Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:28,820 --> 00:00:32,240
What are you doing in our house?
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,540
Chairman Lee, please help me.
4
00:00:40,540 --> 00:00:43,600
What should I help you with?
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,520
Ah...
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,570
As you all know,
7
00:00:50,570 --> 00:00:55,500
I'm to become an in-law to Cha Dol.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,910
That means I'll be Cho Rong's grandpa, too.
9
00:00:59,910 --> 00:01:04,980
Thinking about these things Chairman Lee, please help me resolve these unfair accusations.
10
00:01:04,980 --> 00:01:06,490
Please help me once again.
11
00:01:06,490 --> 00:01:08,210
Father-in-law!
12
00:01:08,210 --> 00:01:15,030
You've heard, right? Cha Dol called me father-in-law.
13
00:01:16,610 --> 00:01:21,000
Listen Son-in-law Park, I'm really being unfairly investigated.
14
00:01:21,000 --> 00:01:23,660
You've heard about it from Jang Mi right? So please...
15
00:01:23,660 --> 00:01:26,080
What are you doing? You should help me out, too.
16
00:01:26,080 --> 00:01:28,430
If you really love Jang Mi,
17
00:01:28,430 --> 00:01:31,770
isn't it your duty to help her in any way?
18
00:01:31,770 --> 00:01:35,080
If you want to talk about that matter, let's not do it here.
19
00:01:35,080 --> 00:01:37,380
Let's leave here and talk somewhere else.
20
00:01:37,380 --> 00:01:41,440
It's already escalated to the prosecutors! Talking about it with you won't resolve anything!
21
00:01:41,440 --> 00:01:47,340
This is something Chairman Lee can resolve.
22
00:01:49,390 --> 00:01:51,750
Please do me this favor!
23
00:01:51,750 --> 00:01:55,920
What exactly is happening?
24
00:01:56,700 --> 00:02:01,670
Even if I swear upon the sky, I didn't do anything wrong!
25
00:02:01,670 --> 00:02:04,670
That I've accepted bribes is slander against my good name!
26
00:02:04,670 --> 00:02:09,400
I'll be arrested. Please help me to not be arrested!
27
00:02:09,400 --> 00:02:12,720
If it's you Chairman Lee, it will be resolved easily.
28
00:02:12,720 --> 00:02:15,700
You're proclaiming your innocence.
29
00:02:15,700 --> 00:02:20,270
If you're innocent, just cooperate with the investigation for a few days and everything will be resolved.
30
00:02:20,270 --> 00:02:25,620
I've told you I'm being framed! How can I resolve this on my own!
31
00:02:25,620 --> 00:02:28,820
I've done everything I can to stop the investigation,
32
00:02:28,820 --> 00:02:31,890
but they won't listen to me.
33
00:02:31,890 --> 00:02:35,720
That's why, even though I know it's shameful I've asked for your help.
34
00:02:35,720 --> 00:02:41,320
I want to help you, but this is not something I'm familiar with. I don't have that kind of power.
35
00:02:41,320 --> 00:02:44,610
If this why you've come, please leave now.
36
00:02:47,620 --> 00:02:49,910
Chairman Lee, please help me.
37
00:02:49,910 --> 00:02:54,020
Oh dear. What are you doing? Please get up. Please.
38
00:02:54,020 --> 00:02:57,800
Father-in-law! Please stop doing things like this!
39
00:02:57,800 --> 00:03:00,490
Please go out.
40
00:03:01,810 --> 00:03:07,140
Why do you think I let a thing like you be with my daughter?
41
00:03:07,140 --> 00:03:09,670
- Cha Dol!
- What are you doing? Please let go of him!
42
00:03:09,670 --> 00:03:11,950
What are you doing! Let go of him!
43
00:03:11,950 --> 00:03:14,410
Hey there, Mr. Baek Man Jong. What do you think you're doing?
44
00:03:14,410 --> 00:03:16,510
Now that you've become a Kang Ho Group family member,
45
00:03:16,510 --> 00:03:19,920
you feel you can treat others this way?
46
00:03:19,920 --> 00:03:23,350
Now that I've given permission to be with my daughter,
47
00:03:23,350 --> 00:03:26,590
you can't help me? What did you say!
48
00:03:26,590 --> 00:03:29,220
What are you doing to my son right now?
49
00:03:29,220 --> 00:03:30,630
Let go of him immediately!
50
00:03:30,630 --> 00:03:34,760
Let go of him! What are you doing to our precious child!
51
00:03:34,760 --> 00:03:39,710
Since you've become a member of this household I've become nothing to you?
52
00:03:39,710 --> 00:03:45,590
If I can't use your family's influence, I don't need you!
53
00:03:45,590 --> 00:03:48,870
Oh dear!
54
00:03:52,050 --> 00:03:53,710
What kind of behavior is this!
55
00:03:53,710 --> 00:03:56,320
You awful person! All this time you've been
56
00:03:56,320 --> 00:03:59,060
treating Cha Dol like slime, but since he's become my son
57
00:03:59,060 --> 00:04:00,580
you decided to give your blessing?
58
00:04:00,580 --> 00:04:03,920
Look at his expression! That must be it!
59
00:04:03,920 --> 00:04:06,180
Oh dear me!
60
00:04:10,160 --> 00:04:13,750
Father-in-law, if you're really thinking of Jang Mi and Cho Rong,
61
00:04:13,750 --> 00:04:16,530
please stop doing these things!
62
00:04:17,750 --> 00:04:21,260
Listen to me carefully, Cha Dol!
63
00:04:21,260 --> 00:04:24,900
As long I am alive, you will never be with my daughter!
64
00:04:24,900 --> 00:04:26,990
I can't allow you to get married. Do you understand?
65
00:04:26,990 --> 00:04:30,470
I hate your daughter too! Get the hell out of my house!
66
00:04:30,470 --> 00:04:33,040
I don't ever want to see a person like you!
67
00:04:33,040 --> 00:04:36,360
Secretary Kim! Come and drag this person out of here.
68
00:04:36,360 --> 00:04:41,180
Cha Dol, you bastard. I can't allow you to marry Jang Mi!
69
00:04:41,180 --> 00:04:44,700
Over my dead body! Not while I'm alive!
70
00:04:44,700 --> 00:04:48,560
And to you Chairman Lee, today's events,
71
00:04:48,560 --> 00:04:51,690
I'll clearly remember them!
72
00:04:51,690 --> 00:04:56,280
I'll definitely pay you back for it! Wait and see!
73
00:04:57,130 --> 00:05:01,110
- Father in Law!
- You stay right here!
74
00:05:01,110 --> 00:05:04,120
Yun Hwa! Yun Hwa!
75
00:05:04,120 --> 00:05:07,800
- Honey! Honey!
- Yun Hwa!
76
00:05:07,800 --> 00:05:10,150
Honey! Honey!
77
00:05:17,190 --> 00:05:20,020
Do you think I'll let you guys get away with this?
78
00:05:20,020 --> 00:05:22,940
Park Cha Dol!
79
00:05:22,940 --> 00:05:25,290
I, Baek Man Jong, am not dead yet!
80
00:05:25,290 --> 00:05:29,640
It's not over for Baek Man Jong yet!
81
00:05:36,260 --> 00:05:39,930
Honey, drink this.
82
00:05:44,810 --> 00:05:47,690
Yun Hwa, are you okay?
83
00:05:48,810 --> 00:05:50,680
I'm okay.
84
00:05:53,530 --> 00:05:57,250
Cha Dol, all this time
85
00:05:57,250 --> 00:06:00,940
you were treated like this by that person?
86
00:06:00,940 --> 00:06:03,930
He even treated you that way in front of my husband.
87
00:06:04,900 --> 00:06:08,600
Imagining how he must have been treating you all this time,
88
00:06:08,600 --> 00:06:12,230
I'm really distressed!
89
00:06:13,440 --> 00:06:16,140
I'm so angry!
90
00:06:16,750 --> 00:06:21,740
How dare he treat my grandson with such disrespect!
91
00:06:21,740 --> 00:06:24,500
Because he was a baby who was abandoned,
92
00:06:24,500 --> 00:06:27,080
you must have been treated so unfairly by that rascal!
93
00:06:27,080 --> 00:06:31,030
How can he do something like this! How could he!
94
00:06:31,030 --> 00:06:33,520
Mother-in-law, please calm down.
95
00:06:33,520 --> 00:06:35,590
Aigoo.
96
00:06:36,260 --> 00:06:39,900
Why should we expect anything else from that person.
97
00:06:39,900 --> 00:06:44,960
I've done far worse to you, Cha Dol.
98
00:06:46,270 --> 00:06:47,630
Grandma.
99
00:06:47,630 --> 00:06:54,280
I feel so humiliated! My insides are burning!
100
00:06:56,900 --> 00:07:00,480
Cha Dol, I think you should rethink
101
00:07:00,480 --> 00:07:02,500
being with Jang Mi.
102
00:07:02,500 --> 00:07:04,420
While you're with her,
103
00:07:04,420 --> 00:07:07,300
you'll always have to deal with that person.
104
00:07:07,300 --> 00:07:11,330
He's someone who will treat you poorly your whole life.
105
00:07:11,330 --> 00:07:13,970
Your grandma is right.
106
00:07:46,530 --> 00:07:47,940
Where is Mr. Baek Man Jong?
107
00:07:47,940 --> 00:07:52,640
He is not home right now. Why?
108
00:07:54,090 --> 00:07:58,200
This is a warrant to arrest him for accepting bribes.
109
00:07:59,310 --> 00:08:00,700
Arrest warrant!
110
00:08:00,700 --> 00:08:03,500
Yes. Find out if Baek Man Jong is inside the house.
111
00:08:03,500 --> 00:08:05,890
Seize all the evidence too.
112
00:08:05,890 --> 00:08:07,390
Yes.
113
00:08:23,170 --> 00:08:28,080
Man Jong, don't come home!
114
00:08:28,080 --> 00:08:33,150
People have come to arrest you,
115
00:08:33,150 --> 00:08:36,150
and they're packing everything
116
00:08:36,150 --> 00:08:38,400
Aigoo, what's going to happen, Man Jong?
117
00:08:38,400 --> 00:08:43,320
I'll deal with that. Mom, don't forget the cuties we have.
118
00:08:43,320 --> 00:08:46,860
Don't worry about anything. Let's just protect those.
119
00:08:46,860 --> 00:08:51,040
Okay, Man Jong. But where are you right now?
120
00:08:52,120 --> 00:08:55,710
Are you in there? If you don't open the door we'll break it in.
121
00:08:55,710 --> 00:09:00,080
Okay. I'll open it.
122
00:09:00,080 --> 00:09:05,980
For the next few hours don't come anywhere near the house.
123
00:09:21,590 --> 00:09:23,360
There's a safe here!
124
00:09:23,360 --> 00:09:25,780
Please open the safe.
125
00:09:25,780 --> 00:09:28,870
Even if you open it there isn't anything in there. It's completely empty.
126
00:09:28,870 --> 00:09:32,510
It's true. There's nothing inside that safe.
127
00:09:32,510 --> 00:09:35,290
Take that safe, too.
128
00:09:35,290 --> 00:09:37,300
Wait. Mother!
129
00:09:37,300 --> 00:09:39,610
- Please open it.
- Sure.
130
00:09:39,610 --> 00:09:43,910
I'll open it. Ill open it.
131
00:09:43,910 --> 00:09:47,130
Please look here. It's empty.
132
00:09:47,130 --> 00:09:51,170
Chief! Please come out into the yard!
133
00:09:51,170 --> 00:09:53,710
Quick.
134
00:09:55,680 --> 00:10:01,320
What is in the yard?
135
00:10:02,180 --> 00:10:04,720
Seriously.
136
00:10:04,720 --> 00:10:06,990
What should I do?
137
00:10:09,860 --> 00:10:14,510
Even if you're the police, how can you dig up my yard like this!
138
00:10:14,510 --> 00:10:17,050
We told you there is a warrant!
139
00:10:17,050 --> 00:10:20,330
Grandma!
140
00:10:20,330 --> 00:10:24,390
Granny, if you keep doing this you'll be arrested.
141
00:10:24,390 --> 00:10:27,190
Fine, arrest me! Arrest me I said!
142
00:10:27,190 --> 00:10:31,150
I told you to just arrest me!
143
00:10:31,150 --> 00:10:36,230
Aigoo. No!
144
00:10:41,040 --> 00:10:42,910
Chief, there's a bag here.
145
00:10:42,910 --> 00:10:46,480
No! Not this!
146
00:10:46,480 --> 00:10:50,390
Grandma.
147
00:10:53,720 --> 00:10:55,070
That gold...
148
00:10:55,070 --> 00:10:56,820
Looks like we've found the right place.
149
00:10:56,820 --> 00:10:59,060
- What are those things?
- No!
150
00:10:59,060 --> 00:11:03,040
No. No! Don't take it!
151
00:11:03,040 --> 00:11:06,960
It's Baek Man Jong!
152
00:11:06,960 --> 00:11:12,110
Run away!
153
00:11:14,480 --> 00:11:18,580
Hey! Catch him!
154
00:11:18,580 --> 00:11:20,570
Hey!
155
00:11:28,520 --> 00:11:33,570
Grandma. Grandma!
156
00:11:33,570 --> 00:11:39,660
Mother! Mother!
157
00:11:42,430 --> 00:11:47,710
Mother. Mother! Please wake up.
158
00:11:48,450 --> 00:11:53,310
Mother-in-law, the bag and the bundle of money that were dug out of the yard,
159
00:11:53,310 --> 00:11:57,140
did you and my husband bury it?
160
00:11:57,140 --> 00:11:59,230
- Mother!
- Mom,
161
00:11:59,230 --> 00:12:01,110
that's not the problem right now.
162
00:12:01,110 --> 00:12:06,970
What is the problem then? I need to understand how this could happen without me knowing!
163
00:12:06,970 --> 00:12:09,120
Mother. Mother.
164
00:12:09,120 --> 00:12:14,430
Mom, I think it's better to take Grandma to the hospital.
165
00:12:15,260 --> 00:12:18,850
Mom, give her some of this first.
166
00:12:18,850 --> 00:12:22,010
Okay, Mother.
167
00:12:22,010 --> 00:12:26,150
Granny, do you recognize me? It's me, Jang Mi.
168
00:12:26,150 --> 00:12:28,890
Mother, are you okay?
169
00:12:44,620 --> 00:12:47,680
The cuties!
170
00:12:48,360 --> 00:12:51,220
Our cuties that were in here, where are they?
171
00:12:52,880 --> 00:12:56,020
Did they all disappear?
172
00:12:57,790 --> 00:13:02,740
Did somebody steal them?
173
00:13:06,250 --> 00:13:12,360
You thieves! Is this all because of you?
174
00:13:12,360 --> 00:13:15,020
Mother.
175
00:13:15,020 --> 00:13:19,950
What? Mother? Hey, you wench! How am I your mother?
176
00:13:19,950 --> 00:13:23,120
You wench! Get out of my house.
177
00:13:23,120 --> 00:13:28,150
- I can't go.
- Grandma!
- Get out of here, you bad wrenches!
178
00:13:28,150 --> 00:13:33,000
You rascals who ate up my son! Get out!
179
00:13:33,000 --> 00:13:36,750
I told you to get out!
180
00:13:36,750 --> 00:13:39,760
Get out of my house you awful women!
181
00:13:39,760 --> 00:13:43,320
Mother-in-law stop it! We didn't do anything wrong!
182
00:13:43,320 --> 00:13:44,560
Grandma!
183
00:13:44,560 --> 00:13:48,140
You thieves! I told you to leave!
184
00:13:48,140 --> 00:13:53,220
Fine! I'll leave!
185
00:13:54,440 --> 00:13:56,370
These wrenches.
186
00:13:56,370 --> 00:14:02,320
Get out!
187
00:14:02,320 --> 00:14:05,120
Leave! Leave!
188
00:14:07,150 --> 00:14:10,090
Leave, leave...
189
00:14:12,490 --> 00:14:13,970
Jang Mi's dad?
190
00:14:13,970 --> 00:14:18,270
My husband was here too.
191
00:14:18,270 --> 00:14:21,230
He grabbed Cha Dol's collar!
192
00:14:21,230 --> 00:14:23,940
It was really shocking.
193
00:14:23,940 --> 00:14:26,960
How could he come here?
194
00:14:26,960 --> 00:14:29,810
I know. Thinking about how
195
00:14:29,810 --> 00:14:33,130
he's been treating Cha Dol all this time,
196
00:14:33,130 --> 00:14:36,040
I'm really...
197
00:14:37,260 --> 00:14:44,260
To be honest, because of that,
198
00:14:44,260 --> 00:14:47,030
I was opposed to him meeting Jang Mi again.
199
00:14:47,030 --> 00:14:49,970
because of Jang Mi's dad.
200
00:14:49,970 --> 00:14:54,980
I couldn't imagine it would be this bad.
201
00:14:54,980 --> 00:15:00,690
Although Jang Mi is Cho Rong's mom,
202
00:15:00,690 --> 00:15:03,260
I can't separate the feelings I have.
203
00:15:10,300 --> 00:15:13,720
Mom, have some soup.
204
00:15:14,560 --> 00:15:18,340
I'm going to divorce your dad.
205
00:15:18,340 --> 00:15:21,010
I'll do it this time for sure.
206
00:15:25,320 --> 00:15:30,510
My head is splitting!
207
00:15:30,510 --> 00:15:33,970
Have some juk.
208
00:15:35,510 --> 00:15:38,600
Mom, here is the medicine.
209
00:15:39,370 --> 00:15:42,010
I'll take the medicine first.
210
00:15:45,110 --> 00:15:49,880
Mom, I'm worried about Grandma. We should just go.
211
00:15:49,880 --> 00:15:53,320
That's right, Mom.Grandma was strange earlier.
212
00:15:53,320 --> 00:15:56,650
I am not going back to that house.
213
00:15:56,650 --> 00:15:59,180
Why should I?
214
00:15:59,180 --> 00:16:02,840
The two of them conspired,
215
00:16:02,840 --> 00:16:06,720
took bribes and hid them in the yard. Didn't you guys see?
216
00:16:06,720 --> 00:16:09,830
Dad said he's being framed.
217
00:16:09,830 --> 00:16:13,330
He's not being framed.
218
00:16:13,330 --> 00:16:16,630
I've seen him come in with suspicious boxes.
219
00:16:16,630 --> 00:16:20,180
Tonic boxes, cake boxes.
220
00:16:20,180 --> 00:16:22,720
I didn't think there was money in them.
221
00:16:22,720 --> 00:16:26,810
I just thought they were documents.
222
00:16:26,810 --> 00:16:33,390
How little must your grandma and your dad think of me!
223
00:16:33,390 --> 00:16:35,790
They shouldn't have done this!
224
00:16:35,790 --> 00:16:40,200
Mom, Granny must be very shocked, though.
225
00:16:40,200 --> 00:16:45,250
Don't talk about those two people in front of me again!
226
00:16:45,250 --> 00:16:49,950
Whether your dad goes to jail or not, whether your granny is shocked or not,
227
00:16:49,950 --> 00:16:54,500
I don't care! I don't care!
228
00:17:09,450 --> 00:17:12,300
Hello Mother-in-law, it's me.
229
00:17:13,360 --> 00:17:15,240
Right now?
230
00:17:20,000 --> 00:17:22,960
No matter how I much I try to,
231
00:17:22,960 --> 00:17:26,050
I can't forgive your dad!
232
00:17:26,050 --> 00:17:29,220
How could he do a thing like this!
233
00:17:29,830 --> 00:17:32,340
What did he do this time?
234
00:17:32,340 --> 00:17:35,950
Your dad went to Cha Dol's birth mother's house and,
235
00:17:35,950 --> 00:17:39,810
in front of the other family members, grabbed Cha Dol's collar!
236
00:17:39,810 --> 00:17:40,990
What?
237
00:17:40,990 --> 00:17:45,250
Why does Cha Dol have to be treated like this by your dad?
238
00:17:45,250 --> 00:17:50,790
If he thinks so poorly of Cha Dol, why did he go to that house anyway?
239
00:17:51,500 --> 00:17:56,020
It seems he's being investigated and is having a hard time,
240
00:17:56,020 --> 00:17:59,050
but tell him not to do things like that!
241
00:17:59,050 --> 00:18:03,630
Tell him not to do those things to Cha Dol in front of me,
242
00:18:03,630 --> 00:18:07,790
or go to Cha Dol's birth mother's house again.
243
00:18:07,790 --> 00:18:10,800
This is why I said you two shouldn't be together.
244
00:18:10,800 --> 00:18:14,320
You're Cho Rong's mother and I still said no because of these things.
245
00:18:39,690 --> 00:18:41,250
Jang Mi.
246
00:18:46,920 --> 00:18:49,770
Why aren't you answering your phone? I was worried.
247
00:18:51,470 --> 00:18:54,630
What is it? Did something happen?
248
00:18:54,630 --> 00:18:57,120
Oppa, don't you have something to tell me?
249
00:18:58,340 --> 00:19:02,520
Things must be all over because of the investigation right? I've come to offer you some comfort.
250
00:19:02,520 --> 00:19:06,670
Not that. Isn't there something else you want to say to me?
251
00:19:06,670 --> 00:19:07,540
Like what?
252
00:19:07,540 --> 00:19:11,690
I heard my dad went to your birth mother's house.
253
00:19:11,690 --> 00:19:16,470
I heard that he treated you awfully in front of those people. Why didn't you tell me about that?
254
00:19:16,470 --> 00:19:20,340
If something like that happens you should call me, be angry or annoyed.
255
00:19:20,340 --> 00:19:25,120
Jang Mi. You're the one having a hard time now.
256
00:19:26,420 --> 00:19:30,880
I'm starting to regret seeing you again.
257
00:19:30,880 --> 00:19:33,170
I feel so sorry, I can't even look at you.
258
00:19:33,170 --> 00:19:38,410
Oh silly! This is why I didn't tell you about it.
259
00:19:40,920 --> 00:19:43,920
Oppa, I'm having such a hard time.
260
00:19:44,650 --> 00:19:49,360
What should I do? I'm so worried about my dad.
261
00:19:55,120 --> 00:20:00,010
Worrying won't resolve things for your dad.
262
00:20:00,010 --> 00:20:05,340
Stay strong and be good to your family members.
263
00:20:08,170 --> 00:20:11,210
I wish you'd stop saying things are hard for you.
264
00:20:11,210 --> 00:20:15,330
Don't be such a baby!
265
00:20:17,170 --> 00:20:21,280
Jang Mi, I'll always
266
00:20:21,280 --> 00:20:24,860
be by your side. Don't worry.
267
00:20:39,800 --> 00:20:45,860
Hello cuties!
268
00:20:45,860 --> 00:20:52,050
Until Man Jong comes back from school don't move a single muscle!
269
00:20:52,820 --> 00:20:57,220
Oh dear! What am I thinking!
270
00:20:57,220 --> 00:21:00,030
It's time for Man Jong to come home from school!
271
00:21:00,030 --> 00:21:03,970
He'll be hungry.
272
00:21:16,030 --> 00:21:21,290
You're steaming so well!
273
00:21:21,290 --> 00:21:27,050
When Man Jong comes he'll love it!
274
00:21:27,760 --> 00:21:33,780
He would say, "My mother boiled some potatoes, which I love."
275
00:22:06,330 --> 00:22:12,660
When he's coming from school he's usually home before sunset.
276
00:22:12,660 --> 00:22:15,690
My dear, sweet Man Jong
277
00:22:15,690 --> 00:22:19,300
won't dilly dally on his way home.
278
00:22:20,010 --> 00:22:23,370
How come he's not here yet?
279
00:22:43,320 --> 00:22:46,750
Is your granny still not answering?
280
00:22:46,750 --> 00:22:50,610
Yes. It seems the phone is on, but she's not answering.
281
00:22:50,610 --> 00:22:54,650
Mom, let's go to the house for a bit.
282
00:22:55,350 --> 00:22:56,720
Okay.
283
00:22:57,870 --> 00:23:01,130
Let's take some of the juk (porridge) we just made.
284
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
I've packed it already.
285
00:23:02,340 --> 00:23:06,370
Why aren't either of them answering?
286
00:23:06,370 --> 00:23:10,940
They are both experts at pissing people off!
287
00:23:21,710 --> 00:23:23,570
Why is the gate wide open?
288
00:23:23,570 --> 00:23:26,450
Did we leave it open when we left?
289
00:23:26,450 --> 00:23:30,960
No. I was the last one out. I locked it.
290
00:23:30,960 --> 00:23:34,610
Then, why is it wide open?
291
00:23:38,040 --> 00:23:39,880
Mother-in-law!
292
00:23:46,550 --> 00:23:48,540
Where did you go?
293
00:23:48,540 --> 00:23:51,780
Mom, she's not upstairs.
294
00:23:51,780 --> 00:23:54,510
Mom, it seems she's not in the house.
295
00:23:54,510 --> 00:23:57,020
What happened to her then?
296
00:23:57,020 --> 00:23:59,590
- What about the bathroom?
- She's not there either.
297
00:23:59,590 --> 00:24:02,660
The gate and the door are both wide open.
298
00:24:02,660 --> 00:24:05,250
Try calling her again.
299
00:24:05,250 --> 00:24:06,880
Yes.
300
00:24:07,820 --> 00:24:09,800
What's going on?
301
00:24:20,300 --> 00:24:22,070
Her phone is here, Mom.
302
00:24:22,070 --> 00:24:27,360
She left her phone at home? Where did she go?
303
00:24:27,360 --> 00:24:28,690
I know.
304
00:24:28,690 --> 00:24:32,880
Mom, let's go out and search for her.
305
00:24:32,880 --> 00:24:37,010
Yes, let's do that.
306
00:24:38,590 --> 00:24:40,170
Mother-in-law!
307
00:24:42,890 --> 00:24:45,050
Mother-in-law!
308
00:24:46,450 --> 00:24:48,600
Grandmother!
309
00:24:49,470 --> 00:24:51,040
Grandmother!
310
00:24:52,810 --> 00:24:55,890
Grandmother!
311
00:24:55,890 --> 00:24:59,690
- Grandmother!
- Mother-in-law!
312
00:24:59,690 --> 00:25:01,800
You didn't see her, right?
313
00:25:01,800 --> 00:25:04,800
Go up that way! Find her quickly!
314
00:25:04,800 --> 00:25:06,900
Mother-in-law!
315
00:25:07,770 --> 00:25:09,560
Mother-in-law...
316
00:25:10,510 --> 00:25:12,490
Mother-in-law!
317
00:25:13,320 --> 00:25:14,290
Mother-in-law!
318
00:25:14,290 --> 00:25:16,050
Mom.
319
00:25:20,200 --> 00:25:21,300
I'll go this way again.
320
00:25:21,300 --> 00:25:23,440
Hurry and find her!
321
00:25:23,440 --> 00:25:25,210
Grandmother!
322
00:25:28,060 --> 00:25:29,970
Mother-in-law...
323
00:25:29,970 --> 00:25:32,080
Grandmother!
324
00:25:33,430 --> 00:25:35,290
Grandmother!
325
00:25:45,530 --> 00:25:51,960
Nothing has happened to her, right?
326
00:25:51,960 --> 00:25:56,610
I saw the potatoes in the kitchen.
327
00:25:56,610 --> 00:25:59,560
It doesn't seem like she's eaten.
328
00:25:59,560 --> 00:26:02,170
She's someone who goes crazy if she misses one meal.
329
00:26:02,170 --> 00:26:04,600
Where did she go?
330
00:26:04,600 --> 00:26:07,230
We've reported her missing, so they'll call us.
331
00:26:07,230 --> 00:26:09,520
Don't worry about it, Mom.
332
00:26:12,090 --> 00:26:16,140
How could things get like this in one day?
333
00:26:18,010 --> 00:26:21,240
Your dad is facing criminal charges and is being chased by the police.
334
00:26:21,240 --> 00:26:23,870
Your granny has disappeared.
335
00:26:24,960 --> 00:26:26,310
Wait.
336
00:26:27,290 --> 00:26:31,110
Maybe your dad came and took your granny?
337
00:26:31,870 --> 00:26:34,010
I think that's what happened.
338
00:26:36,960 --> 00:26:38,020
Dad?
339
00:26:38,020 --> 00:26:39,690
Oh. No.
340
00:26:39,690 --> 00:26:43,840
It might be about Granny.
341
00:26:45,300 --> 00:26:48,650
Hello. Hello?
342
00:26:48,650 --> 00:26:50,710
It's me.
343
00:26:50,710 --> 00:26:54,770
Where are you now? What's going on right now?
344
00:26:54,770 --> 00:26:57,220
You didn't take bribes, right?
345
00:26:57,220 --> 00:26:59,970
Don't worry about me. How is Mother doing?
346
00:26:59,970 --> 00:27:03,280
I saw her fall over. Is she okay?
347
00:27:03,280 --> 00:27:06,000
Did you take her with you?
348
00:27:06,000 --> 00:27:09,400
She's disappeared!
349
00:27:09,400 --> 00:27:12,670
She disappeared! What are you talking about?
350
00:27:12,670 --> 00:27:14,830
We've searched the whole neighborhood for her.
351
00:27:14,830 --> 00:27:18,050
We've reported her missing but they haven't called us.
352
00:27:18,050 --> 00:27:23,000
Wh-Where did she go?
353
00:27:23,000 --> 00:27:26,650
I think she's gone looking for you.
354
00:27:26,650 --> 00:27:29,610
Where are you?
355
00:27:31,090 --> 00:27:32,850
Hello!
356
00:27:43,570 --> 00:27:48,060
My mother has disappeared?
357
00:27:49,270 --> 00:27:54,550
Mother, where did you go?
358
00:28:35,830 --> 00:28:38,900
Mom, take some of this medicine.
359
00:28:41,950 --> 00:28:45,930
Soo Ryun, don't go home today.
360
00:28:45,930 --> 00:28:49,890
Stay here with me. Jang Mi you sleep next to me.
361
00:28:49,890 --> 00:28:53,210
Okay. I won't go. We'll stay with you.
362
00:28:53,210 --> 00:28:57,610
Soo Ryun, ask Son-in-law Park to come and stay here tonight.
363
00:28:57,610 --> 00:29:01,130
I'll be so afraid in this empty house.
364
00:29:01,130 --> 00:29:03,730
I'll go call him right now.
365
00:29:06,440 --> 00:29:11,430
Please leave a message.
366
00:29:18,930 --> 00:29:21,770
Hello Director.
367
00:29:21,770 --> 00:29:25,650
Are you and Kang Tae working together?
368
00:29:25,650 --> 00:29:27,570
I wasn't able to get in touch with him.
369
00:29:27,570 --> 00:29:30,870
Hasn't he told you yet?
370
00:29:30,870 --> 00:29:32,530
Told me what?
371
00:29:32,530 --> 00:29:36,510
Director Park told me a few days ago
372
00:29:36,510 --> 00:29:38,610
that he's giving up working on movies and will just try to earn money working in a warehouse.
373
00:29:38,610 --> 00:29:40,230
What?
374
00:29:44,800 --> 00:29:48,160
I think his skill is being wasted,
375
00:29:48,160 --> 00:29:50,980
and I really tried to stop him from quitting.
376
00:29:50,980 --> 00:29:55,480
But he said a husband or son who can't fulfill his duty
377
00:29:55,480 --> 00:29:58,030
shouldn't be a director.
378
00:30:00,140 --> 00:30:04,000
That way. One, two, three!
379
00:30:06,600 --> 00:30:08,620
You worked hard.
380
00:30:29,600 --> 00:30:32,730
Kang Tae, what are you doing here?
381
00:30:33,460 --> 00:30:37,610
I'm obviously working. I need to earn a lot of money.
382
00:30:37,610 --> 00:30:39,420
To earn money you quit making movies?
383
00:30:39,420 --> 00:30:42,810
It hasn't been working out, so I've decided to stop.
384
00:30:42,810 --> 00:30:47,620
I'll earn money and fulfill my duties as the oldest son and first son-in-law
385
00:30:47,620 --> 00:30:52,110
and my duties as your husband!
386
00:30:52,110 --> 00:30:55,790
Then, let's break up!
387
00:30:58,620 --> 00:30:59,660
Soo Ryun!
388
00:30:59,660 --> 00:31:03,490
Your dream became mine, as well.
389
00:31:03,490 --> 00:31:09,870
I have always believed you would make movies, and it gave me strength,
390
00:31:09,870 --> 00:31:12,820
so I never thought anything was hard.
391
00:31:12,820 --> 00:31:17,080
But now, I'm starting to feel the strain
392
00:31:17,080 --> 00:31:19,690
and lose my hope.
393
00:31:20,670 --> 00:31:22,710
Soo Ryun.
394
00:31:22,710 --> 00:31:25,820
Why did I get married to you?
395
00:31:25,820 --> 00:31:27,970
Because I love you.
396
00:31:27,970 --> 00:31:31,180
I wanted to keep that love safe.
397
00:31:31,830 --> 00:31:36,080
I believed we could be a good couple.
398
00:31:37,180 --> 00:31:38,910
What is a couple?
399
00:31:38,910 --> 00:31:41,930
We're supposed to keep each other's dreams and support each other,
400
00:31:41,930 --> 00:31:45,070
help each other see the dreams come true. Do you disagree?
401
00:31:50,090 --> 00:31:51,780
Soo Ryun,
402
00:31:54,140 --> 00:31:56,090
I'm sorry, I was wrong.
403
00:32:01,050 --> 00:32:02,880
Kang Tae.
404
00:32:12,310 --> 00:32:14,920
It's time for another good bye.
405
00:32:15,730 --> 00:32:21,030
When will we not have to say goodbye?
406
00:32:22,640 --> 00:32:25,950
A day like that may never come.
407
00:32:25,950 --> 00:32:30,130
Se Ra, we've decided to think positively, remember?
408
00:32:30,130 --> 00:32:33,350
No matter how much I want to do that, I can't help it!
409
00:32:34,600 --> 00:32:38,330
Director, I think it won't work.
410
00:32:38,330 --> 00:32:42,000
Let's just cleanly end our relationship!
411
00:32:42,840 --> 00:32:44,830
Se Ra I've told you,
412
00:32:44,830 --> 00:32:50,300
if Park Cha Dol becomes Lee Cha Dol, there will be no problem for us.
413
00:32:50,300 --> 00:32:54,300
So if the problem with your brother becomes known to the public,
414
00:32:54,300 --> 00:32:58,590
let's put our forces together to make Lee Cha Dol!
415
00:32:58,590 --> 00:33:01,610
- I don't want to.
- Why not?
416
00:33:01,610 --> 00:33:07,520
No matter how I think about it, Cha Dol is my little brother.
417
00:33:07,520 --> 00:33:09,900
He's Park Cha Dol!
418
00:33:09,900 --> 00:33:15,410
So what if he changes his last name? He won't stop being your brother.
419
00:33:15,410 --> 00:33:19,640
And before he's your brother, he's my sister's son.
420
00:33:19,640 --> 00:33:23,420
And he even has my sister's and my blood,
421
00:33:23,420 --> 00:33:28,020
so he's not your brother, but my nephew. He's my nephew!
422
00:33:29,570 --> 00:33:32,230
Se Ra why are you doing this again?
423
00:33:32,230 --> 00:33:35,290
If you need to be slapped, I have to slap you!
424
00:33:35,290 --> 00:33:42,060
Cha Dol, from the day he came into our lives was my brother and my mother's son!
425
00:33:42,060 --> 00:33:45,220
He's not Lee Cha Dol! He's Park Cha Dol!
426
00:33:46,010 --> 00:33:51,060
Se Ra, I'm not trying to steal your brother.
427
00:33:51,060 --> 00:33:56,020
I'm trying not to break up with you.
428
00:33:56,020 --> 00:34:01,540
I've been thinking of a way and finally came up with making Park Cha Dol into Lee Cha Dol!
429
00:34:01,540 --> 00:34:07,630
Se Ra you're only thinking about your brother! What about our passionate love!
430
00:34:07,630 --> 00:34:09,510
Aww...
431
00:34:10,250 --> 00:34:15,750
You said it so well.
432
00:34:15,750 --> 00:34:21,060
Se Ra.
433
00:34:51,210 --> 00:34:54,340
It's me. Have you found Mom?
434
00:34:57,030 --> 00:34:59,630
You still haven't found her?
435
00:34:59,630 --> 00:35:03,850
No. Where are you?
436
00:35:04,480 --> 00:35:07,660
I'm so afraid. Please come home.
437
00:35:07,660 --> 00:35:13,380
Should I come home and get arrested? Why don't you say something sensible?
438
00:35:21,830 --> 00:35:27,250
Mother, where did you go?
439
00:35:51,630 --> 00:35:56,090
Under suspicion of bribery, your possessions and assets have become subject to investigation by the state.
440
00:35:56,090 --> 00:35:58,960
Please cooperate with us.
441
00:35:59,770 --> 00:36:01,400
- Mother-in-law.
- Mom!
442
00:36:01,400 --> 00:36:03,510
- Mother-in-law!
- Mom! Mom.
443
00:36:03,510 --> 00:36:05,210
Mother-in-law.
444
00:36:05,850 --> 00:36:07,690
Mom!
445
00:36:17,980 --> 00:36:20,040
Oh my word.
446
00:36:21,570 --> 00:36:24,330
This is ridiculous.
447
00:36:24,330 --> 00:36:28,010
Mom, stop crying.
448
00:36:28,010 --> 00:36:34,590
Jang Mi. Jang Mi. What should we do now?
449
00:36:34,590 --> 00:36:37,180
What are we going to do, Jang Mi?
450
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
Hello?
451
00:36:51,560 --> 00:36:53,400
What?
452
00:36:54,230 --> 00:36:57,590
Yes, that's right.
453
00:36:57,590 --> 00:37:02,250
I'm her daughter-in-law.
454
00:37:02,840 --> 00:37:06,630
Where should I go?
455
00:38:14,790 --> 00:38:18,320
It's me. Have you heard about Mom yet?
456
00:38:18,320 --> 00:38:21,980
Your phone was off! I can't call you if your phone is off!
457
00:38:21,980 --> 00:38:25,170
I'm being chased! How can I have my phone on!
458
00:38:25,170 --> 00:38:26,910
Do you really want me to be arrested?
459
00:38:26,910 --> 00:38:30,160
It'll be better if you're arrested or turn yourself in!
460
00:38:30,160 --> 00:38:33,520
If you've done something wrong, you have to accept the punishment!
461
00:38:33,520 --> 00:38:38,380
The whole house is covered in red stickers.
462
00:38:38,380 --> 00:38:43,330
I've been kicked out of my house!
463
00:38:43,330 --> 00:38:47,780
Is that really a big problem?
464
00:38:47,780 --> 00:38:51,580
My mommy is missing! Have you heard any news about her?
465
00:38:51,580 --> 00:38:53,260
Don't worry about your mommy!
466
00:38:53,260 --> 00:38:58,230
They've just called to say she's been found. Soo Ryun and Son-in-law Park have gone to get her.
467
00:38:58,230 --> 00:39:03,040
She's been found? Where is she?
468
00:39:03,990 --> 00:39:08,100
She went to your hometown.
469
00:39:08,100 --> 00:39:12,310
Soo Ryun and her husband have gone to get her.
470
00:39:12,310 --> 00:39:15,200
Tell them not to go, I'll go!
471
00:39:15,200 --> 00:39:19,810
Honey. Honey. Hey, Baek Man Jong!
472
00:39:34,680 --> 00:39:37,350
Police
473
00:39:51,270 --> 00:39:55,070
- How can we help you?
- Yes, I've come . . .
474
00:40:01,560 --> 00:40:03,500
Mother?
475
00:40:07,020 --> 00:40:11,620
What took you so long, Man Jong!
476
00:40:11,620 --> 00:40:17,040
Mom, why do you look like this!
477
00:40:17,040 --> 00:40:20,920
What kind of rascal did this to you?
478
00:40:20,920 --> 00:40:25,000
Did you have a good day at school?
479
00:40:25,000 --> 00:40:27,450
School? Which school?
480
00:40:27,450 --> 00:40:31,580
You attend school!
481
00:40:31,580 --> 00:40:33,140
Oh, Mother.
482
00:40:33,140 --> 00:40:39,670
You didn't take a lunch. You must be so hungry.
483
00:40:42,840 --> 00:40:45,520
Man Jong,
484
00:40:45,520 --> 00:40:49,410
before they take it, eat this.
485
00:40:49,410 --> 00:40:52,180
Mother, why are you like this?
486
00:40:52,180 --> 00:40:54,070
Just eat it right now!
487
00:40:54,070 --> 00:40:57,710
Are you her guardian?
488
00:40:57,710 --> 00:41:03,860
Yes. I'm her son. Why is she like this?
489
00:41:03,860 --> 00:41:06,910
You're her son, and you don't know she has dementia?
490
00:41:06,910 --> 00:41:11,510
She's been trying to find her son and walked around barefoot.
491
00:41:11,510 --> 00:41:16,730
She was just walking to a rural town, so we gave her slippers.
492
00:41:16,730 --> 00:41:19,030
Mother.
493
00:41:20,010 --> 00:41:23,610
Oh, M-Mother
494
00:41:23,610 --> 00:41:26,520
- Eat, eat
- Mother!
495
00:41:26,520 --> 00:41:32,010
Hurry up and eat.
496
00:41:32,010 --> 00:41:36,370
Mom, let's go to the hospital.
497
00:41:36,370 --> 00:41:40,320
I'll need your identification.
498
00:41:41,340 --> 00:41:43,510
Why?
499
00:41:43,510 --> 00:41:48,210
You've come to collect someone who was reported missing. We have to confirm your identity first.
500
00:42:04,540 --> 00:42:06,270
Here it is.
501
00:42:06,810 --> 00:42:09,420
Mom, let's go quickly!
502
00:42:09,420 --> 00:42:11,400
Let's go quickly!
503
00:42:12,800 --> 00:42:15,410
You bad rascal.
504
00:42:17,900 --> 00:42:19,070
- Officer Gu.
- Yes.
505
00:42:19,070 --> 00:42:21,620
The person who just left, check to see if we have records for him.
506
00:42:21,620 --> 00:42:23,780
Okay.
507
00:42:36,240 --> 00:42:39,780
Stop the car!
508
00:42:41,450 --> 00:42:43,760
Stop the car!
509
00:42:47,760 --> 00:42:49,640
Stop!
510
00:43:04,520 --> 00:43:07,800
I got it, Unni. Be careful on your way.
511
00:43:10,860 --> 00:43:13,770
Unni just called.
512
00:43:13,770 --> 00:43:18,060
By the time she went with Brother-in-law, Father had already taken Grandmother.
513
00:43:22,470 --> 00:43:25,440
Mom, I'm going to the supermarket near here.
514
00:43:25,440 --> 00:43:28,210
You have to eat something.
515
00:44:04,200 --> 00:44:07,580
I wish that this was all a dream.
516
00:44:07,580 --> 00:44:10,970
This must be what it feels like to go bankrupt in a matter of days.
517
00:44:11,680 --> 00:44:15,900
There are detectives digging through my house.
518
00:44:16,500 --> 00:44:19,580
If I think about it, my legs still shake.
519
00:44:19,580 --> 00:44:23,260
What did you do while your husband went that far? You should have stopped him.
520
00:44:23,260 --> 00:44:25,930
I really didn't know.
521
00:44:25,930 --> 00:44:28,690
People put red stamps all over the house
522
00:44:28,690 --> 00:44:34,640
and even on the television.
523
00:44:35,440 --> 00:44:40,420
What am I going to do, Shi Nae?
524
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
This money.
525
00:45:00,270 --> 00:45:02,770
What is this?
526
00:45:02,770 --> 00:45:04,910
It's not that much.
527
00:45:05,660 --> 00:45:07,730
With this money,
528
00:45:08,300 --> 00:45:10,510
you can move to a bigger house
529
00:45:10,510 --> 00:45:13,760
or buy something you need.
530
00:45:13,760 --> 00:45:17,190
Use this money. You will need some to live.
531
00:45:17,190 --> 00:45:20,220
Thank you, Shi Nae.
532
00:45:20,980 --> 00:45:23,530
I only have my friend.
533
00:45:24,860 --> 00:45:26,890
But, Geum Ja,
534
00:45:27,560 --> 00:45:29,900
I have a favor to ask.
535
00:45:30,420 --> 00:45:34,890
Favor? What kind of favor?
536
00:45:35,660 --> 00:45:37,810
Your daughter Jang Mi,
537
00:45:38,930 --> 00:45:43,120
stop her from seeing Cha Dol.
538
00:45:43,120 --> 00:45:48,480
Your husband even went to Kang Ho Group's Chairman's house and caused a ruckus.
539
00:45:48,480 --> 00:45:53,140
Seeing how badly he treated Cha Dol in front of his real mother,
540
00:45:53,140 --> 00:45:57,160
the elders are very shocked,
541
00:45:57,160 --> 00:46:00,320
so Cha Dol's real mother
542
00:46:00,320 --> 00:46:02,960
can't accept your daughter.
543
00:46:02,960 --> 00:46:06,870
You bad wrench. You selfish wrench.
544
00:46:06,870 --> 00:46:07,840
Geum Ja—
545
00:46:07,840 --> 00:46:11,600
Are you telling Jang Mi to leave
546
00:46:11,600 --> 00:46:14,260
after taking this money?
547
00:46:14,260 --> 00:46:17,530
You, how can you do this?
548
00:46:17,530 --> 00:46:22,320
Can you not see anything because Cha Dol met a rich mother?
549
00:46:22,320 --> 00:46:26,290
I'm not giving this to you because of that.
550
00:46:26,290 --> 00:46:29,670
This and that are different.
551
00:46:29,670 --> 00:46:32,180
Don't you remember?
552
00:46:32,180 --> 00:46:33,940
You were like that to me in the past.
553
00:46:33,940 --> 00:46:37,400
So are you getting revenge on me?
554
00:46:37,400 --> 00:46:43,840
It's not like that. I'm just giving you this money as a friend. Why are you thinking like that?
555
00:46:43,840 --> 00:46:45,560
And you.
556
00:46:45,560 --> 00:46:47,020
You didn't like Cha Dol.
557
00:46:47,020 --> 00:46:49,390
That's enough! That's enough,
558
00:46:49,390 --> 00:46:52,490
so take this money and leave.
559
00:46:53,440 --> 00:46:57,420
Okay. I'll leave,
560
00:46:58,240 --> 00:47:02,690
so you should think carefully and persuade Jang Mi.
561
00:47:02,690 --> 00:47:04,460
Hey, Jung Shi Nae!
562
00:47:04,460 --> 00:47:08,130
Hey! Take this money!
563
00:47:13,360 --> 00:47:15,900
Take care of your mother.
564
00:47:17,560 --> 00:47:19,220
Hey, Jung Shi Nae!
565
00:47:19,220 --> 00:47:21,280
If Cha Dol got a rich mother, that's that.
566
00:47:21,280 --> 00:47:23,680
Are you the one who became rich?
567
00:47:23,680 --> 00:47:26,320
Aigoo, they say that frogs don't remember when they were tadpoles.
568
00:47:26,320 --> 00:47:29,340
How can you do this?
569
00:47:29,940 --> 00:47:33,560
Just because of this little amount of money,
570
00:47:33,560 --> 00:47:38,740
this money! This money! How can you tell my daughter to break up with him with just $20,000?
571
00:47:38,740 --> 00:47:42,580
You bad wretch! You're not even a friend.
572
00:47:42,580 --> 00:47:46,540
Hey! Baek Jang Mi. Break up with Cha Dol.
573
00:47:46,540 --> 00:47:50,560
I really don't like him. Break up with him!
574
00:47:51,260 --> 00:47:54,400
My life...
575
00:47:55,430 --> 00:47:58,480
That bad wretch.
576
00:48:12,960 --> 00:48:14,120
Yes, it's me.
577
00:48:14,120 --> 00:48:17,840
Cha Dol. Can you come out for a moment?
578
00:48:27,090 --> 00:48:28,670
Oh, come over here.
579
00:48:35,580 --> 00:48:37,080
Yes.
580
00:48:37,080 --> 00:48:40,980
Cha Dol, introduce yourself. Her name is Jang Yoo Ri.
581
00:48:40,980 --> 00:48:43,760
Hello, I'm Park Cha Dol.
582
00:48:43,760 --> 00:48:46,060
Hello.
583
00:48:47,140 --> 00:48:48,500
Oh, sit.
584
00:48:48,500 --> 00:48:49,920
Okay.
585
00:48:54,420 --> 00:48:57,760
Cha Dol, Yoo Ri
586
00:48:57,760 --> 00:49:00,280
is the daughter of Doctor Park, my physician.
587
00:49:00,960 --> 00:49:03,740
I just wanted you two be friends.
588
00:49:03,740 --> 00:49:06,220
Oh, I see.
589
00:49:06,220 --> 00:49:08,020
Cha Dol, Mom
590
00:49:08,020 --> 00:49:11,590
has an appointment at the hospital, so I'll leave now.
591
00:49:11,590 --> 00:49:14,010
Oh...
592
00:49:14,010 --> 00:49:15,860
Okay.
593
00:49:31,190 --> 00:49:33,120
Excuse me for a moment. I got an emergency call.
594
00:49:33,120 --> 00:49:34,820
Okay.
595
00:49:36,620 --> 00:49:37,180
Hello?
596
00:49:37,180 --> 00:49:38,320
Park Cha Dol!
597
00:49:38,320 --> 00:49:40,950
Come over here and take the money that your mother gave me!
598
00:49:40,950 --> 00:49:44,140
And listen to me carefully. I can't accept you either,
599
00:49:44,140 --> 00:49:46,900
so come and take this money right now!
600
00:49:46,900 --> 00:49:49,600
What are you saying?
601
00:49:51,780 --> 00:49:55,320
Mom, did you give this to Jang Mi's mother?
602
00:49:55,320 --> 00:49:57,630
Yeah, I did.
603
00:49:57,630 --> 00:50:00,180
Why did you give her something like this?
604
00:50:00,180 --> 00:50:02,460
It's not what you think.
605
00:50:02,460 --> 00:50:06,570
Because I'm her friend, I just want to help her.
606
00:50:06,570 --> 00:50:09,570
Is that true? Did you have no other intention?
607
00:50:10,120 --> 00:50:11,540
Yeah.
608
00:50:13,540 --> 00:50:15,480
I'll believe you.
609
00:50:15,480 --> 00:50:20,260
And Mom, the harder time Jang Mi goes through, the more I'm going to be next to her.
610
00:50:20,260 --> 00:50:25,660
And no matter what happens, for Cho Rong, I can't break up with Jang Mi.
611
00:50:25,660 --> 00:50:28,930
So, don't make Jang Mi, who is already having a hard time,
612
00:50:28,930 --> 00:50:32,700
go through a harder time.
613
00:50:42,570 --> 00:50:46,120
I heard that you didn't drink tea with Yoo Ri and left.
614
00:50:46,120 --> 00:50:48,840
It was hard to set up that meeting.
615
00:50:49,700 --> 00:50:53,400
Why did you introduce Yoo Ri to me?
616
00:50:53,400 --> 00:50:55,300
Oh,
617
00:50:56,620 --> 00:50:58,680
it seems like you guys would look good together.
618
00:50:58,680 --> 00:51:01,900
It would be nice if you guys become friends.
619
00:51:01,900 --> 00:51:04,210
Yoo Ri seems like a good person,
620
00:51:04,210 --> 00:51:08,660
and I can meet her again to be her friend,
621
00:51:08,660 --> 00:51:12,220
but I don't want to meet her again if it's for another reason.
622
00:51:13,080 --> 00:51:15,920
You guys can stay as friends, as if you connect...
623
00:51:15,920 --> 00:51:22,240
Mom, I have Jang Mi and Cho Rong.
624
00:51:22,240 --> 00:51:24,760
I don't plan on breaking up with Jang Mi,
625
00:51:24,760 --> 00:51:28,640
so I don't want to see an another woman.
626
00:51:28,640 --> 00:51:32,960
So, please don't set up meetings like that ever again.
627
00:51:33,910 --> 00:51:37,940
You and I met through many hardships,
628
00:51:37,940 --> 00:51:40,940
but I don't want to cause anything because of this.
629
00:51:41,740 --> 00:51:43,920
Okay.
630
00:51:43,920 --> 00:51:47,260
I thought wrong.
631
00:51:47,260 --> 00:51:49,420
I'm sorry.
632
00:51:49,420 --> 00:51:53,300
I wanted to do everything for you.
633
00:51:54,560 --> 00:51:59,520
I'm worried that we don't have that much time left.
634
00:51:59,520 --> 00:52:02,800
I feel like I made a mistake.
635
00:52:02,800 --> 00:52:06,350
What I want for you
636
00:52:06,350 --> 00:52:10,420
is your happiness.
637
00:52:11,790 --> 00:52:15,110
Mom, I'm sorry.
638
00:52:15,110 --> 00:52:17,140
You don't have to be sorry.
639
00:52:17,140 --> 00:52:21,500
I'm sorry. I won't do that again.
640
00:52:42,500 --> 00:52:46,220
We should accept Cha Dol and Jang Mi
641
00:52:46,220 --> 00:52:48,960
with a happy heart.
642
00:52:48,960 --> 00:52:49,990
Madam.
643
00:52:49,990 --> 00:52:54,440
For Cha Dol,
644
00:52:54,440 --> 00:52:56,840
if we go against her and hurt Jang Mi
645
00:52:56,840 --> 00:52:59,460
and Cha Dol,
646
00:52:59,460 --> 00:53:03,620
what's the difference between us and Baek Man Jong?
647
00:53:06,380 --> 00:53:08,860
After hearing your words,
648
00:53:09,510 --> 00:53:11,470
I feel embarrassed.
649
00:53:11,470 --> 00:53:13,380
We should just
650
00:53:13,380 --> 00:53:17,640
cheer on their happiness and help them.
651
00:53:18,100 --> 00:53:22,540
Cha Dol has you and me.
652
00:53:23,620 --> 00:53:25,700
Yes, Madam.
653
00:53:27,800 --> 00:53:32,430
Our Cha Dol went through many hardships.
654
00:53:32,430 --> 00:53:35,040
He cried a lot, as well.
655
00:53:36,250 --> 00:53:41,460
Our Cha Dol, so that he doesn't get hurt or have a hard time,
656
00:53:41,460 --> 00:53:45,320
we should help him.
657
00:53:45,320 --> 00:53:47,700
I will, Shi Nae.
658
00:53:51,250 --> 00:53:55,580
Geum Ja, I'm sorry. I did wrong,
659
00:53:55,580 --> 00:53:58,390
but take this money.
660
00:54:02,570 --> 00:54:05,980
This money is really from my heart.
661
00:54:07,240 --> 00:54:10,900
I troubled you greatly till now.
662
00:54:12,540 --> 00:54:14,480
Whenever I had a hard time,
663
00:54:16,440 --> 00:54:18,520
and didn't even
664
00:54:18,520 --> 00:54:21,840
have a ten-dollar bill,
665
00:54:22,400 --> 00:54:25,280
other people all ignored me,
666
00:54:25,840 --> 00:54:29,080
but you were the only one who lent me money.
667
00:54:29,080 --> 00:54:31,840
You never told me when to repay you.
668
00:54:32,380 --> 00:54:36,710
Even if we fought, I always relied on you.
669
00:54:37,430 --> 00:54:40,780
But why are you like this to me?
670
00:54:40,780 --> 00:54:43,800
How can you, not anybody else?
671
00:54:46,550 --> 00:54:50,000
I won't do that any more. Are you satisfied?
672
00:54:50,000 --> 00:54:53,440
And from today,
673
00:54:53,440 --> 00:54:57,450
I'm not going to go against Cha Dol and Jang Mi,
674
00:54:58,790 --> 00:55:02,940
so you should look after Cha Dol.
675
00:55:02,940 --> 00:55:04,290
After I see how you do.
676
00:55:04,290 --> 00:55:08,080
Now you seem like So Geum Ja.
677
00:55:09,320 --> 00:55:10,870
Geum Ja,
678
00:55:10,870 --> 00:55:15,470
what happened to your husband and mother-in-law?
679
00:55:16,780 --> 00:55:18,240
I don't know.
680
00:55:19,860 --> 00:55:24,760
Seriously, he's not a husband but an enemy.
681
00:55:45,580 --> 00:55:47,880
Mother, how are they?
682
00:55:47,880 --> 00:55:50,200
Do you like them?
683
00:55:50,200 --> 00:55:52,580
Yes.
684
00:55:56,880 --> 00:55:58,610
Mother,
685
00:55:58,610 --> 00:56:02,100
there are restaurants that sell noodles and soup with blood sausages.
686
00:56:02,100 --> 00:56:04,620
Do you want noodles or soup with blood sausages?
687
00:56:04,620 --> 00:56:09,220
I want noodles. Let's go to a noodle restaurant, Man Jong!
688
00:56:09,220 --> 00:56:12,000
Okay, Mother.
689
00:56:12,000 --> 00:56:12,940
Let's go.
690
00:56:12,940 --> 00:56:15,600
Okay. Where?
691
00:56:20,210 --> 00:56:22,420
My child,
692
00:56:22,420 --> 00:56:25,600
you eat so deliciously.
693
00:56:26,410 --> 00:56:30,640
Why aren't you eating? You like noodles.
694
00:56:30,640 --> 00:56:35,480
I already ate two bowls of rice, so I'm full.
695
00:56:35,480 --> 00:56:37,730
Man Jong,
696
00:56:37,730 --> 00:56:40,540
eat a lot so that you can grow up.
697
00:56:40,540 --> 00:56:43,760
When did you eat two bowls of rice?
698
00:56:43,760 --> 00:56:46,280
I have a lot of money. Just eat.
699
00:56:46,280 --> 00:56:47,480
We can order another one.
700
00:56:47,480 --> 00:56:51,260
No, I'm full!
701
00:56:51,260 --> 00:56:55,440
Eat this, my child.
702
00:56:57,440 --> 00:57:00,840
I understand.
703
00:57:03,940 --> 00:57:06,010
Man Jong,
704
00:57:06,010 --> 00:57:08,620
no matter how hungry you are,
705
00:57:08,620 --> 00:57:12,900
you can't be greedy with other people's things.
706
00:57:14,290 --> 00:57:15,820
Yes.
707
00:57:16,400 --> 00:57:19,760
Our Man Jong is a nice boy, so he won't be like that.
708
00:57:19,760 --> 00:57:23,480
Eat.
709
00:57:25,120 --> 00:57:29,100
You have to live nicely.
710
00:57:29,800 --> 00:57:33,260
Because you are hungry, you can't steal other peoples' things
711
00:57:33,260 --> 00:57:37,080
and hurt other people. If you do,
712
00:57:37,080 --> 00:57:40,880
you will go to hell. Do you understand, Man Jong?
713
00:57:40,880 --> 00:57:43,630
Yes, Mother.
714
00:57:43,630 --> 00:57:47,900
Such a nice boy. Eat.
715
00:57:49,930 --> 00:57:52,440
Man Jong,
716
00:57:52,440 --> 00:57:55,390
you will become a Borough President.
717
00:57:55,390 --> 00:57:57,440
You will become an assemblyman.
718
00:57:57,440 --> 00:58:01,400
Somebody told me over the radio.
719
00:58:01,400 --> 00:58:07,300
You will become a great person when you grow up.
720
00:58:09,430 --> 00:58:12,310
Man Jong, when you become an assemblyman,
721
00:58:12,310 --> 00:58:14,960
you have to be a politician
722
00:58:14,960 --> 00:58:18,580
who helps people who are poor and need help.
723
00:58:18,580 --> 00:58:22,080
Rich people can live well without being politicians.
724
00:58:22,080 --> 00:58:24,560
You have to wipe tears off of sick people
725
00:58:24,560 --> 00:58:27,470
and hold the hands of people in need.
726
00:58:27,470 --> 00:58:29,040
That's how you become a true politician.
727
00:58:29,040 --> 00:58:32,340
That's what the elders told us in the past.
728
00:58:32,340 --> 00:58:38,020
The elders were never incorrect about anything, Man Jong.
729
00:58:41,250 --> 00:58:48,370
Yes... yes... yes. Yes, Mother...
730
00:58:48,370 --> 00:58:52,430
Such a kind child.
731
00:58:52,430 --> 00:58:55,760
Eat.
732
00:59:15,340 --> 00:59:17,460
Aiyoo.
733
00:59:17,460 --> 00:59:20,450
Man Jong.
734
00:59:20,450 --> 00:59:23,100
I have to get off.
735
00:59:23,100 --> 00:59:26,410
That! There is a Buddha over there.
736
00:59:26,410 --> 00:59:29,110
Drop me off over there.
737
00:59:29,110 --> 00:59:32,780
I have to pray.
738
00:59:39,560 --> 00:59:41,800
Aigo. Aigo.
739
00:59:41,800 --> 00:59:44,520
I pray, I pray.
740
00:59:44,520 --> 00:59:48,680
My son Man Jong,
741
00:59:48,680 --> 00:59:53,200
even if it rains, let him avoid rain.
742
00:59:53,200 --> 00:59:57,340
Even if there is a snowstorm, just give it to me,
743
00:59:57,340 --> 01:00:01,890
and let my son avoid it all, Buddha.
744
01:00:01,890 --> 01:00:06,520
Buddha, you know, right?
745
01:00:06,520 --> 01:00:11,900
My Man Jong has some greed.
746
01:00:11,900 --> 01:00:16,670
But when he was young, our family was so poor.
747
01:00:16,670 --> 01:00:18,010
He even had to eat out of the trash.
748
01:00:18,010 --> 01:00:22,180
He suffered so much. It's become a painful regret in his life.
749
01:00:22,180 --> 01:00:24,760
It's not my son's sin.
750
01:00:24,760 --> 01:00:27,220
It's all my fault.
751
01:00:27,220 --> 01:00:30,660
So if you want to take someone,
752
01:00:30,660 --> 01:00:34,680
don't take my son, but me.
753
01:00:34,680 --> 01:00:38,460
I beg you, please.
754
01:00:43,780 --> 01:00:49,480
Mother...
755
01:00:50,920 --> 01:00:54,430
I did wrong, Mother.
756
01:01:16,770 --> 01:01:17,820
It's me.
757
01:01:17,820 --> 01:01:21,360
Honey. Where are you right now? How about Mother-in-law?
758
01:01:21,360 --> 01:01:26,840
Listen to me well. I am going to confess.
759
01:01:26,840 --> 01:01:28,540
Confess?
760
01:01:30,310 --> 01:01:34,140
Okay. You thought well, Honey.
761
01:01:34,690 --> 01:01:37,060
But,
762
01:01:37,880 --> 01:01:41,680
I think Mother has dementia.
763
01:01:43,310 --> 01:01:47,880
Even when I'm not here, please take care of my mother.
764
01:01:47,880 --> 01:01:50,580
Mother-in-law has dementia?
765
01:01:51,960 --> 01:01:53,610
Anyway,
766
01:01:54,530 --> 01:01:56,390
I'll take Mother and come up now.
767
01:01:56,390 --> 01:01:59,180
Grandma! Where is Baek Man Jong?
768
01:01:59,180 --> 01:02:00,950
You can't be like this!
769
01:02:00,950 --> 01:02:06,320
These rascals! He's not here!
770
01:02:06,320 --> 01:02:09,250
- Mother!
- Man Jong, don't come here!
771
01:02:09,250 --> 01:02:11,800
You rascals!
772
01:02:11,800 --> 01:02:17,310
Man Jong! Run away.
773
01:02:17,310 --> 01:02:21,020
Man Jong!
774
01:02:21,020 --> 01:02:24,220
Mother! Mother, it's dangerous!
775
01:02:24,220 --> 01:02:26,230
Mother!
776
01:02:26,230 --> 01:02:29,300
No!
777
01:02:42,620 --> 01:02:45,960
Grandmother! Call 911!
778
01:02:45,960 --> 01:02:47,540
Grandmother!
779
01:02:47,540 --> 01:02:50,260
Mother...
780
01:02:50,260 --> 01:02:54,740
Mother, Mother. Mother!
781
01:02:55,320 --> 01:02:56,640
Mother.
782
01:02:56,640 --> 01:03:00,680
Man... Man Jong.
783
01:03:19,680 --> 01:03:21,420
Mother! Mother...
784
01:03:24,890 --> 01:03:28,400
Mother...!
785
01:03:30,380 --> 01:03:33,570
Mother...!
57127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.