All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,576 --> 00:01:18,746 I am Dong-ju from Yeonhwa House. 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,461 You look happy to see me. 3 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 And you look appalled at the same time. 4 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 How did you get here? 5 00:02:17,846 --> 00:02:19,176 I have something to tell you. 6 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 Right now? 7 00:02:22,267 --> 00:02:23,267 Yes. 8 00:02:24,060 --> 00:02:26,900 It is perfect timing. 9 00:02:28,064 --> 00:02:29,444 What is it? 10 00:02:31,151 --> 00:02:32,401 Well, 11 00:02:34,279 --> 00:02:35,859 from today, 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,373 I will be 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,375 your mother. 14 00:02:50,336 --> 00:02:51,246 You are my... 15 00:02:51,337 --> 00:02:52,257 What? 16 00:02:57,719 --> 00:03:01,059 Mother. 17 00:03:05,101 --> 00:03:06,311 Did I startle you? 18 00:03:08,396 --> 00:03:09,726 Obviously. 19 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 I understand. 20 00:03:14,110 --> 00:03:16,240 I look very handsome in this expensive robe, do I not? 21 00:03:16,738 --> 00:03:17,948 I bet I look extremely charming. 22 00:03:18,281 --> 00:03:20,491 Are you sick? Did you drink? 23 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 Why would you be my mother? 24 00:03:23,745 --> 00:03:25,035 And handsome, my foot. 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,035 What is going on? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,416 Can you not tell? 27 00:03:29,751 --> 00:03:32,211 You do not need to be a kisaeng anymore. I know you do not want to. 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,167 You do not need to be one. 29 00:03:43,431 --> 00:03:45,851 I guess that is the fate of a kisaeng. 30 00:03:55,735 --> 00:03:58,735 {\an8}Is there a shortcut to the annex? 31 00:03:59,781 --> 00:04:00,821 {\an8}Pardon? 32 00:04:16,756 --> 00:04:18,296 {\an8}I will be her family. 33 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 {\an8}You wish to adopt Dong-ju? 34 00:04:23,846 --> 00:04:27,096 {\an8}But I do not even know you very well. 35 00:04:27,517 --> 00:04:29,847 {\an8}How can I trust that you will take good care of her? 36 00:04:31,062 --> 00:04:32,522 I get why you are worried. 37 00:04:32,605 --> 00:04:37,895 So how about I live with Dong-ju at the widow village? 38 00:04:38,778 --> 00:04:40,818 We will stay near you. 39 00:04:42,949 --> 00:04:45,409 Why are you doing this for her? 40 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 I am not sure. 41 00:04:54,168 --> 00:04:55,878 She must have grown on me. 42 00:04:57,338 --> 00:04:59,378 I want to help her so that she does not need to do 43 00:05:00,591 --> 00:05:02,391 what she does not want to do. 44 00:05:22,447 --> 00:05:24,617 Hey, be my daughter. 45 00:05:25,033 --> 00:05:27,123 My daughter, you are here. 46 00:05:27,201 --> 00:05:28,331 Hey, Dong-ju. 47 00:05:29,871 --> 00:05:31,161 From today, I will be... 48 00:05:33,124 --> 00:05:34,464 I will be... 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,176 What is this? 50 00:05:44,302 --> 00:05:45,682 I look too much like a mother. 51 00:06:01,819 --> 00:06:03,529 Why are you doing this for me? 52 00:06:04,822 --> 00:06:05,912 Well... 53 00:06:07,575 --> 00:06:10,195 I need to stay in the widow village. 54 00:06:10,703 --> 00:06:13,043 But you keep trying to kick me out. 55 00:06:15,291 --> 00:06:16,461 That is it? 56 00:06:16,793 --> 00:06:18,593 That is why you paid that much money to help me? 57 00:06:18,836 --> 00:06:22,466 Well, yes. What other reason would there be? 58 00:06:24,133 --> 00:06:27,803 I need to meet my mistress. 59 00:06:31,057 --> 00:06:32,177 What? 60 00:06:33,017 --> 00:06:37,357 Are you worried that I might be a pervert? 61 00:06:38,815 --> 00:06:41,725 If you were a pervert, you would have used that money on women. 62 00:06:44,987 --> 00:06:49,697 Then are you worried I might get caught and end up in trouble? 63 00:06:51,744 --> 00:06:52,954 Yes, I am worried. 64 00:06:53,621 --> 00:06:54,661 What? 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,463 What would they think of me if you get caught? 66 00:07:00,044 --> 00:07:03,264 They will think I am a crazy woman who helped an obnoxious jerk. 67 00:07:03,339 --> 00:07:04,669 I will not get caught. 68 00:07:05,299 --> 00:07:06,879 And I will leave as soon as I can. 69 00:07:07,176 --> 00:07:08,926 -So just relax. -I cannot relax. 70 00:07:09,387 --> 00:07:11,597 This is still weird, and I still have so many questions. 71 00:07:15,685 --> 00:07:16,685 But... 72 00:07:20,440 --> 00:07:23,230 You helped me quit being a kisaeng, so I will help you not get caught. 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 That is enough, right? 74 00:07:30,741 --> 00:07:33,371 No, there is one more thing. 75 00:07:39,041 --> 00:07:40,081 What is it? 76 00:07:45,756 --> 00:07:46,756 DONG DONG-JU, JEON NOK-DU 77 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 You need to pay me back. 78 00:07:55,183 --> 00:07:56,273 A promissory note? 79 00:07:57,310 --> 00:07:59,480 The interest is 70 percent? 80 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Hey, you could get arrested for demanding such a high interest rate. 81 00:08:04,942 --> 00:08:07,202 You should have said that before you stamped your thumbprint. 82 00:08:07,278 --> 00:08:08,528 Cut the bullshit. Hey. 83 00:08:08,905 --> 00:08:10,025 That contract is invalid. 84 00:08:10,114 --> 00:08:11,534 -It is invalid. -"Bullshit"? 85 00:08:11,616 --> 00:08:12,576 -Give me that. -How dare you 86 00:08:12,700 --> 00:08:13,740 talk that way to your mother? 87 00:08:13,826 --> 00:08:16,366 -Cut the nonsense. -You should have read it thoroughly. 88 00:08:16,454 --> 00:08:17,624 -Gosh, give me that. -Dong-ju. 89 00:08:17,705 --> 00:08:18,705 Hey, wait. 90 00:08:20,875 --> 00:08:21,915 Dong-ju. 91 00:08:28,758 --> 00:08:31,718 My lord, what brings you here? 92 00:08:36,432 --> 00:08:37,522 You look beautiful. 93 00:08:40,228 --> 00:08:41,438 Why are you here? 94 00:08:48,277 --> 00:08:49,447 Did I startle you? 95 00:08:50,488 --> 00:08:51,698 I am here to take you home. 96 00:08:52,114 --> 00:08:53,954 As for that impudent man... 97 00:09:11,384 --> 00:09:12,594 Lady Kim? 98 00:09:18,307 --> 00:09:20,137 I was wondering where that man had gone. 99 00:09:20,226 --> 00:09:21,436 But I guess he was the one... 100 00:09:22,186 --> 00:09:25,106 Was he not just a jobless bum? 101 00:09:27,066 --> 00:09:28,646 How would I know? 102 00:09:29,902 --> 00:09:31,362 Is he a high ranking government official? 103 00:09:31,445 --> 00:09:33,695 Or is he from a powerful family? 104 00:09:35,283 --> 00:09:37,663 Forget it. It does not matter. 105 00:09:38,995 --> 00:09:40,075 Why does it not matter? 106 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Because I am better looking than him. 107 00:09:48,671 --> 00:09:50,801 Hey, you should go home first. 108 00:09:51,090 --> 00:09:52,840 I need to take care of something. 109 00:09:53,342 --> 00:09:54,642 Take care of what? 110 00:09:54,719 --> 00:09:57,679 Being a mother is not a simple task. 111 00:09:57,972 --> 00:09:59,102 Go on. 112 00:10:27,960 --> 00:10:29,500 I was right. You followed me. 113 00:10:29,837 --> 00:10:31,207 Why did you quit your mission? 114 00:10:31,297 --> 00:10:33,587 I did not quit. I just postponed it a little. 115 00:10:34,133 --> 00:10:37,143 I figured saving someone should come before killing someone. 116 00:10:38,721 --> 00:10:39,761 What? 117 00:10:39,847 --> 00:10:42,137 I know it is important to punish a corrupt aristocrat. 118 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 I could not turn a blind eye on a powerless woman 119 00:10:45,728 --> 00:10:47,308 who was being threatened. 120 00:10:51,567 --> 00:10:53,817 But that was not what you promised us. 121 00:10:55,071 --> 00:10:57,571 So you should have nothing to say even if I kill you for it. 122 00:10:58,824 --> 00:11:01,334 I saved an innocent life, so I do not regret it. 123 00:11:04,246 --> 00:11:06,616 You must think I will spare your life. 124 00:11:08,459 --> 00:11:09,499 To be honest, 125 00:11:10,836 --> 00:11:11,876 yes. 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,509 What makes you think that? 127 00:11:15,341 --> 00:11:16,721 You are curious about me. 128 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 And it would be a waste to just kill me. 129 00:11:19,678 --> 00:11:20,808 Am I wrong? 130 00:11:25,643 --> 00:11:27,813 I guess I will find out with time. 131 00:11:30,481 --> 00:11:31,521 But 132 00:11:32,733 --> 00:11:35,033 if you do anything suspicious, I will kill you on the spot. 133 00:11:37,863 --> 00:11:40,413 Killing a person like you is a piece of cake. 134 00:11:43,869 --> 00:11:46,249 Okay. I will keep that in mind. 135 00:11:48,833 --> 00:11:50,963 Did you hate being a kisaeng that much? 136 00:11:52,086 --> 00:11:53,336 I apologize, Madam Chun. 137 00:11:54,004 --> 00:11:57,134 I am so jealous. You have got yourself a nice mother. 138 00:11:57,675 --> 00:11:59,795 Yes, a nice mother. 139 00:11:59,927 --> 00:12:01,257 I am thrilled. 140 00:12:04,515 --> 00:12:07,095 I even need to write down who my in-laws are? 141 00:12:07,184 --> 00:12:10,564 It is just a formality. Just in case anything happens. 142 00:12:10,646 --> 00:12:13,316 You can write it down right next to your name, Kim Nok-sun. 143 00:12:18,946 --> 00:12:21,196 You are the daughter-in-law of Lord Park Jong-chil? 144 00:12:22,491 --> 00:12:25,951 No wonder you look so refined and elegant. 145 00:12:26,704 --> 00:12:29,714 My lady, do not forget that I, Geun, 146 00:12:29,790 --> 00:12:32,420 will always be there right outside these walls. 147 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 My daughter, let us get going. 148 00:12:37,339 --> 00:12:40,339 Madam Chun, I will be off now. I hope you stay healthy. 149 00:12:40,676 --> 00:12:43,176 Thank you. You did great while you were here. 150 00:12:45,931 --> 00:12:49,271 -Come over often, okay? -Okay. 151 00:12:50,144 --> 00:12:51,234 Bye. 152 00:12:54,356 --> 00:12:57,736 Feel free to think of me as your father. 153 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 I will care for you like you are my own daughter. 154 00:13:01,906 --> 00:13:05,326 If anything happens to your mother, let me know, okay? 155 00:13:06,327 --> 00:13:08,287 Make sure to greet me every morning. 156 00:13:10,289 --> 00:13:11,459 Are you kidding me? 157 00:13:11,540 --> 00:13:15,170 That is the only time you can enter my room. 158 00:13:15,669 --> 00:13:17,759 My gosh, I do not want you to enter my room either. 159 00:13:18,297 --> 00:13:20,257 Let us just mind our own business. 160 00:13:20,633 --> 00:13:22,763 But where is our house? 161 00:13:33,687 --> 00:13:37,067 Are we supposed to live together in this tiny room? 162 00:13:38,817 --> 00:13:40,687 And we will share this house with you three? 163 00:13:40,861 --> 00:13:44,071 Yes. You get to stay close together. 164 00:13:44,156 --> 00:13:46,866 And we live right in front of you, so you can rest assured. 165 00:13:47,034 --> 00:13:49,084 This is great, is it not? 166 00:13:49,411 --> 00:13:53,921 But Madam Chun promised that she would get us a separate place. 167 00:13:53,999 --> 00:13:56,879 Madam Chun asked us herself. 168 00:13:57,127 --> 00:13:59,377 She thought you might feel awkward and nervous around here, 169 00:13:59,463 --> 00:14:01,593 so she asked us to help you settle in. 170 00:14:01,674 --> 00:14:03,934 "Awkward and nervous"? That is nonsense. 171 00:14:04,677 --> 00:14:07,297 I feel so relaxed as if I am in my hometown. 172 00:14:08,138 --> 00:14:09,178 Yes. 173 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 I will take good care of my mother, 174 00:14:11,809 --> 00:14:13,309 so any empty house will do. 175 00:14:13,394 --> 00:14:15,694 There are no empty houses. 176 00:14:16,605 --> 00:14:17,685 Go on inside. 177 00:14:19,567 --> 00:14:20,567 No. 178 00:14:21,277 --> 00:14:24,527 No, wait. No, I cannot. Wait. 179 00:14:24,613 --> 00:14:25,703 Make yourself at home. 180 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Why do we not tell her now? 181 00:14:41,005 --> 00:14:42,295 Let us not drag it on. 182 00:14:42,381 --> 00:14:44,931 Does that mean the Virtuous Women Corps will consist of four members? 183 00:14:45,009 --> 00:14:46,429 There is no need to rush. 184 00:14:46,969 --> 00:14:49,509 She needs to unpack, and she probably has a lot to do. 185 00:14:50,556 --> 00:14:52,096 So let us take our time. 186 00:15:01,317 --> 00:15:03,487 Where in the world is Deul-re? 187 00:15:03,944 --> 00:15:05,204 She did not leave a note. 188 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 There is no sign of her packing up and leaving. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,069 Do you think something happened to her? 190 00:15:09,617 --> 00:15:10,777 Do you think that guy... 191 00:15:11,201 --> 00:15:14,081 Let us keep looking. She might be searching for him on her own. 192 00:15:15,956 --> 00:15:18,536 By the way, what are you going to do with Lady Kim? 193 00:15:20,836 --> 00:15:22,046 I like how she was bold enough 194 00:15:22,254 --> 00:15:24,264 to save her friend first when her life was on the line. 195 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 No, she should have stuck to the rules. 196 00:15:27,384 --> 00:15:29,184 We told her she will die if she fails. 197 00:15:29,887 --> 00:15:31,637 Let us kill her at the right time. 198 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 I think it is a waste to kill her. 199 00:15:39,855 --> 00:15:43,145 It will be easy for you to greet me since I will be right behind you. 200 00:15:44,234 --> 00:15:45,654 Are you kidding me? 201 00:15:46,612 --> 00:15:48,412 How are we going to live in this tiny room? 202 00:15:48,781 --> 00:15:49,991 Just bear with it. 203 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 This is not going to last forever. 204 00:15:53,619 --> 00:15:55,249 Just until your mistress arrives? 205 00:15:56,330 --> 00:15:58,370 Yes, at least for me that is. 206 00:15:58,999 --> 00:16:00,999 But what about you? You said you have nowhere to go. 207 00:16:01,543 --> 00:16:03,253 That is nonsense. I do have somewhere to go. 208 00:16:04,338 --> 00:16:06,128 I also plan to leave when the time is right. 209 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 -Where to? -Do not worry. 210 00:16:09,760 --> 00:16:11,350 I will leave after I pay you back. 211 00:16:11,428 --> 00:16:14,058 That is a given. But where do you plan to go? 212 00:16:14,139 --> 00:16:16,229 Why do you want to know? It is a secret. 213 00:16:18,936 --> 00:16:21,146 I only just started raising a child, but I already understand 214 00:16:21,230 --> 00:16:22,770 why people say raising a child is useless. 215 00:16:24,441 --> 00:16:26,691 I saved your life, but you keep secrets from me. 216 00:16:26,777 --> 00:16:27,817 Where are you going? 217 00:16:28,195 --> 00:16:30,815 We need to buy plates so we can cook and eat. 218 00:16:31,156 --> 00:16:32,526 And there is only one blanket. 219 00:16:33,033 --> 00:16:34,373 -Let me go with you. -No. 220 00:16:34,451 --> 00:16:36,951 Hey, let me go with you. 221 00:16:38,580 --> 00:16:41,250 Sweetheart, what if someone hears you? You cannot call me "Hey." 222 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 You should call me "Mother." 223 00:16:44,211 --> 00:16:47,171 Really? Do you really want me to call you that? 224 00:16:50,384 --> 00:16:52,184 -My goodness. -My goodness, I just got the creeps. 225 00:16:52,261 --> 00:16:53,761 -Forget it. -Hurry up and get going. 226 00:17:00,019 --> 00:17:01,099 Here you go. 227 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 You have already bought enough, Mother. 228 00:17:08,027 --> 00:17:09,277 Okay, my daughter. 229 00:17:10,612 --> 00:17:11,702 I need that. 230 00:17:11,780 --> 00:17:13,070 -Here. -What? 231 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Where are you... 232 00:17:18,996 --> 00:17:20,616 Where are you going, Mother? 233 00:17:25,502 --> 00:17:27,252 Get my permission before you buy anything. 234 00:17:27,463 --> 00:17:29,473 You spend so much for someone who used to be a servant. 235 00:17:29,673 --> 00:17:32,383 Fine. You can take care of our finances. I will cut firewood. 236 00:17:32,885 --> 00:17:34,005 I hate doing the dishes. 237 00:17:35,179 --> 00:17:36,599 Then I will do it. You cook. 238 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 I will clean, you do the laundry. 239 00:17:39,850 --> 00:17:41,020 -Deal. -Sounds good? 240 00:17:44,271 --> 00:17:45,441 What do you think about this? 241 00:17:57,409 --> 00:17:58,409 Should I buy you one? 242 00:18:00,621 --> 00:18:01,871 No, it is okay. 243 00:18:14,760 --> 00:18:15,930 Let us get two chicks. 244 00:18:17,596 --> 00:18:19,006 -No. -Why? 245 00:18:20,390 --> 00:18:22,810 I do not want them to grow on me. 246 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 We should go now. 247 00:18:51,839 --> 00:18:54,089 What is it? Do you want to ride the swing? 248 00:18:55,843 --> 00:18:57,973 No, forget it. 249 00:19:26,081 --> 00:19:27,251 "Suicide"? 250 00:19:28,417 --> 00:19:31,627 We will make it seem like one. 251 00:19:31,712 --> 00:19:33,132 No, wait. 252 00:19:33,630 --> 00:19:36,510 I have a daughter to support now. 253 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 I am all she has. 254 00:19:38,719 --> 00:19:40,219 That is your problem. 255 00:19:40,304 --> 00:19:43,144 You broke your promise, but you saved someone else's life, 256 00:19:43,265 --> 00:19:45,135 so I guess the trust is still there. 257 00:19:46,393 --> 00:19:47,983 How about we give her a second chance? 258 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 -I agree. -What will you ask her to do? 259 00:19:50,689 --> 00:19:52,229 How can we trust her? 260 00:19:52,649 --> 00:19:53,729 Anything. 261 00:19:54,776 --> 00:19:55,896 I will do anything. 262 00:19:55,986 --> 00:19:58,776 Do not give her a real mission, but let us give her a very difficult task. 263 00:20:00,157 --> 00:20:03,697 It cannot cause us any harm even if she fails. 264 00:20:09,708 --> 00:20:13,418 Your father-in-law is Lord Park Jong-chil, right? 265 00:20:18,133 --> 00:20:20,263 Where is he? We have tons of work to do. 266 00:20:23,764 --> 00:20:24,934 Gosh, you startled me. 267 00:20:25,599 --> 00:20:27,429 What took you so long? I am starving. 268 00:20:29,102 --> 00:20:30,352 I brought someone. 269 00:20:32,314 --> 00:20:33,404 Who? 270 00:20:35,609 --> 00:20:36,649 Here. 271 00:20:37,945 --> 00:20:40,815 So what if they grow on you? You should raise them if you want to. 272 00:20:41,698 --> 00:20:42,778 Here. 273 00:21:01,134 --> 00:21:02,894 I told you to ask before you buy anything. 274 00:21:03,053 --> 00:21:04,223 I even named them. 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,515 What are their names? 276 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 This one is Dong-dong, 277 00:21:10,727 --> 00:21:12,307 and this one is Dong-ju. 278 00:21:14,940 --> 00:21:16,280 Are you crazy? 279 00:21:17,109 --> 00:21:19,359 Take good care of them while I am gone. 280 00:21:21,154 --> 00:21:22,244 Going somewhere? 281 00:21:23,407 --> 00:21:24,827 To see my mistress in Hanyang. 282 00:21:24,908 --> 00:21:27,238 I got a chance to see her from afar. 283 00:21:27,744 --> 00:21:29,504 Tell the others that I went to visit my parents. 284 00:21:31,498 --> 00:21:33,128 What a hopeless romantic you are. 285 00:21:34,710 --> 00:21:36,550 Where in Hanyang do you plan to see her? 286 00:21:39,006 --> 00:21:40,376 There is an inn 287 00:21:41,383 --> 00:21:43,303 right next to the police bureau in Hanyang. 288 00:21:43,760 --> 00:21:44,890 That is where I will see her. 289 00:21:52,519 --> 00:21:54,349 I want to go there, too. 290 00:21:57,983 --> 00:21:59,073 Hanyang. 291 00:21:59,568 --> 00:22:02,278 Nok-du is probably in Hanyang right now. 292 00:22:04,031 --> 00:22:05,281 You must miss him. 293 00:22:05,991 --> 00:22:08,371 -Is it far away? -Where? 294 00:22:09,786 --> 00:22:12,406 Hanyang. Is it far away from here? 295 00:22:12,998 --> 00:22:15,918 How long will it take if I run really fast? 296 00:22:23,383 --> 00:22:25,683 KIM NOK-SUN, JUNE 12, 4 P.M., HANYANG 297 00:22:26,678 --> 00:22:28,808 You are coming back, right? 298 00:22:30,474 --> 00:22:32,774 How many times do I need to tell you? I will be back tomorrow. 299 00:22:32,851 --> 00:22:35,561 I will throw a big party to celebrate your return. 300 00:22:35,854 --> 00:22:37,614 -So do not be late. -No. 301 00:22:38,106 --> 00:22:39,186 Do not throw a party. 302 00:22:42,819 --> 00:22:43,949 I will wait for you! 303 00:22:49,493 --> 00:22:51,703 It is so nice to be alone. 304 00:22:53,038 --> 00:22:54,828 It is perfect. 305 00:23:17,270 --> 00:23:18,270 My gosh. 306 00:23:19,606 --> 00:23:22,066 He is going all the way to Hanyang just to see her from afar? 307 00:23:22,734 --> 00:23:23,944 Gosh, he is overreacting. 308 00:23:24,402 --> 00:23:27,282 BRAT 309 00:23:29,991 --> 00:23:33,041 I need a hinge to put this together. 310 00:23:36,373 --> 00:23:39,083 Hanyang has the best iron hardware stores. 311 00:23:40,127 --> 00:23:42,337 Blacksmiths in Hanyang use the best techniques. 312 00:23:43,004 --> 00:23:44,014 That is right. 313 00:23:45,507 --> 00:23:47,257 I do not want to go, but I have no choice. 314 00:23:50,053 --> 00:23:51,143 There is no other option. 315 00:23:51,638 --> 00:23:54,558 The techniques they use in Hanyang are sophisticated. 316 00:23:56,017 --> 00:23:57,387 Gosh, I really do not want to go. 317 00:24:05,068 --> 00:24:07,148 INN 318 00:24:08,822 --> 00:24:09,872 Hello. 319 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Are you here to stay the night? 320 00:24:13,285 --> 00:24:14,905 May I ask you something? 321 00:24:15,704 --> 00:24:18,624 Did you happen to see a person with sassy eyes, 322 00:24:18,999 --> 00:24:21,749 a sharp nose, and plump lips? 323 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 I am looking for a man... 324 00:24:24,421 --> 00:24:26,971 I mean, a widow who came here by herself. 325 00:24:28,258 --> 00:24:29,428 I remember! 326 00:24:29,509 --> 00:24:32,299 She unpacked her stuff in that room and went outside a while ago. 327 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 -But why do you ask? -My mother... 328 00:24:37,142 --> 00:24:38,392 She is my sister. 329 00:24:48,570 --> 00:24:50,030 Where did he go? 330 00:24:51,948 --> 00:24:53,778 He must be excited to see his love. 331 00:24:58,246 --> 00:24:59,706 I wonder if they have already met. 332 00:25:02,375 --> 00:25:04,785 So what? That has nothing to do with me. 333 00:25:33,949 --> 00:25:37,289 From what I know, your father-in-law owns a very valuable treasure. 334 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 Something that is made of iron. 335 00:25:39,579 --> 00:25:41,159 I heard that he loves it so much 336 00:25:41,248 --> 00:25:43,288 that he always sleeps with it in his arms. 337 00:25:43,375 --> 00:25:45,745 I heard it came from Ming 338 00:25:45,835 --> 00:25:46,835 and is called elephant. 339 00:25:48,088 --> 00:25:49,628 -You know what it is, right? -An elephant... 340 00:25:50,257 --> 00:25:53,087 Yes, of course. I know what it is. 341 00:25:53,176 --> 00:25:54,426 You have three days. 342 00:25:55,220 --> 00:25:57,310 Bring that to us. You can use whatever method you wish. 343 00:25:57,847 --> 00:26:00,137 If you fail, they will kill you. 344 00:26:00,225 --> 00:26:01,845 If you run away, we will find and kill you. 345 00:26:02,644 --> 00:26:05,734 Your parents in Jinhae will not be safe either. 346 00:26:06,398 --> 00:26:07,608 I want you to prove 347 00:26:07,899 --> 00:26:10,609 that you are worthy enough to join the Muwol Corps. 348 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 What if I fail and die there? 349 00:26:14,948 --> 00:26:16,368 How will you find out? 350 00:26:17,909 --> 00:26:20,909 A restaurant named Aseowon on Yukjo Street is our base. 351 00:26:21,121 --> 00:26:23,921 If you die, people there will bury your dead body. 352 00:26:23,999 --> 00:26:25,169 So do not worry too much. 353 00:26:29,421 --> 00:26:30,631 They are so tenacious. 354 00:26:34,134 --> 00:26:35,724 Bury my body, my foot. 355 00:26:35,802 --> 00:26:36,972 I am not going to die tonight. 356 00:26:41,683 --> 00:26:45,523 But does anyone actually live here? 357 00:27:25,060 --> 00:27:26,230 Just for a while. 358 00:27:27,604 --> 00:27:29,274 Let me see for just a short while. 359 00:28:27,414 --> 00:28:28,584 Let us go! 360 00:28:52,188 --> 00:28:53,688 Focus, Eun-seo. 361 00:28:54,858 --> 00:28:56,398 Eun-seo, stay focused! 362 00:29:01,239 --> 00:29:02,319 Eun-seo. 363 00:29:04,200 --> 00:29:06,080 Mother. 364 00:29:06,327 --> 00:29:08,497 I am okay. I am fine. 365 00:29:15,336 --> 00:29:16,376 Mother! 366 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Mother. 367 00:30:11,142 --> 00:30:12,192 Dong-ju? 368 00:30:16,523 --> 00:30:18,733 Hey, what are you doing here? 369 00:30:24,572 --> 00:30:25,992 I did not follow you here. 370 00:30:26,699 --> 00:30:28,199 I had business here. 371 00:30:29,410 --> 00:30:30,500 Why... 372 00:30:31,621 --> 00:30:33,251 Why are you crying? 373 00:30:39,128 --> 00:30:40,338 I did not cry. 374 00:30:41,631 --> 00:30:42,591 Yes, you did. 375 00:30:43,132 --> 00:30:44,012 Why? 376 00:30:45,552 --> 00:30:47,722 Hey, something is wrong? 377 00:30:51,724 --> 00:30:54,314 Hey, are you sure you did not follow me here? 378 00:30:54,602 --> 00:30:56,352 You also came to this inn by coincidence? 379 00:30:56,980 --> 00:30:58,110 No, I did not follow you. 380 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 I am here to buy some iron hardware. 381 00:31:00,817 --> 00:31:03,067 And I did not even know this was the inn you told me about. 382 00:31:03,152 --> 00:31:06,072 Why? Because I have no interest in you whatsoever. 383 00:31:06,823 --> 00:31:07,913 Sure, whatever. 384 00:31:08,408 --> 00:31:11,118 But what did you say to Madam Chun? 385 00:31:12,996 --> 00:31:14,826 -Well-- -I can already guess. 386 00:31:15,206 --> 00:31:17,916 I bet you told her we are going to my parents' place. 387 00:31:26,676 --> 00:31:29,256 By the way, what were you doing in that house? 388 00:31:31,681 --> 00:31:32,771 Are you not going to tell me? 389 00:31:34,642 --> 00:31:37,352 It was an empty house. 390 00:31:37,645 --> 00:31:39,185 I wanted to ask for a glass of water. 391 00:31:40,982 --> 00:31:42,902 -It was empty? -Yes. 392 00:31:44,986 --> 00:31:47,406 But seriously, why were you crying there? 393 00:31:47,488 --> 00:31:48,568 Just go to sleep. 394 00:31:49,824 --> 00:31:50,994 What a rude girl. 395 00:31:51,451 --> 00:31:54,161 How dare you cut your mother off like that? 396 00:31:54,829 --> 00:31:55,869 My gosh. 397 00:31:59,876 --> 00:32:01,336 Give me back my pillow. 398 00:32:01,419 --> 00:32:03,419 You should not have thrown it. 399 00:32:06,507 --> 00:32:08,047 Just go to bed. 400 00:32:09,010 --> 00:32:12,760 How dare you hit your mother in the forehead? 401 00:32:13,723 --> 00:32:14,813 My goodness. 402 00:32:17,560 --> 00:32:19,770 Why is this so heavy today? 403 00:32:35,620 --> 00:32:38,080 My lord, we brought your stuff. 404 00:32:41,292 --> 00:32:42,632 There is no need for that. 405 00:32:51,803 --> 00:32:53,813 What happened to those two? 406 00:32:53,972 --> 00:32:55,602 I told them to hurry, 407 00:32:55,682 --> 00:32:57,312 so they will arrive tomorrow evening. 408 00:32:57,934 --> 00:32:59,314 She has been hiding with Ddolbok 409 00:32:59,394 --> 00:33:01,654 in Ungcheon, Jinhae. 410 00:33:01,938 --> 00:33:03,148 How ungrateful of them. 411 00:33:03,815 --> 00:33:06,065 Make sure they never run away again. 412 00:33:06,150 --> 00:33:08,360 Yes. People think they are coming back from a Buddhist temple, 413 00:33:08,569 --> 00:33:09,899 so we cannot cause a big scene. 414 00:33:10,154 --> 00:33:13,374 But I hired palanquin bearers who are very good with their swords. 415 00:33:13,741 --> 00:33:15,621 Being ready is a given. 416 00:33:17,328 --> 00:33:18,658 -Do not make any mistakes. -Of course. 417 00:33:20,665 --> 00:33:23,745 Our family will finally have a monument for virtuous women. 418 00:33:25,962 --> 00:33:27,172 Are you happy, too? 419 00:33:28,548 --> 00:33:29,668 A monument for virtuous women. 420 00:33:32,677 --> 00:33:34,097 How am I going to steal that? 421 00:33:35,179 --> 00:33:36,809 And why did they get caught again? 422 00:33:38,391 --> 00:33:39,681 Gosh, whatever. 423 00:33:44,772 --> 00:33:47,732 Here is what I experienced when I went outside in disguise. 424 00:33:48,651 --> 00:33:50,191 As I was walking by, 425 00:33:51,070 --> 00:33:53,200 I saw a little boy 426 00:33:53,281 --> 00:33:57,041 squashing a tiny insect egg. 427 00:33:57,785 --> 00:33:59,075 So this is what I asked him. 428 00:33:59,996 --> 00:34:01,536 "That is just an egg. 429 00:34:02,123 --> 00:34:06,173 Do you not think it is too cruel to squash it like this?" 430 00:34:06,794 --> 00:34:08,254 And this is what he told me. 431 00:34:08,796 --> 00:34:10,206 What did he say, Your Majesty? 432 00:34:12,008 --> 00:34:14,758 "Does this look like an insect egg to you, my lord? 433 00:34:15,636 --> 00:34:18,506 To me, it looks like a loathsome rice worm 434 00:34:19,015 --> 00:34:23,595 that will hatch overnight and eat up all our rice. 435 00:34:26,022 --> 00:34:27,862 How could you be so naive?" 436 00:34:36,866 --> 00:34:40,826 I cannot believe that boy. How could he not recognize you? 437 00:34:41,412 --> 00:34:43,162 That does not matter. 438 00:34:43,831 --> 00:34:46,501 Thanks to him, I learned that I should destroy anything 439 00:34:47,460 --> 00:34:50,760 that could harm me later on regardless of how insignificant it may be. 440 00:34:52,048 --> 00:34:54,048 He taught me a very valuable lesson. 441 00:34:57,762 --> 00:34:58,892 Do you not agree? 442 00:35:01,349 --> 00:35:02,429 Bok-sil! 443 00:35:03,142 --> 00:35:04,142 Bok-sil! 444 00:35:04,352 --> 00:35:05,352 Bok-sil! 445 00:35:11,275 --> 00:35:12,815 You are not allowed in here. 446 00:35:13,694 --> 00:35:15,494 I apologize, Your Majesty. 447 00:35:40,471 --> 00:35:43,351 I should be busy stealing that treasure or whatever that darn thing is. 448 00:35:47,186 --> 00:35:50,106 Does that mean His Majesty will no longer be visiting? 449 00:35:50,439 --> 00:35:53,069 Did you think His Majesty visits every now and then? 450 00:35:53,484 --> 00:35:56,614 And think of what happened last time. Even I would not want to come back. 451 00:35:59,115 --> 00:36:01,365 -What is this? -Do you need anything else? 452 00:36:01,909 --> 00:36:03,199 No, this will do. 453 00:36:05,705 --> 00:36:07,785 Gosh, it rains every other day. 454 00:36:08,541 --> 00:36:09,631 What is this? 455 00:36:12,795 --> 00:36:14,755 -It is magnetite. -What? 456 00:36:15,423 --> 00:36:17,343 It is used to make iron. 457 00:36:17,425 --> 00:36:19,795 And it sticks to other materials made of iron. 458 00:36:20,845 --> 00:36:23,305 So everything made of iron sticks to this rock? 459 00:36:24,390 --> 00:36:25,520 How do you know this? 460 00:36:26,475 --> 00:36:30,055 I may not be the best dancer, but I told you I have great craftsmanship. 461 00:36:30,396 --> 00:36:31,726 -This is nothing. -My gosh. 462 00:36:33,858 --> 00:36:34,898 Wait. 463 00:36:36,068 --> 00:36:39,818 Oh, dear. Things made of iron tend to get rusty if they get wet. 464 00:36:40,823 --> 00:36:41,993 Hey, wait. 465 00:36:43,701 --> 00:36:44,791 Can you help me? 466 00:36:46,829 --> 00:36:48,749 Here. What do you think? 467 00:36:49,290 --> 00:36:51,460 Can you do it? Can you make it? 468 00:36:52,793 --> 00:36:54,633 Let me see. 469 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 BAMBOO STICK 470 00:36:56,297 --> 00:36:59,007 {\an8}BAMBOO STICK, BOW 471 00:36:59,091 --> 00:37:00,511 {\an8}MAGNETITE, ARROW 472 00:37:00,593 --> 00:37:02,683 I thought you were just a scamp. 473 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 -But you even steal? -No. 474 00:37:05,723 --> 00:37:07,483 Do you not trust your mother? 475 00:37:10,436 --> 00:37:13,726 The thing is, I was only going to see my mistress from afar, 476 00:37:14,106 --> 00:37:15,726 but I figured I should at least 477 00:37:15,816 --> 00:37:17,686 send her a letter saying I am okay. 478 00:37:18,611 --> 00:37:20,861 -Please. -Did you write a letter on an iron plate? 479 00:37:21,322 --> 00:37:23,032 -Do you think I am a fool? -No. 480 00:37:23,950 --> 00:37:26,540 That is not it. I have something to give her. 481 00:37:26,619 --> 00:37:28,699 And this is the only way to give it to her from far away. 482 00:37:28,788 --> 00:37:30,998 My gosh, forget it. 483 00:37:36,671 --> 00:37:38,341 I will give you a discount on your debt. 484 00:37:40,508 --> 00:37:41,588 How much? 485 00:38:32,059 --> 00:38:33,189 I got it! 486 00:38:37,023 --> 00:38:39,783 Where in the world did he go? 487 00:38:42,111 --> 00:38:43,241 My goodness. 488 00:38:43,612 --> 00:38:45,202 Oh, gosh. 489 00:38:46,532 --> 00:38:49,742 Use the stick. Support it with the stick. 490 00:38:52,246 --> 00:38:56,286 My goodness, your cough will worsen if you walk out in the cold. 491 00:38:56,417 --> 00:38:58,667 I cannot just sleep and eat here for free. 492 00:38:58,753 --> 00:39:01,763 You do not even get enough sleep because you are so worried about Nok-du. 493 00:39:02,965 --> 00:39:06,085 You are right. That is why I must go to Hanyang. 494 00:39:06,886 --> 00:39:09,006 I have to help him resolve whatever it is 495 00:39:10,097 --> 00:39:11,097 that is on his mind. 496 00:39:11,182 --> 00:39:14,392 Fine, I get what you mean. Let us eat first, okay? 497 00:39:18,356 --> 00:39:20,896 Aeng-du! Hwang-tae! Let us eat! 498 00:39:21,484 --> 00:39:22,574 Come on! 499 00:39:25,363 --> 00:39:26,703 Did you not see Aeng-du? 500 00:39:27,323 --> 00:39:28,953 I thought she went to the kitchen earlier. 501 00:39:29,158 --> 00:39:30,198 What? 502 00:39:30,284 --> 00:39:32,794 That girl would never miss a meal. 503 00:39:32,870 --> 00:39:34,330 It is impossible. 504 00:39:36,791 --> 00:39:38,461 Oh, my goodness! 505 00:39:38,542 --> 00:39:40,882 Aeng-du! Damn it! 506 00:39:41,379 --> 00:39:43,169 You darn brat! 507 00:39:43,881 --> 00:39:45,971 Aeng-du! 508 00:39:49,720 --> 00:39:52,260 Aeng-du! That darn brat! 509 00:39:52,765 --> 00:39:54,805 Hey, get off the boat this instant! 510 00:39:55,059 --> 00:39:58,309 Father, I am going to Hanyang! Do not stop me! 511 00:39:58,396 --> 00:39:59,856 What did you just say? That little brat! 512 00:40:04,443 --> 00:40:07,243 Hey, stop! Stop right there! 513 00:40:10,783 --> 00:40:11,993 My goodness. 514 00:40:12,535 --> 00:40:14,365 Oh, gosh. My goodness. 515 00:40:15,871 --> 00:40:17,001 My gosh. 516 00:40:17,498 --> 00:40:19,128 Oh, my gosh. 517 00:40:19,792 --> 00:40:20,962 You darn brat. 518 00:40:31,095 --> 00:40:32,135 My lord. 519 00:40:33,639 --> 00:40:36,389 We found out where they are hiding. 520 00:40:37,351 --> 00:40:38,521 What should we do? 521 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 What did you just say? 522 00:40:44,024 --> 00:40:46,154 -Lady Kim got caught? -Yes. 523 00:40:47,069 --> 00:40:50,869 Lord Park told the neighbors that his daughter-in-law went to a temple 524 00:40:50,948 --> 00:40:52,318 and that she will be back tonight. 525 00:40:52,783 --> 00:40:55,743 People are saying she will die for having gotten caught. 526 00:40:56,412 --> 00:40:58,542 Does that mean she got caught while she was hiding? 527 00:40:59,248 --> 00:41:02,128 He will make her kill herself and put up a monument for her chastity. 528 00:41:03,002 --> 00:41:05,462 We cannot let him do that. 529 00:41:05,921 --> 00:41:07,171 No, we cannot. 530 00:41:07,882 --> 00:41:08,972 I will be off now. 531 00:41:14,138 --> 00:41:15,388 Why do you keep following me? 532 00:41:15,973 --> 00:41:18,483 I made what you asked for. Should you not be seeing your mistress? 533 00:41:18,809 --> 00:41:21,849 That is not up to me. I need a little bit of luck. 534 00:41:37,953 --> 00:41:39,373 You should go on the swing. 535 00:41:40,623 --> 00:41:43,253 No, I do not want to go on the swing. 536 00:41:45,294 --> 00:41:46,924 Well, I do. 537 00:41:56,722 --> 00:41:59,182 He knows nothing about embarrassment. 538 00:42:02,102 --> 00:42:03,602 The breeze is so nice and cool. 539 00:42:07,691 --> 00:42:10,401 Hey, you should try it, too. I will push you from behind. 540 00:42:10,486 --> 00:42:11,986 No, I do not want to. 541 00:42:13,572 --> 00:42:14,782 What is the matter with you? 542 00:42:14,865 --> 00:42:17,235 You are always refusing things 543 00:42:17,785 --> 00:42:19,405 when that is not how you actually feel. 544 00:42:20,246 --> 00:42:22,246 That is not true. You do not know anything. 545 00:42:26,669 --> 00:42:29,049 -Yes, I do. -What do you know? 546 00:42:30,130 --> 00:42:32,720 That you will get sick if you keep suppressing your desires. 547 00:42:33,259 --> 00:42:35,889 And that the breeze feels nice if you go on that swing. 548 00:42:59,118 --> 00:43:01,748 Do everything you want. 549 00:43:02,079 --> 00:43:03,709 Do not let anyone talk you out of it. 550 00:43:04,164 --> 00:43:05,964 Just follow your heart. 551 00:43:07,751 --> 00:43:08,841 That is right. 552 00:43:25,060 --> 00:43:26,270 Just get on the swing. 553 00:43:26,562 --> 00:43:29,152 It is not a big deal. The world will not come to an end. 554 00:43:29,857 --> 00:43:30,937 Sit down. 555 00:43:31,609 --> 00:43:32,609 There. 556 00:43:34,903 --> 00:43:35,993 Ready? 557 00:43:45,372 --> 00:43:47,332 How does it feel? The breeze is nice, right? 558 00:46:15,731 --> 00:46:16,941 You are good. 559 00:46:17,399 --> 00:46:18,649 I never said I was not good. 560 00:46:21,612 --> 00:46:23,862 It is raining. You should go meet your mistress. 561 00:46:24,948 --> 00:46:26,948 Right. Yes, I should go. 562 00:46:27,618 --> 00:46:29,368 You should go straight to the inn. 563 00:46:29,495 --> 00:46:31,615 I will be right there, okay? 564 00:46:47,471 --> 00:46:49,561 Whose nose is bigger? Yours or mine? 565 00:46:51,475 --> 00:46:54,765 Why is it raining so much? I do not want this to get rusty. 566 00:47:11,995 --> 00:47:14,155 You must use your nose as your hand. 567 00:47:18,669 --> 00:47:20,589 Hey! 568 00:47:21,672 --> 00:47:22,802 Hey! 569 00:47:23,840 --> 00:47:25,720 There is a hole in the ceiling. 570 00:47:25,801 --> 00:47:27,221 How did that happen? 571 00:47:27,302 --> 00:47:29,102 Go up there right now! 572 00:47:29,513 --> 00:47:30,723 -Yes, my lord. -Hurry! 573 00:47:32,349 --> 00:47:34,599 -Get going! -Hurry! 574 00:47:34,685 --> 00:47:35,975 How is there a hole in the ceiling? 575 00:47:36,770 --> 00:47:38,520 You are all wet. 576 00:47:46,738 --> 00:47:49,198 What if this precious thing gets rusty? 577 00:47:53,787 --> 00:47:54,827 It got me. 578 00:48:07,467 --> 00:48:08,717 Catch... 579 00:48:08,802 --> 00:48:10,352 Catch that thief! 580 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 Catch him! Go! 581 00:48:12,723 --> 00:48:14,523 Catch that thief! 582 00:48:15,267 --> 00:48:16,387 Where is that thief? 583 00:48:25,527 --> 00:48:27,237 -Hey! -Get him! 584 00:48:28,530 --> 00:48:30,620 -Stop right there! -Stop! 585 00:48:38,373 --> 00:48:40,333 -Stop! -Hey! 586 00:48:58,977 --> 00:49:00,597 It was an empty house. 587 00:49:02,648 --> 00:49:03,978 What is the matter with you? 588 00:49:04,274 --> 00:49:06,694 You are always refusing things 589 00:49:07,194 --> 00:49:08,824 when that is not how you actually feel. 590 00:49:10,656 --> 00:49:13,196 That you will get sick if you keep suppressing your desires. 591 00:49:23,043 --> 00:49:26,303 I am nothing without that elephant! I am nothing without it! 592 00:49:26,380 --> 00:49:28,550 -My elephant! -My goodness. 593 00:49:28,632 --> 00:49:29,972 -My lord. -Are you okay? 594 00:49:30,050 --> 00:49:33,140 -My elephant! Find it! -My goodness. Careful. 595 00:49:33,845 --> 00:49:35,305 My elephant! 596 00:49:35,889 --> 00:49:38,019 Lady Kim should arrive any minute. 597 00:49:45,023 --> 00:49:46,273 What is she doing here? 598 00:52:02,452 --> 00:52:03,952 Do you have to dress that way 599 00:52:04,496 --> 00:52:06,326 because you are living in the widow village? 600 00:52:10,168 --> 00:52:13,048 Something happened, so I borrowed my mother's dress. 601 00:52:15,841 --> 00:52:19,011 But what are you doing here, my lord? 602 00:52:21,304 --> 00:52:22,314 Well... 603 00:52:24,307 --> 00:52:25,927 I did not want anyone else to live here. 604 00:52:26,309 --> 00:52:28,059 I did not want this place to be abandoned, either. 605 00:52:28,395 --> 00:52:29,805 Just in case you came here one day. 606 00:52:31,982 --> 00:52:33,402 My efforts were not fruitless. 607 00:52:37,445 --> 00:52:39,155 When our parents were discussing our marriage, 608 00:52:40,156 --> 00:52:41,866 I secretly came here to see you. 609 00:52:43,159 --> 00:52:46,869 I was going to ask my parents to cancel the wedding if you were ugly. 610 00:52:47,706 --> 00:52:51,206 But after I saw you, I went home and begged my father 611 00:52:53,128 --> 00:52:54,548 to let me marry you as soon as possible. 612 00:53:07,976 --> 00:53:09,596 If you want, this house 613 00:53:12,397 --> 00:53:13,687 will always be yours. 614 00:53:18,570 --> 00:53:20,320 This is all useless. 615 00:53:24,242 --> 00:53:25,292 My lady. 616 00:53:29,289 --> 00:53:31,329 I have always wanted to call you that here. 617 00:53:34,169 --> 00:53:35,669 Even if it may be useless. 618 00:53:37,547 --> 00:53:38,837 Please stop. 619 00:53:40,967 --> 00:53:42,757 You do not need to make it worse. 620 00:53:44,346 --> 00:53:45,756 Now that I have come here, 621 00:53:47,349 --> 00:53:49,979 I miss the past even more. 622 00:53:53,897 --> 00:53:54,937 I apologize. 623 00:54:05,116 --> 00:54:08,536 This place still looks so beautiful thanks to you. 624 00:54:10,330 --> 00:54:11,750 Thank you, my lord. 625 00:54:15,919 --> 00:54:16,999 But 626 00:54:18,213 --> 00:54:20,013 I am never going to come here again. 627 00:54:21,132 --> 00:54:24,642 So please keep your promise and continue to treat me 628 00:54:26,137 --> 00:54:27,347 as a kisaeng. 629 00:54:40,777 --> 00:54:42,027 I will be off now. 630 00:54:42,529 --> 00:54:45,369 It is late. Let me take you back. 631 00:54:46,908 --> 00:54:48,238 I wish to go on my own. 632 00:55:00,922 --> 00:55:03,802 What are they doing in an empty house at such a late hour? 633 00:55:05,135 --> 00:55:06,215 She is unbelievable. 634 00:55:06,845 --> 00:55:09,095 She was always so cold back at the kisaeng house. 635 00:55:09,180 --> 00:55:11,350 But in Hanyang, she is completely different. 636 00:55:11,641 --> 00:55:14,391 What? She came to go to the blacksmith's shop? 637 00:55:14,853 --> 00:55:15,943 What a joke. 638 00:55:38,918 --> 00:55:40,548 -Who is there? -My goodness! 639 00:55:46,426 --> 00:55:48,466 How dare you, you punk! 640 00:55:49,137 --> 00:55:51,007 You must have a death wish! 641 00:55:52,474 --> 00:55:53,774 How will you kill me holding that? 642 00:55:56,478 --> 00:55:57,558 Hurry up and come at me. 643 00:55:58,146 --> 00:55:59,356 I feel 644 00:56:00,565 --> 00:56:01,975 very unpleasant right now. 645 00:57:10,385 --> 00:57:11,465 It is me. 646 00:57:17,475 --> 00:57:18,975 How did you know I would be here? 647 00:57:22,897 --> 00:57:23,977 Are you okay? 648 00:57:24,607 --> 00:57:26,067 You must have gone through so much. 649 00:57:26,317 --> 00:57:28,947 I am okay, but Ddolbok... 650 00:57:29,362 --> 00:57:32,742 Ddolbok got severely injured while trying to stop these men. 651 00:57:33,074 --> 00:57:34,414 I wonder if he is okay. 652 00:57:37,078 --> 00:57:40,288 I am sure he is okay, so calm down for now. 653 00:57:48,423 --> 00:57:51,343 Stop crying. You should escape... 654 00:57:52,635 --> 00:57:53,635 Is that his mistress? 655 00:58:12,864 --> 00:58:14,204 He must be so happy. 656 00:58:26,127 --> 00:58:27,207 Lady Kim? 657 00:58:29,047 --> 00:58:30,087 Lady Kim. 658 00:58:31,090 --> 00:58:32,130 You need to escape. 659 00:58:33,051 --> 00:58:34,471 Hey! Go! 660 00:58:35,803 --> 00:58:36,853 What is wrong with her? 661 00:58:37,639 --> 00:58:40,349 It is Ssuk. Ssuk. 662 00:58:40,600 --> 00:58:41,680 What? 663 00:58:41,768 --> 00:58:43,018 -"Ssuk"? -Yes. Hurry. 664 00:58:43,770 --> 00:58:46,110 Hurry! Let us go this way. 665 00:58:56,199 --> 00:58:57,489 But she saw me. 666 00:58:57,617 --> 00:58:59,037 -I think she mistook me for you. -What? 667 00:59:00,036 --> 00:59:01,536 She will be suspicious of me if I run away. 668 00:59:05,333 --> 00:59:06,753 -My goodness. -Oh, gosh. 669 00:59:08,962 --> 00:59:09,962 Lady Kim? 670 00:59:11,798 --> 00:59:13,678 I want you to run away first. 671 00:59:13,925 --> 00:59:15,585 I will try my best to deal with this. 672 00:59:16,469 --> 00:59:17,889 What are you doing? Run. 673 00:59:17,971 --> 00:59:19,391 -Go inside. -Why? 674 00:59:19,472 --> 00:59:20,892 -Just go inside. -What are you doing? 675 00:59:20,974 --> 00:59:22,854 -Get in there. -Hey, wait. 676 00:59:39,951 --> 00:59:40,951 Lady Kim. 677 00:59:42,370 --> 00:59:43,410 Hey. 678 00:59:49,627 --> 00:59:51,167 We have no choice. 679 00:59:53,047 --> 00:59:56,257 -Ouch! -No. Please. Stay still. 680 01:00:06,394 --> 01:00:07,404 Lady Kim. 681 01:00:08,980 --> 01:00:10,060 Do not move. 682 01:00:22,535 --> 01:00:24,035 Lady Kim, are you inside? 683 01:00:47,810 --> 01:00:48,850 Who are you? 684 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 CHAOS 685 01:01:37,902 --> 01:01:40,112 {\an8}How dare you interrupt? 686 01:01:43,908 --> 01:01:44,868 {\an8}DESTRUCTION 687 01:01:51,791 --> 01:01:53,541 {\an8}Honey! 688 01:01:56,754 --> 01:01:58,594 {\an8}My lord! My lord, wait! 689 01:01:58,673 --> 01:01:59,553 {\an8}OBLIVIOUS 690 01:02:03,219 --> 01:02:04,259 {\an8}My lord. 691 01:02:07,265 --> 01:02:10,135 {\an8}Gosh, what a crazy dream. 692 01:02:13,062 --> 01:02:15,152 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 48727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.