All language subtitles for Rosy Lovers.E51.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:28,820 --> 00:00:32,240 What are you doing in our house? 3 00:00:34,200 --> 00:00:38,540 Chairman Lee, please help me. 4 00:00:40,540 --> 00:00:43,600 What should I help you with? 5 00:00:43,600 --> 00:00:45,520 Ah... 6 00:00:46,400 --> 00:00:50,570 As you all know, 7 00:00:50,570 --> 00:00:55,500 I'm to become an in-law to Cha Dol. 8 00:00:55,500 --> 00:00:59,910 That means I'll be Cho Rong's grandpa, too. 9 00:00:59,910 --> 00:01:04,980 Thinking about these things Chairman Lee, please help me resolve these unfair accusations. 10 00:01:04,980 --> 00:01:06,490 Please help me once again. 11 00:01:06,490 --> 00:01:08,210 Father-in-law! 12 00:01:08,210 --> 00:01:15,030 You've heard, right? Cha Dol called me father-in-law. 13 00:01:16,610 --> 00:01:21,000 Listen Son-in-law Park, I'm really being unfairly investigated. 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,660 You've heard about it from Jang Mi right? So please... 15 00:01:23,660 --> 00:01:26,080 What are you doing? You should help me out, too. 16 00:01:26,080 --> 00:01:28,430 If you really love Jang Mi, 17 00:01:28,430 --> 00:01:31,770 isn't it your duty to help her in any way? 18 00:01:31,770 --> 00:01:35,080 If you want to talk about that matter, let's not do it here. 19 00:01:35,080 --> 00:01:37,380 Let's leave here and talk somewhere else. 20 00:01:37,380 --> 00:01:41,440 It's already escalated to the prosecutors! Talking about it with you won't resolve anything! 21 00:01:41,440 --> 00:01:47,340 This is something Chairman Lee can resolve. 22 00:01:49,390 --> 00:01:51,750 Please do me this favor! 23 00:01:51,750 --> 00:01:55,920 What exactly is happening? 24 00:01:56,700 --> 00:02:01,670 Even if I swear upon the sky, I didn't do anything wrong! 25 00:02:01,670 --> 00:02:04,670 That I've accepted bribes is slander against my good name! 26 00:02:04,670 --> 00:02:09,400 I'll be arrested. Please help me to not be arrested! 27 00:02:09,400 --> 00:02:12,720 If it's you Chairman Lee, it will be resolved easily. 28 00:02:12,720 --> 00:02:15,700 You're proclaiming your innocence. 29 00:02:15,700 --> 00:02:20,270 If you're innocent, just cooperate with the investigation for a few days and everything will be resolved. 30 00:02:20,270 --> 00:02:25,620 I've told you I'm being framed! How can I resolve this on my own! 31 00:02:25,620 --> 00:02:28,820 I've done everything I can to stop the investigation, 32 00:02:28,820 --> 00:02:31,890 but they won't listen to me. 33 00:02:31,890 --> 00:02:35,720 That's why, even though I know it's shameful I've asked for your help. 34 00:02:35,720 --> 00:02:41,320 I want to help you, but this is not something I'm familiar with. I don't have that kind of power. 35 00:02:41,320 --> 00:02:44,610 If this why you've come, please leave now. 36 00:02:47,620 --> 00:02:49,910 Chairman Lee, please help me. 37 00:02:49,910 --> 00:02:54,020 Oh dear. What are you doing? Please get up. Please. 38 00:02:54,020 --> 00:02:57,800 Father-in-law! Please stop doing things like this! 39 00:02:57,800 --> 00:03:00,490 Please go out. 40 00:03:01,810 --> 00:03:07,140 Why do you think I let a thing like you be with my daughter? 41 00:03:07,140 --> 00:03:09,670 - Cha Dol! - What are you doing? Please let go of him! 42 00:03:09,670 --> 00:03:11,950 What are you doing! Let go of him! 43 00:03:11,950 --> 00:03:14,410 Hey there, Mr. Baek Man Jong. What do you think you're doing? 44 00:03:14,410 --> 00:03:16,510 Now that you've become a Kang Ho Group family member, 45 00:03:16,510 --> 00:03:19,920 you feel you can treat others this way? 46 00:03:19,920 --> 00:03:23,350 Now that I've given permission to be with my daughter, 47 00:03:23,350 --> 00:03:26,590 you can't help me? What did you say! 48 00:03:26,590 --> 00:03:29,220 What are you doing to my son right now? 49 00:03:29,220 --> 00:03:30,630 Let go of him immediately! 50 00:03:30,630 --> 00:03:34,760 Let go of him! What are you doing to our precious child! 51 00:03:34,760 --> 00:03:39,710 Since you've become a member of this household I've become nothing to you? 52 00:03:39,710 --> 00:03:45,590 If I can't use your family's influence, I don't need you! 53 00:03:45,590 --> 00:03:48,870 Oh dear! 54 00:03:52,050 --> 00:03:53,710 What kind of behavior is this! 55 00:03:53,710 --> 00:03:56,320 You awful person! All this time you've been 56 00:03:56,320 --> 00:03:59,060 treating Cha Dol like slime, but since he's become my son 57 00:03:59,060 --> 00:04:00,580 you decided to give your blessing? 58 00:04:00,580 --> 00:04:03,920 Look at his expression! That must be it! 59 00:04:03,920 --> 00:04:06,180 Oh dear me! 60 00:04:10,160 --> 00:04:13,750 Father-in-law, if you're really thinking of Jang Mi and Cho Rong, 61 00:04:13,750 --> 00:04:16,530 please stop doing these things! 62 00:04:17,750 --> 00:04:21,260 Listen to me carefully, Cha Dol! 63 00:04:21,260 --> 00:04:24,900 As long I am alive, you will never be with my daughter! 64 00:04:24,900 --> 00:04:26,990 I can't allow you to get married. Do you understand? 65 00:04:26,990 --> 00:04:30,470 I hate your daughter too! Get the hell out of my house! 66 00:04:30,470 --> 00:04:33,040 I don't ever want to see a person like you! 67 00:04:33,040 --> 00:04:36,360 Secretary Kim! Come and drag this person out of here. 68 00:04:36,360 --> 00:04:41,180 Cha Dol, you bastard. I can't allow you to marry Jang Mi! 69 00:04:41,180 --> 00:04:44,700 Over my dead body! Not while I'm alive! 70 00:04:44,700 --> 00:04:48,560 And to you Chairman Lee, today's events, 71 00:04:48,560 --> 00:04:51,690 I'll clearly remember them! 72 00:04:51,690 --> 00:04:56,280 I'll definitely pay you back for it! Wait and see! 73 00:04:57,130 --> 00:05:01,110 - Father in Law! - You stay right here! 74 00:05:01,110 --> 00:05:04,120 Yun Hwa! Yun Hwa! 75 00:05:04,120 --> 00:05:07,800 - Honey! Honey! - Yun Hwa! 76 00:05:07,800 --> 00:05:10,150 Honey! Honey! 77 00:05:17,190 --> 00:05:20,020 Do you think I'll let you guys get away with this? 78 00:05:20,020 --> 00:05:22,940 Park Cha Dol! 79 00:05:22,940 --> 00:05:25,290 I, Baek Man Jong, am not dead yet! 80 00:05:25,290 --> 00:05:29,640 It's not over for Baek Man Jong yet! 81 00:05:36,260 --> 00:05:39,930 Honey, drink this. 82 00:05:44,810 --> 00:05:47,690 Yun Hwa, are you okay? 83 00:05:48,810 --> 00:05:50,680 I'm okay. 84 00:05:53,530 --> 00:05:57,250 Cha Dol, all this time 85 00:05:57,250 --> 00:06:00,940 you were treated like this by that person? 86 00:06:00,940 --> 00:06:03,930 He even treated you that way in front of my husband. 87 00:06:04,900 --> 00:06:08,600 Imagining how he must have been treating you all this time, 88 00:06:08,600 --> 00:06:12,230 I'm really distressed! 89 00:06:13,440 --> 00:06:16,140 I'm so angry! 90 00:06:16,750 --> 00:06:21,740 How dare he treat my grandson with such disrespect! 91 00:06:21,740 --> 00:06:24,500 Because he was a baby who was abandoned, 92 00:06:24,500 --> 00:06:27,080 you must have been treated so unfairly by that rascal! 93 00:06:27,080 --> 00:06:31,030 How can he do something like this! How could he! 94 00:06:31,030 --> 00:06:33,520 Mother-in-law, please calm down. 95 00:06:33,520 --> 00:06:35,590 Aigoo. 96 00:06:36,260 --> 00:06:39,900 Why should we expect anything else from that person. 97 00:06:39,900 --> 00:06:44,960 I've done far worse to you, Cha Dol. 98 00:06:46,270 --> 00:06:47,630 Grandma. 99 00:06:47,630 --> 00:06:54,280 I feel so humiliated! My insides are burning! 100 00:06:56,900 --> 00:07:00,480 Cha Dol, I think you should rethink 101 00:07:00,480 --> 00:07:02,500 being with Jang Mi. 102 00:07:02,500 --> 00:07:04,420 While you're with her, 103 00:07:04,420 --> 00:07:07,300 you'll always have to deal with that person. 104 00:07:07,300 --> 00:07:11,330 He's someone who will treat you poorly your whole life. 105 00:07:11,330 --> 00:07:13,970 Your grandma is right. 106 00:07:46,530 --> 00:07:47,940 Where is Mr. Baek Man Jong? 107 00:07:47,940 --> 00:07:52,640 He is not home right now. Why? 108 00:07:54,090 --> 00:07:58,200 This is a warrant to arrest him for accepting bribes. 109 00:07:59,310 --> 00:08:00,700 Arrest warrant! 110 00:08:00,700 --> 00:08:03,500 Yes. Find out if Baek Man Jong is inside the house. 111 00:08:03,500 --> 00:08:05,890 Seize all the evidence too. 112 00:08:05,890 --> 00:08:07,390 Yes. 113 00:08:23,170 --> 00:08:28,080 Man Jong, don't come home! 114 00:08:28,080 --> 00:08:33,150 People have come to arrest you, 115 00:08:33,150 --> 00:08:36,150 and they're packing everything 116 00:08:36,150 --> 00:08:38,400 Aigoo, what's going to happen, Man Jong? 117 00:08:38,400 --> 00:08:43,320 I'll deal with that. Mom, don't forget the cuties we have. 118 00:08:43,320 --> 00:08:46,860 Don't worry about anything. Let's just protect those. 119 00:08:46,860 --> 00:08:51,040 Okay, Man Jong. But where are you right now? 120 00:08:52,120 --> 00:08:55,710 Are you in there? If you don't open the door we'll break it in. 121 00:08:55,710 --> 00:09:00,080 Okay. I'll open it. 122 00:09:00,080 --> 00:09:05,980 For the next few hours don't come anywhere near the house. 123 00:09:21,590 --> 00:09:23,360 There's a safe here! 124 00:09:23,360 --> 00:09:25,780 Please open the safe. 125 00:09:25,780 --> 00:09:28,870 Even if you open it there isn't anything in there. It's completely empty. 126 00:09:28,870 --> 00:09:32,510 It's true. There's nothing inside that safe. 127 00:09:32,510 --> 00:09:35,290 Take that safe, too. 128 00:09:35,290 --> 00:09:37,300 Wait. Mother! 129 00:09:37,300 --> 00:09:39,610 - Please open it. - Sure. 130 00:09:39,610 --> 00:09:43,910 I'll open it. Ill open it. 131 00:09:43,910 --> 00:09:47,130 Please look here. It's empty. 132 00:09:47,130 --> 00:09:51,170 Chief! Please come out into the yard! 133 00:09:51,170 --> 00:09:53,710 Quick. 134 00:09:55,680 --> 00:10:01,320 What is in the yard? 135 00:10:02,180 --> 00:10:04,720 Seriously. 136 00:10:04,720 --> 00:10:06,990 What should I do? 137 00:10:09,860 --> 00:10:14,510 Even if you're the police, how can you dig up my yard like this! 138 00:10:14,510 --> 00:10:17,050 We told you there is a warrant! 139 00:10:17,050 --> 00:10:20,330 Grandma! 140 00:10:20,330 --> 00:10:24,390 Granny, if you keep doing this you'll be arrested. 141 00:10:24,390 --> 00:10:27,190 Fine, arrest me! Arrest me I said! 142 00:10:27,190 --> 00:10:31,150 I told you to just arrest me! 143 00:10:31,150 --> 00:10:36,230 Aigoo. No! 144 00:10:41,040 --> 00:10:42,910 Chief, there's a bag here. 145 00:10:42,910 --> 00:10:46,480 No! Not this! 146 00:10:46,480 --> 00:10:50,390 Grandma. 147 00:10:53,720 --> 00:10:55,070 That gold... 148 00:10:55,070 --> 00:10:56,820 Looks like we've found the right place. 149 00:10:56,820 --> 00:10:59,060 - What are those things? - No! 150 00:10:59,060 --> 00:11:03,040 No. No! Don't take it! 151 00:11:03,040 --> 00:11:06,960 It's Baek Man Jong! 152 00:11:06,960 --> 00:11:12,110 Run away! 153 00:11:14,480 --> 00:11:18,580 Hey! Catch him! 154 00:11:18,580 --> 00:11:20,570 Hey! 155 00:11:28,520 --> 00:11:33,570 Grandma. Grandma! 156 00:11:33,570 --> 00:11:39,660 Mother! Mother! 157 00:11:42,430 --> 00:11:47,710 Mother. Mother! Please wake up. 158 00:11:48,450 --> 00:11:53,310 Mother-in-law, the bag and the bundle of money that were dug out of the yard, 159 00:11:53,310 --> 00:11:57,140 did you and my husband bury it? 160 00:11:57,140 --> 00:11:59,230 - Mother! - Mom, 161 00:11:59,230 --> 00:12:01,110 that's not the problem right now. 162 00:12:01,110 --> 00:12:06,970 What is the problem then? I need to understand how this could happen without me knowing! 163 00:12:06,970 --> 00:12:09,120 Mother. Mother. 164 00:12:09,120 --> 00:12:14,430 Mom, I think it's better to take Grandma to the hospital. 165 00:12:15,260 --> 00:12:18,850 Mom, give her some of this first. 166 00:12:18,850 --> 00:12:22,010 Okay, Mother. 167 00:12:22,010 --> 00:12:26,150 Granny, do you recognize me? It's me, Jang Mi. 168 00:12:26,150 --> 00:12:28,890 Mother, are you okay? 169 00:12:44,620 --> 00:12:47,680 The cuties! 170 00:12:48,360 --> 00:12:51,220 Our cuties that were in here, where are they? 171 00:12:52,880 --> 00:12:56,020 Did they all disappear? 172 00:12:57,790 --> 00:13:02,740 Did somebody steal them? 173 00:13:06,250 --> 00:13:12,360 You thieves! Is this all because of you? 174 00:13:12,360 --> 00:13:15,020 Mother. 175 00:13:15,020 --> 00:13:19,950 What? Mother? Hey, you wench! How am I your mother? 176 00:13:19,950 --> 00:13:23,120 You wench! Get out of my house. 177 00:13:23,120 --> 00:13:28,150 - I can't go. - Grandma! - Get out of here, you bad wrenches! 178 00:13:28,150 --> 00:13:33,000 You rascals who ate up my son! Get out! 179 00:13:33,000 --> 00:13:36,750 I told you to get out! 180 00:13:36,750 --> 00:13:39,760 Get out of my house you awful women! 181 00:13:39,760 --> 00:13:43,320 Mother-in-law stop it! We didn't do anything wrong! 182 00:13:43,320 --> 00:13:44,560 Grandma! 183 00:13:44,560 --> 00:13:48,140 You thieves! I told you to leave! 184 00:13:48,140 --> 00:13:53,220 Fine! I'll leave! 185 00:13:54,440 --> 00:13:56,370 These wrenches. 186 00:13:56,370 --> 00:14:02,320 Get out! 187 00:14:02,320 --> 00:14:05,120 Leave! Leave! 188 00:14:07,150 --> 00:14:10,090 Leave, leave... 189 00:14:12,490 --> 00:14:13,970 Jang Mi's dad? 190 00:14:13,970 --> 00:14:18,270 My husband was here too. 191 00:14:18,270 --> 00:14:21,230 He grabbed Cha Dol's collar! 192 00:14:21,230 --> 00:14:23,940 It was really shocking. 193 00:14:23,940 --> 00:14:26,960 How could he come here? 194 00:14:26,960 --> 00:14:29,810 I know. Thinking about how 195 00:14:29,810 --> 00:14:33,130 he's been treating Cha Dol all this time, 196 00:14:33,130 --> 00:14:36,040 I'm really... 197 00:14:37,260 --> 00:14:44,260 To be honest, because of that, 198 00:14:44,260 --> 00:14:47,030 I was opposed to him meeting Jang Mi again. 199 00:14:47,030 --> 00:14:49,970 because of Jang Mi's dad. 200 00:14:49,970 --> 00:14:54,980 I couldn't imagine it would be this bad. 201 00:14:54,980 --> 00:15:00,690 Although Jang Mi is Cho Rong's mom, 202 00:15:00,690 --> 00:15:03,260 I can't separate the feelings I have. 203 00:15:10,300 --> 00:15:13,720 Mom, have some soup. 204 00:15:14,560 --> 00:15:18,340 I'm going to divorce your dad. 205 00:15:18,340 --> 00:15:21,010 I'll do it this time for sure. 206 00:15:25,320 --> 00:15:30,510 My head is splitting! 207 00:15:30,510 --> 00:15:33,970 Have some juk. 208 00:15:35,510 --> 00:15:38,600 Mom, here is the medicine. 209 00:15:39,370 --> 00:15:42,010 I'll take the medicine first. 210 00:15:45,110 --> 00:15:49,880 Mom, I'm worried about Grandma. We should just go. 211 00:15:49,880 --> 00:15:53,320 That's right, Mom.Grandma was strange earlier. 212 00:15:53,320 --> 00:15:56,650 I am not going back to that house. 213 00:15:56,650 --> 00:15:59,180 Why should I? 214 00:15:59,180 --> 00:16:02,840 The two of them conspired, 215 00:16:02,840 --> 00:16:06,720 took bribes and hid them in the yard. Didn't you guys see? 216 00:16:06,720 --> 00:16:09,830 Dad said he's being framed. 217 00:16:09,830 --> 00:16:13,330 He's not being framed. 218 00:16:13,330 --> 00:16:16,630 I've seen him come in with suspicious boxes. 219 00:16:16,630 --> 00:16:20,180 Tonic boxes, cake boxes. 220 00:16:20,180 --> 00:16:22,720 I didn't think there was money in them. 221 00:16:22,720 --> 00:16:26,810 I just thought they were documents. 222 00:16:26,810 --> 00:16:33,390 How little must your grandma and your dad think of me! 223 00:16:33,390 --> 00:16:35,790 They shouldn't have done this! 224 00:16:35,790 --> 00:16:40,200 Mom, Granny must be very shocked, though. 225 00:16:40,200 --> 00:16:45,250 Don't talk about those two people in front of me again! 226 00:16:45,250 --> 00:16:49,950 Whether your dad goes to jail or not, whether your granny is shocked or not, 227 00:16:49,950 --> 00:16:54,500 I don't care! I don't care! 228 00:17:09,450 --> 00:17:12,300 Hello Mother-in-law, it's me. 229 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 Right now? 230 00:17:20,000 --> 00:17:22,960 No matter how I much I try to, 231 00:17:22,960 --> 00:17:26,050 I can't forgive your dad! 232 00:17:26,050 --> 00:17:29,220 How could he do a thing like this! 233 00:17:29,830 --> 00:17:32,340 What did he do this time? 234 00:17:32,340 --> 00:17:35,950 Your dad went to Cha Dol's birth mother's house and, 235 00:17:35,950 --> 00:17:39,810 in front of the other family members, grabbed Cha Dol's collar! 236 00:17:39,810 --> 00:17:40,990 What? 237 00:17:40,990 --> 00:17:45,250 Why does Cha Dol have to be treated like this by your dad? 238 00:17:45,250 --> 00:17:50,790 If he thinks so poorly of Cha Dol, why did he go to that house anyway? 239 00:17:51,500 --> 00:17:56,020 It seems he's being investigated and is having a hard time, 240 00:17:56,020 --> 00:17:59,050 but tell him not to do things like that! 241 00:17:59,050 --> 00:18:03,630 Tell him not to do those things to Cha Dol in front of me, 242 00:18:03,630 --> 00:18:07,790 or go to Cha Dol's birth mother's house again. 243 00:18:07,790 --> 00:18:10,800 This is why I said you two shouldn't be together. 244 00:18:10,800 --> 00:18:14,320 You're Cho Rong's mother and I still said no because of these things. 245 00:18:39,690 --> 00:18:41,250 Jang Mi. 246 00:18:46,920 --> 00:18:49,770 Why aren't you answering your phone? I was worried. 247 00:18:51,470 --> 00:18:54,630 What is it? Did something happen? 248 00:18:54,630 --> 00:18:57,120 Oppa, don't you have something to tell me? 249 00:18:58,340 --> 00:19:02,520 Things must be all over because of the investigation right? I've come to offer you some comfort. 250 00:19:02,520 --> 00:19:06,670 Not that. Isn't there something else you want to say to me? 251 00:19:06,670 --> 00:19:07,540 Like what? 252 00:19:07,540 --> 00:19:11,690 I heard my dad went to your birth mother's house. 253 00:19:11,690 --> 00:19:16,470 I heard that he treated you awfully in front of those people. Why didn't you tell me about that? 254 00:19:16,470 --> 00:19:20,340 If something like that happens you should call me, be angry or annoyed. 255 00:19:20,340 --> 00:19:25,120 Jang Mi. You're the one having a hard time now. 256 00:19:26,420 --> 00:19:30,880 I'm starting to regret seeing you again. 257 00:19:30,880 --> 00:19:33,170 I feel so sorry, I can't even look at you. 258 00:19:33,170 --> 00:19:38,410 Oh silly! This is why I didn't tell you about it. 259 00:19:40,920 --> 00:19:43,920 Oppa, I'm having such a hard time. 260 00:19:44,650 --> 00:19:49,360 What should I do? I'm so worried about my dad. 261 00:19:55,120 --> 00:20:00,010 Worrying won't resolve things for your dad. 262 00:20:00,010 --> 00:20:05,340 Stay strong and be good to your family members. 263 00:20:08,170 --> 00:20:11,210 I wish you'd stop saying things are hard for you. 264 00:20:11,210 --> 00:20:15,330 Don't be such a baby! 265 00:20:17,170 --> 00:20:21,280 Jang Mi, I'll always 266 00:20:21,280 --> 00:20:24,860 be by your side. Don't worry. 267 00:20:39,800 --> 00:20:45,860 Hello cuties! 268 00:20:45,860 --> 00:20:52,050 Until Man Jong comes back from school don't move a single muscle! 269 00:20:52,820 --> 00:20:57,220 Oh dear! What am I thinking! 270 00:20:57,220 --> 00:21:00,030 It's time for Man Jong to come home from school! 271 00:21:00,030 --> 00:21:03,970 He'll be hungry. 272 00:21:16,030 --> 00:21:21,290 You're steaming so well! 273 00:21:21,290 --> 00:21:27,050 When Man Jong comes he'll love it! 274 00:21:27,760 --> 00:21:33,780 He would say, "My mother boiled some potatoes, which I love." 275 00:22:06,330 --> 00:22:12,660 When he's coming from school he's usually home before sunset. 276 00:22:12,660 --> 00:22:15,690 My dear, sweet Man Jong 277 00:22:15,690 --> 00:22:19,300 won't dilly dally on his way home. 278 00:22:20,010 --> 00:22:23,370 How come he's not here yet? 279 00:22:43,320 --> 00:22:46,750 Is your granny still not answering? 280 00:22:46,750 --> 00:22:50,610 Yes. It seems the phone is on, but she's not answering. 281 00:22:50,610 --> 00:22:54,650 Mom, let's go to the house for a bit. 282 00:22:55,350 --> 00:22:56,720 Okay. 283 00:22:57,870 --> 00:23:01,130 Let's take some of the juk (porridge) we just made. 284 00:23:01,130 --> 00:23:02,340 I've packed it already. 285 00:23:02,340 --> 00:23:06,370 Why aren't either of them answering? 286 00:23:06,370 --> 00:23:10,940 They are both experts at pissing people off! 287 00:23:21,710 --> 00:23:23,570 Why is the gate wide open? 288 00:23:23,570 --> 00:23:26,450 Did we leave it open when we left? 289 00:23:26,450 --> 00:23:30,960 No. I was the last one out. I locked it. 290 00:23:30,960 --> 00:23:34,610 Then, why is it wide open? 291 00:23:38,040 --> 00:23:39,880 Mother-in-law! 292 00:23:46,550 --> 00:23:48,540 Where did you go? 293 00:23:48,540 --> 00:23:51,780 Mom, she's not upstairs. 294 00:23:51,780 --> 00:23:54,510 Mom, it seems she's not in the house. 295 00:23:54,510 --> 00:23:57,020 What happened to her then? 296 00:23:57,020 --> 00:23:59,590 - What about the bathroom? - She's not there either. 297 00:23:59,590 --> 00:24:02,660 The gate and the door are both wide open. 298 00:24:02,660 --> 00:24:05,250 Try calling her again. 299 00:24:05,250 --> 00:24:06,880 Yes. 300 00:24:07,820 --> 00:24:09,800 What's going on? 301 00:24:20,300 --> 00:24:22,070 Her phone is here, Mom. 302 00:24:22,070 --> 00:24:27,360 She left her phone at home? Where did she go? 303 00:24:27,360 --> 00:24:28,690 I know. 304 00:24:28,690 --> 00:24:32,880 Mom, let's go out and search for her. 305 00:24:32,880 --> 00:24:37,010 Yes, let's do that. 306 00:24:38,590 --> 00:24:40,170 Mother-in-law! 307 00:24:42,890 --> 00:24:45,050 Mother-in-law! 308 00:24:46,450 --> 00:24:48,600 Grandmother! 309 00:24:49,470 --> 00:24:51,040 Grandmother! 310 00:24:52,810 --> 00:24:55,890 Grandmother! 311 00:24:55,890 --> 00:24:59,690 - Grandmother! - Mother-in-law! 312 00:24:59,690 --> 00:25:01,800 You didn't see her, right? 313 00:25:01,800 --> 00:25:04,800 Go up that way! Find her quickly! 314 00:25:04,800 --> 00:25:06,900 Mother-in-law! 315 00:25:07,770 --> 00:25:09,560 Mother-in-law... 316 00:25:10,510 --> 00:25:12,490 Mother-in-law! 317 00:25:13,320 --> 00:25:14,290 Mother-in-law! 318 00:25:14,290 --> 00:25:16,050 Mom. 319 00:25:20,200 --> 00:25:21,300 I'll go this way again. 320 00:25:21,300 --> 00:25:23,440 Hurry and find her! 321 00:25:23,440 --> 00:25:25,210 Grandmother! 322 00:25:28,060 --> 00:25:29,970 Mother-in-law... 323 00:25:29,970 --> 00:25:32,080 Grandmother! 324 00:25:33,430 --> 00:25:35,290 Grandmother! 325 00:25:45,530 --> 00:25:51,960 Nothing has happened to her, right? 326 00:25:51,960 --> 00:25:56,610 I saw the potatoes in the kitchen. 327 00:25:56,610 --> 00:25:59,560 It doesn't seem like she's eaten. 328 00:25:59,560 --> 00:26:02,170 She's someone who goes crazy if she misses one meal. 329 00:26:02,170 --> 00:26:04,600 Where did she go? 330 00:26:04,600 --> 00:26:07,230 We've reported her missing, so they'll call us. 331 00:26:07,230 --> 00:26:09,520 Don't worry about it, Mom. 332 00:26:12,090 --> 00:26:16,140 How could things get like this in one day? 333 00:26:18,010 --> 00:26:21,240 Your dad is facing criminal charges and is being chased by the police. 334 00:26:21,240 --> 00:26:23,870 Your granny has disappeared. 335 00:26:24,960 --> 00:26:26,310 Wait. 336 00:26:27,290 --> 00:26:31,110 Maybe your dad came and took your granny? 337 00:26:31,870 --> 00:26:34,010 I think that's what happened. 338 00:26:36,960 --> 00:26:38,020 Dad? 339 00:26:38,020 --> 00:26:39,690 Oh. No. 340 00:26:39,690 --> 00:26:43,840 It might be about Granny. 341 00:26:45,300 --> 00:26:48,650 Hello. Hello? 342 00:26:48,650 --> 00:26:50,710 It's me. 343 00:26:50,710 --> 00:26:54,770 Where are you now? What's going on right now? 344 00:26:54,770 --> 00:26:57,220 You didn't take bribes, right? 345 00:26:57,220 --> 00:26:59,970 Don't worry about me. How is Mother doing? 346 00:26:59,970 --> 00:27:03,280 I saw her fall over. Is she okay? 347 00:27:03,280 --> 00:27:06,000 Did you take her with you? 348 00:27:06,000 --> 00:27:09,400 She's disappeared! 349 00:27:09,400 --> 00:27:12,670 She disappeared! What are you talking about? 350 00:27:12,670 --> 00:27:14,830 We've searched the whole neighborhood for her. 351 00:27:14,830 --> 00:27:18,050 We've reported her missing but they haven't called us. 352 00:27:18,050 --> 00:27:23,000 Wh-Where did she go? 353 00:27:23,000 --> 00:27:26,650 I think she's gone looking for you. 354 00:27:26,650 --> 00:27:29,610 Where are you? 355 00:27:31,090 --> 00:27:32,850 Hello! 356 00:27:43,570 --> 00:27:48,060 My mother has disappeared? 357 00:27:49,270 --> 00:27:54,550 Mother, where did you go? 358 00:28:35,830 --> 00:28:38,900 Mom, take some of this medicine. 359 00:28:41,950 --> 00:28:45,930 Soo Ryun, don't go home today. 360 00:28:45,930 --> 00:28:49,890 Stay here with me. Jang Mi you sleep next to me. 361 00:28:49,890 --> 00:28:53,210 Okay. I won't go. We'll stay with you. 362 00:28:53,210 --> 00:28:57,610 Soo Ryun, ask Son-in-law Park to come and stay here tonight. 363 00:28:57,610 --> 00:29:01,130 I'll be so afraid in this empty house. 364 00:29:01,130 --> 00:29:03,730 I'll go call him right now. 365 00:29:06,440 --> 00:29:11,430 Please leave a message. 366 00:29:18,930 --> 00:29:21,770 Hello Director. 367 00:29:21,770 --> 00:29:25,650 Are you and Kang Tae working together? 368 00:29:25,650 --> 00:29:27,570 I wasn't able to get in touch with him. 369 00:29:27,570 --> 00:29:30,870 Hasn't he told you yet? 370 00:29:30,870 --> 00:29:32,530 Told me what? 371 00:29:32,530 --> 00:29:36,510 Director Park told me a few days ago 372 00:29:36,510 --> 00:29:38,610 that he's giving up working on movies and will just try to earn money working in a warehouse. 373 00:29:38,610 --> 00:29:40,230 What? 374 00:29:44,800 --> 00:29:48,160 I think his skill is being wasted, 375 00:29:48,160 --> 00:29:50,980 and I really tried to stop him from quitting. 376 00:29:50,980 --> 00:29:55,480 But he said a husband or son who can't fulfill his duty 377 00:29:55,480 --> 00:29:58,030 shouldn't be a director. 378 00:30:00,140 --> 00:30:04,000 That way. One, two, three! 379 00:30:06,600 --> 00:30:08,620 You worked hard. 380 00:30:29,600 --> 00:30:32,730 Kang Tae, what are you doing here? 381 00:30:33,460 --> 00:30:37,610 I'm obviously working. I need to earn a lot of money. 382 00:30:37,610 --> 00:30:39,420 To earn money you quit making movies? 383 00:30:39,420 --> 00:30:42,810 It hasn't been working out, so I've decided to stop. 384 00:30:42,810 --> 00:30:47,620 I'll earn money and fulfill my duties as the oldest son and first son-in-law 385 00:30:47,620 --> 00:30:52,110 and my duties as your husband! 386 00:30:52,110 --> 00:30:55,790 Then, let's break up! 387 00:30:58,620 --> 00:30:59,660 Soo Ryun! 388 00:30:59,660 --> 00:31:03,490 Your dream became mine, as well. 389 00:31:03,490 --> 00:31:09,870 I have always believed you would make movies, and it gave me strength, 390 00:31:09,870 --> 00:31:12,820 so I never thought anything was hard. 391 00:31:12,820 --> 00:31:17,080 But now, I'm starting to feel the strain 392 00:31:17,080 --> 00:31:19,690 and lose my hope. 393 00:31:20,670 --> 00:31:22,710 Soo Ryun. 394 00:31:22,710 --> 00:31:25,820 Why did I get married to you? 395 00:31:25,820 --> 00:31:27,970 Because I love you. 396 00:31:27,970 --> 00:31:31,180 I wanted to keep that love safe. 397 00:31:31,830 --> 00:31:36,080 I believed we could be a good couple. 398 00:31:37,180 --> 00:31:38,910 What is a couple? 399 00:31:38,910 --> 00:31:41,930 We're supposed to keep each other's dreams and support each other, 400 00:31:41,930 --> 00:31:45,070 help each other see the dreams come true. Do you disagree? 401 00:31:50,090 --> 00:31:51,780 Soo Ryun, 402 00:31:54,140 --> 00:31:56,090 I'm sorry, I was wrong. 403 00:32:01,050 --> 00:32:02,880 Kang Tae. 404 00:32:12,310 --> 00:32:14,920 It's time for another good bye. 405 00:32:15,730 --> 00:32:21,030 When will we not have to say goodbye? 406 00:32:22,640 --> 00:32:25,950 A day like that may never come. 407 00:32:25,950 --> 00:32:30,130 Se Ra, we've decided to think positively, remember? 408 00:32:30,130 --> 00:32:33,350 No matter how much I want to do that, I can't help it! 409 00:32:34,600 --> 00:32:38,330 Director, I think it won't work. 410 00:32:38,330 --> 00:32:42,000 Let's just cleanly end our relationship! 411 00:32:42,840 --> 00:32:44,830 Se Ra I've told you, 412 00:32:44,830 --> 00:32:50,300 if Park Cha Dol becomes Lee Cha Dol, there will be no problem for us. 413 00:32:50,300 --> 00:32:54,300 So if the problem with your brother becomes known to the public, 414 00:32:54,300 --> 00:32:58,590 let's put our forces together to make Lee Cha Dol! 415 00:32:58,590 --> 00:33:01,610 - I don't want to. - Why not? 416 00:33:01,610 --> 00:33:07,520 No matter how I think about it, Cha Dol is my little brother. 417 00:33:07,520 --> 00:33:09,900 He's Park Cha Dol! 418 00:33:09,900 --> 00:33:15,410 So what if he changes his last name? He won't stop being your brother. 419 00:33:15,410 --> 00:33:19,640 And before he's your brother, he's my sister's son. 420 00:33:19,640 --> 00:33:23,420 And he even has my sister's and my blood, 421 00:33:23,420 --> 00:33:28,020 so he's not your brother, but my nephew. He's my nephew! 422 00:33:29,570 --> 00:33:32,230 Se Ra why are you doing this again? 423 00:33:32,230 --> 00:33:35,290 If you need to be slapped, I have to slap you! 424 00:33:35,290 --> 00:33:42,060 Cha Dol, from the day he came into our lives was my brother and my mother's son! 425 00:33:42,060 --> 00:33:45,220 He's not Lee Cha Dol! He's Park Cha Dol! 426 00:33:46,010 --> 00:33:51,060 Se Ra, I'm not trying to steal your brother. 427 00:33:51,060 --> 00:33:56,020 I'm trying not to break up with you. 428 00:33:56,020 --> 00:34:01,540 I've been thinking of a way and finally came up with making Park Cha Dol into Lee Cha Dol! 429 00:34:01,540 --> 00:34:07,630 Se Ra you're only thinking about your brother! What about our passionate love! 430 00:34:07,630 --> 00:34:09,510 Aww... 431 00:34:10,250 --> 00:34:15,750 You said it so well. 432 00:34:15,750 --> 00:34:21,060 Se Ra. 433 00:34:51,210 --> 00:34:54,340 It's me. Have you found Mom? 434 00:34:57,030 --> 00:34:59,630 You still haven't found her? 435 00:34:59,630 --> 00:35:03,850 No. Where are you? 436 00:35:04,480 --> 00:35:07,660 I'm so afraid. Please come home. 437 00:35:07,660 --> 00:35:13,380 Should I come home and get arrested? Why don't you say something sensible? 438 00:35:21,830 --> 00:35:27,250 Mother, where did you go? 439 00:35:51,630 --> 00:35:56,090 Under suspicion of bribery, your possessions and assets have become subject to investigation by the state. 440 00:35:56,090 --> 00:35:58,960 Please cooperate with us. 441 00:35:59,770 --> 00:36:01,400 - Mother-in-law. - Mom! 442 00:36:01,400 --> 00:36:03,510 - Mother-in-law! - Mom! Mom. 443 00:36:03,510 --> 00:36:05,210 Mother-in-law. 444 00:36:05,850 --> 00:36:07,690 Mom! 445 00:36:17,980 --> 00:36:20,040 Oh my word. 446 00:36:21,570 --> 00:36:24,330 This is ridiculous. 447 00:36:24,330 --> 00:36:28,010 Mom, stop crying. 448 00:36:28,010 --> 00:36:34,590 Jang Mi. Jang Mi. What should we do now? 449 00:36:34,590 --> 00:36:37,180 What are we going to do, Jang Mi? 450 00:36:49,240 --> 00:36:51,560 Hello? 451 00:36:51,560 --> 00:36:53,400 What? 452 00:36:54,230 --> 00:36:57,590 Yes, that's right. 453 00:36:57,590 --> 00:37:02,250 I'm her daughter-in-law. 454 00:37:02,840 --> 00:37:06,630 Where should I go? 455 00:38:14,790 --> 00:38:18,320 It's me. Have you heard about Mom yet? 456 00:38:18,320 --> 00:38:21,980 Your phone was off! I can't call you if your phone is off! 457 00:38:21,980 --> 00:38:25,170 I'm being chased! How can I have my phone on! 458 00:38:25,170 --> 00:38:26,910 Do you really want me to be arrested? 459 00:38:26,910 --> 00:38:30,160 It'll be better if you're arrested or turn yourself in! 460 00:38:30,160 --> 00:38:33,520 If you've done something wrong, you have to accept the punishment! 461 00:38:33,520 --> 00:38:38,380 The whole house is covered in red stickers. 462 00:38:38,380 --> 00:38:43,330 I've been kicked out of my house! 463 00:38:43,330 --> 00:38:47,780 Is that really a big problem? 464 00:38:47,780 --> 00:38:51,580 My mommy is missing! Have you heard any news about her? 465 00:38:51,580 --> 00:38:53,260 Don't worry about your mommy! 466 00:38:53,260 --> 00:38:58,230 They've just called to say she's been found. Soo Ryun and Son-in-law Park have gone to get her. 467 00:38:58,230 --> 00:39:03,040 She's been found? Where is she? 468 00:39:03,990 --> 00:39:08,100 She went to your hometown. 469 00:39:08,100 --> 00:39:12,310 Soo Ryun and her husband have gone to get her. 470 00:39:12,310 --> 00:39:15,200 Tell them not to go, I'll go! 471 00:39:15,200 --> 00:39:19,810 Honey. Honey. Hey, Baek Man Jong! 472 00:39:34,680 --> 00:39:37,350 Police 473 00:39:51,270 --> 00:39:55,070 - How can we help you? - Yes, I've come . . . 474 00:40:01,560 --> 00:40:03,500 Mother? 475 00:40:07,020 --> 00:40:11,620 What took you so long, Man Jong! 476 00:40:11,620 --> 00:40:17,040 Mom, why do you look like this! 477 00:40:17,040 --> 00:40:20,920 What kind of rascal did this to you? 478 00:40:20,920 --> 00:40:25,000 Did you have a good day at school? 479 00:40:25,000 --> 00:40:27,450 School? Which school? 480 00:40:27,450 --> 00:40:31,580 You attend school! 481 00:40:31,580 --> 00:40:33,140 Oh, Mother. 482 00:40:33,140 --> 00:40:39,670 You didn't take a lunch. You must be so hungry. 483 00:40:42,840 --> 00:40:45,520 Man Jong, 484 00:40:45,520 --> 00:40:49,410 before they take it, eat this. 485 00:40:49,410 --> 00:40:52,180 Mother, why are you like this? 486 00:40:52,180 --> 00:40:54,070 Just eat it right now! 487 00:40:54,070 --> 00:40:57,710 Are you her guardian? 488 00:40:57,710 --> 00:41:03,860 Yes. I'm her son. Why is she like this? 489 00:41:03,860 --> 00:41:06,910 You're her son, and you don't know she has dementia? 490 00:41:06,910 --> 00:41:11,510 She's been trying to find her son and walked around barefoot. 491 00:41:11,510 --> 00:41:16,730 She was just walking to a rural town, so we gave her slippers. 492 00:41:16,730 --> 00:41:19,030 Mother. 493 00:41:20,010 --> 00:41:23,610 Oh, M-Mother 494 00:41:23,610 --> 00:41:26,520 - Eat, eat - Mother! 495 00:41:26,520 --> 00:41:32,010 Hurry up and eat. 496 00:41:32,010 --> 00:41:36,370 Mom, let's go to the hospital. 497 00:41:36,370 --> 00:41:40,320 I'll need your identification. 498 00:41:41,340 --> 00:41:43,510 Why? 499 00:41:43,510 --> 00:41:48,210 You've come to collect someone who was reported missing. We have to confirm your identity first. 500 00:42:04,540 --> 00:42:06,270 Here it is. 501 00:42:06,810 --> 00:42:09,420 Mom, let's go quickly! 502 00:42:09,420 --> 00:42:11,400 Let's go quickly! 503 00:42:12,800 --> 00:42:15,410 You bad rascal. 504 00:42:17,900 --> 00:42:19,070 - Officer Gu. - Yes. 505 00:42:19,070 --> 00:42:21,620 The person who just left, check to see if we have records for him. 506 00:42:21,620 --> 00:42:23,780 Okay. 507 00:42:36,240 --> 00:42:39,780 Stop the car! 508 00:42:41,450 --> 00:42:43,760 Stop the car! 509 00:42:47,760 --> 00:42:49,640 Stop! 510 00:43:04,520 --> 00:43:07,800 I got it, Unni. Be careful on your way. 511 00:43:10,860 --> 00:43:13,770 Unni just called. 512 00:43:13,770 --> 00:43:18,060 By the time she went with Brother-in-law, Father had already taken Grandmother. 513 00:43:22,470 --> 00:43:25,440 Mom, I'm going to the supermarket near here. 514 00:43:25,440 --> 00:43:28,210 You have to eat something. 515 00:44:04,200 --> 00:44:07,580 I wish that this was all a dream. 516 00:44:07,580 --> 00:44:10,970 This must be what it feels like to go bankrupt in a matter of days. 517 00:44:11,680 --> 00:44:15,900 There are detectives digging through my house. 518 00:44:16,500 --> 00:44:19,580 If I think about it, my legs still shake. 519 00:44:19,580 --> 00:44:23,260 What did you do while your husband went that far? You should have stopped him. 520 00:44:23,260 --> 00:44:25,930 I really didn't know. 521 00:44:25,930 --> 00:44:28,690 People put red stamps all over the house 522 00:44:28,690 --> 00:44:34,640 and even on the television. 523 00:44:35,440 --> 00:44:40,420 What am I going to do, Shi Nae? 524 00:44:57,320 --> 00:44:59,280 This money. 525 00:45:00,270 --> 00:45:02,770 What is this? 526 00:45:02,770 --> 00:45:04,910 It's not that much. 527 00:45:05,660 --> 00:45:07,730 With this money, 528 00:45:08,300 --> 00:45:10,510 you can move to a bigger house 529 00:45:10,510 --> 00:45:13,760 or buy something you need. 530 00:45:13,760 --> 00:45:17,190 Use this money. You will need some to live. 531 00:45:17,190 --> 00:45:20,220 Thank you, Shi Nae. 532 00:45:20,980 --> 00:45:23,530 I only have my friend. 533 00:45:24,860 --> 00:45:26,890 But, Geum Ja, 534 00:45:27,560 --> 00:45:29,900 I have a favor to ask. 535 00:45:30,420 --> 00:45:34,890 Favor? What kind of favor? 536 00:45:35,660 --> 00:45:37,810 Your daughter Jang Mi, 537 00:45:38,930 --> 00:45:43,120 stop her from seeing Cha Dol. 538 00:45:43,120 --> 00:45:48,480 Your husband even went to Kang Ho Group's Chairman's house and caused a ruckus. 539 00:45:48,480 --> 00:45:53,140 Seeing how badly he treated Cha Dol in front of his real mother, 540 00:45:53,140 --> 00:45:57,160 the elders are very shocked, 541 00:45:57,160 --> 00:46:00,320 so Cha Dol's real mother 542 00:46:00,320 --> 00:46:02,960 can't accept your daughter. 543 00:46:02,960 --> 00:46:06,870 You bad wrench. You selfish wrench. 544 00:46:06,870 --> 00:46:07,840 Geum Ja— 545 00:46:07,840 --> 00:46:11,600 Are you telling Jang Mi to leave 546 00:46:11,600 --> 00:46:14,260 after taking this money? 547 00:46:14,260 --> 00:46:17,530 You, how can you do this? 548 00:46:17,530 --> 00:46:22,320 Can you not see anything because Cha Dol met a rich mother? 549 00:46:22,320 --> 00:46:26,290 I'm not giving this to you because of that. 550 00:46:26,290 --> 00:46:29,670 This and that are different. 551 00:46:29,670 --> 00:46:32,180 Don't you remember? 552 00:46:32,180 --> 00:46:33,940 You were like that to me in the past. 553 00:46:33,940 --> 00:46:37,400 So are you getting revenge on me? 554 00:46:37,400 --> 00:46:43,840 It's not like that. I'm just giving you this money as a friend. Why are you thinking like that? 555 00:46:43,840 --> 00:46:45,560 And you. 556 00:46:45,560 --> 00:46:47,020 You didn't like Cha Dol. 557 00:46:47,020 --> 00:46:49,390 That's enough! That's enough, 558 00:46:49,390 --> 00:46:52,490 so take this money and leave. 559 00:46:53,440 --> 00:46:57,420 Okay. I'll leave, 560 00:46:58,240 --> 00:47:02,690 so you should think carefully and persuade Jang Mi. 561 00:47:02,690 --> 00:47:04,460 Hey, Jung Shi Nae! 562 00:47:04,460 --> 00:47:08,130 Hey! Take this money! 563 00:47:13,360 --> 00:47:15,900 Take care of your mother. 564 00:47:17,560 --> 00:47:19,220 Hey, Jung Shi Nae! 565 00:47:19,220 --> 00:47:21,280 If Cha Dol got a rich mother, that's that. 566 00:47:21,280 --> 00:47:23,680 Are you the one who became rich? 567 00:47:23,680 --> 00:47:26,320 Aigoo, they say that frogs don't remember when they were tadpoles. 568 00:47:26,320 --> 00:47:29,340 How can you do this? 569 00:47:29,940 --> 00:47:33,560 Just because of this little amount of money, 570 00:47:33,560 --> 00:47:38,740 this money! This money! How can you tell my daughter to break up with him with just $20,000? 571 00:47:38,740 --> 00:47:42,580 You bad wretch! You're not even a friend. 572 00:47:42,580 --> 00:47:46,540 Hey! Baek Jang Mi. Break up with Cha Dol. 573 00:47:46,540 --> 00:47:50,560 I really don't like him. Break up with him! 574 00:47:51,260 --> 00:47:54,400 My life... 575 00:47:55,430 --> 00:47:58,480 That bad wretch. 576 00:48:12,960 --> 00:48:14,120 Yes, it's me. 577 00:48:14,120 --> 00:48:17,840 Cha Dol. Can you come out for a moment? 578 00:48:27,090 --> 00:48:28,670 Oh, come over here. 579 00:48:35,580 --> 00:48:37,080 Yes. 580 00:48:37,080 --> 00:48:40,980 Cha Dol, introduce yourself. Her name is Jang Yoo Ri. 581 00:48:40,980 --> 00:48:43,760 Hello, I'm Park Cha Dol. 582 00:48:43,760 --> 00:48:46,060 Hello. 583 00:48:47,140 --> 00:48:48,500 Oh, sit. 584 00:48:48,500 --> 00:48:49,920 Okay. 585 00:48:54,420 --> 00:48:57,760 Cha Dol, Yoo Ri 586 00:48:57,760 --> 00:49:00,280 is the daughter of Doctor Park, my physician. 587 00:49:00,960 --> 00:49:03,740 I just wanted you two be friends. 588 00:49:03,740 --> 00:49:06,220 Oh, I see. 589 00:49:06,220 --> 00:49:08,020 Cha Dol, Mom 590 00:49:08,020 --> 00:49:11,590 has an appointment at the hospital, so I'll leave now. 591 00:49:11,590 --> 00:49:14,010 Oh... 592 00:49:14,010 --> 00:49:15,860 Okay. 593 00:49:31,190 --> 00:49:33,120 Excuse me for a moment. I got an emergency call. 594 00:49:33,120 --> 00:49:34,820 Okay. 595 00:49:36,620 --> 00:49:37,180 Hello? 596 00:49:37,180 --> 00:49:38,320 Park Cha Dol! 597 00:49:38,320 --> 00:49:40,950 Come over here and take the money that your mother gave me! 598 00:49:40,950 --> 00:49:44,140 And listen to me carefully. I can't accept you either, 599 00:49:44,140 --> 00:49:46,900 so come and take this money right now! 600 00:49:46,900 --> 00:49:49,600 What are you saying? 601 00:49:51,780 --> 00:49:55,320 Mom, did you give this to Jang Mi's mother? 602 00:49:55,320 --> 00:49:57,630 Yeah, I did. 603 00:49:57,630 --> 00:50:00,180 Why did you give her something like this? 604 00:50:00,180 --> 00:50:02,460 It's not what you think. 605 00:50:02,460 --> 00:50:06,570 Because I'm her friend, I just want to help her. 606 00:50:06,570 --> 00:50:09,570 Is that true? Did you have no other intention? 607 00:50:10,120 --> 00:50:11,540 Yeah. 608 00:50:13,540 --> 00:50:15,480 I'll believe you. 609 00:50:15,480 --> 00:50:20,260 And Mom, the harder time Jang Mi goes through, the more I'm going to be next to her. 610 00:50:20,260 --> 00:50:25,660 And no matter what happens, for Cho Rong, I can't break up with Jang Mi. 611 00:50:25,660 --> 00:50:28,930 So, don't make Jang Mi, who is already having a hard time, 612 00:50:28,930 --> 00:50:32,700 go through a harder time. 613 00:50:42,570 --> 00:50:46,120 I heard that you didn't drink tea with Yoo Ri and left. 614 00:50:46,120 --> 00:50:48,840 It was hard to set up that meeting. 615 00:50:49,700 --> 00:50:53,400 Why did you introduce Yoo Ri to me? 616 00:50:53,400 --> 00:50:55,300 Oh, 617 00:50:56,620 --> 00:50:58,680 it seems like you guys would look good together. 618 00:50:58,680 --> 00:51:01,900 It would be nice if you guys become friends. 619 00:51:01,900 --> 00:51:04,210 Yoo Ri seems like a good person, 620 00:51:04,210 --> 00:51:08,660 and I can meet her again to be her friend, 621 00:51:08,660 --> 00:51:12,220 but I don't want to meet her again if it's for another reason. 622 00:51:13,080 --> 00:51:15,920 You guys can stay as friends, as if you connect... 623 00:51:15,920 --> 00:51:22,240 Mom, I have Jang Mi and Cho Rong. 624 00:51:22,240 --> 00:51:24,760 I don't plan on breaking up with Jang Mi, 625 00:51:24,760 --> 00:51:28,640 so I don't want to see an another woman. 626 00:51:28,640 --> 00:51:32,960 So, please don't set up meetings like that ever again. 627 00:51:33,910 --> 00:51:37,940 You and I met through many hardships, 628 00:51:37,940 --> 00:51:40,940 but I don't want to cause anything because of this. 629 00:51:41,740 --> 00:51:43,920 Okay. 630 00:51:43,920 --> 00:51:47,260 I thought wrong. 631 00:51:47,260 --> 00:51:49,420 I'm sorry. 632 00:51:49,420 --> 00:51:53,300 I wanted to do everything for you. 633 00:51:54,560 --> 00:51:59,520 I'm worried that we don't have that much time left. 634 00:51:59,520 --> 00:52:02,800 I feel like I made a mistake. 635 00:52:02,800 --> 00:52:06,350 What I want for you 636 00:52:06,350 --> 00:52:10,420 is your happiness. 637 00:52:11,790 --> 00:52:15,110 Mom, I'm sorry. 638 00:52:15,110 --> 00:52:17,140 You don't have to be sorry. 639 00:52:17,140 --> 00:52:21,500 I'm sorry. I won't do that again. 640 00:52:42,500 --> 00:52:46,220 We should accept Cha Dol and Jang Mi 641 00:52:46,220 --> 00:52:48,960 with a happy heart. 642 00:52:48,960 --> 00:52:49,990 Madam. 643 00:52:49,990 --> 00:52:54,440 For Cha Dol, 644 00:52:54,440 --> 00:52:56,840 if we go against her and hurt Jang Mi 645 00:52:56,840 --> 00:52:59,460 and Cha Dol, 646 00:52:59,460 --> 00:53:03,620 what's the difference between us and Baek Man Jong? 647 00:53:06,380 --> 00:53:08,860 After hearing your words, 648 00:53:09,510 --> 00:53:11,470 I feel embarrassed. 649 00:53:11,470 --> 00:53:13,380 We should just 650 00:53:13,380 --> 00:53:17,640 cheer on their happiness and help them. 651 00:53:18,100 --> 00:53:22,540 Cha Dol has you and me. 652 00:53:23,620 --> 00:53:25,700 Yes, Madam. 653 00:53:27,800 --> 00:53:32,430 Our Cha Dol went through many hardships. 654 00:53:32,430 --> 00:53:35,040 He cried a lot, as well. 655 00:53:36,250 --> 00:53:41,460 Our Cha Dol, so that he doesn't get hurt or have a hard time, 656 00:53:41,460 --> 00:53:45,320 we should help him. 657 00:53:45,320 --> 00:53:47,700 I will, Shi Nae. 658 00:53:51,250 --> 00:53:55,580 Geum Ja, I'm sorry. I did wrong, 659 00:53:55,580 --> 00:53:58,390 but take this money. 660 00:54:02,570 --> 00:54:05,980 This money is really from my heart. 661 00:54:07,240 --> 00:54:10,900 I troubled you greatly till now. 662 00:54:12,540 --> 00:54:14,480 Whenever I had a hard time, 663 00:54:16,440 --> 00:54:18,520 and didn't even 664 00:54:18,520 --> 00:54:21,840 have a ten-dollar bill, 665 00:54:22,400 --> 00:54:25,280 other people all ignored me, 666 00:54:25,840 --> 00:54:29,080 but you were the only one who lent me money. 667 00:54:29,080 --> 00:54:31,840 You never told me when to repay you. 668 00:54:32,380 --> 00:54:36,710 Even if we fought, I always relied on you. 669 00:54:37,430 --> 00:54:40,780 But why are you like this to me? 670 00:54:40,780 --> 00:54:43,800 How can you, not anybody else? 671 00:54:46,550 --> 00:54:50,000 I won't do that any more. Are you satisfied? 672 00:54:50,000 --> 00:54:53,440 And from today, 673 00:54:53,440 --> 00:54:57,450 I'm not going to go against Cha Dol and Jang Mi, 674 00:54:58,790 --> 00:55:02,940 so you should look after Cha Dol. 675 00:55:02,940 --> 00:55:04,290 After I see how you do. 676 00:55:04,290 --> 00:55:08,080 Now you seem like So Geum Ja. 677 00:55:09,320 --> 00:55:10,870 Geum Ja, 678 00:55:10,870 --> 00:55:15,470 what happened to your husband and mother-in-law? 679 00:55:16,780 --> 00:55:18,240 I don't know. 680 00:55:19,860 --> 00:55:24,760 Seriously, he's not a husband but an enemy. 681 00:55:45,580 --> 00:55:47,880 Mother, how are they? 682 00:55:47,880 --> 00:55:50,200 Do you like them? 683 00:55:50,200 --> 00:55:52,580 Yes. 684 00:55:56,880 --> 00:55:58,610 Mother, 685 00:55:58,610 --> 00:56:02,100 there are restaurants that sell noodles and soup with blood sausages. 686 00:56:02,100 --> 00:56:04,620 Do you want noodles or soup with blood sausages? 687 00:56:04,620 --> 00:56:09,220 I want noodles. Let's go to a noodle restaurant, Man Jong! 688 00:56:09,220 --> 00:56:12,000 Okay, Mother. 689 00:56:12,000 --> 00:56:12,940 Let's go. 690 00:56:12,940 --> 00:56:15,600 Okay. Where? 691 00:56:20,210 --> 00:56:22,420 My child, 692 00:56:22,420 --> 00:56:25,600 you eat so deliciously. 693 00:56:26,410 --> 00:56:30,640 Why aren't you eating? You like noodles. 694 00:56:30,640 --> 00:56:35,480 I already ate two bowls of rice, so I'm full. 695 00:56:35,480 --> 00:56:37,730 Man Jong, 696 00:56:37,730 --> 00:56:40,540 eat a lot so that you can grow up. 697 00:56:40,540 --> 00:56:43,760 When did you eat two bowls of rice? 698 00:56:43,760 --> 00:56:46,280 I have a lot of money. Just eat. 699 00:56:46,280 --> 00:56:47,480 We can order another one. 700 00:56:47,480 --> 00:56:51,260 No, I'm full! 701 00:56:51,260 --> 00:56:55,440 Eat this, my child. 702 00:56:57,440 --> 00:57:00,840 I understand. 703 00:57:03,940 --> 00:57:06,010 Man Jong, 704 00:57:06,010 --> 00:57:08,620 no matter how hungry you are, 705 00:57:08,620 --> 00:57:12,900 you can't be greedy with other people's things. 706 00:57:14,290 --> 00:57:15,820 Yes. 707 00:57:16,400 --> 00:57:19,760 Our Man Jong is a nice boy, so he won't be like that. 708 00:57:19,760 --> 00:57:23,480 Eat. 709 00:57:25,120 --> 00:57:29,100 You have to live nicely. 710 00:57:29,800 --> 00:57:33,260 Because you are hungry, you can't steal other peoples' things 711 00:57:33,260 --> 00:57:37,080 and hurt other people. If you do, 712 00:57:37,080 --> 00:57:40,880 you will go to hell. Do you understand, Man Jong? 713 00:57:40,880 --> 00:57:43,630 Yes, Mother. 714 00:57:43,630 --> 00:57:47,900 Such a nice boy. Eat. 715 00:57:49,930 --> 00:57:52,440 Man Jong, 716 00:57:52,440 --> 00:57:55,390 you will become a Borough President. 717 00:57:55,390 --> 00:57:57,440 You will become an assemblyman. 718 00:57:57,440 --> 00:58:01,400 Somebody told me over the radio. 719 00:58:01,400 --> 00:58:07,300 You will become a great person when you grow up. 720 00:58:09,430 --> 00:58:12,310 Man Jong, when you become an assemblyman, 721 00:58:12,310 --> 00:58:14,960 you have to be a politician 722 00:58:14,960 --> 00:58:18,580 who helps people who are poor and need help. 723 00:58:18,580 --> 00:58:22,080 Rich people can live well without being politicians. 724 00:58:22,080 --> 00:58:24,560 You have to wipe tears off of sick people 725 00:58:24,560 --> 00:58:27,470 and hold the hands of people in need. 726 00:58:27,470 --> 00:58:29,040 That's how you become a true politician. 727 00:58:29,040 --> 00:58:32,340 That's what the elders told us in the past. 728 00:58:32,340 --> 00:58:38,020 The elders were never incorrect about anything, Man Jong. 729 00:58:41,250 --> 00:58:48,370 Yes... yes... yes. Yes, Mother... 730 00:58:48,370 --> 00:58:52,430 Such a kind child. 731 00:58:52,430 --> 00:58:55,760 Eat. 732 00:59:15,340 --> 00:59:17,460 Aiyoo. 733 00:59:17,460 --> 00:59:20,450 Man Jong. 734 00:59:20,450 --> 00:59:23,100 I have to get off. 735 00:59:23,100 --> 00:59:26,410 That! There is a Buddha over there. 736 00:59:26,410 --> 00:59:29,110 Drop me off over there. 737 00:59:29,110 --> 00:59:32,780 I have to pray. 738 00:59:39,560 --> 00:59:41,800 Aigo. Aigo. 739 00:59:41,800 --> 00:59:44,520 I pray, I pray. 740 00:59:44,520 --> 00:59:48,680 My son Man Jong, 741 00:59:48,680 --> 00:59:53,200 even if it rains, let him avoid rain. 742 00:59:53,200 --> 00:59:57,340 Even if there is a snowstorm, just give it to me, 743 00:59:57,340 --> 01:00:01,890 and let my son avoid it all, Buddha. 744 01:00:01,890 --> 01:00:06,520 Buddha, you know, right? 745 01:00:06,520 --> 01:00:11,900 My Man Jong has some greed. 746 01:00:11,900 --> 01:00:16,670 But when he was young, our family was so poor. 747 01:00:16,670 --> 01:00:18,010 He even had to eat out of the trash. 748 01:00:18,010 --> 01:00:22,180 He suffered so much. It's become a painful regret in his life. 749 01:00:22,180 --> 01:00:24,760 It's not my son's sin. 750 01:00:24,760 --> 01:00:27,220 It's all my fault. 751 01:00:27,220 --> 01:00:30,660 So if you want to take someone, 752 01:00:30,660 --> 01:00:34,680 don't take my son, but me. 753 01:00:34,680 --> 01:00:38,460 I beg you, please. 754 01:00:43,780 --> 01:00:49,480 Mother... 755 01:00:50,920 --> 01:00:54,430 I did wrong, Mother. 756 01:01:16,770 --> 01:01:17,820 It's me. 757 01:01:17,820 --> 01:01:21,360 Honey. Where are you right now? How about Mother-in-law? 758 01:01:21,360 --> 01:01:26,840 Listen to me well. I am going to confess. 759 01:01:26,840 --> 01:01:28,540 Confess? 760 01:01:30,310 --> 01:01:34,140 Okay. You thought well, Honey. 761 01:01:34,690 --> 01:01:37,060 But, 762 01:01:37,880 --> 01:01:41,680 I think Mother has dementia. 763 01:01:43,310 --> 01:01:47,880 Even when I'm not here, please take care of my mother. 764 01:01:47,880 --> 01:01:50,580 Mother-in-law has dementia? 765 01:01:51,960 --> 01:01:53,610 Anyway, 766 01:01:54,530 --> 01:01:56,390 I'll take Mother and come up now. 767 01:01:56,390 --> 01:01:59,180 Grandma! Where is Baek Man Jong? 768 01:01:59,180 --> 01:02:00,950 You can't be like this! 769 01:02:00,950 --> 01:02:06,320 These rascals! He's not here! 770 01:02:06,320 --> 01:02:09,250 - Mother! - Man Jong, don't come here! 771 01:02:09,250 --> 01:02:11,800 You rascals! 772 01:02:11,800 --> 01:02:17,310 Man Jong! Run away. 773 01:02:17,310 --> 01:02:21,020 Man Jong! 774 01:02:21,020 --> 01:02:24,220 Mother! Mother, it's dangerous! 775 01:02:24,220 --> 01:02:26,230 Mother! 776 01:02:26,230 --> 01:02:29,300 No! 777 01:02:42,620 --> 01:02:45,960 Grandmother! Call 911! 778 01:02:45,960 --> 01:02:47,540 Grandmother! 779 01:02:47,540 --> 01:02:50,260 Mother... 780 01:02:50,260 --> 01:02:54,740 Mother, Mother. Mother! 781 01:02:55,320 --> 01:02:56,640 Mother. 782 01:02:56,640 --> 01:03:00,680 Man... Man Jong. 783 01:03:19,680 --> 01:03:21,420 Mother! Mother... 784 01:03:24,890 --> 01:03:28,400 Mother...! 785 01:03:30,380 --> 01:03:33,570 Mother...! 57127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.