Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,300 --> 00:00:10,300
Tradu��o by robertodecastro
1
00:00:12,300 --> 00:00:18,300
TARZAN E A ESCRAVA
2
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
Os p�ssaros est�o inquietos.
3
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Mawana.
4
00:02:51,400 --> 00:02:55,600
- Os tambores de Nagkasi.
- Chamando os homens da tribo.
5
00:02:57,300 --> 00:03:01,200
- Problemas de esp�ritos malignos.
- Deve ter sido algo s�rio.
6
00:03:01,300 --> 00:03:04,900
Os Nagkasi s�o amigos.
Vamos ver.
7
00:03:41,900 --> 00:03:44,100
Uma jovem desapareceu?
8
00:03:45,400 --> 00:03:49,300
Mawana, a futura esposa do filho do chefe.
9
00:03:49,700 --> 00:03:53,500
O feiticeiro diz que maus esp�ritos vieram e levou Mawana.
10
00:03:53,700 --> 00:03:55,600
Est�o tentando traz�-la de volta.
11
00:03:55,700 --> 00:03:57,900
Mas eu a ouvi gritando.
12
00:03:58,300 --> 00:04:01,200
Poder� estar ferida ou perdida?
13
00:04:01,700 --> 00:04:04,100
N�s vamos at� ao rio para verificar.
14
00:04:33,500 --> 00:04:36,100
Talvez um animal a levasse.
15
00:04:39,000 --> 00:04:41,700
Os animais n�o deixam pegadas assim.
16
00:04:54,000 --> 00:04:57,200
Estranho ... � ouro.
17
00:04:57,400 --> 00:04:59,300
Um bracelete de ouro.
18
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
Tarzan!
19
00:06:17,500 --> 00:06:20,700
Jane est� bem?
Volte.
20
00:06:50,700 --> 00:06:53,700
Onde est� a jovem?
Onde ela est�?
21
00:08:37,700 --> 00:08:41,200
Vamos voltar. O prisioneiro vai falar.
22
00:09:09,900 --> 00:09:11,700
Ele est� doente ...
23
00:09:11,900 --> 00:09:15,700
Recuem voltem! Ele tem doen�a!
24
00:09:21,300 --> 00:09:22,700
Tarzan!
25
00:09:24,900 --> 00:09:27,800
- Vou faz�-lo falar!
- N�o chegue perto, est� doente.
26
00:09:27,900 --> 00:09:30,700
- Voc� sabe onde a jovem foi.
- Voc� n�o entende o que estou dizendo?
27
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
Est� muito doente. Ele pode contaminar os outros.
28
00:09:34,100 --> 00:09:37,100
A jovem foi levada atravesando o rio. Ele tem de dizer para onde.
29
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
Tarzan escuta. � s�rio.
30
00:09:45,700 --> 00:09:49,500
Todos est�o em perigo se voc� n�o trazer um doutor para nos ajudar.
31
00:09:49,600 --> 00:09:51,500
H� um doutor em Randini.
32
00:11:31,700 --> 00:11:34,900
- Voc� � o doutor de Randini
- Sim, sou eu.
33
00:11:35,100 --> 00:11:37,400
Depressa! N�s vamos para a aldeia de Nagkasi.
34
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
- Doen�a grave l�.
- Que doen�a?
35
00:11:40,100 --> 00:11:44,300
Veio um estranho. Ele caiu no ch�o. Ele n�o pode levantar mais.
36
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
Um guerreiro da Nagkasi aconteceu o mesmo com ele.
37
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
Jane diz espasmo, paralisia e outros podem ficar doente, se voc� n�o vier.
38
00:11:49,700 --> 00:11:52,400
Espasmos dolorosos, paralisia ...
39
00:11:52,800 --> 00:11:55,800
Parece uma doen�a mortal.
40
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
- Extremamente contagiosa.
- Voc� vem comigo?
41
00:11:58,601 --> 00:12:02,600
Aproximou-se dele? Tocou-o? Quando o prendeu
42
00:12:02,700 --> 00:12:05,100
Eu lutei com o estranho. Eu atirei-lhe ao ch�o.
43
00:12:05,300 --> 00:12:07,300
Prepare o soro para a inje��o.
44
00:12:47,300 --> 00:12:50,500
A tribo Nagkasi est� doente, n�o Tarzan! V�!
45
00:12:50,600 --> 00:12:52,400
Se � a doen�a que imagino
46
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Evoluindo ... r�pido. Eu n�o posso arriscar.
47
00:12:55,100 --> 00:12:57,700
Um homem grande e forte que tem medo de uma agulha!
48
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Sai fora!
49
00:12:58,900 --> 00:13:01,400
Eu sou uma enfermeira, de me a sua m�o!
50
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
Espa�o � que n�o falta.
51
00:13:08,100 --> 00:13:10,600
Ainda est� com medo, Tarzan?
52
00:13:11,007 --> 00:13:14,400
- Tarzan n�o nunca tem medo!
- N�o vai doer nada.
53
00:13:14,500 --> 00:13:16,300
Eu vou segurar sua m�o.
54
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Voc� viu que n�o doeu.
55
00:13:23,600 --> 00:13:25,900
- Mais
- Sim.
56
00:13:27,600 --> 00:13:30,300
J� pode largar a sua m�o agora, Lola.
57
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
Chita! Venha aqui.
58
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Chita! O que voc� bebeu?
59
00:14:03,100 --> 00:14:04,500
Aguardente!
60
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
- Voc� vem?
- � claro que eu vou.
61
00:14:08,800 --> 00:14:10,700
Eu tamb�m vou, doutor.
Voc� precisa de mim.
62
00:14:10,800 --> 00:14:14,000
- N�o desta vez.
- Mas voc� n�o pode, ir sem mim!
63
00:14:14,200 --> 00:14:17,200
Quem vai ajudar com inje��es, voc� vai precisar ...
64
00:14:17,300 --> 00:14:19,900
vai ter muitos pacientes, vai trabalhar muito
65
00:14:20,000 --> 00:14:22,700
Vou trabalhar duro. Eu n�o vou ficar cansada.
66
00:14:22,800 --> 00:14:26,300
Eu vou ser boa, n�o vou falar muito. Posso ajudar?
67
00:14:26,400 --> 00:14:28,300
Certo, voc� pode vir.
68
00:14:28,400 --> 00:14:31,900
Diga ao Neil para providenciar o embarque imediatamente.
69
00:14:41,700 --> 00:14:43,200
Neil ...
70
00:14:46,500 --> 00:14:49,300
Neil, prepare-se.
71
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
Vamos, acorda.
72
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
Nunca mais abrirei meus olhos nunca mais.
73
00:14:57,300 --> 00:14:59,800
Abra seus olhos, ou vou odiar voc�!
74
00:15:01,100 --> 00:15:04,900
- Voc� realmente?
- Prepare-se para um r�pido safari!
75
00:15:05,100 --> 00:15:07,700
Todo mundo est� sempre correndo ...
76
00:15:07,800 --> 00:15:09,700
Para que lhe paga o doutor?
77
00:15:09,800 --> 00:15:12,700
Voc� vai a aldeia Nagkasi. Existem doentes, � grave.
78
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Parece ser uma boa raz�o para n�o ir.
79
00:15:14,900 --> 00:15:16,700
Eu vou com o doutor imediatamente.
80
00:15:16,800 --> 00:15:19,800
Vou obter suprimentos, soros ... Ele quer sua ajuda.
81
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
Sorri ...
82
00:15:22,500 --> 00:15:26,700
voc� diz onde est� indo, eu vou tamb�m.
83
00:15:36,300 --> 00:15:40,500
- Seus olhos brilham hoje.
- Vai preparar o seu safari?
84
00:15:54,100 --> 00:15:56,900
V�o os dois.
Vou esperar aqui.
85
00:15:57,200 --> 00:15:59,300
Eu quero a jovem. N�o volte sem ela.
86
00:15:59,400 --> 00:16:02,300
Voc� aguardar�.
N�o vai ser f�cil de recaptur�-la.
87
00:16:02,400 --> 00:16:05,600
Voc� dois. Est�o com medo?
88
00:16:07,500 --> 00:16:09,100
Sim, eu estou com medo.
89
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
N�s temos 8 jovens de diferentes aldeias.
90
00:16:11,700 --> 00:16:14,100
As aldeias est�o em p� de guerra. Voc� n�o ouve os tambores?
91
00:16:14,200 --> 00:16:18,400
Primeiro voc� libera o Meleh, e diga-lhe onde est�.
92
00:16:18,800 --> 00:16:21,200
N�s somos tr�s para uma jovem.
93
00:16:21,300 --> 00:16:23,700
Morreremos, porque voc� quer essa jovem!
94
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Chega! Eu vou tamb�m. Vem!
95
00:16:27,500 --> 00:16:31,400
Todo o tempo pensando sobre esta jovem ... e seu rosto.
96
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
O pulso est� normal.
97
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
Obrigado, Lola. Voc� � uma boa enfermeira.
98
00:16:50,500 --> 00:16:53,700
Este soro tanto cura, como imuniza.
99
00:16:53,800 --> 00:16:57,400
Pena que n�o chegamos a tempo de salv�-lo.
100
00:16:57,500 --> 00:16:58,900
Sim, Lola.
101
00:17:00,800 --> 00:17:05,100
Ele foi valente. Ser� que nos deu informa��o suficiente.
102
00:17:05,800 --> 00:17:07,300
Onde est� Tarzan?
103
00:17:07,400 --> 00:17:12,300
Ele fala com o l�der do safari. Vamos juntos, hein? Eu vou chamar.
104
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
Tarzaaaan!
105
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
S�o os gritos da Lola!
106
00:17:21,900 --> 00:17:25,100
Quando Lola grita, Tarzan corre!
107
00:17:25,600 --> 00:17:27,800
Jane tamb�m.
108
00:17:30,000 --> 00:17:32,400
Sim, Jane tamb�m.
109
00:17:39,700 --> 00:17:42,300
J� me decidi, vou com voc�.
110
00:17:42,700 --> 00:17:45,900
Embora eu encontrei a origem da doen�a, Eu. ..
111
00:17:46,000 --> 00:17:47,900
A viagem � muito perigosa.
112
00:17:48,000 --> 00:17:50,100
- Correrei o risco.
- Vou com voc�s tamb�m.
113
00:17:50,200 --> 00:17:52,800
- Nenhuma mulher!
- E para ficar aqui?
114
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
N�o! Eu vou com voc�!
115
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
Quando Tarzan diz "nenhuma mulher", quer dizer isso.
116
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
N�o mulheres.
117
00:18:02,300 --> 00:18:04,200
Jane ficar� com Lola.
118
00:18:04,300 --> 00:18:07,500
Na casa da �rvore. Vamos a Nagkasi.
119
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
Lola ir� com Jane!
120
00:18:11,600 --> 00:18:15,200
- Tenha cuidado uma com a outra. - Eu vou falar com Neil.
121
00:18:15,700 --> 00:18:18,100
Estou ansioso por um bom sono em minha rede.
122
00:18:18,200 --> 00:18:20,500
N�o, Neil. Voc� vem com a gente.
123
00:18:20,700 --> 00:18:24,900
N�o, doutor. Meus homens est�o com medo desta selva.
124
00:18:25,200 --> 00:18:28,400
- E eu, tamb�m.
- � miss�o cient�fica.
125
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Eu preciso de voc�.
126
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Tarzan vai procurar a jovem
� uma boa oportunidade para n�s.
127
00:18:33,500 --> 00:18:35,200
- N�s vamos com ele.
- Mas doutor, ...
128
00:18:35,300 --> 00:18:37,100
Voc�s v�o todos com a gente.
129
00:18:45,700 --> 00:18:48,200
Os Nagkasi levar� voc� para a casa da �rvore.
130
00:18:48,800 --> 00:18:51,600
Fique l�. Certo.
131
00:18:51,700 --> 00:18:54,900
N�o se preocupe, querido, eu vou ficar bem.
132
00:19:57,900 --> 00:20:00,800
Vamos, Lola. Est�o esperando para nos levar para casa.
133
00:20:00,900 --> 00:20:02,600
Quem quer ir para casa.
134
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Vem, Coco.
135
00:20:22,800 --> 00:20:24,300
Adeus!
136
00:20:38,900 --> 00:20:41,400
Por que voc� veio para a selva?
137
00:20:41,700 --> 00:20:45,900
Eu vim com meu pai em uma expedi��o cient�fica.
138
00:20:46,200 --> 00:20:50,000
Tarzan me encontrou e resolvi ficar.
139
00:20:52,100 --> 00:20:54,600
- E ele construiu esta casa
- Sim.
140
00:20:55,400 --> 00:21:01,100
- Creio que voc� deve ama-lo muito.
- N�o, sim amo muito.
141
00:21:01,900 --> 00:21:05,500
- Como ele me ama muito.
- Ent�o por que n�o foi com ele?
142
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
- Por que � perigoso.
- Oh, sim perigoso!
143
00:21:08,900 --> 00:21:12,300
Certeza que � Jane! Se quis�ssemos, poderemos!
144
00:21:12,500 --> 00:21:15,300
- Lola, pare agora.
- Eu percebi o que voc� quer!
145
00:21:15,400 --> 00:21:19,300
Voc� parece n�o tirar Tarzan da cabe�a. .
146
00:21:20,500 --> 00:21:25,700
- Pensando muito em Tarzan.
- E ele pensando em mim!
147
00:21:25,800 --> 00:21:28,300
- Isso � uma mentira, Lola.
- Tire suas m�os!
148
00:21:28,400 --> 00:21:30,800
Vou fazer tudo que posso para cuidar de voc� ...
149
00:21:30,900 --> 00:21:32,800
mas n�o aceito tal comportamento.
150
00:21:32,900 --> 00:21:36,100
Eu n�o estou dando ordens a voc�!
Sou uma assistente do doutor!
151
00:22:05,000 --> 00:22:08,500
Sente-se agora e acalme-se. Tratarei como uma assistente do outor.
152
00:22:08,800 --> 00:22:12,400
Voc� brigou com Lola. Eu n�o vou ficar aqui.
153
00:22:13,200 --> 00:22:15,700
Vou dizer ao doutor o que voc� fez!
154
00:22:22,200 --> 00:22:24,700
N�o ... N�o, Lola!
155
00:22:27,500 --> 00:22:32,400
Lola, volta! Voc� n�o pode ir sozinha na selva.
156
00:23:27,200 --> 00:23:30,200
N�s aproximamos da estrada. Apressar.
157
00:23:45,700 --> 00:23:50,000
Jane estava certa. Eu s� sirvo para arrumar problemas.
158
00:23:51,900 --> 00:23:53,800
Pe�o desculpas.
159
00:23:54,200 --> 00:23:58,400
N�o, Lola. N�o deveria reagir assim.
160
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
Para onde vamos?
161
00:24:02,900 --> 00:24:06,700
- Sil�ncio voc�s duas.
- Jaritataca! Porco!
162
00:24:11,600 --> 00:24:13,200
Depressa!
163
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Eles s�o nossos amigos. O Wadi.
164
00:27:37,200 --> 00:27:39,900
Pergunte se eles viram passar algu�m.
165
00:27:43,400 --> 00:27:47,000
Passou ao redor. Ele enviou guerreiros para impedi-los.
166
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
Diga que � um bom amigo.
167
00:27:49,400 --> 00:27:51,800
O pr�ncipe vai enviar-lhe muitos presentes.
168
00:27:54,300 --> 00:27:56,200
Nos conduza agora
169
00:29:29,900 --> 00:29:32,500
Amigo de Tarzan.
170
00:29:39,000 --> 00:29:43,200
Amigo de Tarzan. Todos amigos.
171
00:29:48,500 --> 00:29:50,900
Nos queremos passar.
172
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
N�o a toque. Seta invenenada.
173
00:30:55,200 --> 00:30:58,700
Levante-se! Devemos ir.
174
00:30:59,500 --> 00:31:02,000
Eu n�o vou assustar os inimigos com essa a arma?
175
00:31:02,100 --> 00:31:03,900
- N�o.
- O que vamos fazer?
176
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Fiquemos em alerta. Fiquem juntos.
177
00:31:07,300 --> 00:31:09,700
Chita! Em alerta tamb�m.
178
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
Vamos descansar e comer.
179
00:32:26,300 --> 00:32:28,200
De-lhes comida.
180
00:33:15,100 --> 00:33:17,800
- O que � Tarzan?
- Wadi.
181
00:33:18,500 --> 00:33:21,700
Dois ... tr�s ... Wadi muitos.
182
00:33:23,600 --> 00:33:25,100
Fique aqui.
183
00:34:50,800 --> 00:34:54,600
Devemos correr. V�o um a um, Doutor.
184
00:35:23,900 --> 00:35:25,400
Corra, Neil!
185
00:35:28,800 --> 00:35:30,600
Vamos sair rapidamente!
186
00:37:23,100 --> 00:37:26,600
N�o olhe para baixo! V� em frente! N�o olhe para baixo!
187
00:37:53,700 --> 00:37:56,200
V�, doutor. Vamos dar prote��o.
188
00:39:12,900 --> 00:39:15,900
- Voc� quebrou.
- Apenas machucou.
189
00:39:16,400 --> 00:39:19,200
Voc� continua. Eu vou ficar para tr�s.
190
00:39:37,100 --> 00:39:40,900
Chita! Voltar. Ajuda Neil. Depressa!
191
00:40:01,200 --> 00:40:04,400
- V�!
- N�s n�o somos animais!
192
00:41:55,000 --> 00:41:57,800
Bem, o nosso trabalho est� quase completo.
193
00:41:58,000 --> 00:42:01,200
Ajude-nos a fechar a cripta da Rainha.
194
00:42:01,400 --> 00:42:05,000
Tudo deve estar pronto amanh� para o enterro do rei.
195
00:42:09,600 --> 00:42:13,600
A �ltima pedra n�o entrou Eddie e a veda��o ainda ...
196
00:42:13,800 --> 00:42:16,600
A cripta da primeira esposa do rei.
197
00:42:18,200 --> 00:42:22,100
Venha depressa! O Sheng voltou com as escravas!
198
00:43:23,400 --> 00:43:27,700
Venha ver as escravas! O Pr�ncipe vai ficar feliz!
199
00:43:28,200 --> 00:43:30,900
"O pr�ncipe vai ficar feliz" ... Sim.
200
00:43:32,100 --> 00:43:36,000
Seu pai espera para ser enterrado com os seus antepassados ??...
201
00:43:36,300 --> 00:43:38,100
O reino lamenta ...
202
00:43:38,200 --> 00:43:42,700
pessoas que sofrem de uma doen�a que logo destruir� a todos n�s ...
203
00:43:42,900 --> 00:43:47,000
e o Principe ri e se diverte.
204
00:44:06,500 --> 00:44:09,000
As jovens cativas pr�ncipe.
205
00:44:41,400 --> 00:44:44,200
Voc� est� feliz, Sua Alteza?
206
00:44:56,600 --> 00:45:00,800
- Qual � o seu nome?
- Lola. Eu sou a assistente do doutor!
207
00:45:00,900 --> 00:45:03,100
N�o tenha medo?
208
00:45:03,200 --> 00:45:05,600
Eu n�o temo qualquer homem!
209
00:45:06,200 --> 00:45:07,500
Senge ...
210
00:45:07,600 --> 00:45:11,100
Tem espirito, essa Lola. Envie-me mais tarde.
211
00:45:11,300 --> 00:45:14,300
O pr�ncipe ... � muito bonito.
212
00:45:16,700 --> 00:45:18,200
O Sumo Sacerdote!
213
00:45:23,200 --> 00:45:25,000
Quem s�o estas estrangeiras?
214
00:45:25,100 --> 00:45:27,200
- Cativas,
- Cativas?
215
00:45:27,300 --> 00:45:29,700
Elas s�o nossa �nica salva��o Sumo Sacerdote.
216
00:45:29,800 --> 00:45:33,500
Eu as trouxe para recuperar a nossa ra�a. Esta doen�a ...
217
00:45:33,600 --> 00:45:37,700
Como Sumo Sacerdote, pe�o-lhe em nome da dignidade que libere essas jovens.
218
00:45:37,800 --> 00:45:43,300
Sua tarefa � orar, e n�o perturbar o pr�ncipe.
219
00:45:43,600 --> 00:45:46,600
Certo, Senge. Minha tarefa � orar.
220
00:45:46,800 --> 00:45:49,400
Por isso, vamos orar, enquanto ainda h� tempo.
221
00:45:49,600 --> 00:45:52,100
Reze comigo pelo seu filho.
222
00:45:52,400 --> 00:45:56,600
Foi atingido pela doen�a terr�vel que teve seu pai.
223
00:46:03,500 --> 00:46:05,000
Meu filho ...
224
00:46:05,200 --> 00:46:08,800
Suas ora��es j� n�o t�m o poder de curar?
225
00:46:09,200 --> 00:46:11,100
Cure meu filho, Sacerdote.
226
00:46:11,200 --> 00:46:13,300
Diga como uma ordem!
227
00:46:13,500 --> 00:46:16,100
Eu te ordeno! Cure o meu filho!
228
00:46:16,300 --> 00:46:18,300
Eu lhe dei uma ordem, o Sumo Sacerdote!
229
00:46:18,500 --> 00:46:20,700
Existe uma lei para aqueles que n�o obedecem.
230
00:46:20,800 --> 00:46:22,800
E esta lei que se aplica!
231
00:46:22,900 --> 00:46:26,400
Por desafiar teu Senhor, ser� jogado aos le�es!
232
00:46:28,900 --> 00:46:31,300
Reze aos deuses que o perdoe.
233
00:46:31,400 --> 00:46:35,700
Por que voc� perder� o seu primog�nito como voc� perdeu seu pai.
234
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
O doutor pode curar o seu filho.
235
00:46:43,100 --> 00:46:44,400
Meu filho ...
236
00:46:44,500 --> 00:46:47,100
O Doutor tem um rem�dio. Eu sou sua assistente.
237
00:46:47,200 --> 00:46:50,000
Alteza, est� mentindo para ganhar seu favor.
238
00:46:50,100 --> 00:46:53,100
N�o est� mentindo. O doutor est� a caminho com o rem�dio.
239
00:46:53,200 --> 00:46:56,200
- Ele vai ajudar o seu povo.
- Estou indo ver o meu filho.
240
00:46:56,300 --> 00:46:59,900
Senge, substitua o Sumo Sacerdote.
241
00:47:02,500 --> 00:47:04,600
- Levem-na daqui.
- Manda levar-me porque n�o sabe de nada?
242
00:47:04,700 --> 00:47:07,600
- Canalha, maldito porco!
- Cale-se, escrava!
243
00:47:07,800 --> 00:47:09,700
- Quando eu tornar uma rainha!
- Cale-se!
244
00:47:09,800 --> 00:47:11,900
Eu vou te mostrar! Voce vai morrer sem inje��o!
245
00:47:12,000 --> 00:47:14,500
- 20 chicotadas!
- Fique longe de mim!
246
00:47:32,700 --> 00:47:34,600
Doi, meu filho?
247
00:47:34,900 --> 00:47:38,800
Sim, pai. Eu n�o posso mover minhas pernas.
248
00:47:39,100 --> 00:47:41,800
Como eu queria estar bem novamente.
249
00:47:42,100 --> 00:47:44,600
Voc� vai me curar pai?
250
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Eu gostaria de poder.
251
00:47:47,400 --> 00:47:51,600
Eu daria tudo, para v�-lo curado
252
00:49:18,200 --> 00:49:20,500
- N�o toque nela!
- N�o fale!
253
00:49:20,700 --> 00:49:24,100
- A nova rainha ...
- Quando eu me tornar, eu n�o vou esquecer!
254
00:49:24,200 --> 00:49:27,100
- N�o tenha medo!
- Pare com isso, vai piorar a situa��o.
255
00:49:27,200 --> 00:49:29,700
N�o vou deixar que esta besta a leve!
256
00:49:45,700 --> 00:49:47,600
Guardas!
257
00:50:28,500 --> 00:50:30,000
Lola!
258
00:50:40,100 --> 00:50:43,800
Senhor! Eu vi as duas jovens entrarem na tumba.
259
00:51:10,900 --> 00:51:13,400
Esta n�o � a cripta da Rainha?
260
00:51:13,600 --> 00:51:17,100
- Sim, senhor.
- Por que n�o foi selada ainda?
261
00:51:17,300 --> 00:51:20,800
Amanh� vai ser selada antes do enterro do rei.
262
00:51:21,000 --> 00:51:22,500
Fa�a-o imediatamente!
263
00:51:22,600 --> 00:51:25,300
Mas, senhor, ir�o morrer sem ar.
264
00:51:25,500 --> 00:51:30,300
Sil�ncio! Poupe a sua vida, coloque a pedra no lugar.
265
00:51:31,400 --> 00:51:33,100
Sim, mestre.
266
00:51:52,700 --> 00:51:56,500
Final apropriado para uma escrava que queria ser rainha.
267
00:52:10,500 --> 00:52:12,000
Selando ela.
268
00:52:24,700 --> 00:52:27,500
Oh, Jane, seremos enterradas vivas!
269
00:52:59,500 --> 00:53:01,700
Olhe? Encontramos.
270
00:53:01,900 --> 00:53:05,700
� �timo depois de tantas dificuldades.
271
00:53:12,200 --> 00:53:15,400
A Chita vai trazer Neil. Vai.
272
00:53:59,100 --> 00:54:01,600
Lola, acorda. Desperta!
273
00:54:01,900 --> 00:54:03,700
Eu estou acordada.
274
00:54:04,700 --> 00:54:07,600
Se eu pudesse subir l� ...
275
00:54:09,600 --> 00:54:12,200
Voc� vai cair e desmoronar.
276
00:54:12,400 --> 00:54:14,200
Algo deve ser feito.
277
00:54:14,300 --> 00:54:17,500
Se eu chegasse ao topo, eu poderia gritar.
278
00:54:17,600 --> 00:54:20,800
- E ent�o?
- Eu me rendo.
279
00:55:20,800 --> 00:55:22,400
Tarzan!
280
00:55:49,500 --> 00:55:51,400
Tarzan est� aqui.
281
00:55:51,500 --> 00:55:54,700
Ele ouviu? Ser� que vai nos tirar daqui?
282
00:55:55,400 --> 00:55:59,200
Eu n�o sei ... Eu n�o sei, Lola.
283
00:56:00,600 --> 00:56:03,600
Eu o chamei, mas n�o respondeu.
284
00:56:04,900 --> 00:56:07,300
O que vamos fazer agora?
285
00:56:07,900 --> 00:56:10,100
Vou morrer aqui?
286
00:56:11,100 --> 00:56:13,200
Eu n�o quero morrer.
287
00:56:13,700 --> 00:56:16,100
Talvez possamos abrir caminho.
288
00:56:18,800 --> 00:56:21,200
D�-me a sua pulseira, Lola.
289
00:56:31,500 --> 00:56:34,000
Vou morrer aqui, eu sei.
290
00:56:45,500 --> 00:56:47,700
Eu n�o posso respirar.
291
00:56:48,800 --> 00:56:50,800
Pare de falar.
292
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
Voc� ficar� sem ar, se n�o parar de falar.
293
00:56:55,000 --> 00:56:58,100
A jovem que veio para c� disse a verdade
294
00:56:58,200 --> 00:57:00,500
Sua Alteza, eu n�o confio nesses invasores.
295
00:57:00,600 --> 00:57:02,300
Nossa miss�o � pac�fica.
296
00:57:02,400 --> 00:57:04,800
Esperamos encontrar a causa da doen�a.
297
00:57:04,900 --> 00:57:07,900
Meu povo sofrer. Meu filho est� muito doente.
298
00:57:08,000 --> 00:57:10,800
- Pode ajudar?
- Se voc� me levar at� ao seu filho ...
299
00:57:10,900 --> 00:57:12,300
Verei o que posso fazer.
300
00:57:12,400 --> 00:57:15,000
Meu Senhor, est� na hora do enterro do seu pai ...
301
00:57:15,100 --> 00:57:17,300
Tem que esperar. Entre.
302
00:57:50,800 --> 00:57:52,200
Guardas!
303
00:58:00,400 --> 00:58:01,600
Tarzan!
304
00:58:41,800 --> 00:58:43,700
Detenha-o!
305
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Vai ajud�-los.
306
01:00:17,100 --> 01:00:18,600
Tsangos!
307
01:00:58,100 --> 01:01:02,900
Essas perturba��es, antes do enterro do rei. � um mau press�gio.
308
01:01:09,800 --> 01:01:12,800
Sem ele, eu n�o posso fazer nada.
309
01:01:14,700 --> 01:01:18,300
Ent�o, n�o h� esperan�a para o meu filho e meu povo.
310
01:01:18,400 --> 01:01:20,300
�, como eu disse.
311
01:01:20,400 --> 01:01:22,500
- Se encontrarmos o soro ...
- Ele o enganou.
312
01:01:22,600 --> 01:01:25,100
Se nos enganou, voc� ser� punido.
313
01:01:25,200 --> 01:01:28,400
Eu n�o posso fazer nada. Ele deve estar perdido ...
314
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
Em algum lugar na selva.
315
01:01:31,100 --> 01:01:35,700
Agora deseja come�ar o enterro de seu pai?
316
01:01:38,900 --> 01:01:41,100
Vou preparar-me.
317
01:02:17,700 --> 01:02:20,400
Chita ... � o soro.
318
01:02:49,500 --> 01:02:51,300
Com seu enterro hoje ...
319
01:02:51,500 --> 01:02:55,700
Eu, seu filho, me torno rei.
320
01:02:56,000 --> 01:03:00,600
Que eu seja sempre digno de amor e dedica��o.
321
01:03:01,100 --> 01:03:05,000
Muitos ser�o os dias do novo rei de Leon.
322
01:05:06,200 --> 01:05:08,000
Jane, voc� est� bem?
323
01:05:48,000 --> 01:05:51,600
Voc� me ouviu ... Voc� me ouviu quando eu chamei.
324
01:05:52,100 --> 01:05:54,900
- Eu tenho muito a dizer.
- Espera ...
325
01:05:55,100 --> 01:05:57,200
Primeiro vamos sair daqui.
326
01:06:29,700 --> 01:06:32,300
Est� bem cuidado, Sumo Sacerdote?
327
01:06:32,600 --> 01:06:34,500
Arrependa-se, Senge.
328
01:06:34,900 --> 01:06:37,200
Ainda n�o adquiriu a humildade.
329
01:06:37,400 --> 01:06:38,700
Arrependa-se.
330
01:06:39,300 --> 01:06:41,300
Prepare-o para a execu��o.
331
01:06:41,400 --> 01:06:43,900
Vou manda-lo para os le�es.
332
01:07:15,300 --> 01:07:16,600
Neil!
333
01:07:17,400 --> 01:07:19,200
Oi, doutor.
334
01:07:20,200 --> 01:07:22,500
Gra�as a Deus! Venha depressa!
335
01:07:27,600 --> 01:07:31,900
- Deveria cuidar melhor disto.
- Espero que n�o seja tarde demais.
336
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Onde est�o as jovens?
337
01:07:36,100 --> 01:07:38,200
Vamos encontr�-las.
338
01:08:35,400 --> 01:08:38,400
Jane, de onde voc� chamou?
339
01:08:39,000 --> 01:08:42,200
De l�,de cima antes de colocar a pedra.
340
01:09:24,100 --> 01:09:25,500
A pedra!
341
01:10:10,700 --> 01:10:12,100
Quieto!
342
01:10:12,300 --> 01:10:16,100
O t�mulo foi profanado pelos incr�dulos.
343
01:10:31,700 --> 01:10:33,700
Porco! Cicatriz!
344
01:12:31,200 --> 01:12:33,400
O rei!
345
01:12:44,400 --> 01:12:46,600
Solte o Sumo Sacerdote.
346
01:12:48,500 --> 01:12:52,300
Eles s�o boas pessoas. Vieram para nos ajudar.
347
01:12:52,500 --> 01:12:57,000
Meu filho foi salvo gra�as aos bons amigos.
348
01:12:57,200 --> 01:13:01,700
Nosso povo, que sofreram tanto, ser�o curados. Vamos comemorar!
349
01:13:03,400 --> 01:13:07,300
Lola, eu espero que voc� decida ficar com a gente.
350
01:13:07,800 --> 01:13:11,400
Eu sempre sonhei que um dia, teria um grande pal�cio ...
351
01:13:11,600 --> 01:13:15,100
- E j�ias ...
- Sim, Lola. Tudo isto e ...
0
01:13:17,300 --> 01:13:50,300
Tradu��o by robertodecastro
26803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.