Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,576 --> 00:01:18,746
I am Dong-ju from Yeonhwa House.
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
You look happy to see me.
3
00:02:10,171 --> 00:02:11,881
And you look appalled at the same time.
4
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
How did you get here?
5
00:02:17,846 --> 00:02:19,176
I have something to tell you.
6
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
Right now?
7
00:02:22,267 --> 00:02:23,267
Yes.
8
00:02:24,060 --> 00:02:26,900
It is perfect timing.
9
00:02:28,064 --> 00:02:29,444
What is it?
10
00:02:31,151 --> 00:02:32,401
Well,
11
00:02:34,279 --> 00:02:35,859
from today,
12
00:02:43,163 --> 00:02:44,373
I will be
13
00:02:47,125 --> 00:02:48,375
your mother.
14
00:02:50,336 --> 00:02:51,246
You are my...
15
00:02:51,337 --> 00:02:52,257
What?
16
00:02:57,719 --> 00:03:01,059
Mother.
17
00:03:05,101 --> 00:03:06,311
Did I startle you?
18
00:03:08,396 --> 00:03:09,726
Obviously.
19
00:03:12,400 --> 00:03:13,480
I understand.
20
00:03:14,110 --> 00:03:16,240
I look very handsome
in this expensive robe, do I not?
21
00:03:16,738 --> 00:03:17,948
I bet I look extremely charming.
22
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
Are you sick? Did you drink?
23
00:03:21,659 --> 00:03:23,119
Why would you be my mother?
24
00:03:23,745 --> 00:03:25,035
And handsome, my foot.
25
00:03:25,705 --> 00:03:27,035
What is going on?
26
00:03:28,166 --> 00:03:29,416
Can you not tell?
27
00:03:29,751 --> 00:03:32,211
You do not need to be a kisaeng anymore.
I know you do not want to.
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,167
You do not need to be one.
29
00:03:43,431 --> 00:03:45,851
I guess that is the fate of a kisaeng.
30
00:03:55,735 --> 00:03:58,735
{\an8}Is there a shortcut to the annex?
31
00:03:59,781 --> 00:04:00,821
{\an8}Pardon?
32
00:04:16,756 --> 00:04:18,296
{\an8}I will be her family.
33
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
{\an8}You wish to adopt Dong-ju?
34
00:04:23,846 --> 00:04:27,096
{\an8}But I do not even know you very well.
35
00:04:27,517 --> 00:04:29,847
{\an8}How can I trust
that you will take good care of her?
36
00:04:31,062 --> 00:04:32,522
I get why you are worried.
37
00:04:32,605 --> 00:04:37,895
So how about I live with Dong-ju
at the widow village?
38
00:04:38,778 --> 00:04:40,818
We will stay near you.
39
00:04:42,949 --> 00:04:45,409
Why are you doing this for her?
40
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
I am not sure.
41
00:04:54,168 --> 00:04:55,878
She must have grown on me.
42
00:04:57,338 --> 00:04:59,378
I want to help her
so that she does not need to do
43
00:05:00,591 --> 00:05:02,391
what she does not want to do.
44
00:05:22,447 --> 00:05:24,617
Hey, be my daughter.
45
00:05:25,033 --> 00:05:27,123
My daughter, you are here.
46
00:05:27,201 --> 00:05:28,331
Hey, Dong-ju.
47
00:05:29,871 --> 00:05:31,161
From today, I will be...
48
00:05:33,124 --> 00:05:34,464
I will be...
49
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
What is this?
50
00:05:44,302 --> 00:05:45,682
I look too much like a mother.
51
00:06:01,819 --> 00:06:03,529
Why are you doing this for me?
52
00:06:04,822 --> 00:06:05,912
Well...
53
00:06:07,575 --> 00:06:10,195
I need to stay in the widow village.
54
00:06:10,703 --> 00:06:13,043
But you keep trying to kick me out.
55
00:06:15,291 --> 00:06:16,461
That is it?
56
00:06:16,793 --> 00:06:18,593
That is why you paid
that much money to help me?
57
00:06:18,836 --> 00:06:22,466
Well, yes. What other reason
would there be?
58
00:06:24,133 --> 00:06:27,803
I need to meet my mistress.
59
00:06:31,057 --> 00:06:32,177
What?
60
00:06:33,017 --> 00:06:37,357
Are you worried that I might be a pervert?
61
00:06:38,815 --> 00:06:41,725
If you were a pervert,
you would have used that money on women.
62
00:06:44,987 --> 00:06:49,697
Then are you worried I might get caught
and end up in trouble?
63
00:06:51,744 --> 00:06:52,954
Yes, I am worried.
64
00:06:53,621 --> 00:06:54,661
What?
65
00:06:57,083 --> 00:06:59,463
What would they think of me
if you get caught?
66
00:07:00,044 --> 00:07:03,264
They will think I am a crazy woman
who helped an obnoxious jerk.
67
00:07:03,339 --> 00:07:04,669
I will not get caught.
68
00:07:05,299 --> 00:07:06,879
And I will leave as soon as I can.
69
00:07:07,176 --> 00:07:08,926
-So just relax.
-I cannot relax.
70
00:07:09,387 --> 00:07:11,597
This is still weird,
and I still have so many questions.
71
00:07:15,685 --> 00:07:16,685
But...
72
00:07:20,440 --> 00:07:23,230
You helped me quit being a kisaeng,
so I will help you not get caught.
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,150
That is enough, right?
74
00:07:30,741 --> 00:07:33,371
No, there is one more thing.
75
00:07:39,041 --> 00:07:40,081
What is it?
76
00:07:45,756 --> 00:07:46,756
DONG DONG-JU, JEON NOK-DU
77
00:07:47,592 --> 00:07:48,802
You need to pay me back.
78
00:07:55,183 --> 00:07:56,273
A promissory note?
79
00:07:57,310 --> 00:07:59,480
The interest is 70 percent?
80
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
Hey, you could get arrested
for demanding such a high interest rate.
81
00:08:04,942 --> 00:08:07,202
You should have said that
before you stamped your thumbprint.
82
00:08:07,278 --> 00:08:08,528
Cut the bullshit. Hey.
83
00:08:08,905 --> 00:08:10,025
That contract is invalid.
84
00:08:10,114 --> 00:08:11,534
-It is invalid.
-"Bullshit"?
85
00:08:11,616 --> 00:08:12,576
-Give me that.
-How dare you
86
00:08:12,700 --> 00:08:13,740
talk that way to your mother?
87
00:08:13,826 --> 00:08:16,366
-Cut the nonsense.
-You should have read it thoroughly.
88
00:08:16,454 --> 00:08:17,624
-Gosh, give me that.
-Dong-ju.
89
00:08:17,705 --> 00:08:18,705
Hey, wait.
90
00:08:20,875 --> 00:08:21,915
Dong-ju.
91
00:08:28,758 --> 00:08:31,718
My lord, what brings you here?
92
00:08:36,432 --> 00:08:37,522
You look beautiful.
93
00:08:40,228 --> 00:08:41,438
Why are you here?
94
00:08:48,277 --> 00:08:49,447
Did I startle you?
95
00:08:50,488 --> 00:08:51,698
I am here to take you home.
96
00:08:52,114 --> 00:08:53,954
As for that impudent man...
97
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Lady Kim?
98
00:09:18,307 --> 00:09:20,137
I was wondering where that man had gone.
99
00:09:20,226 --> 00:09:21,436
But I guess he was the one...
100
00:09:22,186 --> 00:09:25,106
Was he not just a jobless bum?
101
00:09:27,066 --> 00:09:28,646
How would I know?
102
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
Is he a high ranking government official?
103
00:09:31,445 --> 00:09:33,695
Or is he from a powerful family?
104
00:09:35,283 --> 00:09:37,663
Forget it. It does not matter.
105
00:09:38,995 --> 00:09:40,075
Why does it not matter?
106
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
Because I am better looking than him.
107
00:09:48,671 --> 00:09:50,801
Hey, you should go home first.
108
00:09:51,090 --> 00:09:52,840
I need to take care of something.
109
00:09:53,342 --> 00:09:54,642
Take care of what?
110
00:09:54,719 --> 00:09:57,679
Being a mother is not a simple task.
111
00:09:57,972 --> 00:09:59,102
Go on.
112
00:10:27,960 --> 00:10:29,500
I was right. You followed me.
113
00:10:29,837 --> 00:10:31,207
Why did you quit your mission?
114
00:10:31,297 --> 00:10:33,587
I did not quit.
I just postponed it a little.
115
00:10:34,133 --> 00:10:37,143
I figured saving someone
should come before killing someone.
116
00:10:38,721 --> 00:10:39,761
What?
117
00:10:39,847 --> 00:10:42,137
I know it is important
to punish a corrupt aristocrat.
118
00:10:42,933 --> 00:10:45,603
I could not turn a blind eye
on a powerless woman
119
00:10:45,728 --> 00:10:47,308
who was being threatened.
120
00:10:51,567 --> 00:10:53,817
But that was not what you promised us.
121
00:10:55,071 --> 00:10:57,571
So you should have nothing to say
even if I kill you for it.
122
00:10:58,824 --> 00:11:01,334
I saved an innocent life,
so I do not regret it.
123
00:11:04,246 --> 00:11:06,616
You must think I will spare your life.
124
00:11:08,459 --> 00:11:09,499
To be honest,
125
00:11:10,836 --> 00:11:11,876
yes.
126
00:11:13,339 --> 00:11:14,509
What makes you think that?
127
00:11:15,341 --> 00:11:16,721
You are curious about me.
128
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
And it would be a waste to just kill me.
129
00:11:19,678 --> 00:11:20,808
Am I wrong?
130
00:11:25,643 --> 00:11:27,813
I guess I will find out with time.
131
00:11:30,481 --> 00:11:31,521
But
132
00:11:32,733 --> 00:11:35,033
if you do anything suspicious,
I will kill you on the spot.
133
00:11:37,863 --> 00:11:40,413
Killing a person like you
is a piece of cake.
134
00:11:43,869 --> 00:11:46,249
Okay. I will keep that in mind.
135
00:11:48,833 --> 00:11:50,963
Did you hate being a kisaeng that much?
136
00:11:52,086 --> 00:11:53,336
I apologize, Madam Chun.
137
00:11:54,004 --> 00:11:57,134
I am so jealous.
You have got yourself a nice mother.
138
00:11:57,675 --> 00:11:59,795
Yes, a nice mother.
139
00:11:59,927 --> 00:12:01,257
I am thrilled.
140
00:12:04,515 --> 00:12:07,095
I even need to write down
who my in-laws are?
141
00:12:07,184 --> 00:12:10,564
It is just a formality.
Just in case anything happens.
142
00:12:10,646 --> 00:12:13,316
You can write it down
right next to your name, Kim Nok-sun.
143
00:12:18,946 --> 00:12:21,196
You are the daughter-in-law
of Lord Park Jong-chil?
144
00:12:22,491 --> 00:12:25,951
No wonder you look so refined and elegant.
145
00:12:26,704 --> 00:12:29,714
My lady, do not forget that I, Geun,
146
00:12:29,790 --> 00:12:32,420
will always be there
right outside these walls.
147
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
My daughter, let us get going.
148
00:12:37,339 --> 00:12:40,339
Madam Chun, I will be off now.
I hope you stay healthy.
149
00:12:40,676 --> 00:12:43,176
Thank you.
You did great while you were here.
150
00:12:45,931 --> 00:12:49,271
-Come over often, okay?
-Okay.
151
00:12:50,144 --> 00:12:51,234
Bye.
152
00:12:54,356 --> 00:12:57,736
Feel free to think of me as your father.
153
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
I will care for you
like you are my own daughter.
154
00:13:01,906 --> 00:13:05,326
If anything happens to your mother,
let me know, okay?
155
00:13:06,327 --> 00:13:08,287
Make sure to greet me every morning.
156
00:13:10,289 --> 00:13:11,459
Are you kidding me?
157
00:13:11,540 --> 00:13:15,170
That is the only time
you can enter my room.
158
00:13:15,669 --> 00:13:17,759
My gosh, I do not want you
to enter my room either.
159
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
Let us just mind our own business.
160
00:13:20,633 --> 00:13:22,763
But where is our house?
161
00:13:33,687 --> 00:13:37,067
Are we supposed to live together
in this tiny room?
162
00:13:38,817 --> 00:13:40,687
And we will share this house
with you three?
163
00:13:40,861 --> 00:13:44,071
Yes. You get to stay close together.
164
00:13:44,156 --> 00:13:46,866
And we live right in front of you,
so you can rest assured.
165
00:13:47,034 --> 00:13:49,084
This is great, is it not?
166
00:13:49,411 --> 00:13:53,921
But Madam Chun promised
that she would get us a separate place.
167
00:13:53,999 --> 00:13:56,879
Madam Chun asked us herself.
168
00:13:57,127 --> 00:13:59,377
She thought you might feel awkward
and nervous around here,
169
00:13:59,463 --> 00:14:01,593
so she asked us to help you settle in.
170
00:14:01,674 --> 00:14:03,934
"Awkward and nervous"? That is nonsense.
171
00:14:04,677 --> 00:14:07,297
I feel so relaxed
as if I am in my hometown.
172
00:14:08,138 --> 00:14:09,178
Yes.
173
00:14:09,265 --> 00:14:11,725
I will take good care of my mother,
174
00:14:11,809 --> 00:14:13,309
so any empty house will do.
175
00:14:13,394 --> 00:14:15,694
There are no empty houses.
176
00:14:16,605 --> 00:14:17,685
Go on inside.
177
00:14:19,567 --> 00:14:20,567
No.
178
00:14:21,277 --> 00:14:24,527
No, wait. No, I cannot. Wait.
179
00:14:24,613 --> 00:14:25,703
Make yourself at home.
180
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Why do we not tell her now?
181
00:14:41,005 --> 00:14:42,295
Let us not drag it on.
182
00:14:42,381 --> 00:14:44,931
Does that mean the Virtuous Women Corps
will consist of four members?
183
00:14:45,009 --> 00:14:46,429
There is no need to rush.
184
00:14:46,969 --> 00:14:49,509
She needs to unpack,
and she probably has a lot to do.
185
00:14:50,556 --> 00:14:52,096
So let us take our time.
186
00:15:01,317 --> 00:15:03,487
Where in the world is Deul-re?
187
00:15:03,944 --> 00:15:05,204
She did not leave a note.
188
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
There is no sign of her
packing up and leaving.
189
00:15:07,489 --> 00:15:09,069
Do you think something happened to her?
190
00:15:09,617 --> 00:15:10,777
Do you think that guy...
191
00:15:11,201 --> 00:15:14,081
Let us keep looking.
She might be searching for him on her own.
192
00:15:15,956 --> 00:15:18,536
By the way,
what are you going to do with Lady Kim?
193
00:15:20,836 --> 00:15:22,046
I like how she was bold enough
194
00:15:22,254 --> 00:15:24,264
to save her friend first
when her life was on the line.
195
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
No, she should have stuck to the rules.
196
00:15:27,384 --> 00:15:29,184
We told her she will die if she fails.
197
00:15:29,887 --> 00:15:31,637
Let us kill her at the right time.
198
00:15:33,891 --> 00:15:36,231
I think it is a waste to kill her.
199
00:15:39,855 --> 00:15:43,145
It will be easy for you to greet me
since I will be right behind you.
200
00:15:44,234 --> 00:15:45,654
Are you kidding me?
201
00:15:46,612 --> 00:15:48,412
How are we going to live
in this tiny room?
202
00:15:48,781 --> 00:15:49,991
Just bear with it.
203
00:15:50,658 --> 00:15:52,448
This is not going to last forever.
204
00:15:53,619 --> 00:15:55,249
Just until your mistress arrives?
205
00:15:56,330 --> 00:15:58,370
Yes, at least for me that is.
206
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
But what about you?
You said you have nowhere to go.
207
00:16:01,543 --> 00:16:03,253
That is nonsense.
I do have somewhere to go.
208
00:16:04,338 --> 00:16:06,128
I also plan to leave
when the time is right.
209
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
-Where to?
-Do not worry.
210
00:16:09,760 --> 00:16:11,350
I will leave after I pay you back.
211
00:16:11,428 --> 00:16:14,058
That is a given.
But where do you plan to go?
212
00:16:14,139 --> 00:16:16,229
Why do you want to know? It is a secret.
213
00:16:18,936 --> 00:16:21,146
I only just started raising a child,
but I already understand
214
00:16:21,230 --> 00:16:22,770
why people say raising a child is useless.
215
00:16:24,441 --> 00:16:26,691
I saved your life,
but you keep secrets from me.
216
00:16:26,777 --> 00:16:27,817
Where are you going?
217
00:16:28,195 --> 00:16:30,815
We need to buy plates
so we can cook and eat.
218
00:16:31,156 --> 00:16:32,526
And there is only one blanket.
219
00:16:33,033 --> 00:16:34,373
-Let me go with you.
-No.
220
00:16:34,451 --> 00:16:36,951
Hey, let me go with you.
221
00:16:38,580 --> 00:16:41,250
Sweetheart, what if someone hears you?
You cannot call me "Hey."
222
00:16:41,333 --> 00:16:43,293
You should call me "Mother."
223
00:16:44,211 --> 00:16:47,171
Really? Do you really want me
to call you that?
224
00:16:50,384 --> 00:16:52,184
-My goodness.
-My goodness, I just got the creeps.
225
00:16:52,261 --> 00:16:53,761
-Forget it.
-Hurry up and get going.
226
00:17:00,019 --> 00:17:01,099
Here you go.
227
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
You have already bought enough, Mother.
228
00:17:08,027 --> 00:17:09,277
Okay, my daughter.
229
00:17:10,612 --> 00:17:11,702
I need that.
230
00:17:11,780 --> 00:17:13,070
-Here.
-What?
231
00:17:14,450 --> 00:17:16,240
Where are you...
232
00:17:18,996 --> 00:17:20,616
Where are you going, Mother?
233
00:17:25,502 --> 00:17:27,252
Get my permission before you buy anything.
234
00:17:27,463 --> 00:17:29,473
You spend so much for someone
who used to be a servant.
235
00:17:29,673 --> 00:17:32,383
Fine. You can take care of our finances.
I will cut firewood.
236
00:17:32,885 --> 00:17:34,005
I hate doing the dishes.
237
00:17:35,179 --> 00:17:36,599
Then I will do it. You cook.
238
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
I will clean, you do the laundry.
239
00:17:39,850 --> 00:17:41,020
-Deal.
-Sounds good?
240
00:17:44,271 --> 00:17:45,441
What do you think about this?
241
00:17:57,409 --> 00:17:58,409
Should I buy you one?
242
00:18:00,621 --> 00:18:01,871
No, it is okay.
243
00:18:14,760 --> 00:18:15,930
Let us get two chicks.
244
00:18:17,596 --> 00:18:19,006
-No.
-Why?
245
00:18:20,390 --> 00:18:22,810
I do not want them to grow on me.
246
00:18:24,603 --> 00:18:25,693
We should go now.
247
00:18:51,839 --> 00:18:54,089
What is it? Do you want to ride the swing?
248
00:18:55,843 --> 00:18:57,973
No, forget it.
249
00:19:26,081 --> 00:19:27,251
"Suicide"?
250
00:19:28,417 --> 00:19:31,627
We will make it seem like one.
251
00:19:31,712 --> 00:19:33,132
No, wait.
252
00:19:33,630 --> 00:19:36,510
I have a daughter to support now.
253
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
I am all she has.
254
00:19:38,719 --> 00:19:40,219
That is your problem.
255
00:19:40,304 --> 00:19:43,144
You broke your promise,
but you saved someone else's life,
256
00:19:43,265 --> 00:19:45,135
so I guess the trust is still there.
257
00:19:46,393 --> 00:19:47,983
How about we give her a second chance?
258
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
-I agree.
-What will you ask her to do?
259
00:19:50,689 --> 00:19:52,229
How can we trust her?
260
00:19:52,649 --> 00:19:53,729
Anything.
261
00:19:54,776 --> 00:19:55,896
I will do anything.
262
00:19:55,986 --> 00:19:58,776
Do not give her a real mission,
but let us give her a very difficult task.
263
00:20:00,157 --> 00:20:03,697
It cannot cause us any harm
even if she fails.
264
00:20:09,708 --> 00:20:13,418
Your father-in-law is
Lord Park Jong-chil, right?
265
00:20:18,133 --> 00:20:20,263
Where is he? We have tons of work to do.
266
00:20:23,764 --> 00:20:24,934
Gosh, you startled me.
267
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
What took you so long? I am starving.
268
00:20:29,102 --> 00:20:30,352
I brought someone.
269
00:20:32,314 --> 00:20:33,404
Who?
270
00:20:35,609 --> 00:20:36,649
Here.
271
00:20:37,945 --> 00:20:40,815
So what if they grow on you?
You should raise them if you want to.
272
00:20:41,698 --> 00:20:42,778
Here.
273
00:21:01,134 --> 00:21:02,894
I told you to ask before you buy anything.
274
00:21:03,053 --> 00:21:04,223
I even named them.
275
00:21:06,515 --> 00:21:07,515
What are their names?
276
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
This one is Dong-dong,
277
00:21:10,727 --> 00:21:12,307
and this one is Dong-ju.
278
00:21:14,940 --> 00:21:16,280
Are you crazy?
279
00:21:17,109 --> 00:21:19,359
Take good care of them while I am gone.
280
00:21:21,154 --> 00:21:22,244
Going somewhere?
281
00:21:23,407 --> 00:21:24,827
To see my mistress in Hanyang.
282
00:21:24,908 --> 00:21:27,238
I got a chance to see her from afar.
283
00:21:27,744 --> 00:21:29,504
Tell the others
that I went to visit my parents.
284
00:21:31,498 --> 00:21:33,128
What a hopeless romantic you are.
285
00:21:34,710 --> 00:21:36,550
Where in Hanyang do you plan to see her?
286
00:21:39,006 --> 00:21:40,376
There is an inn
287
00:21:41,383 --> 00:21:43,303
right next to the police bureau
in Hanyang.
288
00:21:43,760 --> 00:21:44,890
That is where I will see her.
289
00:21:52,519 --> 00:21:54,349
I want to go there, too.
290
00:21:57,983 --> 00:21:59,073
Hanyang.
291
00:21:59,568 --> 00:22:02,278
Nok-du is probably in Hanyang right now.
292
00:22:04,031 --> 00:22:05,281
You must miss him.
293
00:22:05,991 --> 00:22:08,371
-Is it far away?
-Where?
294
00:22:09,786 --> 00:22:12,406
Hanyang. Is it far away from here?
295
00:22:12,998 --> 00:22:15,918
How long will it take
if I run really fast?
296
00:22:23,383 --> 00:22:25,683
KIM NOK-SUN, JUNE 12, 4 P.M., HANYANG
297
00:22:26,678 --> 00:22:28,808
You are coming back, right?
298
00:22:30,474 --> 00:22:32,774
How many times do I need to tell you?
I will be back tomorrow.
299
00:22:32,851 --> 00:22:35,561
I will throw a big party
to celebrate your return.
300
00:22:35,854 --> 00:22:37,614
-So do not be late.
-No.
301
00:22:38,106 --> 00:22:39,186
Do not throw a party.
302
00:22:42,819 --> 00:22:43,949
I will wait for you!
303
00:22:49,493 --> 00:22:51,703
It is so nice to be alone.
304
00:22:53,038 --> 00:22:54,828
It is perfect.
305
00:23:17,270 --> 00:23:18,270
My gosh.
306
00:23:19,606 --> 00:23:22,066
He is going all the way to Hanyang
just to see her from afar?
307
00:23:22,734 --> 00:23:23,944
Gosh, he is overreacting.
308
00:23:24,402 --> 00:23:27,282
BRAT
309
00:23:29,991 --> 00:23:33,041
I need a hinge to put this together.
310
00:23:36,373 --> 00:23:39,083
Hanyang has the best iron hardware stores.
311
00:23:40,127 --> 00:23:42,337
Blacksmiths in Hanyang
use the best techniques.
312
00:23:43,004 --> 00:23:44,014
That is right.
313
00:23:45,507 --> 00:23:47,257
I do not want to go, but I have no choice.
314
00:23:50,053 --> 00:23:51,143
There is no other option.
315
00:23:51,638 --> 00:23:54,558
The techniques they use in Hanyang
are sophisticated.
316
00:23:56,017 --> 00:23:57,387
Gosh, I really do not want to go.
317
00:24:05,068 --> 00:24:07,148
INN
318
00:24:08,822 --> 00:24:09,872
Hello.
319
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
Are you here to stay the night?
320
00:24:13,285 --> 00:24:14,905
May I ask you something?
321
00:24:15,704 --> 00:24:18,624
Did you happen to see
a person with sassy eyes,
322
00:24:18,999 --> 00:24:21,749
a sharp nose, and plump lips?
323
00:24:22,335 --> 00:24:23,585
I am looking for a man...
324
00:24:24,421 --> 00:24:26,971
I mean, a widow who came here by herself.
325
00:24:28,258 --> 00:24:29,428
I remember!
326
00:24:29,509 --> 00:24:32,299
She unpacked her stuff in that room
and went outside a while ago.
327
00:24:33,180 --> 00:24:35,100
-But why do you ask?
-My mother...
328
00:24:37,142 --> 00:24:38,392
She is my sister.
329
00:24:48,570 --> 00:24:50,030
Where did he go?
330
00:24:51,948 --> 00:24:53,778
He must be excited to see his love.
331
00:24:58,246 --> 00:24:59,706
I wonder if they have already met.
332
00:25:02,375 --> 00:25:04,785
So what? That has nothing to do with me.
333
00:25:33,949 --> 00:25:37,289
From what I know, your father-in-law
owns a very valuable treasure.
334
00:25:37,744 --> 00:25:39,004
Something that is made of iron.
335
00:25:39,579 --> 00:25:41,159
I heard that he loves it so much
336
00:25:41,248 --> 00:25:43,288
that he always sleeps with it in his arms.
337
00:25:43,375 --> 00:25:45,745
I heard it came from Ming
338
00:25:45,835 --> 00:25:46,835
and is called elephant.
339
00:25:48,088 --> 00:25:49,628
-You know what it is, right?
-An elephant...
340
00:25:50,257 --> 00:25:53,087
Yes, of course. I know what it is.
341
00:25:53,176 --> 00:25:54,426
You have three days.
342
00:25:55,220 --> 00:25:57,310
Bring that to us.
You can use whatever method you wish.
343
00:25:57,847 --> 00:26:00,137
If you fail, they will kill you.
344
00:26:00,225 --> 00:26:01,845
If you run away,
we will find and kill you.
345
00:26:02,644 --> 00:26:05,734
Your parents in Jinhae
will not be safe either.
346
00:26:06,398 --> 00:26:07,608
I want you to prove
347
00:26:07,899 --> 00:26:10,609
that you are worthy enough
to join the Muwol Corps.
348
00:26:11,778 --> 00:26:14,158
What if I fail and die there?
349
00:26:14,948 --> 00:26:16,368
How will you find out?
350
00:26:17,909 --> 00:26:20,909
A restaurant named Aseowon
on Yukjo Street is our base.
351
00:26:21,121 --> 00:26:23,921
If you die, people there
will bury your dead body.
352
00:26:23,999 --> 00:26:25,169
So do not worry too much.
353
00:26:29,421 --> 00:26:30,631
They are so tenacious.
354
00:26:34,134 --> 00:26:35,724
Bury my body, my foot.
355
00:26:35,802 --> 00:26:36,972
I am not going to die tonight.
356
00:26:41,683 --> 00:26:45,523
But does anyone actually live here?
357
00:27:25,060 --> 00:27:26,230
Just for a while.
358
00:27:27,604 --> 00:27:29,274
Let me see for just a short while.
359
00:28:27,414 --> 00:28:28,584
Let us go!
360
00:28:52,188 --> 00:28:53,688
Focus, Eun-seo.
361
00:28:54,858 --> 00:28:56,398
Eun-seo, stay focused!
362
00:29:01,239 --> 00:29:02,319
Eun-seo.
363
00:29:04,200 --> 00:29:06,080
Mother.
364
00:29:06,327 --> 00:29:08,497
I am okay. I am fine.
365
00:29:15,336 --> 00:29:16,376
Mother!
366
00:29:17,672 --> 00:29:18,672
Mother.
367
00:30:11,142 --> 00:30:12,192
Dong-ju?
368
00:30:16,523 --> 00:30:18,733
Hey, what are you doing here?
369
00:30:24,572 --> 00:30:25,992
I did not follow you here.
370
00:30:26,699 --> 00:30:28,199
I had business here.
371
00:30:29,410 --> 00:30:30,500
Why...
372
00:30:31,621 --> 00:30:33,251
Why are you crying?
373
00:30:39,128 --> 00:30:40,338
I did not cry.
374
00:30:41,631 --> 00:30:42,591
Yes, you did.
375
00:30:43,132 --> 00:30:44,012
Why?
376
00:30:45,552 --> 00:30:47,722
Hey, something is wrong?
377
00:30:51,724 --> 00:30:54,314
Hey, are you sure
you did not follow me here?
378
00:30:54,602 --> 00:30:56,352
You also came to this inn by coincidence?
379
00:30:56,980 --> 00:30:58,110
No, I did not follow you.
380
00:30:58,648 --> 00:31:00,358
I am here to buy some iron hardware.
381
00:31:00,817 --> 00:31:03,067
And I did not even know
this was the inn you told me about.
382
00:31:03,152 --> 00:31:06,072
Why? Because I have
no interest in you whatsoever.
383
00:31:06,823 --> 00:31:07,913
Sure, whatever.
384
00:31:08,408 --> 00:31:11,118
But what did you say to Madam Chun?
385
00:31:12,996 --> 00:31:14,826
-Well--
-I can already guess.
386
00:31:15,206 --> 00:31:17,916
I bet you told her
we are going to my parents' place.
387
00:31:26,676 --> 00:31:29,256
By the way,
what were you doing in that house?
388
00:31:31,681 --> 00:31:32,771
Are you not going to tell me?
389
00:31:34,642 --> 00:31:37,352
It was an empty house.
390
00:31:37,645 --> 00:31:39,185
I wanted to ask for a glass of water.
391
00:31:40,982 --> 00:31:42,902
-It was empty?
-Yes.
392
00:31:44,986 --> 00:31:47,406
But seriously, why were you crying there?
393
00:31:47,488 --> 00:31:48,568
Just go to sleep.
394
00:31:49,824 --> 00:31:50,994
What a rude girl.
395
00:31:51,451 --> 00:31:54,161
How dare you
cut your mother off like that?
396
00:31:54,829 --> 00:31:55,869
My gosh.
397
00:31:59,876 --> 00:32:01,336
Give me back my pillow.
398
00:32:01,419 --> 00:32:03,419
You should not have thrown it.
399
00:32:06,507 --> 00:32:08,047
Just go to bed.
400
00:32:09,010 --> 00:32:12,760
How dare you hit your mother
in the forehead?
401
00:32:13,723 --> 00:32:14,813
My goodness.
402
00:32:17,560 --> 00:32:19,770
Why is this so heavy today?
403
00:32:35,620 --> 00:32:38,080
My lord, we brought your stuff.
404
00:32:41,292 --> 00:32:42,632
There is no need for that.
405
00:32:51,803 --> 00:32:53,813
What happened to those two?
406
00:32:53,972 --> 00:32:55,602
I told them to hurry,
407
00:32:55,682 --> 00:32:57,312
so they will arrive tomorrow evening.
408
00:32:57,934 --> 00:32:59,314
She has been hiding with Ddolbok
409
00:32:59,394 --> 00:33:01,654
in Ungcheon, Jinhae.
410
00:33:01,938 --> 00:33:03,148
How ungrateful of them.
411
00:33:03,815 --> 00:33:06,065
Make sure they never run away again.
412
00:33:06,150 --> 00:33:08,360
Yes. People think they are
coming back from a Buddhist temple,
413
00:33:08,569 --> 00:33:09,899
so we cannot cause a big scene.
414
00:33:10,154 --> 00:33:13,374
But I hired palanquin bearers
who are very good with their swords.
415
00:33:13,741 --> 00:33:15,621
Being ready is a given.
416
00:33:17,328 --> 00:33:18,658
-Do not make any mistakes.
-Of course.
417
00:33:20,665 --> 00:33:23,745
Our family will finally have
a monument for virtuous women.
418
00:33:25,962 --> 00:33:27,172
Are you happy, too?
419
00:33:28,548 --> 00:33:29,668
A monument for virtuous women.
420
00:33:32,677 --> 00:33:34,097
How am I going to steal that?
421
00:33:35,179 --> 00:33:36,809
And why did they get caught again?
422
00:33:38,391 --> 00:33:39,681
Gosh, whatever.
423
00:33:44,772 --> 00:33:47,732
Here is what I experienced
when I went outside in disguise.
424
00:33:48,651 --> 00:33:50,191
As I was walking by,
425
00:33:51,070 --> 00:33:53,200
I saw a little boy
426
00:33:53,281 --> 00:33:57,041
squashing a tiny insect egg.
427
00:33:57,785 --> 00:33:59,075
So this is what I asked him.
428
00:33:59,996 --> 00:34:01,536
"That is just an egg.
429
00:34:02,123 --> 00:34:06,173
Do you not think it is too cruel
to squash it like this?"
430
00:34:06,794 --> 00:34:08,254
And this is what he told me.
431
00:34:08,796 --> 00:34:10,206
What did he say, Your Majesty?
432
00:34:12,008 --> 00:34:14,758
"Does this look like
an insect egg to you, my lord?
433
00:34:15,636 --> 00:34:18,506
To me, it looks like a loathsome rice worm
434
00:34:19,015 --> 00:34:23,595
that will hatch overnight
and eat up all our rice.
435
00:34:26,022 --> 00:34:27,862
How could you be so naive?"
436
00:34:36,866 --> 00:34:40,826
I cannot believe that boy.
How could he not recognize you?
437
00:34:41,412 --> 00:34:43,162
That does not matter.
438
00:34:43,831 --> 00:34:46,501
Thanks to him,
I learned that I should destroy anything
439
00:34:47,460 --> 00:34:50,760
that could harm me later on
regardless of how insignificant it may be.
440
00:34:52,048 --> 00:34:54,048
He taught me a very valuable lesson.
441
00:34:57,762 --> 00:34:58,892
Do you not agree?
442
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Bok-sil!
443
00:35:03,142 --> 00:35:04,142
Bok-sil!
444
00:35:04,352 --> 00:35:05,352
Bok-sil!
445
00:35:11,275 --> 00:35:12,815
You are not allowed in here.
446
00:35:13,694 --> 00:35:15,494
I apologize, Your Majesty.
447
00:35:40,471 --> 00:35:43,351
I should be busy stealing that treasure
or whatever that darn thing is.
448
00:35:47,186 --> 00:35:50,106
Does that mean His Majesty
will no longer be visiting?
449
00:35:50,439 --> 00:35:53,069
Did you think His Majesty visits
every now and then?
450
00:35:53,484 --> 00:35:56,614
And think of what happened last time.
Even I would not want to come back.
451
00:35:59,115 --> 00:36:01,365
-What is this?
-Do you need anything else?
452
00:36:01,909 --> 00:36:03,199
No, this will do.
453
00:36:05,705 --> 00:36:07,785
Gosh, it rains every other day.
454
00:36:08,541 --> 00:36:09,631
What is this?
455
00:36:12,795 --> 00:36:14,755
-It is magnetite.
-What?
456
00:36:15,423 --> 00:36:17,343
It is used to make iron.
457
00:36:17,425 --> 00:36:19,795
And it sticks to other materials
made of iron.
458
00:36:20,845 --> 00:36:23,305
So everything made of iron
sticks to this rock?
459
00:36:24,390 --> 00:36:25,520
How do you know this?
460
00:36:26,475 --> 00:36:30,055
I may not be the best dancer,
but I told you I have great craftsmanship.
461
00:36:30,396 --> 00:36:31,726
-This is nothing.
-My gosh.
462
00:36:33,858 --> 00:36:34,898
Wait.
463
00:36:36,068 --> 00:36:39,818
Oh, dear. Things made of iron
tend to get rusty if they get wet.
464
00:36:40,823 --> 00:36:41,993
Hey, wait.
465
00:36:43,701 --> 00:36:44,791
Can you help me?
466
00:36:46,829 --> 00:36:48,749
Here. What do you think?
467
00:36:49,290 --> 00:36:51,460
Can you do it? Can you make it?
468
00:36:52,793 --> 00:36:54,633
Let me see.
469
00:36:55,004 --> 00:36:56,214
BAMBOO STICK
470
00:36:56,297 --> 00:36:59,007
{\an8}BAMBOO STICK, BOW
471
00:36:59,091 --> 00:37:00,511
{\an8}MAGNETITE, ARROW
472
00:37:00,593 --> 00:37:02,683
I thought you were just a scamp.
473
00:37:03,471 --> 00:37:05,641
-But you even steal?
-No.
474
00:37:05,723 --> 00:37:07,483
Do you not trust your mother?
475
00:37:10,436 --> 00:37:13,726
The thing is, I was only
going to see my mistress from afar,
476
00:37:14,106 --> 00:37:15,726
but I figured I should at least
477
00:37:15,816 --> 00:37:17,686
send her a letter saying I am okay.
478
00:37:18,611 --> 00:37:20,861
-Please.
-Did you write a letter on an iron plate?
479
00:37:21,322 --> 00:37:23,032
-Do you think I am a fool?
-No.
480
00:37:23,950 --> 00:37:26,540
That is not it.
I have something to give her.
481
00:37:26,619 --> 00:37:28,699
And this is the only way
to give it to her from far away.
482
00:37:28,788 --> 00:37:30,998
My gosh, forget it.
483
00:37:36,671 --> 00:37:38,341
I will give you a discount on your debt.
484
00:37:40,508 --> 00:37:41,588
How much?
485
00:38:32,059 --> 00:38:33,189
I got it!
486
00:38:37,023 --> 00:38:39,783
Where in the world did he go?
487
00:38:42,111 --> 00:38:43,241
My goodness.
488
00:38:43,612 --> 00:38:45,202
Oh, gosh.
489
00:38:46,532 --> 00:38:49,742
Use the stick. Support it with the stick.
490
00:38:52,246 --> 00:38:56,286
My goodness, your cough will worsen
if you walk out in the cold.
491
00:38:56,417 --> 00:38:58,667
I cannot just sleep and eat here for free.
492
00:38:58,753 --> 00:39:01,763
You do not even get enough sleep
because you are so worried about Nok-du.
493
00:39:02,965 --> 00:39:06,085
You are right.
That is why I must go to Hanyang.
494
00:39:06,886 --> 00:39:09,006
I have to help him resolve whatever it is
495
00:39:10,097 --> 00:39:11,097
that is on his mind.
496
00:39:11,182 --> 00:39:14,392
Fine, I get what you mean.
Let us eat first, okay?
497
00:39:18,356 --> 00:39:20,896
Aeng-du! Hwang-tae! Let us eat!
498
00:39:21,484 --> 00:39:22,574
Come on!
499
00:39:25,363 --> 00:39:26,703
Did you not see Aeng-du?
500
00:39:27,323 --> 00:39:28,953
I thought she went to the kitchen earlier.
501
00:39:29,158 --> 00:39:30,198
What?
502
00:39:30,284 --> 00:39:32,794
That girl would never miss a meal.
503
00:39:32,870 --> 00:39:34,330
It is impossible.
504
00:39:36,791 --> 00:39:38,461
Oh, my goodness!
505
00:39:38,542 --> 00:39:40,882
Aeng-du! Damn it!
506
00:39:41,379 --> 00:39:43,169
You darn brat!
507
00:39:43,881 --> 00:39:45,971
Aeng-du!
508
00:39:49,720 --> 00:39:52,260
Aeng-du! That darn brat!
509
00:39:52,765 --> 00:39:54,805
Hey, get off the boat this instant!
510
00:39:55,059 --> 00:39:58,309
Father, I am going to Hanyang!
Do not stop me!
511
00:39:58,396 --> 00:39:59,856
What did you just say? That little brat!
512
00:40:04,443 --> 00:40:07,243
Hey, stop! Stop right there!
513
00:40:10,783 --> 00:40:11,993
My goodness.
514
00:40:12,535 --> 00:40:14,365
Oh, gosh. My goodness.
515
00:40:15,871 --> 00:40:17,001
My gosh.
516
00:40:17,498 --> 00:40:19,128
Oh, my gosh.
517
00:40:19,792 --> 00:40:20,962
You darn brat.
518
00:40:31,095 --> 00:40:32,135
My lord.
519
00:40:33,639 --> 00:40:36,389
We found out where they are hiding.
520
00:40:37,351 --> 00:40:38,521
What should we do?
521
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
What did you just say?
522
00:40:44,024 --> 00:40:46,154
-Lady Kim got caught?
-Yes.
523
00:40:47,069 --> 00:40:50,869
Lord Park told the neighbors
that his daughter-in-law went to a temple
524
00:40:50,948 --> 00:40:52,318
and that she will be back tonight.
525
00:40:52,783 --> 00:40:55,743
People are saying she will die
for having gotten caught.
526
00:40:56,412 --> 00:40:58,542
Does that mean she got caught
while she was hiding?
527
00:40:59,248 --> 00:41:02,128
He will make her kill herself and put up
a monument for her chastity.
528
00:41:03,002 --> 00:41:05,462
We cannot let him do that.
529
00:41:05,921 --> 00:41:07,171
No, we cannot.
530
00:41:07,882 --> 00:41:08,972
I will be off now.
531
00:41:14,138 --> 00:41:15,388
Why do you keep following me?
532
00:41:15,973 --> 00:41:18,483
I made what you asked for.
Should you not be seeing your mistress?
533
00:41:18,809 --> 00:41:21,849
That is not up to me.
I need a little bit of luck.
534
00:41:37,953 --> 00:41:39,373
You should go on the swing.
535
00:41:40,623 --> 00:41:43,253
No, I do not want to go on the swing.
536
00:41:45,294 --> 00:41:46,924
Well, I do.
537
00:41:56,722 --> 00:41:59,182
He knows nothing about embarrassment.
538
00:42:02,102 --> 00:42:03,602
The breeze is so nice and cool.
539
00:42:07,691 --> 00:42:10,401
Hey, you should try it, too.
I will push you from behind.
540
00:42:10,486 --> 00:42:11,986
No, I do not want to.
541
00:42:13,572 --> 00:42:14,782
What is the matter with you?
542
00:42:14,865 --> 00:42:17,235
You are always refusing things
543
00:42:17,785 --> 00:42:19,405
when that is not how you actually feel.
544
00:42:20,246 --> 00:42:22,246
That is not true.
You do not know anything.
545
00:42:26,669 --> 00:42:29,049
-Yes, I do.
-What do you know?
546
00:42:30,130 --> 00:42:32,720
That you will get sick
if you keep suppressing your desires.
547
00:42:33,259 --> 00:42:35,889
And that the breeze feels nice
if you go on that swing.
548
00:42:59,118 --> 00:43:01,748
Do everything you want.
549
00:43:02,079 --> 00:43:03,709
Do not let anyone talk you out of it.
550
00:43:04,164 --> 00:43:05,964
Just follow your heart.
551
00:43:07,751 --> 00:43:08,841
That is right.
552
00:43:25,060 --> 00:43:26,270
Just get on the swing.
553
00:43:26,562 --> 00:43:29,152
It is not a big deal.
The world will not come to an end.
554
00:43:29,857 --> 00:43:30,937
Sit down.
555
00:43:31,609 --> 00:43:32,609
There.
556
00:43:34,903 --> 00:43:35,993
Ready?
557
00:43:45,372 --> 00:43:47,332
How does it feel?
The breeze is nice, right?
558
00:46:15,731 --> 00:46:16,941
You are good.
559
00:46:17,399 --> 00:46:18,649
I never said I was not good.
560
00:46:21,612 --> 00:46:23,862
It is raining.
You should go meet your mistress.
561
00:46:24,948 --> 00:46:26,948
Right. Yes, I should go.
562
00:46:27,618 --> 00:46:29,368
You should go straight to the inn.
563
00:46:29,495 --> 00:46:31,615
I will be right there, okay?
564
00:46:47,471 --> 00:46:49,561
Whose nose is bigger? Yours or mine?
565
00:46:51,475 --> 00:46:54,765
Why is it raining so much?
I do not want this to get rusty.
566
00:47:11,995 --> 00:47:14,155
You must use your nose as your hand.
567
00:47:18,669 --> 00:47:20,589
Hey!
568
00:47:21,672 --> 00:47:22,802
Hey!
569
00:47:23,840 --> 00:47:25,720
There is a hole in the ceiling.
570
00:47:25,801 --> 00:47:27,221
How did that happen?
571
00:47:27,302 --> 00:47:29,102
Go up there right now!
572
00:47:29,513 --> 00:47:30,723
-Yes, my lord.
-Hurry!
573
00:47:32,349 --> 00:47:34,599
-Get going!
-Hurry!
574
00:47:34,685 --> 00:47:35,975
How is there a hole in the ceiling?
575
00:47:36,770 --> 00:47:38,520
You are all wet.
576
00:47:46,738 --> 00:47:49,198
What if this precious thing gets rusty?
577
00:47:53,787 --> 00:47:54,827
It got me.
578
00:48:07,467 --> 00:48:08,717
Catch...
579
00:48:08,802 --> 00:48:10,352
Catch that thief!
580
00:48:10,762 --> 00:48:12,642
Catch him! Go!
581
00:48:12,723 --> 00:48:14,523
Catch that thief!
582
00:48:15,267 --> 00:48:16,387
Where is that thief?
583
00:48:25,527 --> 00:48:27,237
-Hey!
-Get him!
584
00:48:28,530 --> 00:48:30,620
-Stop right there!
-Stop!
585
00:48:38,373 --> 00:48:40,333
-Stop!
-Hey!
586
00:48:58,977 --> 00:49:00,597
It was an empty house.
587
00:49:02,648 --> 00:49:03,978
What is the matter with you?
588
00:49:04,274 --> 00:49:06,694
You are always refusing things
589
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
when that is not how you actually feel.
590
00:49:10,656 --> 00:49:13,196
That you will get sick
if you keep suppressing your desires.
591
00:49:23,043 --> 00:49:26,303
I am nothing without that elephant!
I am nothing without it!
592
00:49:26,380 --> 00:49:28,550
-My elephant!
-My goodness.
593
00:49:28,632 --> 00:49:29,972
-My lord.
-Are you okay?
594
00:49:30,050 --> 00:49:33,140
-My elephant! Find it!
-My goodness. Careful.
595
00:49:33,845 --> 00:49:35,305
My elephant!
596
00:49:35,889 --> 00:49:38,019
Lady Kim should arrive any minute.
597
00:49:45,023 --> 00:49:46,273
What is she doing here?
598
00:52:02,452 --> 00:52:03,952
Do you have to dress that way
599
00:52:04,496 --> 00:52:06,326
because you are living
in the widow village?
600
00:52:10,168 --> 00:52:13,048
Something happened,
so I borrowed my mother's dress.
601
00:52:15,841 --> 00:52:19,011
But what are you doing here, my lord?
602
00:52:21,304 --> 00:52:22,314
Well...
603
00:52:24,307 --> 00:52:25,927
I did not want anyone else to live here.
604
00:52:26,309 --> 00:52:28,059
I did not want this place
to be abandoned, either.
605
00:52:28,395 --> 00:52:29,805
Just in case you came here one day.
606
00:52:31,982 --> 00:52:33,402
My efforts were not fruitless.
607
00:52:37,445 --> 00:52:39,155
When our parents were
discussing our marriage,
608
00:52:40,156 --> 00:52:41,866
I secretly came here to see you.
609
00:52:43,159 --> 00:52:46,869
I was going to ask my parents
to cancel the wedding if you were ugly.
610
00:52:47,706 --> 00:52:51,206
But after I saw you,
I went home and begged my father
611
00:52:53,128 --> 00:52:54,548
to let me marry you as soon as possible.
612
00:53:07,976 --> 00:53:09,596
If you want, this house
613
00:53:12,397 --> 00:53:13,687
will always be yours.
614
00:53:18,570 --> 00:53:20,320
This is all useless.
615
00:53:24,242 --> 00:53:25,292
My lady.
616
00:53:29,289 --> 00:53:31,329
I have always wanted
to call you that here.
617
00:53:34,169 --> 00:53:35,669
Even if it may be useless.
618
00:53:37,547 --> 00:53:38,837
Please stop.
619
00:53:40,967 --> 00:53:42,757
You do not need to make it worse.
620
00:53:44,346 --> 00:53:45,756
Now that I have come here,
621
00:53:47,349 --> 00:53:49,979
I miss the past even more.
622
00:53:53,897 --> 00:53:54,937
I apologize.
623
00:54:05,116 --> 00:54:08,536
This place still looks so beautiful
thanks to you.
624
00:54:10,330 --> 00:54:11,750
Thank you, my lord.
625
00:54:15,919 --> 00:54:16,999
But
626
00:54:18,213 --> 00:54:20,013
I am never going to come here again.
627
00:54:21,132 --> 00:54:24,642
So please keep your promise
and continue to treat me
628
00:54:26,137 --> 00:54:27,347
as a kisaeng.
629
00:54:40,777 --> 00:54:42,027
I will be off now.
630
00:54:42,529 --> 00:54:45,369
It is late. Let me take you back.
631
00:54:46,908 --> 00:54:48,238
I wish to go on my own.
632
00:55:00,922 --> 00:55:03,802
What are they doing
in an empty house at such a late hour?
633
00:55:05,135 --> 00:55:06,215
She is unbelievable.
634
00:55:06,845 --> 00:55:09,095
She was always so cold
back at the kisaeng house.
635
00:55:09,180 --> 00:55:11,350
But in Hanyang,
she is completely different.
636
00:55:11,641 --> 00:55:14,391
What? She came to go
to the blacksmith's shop?
637
00:55:14,853 --> 00:55:15,943
What a joke.
638
00:55:38,918 --> 00:55:40,548
-Who is there?
-My goodness!
639
00:55:46,426 --> 00:55:48,466
How dare you, you punk!
640
00:55:49,137 --> 00:55:51,007
You must have a death wish!
641
00:55:52,474 --> 00:55:53,774
How will you kill me holding that?
642
00:55:56,478 --> 00:55:57,558
Hurry up and come at me.
643
00:55:58,146 --> 00:55:59,356
I feel
644
00:56:00,565 --> 00:56:01,975
very unpleasant right now.
645
00:57:10,385 --> 00:57:11,465
It is me.
646
00:57:17,475 --> 00:57:18,975
How did you know I would be here?
647
00:57:22,897 --> 00:57:23,977
Are you okay?
648
00:57:24,607 --> 00:57:26,067
You must have gone through so much.
649
00:57:26,317 --> 00:57:28,947
I am okay, but Ddolbok...
650
00:57:29,362 --> 00:57:32,742
Ddolbok got severely injured
while trying to stop these men.
651
00:57:33,074 --> 00:57:34,414
I wonder if he is okay.
652
00:57:37,078 --> 00:57:40,288
I am sure he is okay,
so calm down for now.
653
00:57:48,423 --> 00:57:51,343
Stop crying. You should escape...
654
00:57:52,635 --> 00:57:53,635
Is that his mistress?
655
00:58:12,864 --> 00:58:14,204
He must be so happy.
656
00:58:26,127 --> 00:58:27,207
Lady Kim?
657
00:58:29,047 --> 00:58:30,087
Lady Kim.
658
00:58:31,090 --> 00:58:32,130
You need to escape.
659
00:58:33,051 --> 00:58:34,471
Hey! Go!
660
00:58:35,803 --> 00:58:36,853
What is wrong with her?
661
00:58:37,639 --> 00:58:40,349
It is Ssuk. Ssuk.
662
00:58:40,600 --> 00:58:41,680
What?
663
00:58:41,768 --> 00:58:43,018
-"Ssuk"?
-Yes. Hurry.
664
00:58:43,770 --> 00:58:46,110
Hurry! Let us go this way.
665
00:58:56,199 --> 00:58:57,489
But she saw me.
666
00:58:57,617 --> 00:58:59,037
-I think she mistook me for you.
-What?
667
00:59:00,036 --> 00:59:01,536
She will be suspicious of me
if I run away.
668
00:59:05,333 --> 00:59:06,753
-My goodness.
-Oh, gosh.
669
00:59:08,962 --> 00:59:09,962
Lady Kim?
670
00:59:11,798 --> 00:59:13,678
I want you to run away first.
671
00:59:13,925 --> 00:59:15,585
I will try my best to deal with this.
672
00:59:16,469 --> 00:59:17,889
What are you doing? Run.
673
00:59:17,971 --> 00:59:19,391
-Go inside.
-Why?
674
00:59:19,472 --> 00:59:20,892
-Just go inside.
-What are you doing?
675
00:59:20,974 --> 00:59:22,854
-Get in there.
-Hey, wait.
676
00:59:39,951 --> 00:59:40,951
Lady Kim.
677
00:59:42,370 --> 00:59:43,410
Hey.
678
00:59:49,627 --> 00:59:51,167
We have no choice.
679
00:59:53,047 --> 00:59:56,257
-Ouch!
-No. Please. Stay still.
680
01:00:06,394 --> 01:00:07,404
Lady Kim.
681
01:00:08,980 --> 01:00:10,060
Do not move.
682
01:00:22,535 --> 01:00:24,035
Lady Kim, are you inside?
683
01:00:47,810 --> 01:00:48,850
Who are you?
684
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
CHAOS
685
01:01:37,902 --> 01:01:40,112
{\an8}How dare you interrupt?
686
01:01:43,908 --> 01:01:44,868
{\an8}DESTRUCTION
687
01:01:51,791 --> 01:01:53,541
{\an8}Honey!
688
01:01:56,754 --> 01:01:58,594
{\an8}My lord! My lord, wait!
689
01:01:58,673 --> 01:01:59,553
{\an8}OBLIVIOUS
690
01:02:03,219 --> 01:02:04,259
{\an8}My lord.
691
01:02:07,265 --> 01:02:10,135
{\an8}Gosh, what a crazy dream.
692
01:02:13,062 --> 01:02:15,152
{\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee
48727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.