All language subtitles for The.F_k-It.List.2020.720p.NF.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,328 --> 00:00:37,579 Вам когда-нибудь снилось, 2 00:00:38,205 --> 00:00:41,583 что вся ваша жизнь рушится из-за одной дурацкой ошибки? 3 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Вот так у меня сейчас. 4 00:00:45,003 --> 00:00:46,171 Только наяву. 5 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 Я не могу предотвратить то, что сейчас произойдет. 6 00:00:50,676 --> 00:00:55,305 Годы подготовки, десятки тысяч часов, 7 00:00:56,098 --> 00:00:58,100 всё пущено на воздух за секунду. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,689 В этот последний миг в моей голове одна мысль... 9 00:01:05,148 --> 00:01:06,400 Только одна... 10 00:01:07,359 --> 00:01:10,153 Мне хана. 11 00:01:13,282 --> 00:01:16,451 Хотите узнать, как это произошло? Я вам покажу. 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 24 ЧАСА НАЗАД 13 00:01:27,170 --> 00:01:30,173 Покорми рыбок Напиши любимым родителям! 14 00:01:30,257 --> 00:01:31,133 БУДУЩЕЕ 15 00:01:37,472 --> 00:01:39,308 замерено Да, мы замерили 16 00:01:39,391 --> 00:01:40,183 Думаешь, мы шутим? 17 00:01:53,155 --> 00:01:56,325 Тревога. Зафиксировано движение на заднем дворе. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 - Что, Эльза? - Тревога. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 Зафиксировано движение в боковом дворе. 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,873 - Эльза, ставни! - Открываю ставни. 21 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 Нет-нет, Эльза! Опусти ставни! 22 00:02:06,335 --> 00:02:09,046 Закрываю ставни. Тревога. 23 00:02:09,421 --> 00:02:12,466 - Зафиксировано движение у входа. - Эльза, заткнись. 24 00:02:13,342 --> 00:02:16,011 Тревога. Зафиксировано движение у входной двери. 25 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Тсс! 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,267 Чёрт! 27 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - Эльза, выключи свет! - Выключаю свет. 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,496 Чёрт! 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 Бретт! Смотри, надувные мячики. 30 00:02:54,132 --> 00:02:57,135 Помнишь, как в третьем классе? Только другие. 31 00:02:58,053 --> 00:03:02,349 - Да, пива немало. - О, Бретт, косплеем увлекся? 32 00:03:03,642 --> 00:03:04,726 Вообще-то, я учусь. 33 00:03:04,810 --> 00:03:08,730 Решения приняты. Завтра полетят имейлы. Какой в этом смысл? 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Не знаю, просто... Просто... 35 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Привет, Кейла. 36 00:03:18,031 --> 00:03:22,119 - Стэйс, пожалуйста, не выкладывай это. - Что? Но ты выглядишь так... 37 00:03:22,244 --> 00:03:24,746 Я не собираюсь ничего устраивать. Серьезно. 38 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Ты не делал ничего смешного класса с шестого, 39 00:03:27,791 --> 00:03:29,167 пока не надел этот халат. 40 00:03:29,334 --> 00:03:31,628 Через 12 часов вернутся мои родители. Вы это понимаете? 41 00:03:31,795 --> 00:03:33,338 Чувак, об этом мы и говорим. 42 00:03:33,505 --> 00:03:36,383 - Что я не буду ничего устраивать? - Нет. Что это дает нам... 43 00:03:36,508 --> 00:03:39,219 Одиннадцать часов и сорок пять минут попойки. 44 00:03:39,302 --> 00:03:41,430 - Эгей! - Мы тебя тоже любим! 45 00:03:41,596 --> 00:03:43,724 - Ну давай, Бретти! - Эй! 46 00:03:46,768 --> 00:03:49,813 - Поехали! - Давай! 47 00:03:54,776 --> 00:03:58,864 Ребята! Тусуемся на первом этаже, ладно? Спасибо. 48 00:04:00,490 --> 00:04:04,786 - Давай! - Ребята! Стоп! 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,460 Нет-нет, я сказал: никаких соцсетей. 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,919 - Что вы делаете? - А что? 51 00:04:13,754 --> 00:04:16,173 Я сказал: ничего не выкладывать в соцсети! 52 00:04:39,571 --> 00:04:41,656 - Привет, Кейла. - Привет! 53 00:04:42,240 --> 00:04:45,035 Я просто роюсь в твоих вещах. 54 00:04:45,994 --> 00:04:46,912 Серьезно? 55 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 Шучу. Я жду очереди в туалет. 56 00:04:51,208 --> 00:04:55,545 Там не... Там никого нет. Даже очереди нет, так что... 57 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 - Можешь заходить. - Ну да. Кажется, я попалась. 58 00:05:02,677 --> 00:05:08,016 Смотри. Я увидела и подумала: ого, это мы! Помнишь первый бал? 59 00:05:08,433 --> 00:05:09,768 Да. Не знаю, почему это там. 60 00:05:10,894 --> 00:05:13,063 - Случайно. - Это было так здорово. 61 00:05:13,855 --> 00:05:16,566 Этикет, правила. Всё просто. 62 00:05:17,484 --> 00:05:20,487 - Мне очень понравилось. - Да, мне тоже. 63 00:05:22,239 --> 00:05:23,406 Правда? Тебе? 64 00:05:24,866 --> 00:05:26,868 Нет, на самом деле нет. Я... 65 00:05:27,953 --> 00:05:31,790 То есть, это было круто и весело. Ты была очень классная. 66 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Я? 67 00:05:37,003 --> 00:05:38,505 Ты всегда был маленьким джентльменом. 68 00:05:39,381 --> 00:05:41,925 Я думала, ты пригласишь меня на танец, когда мы стали постарше. 69 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Ты так думала? 70 00:05:47,514 --> 00:05:50,058 Всё равно в итоге я пропустила почти все танцы. А ты? 71 00:05:50,600 --> 00:05:55,605 Да, нет, да... Танцы не для меня. 72 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Вот уж не думала, что ты устроишь вечеринку. 73 00:05:59,067 --> 00:06:01,862 Да это и не моя вечеринка, и вообще... 74 00:06:03,321 --> 00:06:06,199 ...это не вечеринка. Просто... Собрались. 75 00:06:07,909 --> 00:06:09,077 У тебя дома. 76 00:06:10,078 --> 00:06:13,123 Да. У меня дома. 77 00:06:16,209 --> 00:06:18,378 Что бы там ни говорили, есть в тебе и дикая сторона. 78 00:06:18,503 --> 00:06:21,298 - Что? - Привет. Всё хорошо? 79 00:06:21,381 --> 00:06:22,299 Привет. 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,719 Скажи Клинту, что я в комнате твоих родителей. 81 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Что? 82 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 Скажи Клинту, что я в комнате твоих родителей. 83 00:06:29,514 --> 00:06:31,766 Нет, Стэйси! Нет, это уже беспредел. 84 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 Боже, сосредоточься на своей комнате. 85 00:06:59,502 --> 00:07:02,672 Подожди, подожди, подожди. 86 00:07:02,797 --> 00:07:07,677 - Судьбоносный момент. Внимание. - Ну давайте уже. 87 00:07:07,802 --> 00:07:10,221 Секунду. Подожди. 88 00:07:12,599 --> 00:07:17,228 Бретт, я хочу сказать тост. 89 00:07:17,979 --> 00:07:20,815 За свои 17 лет ты всё сделал правильно. 90 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 Ты заложил фундамент собственного счастья. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,906 - Средний бал аттестата – 4,65... - Спасибо занятиям с Мархимом. 92 00:07:28,907 --> 00:07:32,702 - ...1590 из 1600 в оценочном тесте. - Спасибо курсу «Будущее без границ». 93 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 Тот пропущенный вопрос, конечно, может тебе всё подпортить... 94 00:07:37,791 --> 00:07:41,252 Да, но призер национального конкурса по кларнету. Деревянные духовые! 95 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 Это был стратегический ход с нашей стороны. 96 00:07:43,338 --> 00:07:48,343 Именно. Я всегда говорил: стать лучшей версией себя, 97 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 реализовать свой потенциал – вот что такое успех. 98 00:07:52,347 --> 00:07:55,141 Успех дает свободу, а свобода дает всё лучшее, 99 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 - что может... - Пап! 100 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 Пожалуйста, мы можем просто начать? 101 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Поехали! 102 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 - Бум! Да! - Ого. 103 00:08:10,532 --> 00:08:11,700 - Да! - В Корнелл поступили. 104 00:08:11,950 --> 00:08:13,284 - Мы едем в Корнелл. - Отлично. 105 00:08:13,368 --> 00:08:15,161 Так. Следующий, давай. 106 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 О, боже! Нас взяли в Йель. Мы едем в Йель! Мы в Йеле! 107 00:08:19,290 --> 00:08:21,793 Эти домики-общежития! Я тоже хочу там жить! 108 00:08:22,085 --> 00:08:26,506 О, и Пенн! И Дартмут! Мы такие молодцы! 109 00:08:27,132 --> 00:08:30,051 - Ладно. Браун! Бум! - Браун. 110 00:08:30,135 --> 00:08:32,637 Браун! Так, кликни на последний. Это Гарвард, кликни последний. 111 00:08:32,721 --> 00:08:34,180 Да, этот. Открой. 112 00:08:36,599 --> 00:08:40,645 О, бо... Стоп. В Гарварде в списке ожидания. 113 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 - Что? - Но Гарвард. 114 00:08:42,897 --> 00:08:48,486 Эй, погодите! Семь из восьми. Потрясающе. Сколько это тысячных? 115 00:08:49,029 --> 00:08:52,490 - Восемьсот семьдесят пять. - Восемьсот семьдесят пять. Да! 116 00:08:52,574 --> 00:08:54,909 Вот они, математические навыки. 117 00:08:56,119 --> 00:08:57,078 Поздравляю! 118 00:09:04,753 --> 00:09:06,379 - Здорово, чувак. - Здорово. 119 00:09:10,341 --> 00:09:14,012 - Это новая? - Чувак, не доставляй ему удовольствие. 120 00:09:14,596 --> 00:09:17,182 - Я же не могу его просто игнорировать. - Можешь. 121 00:09:17,307 --> 00:09:20,560 Просто свайпни влево на всю эту дикую историю, ладно? 122 00:09:22,437 --> 00:09:24,522 Они что, следят за домом? 123 00:09:24,731 --> 00:09:28,193 - В принципе да. Что нового? - Не важно. 124 00:09:28,818 --> 00:09:30,153 О... Плохо? 125 00:09:32,155 --> 00:09:35,200 - Рассказывай, или пойдешь пешком. - Ладно. Только никому не говори. 126 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 - Почему? - Не хочу быть тем парнем. 127 00:09:37,786 --> 00:09:40,413 - Каким парнем? - Который прошел в Корнелл. 128 00:09:41,206 --> 00:09:45,543 Йель, Колумбию, Дартмут, Пенн, Браун... Принстон. 129 00:09:47,670 --> 00:09:51,091 Чувак, ты прикалываешься? Во все, что ли? 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,927 Кроме Гарварда. В списке ожидания. 131 00:09:54,886 --> 00:09:55,845 Значит, неудачник. 132 00:09:56,221 --> 00:09:57,764 Тебе повезло, что ты пошел в бейсбол. 133 00:09:57,931 --> 00:10:00,600 Не придется влезать во все эти... странные дела. 134 00:10:00,767 --> 00:10:04,813 Ты только что сделал победный хоум-ран, не жалуйся. 135 00:10:11,444 --> 00:10:16,324 - Не спрашивай, не обсуждается. - Виско и Тулейн? Ну скажи. 136 00:10:17,492 --> 00:10:18,409 В списке ожидания. 137 00:10:19,869 --> 00:10:22,455 - Ты? - Семь из восьми. 138 00:10:23,289 --> 00:10:26,334 Офигеть! А где тебе отказали? 139 00:10:27,001 --> 00:10:29,504 - В Гарварде. В списке. - Ого. 140 00:10:30,004 --> 00:10:33,800 В очереди на Гарвард. Неудачник, да? Полный. 141 00:10:33,925 --> 00:10:35,677 - Отброс. - Чистейший. 142 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 - Конченный. - Отъявленный. 143 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 Хватит. Я уже понял. 144 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Тебя возьмут в Виско или Тулейн. Младший колледж тебе не грозит. 145 00:10:43,101 --> 00:10:48,481 Не знаю. Средний бал подводит. Прогулы подводят. Мир меня подводит. 146 00:10:49,107 --> 00:10:51,734 Ник, сколько национальностей ты отметил в приложении? 147 00:10:51,985 --> 00:10:55,738 - Четыре. Плюс «другие». - Мечта работницы приемного отдела. 148 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 Харассмент. 149 00:10:58,199 --> 00:10:59,576 Эй, ты будешь там. 150 00:10:59,701 --> 00:11:02,245 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ ДОСКА ПОЧЕТА 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 Хватит. 152 00:11:03,830 --> 00:11:05,290 Доброе утро, учащиеся Кали. 153 00:11:05,456 --> 00:11:09,586 Сегодня важный день для выпускников. Надеемся, что у них хорошие новости. 154 00:11:10,253 --> 00:11:12,630 Родители одного из них уже сообщили нам, 155 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 что его приняли в семь из восьми университетов Лиги Плюща. 156 00:11:16,009 --> 00:11:19,762 Поздравляем нашего отличника Бретта Блэкмора! 157 00:11:20,889 --> 00:11:22,390 Да, старик! 158 00:11:24,893 --> 00:11:25,977 Горжусь тобой! 159 00:11:29,939 --> 00:11:32,150 - Эй, брат, неплохо! - Спасибо. 160 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 Выглядишь счастливым! 161 00:11:36,029 --> 00:11:38,281 - Что, заметно? - Да. 162 00:11:39,032 --> 00:11:42,368 Да, я счастлив. Просто мои родители звонили хвастаться в школу. 163 00:11:42,535 --> 00:11:44,787 - Да... - Еще они позвонили на местное радио, 164 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 и устраивают вечеринку для своих друзей. 165 00:11:46,789 --> 00:11:48,291 Да, радио – это немного странно. 166 00:11:48,374 --> 00:11:50,126 - Ага. - Но зато это скоро закончится, 167 00:11:50,210 --> 00:11:52,128 - и ты сможешь уехать отсюда. - Можно вопрос? 168 00:11:52,253 --> 00:11:54,422 Я из тех, кто четыре года только и делал, что учился? 169 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 По большому счету, да. 170 00:11:58,801 --> 00:12:02,222 - Значит, я пропустил старшую школу? - Что ты имеешь в виду? 171 00:12:02,597 --> 00:12:04,974 Ну, например, ты говорила, что не думала, 172 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 что я устрою вечеринку и что у меня есть дикая сторона... 173 00:12:07,727 --> 00:12:09,938 Шутка! Помнишь, что это? 174 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 Кого вообще заботит, что подумают люди? 175 00:12:15,109 --> 00:12:16,861 Ну, не меня, очевидно. 176 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Тебе правда не важно, да? 177 00:12:23,534 --> 00:12:26,871 - Что подумают другие. - А что, заметно? 178 00:12:27,789 --> 00:12:30,583 А я не спросил. Тебе кто-то ответил? 179 00:12:32,418 --> 00:12:36,798 - Да, я прошла в те два, куда хотела. - Отлично. Куда? 180 00:12:37,966 --> 00:12:40,718 Это не важно. Они мне всё равно не по карману. 181 00:12:41,344 --> 00:12:45,765 - Можешь подать заявку на пособие. - У меня есть другой план. 182 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 - Секретный? - Возможно. 183 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 А может, и нет. В зависимости. 184 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 В зависимости от чего? 185 00:12:56,484 --> 00:12:58,361 Это ты сам подумай. 186 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 НАЙТИ ДРУЗЕЙ Кейла поделилась своими координатами. 187 00:13:09,664 --> 00:13:10,581 Эй! 188 00:13:16,546 --> 00:13:18,298 ШЕСТОЙ КАНАЛ НОВОСТИ 189 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 - Вы Бретт Блэкмор. - Нет, извините. 190 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 - Почти угадали. - Чёрт. 191 00:13:27,265 --> 00:13:30,310 - Ребята, вы знаете Бретта Блэкмора? - Это легендарный чувак. 192 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 Да, не выходит из дома, всё учится. Самый скучный парень в США. 193 00:13:35,064 --> 00:13:37,483 Двойной за счет заведения для гения. 194 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Иди ты. Ты сдала тест лучше меня и получила стипендию в Санта Клара. 195 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 - Ты за мной следишь? - Возможно. 196 00:13:44,324 --> 00:13:47,243 Дополнительные сливки для Клинта. Добавки на свой вкус. 197 00:13:47,452 --> 00:13:50,413 Стэйс, ты всё про договор? Это было два года назад. 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Договор есть договор. Последний год заканчивается, так что... 199 00:13:54,000 --> 00:13:57,837 - Нам придется... Ты понял. - Чувак, не заставляй ее просить. 200 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 Выйдем через двор. 201 00:14:02,467 --> 00:14:03,968 - До скорого. - Пока. 202 00:14:04,969 --> 00:14:07,764 ЖЕРТВА БЕЗРАЗЛИЧНОГО ОБЩЕСТВА 203 00:14:08,348 --> 00:14:11,768 - Он покупает на них лотерейные билеты. - Да ладно! 204 00:14:12,477 --> 00:14:14,479 Два раза в неделю. Говорит, что у него своя система. 205 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 Может, он гений. 206 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 - Привет, Ди. - Как дела? 207 00:14:18,691 --> 00:14:21,361 - Лето наступило, Ди. - Спасибо. 208 00:14:23,654 --> 00:14:25,281 Эй! Ребята! 209 00:14:25,406 --> 00:14:27,200 Хотела убедиться, что вечером всё в силе. 210 00:14:27,450 --> 00:14:30,161 - Я кучу сил на это потратила. - Конечно, а как же! 211 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 - Тысяча процентов. - Спасибо. 212 00:14:32,455 --> 00:14:34,374 У меня проект по химии. 213 00:14:35,708 --> 00:14:39,754 Да ладно, чувак! Гонка закончилась. Ты впереди на тысячу миль. 214 00:14:40,046 --> 00:14:43,383 ББ, пожалуйста, перестань. Хватит тратить годы становления. 215 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Выпускной пранк бывает один раз в жизни, Бретт Блэкмор. 216 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 - Его нельзя пропустить. - Вот и я говорю. 217 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Давай же. К чёрту! 218 00:14:51,974 --> 00:14:55,812 Вот. Слышали? Эти два слова? 219 00:14:57,230 --> 00:14:59,232 По отдельности они вполне безобидны. 220 00:14:59,774 --> 00:15:01,401 Но вместе они изменят вашу жизнь. 221 00:15:02,318 --> 00:15:04,487 Я этого еще не знал. Я думал о том, что, возможно, 222 00:15:04,946 --> 00:15:08,574 они правы. Может, пора, наконец расслабиться и сказать... 223 00:15:09,826 --> 00:15:13,704 - Ладно. Подумаю. - Вот так он относится к учебе. 224 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 Стоило ли оно того? Абсолютно. Спрашиваешь? 225 00:15:19,335 --> 00:15:20,795 Они всё продумали. 226 00:15:21,212 --> 00:15:23,256 Знали бы мы, не стали бы ему помогать! 227 00:15:23,881 --> 00:15:25,883 Ведь так? Старик, я тебя обожаю! 228 00:15:26,676 --> 00:15:28,302 Поздравляем Блэкморов! 229 00:15:28,428 --> 00:15:30,179 Поздравляем Блэкморов! 230 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 - Молодцы! - Спасибо. Иди сюда. 231 00:15:35,226 --> 00:15:36,936 - Ура! - Ура! 232 00:15:37,520 --> 00:15:39,772 Когда наши будут заканчивать, я буду загорать в Кабо-Верде. 233 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 - С коктейлем в руке. - Сжатой в кулак. 234 00:15:43,734 --> 00:15:45,153 Сами справятся. 235 00:15:46,446 --> 00:15:48,823 Хорошо, что они, можно сказать, уже поступили. 236 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Они в средней школе. 237 00:15:51,117 --> 00:15:53,578 Ну, если задница Барри останется в университетском совете, 238 00:15:53,661 --> 00:15:56,539 - моя может оставаться в Кабо. - Какая у нее задница! 239 00:15:57,665 --> 00:16:00,168 Послушай, не вини себя. 240 00:16:00,251 --> 00:16:04,380 В Гарвард трудно попасть без родни там. Это... не очень честно. 241 00:16:04,714 --> 00:16:08,342 Простите, ребята. Не знаю, как так вышло. Я старался. 242 00:16:09,010 --> 00:16:11,429 - Правда, Барри? Сильно? - Очень сильно. 243 00:16:11,971 --> 00:16:14,765 Разве в совет тебя пригласила не лично декан Райли? 244 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 Да. Вы разве не близкие друзья? 245 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Это Гарвард. У них своя логика. 246 00:16:20,188 --> 00:16:22,356 Он ведь попал в список ожидания. Уверена, он пробьется. 247 00:16:22,440 --> 00:16:26,068 - Он прекрасный молодой человек. - Да, за это можете нас поблагодарить. 248 00:16:27,153 --> 00:16:29,906 Как вы думаете, на каком он месте? На первом? Втором? 249 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 - Может, на третьем. - Увы, это не важно. 250 00:16:32,325 --> 00:16:34,785 Никто из принятых в Гарвард не отказывается. 251 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 А я и не знала. Серьезно? 252 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 Да что мы, девчонки из бесплатных школ, знаем о Лиге Плюща? 253 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Боже мой! Это всё, что я могу сказать. 254 00:16:44,754 --> 00:16:47,089 В чем секрет? Вы ему в бургеры стимуляторы подсыпали? 255 00:16:47,173 --> 00:16:50,009 - Конечно. А вы так не делаете? - Надо бы. 256 00:16:51,052 --> 00:16:51,969 Класс. 257 00:16:52,053 --> 00:16:56,557 Вам нужно это монетизировать. Написать книгу, блог или еще что-то. 258 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Бретт, милый, почему ты не спускаешься? Все хотят тебя видеть. 259 00:17:02,438 --> 00:17:03,689 - Мам... - Эти люди 260 00:17:03,773 --> 00:17:06,400 знают тебя с пеленок. Пять минут. Поздоровайся. 261 00:17:06,859 --> 00:17:09,529 Пусть Сюзанн Брукс почувствует себя никчемной матерью. 262 00:17:10,279 --> 00:17:13,616 - Ты же знаешь, я ее ненавижу. - Может быть. У меня проект по химии. 263 00:17:15,785 --> 00:17:17,328 Ладно. Пока все не ушли. 264 00:17:18,663 --> 00:17:19,622 Особенно она. 265 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 КЛИНТ: Только один выпускной пранк. Все должны прийти. 266 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 Это 31-А, она должна соединяться с Б. 267 00:17:37,139 --> 00:17:40,560 Только не залезать на нее, ладно? Нельзя, чтобы она упала. 268 00:17:40,643 --> 00:17:43,813 Донни, перестань. Я лично ее проектировала. 269 00:17:43,938 --> 00:17:44,897 Кто будет это разбирать? 270 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 В этом-то и вся суть, Донни. Хочешь еще пиццы? 271 00:17:48,109 --> 00:17:50,111 - По-твоему, я похож на идиота? - Нет. 272 00:17:50,570 --> 00:17:52,863 - Конечно, я хочу еще пиццы. - Хорошо. 273 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 - Стэйс, выглядит обалденно. - Правда? 274 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Обалденно. Слушай, а они... 275 00:18:02,623 --> 00:18:03,583 Да. 276 00:18:04,250 --> 00:18:08,921 Так... Есть. 277 00:18:15,011 --> 00:18:16,262 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЛИ МОРСКИЕ ЛЬВЫ 278 00:18:17,430 --> 00:18:18,764 Святая святых. 279 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Внимание, мои рабы. 280 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 - У тебя получится? - Всё супер. 281 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 Ого! Святая святых святых. 282 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 АРХИВЫ 1971–1975 283 00:18:34,572 --> 00:18:37,366 Здесь всё. Где оценки моих родителей? 284 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Чёрт. 285 00:18:44,457 --> 00:18:46,250 - Лес, что ты делаешь? - Это что... 286 00:18:50,129 --> 00:18:53,257 - Чувак, у меня голос стал выше? - Это газ. Какого чёрта, Лес? 287 00:18:53,341 --> 00:18:55,426 Боже. Закройте! Закройте газ! 288 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 - Как его закрыть? - Просто закрой! 289 00:18:58,262 --> 00:18:59,221 Я пытаюсь! 290 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 - Чёрт! - Надо позвать на помощь! 291 00:19:01,182 --> 00:19:02,767 Ладно, я позову кого-то. 292 00:19:04,560 --> 00:19:05,561 Эпично. 293 00:19:06,354 --> 00:19:09,649 В теперь голос стал наоборот ниже. 294 00:19:09,815 --> 00:19:11,651 - Спускайся! - Ага. 295 00:19:12,526 --> 00:19:13,611 Ты же обещала! 296 00:19:13,694 --> 00:19:15,571 Да! Просто пара селфи и всё, успокойся. 297 00:19:16,238 --> 00:19:19,575 - О, вот ты где. - Эй, ты нам нужен. Быстро! 298 00:19:23,412 --> 00:19:25,915 - Почему здесь пахнет газом? - Прикрой рот майкой. 299 00:19:28,834 --> 00:19:30,086 Привет. 300 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 Это резинки? 301 00:19:34,507 --> 00:19:38,135 - Он что, порно-звезда? - Отец покупает их упаковками. 302 00:19:38,219 --> 00:19:42,515 - Какая разница? Говори, что делать! - Откройте окна, быстро. Все окна! 303 00:19:42,598 --> 00:19:43,766 Чувак, они не открываются. 304 00:19:44,225 --> 00:19:46,769 - Бретт, эти не открываются. - Двери! Открывайте всё. Ну же! 305 00:19:47,061 --> 00:19:48,896 Нам кранты. Просто кранты... 306 00:19:51,524 --> 00:19:52,817 Какого хрена ты делаешь? 307 00:19:52,900 --> 00:19:55,236 Я думал, главное – спасти школу! 308 00:19:55,653 --> 00:19:58,989 Ребята, я больше не могу. У меня кружится голова. 309 00:19:59,073 --> 00:20:00,950 Нужно убираться отсюда. Бежим! 310 00:20:02,493 --> 00:20:03,619 Быстрее, бегите! 311 00:20:07,665 --> 00:20:08,666 Быстрее! 312 00:20:15,089 --> 00:20:16,006 Да! 313 00:20:19,176 --> 00:20:20,136 Что же будет? 314 00:20:23,139 --> 00:20:25,015 Через окна заходит холодный воздух. 315 00:20:28,728 --> 00:20:33,566 Из-за этого более легкий метан поднимается, всё более сжимаясь. 316 00:20:36,402 --> 00:20:38,112 Температура в комнате падает, 317 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 газ оседает... 318 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ...выталкивая смешанный с ним воздух... 319 00:20:46,454 --> 00:20:49,457 Но главное... это падение температуры. 320 00:20:49,749 --> 00:20:51,083 Ты меня пугаешь. Я звоню... 321 00:20:51,167 --> 00:20:55,045 Потому что внутри будет становиться всё холоднее, пока что-то... 322 00:20:57,047 --> 00:21:00,801 ...не включится... и тогда... 323 00:21:03,679 --> 00:21:04,889 Мне хана. 324 00:21:21,572 --> 00:21:24,450 Интересный поворот событий в Пасифик Палисэйдс. 325 00:21:24,617 --> 00:21:25,910 Бретт Блэкмор, попавший в новости... 326 00:21:26,035 --> 00:21:27,828 ВЗРЫВ В ШКОЛЕ В ПАСИФИК ПАЛИСЭЙДС 327 00:21:28,037 --> 00:21:31,290 ...в связи с тем, что прошел в лучшие колледжи страны, 328 00:21:31,582 --> 00:21:35,461 сегодня подозревается в подрыве здания администрации школы. 329 00:21:35,836 --> 00:21:38,547 Следите за новостями на Шестом канале. 330 00:21:41,342 --> 00:21:44,178 Нам удалось восстановить один кадр с расплавленного жесткого диска. 331 00:21:44,470 --> 00:21:46,972 - Он размытый. - Но однозначный. 332 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Это был просто пранк. 333 00:21:52,436 --> 00:21:54,230 Столы для пикника не были настоящим пранком? 334 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 Да, в это время мы вошли в базу данных. 335 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 «Мы» – это кто? 336 00:22:00,903 --> 00:22:04,824 Многие заходили в базу, когда помогали вводить данные на каникулах, 337 00:22:04,907 --> 00:22:06,116 а я разбираюсь в компьютерах. 338 00:22:06,242 --> 00:22:08,202 Значит, ты был не один в офисе? 339 00:22:09,662 --> 00:22:11,705 Нет. Я был один. Я же говорю. 340 00:22:13,374 --> 00:22:15,084 Я был один и я разбираюсь в компьютерах. 341 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 Я хотел зайти в офис и просто... 342 00:22:17,878 --> 00:22:20,589 Войти в систему и поставить всем выпускникам высшие балы. 343 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 Один? Без чьей-либо помощи? Всё это было твоей идеей? 344 00:22:25,010 --> 00:22:26,011 Да, один. 345 00:22:26,470 --> 00:22:28,722 Это неправдоподобно, 346 00:22:28,889 --> 00:22:30,641 ты не мог сделать это один. 347 00:22:30,766 --> 00:22:32,852 Милый, от этого может зависеть вся твоя жизнь. 348 00:22:32,935 --> 00:22:36,105 Это может изменить всё для... всех нас. 349 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Я знаю. 350 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Что, все? 351 00:22:45,531 --> 00:22:46,532 Все семь. 352 00:22:48,742 --> 00:22:49,618 За три часа. 353 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Но они все написали «с последующим пересмотром». 354 00:22:52,162 --> 00:22:54,790 Да, это вежливая форма «чёрта с два». 355 00:22:56,542 --> 00:23:00,296 Придется отменить встречу на счет книги. А еще эти блоггеры... 356 00:23:00,838 --> 00:23:02,631 О чём ты думал? 357 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 - Я пойду к Клинту. - Ну уж нет. 358 00:23:11,348 --> 00:23:13,183 Ладно, хорошо. Может, это и хорошо. 359 00:23:13,309 --> 00:23:15,978 Только пиши нам, ладно? Часто. Пожалуйста. 360 00:23:19,023 --> 00:23:20,858 - Из Гарварда не писали. - Он в очереди. 361 00:23:20,983 --> 00:23:22,026 Они даже не вспомнят. 362 00:23:22,109 --> 00:23:24,862 Значит, нужно пойти к Барри и упрашивать его. 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,864 Мы уже это сделали. Он сделал всё, что мог. 364 00:23:26,947 --> 00:23:28,991 - Ты же слышала. - Ему не хватало мотивации. 365 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Если его как следует мотивировать, он постарается еще. 366 00:23:35,122 --> 00:23:36,749 Я ему всегда нравилась, ты же знаешь. 367 00:23:39,043 --> 00:23:42,630 Ты про историю с джакузи в Палм Спрингс? 368 00:23:42,755 --> 00:23:45,341 - Это была случайность. - Нет, это была не случайность. 369 00:23:47,843 --> 00:23:51,472 - Ты всерьез предлагаешь... - Сделать всё, чтобы это исправить? 370 00:23:52,097 --> 00:23:54,600 Ради нашего сына? Ради нас? 371 00:23:55,726 --> 00:23:58,771 Ты хочешь перечеркнуть 18 лет, не говоря уже о девяти месяцах 372 00:23:58,854 --> 00:24:02,358 моих физических мучений, и ничего не добиться? 373 00:24:04,568 --> 00:24:09,490 То есть... ты предлагаешь себя, чтобы наш ребенок попал в колледж... 374 00:24:09,573 --> 00:24:14,119 Я предлагаю как следует мотивировать его. 375 00:24:14,578 --> 00:24:18,290 - Вот и всё. Конец предложения. - То есть, ты предлагаешь себя. 376 00:24:18,457 --> 00:24:22,628 Боже. Да, предлагаю. Ты понял. 377 00:24:23,629 --> 00:24:27,174 Каковы были твои шансы попасть на единственный кадр, 378 00:24:27,257 --> 00:24:29,635 - который им удалось найти? - Довольно ничтожные. 379 00:24:30,386 --> 00:24:33,180 - Хочешь, чтобы я посчитал? - Они на тебя давят? 380 00:24:33,305 --> 00:24:38,310 Это не важно. Я не испорчу твою карьеру или список ожидания Нико. 381 00:24:39,353 --> 00:24:42,398 Чувак, ты не обязан это делать. Мы все были там. 382 00:24:42,481 --> 00:24:45,025 Вы бы сделали для меня то же самое. Любой из вас. 383 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Время уходит. Скоро мы разъедемся по разным школам. 384 00:24:49,071 --> 00:24:50,656 И останемся друзьями. 385 00:24:50,864 --> 00:24:52,950 Ты не отбил мяч, брошенный в десятом классе. 386 00:24:53,117 --> 00:24:55,619 За аналогию с бейсболом – зачет, это хороший ход. 387 00:24:55,744 --> 00:24:57,997 - Спасибо, наконец-то. - Неплохо. 388 00:24:59,873 --> 00:25:01,542 Не повезло тебе. 389 00:25:02,835 --> 00:25:04,044 Это точно. 390 00:25:05,295 --> 00:25:09,425 Моя тетя говорит, что иногда Вселенная дает нам чуть больше, чем нам по силам, 391 00:25:09,550 --> 00:25:11,301 чтобы мы развивались эмоционально. 392 00:25:12,302 --> 00:25:16,473 - Звучит мудро. - Не знаю. Она странная. 393 00:25:18,934 --> 00:25:23,063 Помнишь, мы говорили в ту ночь? Про бал? Как ты... 394 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 ...думала, что я приглашу тебя на танец? 395 00:25:29,570 --> 00:25:30,738 Хочешь знать правду? 396 00:25:31,697 --> 00:25:34,366 Я помногу раз писала «миссис Кейла Блэкмор» 397 00:25:34,450 --> 00:25:36,160 в прописях мелким почерком. 398 00:25:36,368 --> 00:25:38,829 - Серьезно? - Да, это было в шестом классе. 399 00:25:39,246 --> 00:25:40,831 Ты пошел своим путем, а я – своим. 400 00:25:41,081 --> 00:25:43,792 Я помню, что ты пахла тем ирландским мылом. 401 00:25:43,917 --> 00:25:46,962 Это было обсессивное расстройство. Я ходила в душ раза четыре в день. 402 00:25:47,046 --> 00:25:49,757 А мои ноги были вдвое больше твоих. 403 00:25:49,840 --> 00:25:51,759 Да, и ты с ними плохо управлялся. 404 00:25:51,842 --> 00:25:54,678 Мне казалось, что я в ластах. Что мне было делать? 405 00:25:56,096 --> 00:25:58,682 - Я хочу вернуться в Сан-Хуан. - Боже! 406 00:26:02,019 --> 00:26:02,978 Можно я кое-что скажу? 407 00:26:04,021 --> 00:26:05,773 - Что-то странное? - Возможно. 408 00:26:07,691 --> 00:26:09,485 Нет, я просто вспомнил... 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,488 Твоя рука в моей... 410 00:26:13,989 --> 00:26:16,075 Моя – у тебя на спине. Я никогда... 411 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 ...не был так близко с девушкой. 412 00:26:20,788 --> 00:26:23,332 - Почему же ты ничего не говорил? - Не знаю, это казалось... 413 00:26:24,666 --> 00:26:28,128 - ...навязчивым. - Немного навязчиво – это ничего. 414 00:26:28,837 --> 00:26:30,881 А то, что с тех пор я без ума от тебя? 415 00:26:31,340 --> 00:26:34,051 А вот это, возможно, в самый раз. 416 00:26:40,390 --> 00:26:44,603 Бретт, ты должен знать, что со мной нелегко. 417 00:26:46,188 --> 00:26:47,272 Сомневаюсь. 418 00:26:47,689 --> 00:26:50,734 Со стороны может казаться, что всё нормально, 419 00:26:50,818 --> 00:26:52,861 но ты знаешь, как бывает на самом деле. 420 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 Я не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь. 421 00:26:57,950 --> 00:27:04,248 У каждого свой багаж. У меня он более мрачный и более... 422 00:27:12,047 --> 00:27:13,757 А это было дерзко. 423 00:27:14,341 --> 00:27:16,802 Я как бы говорю: к чёрту. 424 00:27:18,637 --> 00:27:19,596 Багаж и всё остальное. 425 00:27:20,931 --> 00:27:23,559 - Это было лихо. - Или безумно. 426 00:27:26,520 --> 00:27:30,107 - Впервые чувствую себя свободным. - Да, это круто. 427 00:27:32,109 --> 00:27:33,110 Что это было? 428 00:27:35,904 --> 00:27:38,657 Должок с бала в шестом классе. 429 00:27:39,825 --> 00:27:41,368 С парнем, который подорвал школу? 430 00:27:43,203 --> 00:27:47,124 Разве ты не должен сидеть в тюрьме, вместо того чтобы разгуливать вокруг? 431 00:27:47,291 --> 00:27:50,335 Разве ты не должен сидеть в углу и курить электронку, Тед? 432 00:27:50,794 --> 00:27:51,920 Эй, Тед? 433 00:27:53,213 --> 00:27:56,133 Я не помню, чтобы я тебя приглашал. 434 00:27:57,092 --> 00:27:59,261 Да. Я с ней. 435 00:27:59,761 --> 00:28:01,638 Да, как я и сказал. 436 00:28:04,892 --> 00:28:08,020 - Мы уходим. - До встречи, капитан. 437 00:28:19,948 --> 00:28:25,913 - Не знаю, это казалось навязчивым. - Немного навязчиво – это ничего. 438 00:28:28,373 --> 00:28:31,251 - Я впервые чувствую себя свободным. - Это очень круто. 439 00:28:34,213 --> 00:28:37,966 «Делай, что говорят. - говорят они. Не сворачивай с пути». 440 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Так они говорят. Они говорят, 441 00:28:39,593 --> 00:28:41,553 это путь к счастью, но знают ли они, кто мы? 442 00:28:41,637 --> 00:28:45,474 Знают ли они, чего мы хотим? Одна ошибка, и всё пропало. 443 00:28:45,599 --> 00:28:46,642 Полная чушь. 444 00:28:46,808 --> 00:28:50,479 Но знаете, у меня в голове есть список того, что я хотел сделать, 445 00:28:50,562 --> 00:28:52,731 но всегда боялся. Знаете, что в моем списке? 446 00:28:52,940 --> 00:28:57,361 Хотите знать, что в моем списке? Я вам скажу. Я ненавижу кларнет. 447 00:29:02,366 --> 00:29:04,993 Еще я хочу не получить за что-нибудь высший бал. 448 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 Дать по морде учителю по физкультуре. Хочу просто прогулять школу! 449 00:29:09,581 --> 00:29:12,668 Прыгнуть с парашютом. Нет, вычеркните. Звучит рискованно. 450 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 Может, прыгнуть с резинкой? 451 00:29:15,003 --> 00:29:17,422 Поехать в путешествие. Я давно хотел поехать на восток. 452 00:29:17,506 --> 00:29:19,800 Ездить на мотоцикле. Хочу играть на гитаре. 453 00:29:20,801 --> 00:29:22,469 Колбаситься. Хочу поехать в тур. 454 00:29:22,552 --> 00:29:24,471 Нам надо собрать группу и поехать в тур. 455 00:29:24,554 --> 00:29:28,767 Да, так и сделаем. На мотоциклах. И устроить гонку на них. 456 00:29:29,017 --> 00:29:31,144 Во время тура. Идеально! 457 00:29:31,270 --> 00:29:33,772 Но больше всего я хочу просто влюбиться. Понимаете? 458 00:29:33,855 --> 00:29:36,233 Я хочу влюбиться по-настоящему. 459 00:29:38,360 --> 00:29:42,489 И поцеловать свою пассию с пятого класса, Кейлу Пирс. 460 00:29:44,157 --> 00:29:45,075 Но... 461 00:29:48,328 --> 00:29:51,665 Да, это я уже сделал. Я это сделал. 462 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Бум! 463 00:29:57,587 --> 00:29:59,715 И решиться поделиться этим списком с вами, ребята. 464 00:30:01,758 --> 00:30:02,718 Супер! 465 00:30:02,843 --> 00:30:07,055 Я хочу составить такой список! 466 00:30:21,778 --> 00:30:24,156 - Привет. - Бретт! Ты вчера накурился? 467 00:30:24,239 --> 00:30:26,700 - Ну, когда ушел от Клинта? - О чём ты? 468 00:30:26,825 --> 00:30:28,785 Ты выложил пост о своей любви к Кейле. 469 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 - Да, в нашу группу. - Да. Нет-нет. 470 00:30:31,038 --> 00:30:32,289 - Твой пост разлетелся. - Что? 471 00:30:32,497 --> 00:30:36,209 Или кто-то его расшарил, но он набрал более тысячи просмотров. 472 00:30:36,918 --> 00:30:42,132 Поцеловать мою пассию с пятого класса. Но это я уже сделал. 473 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 Я это сделал! 474 00:30:53,727 --> 00:30:56,396 БРУКС И БЛЭКМОР ФИНАНСЫ 475 00:30:56,813 --> 00:31:00,650 - Все до единого. За пару часов. - Чёрт. 476 00:31:00,942 --> 00:31:04,905 Старик, я... мне искренне жаль. 477 00:31:08,784 --> 00:31:12,037 Все, за исключением... Гарварда. 478 00:31:18,877 --> 00:31:20,504 Ну, я думаю, поскольку... 479 00:31:22,089 --> 00:31:24,383 ...он не прошел, его и оповещать не стали. 480 00:31:27,344 --> 00:31:28,345 Барри... 481 00:31:30,597 --> 00:31:31,723 Ты знаешь, о чем мы просим. 482 00:31:33,100 --> 00:31:36,103 Я уже написал рекомендацию. Как член совета и выпускник, 483 00:31:36,186 --> 00:31:38,313 - я ограничен... - Мы просим об одолжении. 484 00:31:38,397 --> 00:31:39,523 Огромном одолжении. 485 00:31:40,440 --> 00:31:45,112 И мы готовы ответить тем же. 486 00:31:47,406 --> 00:31:52,077 - Тем же? - Соразмерным жестом. 487 00:31:53,370 --> 00:31:57,207 Я и... Кристен... 488 00:31:59,418 --> 00:32:01,962 ...готовы дать тебе всё, что ты хочешь. 489 00:32:05,382 --> 00:32:09,719 Я не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь. 490 00:32:10,595 --> 00:32:11,930 В свете... 491 00:32:13,765 --> 00:32:16,017 - ...инцидента в джакузи. - Так, это была случайность! 492 00:32:16,143 --> 00:32:17,894 Точно? 493 00:32:18,687 --> 00:32:22,274 - Я думал, мы все купаемся голышом. - Нет-нет, ты прижался к ней. 494 00:32:22,357 --> 00:32:26,111 Нет. Мне в задницу била струя воды. 495 00:32:26,236 --> 00:32:29,948 - Я подался вперед и наткнулся на нее. - Ладно. Щепетильная тема. Понимаю. 496 00:32:38,707 --> 00:32:40,375 Предлагать свою жену... 497 00:32:41,084 --> 00:32:43,170 ...как будто это меня побудит. 498 00:32:46,798 --> 00:32:48,258 Ты и впрямь так думал? 499 00:32:48,425 --> 00:32:51,386 Давай на чистоту. Она всегда тебе нравилась. 500 00:32:51,553 --> 00:32:55,390 Да нет! Что ты заладил? 501 00:32:57,392 --> 00:33:00,103 Извини, ты это для отвода глаз или официально? 502 00:33:03,231 --> 00:33:04,232 Ладно. 503 00:33:06,026 --> 00:33:07,527 Знаешь, я... 504 00:33:08,445 --> 00:33:12,532 ...я намерен забыть об этом разговоре. 505 00:33:12,741 --> 00:33:17,162 И я намерен подумать, как помочь Бретту. 506 00:33:17,496 --> 00:33:18,872 - Спасибо. - Но... 507 00:33:19,748 --> 00:33:20,874 Я не хочу... 508 00:33:23,001 --> 00:33:24,503 ...секса с твоей женой. 509 00:33:25,462 --> 00:33:26,463 Ты понял? 510 00:33:28,215 --> 00:33:31,927 - Да? - Я понятно выражаюсь? 511 00:33:32,511 --> 00:33:33,929 Да. 512 00:33:39,976 --> 00:33:42,604 - Боже, Джеффри. Прекрати уже! - Спасибо. 513 00:33:42,729 --> 00:33:43,772 - Прекрати. - Спасибо. 514 00:33:48,109 --> 00:33:49,653 КЕЙЛА: Хороший список... 515 00:33:50,028 --> 00:33:53,073 БРЕТТ: Да? Что именно? 516 00:33:53,532 --> 00:33:59,329 КЕЙЛА: У меня тоже есть кое-что в Пох-списке. 517 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 БРЕТТ: Правда? Например? 518 00:34:02,499 --> 00:34:03,166 НАЙТИ ДРУЗЕЙ 519 00:34:22,143 --> 00:34:25,313 - Куда мы едем? - На север. 520 00:34:27,983 --> 00:34:31,695 - Да, это я вижу. Спасибо. - Обращайся. 521 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Это его место. 522 00:34:49,879 --> 00:34:50,880 Чье? 523 00:34:52,007 --> 00:34:53,466 Парня моей мамы, Стива. 524 00:34:56,136 --> 00:34:57,637 Они были вместе восемь лет. 525 00:34:58,096 --> 00:35:00,390 Они любят пить до отключки. 526 00:35:00,557 --> 00:35:03,476 Обычно она вырубается первая, и тогда он идет искать меня. 527 00:35:10,609 --> 00:35:13,695 - Он когда-нибудь... - Нет. 528 00:35:14,487 --> 00:35:16,489 Нет, его легко угомонить, когда он пьян. 529 00:35:16,823 --> 00:35:17,824 Твоя мама в курсе? 530 00:35:19,868 --> 00:35:22,412 Она сказала мне заткнуться и не провоцировать его. 531 00:35:23,622 --> 00:35:24,831 А мне было одиннадцать. 532 00:35:28,543 --> 00:35:30,962 - Чёрт, Кейла. - Да. 533 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Хочешь... 534 00:35:35,383 --> 00:35:38,011 ...всё ему высказать? Можем записать это и отнести в полицию. 535 00:35:38,136 --> 00:35:39,095 Нет. 536 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Что ты делаешь? 537 00:35:44,559 --> 00:35:46,603 Хочу сделать то, что всегда боялась сделать. 538 00:35:47,729 --> 00:35:49,814 До твоего поста мне не хватало смелости. 539 00:35:59,783 --> 00:36:02,327 Это его любимая вещь на свете. Он потратил на нее лет шесть. 540 00:36:07,207 --> 00:36:08,375 Ты уверена? 541 00:36:11,169 --> 00:36:12,837 Бретт, мне было 11. 542 00:36:19,803 --> 00:36:23,223 Да, давай... Сделай это. 543 00:36:47,497 --> 00:36:49,165 Кейла! Поехали. 544 00:37:11,396 --> 00:37:12,480 Ах ты, сука! 545 00:37:16,526 --> 00:37:18,027 Это было так приятно! 546 00:37:23,366 --> 00:37:25,368 Ты прав. Я никогда не чувствовала такой свободы. 547 00:37:27,871 --> 00:37:28,872 Спасибо. 548 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Не за что. 549 00:37:36,004 --> 00:37:39,340 Это было довольно лихо. Довольно лихо. 550 00:37:40,842 --> 00:37:41,843 Да уж. 551 00:37:46,556 --> 00:37:48,600 ВЕНИС 552 00:37:57,400 --> 00:38:01,529 - Итак, что еще в твоем списке? - Нет, это личное. 553 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Мы вроде договорились, что на счет этого еще посмотрим. 554 00:38:04,115 --> 00:38:06,409 Тебе мало соучастия в порче имущества? 555 00:38:06,576 --> 00:38:09,037 Ну ладно, пожалуй, да. Так... 556 00:38:10,163 --> 00:38:13,792 Посмотрим. Список моих потаенных желаний. 557 00:38:13,875 --> 00:38:16,127 То, чего я всегда хотела, но боялась. 558 00:38:17,253 --> 00:38:21,466 - Всегда хотела выучить итальянский. - Возмутительно! 559 00:38:22,383 --> 00:38:23,593 Не удивительно, что это секрет. 560 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 - Увидеть южную часть Тихого океана. - Я – за. 561 00:38:28,765 --> 00:38:31,726 - Но всё еще довольно скучно. - Полететь в космос. 562 00:38:32,852 --> 00:38:35,563 - Как астронавт? - Да, как астронавт. 563 00:38:35,647 --> 00:38:38,316 Это может включать в себя секс в невесомости. 564 00:38:38,650 --> 00:38:40,151 Не знаю, возможно, это не так уж круто. 565 00:38:40,235 --> 00:38:44,155 - Думаешь? - Может, всё это – на итальянском. 566 00:38:44,280 --> 00:38:45,448 Вот это было бы круто. 567 00:38:46,533 --> 00:38:49,661 Не знаю. Влюбиться – вот важный пункт. 568 00:38:51,955 --> 00:38:55,834 - Ты шутишь, да? - Нет. Кто бы не захотел в космосе? 569 00:38:56,626 --> 00:38:59,671 Нет, я говорю про любовь. Я сказал то же самое. 570 00:39:00,421 --> 00:39:03,174 Думаешь, ты один такой? Наверняка это в списке у каждого. 571 00:39:03,299 --> 00:39:04,259 Нет денег 572 00:39:06,135 --> 00:39:08,221 - Нет-нет. - Ты должен! 573 00:39:08,304 --> 00:39:09,597 - Ни в коем случае. - Надо! 574 00:39:09,681 --> 00:39:11,808 - Нет. - Это в твоем списке! 575 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Я хотел уметь играть. 576 00:39:13,643 --> 00:39:15,770 Я смотрел уроки на ютубе, но... 577 00:39:15,979 --> 00:39:18,022 Ни за что. Нет, Кейла! 578 00:39:18,439 --> 00:39:21,150 Привет. Пять долларов за пять минут. 579 00:39:24,779 --> 00:39:26,948 - Я тебя ненавижу. - Я в тебя верю. 580 00:39:27,323 --> 00:39:28,283 Не облажайся. 581 00:39:35,290 --> 00:39:36,499 Видишь, ты умеешь играть. 582 00:39:36,749 --> 00:39:39,419 Это единственная песня, я выучил ее классе в восьмом. 583 00:39:41,754 --> 00:39:43,882 Поскольку ты сказала, что у меня нет дикой стороны... 584 00:39:48,303 --> 00:39:50,471 - Пой! - Я еле играю. 585 00:39:50,597 --> 00:39:51,806 Ты должен петь. 586 00:39:56,060 --> 00:39:57,061 Да! 587 00:40:13,953 --> 00:40:16,873 - Кажется, я люблю тебя. - Ты забегаешь вперед. 588 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 Тебе только что заплатили. 589 00:40:30,637 --> 00:40:31,930 Ты качовая 590 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Ты почти профессионал. 591 00:40:45,151 --> 00:40:46,653 Качовая! 592 00:40:55,328 --> 00:40:56,537 Это было потрясающе. 593 00:40:59,707 --> 00:41:01,250 Я бы купила билет на твой концерт. 594 00:41:04,253 --> 00:41:06,255 Я всё пропустил, понимаешь? Я ни разу... 595 00:41:07,423 --> 00:41:10,843 ...не прогуливал, чтобы пойти на пляж, не заваливал тест, даже «Б» не получал. 596 00:41:11,427 --> 00:41:12,887 Ну, это не конец света. 597 00:41:15,223 --> 00:41:19,644 Ни разу не приводил домой девушку. Ни c кем не забавлялся. 598 00:41:21,145 --> 00:41:22,230 Вообще никак? 599 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 Вообще. 600 00:41:27,193 --> 00:41:29,404 Ну и что? Всё произойдет, когда ты этого захочешь. 601 00:41:29,654 --> 00:41:32,991 Да, но это не происходило, потому что мне говорили... 602 00:41:33,658 --> 00:41:36,869 ...поднажми, двигайся к цели, сделай то, сделай это, поди туда. 603 00:41:37,286 --> 00:41:38,413 Да, только это мы и слышим. 604 00:41:38,496 --> 00:41:40,999 «А это поможет тебе попасть в хороший колледж?» 605 00:41:41,082 --> 00:41:42,917 «А как это будет смотреться в твоем заявлении?» 606 00:41:43,876 --> 00:41:47,005 - Но не «а это принесет тебе счастье?» - Да. 607 00:41:50,633 --> 00:41:52,802 Не знаю, удастся ли мне всё исправить. 608 00:41:54,345 --> 00:41:56,931 Они понимают, что ты не психопат, который хотел взорвать школу. 609 00:41:57,390 --> 00:41:58,933 Они должны понимать, что это ошибка. 610 00:42:11,988 --> 00:42:12,989 Тед. 611 00:42:14,490 --> 00:42:17,160 Чего он хочет? Нет, серьезно? 612 00:42:17,535 --> 00:42:20,496 У нас платонические отношения. Он хочет большего. Но... 613 00:42:21,956 --> 00:42:24,792 Он довольно... ревнивый, тебе не кажется? 614 00:42:25,752 --> 00:42:27,837 У его отца модельное агентство, 615 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 летом они отправляют меня в Милан. 616 00:42:29,505 --> 00:42:30,506 Да, я слышал. 617 00:42:31,507 --> 00:42:34,010 - Когда ты едешь? - Через две недели после выпускного. 618 00:42:35,762 --> 00:42:39,015 Он сказал, что Теду сложно влиться в класс, 619 00:42:39,098 --> 00:42:41,017 и спросил, не могу ли я составить ему компанию. 620 00:42:42,351 --> 00:42:43,352 Ого... 621 00:42:45,521 --> 00:42:46,522 Что? 622 00:42:48,024 --> 00:42:52,320 И ты общаешься с ним из-за того, что его отец поможет тебе уехать? 623 00:42:55,406 --> 00:42:56,657 В чём твоя проблема, Бретт? 624 00:42:57,867 --> 00:43:01,621 Да нет, я просто... Не знаю, это сомнительно в моральном плане. 625 00:43:01,746 --> 00:43:02,955 Сомнительно в моральном плане? 626 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Может, для тебя 627 00:43:07,085 --> 00:43:10,797 твоих бескрайних возможностей и идеальной семьи. А у меня это есть? 628 00:43:11,297 --> 00:43:15,301 Думаешь, мама-алкоголичка и козел Стив дадут мне денег на колледж? 629 00:43:16,677 --> 00:43:19,847 Я зарабатываю сама, и кто ты такой, чтобы осуждать меня за это? 630 00:43:22,475 --> 00:43:24,102 Да, ты права. 631 00:43:26,145 --> 00:43:29,857 Ты вообще понимаешь, что я не могу вернуться домой после сделанного? 632 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Нет. 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,573 Чёрт. Ты подумала об этом, прежде чем разбить машину? 634 00:43:37,657 --> 00:43:40,827 Нет, ведь это и значит «к чёрту», не так ли? 635 00:43:44,872 --> 00:43:47,166 Чёрт! Тебе есть, где остаться? 636 00:43:47,917 --> 00:43:50,878 Нет! Я думала, может, кто-то, кому не всё равно, 637 00:43:50,962 --> 00:43:53,714 может протащить меня к себе в комнату или что-то такое. 638 00:43:58,803 --> 00:43:59,846 Мои родители узнают. 639 00:43:59,971 --> 00:44:02,431 И что? Подумают, что ты стал мужчиной? 640 00:44:03,224 --> 00:44:05,017 Просто я не могу сейчас нарушать правила. 641 00:44:05,101 --> 00:44:07,145 У меня завтра встреча, нужно попытаться всё уладить. 642 00:44:07,311 --> 00:44:10,189 Понятно, я поняла. Главное это то, что нужно тебе. 643 00:44:11,732 --> 00:44:14,902 Давай, осуждай меня за сомнительные в моральном плане шаги, 644 00:44:14,986 --> 00:44:17,363 но ты сам не делаешь того, что обещал в своем посте. 645 00:44:20,158 --> 00:44:22,160 Мне надо найти, где переночевать. 646 00:44:23,202 --> 00:44:24,787 - Кейла! - Нет, Бретт, всё нормально. 647 00:44:24,871 --> 00:44:25,997 - Серьезно. - Кейла! 648 00:44:34,755 --> 00:44:35,673 Господи... 649 00:44:36,382 --> 00:44:38,759 Люди постят свои списки и тэгают тебя, ты в курсе? 650 00:44:39,302 --> 00:44:41,220 - Дурдом. - Да уж. 651 00:44:41,387 --> 00:44:42,763 Это не дурдом, а движение. 652 00:44:42,972 --> 00:44:44,932 Люди называют тебя «отцом Пох-списка». 653 00:44:45,057 --> 00:44:46,559 Может, я не хочу им быть. 654 00:44:47,685 --> 00:44:48,936 Об этом никто не подумал? 655 00:44:49,520 --> 00:44:50,855 Ты уверен? 656 00:44:51,063 --> 00:44:54,233 Вчера я вычеркнула главный пункт своего Пох-списка 657 00:44:54,358 --> 00:44:56,027 благодаря Бретту Блэкомору. 658 00:44:57,028 --> 00:45:00,072 Бретт, ты вдохновил меня сделать то, что я боялась сделать. 659 00:45:00,907 --> 00:45:05,077 Надеюсь, встреча в школе закончится удачно, что бы это ни означало. 660 00:45:05,703 --> 00:45:07,455 Чувак, неплохо. 661 00:45:09,165 --> 00:45:11,042 Выглядит, как будто тебя сейчас вырвет. 662 00:45:12,210 --> 00:45:13,211 Да. 663 00:45:14,795 --> 00:45:17,298 - Я всё запорол. - Уже? 664 00:45:18,174 --> 00:45:20,176 - Это нехорошо. - Да. 665 00:45:21,135 --> 00:45:25,765 Во-первых, хочу сказать, что я понимаю весь трагизм ситуации. 666 00:45:25,932 --> 00:45:27,975 - Это кошмар наяву. - Для всех нас. 667 00:45:28,267 --> 00:45:32,188 Это один из печальнейших инцидентов за всю мою карьеру. 668 00:45:32,730 --> 00:45:34,649 Бретт был во всех отношениях образцовым учеником. 669 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 ЗА ВЫДАЮЩИЕСЯ УСПЕХИ В УЧЕБЕ 670 00:45:36,567 --> 00:45:40,488 Да, и естественно, мы очень беспокоимся за вас и за школу, и... 671 00:45:40,696 --> 00:45:44,492 Мы хотели бы исправить всё это и вернуть дела в прежнее русло. 672 00:45:44,575 --> 00:45:49,830 Поэтому мы хотим открыть фонд по реконструкции 673 00:45:49,914 --> 00:45:52,667 для нового, улучшенного здания администрации. 674 00:45:56,837 --> 00:46:00,883 Мы ведь как будто... ехали по дороге и наехали на гвоздь. 675 00:46:00,967 --> 00:46:04,679 Теперь нужно просто найти прокол, заклеить его, накачать колесо, 676 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 и продолжить путь к цели. 677 00:46:07,765 --> 00:46:12,228 Вот только это, скорее, сталагмит, искореживший всю машину. 678 00:46:12,979 --> 00:46:16,065 - Сталагмиты это... - Да, те, что снизу вверх. 679 00:46:16,732 --> 00:46:20,403 Слушайте, перед нами две серьезные проблемы. 680 00:46:20,861 --> 00:46:25,283 Одна – это школьный пранк, который закончился катастрофой. 681 00:46:25,825 --> 00:46:27,952 Это досадно, это затратно, 682 00:46:28,369 --> 00:46:32,623 это понятно с какой-то идиотской подростковой точки зрения, 683 00:46:32,748 --> 00:46:36,961 ведь это была случайность и, к счастью, никто не погиб. 684 00:46:37,128 --> 00:46:41,716 Да, на счет того, что никто не погиб. Это... это плюс. 685 00:46:41,966 --> 00:46:47,680 А остальное можно восстановить, да? Возможно, даже в лучшем виде. 686 00:46:48,681 --> 00:46:51,309 - Это будет шестизначная сумма. - Да, я понимаю. 687 00:46:52,143 --> 00:46:56,939 - Хорошо. А какая вторая проблема? - В характере. 688 00:46:57,189 --> 00:46:59,400 В его целостности в гораздо более широком масштабе. 689 00:46:59,567 --> 00:47:00,693 Но это замечательно. 690 00:47:01,110 --> 00:47:03,529 Да, ведь как вы и сказали, Бретт – образцовый... 691 00:47:03,612 --> 00:47:06,324 Да, этот довод я приводила в школьном совете 692 00:47:06,574 --> 00:47:08,326 до последних событий. 693 00:47:12,288 --> 00:47:15,750 Бретт, не хочешь рассказать им о своем списке? 694 00:47:22,214 --> 00:47:26,135 Я просто рассказал кое о чём шести друзьям. 695 00:47:26,218 --> 00:47:29,597 - И этот список стал вирусным. - В этом я не виноват. 696 00:47:29,889 --> 00:47:32,808 Опасность социальных сетей хорошо задокументирована. 697 00:47:32,975 --> 00:47:37,855 Он набрал почти сто тысяч просмотров менее чем за 36 часов. 698 00:47:38,522 --> 00:47:40,941 - А о чем речь? - Что это? 699 00:47:43,527 --> 00:47:46,947 Ну, это список, знаете, типа списка вещей, которые... 700 00:47:47,907 --> 00:47:49,367 ...я всегда хотел сделать. 701 00:47:49,450 --> 00:47:52,036 Да, и называется он на три буквы. 702 00:47:52,244 --> 00:47:53,454 На три буквы? 703 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Бретт? Серьезно? 704 00:47:57,750 --> 00:47:59,835 В разгар этой катастрофы ты составляешь список людей, 705 00:47:59,919 --> 00:48:01,670 - с которыми хотел заняться сексом? - Мама... 706 00:48:03,005 --> 00:48:07,093 - Нет, это не про то. - Господи, так про что же? 707 00:48:07,259 --> 00:48:10,638 Про все ситуации, в которых я хотел бы просто сказать «к чёрту» 708 00:48:10,763 --> 00:48:12,181 и сделать то, что я хотел сделать, 709 00:48:12,264 --> 00:48:15,184 - а не то, что я должен был. - То, что ты хотел? Например? 710 00:48:15,309 --> 00:48:17,937 Например, играть в баскетбол! Я хотел играть в баскетбол, 711 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 но вы отправили меня в джазовый оркестр. 712 00:48:20,147 --> 00:48:22,983 Да, потому что всем известно, что исполнители на деревянных духовых 713 00:48:23,067 --> 00:48:24,485 в дефиците в Лиге Плюща... 714 00:48:24,568 --> 00:48:26,987 Но я ненавижу деревянные духовые! Ты это знаешь. 715 00:48:27,113 --> 00:48:29,323 И ты знаешь, и ты. Вы оба это знаете. Ненавижу! 716 00:48:29,532 --> 00:48:32,535 Думаю, это внутренние вопросы, 717 00:48:33,035 --> 00:48:35,704 которые вы должны обсудить в семейном кругу. 718 00:48:35,788 --> 00:48:40,209 Что касается будущего Бретта в нашей школе... 719 00:48:42,044 --> 00:48:45,256 Он не получит диплом этого заведения. 720 00:48:45,965 --> 00:48:50,136 Ты был принят в семь из восьми университетов Лиги Плюща, 721 00:48:50,261 --> 00:48:53,639 а через 72 часа лишился школьного аттестата. 722 00:48:54,640 --> 00:48:56,142 Ты наконец получил, что хотел? 723 00:48:57,184 --> 00:48:58,436 Может, это мне было нужно. 724 00:48:59,186 --> 00:49:00,104 Что... 725 00:49:00,354 --> 00:49:03,899 Извините, молодой человек, что-что? Иди сюда сейчас же. 726 00:49:05,317 --> 00:49:09,947 Иди сюда! Греби сюда, быстро! 727 00:49:10,906 --> 00:49:13,909 Я знаю, что ты делаешь. Я всё понимаю. 728 00:49:13,993 --> 00:49:15,202 Это я показал тебе этот фильм! 729 00:49:16,036 --> 00:49:18,164 Ты не Дастин Хоффман! Ты с ним даже близко не стоял! 730 00:49:19,457 --> 00:49:23,294 Бретт, иди сюда. Сейчас же! Иди сюда! Давай! 731 00:49:23,669 --> 00:49:24,628 Бретт! 732 00:49:29,467 --> 00:49:32,887 Ты что делаешь? Эй! 733 00:49:33,929 --> 00:49:38,017 Эй! Алло! 734 00:49:38,100 --> 00:49:40,478 Ты куда собрался? А ну... 735 00:49:42,938 --> 00:49:44,690 Машину нельзя, Бретт! 736 00:49:45,483 --> 00:49:46,484 Бретт! 737 00:49:49,361 --> 00:49:51,572 БРЕТТ: Ребята, на закате на Скалах. Передайте всем. 738 00:49:53,115 --> 00:49:56,535 КЛИНТ: Я «за». ЛЕС: Буду. НИКО: Передал. 739 00:49:57,119 --> 00:50:02,458 9 КМ НАПРАВО В КАНЬОН МАЛИБУ 740 00:50:22,311 --> 00:50:27,358 3.5 КМ НАПРАВО НА ДОРОГУ ПИУМА 741 00:50:39,078 --> 00:50:40,037 ГОТОВИМСЯ К НОВОМУ ТЕСТУ 742 00:51:07,898 --> 00:51:09,942 ОЦЕНОЧНЫЙ ТЕСТ 743 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 ФИЗИКА 744 00:51:17,116 --> 00:51:18,033 Да! 745 00:51:37,428 --> 00:51:38,762 КЕЙЛА Нет координат 746 00:51:38,846 --> 00:51:40,139 МОНТЕ НИДО, КАЛИФОРНИЯ ПОСЛАТЬ КЕЙЛЕ 747 00:51:40,306 --> 00:51:41,348 СЕЙЧАС 748 00:52:15,716 --> 00:52:18,177 - Ты можешь в это поверить? - Нет. 749 00:52:27,311 --> 00:52:32,232 Вчера я выложил свой список. В нем был только один пункт. 750 00:52:33,400 --> 00:52:35,486 - Я не видел. - У меня есть закрытый инстаграм. 751 00:52:36,278 --> 00:52:38,739 Да, чувак, мы его вместе делали. Я на него подписан. 752 00:52:39,073 --> 00:52:42,660 Нет. Еще один. Настоящий. 753 00:53:02,930 --> 00:53:03,931 Ух ты. 754 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Правда? 755 00:53:10,229 --> 00:53:11,146 Удивлен? 756 00:53:14,191 --> 00:53:15,317 Да и нет. 757 00:53:18,696 --> 00:53:22,449 Не знаю, ты... тише, чем большинство парней. 758 00:53:22,991 --> 00:53:26,286 Я говорил, что занят бейсболом. Нужно было во многом разобраться. 759 00:53:28,455 --> 00:53:30,708 Но у тебя всё нормально? Как ты? 760 00:53:32,209 --> 00:53:33,210 Я... 761 00:53:35,212 --> 00:53:36,213 Я пытаюсь быть. 762 00:53:39,425 --> 00:53:40,968 Надо быть тем, кто ты есть, знаешь? 763 00:53:43,053 --> 00:53:44,722 В этом ведь всё и дело. 764 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Ага. 765 00:53:52,062 --> 00:53:53,105 Это... 766 00:53:54,690 --> 00:53:55,649 Не знаю... 767 00:53:57,359 --> 00:53:58,444 Это мешает нашей дружбе? 768 00:54:00,112 --> 00:54:02,823 Нет, чувак. Ты для меня почти как брат. 769 00:54:04,158 --> 00:54:05,075 Круто. 770 00:54:07,953 --> 00:54:09,538 Интересно, что скажет мой отец. 771 00:54:10,038 --> 00:54:13,083 - Ты ему расскажешь? - Не раньше, чем перееду. 772 00:54:14,752 --> 00:54:16,253 Да, понимаю. 773 00:54:17,629 --> 00:54:20,299 Слушай, если кто-то тебе что-то скажет, я с тобой. 774 00:54:21,341 --> 00:54:23,969 Отлично, ведь это ты всё начал. 775 00:54:44,740 --> 00:54:46,700 - Да? - Бретт Блэкмор, тот, что Пох-список? 776 00:54:47,826 --> 00:54:48,869 Откуда у вас этот номер? 777 00:54:49,036 --> 00:54:51,914 Тот, кто не может достать твой номер, не стоит твоих данных и времени. 778 00:54:51,997 --> 00:54:54,541 Я, друг мой, выведу тебя на новый уровень. 779 00:54:54,958 --> 00:54:56,543 Ночной фестиваль был просто супер. 780 00:54:56,627 --> 00:54:59,296 Я видел его в снэпчате, твиттере, ленте инсты за последние 20 минут, 781 00:54:59,421 --> 00:55:01,757 и ты взорвал интернет. Подростки строят чучела из атрибутов 782 00:55:01,840 --> 00:55:03,342 порабощения и сжигают их, 783 00:55:03,425 --> 00:55:05,135 чтобы показать, что не дадут себя охомутать 784 00:55:05,260 --> 00:55:08,096 в марафоне, который устроили им их родители. 785 00:55:08,263 --> 00:55:12,601 Хэштег «победа», хэштег «суперпобеда», хэштег «суперлогарифмическаяпобеда». 786 00:55:12,726 --> 00:55:14,561 Сколько мне еще тебе объяснять? 787 00:55:14,645 --> 00:55:16,939 Ты нашел золотую жилу, и тебе надо это монетизировать, 788 00:55:17,022 --> 00:55:18,398 в кратчайшие сроки! 789 00:55:19,483 --> 00:55:21,902 Готов поспорить, что «Мерс», на котором ты едешь, даже не твой. 790 00:55:21,985 --> 00:55:24,863 А должен быть твой. За нал! Ты уже взрослый, к чёрту папину машину. 791 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 Понятно, значит я на лайвстриме. Подумаешь! 792 00:55:27,449 --> 00:55:29,910 Вот и подумай, Бретт. Ведь ты не зарабатываешь на этом. 793 00:55:30,202 --> 00:55:31,119 Слушай сюда, 794 00:55:31,245 --> 00:55:34,039 у меня с десяток брендов, готовых платить от пяти до десяти штук, 795 00:55:34,164 --> 00:55:37,167 за связь с тобой и твоим списком. 796 00:55:37,626 --> 00:55:42,506 Около 50 тысяч долларов за то, что носишь их майки и товары? 797 00:55:43,590 --> 00:55:46,885 Носишь их майки и товары! Да, 50 тысяч – минимум. 798 00:55:47,094 --> 00:55:49,805 Ты занимайся своим делом, а я буду выращивать тебе капусту. 799 00:55:49,888 --> 00:55:51,181 Видел в клубах дождь из денег? 800 00:55:51,306 --> 00:55:53,892 Давай устроим ливень у тебя во дворе. 801 00:55:54,059 --> 00:55:55,519 Ладно, я понял. Большие деньги. 802 00:55:57,646 --> 00:55:58,981 - Я подумаю, да? - Ладно. 803 00:55:59,481 --> 00:56:02,651 Подумай. Закажи тройной эспрессо и коктейль. 804 00:56:02,734 --> 00:56:03,861 Я перезвоню через час. 805 00:56:05,320 --> 00:56:06,321 Хорошо. 806 00:56:34,349 --> 00:56:36,226 - Пожалуйста. - Спасибо. 807 00:56:39,980 --> 00:56:42,024 - Привет. - Сколько у тебя? Сейчас. 808 00:56:42,774 --> 00:56:44,818 - Чего? - Подписчиков! Посмотри. 809 00:56:44,985 --> 00:56:47,195 Тебя пометили повсюду. Чуть ли не в реддите. 810 00:56:47,613 --> 00:56:48,947 О чём ты? 811 00:56:51,742 --> 00:56:54,912 УВЕДОМЛЕНИЯ У вас 263 018 новых подписчиков. 812 00:56:55,037 --> 00:56:58,749 Чёрт. Извините. 813 00:57:00,709 --> 00:57:02,377 УВЕДОМЛЕНИЯ У вас 134 новых подписчика. 814 00:57:02,502 --> 00:57:06,173 - Срань господня! - Нет, я еще не ел. Только кофе выпил. 815 00:57:06,548 --> 00:57:08,842 Ты какого хрена делаешь? Слезай с моей машины! 816 00:57:09,176 --> 00:57:11,011 Я столько лет мечтал об этом! 817 00:57:11,178 --> 00:57:13,305 Я тебе каждый день подаю, а ты в лотерею играешь. 818 00:57:13,472 --> 00:57:16,391 Погоди. Не наобум. У меня есть алгоритм. 819 00:57:16,475 --> 00:57:19,436 В лотерее не может быть алгоритма. 820 00:57:19,519 --> 00:57:22,898 - Зачем ты писаешь на мою машину? - У тебя что, особенности развития? 821 00:57:22,981 --> 00:57:26,652 Первое: ты даже не видел мой алгоритм, мистер Мамкин Математик. 822 00:57:26,902 --> 00:57:29,112 Второе: с такой машиной тебя это не касается. 823 00:57:29,321 --> 00:57:31,531 И третье: есть такой список, если ты вдруг не знал. 824 00:57:31,615 --> 00:57:34,076 Погоди. Откуда ты о нем знаешь? 825 00:57:34,701 --> 00:57:36,787 Думаешь, бездомный – значит, идиот? 826 00:57:38,246 --> 00:57:40,165 Это круто, чувак. Делай то, во что ты веришь, 827 00:57:40,248 --> 00:57:41,375 и это спасет мир. 828 00:57:41,625 --> 00:57:43,377 Я ссу на излишество. Извини, что на твое. 829 00:57:44,711 --> 00:57:46,880 Тебе повезло, что я не ел! На самом деле, по списку... 830 00:57:46,964 --> 00:57:49,424 Да-да... Я понял. 831 00:58:22,124 --> 00:58:23,041 Привет, пап. 832 00:58:26,461 --> 00:58:27,421 Ты в порядке? 833 00:58:29,381 --> 00:58:30,298 Да. 834 00:58:32,134 --> 00:58:33,051 Кофе? 835 00:58:34,428 --> 00:58:35,429 Давай. 836 00:58:46,106 --> 00:58:49,484 Мы с мамой посмотрели список, который ты выложил. 837 00:58:51,945 --> 00:58:56,408 Вся это подавленность, всё, что мы навязывали тебе... 838 00:58:59,995 --> 00:59:01,413 Теперь мы в растерянности. 839 00:59:02,831 --> 00:59:05,167 Мы не понимаем, как до этого дошли. У нас был... 840 00:59:06,168 --> 00:59:11,548 ...план на 18 лет для тебя. Мы дошли до финиша, и тут... такое. 841 00:59:12,466 --> 00:59:18,263 - Но план на 18 лет был ваш, не мой. - Верно. 842 00:59:20,807 --> 00:59:22,392 И процесс нам нравился. 843 00:59:26,021 --> 00:59:29,191 - Послушай. В твоем возрасте я... - Пап. 844 00:59:29,941 --> 00:59:32,736 То, что когда-то ты был ребенком, не значит, что ты их понимаешь. 845 00:59:32,861 --> 00:59:35,072 Так, как у нас сейчас, ни у кого не было. 846 00:59:37,365 --> 00:59:38,325 Это правда. 847 00:59:41,787 --> 00:59:43,121 Ты ведь сам говорил, 848 00:59:43,789 --> 00:59:49,753 что успех – это стать лучшей версией самого себя, раскрыть свой потенциал. 849 00:59:51,171 --> 00:59:52,339 Но я не могу... 850 00:59:53,673 --> 00:59:58,220 Это не произойдет, пока вы с мамой прокладываете дорогу за меня. 851 00:59:58,303 --> 01:00:02,682 Когда главное это вот этот курс, этот инструмент, эта оценка... 852 01:00:02,766 --> 01:00:05,310 Суть взросления не только в этом. 853 01:00:06,770 --> 01:00:09,689 Понимаешь? Я должен... 854 01:00:11,066 --> 01:00:12,651 ...сам принимать решения. 855 01:00:14,986 --> 01:00:17,948 Возможно, на этом этапе ты осознал... 856 01:00:19,032 --> 01:00:20,659 ...что должен принимать решения сам. 857 01:00:23,036 --> 01:00:26,832 Но я буду плохим отцом, если не скажу тебе... 858 01:00:27,541 --> 01:00:31,294 Дело, которое ты начал, уже не отменишь. 859 01:00:33,004 --> 01:00:35,799 Это навсегда, хочешь ты того или нет. 860 01:00:37,634 --> 01:00:41,429 Все остальные могу спрыгнуть и жить дальше своей жизнью, 861 01:00:41,680 --> 01:00:44,599 но если ты лицо этого движения, оно твое. 862 01:00:46,476 --> 01:00:50,564 И неизвестно, как оно с тобой обойдется, потому что ему всё равно. 863 01:00:51,773 --> 01:00:52,691 Ты ему безразличен. 864 01:00:55,485 --> 01:00:56,945 Как бы неправы... 865 01:00:58,155 --> 01:01:02,033 ...мы с мамой были со своим 18-летним планом... 866 01:01:04,286 --> 01:01:07,164 ...в чём нас не упрекнешь, так это в безразличии. 867 01:01:13,086 --> 01:01:14,087 Я знаю. 868 01:01:14,963 --> 01:01:19,342 Быть взрослым – значит понимать, что иногда всё идет не по плану. 869 01:01:21,511 --> 01:01:23,972 Человеку можно сломать жизнь. 870 01:01:25,557 --> 01:01:26,892 И он уже не восстановится. 871 01:01:29,853 --> 01:01:31,146 Да, я понимаю. Я... 872 01:01:34,399 --> 01:01:35,692 Просто будь осторожен. 873 01:01:38,403 --> 01:01:39,404 Буду. 874 01:01:44,701 --> 01:01:47,787 Я полагаю, что моя машина в гараже, ведь так? 875 01:01:51,124 --> 01:01:52,250 Ну... 876 01:01:53,877 --> 01:01:59,299 Она еще не в гараже, потому что я отдал ее в чистку. 877 01:02:03,094 --> 01:02:05,513 Спасибо. Весьма благородно. 878 01:02:07,599 --> 01:02:08,600 Наверно. 879 01:02:19,152 --> 01:02:23,657 Это прекрасное чувство безоговорочного признания. 880 01:02:24,199 --> 01:02:26,826 Триста тысяч подписчиков. 881 01:02:27,410 --> 01:02:30,121 Скорость распространения впечатляет, все метрики движутся 882 01:02:30,205 --> 01:02:32,207 в правильную сторону, а главное – есть эффект домино. 883 01:02:32,415 --> 01:02:36,127 То есть люди постят свои списки в честь твоего. 884 01:02:36,336 --> 01:02:39,339 Немного вирусного маркетинга, и за неделю это вырастет вдвое. 885 01:02:39,506 --> 01:02:41,091 Но ты должен этим заниматься. 886 01:02:41,216 --> 01:02:43,510 Нужно постить, нужно лайкать посты других, 887 01:02:43,635 --> 01:02:45,095 нужно расширять дискуссию. 888 01:02:45,220 --> 01:02:48,181 Сделаешь это, и у тебя все шансы стать миллионщиком. 889 01:02:48,390 --> 01:02:51,017 А деньги. Сколько это по деньгам? 890 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 Вот тут нужно смотреть шире. 891 01:02:53,311 --> 01:02:56,314 Да, забудь об этом. Лучше поговорим о власти. 892 01:02:56,439 --> 01:02:59,651 - Ладно. - Это прямой доступ к целому поколению. 893 01:02:59,818 --> 01:03:02,362 Ребята, это был крик отчаяния, 894 01:03:02,487 --> 01:03:04,614 потому что меня всю жизнь подгоняли как беговую лошадь. 895 01:03:04,864 --> 01:03:06,825 Это никто не должен был увидеть. 896 01:03:06,950 --> 01:03:08,326 Я не лицо с плаката. 897 01:03:08,410 --> 01:03:10,870 - Чувак, мы понимаем. - Можно вмешаться? 898 01:03:11,162 --> 01:03:14,082 Бретт, эта штука – как молния. Ее не предскажешь. 899 01:03:14,332 --> 01:03:16,251 Твое отчаяние искренно, так и должно быть. 900 01:03:16,334 --> 01:03:19,296 Это больше, чем ты. Люди постят это повсюду. 901 01:03:19,379 --> 01:03:21,047 И ты им действительно интересен. 902 01:03:21,214 --> 01:03:23,049 Ты дал им этот огонь. 903 01:03:23,842 --> 01:03:27,053 Может, он будет гореть без тебя, а может нет. 904 01:03:28,430 --> 01:03:29,389 Эй, ребята! 905 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 Если хотите, мы там смузи сделали. 906 01:03:33,268 --> 01:03:36,187 Да, пап, у нас тут деловая встреча. 907 01:03:36,354 --> 01:03:38,648 Ну да, пытаетесь выглядеть взрослыми. 908 01:03:38,773 --> 01:03:41,693 Бретт, ты бы посмотрел, что там происходит. 909 01:03:46,740 --> 01:03:49,200 Нет, я их не знаю. Как я могу... 910 01:03:50,285 --> 01:03:52,329 - Откуда они? - Хантсвилл, Алабама. 911 01:03:52,579 --> 01:03:55,081 И они ограбили банк из-за этого списка? 912 01:03:55,206 --> 01:03:57,042 Да, но это их список, не мой. 913 01:03:58,168 --> 01:04:00,086 - Меня в этом обвиняют? - А следует? 914 01:04:00,211 --> 01:04:02,839 - Что это за вопрос? - Вопрос к присяжным. 915 01:04:03,298 --> 01:04:06,051 Является ли его сообщение в соцсетях призывом к преступлению. 916 01:04:06,718 --> 01:04:09,304 Наш совет – ничего не публикуйте, 917 01:04:09,637 --> 01:04:10,847 ни постов, ни репостов. 918 01:04:21,149 --> 01:04:24,736 Чувствуешь? Так бывает, когда никто не прокладывает путь. 919 01:04:28,698 --> 01:04:31,076 Кажется, пора звонить тете Мэйси. 920 01:04:31,910 --> 01:04:35,121 - Она же адвокат по падениям и травмам. - Я знаю. У тебя и то, и другое. 921 01:04:37,874 --> 01:04:40,335 - Деньги! - Власть! 922 01:04:57,310 --> 01:05:00,230 Спасибо, Бретт Блэкмор, ты изменил мою жизнь! 923 01:05:00,563 --> 01:05:04,359 В моем списке: тур с Эйсап Рокки, выступление на «Туморроуленд», 924 01:05:04,484 --> 01:05:05,860 прыжок с Эвереста в костюме-крыле. 925 01:05:10,907 --> 01:05:13,952 - Поехать на Олимпиаду. - Пойти на матч Мировой Серии. 926 01:05:14,536 --> 01:05:16,079 Я хочу украсть Декларацию независимости. 927 01:05:16,162 --> 01:05:17,914 Погружение на Большом Барьерном рифе. 928 01:05:20,333 --> 01:05:21,459 БЕН: Бретт, ты бог. 929 01:05:21,584 --> 01:05:23,169 АЛЕКС: Наконец-то! Я свободен! 930 01:05:23,545 --> 01:05:26,256 - Научиться играть в квиддич. - Взять академ и поехать в Европу. 931 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 Люблю тебя, Бретт... 932 01:05:28,007 --> 01:05:29,300 Пойти на бал Мет Гала. 933 01:05:30,218 --> 01:05:34,180 БРЕТТ: Кейла, СЕРЬЕЗНО. Мне тяжело. 934 01:05:34,305 --> 01:05:36,641 БРЕТТ: Пожалуйста, можешь ответить? 935 01:05:37,225 --> 01:05:39,519 РОБЕРТ: Поехать учиться в Рим. 936 01:05:40,728 --> 01:05:45,358 - Я ушла с работы! - Хочу побывать во всех странах мира. 937 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 А потом стать президентом. 938 01:05:48,778 --> 01:05:52,240 Хочу стать звездой Голливуда, получить «Грэмми» и замутить с Джей Ло. 939 01:05:52,449 --> 01:05:55,243 КЕЙЛА: Что 940 01:05:56,661 --> 01:05:58,830 БРЕТТ: Ты в порядке? 941 01:05:58,955 --> 01:06:00,832 КЕЙЛА: О себе беспокойся. 942 01:06:00,999 --> 01:06:05,753 БРЕТТ: Прости. 100 прости. Можем увидеться? 943 01:06:05,920 --> 01:06:06,880 Стать пиратом. 944 01:06:06,963 --> 01:06:08,756 Хочу сняться в своем авторском фильме. 945 01:06:08,840 --> 01:06:10,383 Хочу поехать в Токио. 946 01:06:20,935 --> 01:06:23,605 Сказать родителям, что я бисексуалка и горжусь этим. 947 01:06:25,523 --> 01:06:28,693 НАЙТИ ДРУЗЕЙ Кейла поделилась своими координатами 948 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 Декан Райли звонит по поводу Бретта Блэкмора. 949 01:06:59,390 --> 01:07:01,434 Меня впечатляет, когда глава департамента 950 01:07:01,518 --> 01:07:03,770 по медиаведению сообщает мне о чем-то. 951 01:07:04,062 --> 01:07:07,232 Или мои дочки-подростки без умолку говорят об этом. 952 01:07:08,566 --> 01:07:09,484 Понятно. 953 01:07:10,443 --> 01:07:13,321 Как вы знаете, его отец – мой партнер, 954 01:07:13,446 --> 01:07:16,533 поэтому я сделаю всё возможное, чтобы это утихло. 955 01:07:16,658 --> 01:07:19,160 Нет-нет, Барри. Ты не понял. 956 01:07:19,494 --> 01:07:22,205 Возможно, этот парень – новый бунтарь. 957 01:07:22,413 --> 01:07:24,290 Конечно, у нас их здесь немало. 958 01:07:24,374 --> 01:07:25,917 Цукерберги, гейтсы... 959 01:07:26,751 --> 01:07:29,337 Это одни из самых странных ребят, которых мы когда-либо принимали. 960 01:07:29,587 --> 01:07:31,923 Но они – революционеры. Поэтому лично я хотела бы 961 01:07:32,507 --> 01:07:34,092 узнать побольше о Бретте Блэкморе. 962 01:07:34,551 --> 01:07:37,637 И мне нужно, чтобы члены совета поддержали меня в этом. 963 01:07:37,845 --> 01:07:40,765 Конечно. Можете на меня рассчитывать. 964 01:07:40,974 --> 01:07:43,601 Я понимаю, я и сам революционер... 965 01:07:43,726 --> 01:07:45,270 Да, Барри, хватит. 966 01:07:46,020 --> 01:07:49,274 Просто приведи этого парня. Ладно? 967 01:07:51,025 --> 01:07:51,943 Понял. 968 01:07:54,779 --> 01:07:59,158 Бретт! 969 01:08:02,912 --> 01:08:04,581 - Бретт! - Что? 970 01:08:05,832 --> 01:08:07,250 Ты не поверишь. 971 01:08:09,127 --> 01:08:10,086 Бретт! 972 01:08:26,603 --> 01:08:27,562 У тебя всё нормально? 973 01:08:27,729 --> 01:08:30,398 Кроме того, что я прячусь от мамы и Стива? Да. 974 01:08:36,613 --> 01:08:39,324 - Я хочу, чтобы ты переехала ко мне. - Это невозможно. 975 01:08:39,490 --> 01:08:40,783 Тогда я сниму номер в отеле. 976 01:08:40,867 --> 01:08:43,328 - Бретт, перестань. Всё хорошо. - Нет, не хорошо. 977 01:08:49,250 --> 01:08:51,169 Как думаешь, скольким людям я рассказала о Стиве? 978 01:08:54,047 --> 01:08:55,006 Одному. 979 01:09:00,887 --> 01:09:03,097 Между нами что-то было, и это было классно, но... 980 01:09:03,514 --> 01:09:05,725 Я не могу испортить отношения с отцом Теда. 981 01:09:05,850 --> 01:09:08,645 - Только так я смогу оплатить учебу. - Да, я понимаю. 982 01:09:10,229 --> 01:09:11,606 И мне очень жаль. 983 01:09:12,231 --> 01:09:13,775 Не стоит. Я ни о чём не жалею. 984 01:09:14,817 --> 01:09:16,611 Хотел бы я сказать то же самое. 985 01:09:19,322 --> 01:09:23,201 Неделю назад я был уверен во всем. Колледж... 986 01:09:24,535 --> 01:09:25,536 Будущее... 987 01:09:28,831 --> 01:09:32,001 - Теперь ничего этого нет. - Да, отстой. 988 01:09:34,879 --> 01:09:37,715 - Это всё? - Всё, что у меня есть. 989 01:09:51,562 --> 01:09:56,484 Бретт. Смотри, там, за горизонтом. Это неизведанное. 990 01:09:57,485 --> 01:10:00,154 Твое будущее. Ждет, когда ты откроешь его. 991 01:10:00,988 --> 01:10:03,408 Этот тяжелый момент скоро станет лишь воспоминанием. 992 01:10:03,658 --> 01:10:06,494 Ты можешь только выбирать, стоять ли здесь в оцепенении. 993 01:10:08,955 --> 01:10:11,040 А убийца будущего – это страх. 994 01:10:12,083 --> 01:10:13,251 Я поняла это благодаря тебе. 995 01:10:14,877 --> 01:10:18,548 Вопрос в том, что бы ты делал, не будь этого страха? 996 01:10:24,887 --> 01:10:25,930 Закрой глаза... 997 01:10:28,933 --> 01:10:30,852 Представь, каким ты хочешь видеть свое будущее. 998 01:10:33,312 --> 01:10:34,480 А когда ты откроешь их... 999 01:10:36,482 --> 01:10:37,525 ...это решать тебе. 1000 01:10:41,863 --> 01:10:44,657 И еще, Бретт. В тот день я не шутила. 1001 01:10:45,575 --> 01:10:47,034 Я надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 1002 01:11:06,262 --> 01:11:09,390 Бретт, милый, скорее возвращайся домой. 1003 01:11:09,515 --> 01:11:10,516 Поторопись. 1004 01:11:11,476 --> 01:11:12,518 Наконец-то! 1005 01:11:13,186 --> 01:11:14,520 - Мархим едет. - Мархим едет. 1006 01:11:16,314 --> 01:11:19,358 Мархим едет... И это всё? 1007 01:11:19,484 --> 01:11:24,489 Бретт, у тебя есть шанс вырвать победу из пасти поражения. 1008 01:11:25,490 --> 01:11:28,993 Гарвард впечатлен твоей инициативой. 1009 01:11:29,243 --> 01:11:30,244 И твоим нах-списком. 1010 01:11:30,369 --> 01:11:32,830 Они хотят, чтобы ты написал эссе о том, что понял. 1011 01:11:32,914 --> 01:11:33,956 - Что? - А еще, 1012 01:11:34,457 --> 01:11:37,585 Барри думает, что дочки декана без ума от тебя. 1013 01:11:37,668 --> 01:11:39,295 - Но я даже не... - Что? 1014 01:11:39,378 --> 01:11:42,340 Что за «даже не»? Почему ты говоришь «даже не»? 1015 01:11:42,465 --> 01:11:44,133 - Что такое? - Просто, я... 1016 01:11:45,510 --> 01:11:49,430 ...размышлял о том, чего я хочу для себя. 1017 01:11:49,597 --> 01:11:52,517 Подожди. Опять это «Да, баскетбол! Фу, кларнет!» Серьезно? 1018 01:11:52,600 --> 01:11:54,352 Нет, мам! Просто... 1019 01:11:55,853 --> 01:11:58,105 Это о моем будущем и о неизведанном. 1020 01:11:58,231 --> 01:12:00,942 Да, мы пытаемся избавиться от частицы «не» 1021 01:12:01,067 --> 01:12:03,319 и привести тебя к изведанному. Вот, что мы делаем. 1022 01:12:03,653 --> 01:12:04,737 Пап, мы же... 1023 01:12:06,030 --> 01:12:07,031 Мы говорили об этом. 1024 01:12:07,782 --> 01:12:08,866 Да, говорили. 1025 01:12:09,534 --> 01:12:14,247 Мы говорили, и мы тебя понимаем, но... Бретт, это Гарвард. 1026 01:12:16,207 --> 01:12:17,208 Но... 1027 01:12:18,668 --> 01:12:20,294 Может, я даже не... 1028 01:12:21,879 --> 01:12:23,881 - Серьезно? Потому что я... - Бретт. 1029 01:12:24,674 --> 01:12:26,717 - Серьезно. - Ладно, смотри. 1030 01:12:27,885 --> 01:12:29,136 Перед нами два пути. 1031 01:12:29,470 --> 01:12:34,100 Первый: ты не оканчиваешь школу и не поступаешь в колледж, 1032 01:12:34,225 --> 01:12:36,978 и мы сталкиваемся с юридическими и академическими последствиями 1033 01:12:37,061 --> 01:12:39,689 - в течение пяти-шести лет. - А может, и всю жизнь. 1034 01:12:40,064 --> 01:12:45,778 Но есть второй вариант: мы... Ты пишешь отличное эссе, 1035 01:12:46,028 --> 01:12:50,616 поступаешь в Гарвард, оглядываешься на первый вариант и вежливо 1036 01:12:50,950 --> 01:12:52,994 улыбаешься и показываешь ему палец. 1037 01:12:58,249 --> 01:13:01,377 Вы так говорите, как будто тут и выбирать нечего. 1038 01:13:01,460 --> 01:13:04,755 - Вот именно! - Пошли. У тебя получится. 1039 01:13:06,257 --> 01:13:07,633 Главное – это тема. 1040 01:13:09,635 --> 01:13:10,636 Ладно... 1041 01:13:13,389 --> 01:13:15,975 Победа над страхом, поиск себя... 1042 01:13:17,101 --> 01:13:19,437 - Помощь другим... - Скучно. 1043 01:13:19,604 --> 01:13:21,480 В Гарварде всем на это посрать. 1044 01:13:21,647 --> 01:13:24,650 - Но они сказали... - Какая разница, что они сказали? 1045 01:13:24,775 --> 01:13:27,194 Это коммерческое учреждение. Они дают тебе эту возможность 1046 01:13:27,278 --> 01:13:29,488 - не потому, что оценили твой поступок. - Нет? 1047 01:13:30,448 --> 01:13:32,742 Бретт, пожалуйста. Не будь идиотом. Родители на счетчике. 1048 01:13:33,242 --> 01:13:35,578 Ладно, тогда чего они хотят? 1049 01:13:35,870 --> 01:13:37,955 - Остановить твое движение. - Серьезно? 1050 01:13:38,080 --> 01:13:40,041 Уверен, в некоторой мере в Гарварде впечатлены, 1051 01:13:40,207 --> 01:13:41,792 но ты стал голосом несогласия, 1052 01:13:42,084 --> 01:13:44,211 мобилизовавшим массы против угнетателей. 1053 01:13:44,587 --> 01:13:47,006 Образовательный комплекс был захвачен и превращен 1054 01:13:47,089 --> 01:13:48,382 в печатный денежный станок. 1055 01:13:48,716 --> 01:13:53,471 Частные школы, платные преподаватели, консультанты, материалы для подготовки, 1056 01:13:53,554 --> 01:13:55,973 онлайн-курсы, плата за тесты, вступительные взносы, 1057 01:13:56,057 --> 01:13:59,268 всё для того, чтобы подчинить системе детей от четырех до 18 лет. 1058 01:13:59,435 --> 01:14:02,355 Она высасывает деньги из родителей и отправляет вас в учреждения, 1059 01:14:02,438 --> 01:14:06,484 которые берут четверть миллиона долларов за диплом бакалавра. 1060 01:14:07,318 --> 01:14:10,780 - За бумажку. - Вот вам и тема. 1061 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 Ты бредишь? 1062 01:14:14,533 --> 01:14:17,870 Система несовершенна, Бретт. Но это система. 1063 01:14:18,329 --> 01:14:20,998 - Не пытайся менять ее, используй ее! - Я не... 1064 01:14:21,624 --> 01:14:25,211 Я не понимаю, о чем вы говорите, Мархим, я не спал, 1065 01:14:25,294 --> 01:14:27,338 и последние пару недель были довольно дерьмовыми, 1066 01:14:27,421 --> 01:14:32,093 так что, если можно, просто объясните, что мне писать. Пожалуйста. 1067 01:14:32,343 --> 01:14:35,179 Я объясняю, Бретт. Но сначала ты должен очнуться. 1068 01:14:35,846 --> 01:14:38,015 Последние 15 лет ты всё делал правильно. 1069 01:14:38,307 --> 01:14:40,977 Играй по их правилам, получи диплом Гарварда, 1070 01:14:41,102 --> 01:14:44,271 а потом можешь делать со своей жизнью всё, что захочешь. 1071 01:14:45,147 --> 01:14:46,732 Ты хочешь иметь возможность делать... 1072 01:14:46,857 --> 01:14:49,360 Я хочу иметь возможность делать всё, что я хочу. 1073 01:14:49,735 --> 01:14:52,029 Хорошо. Тогда – покаяние. 1074 01:14:56,659 --> 01:14:59,328 - Что, простите? - Твоя тема – покаяние. 1075 01:14:59,829 --> 01:15:02,707 Ты осознаешь, что последние пара недель были эпическим жизне-бздением, 1076 01:15:02,832 --> 01:15:04,917 поведенческим метаболизмом, 1077 01:15:05,084 --> 01:15:08,421 вызванным нелепой случайностью, произошедшей во время инцидента, 1078 01:15:08,504 --> 01:15:11,799 в который ты был втянут своими друзьями-хулиганами, и ты сожалеешь. 1079 01:15:12,133 --> 01:15:13,300 Ты раскаиваешься. 1080 01:15:13,592 --> 01:15:15,511 Ты хочешь вернуть жизнь в прежнее русло, 1081 01:15:15,636 --> 01:15:17,555 и Гарвард – самое место для этого. 1082 01:15:22,101 --> 01:15:23,644 Ладно. Да. 1083 01:15:25,271 --> 01:15:26,480 Да, жизне-бздение. Это я.... 1084 01:15:28,232 --> 01:15:29,275 Это я могу написать. 1085 01:15:37,324 --> 01:15:40,619 Приемной комиссии Университета Гарварда Кембридж, штат Массачусетс 1086 01:15:40,703 --> 01:15:43,289 Уважаемая приемная комиссия, Одна ошибка. 1087 01:15:43,414 --> 01:15:49,128 17.7 лет я делал всё правильно, а затем я совершил ошибку. 1088 01:16:10,399 --> 01:16:11,317 Что он делает? 1089 01:16:12,276 --> 01:16:15,071 Он думает. Должно быть, он думает. 1090 01:16:15,154 --> 01:16:17,865 Да. А это не должно происходить перед компьютером? 1091 01:16:22,703 --> 01:16:23,704 Бретт? 1092 01:16:26,248 --> 01:16:27,374 Как продвигается эссе? 1093 01:16:28,375 --> 01:16:29,418 Хорошо. 1094 01:16:30,294 --> 01:16:31,754 Когда нам ожидать черновик? 1095 01:16:32,671 --> 01:16:33,589 Скоро. 1096 01:16:35,257 --> 01:16:38,677 Ты не мог бы снять очки? Хочу увидеть твои глаза. 1097 01:16:43,182 --> 01:16:44,183 Всё в порядке? 1098 01:16:45,351 --> 01:16:47,144 Да, всё хорошо, пап. 1099 01:16:47,269 --> 01:16:49,396 Нет ничего такого, о чём нам следует знать? 1100 01:16:49,897 --> 01:16:50,898 Нет. 1101 01:16:52,525 --> 01:16:54,318 Ты ведь отправишь эссе в срок, да? 1102 01:16:54,944 --> 01:16:56,112 Хотите, чтобы я пообещал? 1103 01:16:56,654 --> 01:16:58,114 - Не помешает. - Да! 1104 01:17:07,498 --> 01:17:09,291 Бретт! 1105 01:17:11,669 --> 01:17:14,839 - Он обещает? - По-моему, это... 1106 01:17:19,927 --> 01:17:22,847 - Улыбочку! - Подождите! Я тоже хочу! 1107 01:17:24,807 --> 01:17:28,227 - Я так тобой горжусь. - Прелесть. 1108 01:17:29,186 --> 01:17:31,438 - Слишком круто, да? - Ну всё, мам! 1109 01:17:31,522 --> 01:17:32,857 - Хватит! - Мы вас любим! 1110 01:17:32,940 --> 01:17:33,816 ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКИ! 1111 01:17:34,150 --> 01:17:35,025 Ну всё! Пока! 1112 01:17:35,109 --> 01:17:36,861 Пока, Стэйс! 1113 01:17:41,949 --> 01:17:43,159 С ума сойти... 1114 01:17:43,951 --> 01:17:46,412 - Неплохие мантии, выпускники. - А вот и он! 1115 01:17:47,538 --> 01:17:49,582 Ты видел это? Ритуальная свобода! 1116 01:17:49,707 --> 01:17:52,960 Нет, я только что пришел. Я даже не уверен, что мне сюда можно. 1117 01:17:53,043 --> 01:17:55,171 Ты напишешь охрененное эссе. 1118 01:17:55,546 --> 01:17:56,547 Да. 1119 01:17:59,925 --> 01:18:03,012 - Скоро увидимся. - Ладно, развлекайтесь. 1120 01:18:22,281 --> 01:18:24,909 - Поздравляю. - Спасибо. 1121 01:18:27,036 --> 01:18:28,621 Говорят, ты завязываешь со списком. 1122 01:18:28,871 --> 01:18:31,790 Да, от Гарварда трудно отказаться. 1123 01:18:32,166 --> 01:18:33,167 Я понимаю. 1124 01:18:34,043 --> 01:18:35,836 Если это твое решение, я за тебя рада. 1125 01:18:37,755 --> 01:18:38,672 Да, я тоже. 1126 01:18:42,676 --> 01:18:45,054 Мы можем встретиться до твоего отъезда в Европу? 1127 01:18:45,346 --> 01:18:48,349 Вообще-то... я уезжаю вечером. 1128 01:18:48,474 --> 01:18:50,017 Ты же говорила, через две недели? 1129 01:18:50,184 --> 01:18:52,061 Планы поменялись. Бывает. 1130 01:18:53,979 --> 01:18:55,022 Мне пора. 1131 01:19:02,488 --> 01:19:04,657 Удачи. Серьезно. 1132 01:19:15,125 --> 01:19:19,421 Вот и всё. Судьбоносный момент, как говорит твой папа. 1133 01:19:20,297 --> 01:19:23,217 - Она уезжает сегодня. - Да, это каучсерфинг. 1134 01:19:23,300 --> 01:19:24,301 Это отстой. 1135 01:19:25,261 --> 01:19:28,138 А Стив подал заявление по поводу машины, так что сам понимаешь. 1136 01:19:28,222 --> 01:19:29,765 Почему она мне этого не сказала? 1137 01:19:31,183 --> 01:19:33,352 Бретт, пожалуйста. Ты отличник. 1138 01:19:33,435 --> 01:19:35,437 Какой в этом толк, раз ты сам не догадался? 1139 01:20:02,381 --> 01:20:04,174 Ты не можешь его удалить, ты же знаешь. 1140 01:20:05,259 --> 01:20:07,094 Да, я в курсе, как работает интернет. 1141 01:20:09,346 --> 01:20:10,973 Я просто выложу свое письмо в Гарвард. 1142 01:20:11,557 --> 01:20:13,475 Это будет актом покаяния и... 1143 01:20:14,435 --> 01:20:15,936 ...порвет мои связи с движением. 1144 01:20:16,562 --> 01:20:17,938 Но не остановит его. 1145 01:20:19,565 --> 01:20:23,193 - Но остановит мое участие в нем. - Оно принесло пользу. 1146 01:20:27,531 --> 01:20:30,242 Чтобы ты сделал каминг-аут, мне не обязательно было губить свою жизнь. 1147 01:20:30,326 --> 01:20:32,369 Братан, хватит думать только о себе. 1148 01:20:32,453 --> 01:20:36,707 Думаешь, я один набрался смелости взглянуть в лицо своим страхам? 1149 01:20:37,207 --> 01:20:41,295 Нет, ты вдохновил кучу людей. Это чего-то да стоит. 1150 01:20:41,670 --> 01:20:44,214 Бретт, как... Привет, Клинт. 1151 01:20:46,216 --> 01:20:48,469 Здравствуйте, миссис Блэкмор. Я уже ухожу. 1152 01:20:54,933 --> 01:20:55,934 Покажешь черновик? 1153 01:20:57,895 --> 01:20:59,521 - Пока нет. - Почему нет? 1154 01:21:02,608 --> 01:21:03,609 Я работаю над ним. 1155 01:21:04,818 --> 01:21:07,321 - Ты ведь должен скоро отправить его. - Я знаю. 1156 01:21:08,155 --> 01:21:09,490 - Я знаю. - Когда? 1157 01:21:10,449 --> 01:21:11,450 Скоро. 1158 01:21:12,743 --> 01:21:13,660 Завтра. 1159 01:21:15,871 --> 01:21:16,997 Ты ведь не завалишь это? 1160 01:21:17,122 --> 01:21:18,665 - Мама! - Ладно. Извини. 1161 01:21:47,069 --> 01:21:47,986 Привет, братан. 1162 01:21:50,197 --> 01:21:51,198 Ну и ну! 1163 01:21:53,742 --> 01:21:56,703 Тяжелый у тебя выдался месяц. Дерьмо. 1164 01:21:58,580 --> 01:22:01,417 - Это довольно точно. - Знаешь, иногда я думаю... 1165 01:22:03,335 --> 01:22:05,879 - Не встань я на ту трубу... - Чувак, не начинай. 1166 01:22:07,756 --> 01:22:08,674 Не думай об этом. 1167 01:22:16,932 --> 01:22:21,019 Чувак! Мы с тобой как метафора всей жизни, знаешь? 1168 01:22:23,313 --> 01:22:24,773 Родились в одном городе. 1169 01:22:25,524 --> 01:22:28,610 Учились в одних и тех же школах, играли в тех же местных лигах. 1170 01:22:32,114 --> 01:22:36,285 А теперь ты... готовишься уехать... 1171 01:22:37,119 --> 01:22:40,622 К серьезной жизни. Лига Плюща и финансовый успех. 1172 01:22:41,290 --> 01:22:42,166 Возможно. 1173 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 Я не знаю. 1174 01:22:50,674 --> 01:22:53,177 Ну а ты? Вторая половина метафоры. 1175 01:22:53,760 --> 01:22:54,761 Ты меня знаешь. 1176 01:22:55,554 --> 01:22:58,182 Начну работать у отца, вступлю в профсоюз сантехников. 1177 01:22:58,765 --> 01:22:59,892 Сто тысяч в год. 1178 01:23:01,101 --> 01:23:03,896 Кататься на доске, тусоваться... Просто жить. 1179 01:23:04,480 --> 01:23:07,316 - Звучит неплохо, чувак. - Да, действительно. 1180 01:23:07,566 --> 01:23:08,567 Я удивлен. 1181 01:23:18,368 --> 01:23:21,705 Эй, это... он? Ди? 1182 01:23:22,664 --> 01:23:23,832 Да, это Ди. 1183 01:23:24,458 --> 01:23:27,669 Вот и докатился. Это тебе предупреждение. 1184 01:23:29,338 --> 01:23:31,715 - Ты о чём? - Ну, доска. 1185 01:23:32,466 --> 01:23:35,594 Вы были бы соседями, если бы школа не взорвалась. 1186 01:23:36,261 --> 01:23:37,221 Что? 1187 01:23:37,971 --> 01:23:39,806 Ди. Дуглас Ибайер. 1188 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Он был отличником лет 20 назад. 1189 01:23:43,018 --> 01:23:43,936 ДОСКА ПОЧЕТА 1190 01:23:44,144 --> 01:23:45,187 Чувак, он был тобой. 1191 01:23:45,312 --> 01:23:46,230 ДУГЛАС ИБАЙЕР 2002 1192 01:24:02,329 --> 01:24:03,372 ДУГЛАС И. ИБАЙЕР 1193 01:24:03,455 --> 01:24:05,707 «Я счастлив. Я нашел своих друзей. Они в моей голове». Курт Кобейн 1194 01:24:14,299 --> 01:24:16,093 Уважаемая приемная комиссия Гарварда, 1195 01:24:17,469 --> 01:24:20,681 все говорят мне, что поступление в ваше учреждение это первый шаг 1196 01:24:20,764 --> 01:24:22,474 на пути к гарантированному успеху. 1197 01:24:23,433 --> 01:24:26,353 Однако я понятия не имею, что это означает. 1198 01:24:27,396 --> 01:24:32,109 Речь о деньгах? О высокой должности? Об особняке в районе особняков? 1199 01:24:33,151 --> 01:24:36,488 Мой отец говорит: «Успех - это стать собой». 1200 01:24:37,489 --> 01:24:39,616 Но часто ли родители хотят, чтобы их дети это сделали? 1201 01:24:40,617 --> 01:24:44,913 Родители и университеты не хотят знать, как растить счастливых детей, 1202 01:24:45,247 --> 01:24:49,293 но ждут, что мы станем счастливы, или вынуждают быть несчастными, как они. 1203 01:24:49,418 --> 01:24:50,961 КАК ВЫРАСТИТЬ РЕБЕНКА СЧАСТЛИВЫМ 1204 01:24:51,169 --> 01:24:53,255 Исследования показали, что подростки ведут ночной образ жизни. 1205 01:24:53,922 --> 01:24:56,842 Наши биоритмы заставляют нас ложиться и вставать поздно, 1206 01:24:57,843 --> 01:25:00,053 но уроки по-прежнему начинаются в 7 часов 45 минут утра. 1207 01:25:01,096 --> 01:25:04,016 Также известно, что результаты выпускных и вступительных тестов 1208 01:25:04,182 --> 01:25:08,687 не коррелируют с профессиональным и академическим успехом в будущем... 1209 01:25:08,770 --> 01:25:10,355 ЗДАНИЕ АДМИНИСТРАЦИИ ЗАВЕРШЕНИЕ - 2020 1210 01:25:10,439 --> 01:25:12,232 ...но по-прежнему служат барометрами одобрения. 1211 01:25:12,399 --> 01:25:15,485 Я мог бы продолжать, но вы понимаете, о чём я. 1212 01:25:17,195 --> 01:25:20,240 Почему же система не подстраивается? Я вам скажу, почему. 1213 01:25:20,324 --> 01:25:24,494 Потому что система занята собой больше, чем молодым поколением. 1214 01:25:25,245 --> 01:25:27,748 Ваш университет был так любезен и дал мне еще одну возможность 1215 01:25:27,914 --> 01:25:32,336 выбраться из пропасти. Разумеется, я благодарен за это. 1216 01:25:34,546 --> 01:25:35,714 Но я не раскаиваюсь. 1217 01:25:36,673 --> 01:25:38,759 Совсем наоборот. 1218 01:25:39,509 --> 01:25:42,304 Система поощряет бездельников, конформистов, тестируемых. 1219 01:25:42,471 --> 01:25:45,390 Мы выпускаемся, зарабатываем, рожаем детей и продолжаем этот цикл. 1220 01:25:45,515 --> 01:25:47,559 Годами я ощущал, как мои мечты стачивают наждаком, 1221 01:25:47,643 --> 01:25:50,062 чтобы я вписался в механизм этой машины. 1222 01:25:51,480 --> 01:25:53,398 Моя подруга сказала мне: «Убийца будущего – страх» 1223 01:25:54,107 --> 01:25:55,942 Он запрещает поиски неизведанного. 1224 01:25:56,485 --> 01:25:58,654 И я понял, пусть и не сразу, насколько права моя подруга. 1225 01:25:59,738 --> 01:26:02,616 И вот я бегу по свежему снегу, на котором нет следов. 1226 01:26:03,283 --> 01:26:04,743 Я не знаю, куда я направляюсь, 1227 01:26:06,370 --> 01:26:08,747 но знаю, что я бы никогда не нашел это место, 1228 01:26:08,872 --> 01:26:10,874 следуя коридорам ваших учреждений. 1229 01:26:12,501 --> 01:26:13,418 И на этом... 1230 01:26:14,294 --> 01:26:16,254 ...я благодарю вас за ваше предложение, но... 1231 01:26:17,589 --> 01:26:19,716 ...при всем уважении, отвечаю... 1232 01:26:21,009 --> 01:26:23,637 К чёрту. Гарвард не для меня. 1233 01:26:25,013 --> 01:26:27,391 С уважением, Бретт Блэкмор. 1234 01:26:29,518 --> 01:26:32,938 ВВОД 1235 01:26:34,189 --> 01:26:35,107 К чёрту. 1236 01:27:19,151 --> 01:27:22,654 Мы с папой старались как могли. 1237 01:27:26,783 --> 01:27:28,785 Все вокруг рожали. Мы? 1238 01:27:29,911 --> 01:27:31,079 Выкидыши. 1239 01:27:33,123 --> 01:27:36,501 Поэтому, когда ты наконец родился... 1240 01:27:39,212 --> 01:27:40,130 Это было всё. 1241 01:27:42,841 --> 01:27:47,012 Я бросила архитектуру, подписалась на роль мамочки из Вестсайда 1242 01:27:47,095 --> 01:27:48,889 и была в восторге от этого. 1243 01:27:52,476 --> 01:27:54,436 Но где-то по пути я... 1244 01:27:56,271 --> 01:27:58,106 Я забыла, кто я. 1245 01:28:00,484 --> 01:28:03,361 Я стала жить тобой, потому что все эти годы я... 1246 01:28:04,196 --> 01:28:07,365 ...я жила ради тебя, а когда ты принимаешь эту роль, 1247 01:28:07,741 --> 01:28:10,410 для тебя нет ничего важнее того, как другие увидят твоего ребенка, 1248 01:28:10,494 --> 01:28:14,039 потому что так они увидят тебя. Это мерило успеха и... 1249 01:28:14,831 --> 01:28:15,832 Это отстой. 1250 01:28:17,709 --> 01:28:19,211 Мой отец говорил... 1251 01:28:20,587 --> 01:28:22,172 «Трудный выбор – верный выбор». 1252 01:28:22,714 --> 01:28:24,925 Я ведь тебе это говорила, когда ты был маленьким. 1253 01:28:25,467 --> 01:28:27,177 Я просто не думала, что это относится ко мне. 1254 01:28:28,094 --> 01:28:31,181 И прочитав эссе, которое ты выложил... 1255 01:28:32,724 --> 01:28:33,934 ...я вспомнила, что относится. 1256 01:28:50,116 --> 01:28:52,953 Я никогда не знал, почему мама бросила архитектуру. 1257 01:28:53,620 --> 01:28:54,955 У нее был огромный талант. 1258 01:29:00,335 --> 01:29:01,336 Да, это так. 1259 01:29:15,308 --> 01:29:18,603 ПОХ-СПИСОК 1260 01:29:18,812 --> 01:29:21,189 Вот так. Ставьте сюда. 1261 01:29:22,983 --> 01:29:23,984 Кто это? 1262 01:29:24,317 --> 01:29:26,069 Джессика, проверь улицы, 1263 01:29:26,152 --> 01:29:28,864 и если там есть продавцы не из наших, дай мне знать. 1264 01:29:30,824 --> 01:29:31,992 Это мой пиарщик. 1265 01:29:33,243 --> 01:29:35,996 - У тебя есть пиарщик? - Да. 1266 01:29:37,455 --> 01:29:38,415 Спасибо. 1267 01:29:40,000 --> 01:29:41,126 Они продают их. 1268 01:29:41,751 --> 01:29:44,337 - Фургон со льдом. - Это же не пиво? 1269 01:29:44,754 --> 01:29:45,922 Это комбуча. 1270 01:29:47,924 --> 01:29:49,259 Сегодня будет прибыльный денек. 1271 01:29:49,968 --> 01:29:51,511 Обалдеть! Ребята! 1272 01:29:53,763 --> 01:29:55,098 У меня три миллиона подписчиков. 1273 01:29:56,641 --> 01:29:58,602 А мое эссе перепостили десять миллионов раз. 1274 01:30:00,520 --> 01:30:01,855 - Что? - Да. 1275 01:30:05,025 --> 01:30:06,526 Мне надо надеть штаны. 1276 01:30:12,574 --> 01:30:14,868 Я только что говорил с советом Гарварда. 1277 01:30:14,993 --> 01:30:18,079 Мистер Брукс, простите. Я знаю, что они хотели услышать, но... 1278 01:30:19,414 --> 01:30:21,291 - Я должен сказать правду. - И мы им гордимся. 1279 01:30:21,374 --> 01:30:23,293 А если ты пришел сказать, что он провалился... 1280 01:30:23,376 --> 01:30:24,669 Подожди, пожалуйста! 1281 01:30:25,420 --> 01:30:26,796 Они полностью согласны с тобой. 1282 01:30:28,214 --> 01:30:30,175 Они прекрасно знают о всех проблемах системы. 1283 01:30:32,594 --> 01:30:33,803 Подождите. То есть... 1284 01:30:35,263 --> 01:30:37,265 Я не... Что вы имеете в виду? 1285 01:30:37,557 --> 01:30:40,894 Твое нестандартное мышление – это именно то, что нужно Гарварду. 1286 01:30:42,938 --> 01:30:45,941 Кстати, это, должно быть, декан Райли. 1287 01:30:46,566 --> 01:30:49,694 - Она хочет поговорить с тобой. - О боже! 1288 01:30:50,236 --> 01:30:51,696 Ваш парень попал в Гарвард! 1289 01:30:52,572 --> 01:30:53,573 Алло? 1290 01:30:55,325 --> 01:30:56,409 Да, это... 1291 01:31:02,916 --> 01:31:03,875 Эй? 1292 01:31:05,335 --> 01:31:06,252 Да. 1293 01:31:08,004 --> 01:31:09,047 Приятно познакомиться. 1294 01:31:27,732 --> 01:31:30,026 БреттБ и Клинт обновили свои истории 1295 01:31:30,151 --> 01:31:32,696 Просто этому поколению не нужен голос, 1296 01:31:32,779 --> 01:31:33,989 потому что у каждого есть свой. 1297 01:31:34,072 --> 01:31:34,990 Реакция отправлена БреттБ 1298 01:31:36,700 --> 01:31:37,450 ПОДЕЛИТЬСЯ КООРДИНАТАМИ БРЕТТ 1299 01:31:37,534 --> 01:31:39,202 МАЛЬОРКА, ИСПАНИЯ ПОДЕЛИТЬСЯ 1300 01:31:50,255 --> 01:31:52,674 Бретт, ты стал голосом поколения. 1301 01:31:53,341 --> 01:31:55,885 Не уверен. Если я что-то и понял, так это то, 1302 01:31:56,094 --> 01:32:00,140 что этому поколению не нужен голос... у каждого из нас есть свой. 1303 01:32:01,057 --> 01:32:02,934 Глубокое мышление для 18-летнего. 1304 01:32:04,019 --> 01:32:07,689 Да нет, не сказал бы. Это просто реалии нашего поколения. 1305 01:32:08,898 --> 01:32:10,942 Я говорю не только о себе. 1306 01:32:11,526 --> 01:32:13,945 А обо всех, кто здесь с нами. Особенно о них. 1307 01:32:14,070 --> 01:32:16,573 Вот с кем вам нужно поговорить. 1308 01:32:16,656 --> 01:32:19,993 - Серьезно, поговорите с ними. - Вы – создатели знаменитого списка. 1309 01:32:20,702 --> 01:32:22,871 Старик, ты понимаешь, чего достиг? 1310 01:32:22,954 --> 01:32:25,832 Ты сделал то, что за шесть с лишним миллионов лет удалось 1311 01:32:25,957 --> 01:32:28,209 - лишь горстке людей. - Что же? 1312 01:32:29,252 --> 01:32:32,464 Ты взорвал интернет, брат. Взорвал по полной. 1313 01:32:32,756 --> 01:32:34,382 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 1314 01:32:35,884 --> 01:32:38,887 Хочешь мне помочь? По-настоящему помочь? 1315 01:32:39,054 --> 01:32:40,722 Я здесь не просто так жарюсь. 1316 01:32:40,805 --> 01:32:42,515 - Что такое? - Мне кое-что нужно. 1317 01:32:45,518 --> 01:32:47,604 - Чёрт, прямо сейчас? - Прямо сейчас. 1318 01:32:47,937 --> 01:32:50,440 - Сможешь? - Конечно! Я тот, кто тебе нужен. 1319 01:32:50,565 --> 01:32:52,901 - Поехали. - Дай ключи. 1320 01:32:58,531 --> 01:33:01,493 Так, дай посмотрю. Хорошо. Сними. 1321 01:33:02,160 --> 01:33:03,036 А ты, волосы? 1322 01:33:03,161 --> 01:33:05,789 Яхта на подходе. Вперед, девочки! 1323 01:33:06,039 --> 01:33:07,457 Яхта подплывает. 1324 01:33:09,501 --> 01:33:12,879 Пошли, девочки, важные клиенты. Яхта уже близко. 1325 01:33:18,885 --> 01:33:19,844 Эй. 1326 01:33:23,932 --> 01:33:26,935 Она сказала, что это не так страшно. Просто держись с нами. 1327 01:33:42,367 --> 01:33:43,535 Хочешь попасть в этот бизнес? 1328 01:33:44,911 --> 01:33:46,037 Это смотрины. 1329 01:33:46,788 --> 01:33:50,250 Может, на этой яхте толпа развратных миллиардеров, а может... 1330 01:33:51,126 --> 01:33:53,294 ...возможности и трамплины в будущее. 1331 01:33:54,462 --> 01:33:55,463 Выбирать тебе. 1332 01:33:59,384 --> 01:34:02,470 Нет, я уже видела это дерьмо. Я на такое не подписывалась. 1333 01:34:02,595 --> 01:34:06,182 Но ты подписалась, поэтому чтобы уйти, тебе понадобится адвокат. 1334 01:34:10,311 --> 01:34:12,313 Вам никогда не хотелось просто сказать «к чёрту»? 1335 01:34:13,982 --> 01:34:18,987 Мне? Каждый день. Иногда, каждый час. 1336 01:34:20,655 --> 01:34:23,616 И всё же, лучший выход для тебя... 1337 01:34:25,618 --> 01:34:26,619 ...пойти на яхту. 1338 01:34:49,851 --> 01:34:51,060 Спасибо! 1339 01:35:12,165 --> 01:35:13,917 - Уехали? - Ага. 1340 01:35:15,710 --> 01:35:16,920 Когда они возвращаются? 1341 01:35:17,462 --> 01:35:21,090 Утром. На следующей неделе. Некоторые – только в октябре. 1342 01:35:21,799 --> 01:35:23,718 Чёрт! 1343 01:35:24,844 --> 01:35:25,845 Спасибо. 1344 01:35:44,239 --> 01:35:45,240 Этот за тобой? 1345 01:35:46,824 --> 01:35:49,661 Да... типа того. 1346 01:35:51,329 --> 01:35:52,288 Каждый год такое. 1347 01:36:06,177 --> 01:36:09,847 - Что ты там делаешь? - Я? А ты что здесь делаешь? 1348 01:36:11,224 --> 01:36:12,433 Я гонюсь за... 1349 01:36:14,811 --> 01:36:16,521 Вообще-то, я гонюсь за тобой. 1350 01:36:17,689 --> 01:36:20,400 Да? И как успехи? 1351 01:36:21,067 --> 01:36:23,027 Не знаю, это ты мне скажи. 1352 01:36:24,320 --> 01:36:25,405 Немного назойливо? 1353 01:36:26,572 --> 01:36:29,075 Нет. В самый раз. 1354 01:36:30,243 --> 01:36:31,995 Отлично, а то меня кто-то коснулся, 1355 01:36:32,078 --> 01:36:33,663 надо отсюда уматывать. 1356 01:36:39,002 --> 01:36:41,212 Ты ведь не отказался от Гарварда? 1357 01:36:42,672 --> 01:36:46,050 - Отказался. - Это же была твоя мечта. 1358 01:36:47,093 --> 01:36:49,595 Меня спросили, не хочу ли я отсрочку на год. 1359 01:36:49,804 --> 01:36:52,724 - Круто! - Я сказал «нет». 1360 01:36:54,434 --> 01:36:56,436 - Они предложили стипендию. - Что? 1361 01:36:56,728 --> 01:36:58,104 Я снова сказал «нет». 1362 01:37:00,565 --> 01:37:04,402 Тут мне пришлось откачивать родителей. Они одновременно подавились. 1363 01:37:05,320 --> 01:37:07,905 Затем они предложили мне стажировку. 1364 01:37:09,365 --> 01:37:12,076 Ну, в роли приглашенного лектора. 1365 01:37:12,535 --> 01:37:15,997 - Я подумал, вот это неплохо. - Да, это круто. Обалденно. 1366 01:37:16,456 --> 01:37:17,373 Может быть. 1367 01:37:22,128 --> 01:37:23,671 Протащишь кого-то к себе в комнату? 1368 01:37:25,256 --> 01:37:26,591 Вроде как запоздалая идея. 1369 01:37:27,800 --> 01:37:28,760 Неужели? 1370 01:37:44,484 --> 01:37:45,401 Одна ошибка. 1371 01:37:46,444 --> 01:37:49,489 Всего-то. И всё уничтожено. 1372 01:37:50,573 --> 01:37:54,077 Но благодаря этому, я узнал, что страх убивает. Иногда... 1373 01:37:54,952 --> 01:37:57,955 ...нужно просто сказать два безобидных слова, и... 1374 01:38:02,710 --> 01:38:06,964 В Калифорнии зарегистрирован самый крупный выигрыш в Американское лото. 1375 01:38:07,173 --> 01:38:10,385 Победителем сегодня стал бездомный Дуглас Ибайер. 1376 01:38:10,593 --> 01:38:14,222 Он утверждает, что использовал алгоритм для выбора выигрышных номеров. 1377 01:38:22,230 --> 01:38:25,775 На выигранные деньги Ди открыл прогрессивный частный колледж. 1378 01:38:26,234 --> 01:38:28,861 Без платы, без оценок, для всех. 1379 01:38:29,946 --> 01:38:32,281 ДУГЛАС ИБАЙЕР 850 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 1380 01:38:32,365 --> 01:38:35,618 Свой алгоритм он по-прежнему держит в секрете. 1381 01:38:37,370 --> 01:38:42,625 Клинт все еще не рассказал отцу о каминг-ауте. 1382 01:38:43,334 --> 01:38:45,461 ПАПА: Я на свидании. Ужин в духовке. 1383 01:38:45,545 --> 01:38:49,048 Ах да, я видел ВСЕ твои аккаунты в соцсетях. 1384 01:38:49,132 --> 01:38:50,591 Даже секретные. 1385 01:38:50,675 --> 01:38:54,512 Люблю тебя больше всех на свете. Папа. 1386 01:38:58,099 --> 01:39:02,311 Лес - один из лучших сантехников в Лос-Анджелесе. 1387 01:39:03,729 --> 01:39:07,275 Когда он не занят. 1388 01:39:09,402 --> 01:39:12,238 Стэйси строила пирамиды, 1389 01:39:12,321 --> 01:39:17,910 а теперь строит роботов в университете Санта Клара. 1390 01:39:20,163 --> 01:39:25,001 Нико настроен использовать силу своего поколения. 1391 01:39:33,468 --> 01:39:37,305 Кристен и Джеффри стали фанатами движения. 1392 01:39:37,388 --> 01:39:40,016 Придумала! Готов? 1393 01:39:41,767 --> 01:39:44,312 Отправиться в кругосветное плавание. 1394 01:39:44,687 --> 01:39:46,314 - Да, неплохо. - Отлично. 1395 01:39:46,397 --> 01:39:47,607 Так, слушай. 1396 01:39:48,941 --> 01:39:53,112 Сделать грэнд-слэм в финале Мировой Серии. 1397 01:39:53,362 --> 01:39:55,198 Нет, это невозможно. Ты не можешь это добавить. 1398 01:39:55,281 --> 01:39:58,201 - Это противоречит логике и физике. - Но это мой список. 1399 01:39:58,409 --> 01:40:01,704 Я знаю, милый. Но это физиологически невозможно. 1400 01:40:02,038 --> 01:40:02,955 Ладно. 1401 01:40:04,540 --> 01:40:07,960 - Пойти на нудистский пляж с ней. - Почему все голые? 1402 01:40:09,712 --> 01:40:12,215 Извини, мне будет неловко. 1403 01:40:12,340 --> 01:40:14,634 - Я это выложу. - Это ведь можно стереть? 1404 01:40:15,134 --> 01:40:16,093 Готово. 1405 01:40:20,515 --> 01:40:22,558 - Это опубликовано. - Мне всё равно. 1406 01:40:22,642 --> 01:40:23,601 Ладно. 1407 01:40:24,101 --> 01:40:25,853 - Такое чувство свободы... - Да? 1408 01:40:26,979 --> 01:40:29,565 - Всё хорошо? - Коллеги увидят. 1409 01:40:29,815 --> 01:40:31,192 Весь мир это увидит. 1410 01:40:31,776 --> 01:40:33,653 - Подожди... - Боже. 1411 01:40:33,736 --> 01:40:34,779 - Нет. - Так. 1412 01:40:34,862 --> 01:40:37,156 - Звони Бретту. - Позвонить Бретту! 1413 01:40:38,366 --> 01:40:42,787 Бретт и Кейла путешествуют по свету, 1414 01:40:53,297 --> 01:40:58,511 вычеркивая пункты из своих списков. 1415 01:41:09,230 --> 01:41:11,440 Откуда ты ее достала? Она включена? Фонарик есть? 1416 01:41:11,566 --> 01:41:12,441 Да, включена! 1417 01:41:12,525 --> 01:41:13,859 Нет, солнце светит. 1418 01:41:14,068 --> 01:41:15,861 - Ты готов? Три... - Я про камеру. 1419 01:41:15,945 --> 01:41:16,988 Два... 1420 01:41:17,572 --> 01:41:19,282 Детка, это видео, а не фото. 1421 01:41:20,700 --> 01:41:24,537 ...и влюбляются по-настоящему. 1422 01:42:43,616 --> 01:42:45,618 Перевод субтитров: Александр Александров 142389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.