 How much does she want to increase it? 341 00:24:55,473 --> 00:24:56,992 60 million won. 342 00:24:57,659 --> 00:24:58,641 What? 343 00:24:58,921 --> 00:25:00,170 60 million won? 344 00:25:00,420 --> 00:25:02,230 The lease deposit is 140 million on this place, 345 00:25:02,231 --> 00:25:03,670 does it make any sense to raise it 60 million? 346 00:25:04,071 --> 00:25:06,413 What do we do? She said if we can't give her the 60 million, 347 00:25:06,414 --> 00:25:07,549 she wants us to get out. 348 00:25:08,048 --> 00:25:10,350 Don't you have any money secretly stashed somewhere? 349 00:25:10,351 --> 00:25:14,182 Oh, seriously. Look here, Park Jung Hyuk. 350 00:25:14,274 --> 00:25:19,001 Even just once, why don't you bring me some money for me to stash away, won't you? 351 00:25:19,121 --> 00:25:21,069 The kid's growing so fast, and what is this? 352 00:25:21,070 --> 00:25:22,344 We'll be without a home! 353 00:25:22,512 --> 00:25:24,780 But, it's not like I'm not working hard. 354 00:25:25,244 --> 00:25:27,968 It's not like I'm shoving away money to support a hobby like some. 355 00:25:28,111 --> 00:25:29,293 Everything I earn I give to you, 356 00:25:29,294 --> 00:25:31,478 and if that's not enough, what am I supposed to do? 357 00:25:32,012 --> 00:25:35,056 See? You should have studied harder. 358 00:25:35,057 --> 00:25:37,301 Hey, frankly, when did I have time to study, 359 00:25:37,467 --> 00:25:40,237 when I was always watching over you and cleaning up after your escapades? 360 00:25:40,335 --> 00:25:42,813 Frankly, if it weren't for me, Hwang Tae Ran, 361 00:25:42,919 --> 00:25:46,843 your life would have really gone twisted with your delinquent girl activities! 362 00:25:47,403 --> 00:25:50,812 It's not enough you're not grateful, but what? I should have studied harder? 363 00:25:51,406 --> 00:25:53,797 Dad, was Mom a delinquent girl? 364 00:25:54,079 --> 00:25:54,625 Huh? 365 00:25:54,780 --> 00:25:56,408 But what is a delinquent girl? 366 00:25:56,969 --> 00:25:58,646 - Huh? - Ah! 367 00:26:01,084 --> 00:26:04,168 A delinquent girl... 368 00:26:04,694 --> 00:26:06,835 is a girl who flies on a plane*! (*words delinquency and flight sound the same) 369 00:26:07,006 --> 00:26:10,625 So, it's a "studious". You know what a "studious" is, right? 370 00:26:10,746 --> 00:26:13,836 I know. The pretty ladies on a plane. 371 00:26:14,203 --> 00:26:18,292 But, the word is "stewardess", Mom! 372 00:26:18,413 --> 00:26:21,007 Huh? It's not "studious"? 373 00:26:21,012 --> 00:26:23,485 Oh my, way to go, delinquent girl. Nice job. 374 00:26:26,027 --> 00:26:26,965 Where's Jung Won? 375 00:26:27,590 --> 00:26:29,316 I don't know. 376 00:26:29,923 --> 00:26:30,987 Please eat. 377 00:26:31,172 --> 00:26:32,341 I'll go check on her. 378 00:26:35,751 --> 00:26:36,827 Let's eat. 379 00:26:36,873 --> 00:26:38,395 Ah, yes. 380 00:26:47,482 --> 00:26:49,746 The only way for me to beat that Jung Won 381 00:26:50,221 --> 00:26:55,299 is to get married quickly and placing a bouncing baby grandson in Father's arms. 382 00:26:55,956 --> 00:26:59,165 If I just keep dawdling and Father draws up his will, 383 00:26:59,166 --> 00:27:00,967 I'm going to be left out in the cold! 384 00:27:00,968 --> 00:27:02,835 Oh my, nothing like that will be happening anymore, 385 00:27:03,084 --> 00:27:05,021 so stop talking nonsense and just eat. 386 00:27:05,442 --> 00:27:06,765 Nothing like that will be happening anymore? 387 00:27:07,836 --> 00:27:08,997 What does that mean, Mom? 388 00:27:15,147 --> 00:27:16,543 Don't just keep staring at me. 389 00:27:16,820 --> 00:27:18,265 If you have something to say, just say it. What is it? 390 00:27:18,898 --> 00:27:19,837 Excuse me? 391 00:27:20,243 --> 00:27:24,244 No, it's nothing... It's really nothing, Father. 392 00:27:24,758 --> 00:27:26,054 Stop stammering. 393 00:27:26,743 --> 00:27:28,106 Did you do something wrong towards me? 394 00:27:28,443 --> 00:27:30,694 What... do you mean do something wrong? 395 00:27:31,352 --> 00:27:35,617 I... I'm living a straight-laced life these days, Father. 396 00:27:35,900 --> 00:27:37,010 Isn't that right, Uncle? 397 00:27:38,086 --> 00:27:41,110 Well, since I'm always admonishing him, 398 00:27:41,111 --> 00:27:42,477 watching, and guiding him along the right path... 399 00:27:42,838 --> 00:27:47,607 Uncle, you can't say that... Sir. 400 00:27:49,729 --> 00:27:52,276 Father... 401 00:27:52,945 --> 00:27:56,619 I'm considering getting married. 402 00:27:58,370 --> 00:27:59,322 Marriage? 403 00:27:59,435 --> 00:28:00,190 With who? 404 00:28:00,525 --> 00:28:08,200 I'm going to bring home a nice girl that you'd like and introduce her to you. 405 00:28:08,421 --> 00:28:12,313 Really? Okay. I'll be waiting. 406 00:28:13,367 --> 00:28:14,080 Yes. 407 00:28:17,101 --> 00:28:18,206 What girl? 408 00:28:19,351 --> 00:28:20,664 Some girl, any girl. 409 00:28:21,848 --> 00:28:23,105 Butt out, Uncle. 410 00:28:23,901 --> 00:28:24,975 Let's eat. 411 00:28:25,227 --> 00:28:25,958 - Yes. - Yes. 412 00:28:41,941 --> 00:28:43,713 Why did you go to the Yangpyeong Villa? 413 00:28:43,931 --> 00:28:45,317 Because there was something I wanted to confirm. 414 00:28:45,567 --> 00:28:47,302 What did you want to confirm? 415 00:28:48,894 --> 00:28:50,163 Something about me. 416 00:28:50,880 --> 00:28:56,412 To confirm something about yourself, you needed my dad? 417 00:28:57,722 --> 00:28:58,903 Yes. 418 00:29:08,353 --> 00:29:09,488 It's okay. 419 00:29:10,145 --> 00:29:13,019 Aja. Aja! Aja!! 420 00:30:01,086 --> 00:30:03,211 Ah, I'm sorry. 421 00:30:03,585 --> 00:30:06,647 Please continue straight on out... 422 00:30:37,400 --> 00:30:38,571 I'm sorry. 423 00:30:51,713 --> 00:30:54,107 Thank you, have a nice day. 424 00:30:54,308 --> 00:30:57,001 - Thank you, have a nice day. - - Thank you, have a nice day. 425 00:31:00,949 --> 00:31:02,765 - Enjoy your day. - Enjoy your day. 426 00:31:04,748 --> 00:31:06,966 - Enjoy your day. - Enjoy your day. 427 00:31:10,767 --> 00:31:12,294 Oh, how annoying. 428 00:31:12,502 --> 00:31:15,246 Why is this so small? 429 00:31:16,446 --> 00:31:19,945 I'm determined to wear you today. 430 00:31:22,600 --> 00:31:25,309 Oh! Oh! Oh no! 431 00:31:25,758 --> 00:31:28,695 Oh no, now what? Oh no, oh no! 432 00:31:29,693 --> 00:31:31,811 - What's the matter? - Mom! 433 00:31:31,818 --> 00:31:33,508 What? Did you hurt yourself? 434 00:31:34,456 --> 00:31:38,108 Not me, Unni's new dress. 435 00:31:38,941 --> 00:31:41,701 It tore! 436 00:31:44,641 --> 00:31:48,358 What do I do, Mom? If Unni finds out, she'll kill me. 437 00:31:48,944 --> 00:31:50,358 Can't you sew it up? 438 00:31:50,639 --> 00:31:54,206 So that she can't tell. Mom, sew it for me. 439 00:31:54,382 --> 00:31:56,186 So, why try to wear it? 440 00:31:56,187 --> 00:31:59,504 Why put on your sister's dress without asking, you immature girl, you?! 441 00:32:00,172 --> 00:32:03,203 Why touch your sister's clothes?! 442 00:32:04,268 --> 00:32:05,609 Why do you have to trouble me too? 443 00:32:05,985 --> 00:32:09,255 Do you have to drive your mother crazy too? 444 00:32:10,014 --> 00:32:11,531 Don't you have clothes?! 445 00:32:11,827 --> 00:32:13,265 Are you a bum?! 446 00:32:13,937 --> 00:32:17,380 Why touch your sister's clothes without asking?! 447 00:32:19,236 --> 00:32:21,570 Mom, why are you acting like that? 448 00:32:21,814 --> 00:32:25,069 It's not like I've never snuck and worn Unni's clothes before. 449 00:32:25,393 --> 00:32:27,569 Why cry like that? 450 00:32:30,763 --> 00:32:32,201 Mom... 451 00:32:33,674 --> 00:32:36,172 The "Green-eyed Pony" is at the typesetters, 452 00:32:36,358 --> 00:32:38,139 and we're waiting on the final illustrations. 453 00:32:38,422 --> 00:32:41,263 Don't drag it out. Report immediately when the typesetting is complete. 454 00:32:41,356 --> 00:32:42,426 Yes, I understand, Editor-in-Chief. 455 00:32:43,950 --> 00:32:48,012 Next is "Shim Ye Jin's Beauty Diary." 456 00:32:48,485 --> 00:32:50,691 Did you come up with the subheading, Park Woong Hee? 457 00:32:50,795 --> 00:32:51,388 Yes. 458 00:32:52,879 --> 00:32:56,140 "My solid porcelain skincare technique." 459 00:32:56,576 --> 00:32:59,723 "When your skin gets brighter, your life gets brighter." 460 00:33:01,173 --> 00:33:03,813 And, "I didn't want to become a panda"? 461 00:33:03,890 --> 00:33:07,046 Women are sensitive to their mascara smearing. 462 00:33:07,239 --> 00:33:09,701 Ah... Is that so? 463 00:33:11,034 --> 00:33:12,178 I understand. 464 00:33:12,723 --> 00:33:14,452 However, this plan is a no-go. 465 00:33:15,141 --> 00:33:16,140 Excuse me? 466 00:33:16,410 --> 00:33:21,460 Editor-in-Chief, I've spent 10 months chasing after and being insulted 467 00:33:21,461 --> 00:33:23,452 by the arrogant Shim Ye Jin to get that book. 468 00:33:23,692 --> 00:33:25,756 Is this a book? It's trash. 469 00:33:26,200 --> 00:33:28,498 Filled with superficial material you can find just by searching the Internet 470 00:33:28,800 --> 00:33:30,841 and packed with the actress' pictures... 471 00:33:31,200 --> 00:33:34,335 On top of that, we need to fork over 70 million won in pre- royalties. 472 00:33:34,336 --> 00:33:35,952 Why in the world should we publish this book? 473 00:33:36,033 --> 00:33:38,191 Because there are books that must be published for what's in them, 474 00:33:38,619 --> 00:33:42,003 and then there are books that must be published regardless. 475 00:33:43,632 --> 00:33:45,243 Published regardless? 476 00:33:45,519 --> 00:33:49,721 If good books, books that must be read don't always sell, 477 00:33:49,816 --> 00:33:52,285 but we want to keep publishing the books we want to produce, 478 00:33:52,442 --> 00:33:53,975 we need to make money. 479 00:33:54,653 --> 00:33:57,644 Shim Ye Jin, with just that one actress's name, we can make a great deal of money. 480 00:33:57,847 --> 00:34:02,098 If we give her 70 million, we can make 700 million, 100 if we're lucky. 481 00:34:02,631 --> 00:34:06,466 With that money, we don't have to give up, and we can produce good books. 482 00:34:11,182 --> 00:34:14,320 Then, start over from the beginning and beef it up to give it some substance. 483 00:34:14,411 --> 00:34:15,756 I can't approve it in this state. 484 00:34:15,899 --> 00:34:18,476 Start over? That's preposterous! 485 00:34:19,007 --> 00:34:21,788 All right, we'll start over from the beginning, 486 00:34:21,789 --> 00:34:25,098 give it more substance and submit it for review. 487 00:34:36,646 --> 00:34:38,011 How much do you think something like this costs? 488 00:34:38,339 --> 00:34:40,511 3 million, 4 million? 489 00:34:41,058 --> 00:34:42,365 5 million? 490 00:34:43,227 --> 00:34:45,536 Who on earth bought her such an expensive bag? 491 00:34:46,246 --> 00:34:50,136 Mom, your daughter brings home a super expensive bag, and you're not curious? 492 00:34:50,996 --> 00:34:53,485 I thought Geum Ran unni didn't have any desire for these sorts of things, 493 00:34:53,641 --> 00:34:54,841 but I guess I was wrong. 494 00:34:55,998 --> 00:34:57,654 I wonder if that girl set her off. 495 00:34:57,887 --> 00:35:00,559 You know the girl that lives in the house that Dae Bum teaches at. 496 00:35:00,674 --> 00:35:02,468 Can you believe it, that girl and Geum Ran unni 497 00:35:02,469 --> 00:35:04,830 were born on the same day at the same hospital. 498 00:35:06,520 --> 00:35:07,712 I made a remark, 499 00:35:07,713 --> 00:35:10,581 that they were born naked on the same day at the same hospital, 500 00:35:10,748 --> 00:35:12,843 but one has the look of wealth and the other poverty. 501 00:35:13,966 --> 00:35:16,843 So, Geum Ran unni must have been set off by that. 502 00:35:20,175 --> 00:35:21,395 Have you seen her? 503 00:35:21,524 --> 00:35:22,236 Who? 504 00:35:23,050 --> 00:35:25,698 The girl at the house he tutors at. 505 00:35:26,268 --> 00:35:28,207 Yeah, I've seen her. 506 00:35:28,771 --> 00:35:29,925 What's she like? 507 00:35:30,473 --> 00:35:33,448 She's got killer style and she's really pretty. 508 00:35:33,674 --> 00:35:35,552 She's pretty and she also has a super personality. 509 00:35:35,884 --> 00:35:37,287 Maybe it's because she's rich? 510 00:35:37,551 --> 00:35:39,522 But she's a totally different shade than us. 511 00:35:39,623 --> 00:35:43,188 Ah, she came over to our house last night, to see Dae Bum oppa and Seung Won. 512 00:35:47,366 --> 00:35:49,950 What did you just say? 513 00:35:51,357 --> 00:35:54,455 What did you just say, Mi Ran? 514 00:35:54,719 --> 00:35:59,643 I just told you that girl came over to our house last night, why? 515 00:36:15,897 --> 00:36:17,533 Then, that girl... 516 00:36:20,360 --> 00:36:28,314 Then, yesterday, that girl... 517 00:36:41,594 --> 00:36:43,407 Team Manager Han, have you had lunch? 518 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 I will. 519 00:36:44,877 --> 00:36:46,938 I heard you left at the crack of dawn without a word. 520 00:36:47,474 --> 00:36:48,523 Is there something wrong? 521 00:36:48,660 --> 00:36:51,401 Your tone sounds like you hope something's wrong, so I'm offended, Oppa. 522 00:36:52,033 --> 00:36:53,786 If nothing's wrong, then it's a relief. 523 00:36:54,184 --> 00:36:57,226 Ah, but... 524 00:36:57,227 --> 00:37:03,841 I asked Mom what would happen to me if Father left you everything in his will, 525 00:37:03,982 --> 00:37:05,674 do you know what she said? 526 00:37:06,840 --> 00:37:08,185 What did she say? 527 00:37:09,656 --> 00:37:11,047 Nothing like that will be happening anymore, 528 00:37:11,445 --> 00:37:13,943 so stop talking nonsense and just eat. 529 00:37:14,453 --> 00:37:15,614 That's what she said. 530 00:37:17,195 --> 00:37:20,173 What could this mean? Huh? 531 00:37:20,358 --> 00:37:21,874 Isn't there anything you know? 532 00:37:22,037 --> 00:37:23,389 Since it has to do with you? 533 00:37:30,629 --> 00:37:32,611 President, it's Team Manager Han Jung Won. 534 00:37:37,507 --> 00:37:38,757 Send her in. 535 00:37:58,432 --> 00:38:00,257 It's been a while. 536 00:38:02,602 --> 00:38:04,191 I guess it has. 537 00:38:05,135 --> 00:38:06,448 Let's sit. 538 00:38:18,771 --> 00:38:21,037 I feel you've avoided it long enough, 539 00:38:22,040 --> 00:38:26,104 and I've waited long enough. 540 00:38:27,675 --> 00:38:30,636 I'd like it if you would just tell me. 541 00:38:37,292 --> 00:38:38,916 Dad... 542 00:38:39,895 --> 00:38:42,432 Before I tell you, Jung Won... 543 00:38:43,786 --> 00:38:44,854 Yes. 544 00:38:45,733 --> 00:38:48,056 I'm 61 this year. 545 00:38:49,178 --> 00:38:53,731 In olden times, that would be a full life. 546 00:38:55,195 --> 00:38:56,668 During those 60 years, 547 00:38:57,149 --> 00:38:58,773 I've accomplished a lot of things, 548 00:38:58,995 --> 00:39:00,369 I've experienced a lot of things. 549 00:39:01,419 --> 00:39:03,420 I've attained and gained... 550 00:39:04,257 --> 00:39:05,899 and lost a lot of things. 551 00:39:10,163 --> 00:39:13,788 And, I've spent 28 years with you. 552 00:39:15,893 --> 00:39:18,278 I'm sure all parents feel the same, 553 00:39:19,622 --> 00:39:24,957 but in my life, the best thing I've ever done 554 00:39:25,578 --> 00:39:27,561 was raising you. 555 00:39:28,759 --> 00:39:32,637 Raising a daughter like you, as my child. 556 00:39:34,677 --> 00:39:36,618 Because of you, I hung in there, 557 00:39:36,707 --> 00:39:38,601 and lived, 558 00:39:39,443 --> 00:39:42,195 and worked hard to become a better person. 559 00:39:43,800 --> 00:39:47,904 The person who made me wasn't me, 560 00:39:48,100 --> 00:39:49,201 but you kids. 561 00:39:52,817 --> 00:39:54,284 Of all I've attained, 562 00:39:55,880 --> 00:39:58,848 what I'm most proud of, most want to show the world 563 00:39:59,744 --> 00:40:00,910 is my daughter. 564 00:40:03,688 --> 00:40:05,416 Even if I lost everything I have, 565 00:40:06,621 --> 00:40:08,335 what I could never lose 566 00:40:09,215 --> 00:40:10,341 is you. 567 00:40:13,204 --> 00:40:14,962 This the truth, kid. 568 00:40:15,670 --> 00:40:21,523 This is the truth for your dad and mom. 569 00:40:27,542 --> 00:40:29,777 I'm bracing myself, 570 00:40:32,211 --> 00:40:34,088 so stop scaring me, 571 00:40:35,525 --> 00:40:37,899 and tell me, Dad. 572 00:40:41,623 --> 00:40:45,102 You and Geum Ran... 573 00:40:48,808 --> 00:40:53,902 It appears you were switched at the hospital. 574 00:40:59,881 --> 00:41:03,128 W... what did you say? 575 00:41:04,777 --> 00:41:08,568 Through a mistake in the hospital nursery, 576 00:41:11,024 --> 00:41:14,044 you and Geum Ran... 577 00:41:15,836 --> 00:41:17,306 were switched. 578 00:41:52,569 --> 00:41:56,869 Please don't stop or follow me. 579 00:41:59,984 --> 00:42:01,735 I want to be alone. 580 00:42:04,297 --> 00:42:07,798 I'm going to need time. 581 00:42:47,159 --> 00:42:50,143 Oh? Team Manager Han! 582 00:42:51,161 --> 00:42:52,177 Han Jung Won! 583 00:42:52,333 --> 00:42:53,366 Can you hear me? 584 00:42:57,730 --> 00:42:59,742 Song Kwang Hee, please call 119, quick. 585 00:42:59,896 --> 00:43:00,724 Team Manager Han! 586 00:43:00,918 --> 00:43:02,794 What's the matter with Team Manager Han? 587 00:43:03,207 --> 00:43:04,943 Didn't you hear me tell you to dial 119? 588 00:43:05,144 --> 00:43:06,353 Hurry, call them quickly! 589 00:43:06,755 --> 00:43:07,724 I'll hurry. 590 00:43:14,083 --> 00:43:15,747 Team Manager! 591 00:43:16,123 --> 00:43:18,202 Oh, oh, Editor-in-Chief! What's wrong with her? 592 00:43:32,376 --> 00:43:34,204 Oh... thank goodness. 593 00:44:03,628 --> 00:44:04,531 Yes. 594 00:44:16,032 --> 00:44:19,128 Are really sure you don't need to go to the hospital? 595 00:44:20,891 --> 00:44:21,952 Yes. 596 00:44:22,330 --> 00:44:24,141 Shall I get someone to drive you home? 597 00:44:25,443 --> 00:44:27,360 Home? 598 00:44:32,802 --> 00:44:36,594 Even if I can go anywhere else... 599 00:44:38,906 --> 00:44:41,720 I don't think I can go home now. 600 00:44:44,834 --> 00:44:47,206 I don't want to be here, 601 00:44:48,612 --> 00:44:51,397 and I don't want to go home even more so. 602 00:44:54,039 --> 00:44:57,352 Where should I go? 603 00:45:06,733 --> 00:45:09,900 You don't have to give me anything, Ahjummoni. 604 00:45:10,293 --> 00:45:12,234 Please just come over here and sit. 605 00:45:13,020 --> 00:45:16,776 My mother's never even talked to me like that! 606 00:45:16,925 --> 00:45:18,841 Oh dear, but what can we do? 607 00:45:18,995 --> 00:45:24,174 I'm not your mother, but my Geum Ran's mother, you piece of bad luck, you! 608 00:46:27,021 --> 00:46:29,068 Shall I take you home? 609 00:46:30,396 --> 00:46:34,573 No, I'm all right. Look, I'm fine. 610 00:46:35,181 --> 00:46:38,254 Don't worry and go home, our junior Han Song Yi. 611 00:46:39,167 --> 00:46:41,386 You don't seem like you're all right at all. 612 00:46:43,472 --> 00:46:47,805 You're right. This is just show. 613 00:46:48,868 --> 00:46:53,146 Actually, I'm not all right. 614 00:46:54,262 --> 00:46:59,325 This afternoon, I was hit by a massive bomb. 615 00:47:01,293 --> 00:47:05,694 Right, you might say I'm bleeding. 616 00:47:08,024 --> 00:47:11,148 I can't see where I've been hurt. 617 00:47:12,429 --> 00:47:14,419 As of yet, all I can see is blood. 618 00:47:17,085 --> 00:47:19,854 When people see blood, they get scared initially. 619 00:47:21,367 --> 00:47:24,272 I'm really scared right now, 620 00:47:25,764 --> 00:47:28,931 so I really don't want to be found out by others, Song Yi. 621 00:47:31,636 --> 00:47:35,104 I understand. I'll pretend not to notice anything. 622 00:47:35,419 --> 00:47:37,587 So please get back to your strong self soon. 623 00:47:39,168 --> 00:47:41,636 All right. Thanks. 624 00:47:41,840 --> 00:47:42,982 Go on home. 625 00:48:27,732 --> 00:48:30,442 [My unstoppable mom] 626 00:48:55,445 --> 00:48:56,580 She's not answering? 627 00:48:57,392 --> 00:48:58,360 No. 628 00:49:00,350 --> 00:49:01,719 Leave her be. 629 00:49:02,633 --> 00:49:04,163 How can I leave her be? 630 00:49:04,444 --> 00:49:06,048 How can I leave her alone? 631 00:49:07,846 --> 00:49:10,996 Where could she be right now, Honey? Can you think of any place? 632 00:49:11,159 --> 00:49:13,191 Trust her. Trust your daughter. 633 00:49:14,535 --> 00:49:15,851 She's got a good head. 634 00:49:15,852 --> 00:49:18,316 And she's someone who thinks of us before she thinks of herself. 635 00:49:19,864 --> 00:49:21,065 Let's wait. 636 00:49:22,909 --> 00:49:25,746 Let her hurt as much as she needs. 637 00:49:26,525 --> 00:49:27,785 How can I? 638 00:49:29,193 --> 00:49:31,753 How can I leave the poor girl alone? 639 00:49:33,309 --> 00:49:38,004 The girl has only grown in years, she's still a child. 640 00:49:40,088 --> 00:49:43,623 What do we do about our Jung Won? 641 00:49:44,663 --> 00:49:47,004 What in the world do we do? 642 00:49:55,902 --> 00:49:58,026 It's all baby stuff. 643 00:49:59,263 --> 00:50:03,565 You must have been completely overwhelmed with the exam and moving. 644 00:50:04,292 --> 00:50:06,137 When did you prepare all of this stuff? 645 00:50:07,466 --> 00:50:11,392 I didn't prepare it. Jung Won brought it all for us. 646 00:50:12,405 --> 00:50:19,895 Ah... She prepared it all for you? 647 00:50:20,059 --> 00:50:25,583 Yes, she brought a lot of things. Things I hadn't even thought of. 648 00:50:26,669 --> 00:50:32,435 She's generous, big-hearted, and... really can't sing. 649 00:50:35,201 --> 00:50:38,423 Thickheaded woman didn't even realize that and... 650 00:50:39,160 --> 00:50:44,783 Foolish woman doesn't even recognize her own child in front of her... 651 00:50:45,124 --> 00:50:47,622 just throws salt in her face. 652 00:50:49,313 --> 00:50:51,203 What are you talking about? 653 00:50:53,316 --> 00:51:00,804 Could you give me her phone number? 654 00:51:01,658 --> 00:51:02,558 Excuse me? 655 00:51:02,756 --> 00:51:05,065 Jung Won's phone number? 656 00:51:29,535 --> 00:51:31,775 Where do I go? 657 00:51:48,686 --> 00:51:49,942 You came? 658 00:51:50,474 --> 00:51:54,884 Let's talk... 659 00:51:55,600 --> 00:51:57,626 Yes, we need to... 660 00:51:58,411 --> 00:52:06,070 But my world is still flipped upside down and I can't think. 661 00:52:07,102 --> 00:52:13,587 Then... then just hear me out. 662 00:52:15,198 --> 00:52:18,874 Are you in that much of a hurry? 663 00:52:20,116 --> 00:52:23,616 What are you in such a hurry for? 664 00:52:25,186 --> 00:52:30,344 What's making you rush so? 665 00:52:34,053 --> 00:52:37,487 I'm not in a hurry, but I... 666 00:52:37,593 --> 00:52:39,375 In due time. 667 00:52:39,622 --> 00:52:42,248 Let's take it at the pace our hearts go. 668 00:52:43,209 --> 00:52:47,333 So both you and she will feel less pain. 669 00:52:48,180 --> 00:52:56,489 So both you and she won't get hurt. 670 00:52:57,460 --> 00:52:59,271 Let's do that. 671 00:53:12,991 --> 00:53:16,631 Over here. Please give me another bottle of soju. 672 00:53:22,608 --> 00:53:25,266 Listen, we only operate until 12. 673 00:53:25,637 --> 00:53:29,397 There's only 20 minutes left. You still want to drink it? 674 00:53:30,354 --> 00:53:33,321 Yes, I'm going to drink it. 675 00:53:33,645 --> 00:53:36,489 I'll drink this bottle in 10 minutes. 676 00:53:36,662 --> 00:53:38,362 Then, I'll order one more bottle. 677 00:53:38,553 --> 00:53:40,664 You'll ruin your insides. Don't drink so much. 678 00:53:41,017 --> 00:53:42,079 Ahjummoni. 679 00:53:42,100 --> 00:53:42,974 What? 680 00:53:43,552 --> 00:53:45,832 Won't you have a glass with me? 681 00:53:45,900 --> 00:53:46,735 What? 682 00:53:48,184 --> 00:53:53,102 I'm drinking to forget, to try not to think. 683 00:53:53,713 --> 00:53:57,027 But drinking alone makes me think more and makes things harder. 684 00:53:57,432 --> 00:54:01,447 Please drink with me. I'll pay you double for the drinks. 685 00:54:01,663 --> 00:54:03,340 You'll what? 686 00:54:03,624 --> 00:54:06,075 What do you see me as? 687 00:54:06,591 --> 00:54:10,120 Just drink quietly and go. Why bother me? 688 00:54:10,728 --> 00:54:13,229 You must be an expatriate from China. 689 00:54:13,560 --> 00:54:15,497 Korea must be hard for you. 690 00:54:16,663 --> 00:54:22,198 Look here. Stop blathering nonsense, drink quickly and get up and go, eh? 691 00:54:32,977 --> 00:54:37,573 Through a mistake in the hospital nursery, 692 00:54:38,292 --> 00:54:41,727 you and Geum Ran... were switched. 693 00:54:50,600 --> 00:54:51,619 Oh my, that... 694 00:55:16,025 --> 00:55:19,804 Ahjummoni, another bottle of soju, please. 695 00:55:21,616 --> 00:55:23,389 Oh my, seriously. 696 00:55:28,149 --> 00:55:29,616 Thank you. 697 00:55:30,213 --> 00:55:33,960 6 minutes. There's still 6 minutes left, right? 698 00:55:36,861 --> 00:55:41,307 What poor bloke is gonna take you? His life will be pretty... 699 00:55:52,023 --> 00:55:54,570 Then, if without even knowing it, 700 00:55:54,571 --> 00:55:56,425 you're taking something that belongs to someone else... 701 00:55:57,912 --> 00:56:00,335 And you find out you're taking it... 702 00:56:01,552 --> 00:56:04,333 Would you be able to return it? 703 00:56:04,661 --> 00:56:05,857 Of course! 704 00:56:06,243 --> 00:56:07,983 It's not mine, so why would I keep it? 705 00:56:08,421 --> 00:56:11,028 If I'm asked to return it, of course I'd return it. 706 00:56:11,182 --> 00:56:12,496 No matter what it is? 707 00:56:12,611 --> 00:56:14,775 Yes! No matter what it is. 708 00:56:37,031 --> 00:56:38,217 That... 709 00:56:43,176 --> 00:56:45,424 Listen, we're closed now. 710 00:56:45,563 --> 00:56:48,407 Hurry up, collect your things and get up. Eh? 711 00:56:49,184 --> 00:56:51,404 Don't you hear me telling you to get up? 712 00:56:52,121 --> 00:56:53,295 Oh my, geez. 713 00:56:55,997 --> 00:56:57,081 Time to clean up, right? 714 00:56:57,282 --> 00:56:58,240 Oh, you're here? 715 00:56:58,395 --> 00:57:01,970 It's good you came. Do something with her first, will you? 716 00:57:01,991 --> 00:57:02,825 Is it a drunk guest? 717 00:57:02,913 --> 00:57:03,554 Yeah. 718 00:57:07,449 --> 00:57:08,200 Oh! 719 00:57:08,307 --> 00:57:09,380 What? 720 00:57:09,484 --> 00:57:10,846 Is it a woman you know? 721 00:57:11,157 --> 00:57:12,326 Yeah. 722 00:57:16,233 --> 00:57:17,200 Team Manager Han. 723 00:57:18,387 --> 00:57:19,608 Team Manager Han. 724 00:57:19,763 --> 00:57:20,999 Listen, Hang Jung Won. 725 00:57:45,500 --> 00:57:47,249 It's 29,000 won. 726 00:58:01,432 --> 00:58:04,399 Hey, how do you know that woman? 727 00:58:25,182 --> 00:58:28,199 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 728 00:58:28,500 --> 00:58:31,515 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 729 00:58:31,516 --> 00:58:33,589 Translator: meju 730 00:58:33,590 --> 00:58:35,590 Timer: yuns 731 00:58:35,591 --> 00:58:37,591 Editor/QC: snoopyvkd 732 00:58:37,592 --> 00:58:40,392 Coordinators: mily2, ay_link 733 00:58:41,703 --> 00:58:43,214 I can't muster the courage. 734 00:58:43,341 --> 00:58:48,202 I just can't muster the courage to appear before her and tell her I'm her mother. 735 00:58:48,968 --> 00:58:50,281 Who are you? 736 00:58:50,505 --> 00:58:53,297 So, you're my mother? 737 00:58:53,507 --> 00:58:55,704 You're my birth mother? 738 00:58:56,006 --> 00:58:57,412 Because I was sorry. 739 00:58:58,485 --> 00:59:01,112 Because I was sorry that I was your mother. 740 00:59:01,570 --> 00:59:02,883 Because she's your birth daughter? 741 00:59:03,144 --> 00:59:05,977 Because ultimately, I'm a stranger who shares no drop of blood with you? 742 00:59:06,328 --> 00:59:10,738 Do you think the bond of giving birth or the bond of raising a child is stronger? 743 00:59:13,924 --> 00:59:17,790 Han Jung Won, that woman, stole my life. 744 00:59:18,110 --> 00:59:20,485 Get out. Get out! 745 00:59:20,707 --> 00:59:22,972 I don't even want to see your face so get out! 746 00:59:22,975 --> 00:59:25,830 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 55805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.