All language subtitles for Rosy Lovers.E50.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:35,730 --> 00:00:40,000 What did you just say, Mom? 3 00:00:40,000 --> 00:00:41,770 She... 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,860 She's your biological mother. 5 00:00:49,230 --> 00:00:53,550 Mom, what are you saying? 6 00:00:53,550 --> 00:00:56,450 Why are you saying ridiculous things? 7 00:00:59,580 --> 00:01:02,160 You're lying. Right, Mom? 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,160 You're joking, right? 9 00:01:04,920 --> 00:01:07,060 How can this person... 10 00:01:07,770 --> 00:01:10,030 It's not true, right? 11 00:01:10,030 --> 00:01:14,530 Cha Dol, this is your biological mother. 12 00:01:14,530 --> 00:01:17,840 Your mother who gave birth to you. 13 00:01:24,440 --> 00:01:28,590 What? How? It's nonsense. 14 00:01:32,810 --> 00:01:35,790 Cha Dol! Cha Dol! 15 00:01:37,940 --> 00:01:40,410 Cha Dol! Cha Dol! 16 00:01:40,410 --> 00:01:42,130 Cha Dol! 17 00:02:11,570 --> 00:02:13,930 Yun Hwa. 18 00:02:13,930 --> 00:02:18,650 If you knew it was Cha Dol, why didn't you say anything to us? 19 00:02:18,650 --> 00:02:22,510 Why did you try to figure it out yourself? 20 00:02:22,510 --> 00:02:26,100 How can I say that I found my son? 21 00:02:27,020 --> 00:02:29,570 What right do I have? I'm too ashamed. 22 00:02:29,570 --> 00:02:32,140 So is that why you went to Ms. Jung's house 23 00:02:32,140 --> 00:02:36,530 in secret? To see him without being seen? 24 00:02:43,810 --> 00:02:48,650 Shi Nae, what can we do? 25 00:02:48,650 --> 00:02:51,100 What do we do about Cha Dol? 26 00:02:51,100 --> 00:02:55,140 He's all right, isn't he? 27 00:02:55,140 --> 00:02:58,310 How frustrated and dismayed he must be. 28 00:02:58,310 --> 00:03:03,050 What more can we dare ask for? 29 00:03:03,050 --> 00:03:07,080 We had been so awful to him, all this time. 30 00:03:07,980 --> 00:03:12,460 All the pain he went through, because of us. 31 00:03:12,460 --> 00:03:16,420 If it were me, I wouldn't want to see us. I would avoid us, too. 32 00:03:16,420 --> 00:03:18,940 Calm down, Mother-in-law. 33 00:03:18,940 --> 00:03:22,010 Honey, calm down. 34 00:03:22,010 --> 00:03:27,020 He must have been shocked to hear something so unexpected, but I'm sure that he's fine. 35 00:03:27,020 --> 00:03:29,790 Yes, that correct, Ma'am. 36 00:03:29,790 --> 00:03:36,440 Our Cha Dol is a considerate child, he will surely come back once his heart is settled. 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,990 Shi Nae, towards you I'm... 38 00:03:40,080 --> 00:03:41,980 A sinner. 39 00:03:41,980 --> 00:03:44,030 Ma'am. 40 00:03:50,490 --> 00:03:56,460 What did you just say, Mother? Kang Ho Group Chairman's wife is Cha Dol's biological mother? 41 00:03:56,460 --> 00:03:59,520 So is that why Cha Dol won't answer his phone and won't come home? 42 00:03:59,520 --> 00:04:01,730 Amazing. This is amazing. 43 00:04:01,730 --> 00:04:05,800 So our Cha Dol is now a member of Kang Ho Group's "royal family." 44 00:04:05,800 --> 00:04:10,330 What, what? Then does that mean I'll have to call Cha Dol, "Chairman," and bow my head to him someday? 45 00:04:10,330 --> 00:04:14,790 Aigoo, how can those words come out of your mouth, when we don't know where Cha Dol is or how shocked he must be? 46 00:04:14,790 --> 00:04:17,300 What's so shocking about finding his real mom? 47 00:04:17,300 --> 00:04:20,230 He must be alone somewhere, laughing his head off with joy, perhaps? 48 00:04:20,230 --> 00:04:24,250 Do you think Cha Dol is like you? I knew you were shallow, but 49 00:04:24,250 --> 00:04:27,270 if you like rich moms so much, go find one yourself and get out. 50 00:04:27,270 --> 00:04:31,840 Who said I would do that? I only need our mom. 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,980 I'm going in to rest. When Soo Ryun comes home, take care of your own dinner tonight. 52 00:04:34,980 --> 00:04:39,140 Soo Ryun said that after giving her music lesson, she was going to sleep over at her sister's. 53 00:04:39,730 --> 00:04:42,510 Then Se Ra, you make something to eat. 54 00:04:46,700 --> 00:04:51,180 What will you do now? Cha Dol is now Go Jae Dong's nephew. 55 00:04:51,180 --> 00:04:54,660 Even if you emigrate, you and he just can't be together, now. 56 00:04:54,660 --> 00:05:00,080 Before his household and our mom finds out, you'd better end it. Got it? 57 00:05:05,690 --> 00:05:09,720 What is this? So how does this work now? 58 00:05:13,670 --> 00:05:17,630 Cha Dol. When did these orders come in? 59 00:05:17,630 --> 00:05:19,200 Cha Dol. 60 00:05:21,890 --> 00:05:24,280 Cha Dol, what's going on with you? 61 00:05:28,140 --> 00:05:30,130 Hey, Cha Dol. 62 00:06:08,160 --> 00:06:09,660 Welcome. 63 00:06:09,660 --> 00:06:13,080 Aigoo. Welcome, welcome! You came at last. 64 00:06:13,080 --> 00:06:17,500 Yeon Hwa, Cha Dol is here. He came. 65 00:06:40,810 --> 00:06:42,730 Have some tea. 66 00:06:50,030 --> 00:06:54,810 I've always wondered: what kind of person gave birth to me? 67 00:06:55,830 --> 00:06:58,370 Why was I abandoned? 68 00:06:58,370 --> 00:07:01,310 Perhaps there was a reason she had to do that. 69 00:07:02,230 --> 00:07:06,400 Who am I? Where did I come from? 70 00:07:07,800 --> 00:07:10,630 I lived with so many questions in my heart. 71 00:07:12,820 --> 00:07:15,520 But now that I've found out, 72 00:07:15,520 --> 00:07:19,860 I am relieved to have my many questions answered. 73 00:07:22,160 --> 00:07:25,120 Though I'm thankful that you gave birth to me, 74 00:07:26,240 --> 00:07:30,140 up until now, the mother who raised me, 75 00:07:30,140 --> 00:07:33,160 I've lived thinking of her as my mother. 76 00:07:33,160 --> 00:07:38,600 I've lived thinking that to me, she's my one and only mother. 77 00:07:39,250 --> 00:07:44,170 However, now, that Madam is my mother... 78 00:07:45,070 --> 00:07:48,030 That is something that I cannot accept. 79 00:07:49,070 --> 00:07:53,880 I want to continue living my life the way I am right now, 80 00:07:55,080 --> 00:07:57,060 as the son of the mother who raised me. 81 00:07:57,060 --> 00:08:03,020 I want to live my life just like this, and continue to do so. 82 00:08:05,400 --> 00:08:08,120 I heard that you are very sick. 83 00:08:09,660 --> 00:08:14,170 In any case, please recover your health. 84 00:08:17,230 --> 00:08:19,560 I will take my leave now. 85 00:08:27,320 --> 00:08:30,760 Child, child. 86 00:08:31,730 --> 00:08:36,930 Your mother did nothing wrong. She's not at fault at all. 87 00:08:36,930 --> 00:08:39,270 It was all my doing. 88 00:08:39,270 --> 00:08:42,230 This old lady had a lot of greed. 89 00:08:42,230 --> 00:08:45,490 I did something that I shouldn't have done. 90 00:08:47,340 --> 00:08:51,440 She was so happy to find out you were alive. 91 00:08:51,440 --> 00:08:54,870 Don't break your mother's heart, please. 92 00:08:54,870 --> 00:08:58,960 If you're going to hate, I'd rather you hate this grandmother of yours. 93 00:08:58,960 --> 00:09:01,700 If you want to curse at someone, curse at me. 94 00:09:01,700 --> 00:09:04,330 Your mother knew nothing. 95 00:09:04,330 --> 00:09:07,150 She didn't even know that you were alive. 96 00:09:07,150 --> 00:09:12,130 This grandma committed a sin punishable by death, Cha Dol! 97 00:09:12,130 --> 00:09:14,760 Cha Dol. 98 00:09:17,350 --> 00:09:20,970 Cha Dol, Cha Dol. 99 00:09:20,970 --> 00:09:23,940 100 00:09:53,920 --> 00:09:57,100 I'll beg you like this. 101 00:09:57,100 --> 00:10:01,050 Let me raise the baby, please. 102 00:10:01,050 --> 00:10:03,280 Please, please. 103 00:10:03,280 --> 00:10:05,800 Cha Dol's mom is very lucky. 104 00:10:05,800 --> 00:10:08,040 She has such a dependable son. 105 00:10:08,040 --> 00:10:10,310 I thought you were a good person, Madam. 106 00:10:10,310 --> 00:10:13,410 I don't know how much money you have, 107 00:10:13,410 --> 00:10:15,840 but don't use your money and power 108 00:10:15,840 --> 00:10:18,980 to make weak people suffer. 109 00:10:18,980 --> 00:10:23,030 It is vulgar. And if you ever hurt my mother again, 110 00:10:23,030 --> 00:10:25,360 then, that time, I will not stay still. 111 00:10:25,360 --> 00:10:31,410 Look here. My daughter is very sick. 112 00:10:31,410 --> 00:10:33,750 We need your mother's help. 113 00:10:33,750 --> 00:10:35,830 So I am asking you. 114 00:10:35,830 --> 00:10:40,460 Please, please allow this once. 115 00:11:07,550 --> 00:11:10,240 You're home now, Cha Dol? 116 00:11:14,820 --> 00:11:17,150 Where have you been? 117 00:11:22,770 --> 00:11:24,780 Mom. 118 00:11:29,020 --> 00:11:33,090 Yes. Today, my Cha Dol... 119 00:11:34,310 --> 00:11:37,220 You were shocked a lot. 120 00:11:37,220 --> 00:11:42,980 Even so, you've got to go to her, Cha Dol. 121 00:11:42,980 --> 00:11:45,790 She must be waiting for you. 122 00:11:48,080 --> 00:11:50,460 I've visited her already, just now. 123 00:11:51,290 --> 00:11:53,260 Really? 124 00:11:54,530 --> 00:11:58,580 Good job, Cha Dol. 125 00:11:58,580 --> 00:12:00,850 She must have really liked that. 126 00:12:00,850 --> 00:12:03,210 I told her... 127 00:12:03,920 --> 00:12:10,630 Nothing has changed, and nothing will ever change. I told her that. 128 00:12:10,630 --> 00:12:13,040 What are you talking about? 129 00:12:15,010 --> 00:12:17,350 Once I actually saw her, 130 00:12:19,040 --> 00:12:23,860 I only felt resentment and hate towards her. 131 00:12:24,670 --> 00:12:27,590 Why look for me now 132 00:12:27,590 --> 00:12:30,080 and make everyone hurt? 133 00:12:30,080 --> 00:12:33,260 It would have been better if she hadn't found me, 134 00:12:33,260 --> 00:12:36,440 so I only said harsh things to her. 135 00:12:37,940 --> 00:12:40,160 And then... 136 00:12:41,960 --> 00:12:45,380 My heart is torn in pieces and it hurts, Mom. 137 00:12:46,300 --> 00:12:50,860 She's really sick. 138 00:12:51,800 --> 00:12:54,370 She's so guilt-ridden in regards to me, 139 00:12:55,120 --> 00:12:58,140 so she couldn't even look at me directly in the eye. 140 00:13:00,220 --> 00:13:03,090 Why did you do that? Why? 141 00:13:04,190 --> 00:13:07,230 You wanted to find her, too. 142 00:13:07,230 --> 00:13:11,360 You wanted to see your biological mother as well. 143 00:13:11,360 --> 00:13:14,000 So why did you say things that weren't even in your heart? 144 00:13:14,000 --> 00:13:18,680 Until now, you're the one who raised me. What about you, Mom? 145 00:13:19,970 --> 00:13:23,150 I can't leave you, Mom. 146 00:13:23,150 --> 00:13:28,320 Cha Dol, why would you feel bad for me? 147 00:13:28,320 --> 00:13:32,820 I'm fine. I'm really... 148 00:13:33,600 --> 00:13:36,730 Happy that you found your real mom. 149 00:13:36,730 --> 00:13:43,570 Even if you want to go and live with her, I'm okay with it. 150 00:13:43,570 --> 00:13:46,390 I'm really okay with that. Everything is fine with me. 151 00:13:46,390 --> 00:13:48,650 Mom, seriously. Why are you being like this? 152 00:13:48,650 --> 00:13:51,580 I really mean it. 153 00:13:54,270 --> 00:13:56,370 Mom. 154 00:14:00,930 --> 00:14:06,740 Cha Dol, I know how you feel. I know everything. 155 00:14:06,740 --> 00:14:09,400 I know everything. I know. 156 00:14:25,570 --> 00:14:27,380 Honey. 157 00:14:28,290 --> 00:14:31,660 Why are you so surprised? What's that? 158 00:14:31,660 --> 00:14:35,790 Where are you going with luggage? Are you leaving home? 159 00:14:35,790 --> 00:14:37,190 What do you mean leaving home? 160 00:14:37,190 --> 00:14:40,220 I just have somewhere to go. 161 00:14:40,220 --> 00:14:42,690 I thought you had a work gathering, but you're home early. 162 00:14:42,690 --> 00:14:45,580 Without telling me anything, were you going on a trip? 163 00:14:45,580 --> 00:14:48,160 It's nothing like that. 164 00:14:48,160 --> 00:14:49,410 I'll tell you later. 165 00:14:49,410 --> 00:14:52,640 What is in here? 166 00:14:52,640 --> 00:14:57,250 And what is this? It looks like food containers. 167 00:14:57,250 --> 00:14:59,080 Yes, that's right. 168 00:14:59,080 --> 00:15:01,340 I'm going to see Jang Mi. 169 00:15:01,340 --> 00:15:04,880 Jang Mi doesn't have any household things, 170 00:15:04,880 --> 00:15:08,710 so I packed some pots and dishes and just a few side dishes. 171 00:15:08,710 --> 00:15:15,080 You! What do you take your husband's words as? 172 00:15:17,330 --> 00:15:19,440 Are you crazy? 173 00:15:19,440 --> 00:15:21,890 How can you throw around food like that? 174 00:15:21,890 --> 00:15:23,860 Didn't I tell you not to do that? 175 00:15:23,860 --> 00:15:27,260 Jang Mi is no longer my daughter and we cut our ties. Did I or didn't I? 176 00:15:27,260 --> 00:15:29,140 You did. 177 00:15:29,140 --> 00:15:34,210 But how can you do this? I just can't really think that she is not my daughter. 178 00:15:34,210 --> 00:15:35,160 What? 179 00:15:35,160 --> 00:15:37,500 Honey, don't be like this. 180 00:15:37,500 --> 00:15:40,930 Just cut Cha Dol and Jang Mi some slack, just this once. 181 00:15:40,930 --> 00:15:42,730 They've also got Cho Rong. What can you do? 182 00:15:42,730 --> 00:15:45,900 Fine then go and live with Jang Mi. 183 00:15:45,900 --> 00:15:51,320 I'm going to take this chance to remarry a young lady, and have myself a son. 184 00:15:51,320 --> 00:15:53,680 What? A young lady? 185 00:15:53,680 --> 00:15:55,210 Yes, I'm going to remarry a young woman. 186 00:15:55,210 --> 00:15:58,900 Aigoo, how dismaying. Remarry? 187 00:15:58,900 --> 00:16:01,920 Would any young lady be crazy enough to marry you? 188 00:16:01,920 --> 00:16:03,390 If I have money, it can happen. 189 00:16:03,390 --> 00:16:05,940 I don't need a woman like you who won't listen to her husband. 190 00:16:05,940 --> 00:16:08,560 - Get out, get out, get out. - Man Jong. 191 00:16:08,560 --> 00:16:11,940 Aigoo. Why are you like this again? 192 00:16:11,940 --> 00:16:17,980 Mother. Wouldn't you like a new, young daughter-in-law who obeys well? 193 00:16:17,980 --> 00:16:19,770 Please find me a new bride. 194 00:16:19,770 --> 00:16:20,880 What are you talking about? 195 00:16:20,880 --> 00:16:26,250 Aigoo, fine. Let's see how well you live, with a new wife and a new son. 196 00:16:26,250 --> 00:16:29,630 See if I ever come back to this house. 197 00:16:29,630 --> 00:16:30,990 This woman, really! 198 00:16:30,990 --> 00:16:33,210 Daughter-in-law. 199 00:16:33,210 --> 00:16:37,230 Man Jong, what is going on here, again? 200 00:16:37,230 --> 00:16:39,130 Mother, just take a look at this. 201 00:16:39,130 --> 00:16:44,250 This woman, without telling you or me, has been sneaking food to Jang Mi. 202 00:16:44,250 --> 00:16:48,620 Aigoo, of course she would do that. She's a mother. 203 00:16:48,620 --> 00:16:51,810 Mother, don't ever open the door for that woman again. 204 00:16:51,810 --> 00:16:55,000 It's really over this time. The end. 205 00:16:57,150 --> 00:17:01,230 Baek Man Jong, I hope you get struck by lightning. 206 00:17:01,230 --> 00:17:02,300 Mom. 207 00:17:02,300 --> 00:17:06,030 Mom, that's still too harsh a thing to say about Dad. 208 00:17:06,030 --> 00:17:10,340 What about it? 209 00:17:10,340 --> 00:17:14,230 He said that he wants to leave me to remarry a young woman. 210 00:17:14,230 --> 00:17:16,450 What can't I say to him? 211 00:17:16,450 --> 00:17:20,270 And think about you guys, Soo Ryun and Jang Mi. 212 00:17:20,270 --> 00:17:22,880 He should have permitted and accepted your choices. 213 00:17:22,880 --> 00:17:26,370 He is stubborn as crap. 214 00:17:26,370 --> 00:17:30,550 Don't be like that, Mom. I'll make some fried squash patties for you. 215 00:17:30,550 --> 00:17:34,200 Fried squash patties? You know how to make that? 216 00:17:34,200 --> 00:17:36,040 Mom, it's really delicious. 217 00:17:36,040 --> 00:17:38,400 Jang Mi could even sell her patties. 218 00:17:38,400 --> 00:17:42,500 So how about patties and some rice wine? 219 00:17:42,500 --> 00:17:44,380 Fine. 220 00:18:13,040 --> 00:18:19,350 You r-really found your real grandson? 221 00:18:19,350 --> 00:18:22,840 Yes. I found him. 222 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 Like a miracle, we found him. 223 00:18:24,800 --> 00:18:30,410 My goodness! Congratulations, Madam Ma. 224 00:18:30,410 --> 00:18:32,380 If I'm this happy for you, 225 00:18:32,380 --> 00:18:38,020 imagine how happy you must be. You must be so happy you could dance in the streets. 226 00:18:38,020 --> 00:18:42,320 Never mind dancing. Our house is like a funeral home. 227 00:18:42,320 --> 00:18:44,900 Huh? What do you mean by that? 228 00:18:44,900 --> 00:18:49,590 I thought that if we only found my grandson, 229 00:18:49,590 --> 00:18:54,740 that would be the end of our sad tears. 230 00:18:54,740 --> 00:18:57,380 But as they say, "After you climb a mountain, there is another." 231 00:18:57,380 --> 00:19:00,400 My daughter is in bed, overcome with grief. 232 00:19:00,400 --> 00:19:02,010 But why? 233 00:19:02,010 --> 00:19:05,540 That child, to my daughter, 234 00:19:05,540 --> 00:19:08,690 has very deep resentments. 235 00:19:08,690 --> 00:19:12,550 Oh, well, he may be happy, but 236 00:19:12,550 --> 00:19:14,900 he must also have many wounds in his heart, too. 237 00:19:14,900 --> 00:19:20,740 Naturally, he already had many wounds in his heart, 238 00:19:21,680 --> 00:19:26,960 but without even knowing that he was our blood, precious as gold, 239 00:19:26,960 --> 00:19:30,380 we have done so many terrible things to him. 240 00:19:30,380 --> 00:19:33,340 I don't know what to do about it. 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,420 Terrible things? 242 00:19:36,420 --> 00:19:39,900 What does that mean? 243 00:19:39,900 --> 00:19:42,600 So you knew him from before? 244 00:19:42,600 --> 00:19:47,840 Yes. Someone you and I know very well. 245 00:19:47,840 --> 00:19:51,170 Someone that you and I know very well? 246 00:19:51,170 --> 00:19:54,000 But who is that child? 247 00:19:54,000 --> 00:20:00,400 Madam Jo's second granddaughter's child... 248 00:20:00,400 --> 00:20:02,920 That child's father, Park Cha Dol. 249 00:20:02,920 --> 00:20:04,710 What? 250 00:20:05,660 --> 00:20:09,080 Cha Dol! Park Cha Dol? 251 00:20:09,080 --> 00:20:14,390 Yes. It turns out, he's my grandson. 252 00:20:15,470 --> 00:20:20,260 Oh my word! How can this be? 253 00:20:21,230 --> 00:20:24,070 Aigoo. 254 00:20:24,070 --> 00:20:27,250 Hello? 255 00:20:34,650 --> 00:20:39,380 Yes. Madam Ma. 256 00:20:39,380 --> 00:20:43,180 Are you sure that it's Cha Dol? 257 00:20:43,180 --> 00:20:45,480 Of course. 258 00:20:45,480 --> 00:20:49,060 We even did a genetic test. 259 00:20:53,280 --> 00:21:01,080 Well, Madam Ma, I will give you a call later. 260 00:21:01,080 --> 00:21:05,390 I'm in a rush to go to the bathroom, you see. 261 00:21:12,470 --> 00:21:15,300 Man Jong. Man Jong! 262 00:21:15,300 --> 00:21:17,740 What did you just say? 263 00:21:17,740 --> 00:21:20,030 Who's their grandson? 264 00:21:20,030 --> 00:21:23,720 It's Park Cha Dol. That boy, Park Cha Dol. 265 00:21:23,720 --> 00:21:27,240 Are your ears plugged up? 266 00:21:27,240 --> 00:21:33,670 Oh, how can you joke like that, Mother? 267 00:21:34,470 --> 00:21:38,010 That can't be true... 268 00:21:39,190 --> 00:21:42,600 Her daughter, and Cha Dol 269 00:21:42,600 --> 00:21:46,020 even had genetic testing done. 270 00:21:46,020 --> 00:21:52,040 Chairman Lee looked for him so hard, even though he wasn't his blood-related son. 271 00:21:52,040 --> 00:21:54,140 Hold on now. 272 00:21:54,890 --> 00:21:57,710 So Park Cha Dol will become Lee Cha Dol, now? 273 00:21:57,710 --> 00:21:59,490 What? 274 00:22:02,000 --> 00:22:08,550 If we had known this would happen, we shouldn't have opposed Jang Mi's marriage to Cha Dol. 275 00:22:08,550 --> 00:22:12,310 What do we do about this? 276 00:22:19,150 --> 00:22:23,250 Oh, this makes no sense. How can this be? 277 00:22:23,250 --> 00:22:26,930 Park Cha Dol? That punk? How? 278 00:22:26,930 --> 00:22:30,090 Oh, I am an idiot. An idiot, idiot! 279 00:22:32,370 --> 00:22:37,330 I had no idea. What do I do now? 280 00:22:37,330 --> 00:22:40,140 What must I do? 281 00:22:49,590 --> 00:22:53,000 What do you mean by, pretend that I don't know anything? 282 00:22:53,000 --> 00:22:55,230 Do as I say. 283 00:22:55,230 --> 00:22:58,260 That that punk Cha Dol is the son of Kang Ho Group's CEO's wife. 284 00:22:58,260 --> 00:23:01,580 Don't let on that you know, understand? 285 00:23:01,580 --> 00:23:05,450 That isn't difficult to do. But why? 286 00:23:05,450 --> 00:23:08,940 Mother, just sit back and enjoy the ride. 287 00:23:08,940 --> 00:23:12,130 I've thought about everything. 288 00:23:17,540 --> 00:23:22,160 What is he going to do, anyway? 289 00:23:30,140 --> 00:23:31,320 Did Unni leave? 290 00:23:31,320 --> 00:23:34,560 Yeah, she left to give a lesson. 291 00:23:34,560 --> 00:23:36,690 She has to carry around that heavy cello. 292 00:23:36,690 --> 00:23:39,310 I feel bad for her. 293 00:23:40,780 --> 00:23:44,880 But Mom, are you really not going back home? 294 00:23:44,880 --> 00:23:47,900 Do you think I have no pride, girl? 295 00:23:47,900 --> 00:23:53,060 He said he will remarry a new woman and have himself a son. 296 00:23:53,060 --> 00:23:55,820 After hearing him say that, and I return home? 297 00:23:55,820 --> 00:23:59,260 I will become Baek Geum Ja, no longer So Geum Ja. 298 00:23:59,260 --> 00:24:02,320 Jang Mi! Honey! 299 00:24:02,320 --> 00:24:04,610 Baek Jang Mi! 300 00:24:04,610 --> 00:24:09,120 Hey, this sounds like your father, right? 301 00:24:14,840 --> 00:24:18,620 Oh my. You wanted to marry a young lady. 302 00:24:18,620 --> 00:24:20,410 What are you doing here? 303 00:24:20,410 --> 00:24:22,190 Dad. 304 00:24:22,190 --> 00:24:25,190 What is this now? 305 00:24:25,190 --> 00:24:27,980 How did I raise you? 306 00:24:27,980 --> 00:24:30,150 I'm so upset. 307 00:24:30,150 --> 00:24:33,210 Hurry and pack your bags, Jang Mi. 308 00:24:33,750 --> 00:24:36,950 What are you saying? 309 00:24:36,950 --> 00:24:39,940 Say it so that we can understand you. 310 00:24:40,780 --> 00:24:43,970 They say parents can't win against their children. 311 00:24:43,970 --> 00:24:45,660 I can't cut ties with you. 312 00:24:45,660 --> 00:24:49,740 So fine. I hold my hands and feet up to you in surrender, Jang Mi. 313 00:24:49,740 --> 00:24:52,440 Wait, so are you saying 314 00:24:52,440 --> 00:24:56,040 that you accept Jang Mi being with Cha Dol? 315 00:24:56,040 --> 00:24:59,310 What can I do? My precious daughter 316 00:24:59,310 --> 00:25:04,260 may spend her whole life in this shabby rooftop house. 317 00:25:04,260 --> 00:25:06,040 Dad. 318 00:25:06,040 --> 00:25:08,160 So, let's go home. 319 00:25:08,160 --> 00:25:12,470 - I will accept Cha Dol and Cho Rong. - Dad. 320 00:25:12,470 --> 00:25:17,650 You should have accepted them sooner, if things were going to turn out this way anyway, 321 00:25:17,650 --> 00:25:23,280 Jang Mi, let's go home, since your father has accepted you two. 322 00:25:25,850 --> 00:25:30,080 But please let me stay here. 323 00:25:30,080 --> 00:25:34,980 Why? I don't want you to be here, either. 324 00:25:34,980 --> 00:25:39,830 If you're uncomfortable coming home right away, 325 00:25:39,830 --> 00:25:44,130 how about we go look at some apartments? 326 00:25:44,130 --> 00:25:50,430 No, it's not that. I want to live on my own without your help, Dad. 327 00:25:50,430 --> 00:25:54,870 Just think about it as your daughter becoming independent. 328 00:25:56,550 --> 00:25:58,960 Alright. 329 00:25:58,960 --> 00:26:02,210 But after a while, come back home. 330 00:26:02,210 --> 00:26:05,280 Alright, I'll think about it. 331 00:26:07,790 --> 00:26:09,480 Cha Dol, that boy, 332 00:26:09,480 --> 00:26:13,040 bring him home tonight. Let's share a meal together. 333 00:26:13,040 --> 00:26:18,250 Oh my. Honey, you are for real this time. 334 00:26:18,250 --> 00:26:19,900 Let's go home. 335 00:26:19,900 --> 00:26:23,930 That way, she can invite Cha Dol. 336 00:26:23,930 --> 00:26:25,930 Alright. Let's go. 337 00:26:25,930 --> 00:26:28,290 So lovable. Oh, Honey. 338 00:26:28,290 --> 00:26:31,130 What are you doing, you? 339 00:26:31,130 --> 00:26:33,640 Jang Mi is watching. 340 00:26:33,640 --> 00:26:36,470 But you're so cute and likable. 341 00:26:36,470 --> 00:26:40,070 Well, let's go home already. 342 00:26:47,720 --> 00:26:51,030 Jang Mi. Make sure to bring Cha Dol home tonight for sure. 343 00:26:51,030 --> 00:26:54,100 I'll make something good and wait for you. 344 00:27:08,350 --> 00:27:12,270 The phone is turned off. So after the beep— 345 00:27:13,510 --> 00:27:16,890 Why has his phone been off since yesterday? 346 00:27:23,550 --> 00:27:25,510 Let's get going. 347 00:27:29,720 --> 00:27:31,150 Hurry. 348 00:27:33,120 --> 00:27:35,110 Let's go, Cho Rong. 349 00:27:46,590 --> 00:27:48,590 Yeon Hwa. 350 00:27:51,290 --> 00:27:53,760 It's Young Ji mushroom tea. 351 00:27:54,740 --> 00:27:57,420 Drink some while it's warm. 352 00:27:57,420 --> 00:28:00,640 You should eat something and get your strength back. 353 00:28:00,640 --> 00:28:04,950 You just met him. Will you see him looking weak? 354 00:28:04,950 --> 00:28:10,400 Mom, Cha Dol didn't call, right? 355 00:28:11,490 --> 00:28:13,200 Not yet. 356 00:28:15,640 --> 00:28:18,710 Madam. Ms. Jung is here. 357 00:28:18,710 --> 00:28:21,310 She came with her son and his baby, too. 358 00:28:21,310 --> 00:28:24,710 Who? Who is here? 359 00:28:39,110 --> 00:28:44,390 Cho Rong. This person is your grandmother. 360 00:28:44,390 --> 00:28:47,250 And this is your grandfather. 361 00:28:47,250 --> 00:28:51,170 And this person is your great-grandmother. 362 00:28:51,170 --> 00:28:54,460 Great-grandmother? 363 00:28:54,460 --> 00:28:58,660 She is your grandmother's mom. 364 00:28:58,660 --> 00:29:01,410 Oh, I know. She's King grandma. (Nickname for great-grandparents. 365 00:29:01,410 --> 00:29:04,110 Oh, that's right. King Grandma. 366 00:29:12,990 --> 00:29:15,750 I'm glad you're here, Cho Rong. 367 00:29:15,750 --> 00:29:17,350 Hello. 368 00:29:18,150 --> 00:29:19,840 Hello. 369 00:29:30,120 --> 00:29:34,580 Why stand here? Let's all sit down. 370 00:29:34,580 --> 00:29:38,390 Ms. Jung. Please sit with us. 371 00:29:38,390 --> 00:29:43,260 No, I have someplace to go. I'll be leaving. 372 00:29:44,970 --> 00:29:49,170 Have a nice time with Cho Rong. 373 00:30:48,350 --> 00:30:51,260 Dad, I want braised beef. 374 00:30:51,260 --> 00:30:53,350 Braised beef? 375 00:30:57,180 --> 00:31:00,780 Mom likes braised beef, too. 376 00:31:00,780 --> 00:31:04,200 It would have been nice to come with Mom. 377 00:31:04,200 --> 00:31:06,180 Mom will come later. 378 00:31:06,180 --> 00:31:10,540 Yes, Cho Rong. Come with Mom next time. 379 00:31:10,540 --> 00:31:13,710 I want to see your Mom, too, Cho Rong. 380 00:31:16,150 --> 00:31:19,210 Please bring her. 381 00:31:19,860 --> 00:31:21,290 Yes. 382 00:31:27,360 --> 00:31:32,080 Dad, the soup is so refreshing. Kyaa. 383 00:31:33,590 --> 00:31:35,480 The soup isn't hot, it's refreshing? 384 00:31:35,480 --> 00:31:40,900 Yes, when Dad and Uncle drink, they have soup the next morning 385 00:31:40,900 --> 00:31:44,100 and always say, "Kyaa, the soup is refreshing." 386 00:31:44,100 --> 00:31:47,830 Is that what they say? Kyaa? 387 00:31:47,830 --> 00:31:51,230 They say having children around makes you laugh. It is so true. 388 00:31:51,230 --> 00:31:56,130 Laughter in blooming in our house, after so long. 389 00:32:01,370 --> 00:32:04,430 Kyaa, so refreshing. 390 00:32:04,430 --> 00:32:07,360 Is it so refreshing? Let me see. 391 00:32:07,360 --> 00:32:10,960 Kyaa, it's really refreshing. 392 00:32:13,560 --> 00:32:17,020 She is really cute. 393 00:32:19,500 --> 00:32:21,690 Sitting across 394 00:32:23,410 --> 00:32:27,130 from you like this feels like a dream. 395 00:32:30,300 --> 00:32:33,280 And what I would say if I met you... 396 00:32:34,760 --> 00:32:38,150 There were so many things I wanted to say. 397 00:32:40,490 --> 00:32:42,580 But... 398 00:32:43,280 --> 00:32:45,800 About yesterday, 399 00:32:45,800 --> 00:32:46,840 I am sorry. 400 00:32:46,840 --> 00:32:50,930 No, of course not. How can you be sorry? 401 00:32:51,910 --> 00:32:55,810 I'm just grateful that you came. 402 00:32:55,810 --> 00:33:01,900 I have no right to say anything at all. 403 00:33:06,030 --> 00:33:12,910 For so long, we were near each other, 404 00:33:14,800 --> 00:33:19,090 but I didn't recognize you, and even gave you such a hard time. 405 00:33:19,090 --> 00:33:22,460 If you resented or hated me, 406 00:33:22,460 --> 00:33:24,930 I couldn't blame you at all. 407 00:33:24,930 --> 00:33:30,460 And even if you do resent me or hate me, 408 00:33:30,460 --> 00:33:33,110 every once in a while, 409 00:33:33,110 --> 00:33:36,290 it would be good to see you like this. 410 00:33:44,010 --> 00:33:46,100 I, so much, 411 00:33:46,990 --> 00:33:49,820 wanted to see you. 412 00:33:50,900 --> 00:33:55,300 I longed for you, so much. 413 00:33:57,950 --> 00:33:59,830 I... 414 00:34:00,760 --> 00:34:02,850 The truth is... 415 00:34:06,520 --> 00:34:09,700 I wanted to see you, as well. 416 00:34:09,700 --> 00:34:14,050 Cha Dol. I am sorry, Cha Dol. 417 00:34:17,110 --> 00:34:22,220 I'm sorry. I'm sorry. 418 00:34:25,320 --> 00:34:29,020 I'm sorry. 419 00:35:00,580 --> 00:35:05,610 To say sorry and to thank you, 420 00:35:05,610 --> 00:35:08,380 these are things my wife should say to you. 421 00:35:09,760 --> 00:35:13,880 But my wife feels like a sinner, so she seems unable to face you. 422 00:35:14,510 --> 00:35:17,470 So I will say them in her place. That's why I asked to see you. 423 00:35:18,030 --> 00:35:22,450 No. She already said them in her heart, and I heard it. 424 00:35:22,450 --> 00:35:26,580 She told me thank you. And sorry, too. 425 00:35:26,580 --> 00:35:32,240 Thank you for bringing Cha Dol to our home. 426 00:35:33,790 --> 00:35:35,790 No. 427 00:35:35,790 --> 00:35:40,320 I'm glad that my Cha Dol found his mom. 428 00:35:40,320 --> 00:35:43,890 So I'm happy, joyful, 429 00:35:43,890 --> 00:35:46,730 and so grateful. 430 00:35:49,680 --> 00:35:52,180 I'm really fine. 431 00:35:53,770 --> 00:35:57,240 After having him in your embrace for 28 years, 432 00:35:57,960 --> 00:36:01,990 you've sent him to his birth mother yourself. 433 00:36:01,990 --> 00:36:05,060 How can you be fine? 434 00:36:05,760 --> 00:36:08,270 How did my Cha Dol do? 435 00:36:08,270 --> 00:36:11,460 Did he speak with Madam? 436 00:36:13,030 --> 00:36:15,430 Things were awkward at first, 437 00:36:15,430 --> 00:36:18,670 but because of Cho Rong, we all laughed and had a nice time. 438 00:36:18,670 --> 00:36:20,560 And those two 439 00:36:21,920 --> 00:36:25,240 seem to have reconciled. 440 00:36:26,320 --> 00:36:28,950 That is good to hear. 441 00:36:28,950 --> 00:36:33,480 Of course they should. They are mother and son. 442 00:36:44,170 --> 00:36:46,080 Se Ra. 443 00:36:53,470 --> 00:36:56,280 Chief Director. 444 00:36:56,280 --> 00:36:59,210 What will happen to us now? 445 00:37:01,070 --> 00:37:05,750 I won't think about anything else. 446 00:37:05,750 --> 00:37:10,160 My sister found her son. 447 00:37:10,160 --> 00:37:15,130 I'm glad and joyful. I congratulate her in my heart. That's all I think about. 448 00:37:16,690 --> 00:37:20,610 Then what about us? 449 00:37:20,610 --> 00:37:25,910 So my sister and your mother. 450 00:37:25,910 --> 00:37:28,890 Things got complicated because of my brother-in-law. 451 00:37:28,890 --> 00:37:31,150 But that's over now. 452 00:37:31,150 --> 00:37:34,710 Then your sister-in-law Soo Ryun... 453 00:37:34,710 --> 00:37:37,830 Her relationship with me is long over. So that doesn't matter. 454 00:37:37,830 --> 00:37:40,670 So your younger brother. 455 00:37:40,670 --> 00:37:46,930 He is my sister's son. So this is the defining problem between us, isn't it? 456 00:37:46,930 --> 00:37:49,220 So Se Ra. 457 00:37:49,220 --> 00:37:53,800 This complicated, difficult problem. 458 00:37:53,800 --> 00:37:56,120 I solved it in one blow. 459 00:37:56,120 --> 00:37:58,930 You did? How? 460 00:37:58,930 --> 00:38:00,970 Look carefully, Se Ra. 461 00:38:00,970 --> 00:38:04,980 Your younger brother. 462 00:38:04,980 --> 00:38:06,860 Like this... 463 00:38:06,860 --> 00:38:09,280 If he is added to my sister and brother-in-law's family registry, 464 00:38:09,280 --> 00:38:11,390 then isn't it all over? 465 00:38:11,390 --> 00:38:15,050 I really think I'm smart. I'm the best. 466 00:38:15,050 --> 00:38:18,810 So, there is no problem between us now. Right? 467 00:38:18,810 --> 00:38:22,720 Cha Dol changes his family registry? 468 00:38:22,720 --> 00:38:25,390 So if Park Cha Dol becomes Lee Cha Dol, 469 00:38:25,390 --> 00:38:27,830 then legally, you and he will become strangers. 470 00:38:27,830 --> 00:38:33,050 Then we are a man and woman from two different households. Is there a problem with that? 471 00:38:33,050 --> 00:38:34,980 That is true. 472 00:38:34,980 --> 00:38:37,070 Chief, you are a genius! 473 00:38:37,070 --> 00:38:40,230 Genius! Se Ra. 474 00:38:43,220 --> 00:38:47,360 Aigoo, what is wrong with the mood in our office these days? 475 00:38:47,360 --> 00:38:52,910 Chief. Se Ra. Take it down a notch, please. 476 00:38:52,910 --> 00:38:53,660 Sorry. 477 00:38:53,660 --> 00:38:55,220 I'm sorry. 478 00:38:55,220 --> 00:38:57,360 Se Ra! 479 00:38:59,350 --> 00:39:01,600 I'm so happy. 480 00:39:06,710 --> 00:39:08,790 Oppa. 481 00:39:10,800 --> 00:39:13,330 Oppa, why didn't you answer your phone? 482 00:39:13,330 --> 00:39:16,580 I called so many times. 483 00:39:21,090 --> 00:39:24,430 Oppa, what's wrong? 484 00:39:24,430 --> 00:39:27,000 Did something happen? 485 00:39:27,000 --> 00:39:28,870 Jang Mi. 486 00:39:29,640 --> 00:39:32,320 I found my mother. 487 00:39:32,320 --> 00:39:34,300 The mom who gave birth to me. 488 00:39:35,270 --> 00:39:38,160 What? How? 489 00:39:38,160 --> 00:39:42,380 Who is she? Have you met her? 490 00:39:47,010 --> 00:39:50,400 Kang Ho Group's Madam 491 00:39:50,400 --> 00:39:53,340 is my birth mother. 492 00:39:53,340 --> 00:39:57,030 Is that true? 493 00:39:57,930 --> 00:40:04,470 So, I was really confused, so I didn't answer the phone. I'm sorry. 494 00:40:04,470 --> 00:40:07,540 There's no need to be sorry. Such a big thing happened. 495 00:40:07,540 --> 00:40:11,660 Oppa, congratulations. That is great news. 496 00:40:12,930 --> 00:40:18,600 But she is your mother. You must have been shocked. 497 00:40:22,140 --> 00:40:26,400 Oppa, I have some more shocking news. 498 00:40:26,400 --> 00:40:28,740 More shocking news? What is it? 499 00:40:28,740 --> 00:40:33,470 My dad gave us his permission. 500 00:40:33,470 --> 00:40:36,260 What? Why suddenly? 501 00:40:36,260 --> 00:40:38,680 Dad said he lost to me. 502 00:40:38,680 --> 00:40:43,710 He said seeing me live like this, there was no use in opposing us being together, 503 00:40:43,710 --> 00:40:47,110 so he wants you and me to come eat at the house. 504 00:40:57,720 --> 00:41:03,440 Let me be clear about this. I'm not accepting you because I like you. 505 00:41:03,440 --> 00:41:07,490 I just don't want to see my Jang Mi suffering in a shabby rooftop house, 506 00:41:07,490 --> 00:41:09,970 and I feel bad for Cho Rong. 507 00:41:09,970 --> 00:41:14,440 So from now on, for Jang Mi and Cho Rong, 508 00:41:14,440 --> 00:41:17,060 do your best and be good to them. 509 00:41:17,060 --> 00:41:18,450 Yes, I understand. 510 00:41:18,450 --> 00:41:24,390 I will be watching you. And if you don't treat Jang Mi and Cho Rong right, 511 00:41:24,390 --> 00:41:26,970 I could withdraw my permission. So be alert. 512 00:41:26,970 --> 00:41:30,430 You gave your permission. What is with withdrawing it? 513 00:41:30,430 --> 00:41:32,880 It's just something he is saying. 514 00:41:32,880 --> 00:41:38,380 Someone who gives and then takes away is the most petty person in the world, they say. 515 00:41:38,380 --> 00:41:40,580 I mean what I'm saying. 516 00:41:40,580 --> 00:41:45,820 Yes, don't worry. I will take care of Jang Mi and Cho Rong. 517 00:41:46,900 --> 00:41:49,580 I like your confidence. 518 00:41:49,580 --> 00:41:53,650 - Let's forget the past, and accept a drink from me. - Yes, thank you. 519 00:41:55,170 --> 00:41:56,630 Please allow me to pour you one. 520 00:41:56,630 --> 00:41:58,340 Yes. 521 00:42:01,320 --> 00:42:05,500 Me, too. It's a good day, so I should have one, too. 522 00:42:05,500 --> 00:42:06,420 Yes. 523 00:42:06,420 --> 00:42:09,840 Of course. Could a sparrow just pass by a mill? 524 00:42:09,840 --> 00:42:12,830 You never refuse a chance to drink. 525 00:42:12,830 --> 00:42:13,850 Cheers. 526 00:42:13,850 --> 00:42:16,800 Yes, cheers. 527 00:42:21,670 --> 00:42:28,360 Cha Dol had something really good happen to him. 528 00:42:30,790 --> 00:42:31,650 What? 529 00:42:31,650 --> 00:42:35,880 Cha Dol found his birth mother. 530 00:42:35,880 --> 00:42:38,320 Huh? 531 00:42:38,320 --> 00:42:41,280 It's someone that you all know. 532 00:42:41,280 --> 00:42:43,940 The Kang Ho Group Madam. 533 00:42:43,940 --> 00:42:48,540 Oh my. Is that true? 534 00:42:49,470 --> 00:42:53,890 How can that happen? Is that the truth? 535 00:42:53,890 --> 00:42:55,190 Yes. 536 00:42:55,190 --> 00:43:01,170 Oh my word. How could she be your mother? 537 00:43:01,170 --> 00:43:04,210 Oh my. What a good actor. 538 00:43:04,210 --> 00:43:09,150 Jang Mi shouldn't be the actor. It should be my son, instead. 539 00:43:12,580 --> 00:43:13,100 What? 540 00:43:14,150 --> 00:43:17,250 Jang Mi's dad has accepted you? 541 00:43:17,250 --> 00:43:18,450 Yes. 542 00:43:18,450 --> 00:43:20,020 He's so obvious. 543 00:43:20,020 --> 00:43:23,980 After opposing you and torturing you all this time, now that you are Kang Ho Group's son, 544 00:43:23,980 --> 00:43:25,510 he accepts you in one day? 545 00:43:25,510 --> 00:43:27,590 That's not it. 546 00:43:27,590 --> 00:43:31,650 He didn't know about it. He only found out when I told him. 547 00:43:31,650 --> 00:43:36,550 You're so naive. Then he should accept Kang Tae and Soo Ryun, first. 548 00:43:36,550 --> 00:43:38,580 This makes no sense at all. 549 00:43:38,580 --> 00:43:41,060 Just wait and see. I'm right about this. 550 00:43:41,060 --> 00:43:46,430 In any case, for Cho Rong's sake, this is a good thing. 551 00:43:46,430 --> 00:43:50,920 Mom, you will accept Jang Mi, now, too? 552 00:43:58,510 --> 00:44:03,740 Park Cha Dol, when Mom thinks about what you went through, it is still hard for her. 553 00:44:03,740 --> 00:44:06,000 I don't like it, either. 554 00:44:10,330 --> 00:44:14,280 Cha Dol, congratulations on meeting your birth mother. 555 00:44:14,280 --> 00:44:15,990 Thank you. 556 00:44:18,260 --> 00:44:21,750 About foreign business news... 557 00:44:21,750 --> 00:44:25,610 Mother, why aren't you sleeping? 558 00:44:25,610 --> 00:44:30,730 I had a good nap, so I couldn't fall asleep. 559 00:44:31,440 --> 00:44:36,380 To permit Cha Dol and Jang Mi's relationship, 560 00:44:36,380 --> 00:44:39,510 you asked me to pretend to not know that Cha Dol's birth mother was found? 561 00:44:39,510 --> 00:44:43,200 Well, what else can I do? It's not like we can really cut ties with Jang Mi. 562 00:44:43,200 --> 00:44:46,030 That's right. You did well. 563 00:44:46,030 --> 00:44:48,730 In any case, our Jang Mi 564 00:44:48,730 --> 00:44:52,840 will become the Kang Ho Group's daughter-in-law. What a good thing. 565 00:44:52,840 --> 00:44:55,150 You became the Borough President. 566 00:44:55,150 --> 00:44:57,890 And our Jang Mi will become a chaebol's daughter-in-law. 567 00:44:57,890 --> 00:45:00,840 Even if I die now, I won't have any regrets. 568 00:45:00,840 --> 00:45:03,080 Mother, don't say such things. 569 00:45:03,080 --> 00:45:06,620 You promised to live a long time for your son's sake. 570 00:45:06,620 --> 00:45:10,240 Alright. 571 00:45:10,240 --> 00:45:11,960 Hold on. 572 00:45:11,960 --> 00:45:16,830 CEO Im Jong Tae of SunJin Group is being investigated for an illegal slush fund. 573 00:45:16,830 --> 00:45:21,030 Two-hundred billion won? Wow, he sure stole a lot. 574 00:45:21,030 --> 00:45:24,330 A list of names of accomplices has been discovered. 575 00:45:24,330 --> 00:45:28,040 When an investigation of the colluding civil workers begins, 576 00:45:28,040 --> 00:45:32,180 it is expected that this investigation will become very widespread. 577 00:45:33,190 --> 00:45:35,170 What is wrong? 578 00:45:36,950 --> 00:45:40,200 Nothing, Mother. 579 00:45:45,000 --> 00:45:49,770 What? You think my name may be on that list? 580 00:45:50,800 --> 00:45:52,450 Prosecutor Park, is that true? 581 00:45:52,450 --> 00:45:54,980 It's not my case, so I can't know for sure. 582 00:45:54,980 --> 00:45:58,360 But just in case, you should be prepared. 583 00:45:59,300 --> 00:46:02,760 Alright. Thanks. 584 00:46:09,050 --> 00:46:12,160 Man Jong, what are you doing? 585 00:46:12,160 --> 00:46:15,000 What is going on? 586 00:46:16,740 --> 00:46:21,860 Man Jong. What are you going to do with all that? 587 00:46:21,860 --> 00:46:24,350 Mother. Get a shovel 588 00:46:24,350 --> 00:46:27,930 and those thick plastic wraps you use for kimchi-making. Hurry. 589 00:46:27,930 --> 00:46:32,460 Shovel and plastic wrap? What are you going to do with that? 590 00:46:39,350 --> 00:46:41,770 Must you really do this? 591 00:46:41,770 --> 00:46:46,730 What if someone finds it and just takes the whole thing? 592 00:46:46,730 --> 00:46:50,190 Who would know? Only you and I know about it. 593 00:46:50,190 --> 00:46:52,870 Oh my. As I live... 594 00:46:52,870 --> 00:46:55,830 What are we doing in the middle of the night? 595 00:46:55,830 --> 00:46:59,700 I feel like we're refugees during wartime. 596 00:46:59,700 --> 00:47:04,470 Mother, just think about it that way, that we're briefly refugees. 597 00:47:04,470 --> 00:47:06,530 Alright. 598 00:47:15,390 --> 00:47:20,510 Mother. Even if something happens and everything else gets taken away, 599 00:47:20,510 --> 00:47:23,460 we still have this left. So don't worry. 600 00:47:23,460 --> 00:47:28,160 Mother, only you and I know about this being buried here. 601 00:47:28,160 --> 00:47:31,620 Of course. Who would I tell? 602 00:47:31,620 --> 00:47:35,670 But what is going on, that you are doing this? 603 00:47:35,670 --> 00:47:39,630 Mother. I'm sure nothing will happen. 604 00:47:39,630 --> 00:47:43,280 But in a one in a million chance that something happens to me, 605 00:47:43,280 --> 00:47:45,560 please protect this, Mother. 606 00:47:45,560 --> 00:47:48,700 Oh, Man Jong. Why are you saying such things? 607 00:47:48,700 --> 00:47:52,580 Do you want to see your mother's heart give out? 608 00:47:53,430 --> 00:47:56,550 It's a one in a million chance, Mother. 609 00:47:56,550 --> 00:47:59,320 What are you two doing outside? 610 00:47:59,320 --> 00:48:04,430 Oh, I couldn't sleep so I came out to get some air. 611 00:48:04,430 --> 00:48:06,530 Why did you come out? Not sleeping? 612 00:48:06,530 --> 00:48:08,860 I woke up because I was thirsty. 613 00:48:08,860 --> 00:48:13,220 Husband wasn't there and you weren't, either, Mother. So I came out to look for you. 614 00:48:13,220 --> 00:48:16,830 Mother said she couldn't sleep. 615 00:48:16,830 --> 00:48:19,580 We're going back in now. 616 00:48:19,580 --> 00:48:22,030 Are you exercising in the moonlight or something? 617 00:48:22,030 --> 00:48:24,580 You'll catch cold. Hurry and come back in. 618 00:48:24,580 --> 00:48:27,920 Oh yeah, that's right. 619 00:49:02,290 --> 00:49:07,860 Who are these people, Man Jong? 620 00:49:08,620 --> 00:49:11,070 We're here from the Seoul District Prosecutor's Office. 621 00:49:11,790 --> 00:49:13,450 Are you Mr. Baek Man Jong? 622 00:49:13,450 --> 00:49:15,440 Yes, I am. 623 00:49:15,440 --> 00:49:17,930 Mr. Baek Man Jong, while you were working in the city construction department, 624 00:49:17,930 --> 00:49:22,370 you are under suspicion of having received bribes from the CEO of SunJin Group. 625 00:49:22,370 --> 00:49:25,290 You will need to be investigated. Please come with us. 626 00:49:25,290 --> 00:49:26,900 Honey. 627 00:49:26,900 --> 00:49:31,200 What did he say? What is this, Man Jong? 628 00:49:31,200 --> 00:49:33,110 Please come quietly. 629 00:49:34,120 --> 00:49:36,350 Man Jong. 630 00:49:36,350 --> 00:49:39,440 Mother. It's just an investigation. 631 00:49:39,440 --> 00:49:42,070 Don't worry. 632 00:49:42,070 --> 00:49:47,160 Mother, just do as I told you yesterday. 633 00:49:47,160 --> 00:49:49,180 Honey. 634 00:49:49,180 --> 00:49:51,880 Take care of Mother. Got it? 635 00:49:52,960 --> 00:49:56,390 Hey you! Won't you let go of him? 636 00:49:58,800 --> 00:50:03,100 - Honey! - Man Jong! 637 00:50:05,250 --> 00:50:07,800 Man Jong! Man Jong! 638 00:50:07,800 --> 00:50:11,410 Where are you going, Man Jong? 639 00:50:11,410 --> 00:50:13,900 Hey! Hey! 640 00:50:14,770 --> 00:50:16,850 Stop there! 641 00:50:16,850 --> 00:50:19,940 Aigoo, my son! 642 00:50:19,940 --> 00:50:22,040 Man Jong! Man Jong! 643 00:50:22,040 --> 00:50:23,690 Mother! 644 00:50:23,690 --> 00:50:25,370 - Mother! Mother! - Aigoo! 645 00:50:26,420 --> 00:50:30,370 What is this? I don't know! 646 00:50:30,370 --> 00:50:31,910 Aigoo, oh no! 647 00:50:31,910 --> 00:50:35,150 Mother! Mother! 648 00:50:48,990 --> 00:50:52,250 This was in grammar school. 649 00:50:52,250 --> 00:50:54,900 He grew suddenly, didn't he? 650 00:50:56,280 --> 00:51:01,230 At that time, he ate well and had a growth spurt. 651 00:51:02,130 --> 00:51:06,340 As a baby, he was adorable. And as a boy, he was so cute, too. 652 00:51:06,340 --> 00:51:08,930 He wasn't just cute. 653 00:51:08,930 --> 00:51:14,980 He was also such a good boy. Such a warm personality. 654 00:51:14,980 --> 00:51:18,040 I want to brag about this. 655 00:51:18,840 --> 00:51:23,130 This is something Cha Dol gave to me as a gift. 656 00:51:23,130 --> 00:51:26,460 It looks like an old wallet. 657 00:51:26,460 --> 00:51:28,420 Yes, it is. 658 00:51:28,420 --> 00:51:33,330 When Cha Dol was in sixth grade 659 00:51:33,330 --> 00:51:36,780 I gave him 2,000 won (about $2) a week as an allowance. 660 00:51:36,780 --> 00:51:39,590 2,000 won? 661 00:51:39,590 --> 00:51:43,380 Yes. But he saved it all 662 00:51:43,380 --> 00:51:46,660 and bought that for me on Mother's Day. 663 00:51:47,620 --> 00:51:50,870 He told me that it was a very expensive leather wallet, 664 00:51:50,870 --> 00:51:54,240 and he was so proud of himself when he gave it to me. 665 00:51:54,990 --> 00:51:57,010 And a short while ago, 666 00:51:57,780 --> 00:52:02,800 he said he earned money, and bought a car for me as his first gift. 667 00:52:02,800 --> 00:52:09,020 Shi Nae, you are so lucky to have so many nice memories with Cha Dol. 668 00:52:09,570 --> 00:52:10,770 I'm envious. 669 00:52:10,770 --> 00:52:12,810 Madam, from now on, 670 00:52:12,810 --> 00:52:17,080 make memories with Cha Dol. 671 00:52:18,330 --> 00:52:21,060 I want to, but... 672 00:52:22,130 --> 00:52:28,050 I don't know where to start, or what to do. 673 00:52:28,050 --> 00:52:30,720 I just feel desperate. 674 00:52:32,450 --> 00:52:37,420 I'm sorry. I just keep showing you my tears. 675 00:52:41,790 --> 00:52:44,500 Madam, just, whenever you see him, 676 00:52:44,500 --> 00:52:47,380 whenever you meet with Cha Dol, just 677 00:52:47,380 --> 00:52:51,160 do whatever you like, one thing at a time. 678 00:52:57,050 --> 00:52:58,100 What is this? 679 00:52:58,100 --> 00:52:59,730 Look at it. 680 00:53:01,830 --> 00:53:05,090 1. Take a walk together. 2. Drink tea together at a pretty cafe. 681 00:53:05,090 --> 00:53:08,700 3. Watch a movie together. 4. Go grocery shopping together. 682 00:53:08,700 --> 00:53:13,980 Madam wrote down what she wants to do with you. 683 00:53:15,300 --> 00:53:19,180 They're such simple, small things. 684 00:53:21,460 --> 00:53:27,390 Cha Dol, try to approach Madam yourself. 685 00:53:27,390 --> 00:53:31,910 Madam may not have a lot of time. 686 00:53:51,260 --> 00:53:53,010 Oh yes, it's me. 687 00:53:53,010 --> 00:53:57,960 If you have time, do you want to go on a date with me? 688 00:53:57,960 --> 00:54:01,000 What? A date? 689 00:54:22,170 --> 00:54:25,290 The sunlight feels so nice. 690 00:54:25,290 --> 00:54:29,280 It's warm and so nice. 691 00:54:30,170 --> 00:54:32,350 Do you enjoy it? 692 00:54:39,590 --> 00:54:42,590 At times like this, we should walk arm-in-arm. 693 00:54:42,590 --> 00:54:45,490 What is your son for, after all? 694 00:54:50,460 --> 00:54:53,070 I received your note from Mom. 695 00:54:53,070 --> 00:54:58,310 Taking a walk. Watching a movie. Drinking tea. Going grocery shopping. 696 00:54:58,310 --> 00:55:01,240 Let's do those things together, every day. 697 00:55:01,240 --> 00:55:04,610 You must be busy running your sneaker business. 698 00:55:04,610 --> 00:55:10,110 No matter how busy, I have time to have dates with my mom. 699 00:55:14,250 --> 00:55:16,100 Mom? 700 00:55:16,840 --> 00:55:21,610 Mom, there's a pretty cafe over there. Let's have some tea. 701 00:55:23,330 --> 00:55:25,290 Yes. 702 00:55:29,070 --> 00:55:30,980 The weather is nice. 703 00:55:30,980 --> 00:55:32,880 Yes, it is. 704 00:55:33,900 --> 00:55:36,160 It's so nice. 705 00:55:43,010 --> 00:55:46,900 Mr. Baek Man Jong, you have never received money from SunJin Group? 706 00:55:46,900 --> 00:55:51,680 This list even says when and how much you have received. 707 00:55:51,680 --> 00:55:56,360 Look here, Mr. Prosecutor. Is that evidence? 708 00:55:56,360 --> 00:56:01,370 That list could be of people that CEO Im Jong Tae does not like. 709 00:56:01,370 --> 00:56:04,990 He could have made it up. What do I care? 710 00:56:04,990 --> 00:56:07,480 It's not like it's a bank book. Ridiculous. 711 00:56:07,480 --> 00:56:11,260 Unless you are stupid, who would receive bribes as a bank transaction? 712 00:56:11,260 --> 00:56:15,040 So instead of babbling about some list, bring me some evidence. 713 00:56:15,040 --> 00:56:19,750 If you keep harassing me without any evidence, things could be difficult for you. 714 00:56:19,750 --> 00:56:24,980 I'm a current Borough President, and someone who is favored by the head of the Justice Party. 715 00:56:24,980 --> 00:56:28,090 In four years, I will be elected to a higher office. 716 00:56:28,930 --> 00:56:33,220 And I wasn't going to say this, 717 00:56:33,220 --> 00:56:39,180 but I will soon become in-laws with Kang Ho Group. 718 00:56:42,410 --> 00:56:46,890 So, are you threatening a prosecutor? 719 00:56:46,890 --> 00:56:48,600 Threat? 720 00:56:48,600 --> 00:56:52,640 Why would I threaten an honorable prosecutor of Korea? 721 00:56:52,640 --> 00:56:56,620 What I mean is, 722 00:56:56,620 --> 00:56:59,230 my daughter is the daughter-in-law of Kang Ho Group. 723 00:56:59,230 --> 00:57:04,660 I have such a bright future, so why would I accept these measly bribes? 724 00:57:04,660 --> 00:57:07,640 So you will deny it until the end? 725 00:57:07,640 --> 00:57:09,490 Bring him in. 726 00:57:12,140 --> 00:57:15,830 He is the driver for CEO Im Jong Tae. 727 00:57:15,830 --> 00:57:19,610 He said he has driven to your house before. 728 00:57:25,500 --> 00:57:29,930 So? So he's been in front of my house. 729 00:57:29,930 --> 00:57:32,120 So what? 730 00:57:41,200 --> 00:57:49,090 Those jerks. They think they can get me because of some driver? 731 00:57:56,480 --> 00:57:58,740 He's come out! 732 00:57:59,580 --> 00:58:04,450 Borough President Baek Man Jong. You were investigated for suspicion of accepting bribes. 733 00:58:04,450 --> 00:58:05,870 Have you acknowledged the suspicions? 734 00:58:05,870 --> 00:58:10,130 I have never received any bribes. What do I have to acknowledge? 735 00:58:10,130 --> 00:58:13,440 I have committed no crimes. Isn't that why I would be released, like this? 736 00:58:13,440 --> 00:58:16,380 This is definitely the result of someone plotting against me. 737 00:58:16,380 --> 00:58:21,690 When the truth is revealed, I will make sure they are prosecuted. 738 00:58:21,690 --> 00:58:24,900 What do you have to say about additional charges against you? 739 00:58:25,490 --> 00:58:27,920 Man Jong. 740 00:58:27,920 --> 00:58:30,510 - Man Jong. - Grandmother. 741 00:58:30,510 --> 00:58:32,380 Please have some porridge. 742 00:58:32,380 --> 00:58:35,370 Aigoo, Man Jong. 743 00:58:36,330 --> 00:58:40,210 Aiyoo, what to do? My Man Jong. 744 00:58:40,210 --> 00:58:42,740 Mother. Husband is home. 745 00:58:42,740 --> 00:58:45,320 What? 746 00:58:45,320 --> 00:58:47,460 Mother. 747 00:58:47,460 --> 00:58:50,390 Man Jong. 748 00:58:50,390 --> 00:58:55,810 Aigoo, my son. My son, your face looks awful. 749 00:58:55,810 --> 00:58:58,870 Are you alright? Nothing happened to you? 750 00:58:58,870 --> 00:59:02,940 Yes, Mother. I'm fine. I've returned. 751 00:59:02,940 --> 00:59:06,480 Honey, what happened? Are you released? 752 00:59:06,480 --> 00:59:10,280 Honey, you didn't receive any bribes, right? 753 00:59:10,280 --> 00:59:14,500 Of course I didn't. That's why I've been released. 754 00:59:14,500 --> 00:59:17,020 There are no problems, so you don't need to worry. 755 00:59:17,020 --> 00:59:23,470 Aigoo, our ancestors, gods, thank you so much. 756 00:59:23,470 --> 00:59:25,980 Dad, did you get some sleep? 757 00:59:25,980 --> 00:59:28,090 What about food? 758 00:59:28,090 --> 00:59:30,510 Oh, look at my mind. 759 00:59:30,510 --> 00:59:33,600 Aigoo, Daughter-in-law, hurry and set the table. 760 00:59:33,600 --> 00:59:36,220 Yes, Mother. 761 00:59:41,870 --> 00:59:46,450 Mother. Nothing happened while I wasn't home, right? 762 00:59:46,450 --> 00:59:51,420 That's right. Nothing happened. 763 00:59:51,420 --> 00:59:56,660 Those cuties in my yard, I protected them well. 764 00:59:56,660 --> 00:59:58,570 Yes, Mother. 765 01:00:00,110 --> 01:00:02,800 Oh my word. Aigoo. 766 01:00:02,800 --> 01:00:07,350 Prosecutor Park. I was just investigated. 767 01:00:07,350 --> 01:00:10,310 Have you looked into what will happen to me? 768 01:00:10,310 --> 01:00:14,750 What to do? It looks like you will soon be arrested, 100%. 769 01:00:14,750 --> 01:00:17,910 What? Arrested? 770 01:00:17,910 --> 01:00:18,950 Yes. 771 01:00:18,950 --> 01:00:23,760 So I suggest you find yourself a lawyer very soon. 772 01:00:23,760 --> 01:00:26,240 I have a court trial, so I must go. 773 01:00:26,240 --> 01:00:28,540 Prosecutor Park? 774 01:00:31,100 --> 01:00:33,660 Arrested? 775 01:00:33,660 --> 01:00:36,980 They're going to put me in jail? 776 01:00:36,980 --> 01:00:40,950 No, that's can't happen. Why would I go there? 777 01:00:45,240 --> 01:00:47,630 Man Jong? 778 01:00:47,630 --> 01:00:50,570 You said everything is okay now. What's wrong? 779 01:00:50,570 --> 01:00:54,230 No, Mother. I will take care of things so nothing goes wrong. 780 01:00:54,230 --> 01:00:56,840 Don't worry, Mother. 781 01:00:59,320 --> 01:01:02,850 Mother, I'll be going out for a little while. 782 01:01:02,850 --> 01:01:07,080 Why? Dinner is almost finished. Where are you going? 783 01:01:07,860 --> 01:01:11,410 Baek Jang Mi! 784 01:01:11,410 --> 01:01:13,570 Baek Jang Mi... oh. 785 01:01:13,570 --> 01:01:14,890 Where is Cha Dol? 786 01:01:14,890 --> 01:01:16,790 Cha Dol? Why? 787 01:01:16,790 --> 01:01:18,910 I have something to take care of right away. 788 01:01:18,910 --> 01:01:21,860 Just call him now. 789 01:01:21,860 --> 01:01:23,620 Okay. 790 01:01:29,280 --> 01:01:32,200 Hey, Oppa. It's me. 791 01:01:32,940 --> 01:01:37,450 This is Jang Mi's Dad. Come to Chairman Lee Young Gook's house right away. 792 01:01:37,450 --> 01:01:40,290 It's an urgent matter. So hurry. 793 01:01:42,210 --> 01:01:44,780 What's with your father? 794 01:01:59,720 --> 01:02:00,890 You're here. 795 01:02:00,890 --> 01:02:02,200 What is the matter that you want to meet here? 796 01:02:02,200 --> 01:02:05,010 There is no time to explain. 797 01:02:08,740 --> 01:02:10,560 Who is it? 798 01:02:10,560 --> 01:02:12,670 Yes, this is Baek Man Jong. 799 01:02:12,670 --> 01:02:14,980 I'm with Cha Dol... 800 01:02:14,980 --> 01:02:18,060 I mean, I'm here with Son-in-law Park. 801 01:02:18,680 --> 01:02:19,670 What is going on? 802 01:02:19,670 --> 01:02:21,020 Let's go in. I'll tell you inside. 803 01:02:21,020 --> 01:02:24,300 Father. I must know what it is before we go in. 804 01:02:24,300 --> 01:02:27,900 All you have to do is just back me up. 805 01:02:27,900 --> 01:02:30,390 Just think about Jang Mi and Cho Rong's sake. Got it? 806 01:02:30,390 --> 01:02:31,940 Come now. 807 01:02:33,200 --> 01:02:36,120 Oh, Cha Dol... 808 01:02:39,940 --> 01:02:42,460 Hello, In-laws. 809 01:02:42,460 --> 01:02:44,810 In-laws? 810 01:02:47,230 --> 01:02:51,470 Why would Mr. Baek come to our home? 811 01:02:52,770 --> 01:02:57,610 Chairman Lee, please help me this one time. 812 01:02:57,610 --> 01:03:00,980 What are you asking my help for? 813 01:03:02,050 --> 01:03:06,360 As you already all know, 814 01:03:06,360 --> 01:03:13,620 I will become this Park Cha Dol's father-in-law. 815 01:03:14,500 --> 01:03:18,480 I am the maternal grandfather of Cho Rong, this household's granddaughter. 816 01:03:18,480 --> 01:03:21,190 So, Chairman Lee. 817 01:03:21,190 --> 01:03:25,200 This unfair, false accusation against me, 818 01:03:25,200 --> 01:03:28,190 please help me this one time. 61542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.