Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:35,730 --> 00:00:40,000
What did you just say, Mom?
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,770
She...
4
00:00:43,040 --> 00:00:45,860
She's your biological mother.
5
00:00:49,230 --> 00:00:53,550
Mom, what are you saying?
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,450
Why are you saying ridiculous things?
7
00:00:59,580 --> 00:01:02,160
You're lying. Right, Mom?
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,160
You're joking, right?
9
00:01:04,920 --> 00:01:07,060
How can this person...
10
00:01:07,770 --> 00:01:10,030
It's not true, right?
11
00:01:10,030 --> 00:01:14,530
Cha Dol, this is your biological mother.
12
00:01:14,530 --> 00:01:17,840
Your mother who gave birth to you.
13
00:01:24,440 --> 00:01:28,590
What? How? It's nonsense.
14
00:01:32,810 --> 00:01:35,790
Cha Dol! Cha Dol!
15
00:01:37,940 --> 00:01:40,410
Cha Dol! Cha Dol!
16
00:01:40,410 --> 00:01:42,130
Cha Dol!
17
00:02:11,570 --> 00:02:13,930
Yun Hwa.
18
00:02:13,930 --> 00:02:18,650
If you knew it was Cha Dol, why didn't you say anything to us?
19
00:02:18,650 --> 00:02:22,510
Why did you try to figure it out yourself?
20
00:02:22,510 --> 00:02:26,100
How can I say that I found my son?
21
00:02:27,020 --> 00:02:29,570
What right do I have? I'm too ashamed.
22
00:02:29,570 --> 00:02:32,140
So is that why you went to Ms. Jung's house
23
00:02:32,140 --> 00:02:36,530
in secret? To see him without being seen?
24
00:02:43,810 --> 00:02:48,650
Shi Nae, what can we do?
25
00:02:48,650 --> 00:02:51,100
What do we do about Cha Dol?
26
00:02:51,100 --> 00:02:55,140
He's all right, isn't he?
27
00:02:55,140 --> 00:02:58,310
How frustrated and dismayed he must be.
28
00:02:58,310 --> 00:03:03,050
What more can we dare ask for?
29
00:03:03,050 --> 00:03:07,080
We had been so awful to him, all this time.
30
00:03:07,980 --> 00:03:12,460
All the pain he went through, because of us.
31
00:03:12,460 --> 00:03:16,420
If it were me, I wouldn't want to see us. I would avoid us, too.
32
00:03:16,420 --> 00:03:18,940
Calm down, Mother-in-law.
33
00:03:18,940 --> 00:03:22,010
Honey, calm down.
34
00:03:22,010 --> 00:03:27,020
He must have been shocked to hear something so unexpected, but I'm sure that he's fine.
35
00:03:27,020 --> 00:03:29,790
Yes, that correct, Ma'am.
36
00:03:29,790 --> 00:03:36,440
Our Cha Dol is a considerate child, he will surely come back once his heart is settled.
37
00:03:36,440 --> 00:03:38,990
Shi Nae, towards you I'm...
38
00:03:40,080 --> 00:03:41,980
A sinner.
39
00:03:41,980 --> 00:03:44,030
Ma'am.
40
00:03:50,490 --> 00:03:56,460
What did you just say, Mother? Kang Ho Group Chairman's wife is Cha Dol's biological mother?
41
00:03:56,460 --> 00:03:59,520
So is that why Cha Dol won't answer his phone and won't come home?
42
00:03:59,520 --> 00:04:01,730
Amazing. This is amazing.
43
00:04:01,730 --> 00:04:05,800
So our Cha Dol is now a member of Kang Ho Group's "royal family."
44
00:04:05,800 --> 00:04:10,330
What, what? Then does that mean I'll have to call Cha Dol, "Chairman," and bow my head to him someday?
45
00:04:10,330 --> 00:04:14,790
Aigoo, how can those words come out of your mouth, when we don't know where Cha Dol is or how shocked he must be?
46
00:04:14,790 --> 00:04:17,300
What's so shocking about finding his real mom?
47
00:04:17,300 --> 00:04:20,230
He must be alone somewhere, laughing his head off with joy, perhaps?
48
00:04:20,230 --> 00:04:24,250
Do you think Cha Dol is like you? I knew you were shallow, but
49
00:04:24,250 --> 00:04:27,270
if you like rich moms so much, go find one yourself and get out.
50
00:04:27,270 --> 00:04:31,840
Who said I would do that? I only need our mom.
51
00:04:31,840 --> 00:04:34,980
I'm going in to rest. When Soo Ryun comes home, take care of your own dinner tonight.
52
00:04:34,980 --> 00:04:39,140
Soo Ryun said that after giving her music lesson, she was going to sleep over at her sister's.
53
00:04:39,730 --> 00:04:42,510
Then Se Ra, you make something to eat.
54
00:04:46,700 --> 00:04:51,180
What will you do now? Cha Dol is now Go Jae Dong's nephew.
55
00:04:51,180 --> 00:04:54,660
Even if you emigrate, you and he just can't be together, now.
56
00:04:54,660 --> 00:05:00,080
Before his household and our mom finds out, you'd better end it. Got it?
57
00:05:05,690 --> 00:05:09,720
What is this? So how does this work now?
58
00:05:13,670 --> 00:05:17,630
Cha Dol. When did these orders come in?
59
00:05:17,630 --> 00:05:19,200
Cha Dol.
60
00:05:21,890 --> 00:05:24,280
Cha Dol, what's going on with you?
61
00:05:28,140 --> 00:05:30,130
Hey, Cha Dol.
62
00:06:08,160 --> 00:06:09,660
Welcome.
63
00:06:09,660 --> 00:06:13,080
Aigoo. Welcome, welcome! You came at last.
64
00:06:13,080 --> 00:06:17,500
Yeon Hwa, Cha Dol is here. He came.
65
00:06:40,810 --> 00:06:42,730
Have some tea.
66
00:06:50,030 --> 00:06:54,810
I've always wondered: what kind of person gave birth to me?
67
00:06:55,830 --> 00:06:58,370
Why was I abandoned?
68
00:06:58,370 --> 00:07:01,310
Perhaps there was a reason she had to do that.
69
00:07:02,230 --> 00:07:06,400
Who am I? Where did I come from?
70
00:07:07,800 --> 00:07:10,630
I lived with so many questions in my heart.
71
00:07:12,820 --> 00:07:15,520
But now that I've found out,
72
00:07:15,520 --> 00:07:19,860
I am relieved to have my many questions answered.
73
00:07:22,160 --> 00:07:25,120
Though I'm thankful that you gave birth to me,
74
00:07:26,240 --> 00:07:30,140
up until now, the mother who raised me,
75
00:07:30,140 --> 00:07:33,160
I've lived thinking of her as my mother.
76
00:07:33,160 --> 00:07:38,600
I've lived thinking that to me, she's my one and only mother.
77
00:07:39,250 --> 00:07:44,170
However, now, that Madam is my mother...
78
00:07:45,070 --> 00:07:48,030
That is something that I cannot accept.
79
00:07:49,070 --> 00:07:53,880
I want to continue living my life the way I am right now,
80
00:07:55,080 --> 00:07:57,060
as the son of the mother who raised me.
81
00:07:57,060 --> 00:08:03,020
I want to live my life just like this, and continue to do so.
82
00:08:05,400 --> 00:08:08,120
I heard that you are very sick.
83
00:08:09,660 --> 00:08:14,170
In any case, please recover your health.
84
00:08:17,230 --> 00:08:19,560
I will take my leave now.
85
00:08:27,320 --> 00:08:30,760
Child, child.
86
00:08:31,730 --> 00:08:36,930
Your mother did nothing wrong. She's not at fault at all.
87
00:08:36,930 --> 00:08:39,270
It was all my doing.
88
00:08:39,270 --> 00:08:42,230
This old lady had a lot of greed.
89
00:08:42,230 --> 00:08:45,490
I did something that I shouldn't have done.
90
00:08:47,340 --> 00:08:51,440
She was so happy to find out you were alive.
91
00:08:51,440 --> 00:08:54,870
Don't break your mother's heart, please.
92
00:08:54,870 --> 00:08:58,960
If you're going to hate, I'd rather you hate this grandmother of yours.
93
00:08:58,960 --> 00:09:01,700
If you want to curse at someone, curse at me.
94
00:09:01,700 --> 00:09:04,330
Your mother knew nothing.
95
00:09:04,330 --> 00:09:07,150
She didn't even know that you were alive.
96
00:09:07,150 --> 00:09:12,130
This grandma committed a sin punishable by death, Cha Dol!
97
00:09:12,130 --> 00:09:14,760
Cha Dol.
98
00:09:17,350 --> 00:09:20,970
Cha Dol, Cha Dol.
99
00:09:20,970 --> 00:09:23,940
100
00:09:53,920 --> 00:09:57,100
I'll beg you like this.
101
00:09:57,100 --> 00:10:01,050
Let me raise the baby, please.
102
00:10:01,050 --> 00:10:03,280
Please, please.
103
00:10:03,280 --> 00:10:05,800
Cha Dol's mom is very lucky.
104
00:10:05,800 --> 00:10:08,040
She has such a dependable son.
105
00:10:08,040 --> 00:10:10,310
I thought you were a good person, Madam.
106
00:10:10,310 --> 00:10:13,410
I don't know how much money you have,
107
00:10:13,410 --> 00:10:15,840
but don't use your money and power
108
00:10:15,840 --> 00:10:18,980
to make weak people suffer.
109
00:10:18,980 --> 00:10:23,030
It is vulgar. And if you ever hurt my mother again,
110
00:10:23,030 --> 00:10:25,360
then, that time, I will not stay still.
111
00:10:25,360 --> 00:10:31,410
Look here. My daughter is very sick.
112
00:10:31,410 --> 00:10:33,750
We need your mother's help.
113
00:10:33,750 --> 00:10:35,830
So I am asking you.
114
00:10:35,830 --> 00:10:40,460
Please, please allow this once.
115
00:11:07,550 --> 00:11:10,240
You're home now, Cha Dol?
116
00:11:14,820 --> 00:11:17,150
Where have you been?
117
00:11:22,770 --> 00:11:24,780
Mom.
118
00:11:29,020 --> 00:11:33,090
Yes. Today, my Cha Dol...
119
00:11:34,310 --> 00:11:37,220
You were shocked a lot.
120
00:11:37,220 --> 00:11:42,980
Even so, you've got to go to her, Cha Dol.
121
00:11:42,980 --> 00:11:45,790
She must be waiting for you.
122
00:11:48,080 --> 00:11:50,460
I've visited her already, just now.
123
00:11:51,290 --> 00:11:53,260
Really?
124
00:11:54,530 --> 00:11:58,580
Good job, Cha Dol.
125
00:11:58,580 --> 00:12:00,850
She must have really liked that.
126
00:12:00,850 --> 00:12:03,210
I told her...
127
00:12:03,920 --> 00:12:10,630
Nothing has changed, and nothing will ever change. I told her that.
128
00:12:10,630 --> 00:12:13,040
What are you talking about?
129
00:12:15,010 --> 00:12:17,350
Once I actually saw her,
130
00:12:19,040 --> 00:12:23,860
I only felt resentment and hate towards her.
131
00:12:24,670 --> 00:12:27,590
Why look for me now
132
00:12:27,590 --> 00:12:30,080
and make everyone hurt?
133
00:12:30,080 --> 00:12:33,260
It would have been better if she hadn't found me,
134
00:12:33,260 --> 00:12:36,440
so I only said harsh things to her.
135
00:12:37,940 --> 00:12:40,160
And then...
136
00:12:41,960 --> 00:12:45,380
My heart is torn in pieces and it hurts, Mom.
137
00:12:46,300 --> 00:12:50,860
She's really sick.
138
00:12:51,800 --> 00:12:54,370
She's so guilt-ridden in regards to me,
139
00:12:55,120 --> 00:12:58,140
so she couldn't even look at me directly in the eye.
140
00:13:00,220 --> 00:13:03,090
Why did you do that? Why?
141
00:13:04,190 --> 00:13:07,230
You wanted to find her, too.
142
00:13:07,230 --> 00:13:11,360
You wanted to see your biological mother as well.
143
00:13:11,360 --> 00:13:14,000
So why did you say things that weren't even in your heart?
144
00:13:14,000 --> 00:13:18,680
Until now, you're the one who raised me. What about you, Mom?
145
00:13:19,970 --> 00:13:23,150
I can't leave you, Mom.
146
00:13:23,150 --> 00:13:28,320
Cha Dol, why would you feel bad for me?
147
00:13:28,320 --> 00:13:32,820
I'm fine. I'm really...
148
00:13:33,600 --> 00:13:36,730
Happy that you found your real mom.
149
00:13:36,730 --> 00:13:43,570
Even if you want to go and live with her, I'm okay with it.
150
00:13:43,570 --> 00:13:46,390
I'm really okay with that. Everything is fine with me.
151
00:13:46,390 --> 00:13:48,650
Mom, seriously. Why are you being like this?
152
00:13:48,650 --> 00:13:51,580
I really mean it.
153
00:13:54,270 --> 00:13:56,370
Mom.
154
00:14:00,930 --> 00:14:06,740
Cha Dol, I know how you feel. I know everything.
155
00:14:06,740 --> 00:14:09,400
I know everything. I know.
156
00:14:25,570 --> 00:14:27,380
Honey.
157
00:14:28,290 --> 00:14:31,660
Why are you so surprised? What's that?
158
00:14:31,660 --> 00:14:35,790
Where are you going with luggage? Are you leaving home?
159
00:14:35,790 --> 00:14:37,190
What do you mean leaving home?
160
00:14:37,190 --> 00:14:40,220
I just have somewhere to go.
161
00:14:40,220 --> 00:14:42,690
I thought you had a work gathering, but you're home early.
162
00:14:42,690 --> 00:14:45,580
Without telling me anything, were you going on a trip?
163
00:14:45,580 --> 00:14:48,160
It's nothing like that.
164
00:14:48,160 --> 00:14:49,410
I'll tell you later.
165
00:14:49,410 --> 00:14:52,640
What is in here?
166
00:14:52,640 --> 00:14:57,250
And what is this? It looks like food containers.
167
00:14:57,250 --> 00:14:59,080
Yes, that's right.
168
00:14:59,080 --> 00:15:01,340
I'm going to see Jang Mi.
169
00:15:01,340 --> 00:15:04,880
Jang Mi doesn't have any household things,
170
00:15:04,880 --> 00:15:08,710
so I packed some pots and dishes and just a few side dishes.
171
00:15:08,710 --> 00:15:15,080
You! What do you take your husband's words as?
172
00:15:17,330 --> 00:15:19,440
Are you crazy?
173
00:15:19,440 --> 00:15:21,890
How can you throw around food like that?
174
00:15:21,890 --> 00:15:23,860
Didn't I tell you not to do that?
175
00:15:23,860 --> 00:15:27,260
Jang Mi is no longer my daughter and we cut our ties. Did I or didn't I?
176
00:15:27,260 --> 00:15:29,140
You did.
177
00:15:29,140 --> 00:15:34,210
But how can you do this? I just can't really think that she is not my daughter.
178
00:15:34,210 --> 00:15:35,160
What?
179
00:15:35,160 --> 00:15:37,500
Honey, don't be like this.
180
00:15:37,500 --> 00:15:40,930
Just cut Cha Dol and Jang Mi some slack, just this once.
181
00:15:40,930 --> 00:15:42,730
They've also got Cho Rong. What can you do?
182
00:15:42,730 --> 00:15:45,900
Fine then go and live with Jang Mi.
183
00:15:45,900 --> 00:15:51,320
I'm going to take this chance to remarry a young lady, and have myself a son.
184
00:15:51,320 --> 00:15:53,680
What? A young lady?
185
00:15:53,680 --> 00:15:55,210
Yes, I'm going to remarry a young woman.
186
00:15:55,210 --> 00:15:58,900
Aigoo, how dismaying. Remarry?
187
00:15:58,900 --> 00:16:01,920
Would any young lady be crazy enough to marry you?
188
00:16:01,920 --> 00:16:03,390
If I have money, it can happen.
189
00:16:03,390 --> 00:16:05,940
I don't need a woman like you who won't listen to her husband.
190
00:16:05,940 --> 00:16:08,560
- Get out, get out, get out.
- Man Jong.
191
00:16:08,560 --> 00:16:11,940
Aigoo. Why are you like this again?
192
00:16:11,940 --> 00:16:17,980
Mother. Wouldn't you like a new, young daughter-in-law who obeys well?
193
00:16:17,980 --> 00:16:19,770
Please find me a new bride.
194
00:16:19,770 --> 00:16:20,880
What are you talking about?
195
00:16:20,880 --> 00:16:26,250
Aigoo, fine. Let's see how well you live, with a new wife and a new son.
196
00:16:26,250 --> 00:16:29,630
See if I ever come back to this house.
197
00:16:29,630 --> 00:16:30,990
This woman, really!
198
00:16:30,990 --> 00:16:33,210
Daughter-in-law.
199
00:16:33,210 --> 00:16:37,230
Man Jong, what is going on here, again?
200
00:16:37,230 --> 00:16:39,130
Mother, just take a look at this.
201
00:16:39,130 --> 00:16:44,250
This woman, without telling you or me, has been sneaking food to Jang Mi.
202
00:16:44,250 --> 00:16:48,620
Aigoo, of course she would do that. She's a mother.
203
00:16:48,620 --> 00:16:51,810
Mother, don't ever open the door for that woman again.
204
00:16:51,810 --> 00:16:55,000
It's really over this time. The end.
205
00:16:57,150 --> 00:17:01,230
Baek Man Jong, I hope you get struck by lightning.
206
00:17:01,230 --> 00:17:02,300
Mom.
207
00:17:02,300 --> 00:17:06,030
Mom, that's still too harsh a thing to say about Dad.
208
00:17:06,030 --> 00:17:10,340
What about it?
209
00:17:10,340 --> 00:17:14,230
He said that he wants to leave me to remarry a young woman.
210
00:17:14,230 --> 00:17:16,450
What can't I say to him?
211
00:17:16,450 --> 00:17:20,270
And think about you guys, Soo Ryun and Jang Mi.
212
00:17:20,270 --> 00:17:22,880
He should have permitted and accepted your choices.
213
00:17:22,880 --> 00:17:26,370
He is stubborn as crap.
214
00:17:26,370 --> 00:17:30,550
Don't be like that, Mom. I'll make some fried squash patties for you.
215
00:17:30,550 --> 00:17:34,200
Fried squash patties? You know how to make that?
216
00:17:34,200 --> 00:17:36,040
Mom, it's really delicious.
217
00:17:36,040 --> 00:17:38,400
Jang Mi could even sell her patties.
218
00:17:38,400 --> 00:17:42,500
So how about patties and some rice wine?
219
00:17:42,500 --> 00:17:44,380
Fine.
220
00:18:13,040 --> 00:18:19,350
You r-really found your real grandson?
221
00:18:19,350 --> 00:18:22,840
Yes. I found him.
222
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
Like a miracle, we found him.
223
00:18:24,800 --> 00:18:30,410
My goodness! Congratulations, Madam Ma.
224
00:18:30,410 --> 00:18:32,380
If I'm this happy for you,
225
00:18:32,380 --> 00:18:38,020
imagine how happy you must be. You must be so happy you could dance in the streets.
226
00:18:38,020 --> 00:18:42,320
Never mind dancing. Our house is like a funeral home.
227
00:18:42,320 --> 00:18:44,900
Huh? What do you mean by that?
228
00:18:44,900 --> 00:18:49,590
I thought that if we only found my grandson,
229
00:18:49,590 --> 00:18:54,740
that would be the end of our sad tears.
230
00:18:54,740 --> 00:18:57,380
But as they say, "After you climb a mountain, there is another."
231
00:18:57,380 --> 00:19:00,400
My daughter is in bed, overcome with grief.
232
00:19:00,400 --> 00:19:02,010
But why?
233
00:19:02,010 --> 00:19:05,540
That child, to my daughter,
234
00:19:05,540 --> 00:19:08,690
has very deep resentments.
235
00:19:08,690 --> 00:19:12,550
Oh, well, he may be happy, but
236
00:19:12,550 --> 00:19:14,900
he must also have many wounds in his heart, too.
237
00:19:14,900 --> 00:19:20,740
Naturally, he already had many wounds in his heart,
238
00:19:21,680 --> 00:19:26,960
but without even knowing that he was our blood, precious as gold,
239
00:19:26,960 --> 00:19:30,380
we have done so many terrible things to him.
240
00:19:30,380 --> 00:19:33,340
I don't know what to do about it.
241
00:19:33,340 --> 00:19:36,420
Terrible things?
242
00:19:36,420 --> 00:19:39,900
What does that mean?
243
00:19:39,900 --> 00:19:42,600
So you knew him from before?
244
00:19:42,600 --> 00:19:47,840
Yes. Someone you and I know very well.
245
00:19:47,840 --> 00:19:51,170
Someone that you and I know very well?
246
00:19:51,170 --> 00:19:54,000
But who is that child?
247
00:19:54,000 --> 00:20:00,400
Madam Jo's second granddaughter's child...
248
00:20:00,400 --> 00:20:02,920
That child's father, Park Cha Dol.
249
00:20:02,920 --> 00:20:04,710
What?
250
00:20:05,660 --> 00:20:09,080
Cha Dol! Park Cha Dol?
251
00:20:09,080 --> 00:20:14,390
Yes. It turns out, he's my grandson.
252
00:20:15,470 --> 00:20:20,260
Oh my word! How can this be?
253
00:20:21,230 --> 00:20:24,070
Aigoo.
254
00:20:24,070 --> 00:20:27,250
Hello?
255
00:20:34,650 --> 00:20:39,380
Yes. Madam Ma.
256
00:20:39,380 --> 00:20:43,180
Are you sure that it's Cha Dol?
257
00:20:43,180 --> 00:20:45,480
Of course.
258
00:20:45,480 --> 00:20:49,060
We even did a genetic test.
259
00:20:53,280 --> 00:21:01,080
Well, Madam Ma, I will give you a call later.
260
00:21:01,080 --> 00:21:05,390
I'm in a rush to go to the bathroom, you see.
261
00:21:12,470 --> 00:21:15,300
Man Jong. Man Jong!
262
00:21:15,300 --> 00:21:17,740
What did you just say?
263
00:21:17,740 --> 00:21:20,030
Who's their grandson?
264
00:21:20,030 --> 00:21:23,720
It's Park Cha Dol. That boy, Park Cha Dol.
265
00:21:23,720 --> 00:21:27,240
Are your ears plugged up?
266
00:21:27,240 --> 00:21:33,670
Oh, how can you joke like that, Mother?
267
00:21:34,470 --> 00:21:38,010
That can't be true...
268
00:21:39,190 --> 00:21:42,600
Her daughter, and Cha Dol
269
00:21:42,600 --> 00:21:46,020
even had genetic testing done.
270
00:21:46,020 --> 00:21:52,040
Chairman Lee looked for him so hard, even though he wasn't his blood-related son.
271
00:21:52,040 --> 00:21:54,140
Hold on now.
272
00:21:54,890 --> 00:21:57,710
So Park Cha Dol will become Lee Cha Dol, now?
273
00:21:57,710 --> 00:21:59,490
What?
274
00:22:02,000 --> 00:22:08,550
If we had known this would happen, we shouldn't have opposed Jang Mi's marriage to Cha Dol.
275
00:22:08,550 --> 00:22:12,310
What do we do about this?
276
00:22:19,150 --> 00:22:23,250
Oh, this makes no sense. How can this be?
277
00:22:23,250 --> 00:22:26,930
Park Cha Dol? That punk? How?
278
00:22:26,930 --> 00:22:30,090
Oh, I am an idiot. An idiot, idiot!
279
00:22:32,370 --> 00:22:37,330
I had no idea. What do I do now?
280
00:22:37,330 --> 00:22:40,140
What must I do?
281
00:22:49,590 --> 00:22:53,000
What do you mean by, pretend that I don't know anything?
282
00:22:53,000 --> 00:22:55,230
Do as I say.
283
00:22:55,230 --> 00:22:58,260
That that punk Cha Dol is the son of Kang Ho Group's CEO's wife.
284
00:22:58,260 --> 00:23:01,580
Don't let on that you know, understand?
285
00:23:01,580 --> 00:23:05,450
That isn't difficult to do. But why?
286
00:23:05,450 --> 00:23:08,940
Mother, just sit back and enjoy the ride.
287
00:23:08,940 --> 00:23:12,130
I've thought about everything.
288
00:23:17,540 --> 00:23:22,160
What is he going to do, anyway?
289
00:23:30,140 --> 00:23:31,320
Did Unni leave?
290
00:23:31,320 --> 00:23:34,560
Yeah, she left to give a lesson.
291
00:23:34,560 --> 00:23:36,690
She has to carry around that heavy cello.
292
00:23:36,690 --> 00:23:39,310
I feel bad for her.
293
00:23:40,780 --> 00:23:44,880
But Mom, are you really not going back home?
294
00:23:44,880 --> 00:23:47,900
Do you think I have no pride, girl?
295
00:23:47,900 --> 00:23:53,060
He said he will remarry a new woman and have himself a son.
296
00:23:53,060 --> 00:23:55,820
After hearing him say that, and I return home?
297
00:23:55,820 --> 00:23:59,260
I will become Baek Geum Ja, no longer So Geum Ja.
298
00:23:59,260 --> 00:24:02,320
Jang Mi! Honey!
299
00:24:02,320 --> 00:24:04,610
Baek Jang Mi!
300
00:24:04,610 --> 00:24:09,120
Hey, this sounds like your father, right?
301
00:24:14,840 --> 00:24:18,620
Oh my. You wanted to marry a young lady.
302
00:24:18,620 --> 00:24:20,410
What are you doing here?
303
00:24:20,410 --> 00:24:22,190
Dad.
304
00:24:22,190 --> 00:24:25,190
What is this now?
305
00:24:25,190 --> 00:24:27,980
How did I raise you?
306
00:24:27,980 --> 00:24:30,150
I'm so upset.
307
00:24:30,150 --> 00:24:33,210
Hurry and pack your bags, Jang Mi.
308
00:24:33,750 --> 00:24:36,950
What are you saying?
309
00:24:36,950 --> 00:24:39,940
Say it so that we can understand you.
310
00:24:40,780 --> 00:24:43,970
They say parents can't win against their children.
311
00:24:43,970 --> 00:24:45,660
I can't cut ties with you.
312
00:24:45,660 --> 00:24:49,740
So fine. I hold my hands and feet up to you in surrender, Jang Mi.
313
00:24:49,740 --> 00:24:52,440
Wait, so are you saying
314
00:24:52,440 --> 00:24:56,040
that you accept Jang Mi being with Cha Dol?
315
00:24:56,040 --> 00:24:59,310
What can I do? My precious daughter
316
00:24:59,310 --> 00:25:04,260
may spend her whole life in this shabby rooftop house.
317
00:25:04,260 --> 00:25:06,040
Dad.
318
00:25:06,040 --> 00:25:08,160
So, let's go home.
319
00:25:08,160 --> 00:25:12,470
- I will accept Cha Dol and Cho Rong.
- Dad.
320
00:25:12,470 --> 00:25:17,650
You should have accepted them sooner, if things were going to turn out this way anyway,
321
00:25:17,650 --> 00:25:23,280
Jang Mi, let's go home, since your father has accepted you two.
322
00:25:25,850 --> 00:25:30,080
But please let me stay here.
323
00:25:30,080 --> 00:25:34,980
Why? I don't want you to be here, either.
324
00:25:34,980 --> 00:25:39,830
If you're uncomfortable coming home right away,
325
00:25:39,830 --> 00:25:44,130
how about we go look at some apartments?
326
00:25:44,130 --> 00:25:50,430
No, it's not that. I want to live on my own without your help, Dad.
327
00:25:50,430 --> 00:25:54,870
Just think about it as your daughter becoming independent.
328
00:25:56,550 --> 00:25:58,960
Alright.
329
00:25:58,960 --> 00:26:02,210
But after a while, come back home.
330
00:26:02,210 --> 00:26:05,280
Alright, I'll think about it.
331
00:26:07,790 --> 00:26:09,480
Cha Dol, that boy,
332
00:26:09,480 --> 00:26:13,040
bring him home tonight. Let's share a meal together.
333
00:26:13,040 --> 00:26:18,250
Oh my. Honey, you are for real this time.
334
00:26:18,250 --> 00:26:19,900
Let's go home.
335
00:26:19,900 --> 00:26:23,930
That way, she can invite Cha Dol.
336
00:26:23,930 --> 00:26:25,930
Alright. Let's go.
337
00:26:25,930 --> 00:26:28,290
So lovable. Oh, Honey.
338
00:26:28,290 --> 00:26:31,130
What are you doing, you?
339
00:26:31,130 --> 00:26:33,640
Jang Mi is watching.
340
00:26:33,640 --> 00:26:36,470
But you're so cute and likable.
341
00:26:36,470 --> 00:26:40,070
Well, let's go home already.
342
00:26:47,720 --> 00:26:51,030
Jang Mi. Make sure to bring Cha Dol home tonight for sure.
343
00:26:51,030 --> 00:26:54,100
I'll make something good and wait for you.
344
00:27:08,350 --> 00:27:12,270
The phone is turned off. So after the beep—
345
00:27:13,510 --> 00:27:16,890
Why has his phone been off since yesterday?
346
00:27:23,550 --> 00:27:25,510
Let's get going.
347
00:27:29,720 --> 00:27:31,150
Hurry.
348
00:27:33,120 --> 00:27:35,110
Let's go, Cho Rong.
349
00:27:46,590 --> 00:27:48,590
Yeon Hwa.
350
00:27:51,290 --> 00:27:53,760
It's Young Ji mushroom tea.
351
00:27:54,740 --> 00:27:57,420
Drink some while it's warm.
352
00:27:57,420 --> 00:28:00,640
You should eat something and get your strength back.
353
00:28:00,640 --> 00:28:04,950
You just met him. Will you see him looking weak?
354
00:28:04,950 --> 00:28:10,400
Mom, Cha Dol didn't call, right?
355
00:28:11,490 --> 00:28:13,200
Not yet.
356
00:28:15,640 --> 00:28:18,710
Madam. Ms. Jung is here.
357
00:28:18,710 --> 00:28:21,310
She came with her son and his baby, too.
358
00:28:21,310 --> 00:28:24,710
Who? Who is here?
359
00:28:39,110 --> 00:28:44,390
Cho Rong. This person is your grandmother.
360
00:28:44,390 --> 00:28:47,250
And this is your grandfather.
361
00:28:47,250 --> 00:28:51,170
And this person is your great-grandmother.
362
00:28:51,170 --> 00:28:54,460
Great-grandmother?
363
00:28:54,460 --> 00:28:58,660
She is your grandmother's mom.
364
00:28:58,660 --> 00:29:01,410
Oh, I know. She's King grandma. (Nickname for great-grandparents.
365
00:29:01,410 --> 00:29:04,110
Oh, that's right. King Grandma.
366
00:29:12,990 --> 00:29:15,750
I'm glad you're here, Cho Rong.
367
00:29:15,750 --> 00:29:17,350
Hello.
368
00:29:18,150 --> 00:29:19,840
Hello.
369
00:29:30,120 --> 00:29:34,580
Why stand here? Let's all sit down.
370
00:29:34,580 --> 00:29:38,390
Ms. Jung. Please sit with us.
371
00:29:38,390 --> 00:29:43,260
No, I have someplace to go. I'll be leaving.
372
00:29:44,970 --> 00:29:49,170
Have a nice time with Cho Rong.
373
00:30:48,350 --> 00:30:51,260
Dad, I want braised beef.
374
00:30:51,260 --> 00:30:53,350
Braised beef?
375
00:30:57,180 --> 00:31:00,780
Mom likes braised beef, too.
376
00:31:00,780 --> 00:31:04,200
It would have been nice to come with Mom.
377
00:31:04,200 --> 00:31:06,180
Mom will come later.
378
00:31:06,180 --> 00:31:10,540
Yes, Cho Rong. Come with Mom next time.
379
00:31:10,540 --> 00:31:13,710
I want to see your Mom, too, Cho Rong.
380
00:31:16,150 --> 00:31:19,210
Please bring her.
381
00:31:19,860 --> 00:31:21,290
Yes.
382
00:31:27,360 --> 00:31:32,080
Dad, the soup is so refreshing. Kyaa.
383
00:31:33,590 --> 00:31:35,480
The soup isn't hot, it's refreshing?
384
00:31:35,480 --> 00:31:40,900
Yes, when Dad and Uncle drink, they have soup the next morning
385
00:31:40,900 --> 00:31:44,100
and always say, "Kyaa, the soup is refreshing."
386
00:31:44,100 --> 00:31:47,830
Is that what they say? Kyaa?
387
00:31:47,830 --> 00:31:51,230
They say having children around makes you laugh. It is so true.
388
00:31:51,230 --> 00:31:56,130
Laughter in blooming in our house, after so long.
389
00:32:01,370 --> 00:32:04,430
Kyaa, so refreshing.
390
00:32:04,430 --> 00:32:07,360
Is it so refreshing? Let me see.
391
00:32:07,360 --> 00:32:10,960
Kyaa, it's really refreshing.
392
00:32:13,560 --> 00:32:17,020
She is really cute.
393
00:32:19,500 --> 00:32:21,690
Sitting across
394
00:32:23,410 --> 00:32:27,130
from you like this feels like a dream.
395
00:32:30,300 --> 00:32:33,280
And what I would say if I met you...
396
00:32:34,760 --> 00:32:38,150
There were so many things I wanted to say.
397
00:32:40,490 --> 00:32:42,580
But...
398
00:32:43,280 --> 00:32:45,800
About yesterday,
399
00:32:45,800 --> 00:32:46,840
I am sorry.
400
00:32:46,840 --> 00:32:50,930
No, of course not. How can you be sorry?
401
00:32:51,910 --> 00:32:55,810
I'm just grateful that you came.
402
00:32:55,810 --> 00:33:01,900
I have no right to say anything at all.
403
00:33:06,030 --> 00:33:12,910
For so long, we were near each other,
404
00:33:14,800 --> 00:33:19,090
but I didn't recognize you, and even gave you such a hard time.
405
00:33:19,090 --> 00:33:22,460
If you resented or hated me,
406
00:33:22,460 --> 00:33:24,930
I couldn't blame you at all.
407
00:33:24,930 --> 00:33:30,460
And even if you do resent me or hate me,
408
00:33:30,460 --> 00:33:33,110
every once in a while,
409
00:33:33,110 --> 00:33:36,290
it would be good to see you like this.
410
00:33:44,010 --> 00:33:46,100
I, so much,
411
00:33:46,990 --> 00:33:49,820
wanted to see you.
412
00:33:50,900 --> 00:33:55,300
I longed for you, so much.
413
00:33:57,950 --> 00:33:59,830
I...
414
00:34:00,760 --> 00:34:02,850
The truth is...
415
00:34:06,520 --> 00:34:09,700
I wanted to see you, as well.
416
00:34:09,700 --> 00:34:14,050
Cha Dol. I am sorry, Cha Dol.
417
00:34:17,110 --> 00:34:22,220
I'm sorry. I'm sorry.
418
00:34:25,320 --> 00:34:29,020
I'm sorry.
419
00:35:00,580 --> 00:35:05,610
To say sorry and to thank you,
420
00:35:05,610 --> 00:35:08,380
these are things my wife should say to you.
421
00:35:09,760 --> 00:35:13,880
But my wife feels like a sinner, so she seems unable to face you.
422
00:35:14,510 --> 00:35:17,470
So I will say them in her place. That's why I asked to see you.
423
00:35:18,030 --> 00:35:22,450
No. She already said them in her heart, and I heard it.
424
00:35:22,450 --> 00:35:26,580
She told me thank you. And sorry, too.
425
00:35:26,580 --> 00:35:32,240
Thank you for bringing Cha Dol to our home.
426
00:35:33,790 --> 00:35:35,790
No.
427
00:35:35,790 --> 00:35:40,320
I'm glad that my Cha Dol found his mom.
428
00:35:40,320 --> 00:35:43,890
So I'm happy, joyful,
429
00:35:43,890 --> 00:35:46,730
and so grateful.
430
00:35:49,680 --> 00:35:52,180
I'm really fine.
431
00:35:53,770 --> 00:35:57,240
After having him in your embrace for 28 years,
432
00:35:57,960 --> 00:36:01,990
you've sent him to his birth mother yourself.
433
00:36:01,990 --> 00:36:05,060
How can you be fine?
434
00:36:05,760 --> 00:36:08,270
How did my Cha Dol do?
435
00:36:08,270 --> 00:36:11,460
Did he speak with Madam?
436
00:36:13,030 --> 00:36:15,430
Things were awkward at first,
437
00:36:15,430 --> 00:36:18,670
but because of Cho Rong, we all laughed and had a nice time.
438
00:36:18,670 --> 00:36:20,560
And those two
439
00:36:21,920 --> 00:36:25,240
seem to have reconciled.
440
00:36:26,320 --> 00:36:28,950
That is good to hear.
441
00:36:28,950 --> 00:36:33,480
Of course they should. They are mother and son.
442
00:36:44,170 --> 00:36:46,080
Se Ra.
443
00:36:53,470 --> 00:36:56,280
Chief Director.
444
00:36:56,280 --> 00:36:59,210
What will happen to us now?
445
00:37:01,070 --> 00:37:05,750
I won't think about anything else.
446
00:37:05,750 --> 00:37:10,160
My sister found her son.
447
00:37:10,160 --> 00:37:15,130
I'm glad and joyful. I congratulate her in my heart. That's all I think about.
448
00:37:16,690 --> 00:37:20,610
Then what about us?
449
00:37:20,610 --> 00:37:25,910
So my sister and your mother.
450
00:37:25,910 --> 00:37:28,890
Things got complicated because of my brother-in-law.
451
00:37:28,890 --> 00:37:31,150
But that's over now.
452
00:37:31,150 --> 00:37:34,710
Then your sister-in-law Soo Ryun...
453
00:37:34,710 --> 00:37:37,830
Her relationship with me is long over. So that doesn't matter.
454
00:37:37,830 --> 00:37:40,670
So your younger brother.
455
00:37:40,670 --> 00:37:46,930
He is my sister's son. So this is the defining problem between us, isn't it?
456
00:37:46,930 --> 00:37:49,220
So Se Ra.
457
00:37:49,220 --> 00:37:53,800
This complicated, difficult problem.
458
00:37:53,800 --> 00:37:56,120
I solved it in one blow.
459
00:37:56,120 --> 00:37:58,930
You did? How?
460
00:37:58,930 --> 00:38:00,970
Look carefully, Se Ra.
461
00:38:00,970 --> 00:38:04,980
Your younger brother.
462
00:38:04,980 --> 00:38:06,860
Like this...
463
00:38:06,860 --> 00:38:09,280
If he is added to my sister and brother-in-law's family registry,
464
00:38:09,280 --> 00:38:11,390
then isn't it all over?
465
00:38:11,390 --> 00:38:15,050
I really think I'm smart. I'm the best.
466
00:38:15,050 --> 00:38:18,810
So, there is no problem between us now. Right?
467
00:38:18,810 --> 00:38:22,720
Cha Dol changes his family registry?
468
00:38:22,720 --> 00:38:25,390
So if Park Cha Dol becomes Lee Cha Dol,
469
00:38:25,390 --> 00:38:27,830
then legally, you and he will become strangers.
470
00:38:27,830 --> 00:38:33,050
Then we are a man and woman from two different households. Is there a problem with that?
471
00:38:33,050 --> 00:38:34,980
That is true.
472
00:38:34,980 --> 00:38:37,070
Chief, you are a genius!
473
00:38:37,070 --> 00:38:40,230
Genius! Se Ra.
474
00:38:43,220 --> 00:38:47,360
Aigoo, what is wrong with the mood in our office these days?
475
00:38:47,360 --> 00:38:52,910
Chief. Se Ra. Take it down a notch, please.
476
00:38:52,910 --> 00:38:53,660
Sorry.
477
00:38:53,660 --> 00:38:55,220
I'm sorry.
478
00:38:55,220 --> 00:38:57,360
Se Ra!
479
00:38:59,350 --> 00:39:01,600
I'm so happy.
480
00:39:06,710 --> 00:39:08,790
Oppa.
481
00:39:10,800 --> 00:39:13,330
Oppa, why didn't you answer your phone?
482
00:39:13,330 --> 00:39:16,580
I called so many times.
483
00:39:21,090 --> 00:39:24,430
Oppa, what's wrong?
484
00:39:24,430 --> 00:39:27,000
Did something happen?
485
00:39:27,000 --> 00:39:28,870
Jang Mi.
486
00:39:29,640 --> 00:39:32,320
I found my mother.
487
00:39:32,320 --> 00:39:34,300
The mom who gave birth to me.
488
00:39:35,270 --> 00:39:38,160
What? How?
489
00:39:38,160 --> 00:39:42,380
Who is she? Have you met her?
490
00:39:47,010 --> 00:39:50,400
Kang Ho Group's Madam
491
00:39:50,400 --> 00:39:53,340
is my birth mother.
492
00:39:53,340 --> 00:39:57,030
Is that true?
493
00:39:57,930 --> 00:40:04,470
So, I was really confused, so I didn't answer the phone. I'm sorry.
494
00:40:04,470 --> 00:40:07,540
There's no need to be sorry. Such a big thing happened.
495
00:40:07,540 --> 00:40:11,660
Oppa, congratulations. That is great news.
496
00:40:12,930 --> 00:40:18,600
But she is your mother. You must have been shocked.
497
00:40:22,140 --> 00:40:26,400
Oppa, I have some more shocking news.
498
00:40:26,400 --> 00:40:28,740
More shocking news? What is it?
499
00:40:28,740 --> 00:40:33,470
My dad gave us his permission.
500
00:40:33,470 --> 00:40:36,260
What? Why suddenly?
501
00:40:36,260 --> 00:40:38,680
Dad said he lost to me.
502
00:40:38,680 --> 00:40:43,710
He said seeing me live like this, there was no use in opposing us being together,
503
00:40:43,710 --> 00:40:47,110
so he wants you and me to come eat at the house.
504
00:40:57,720 --> 00:41:03,440
Let me be clear about this. I'm not accepting you because I like you.
505
00:41:03,440 --> 00:41:07,490
I just don't want to see my Jang Mi suffering in a shabby rooftop house,
506
00:41:07,490 --> 00:41:09,970
and I feel bad for Cho Rong.
507
00:41:09,970 --> 00:41:14,440
So from now on, for Jang Mi and Cho Rong,
508
00:41:14,440 --> 00:41:17,060
do your best and be good to them.
509
00:41:17,060 --> 00:41:18,450
Yes, I understand.
510
00:41:18,450 --> 00:41:24,390
I will be watching you. And if you don't treat Jang Mi and Cho Rong right,
511
00:41:24,390 --> 00:41:26,970
I could withdraw my permission. So be alert.
512
00:41:26,970 --> 00:41:30,430
You gave your permission. What is with withdrawing it?
513
00:41:30,430 --> 00:41:32,880
It's just something he is saying.
514
00:41:32,880 --> 00:41:38,380
Someone who gives and then takes away is the most petty person in the world, they say.
515
00:41:38,380 --> 00:41:40,580
I mean what I'm saying.
516
00:41:40,580 --> 00:41:45,820
Yes, don't worry. I will take care of Jang Mi and Cho Rong.
517
00:41:46,900 --> 00:41:49,580
I like your confidence.
518
00:41:49,580 --> 00:41:53,650
- Let's forget the past, and accept a drink from me.
- Yes, thank you.
519
00:41:55,170 --> 00:41:56,630
Please allow me to pour you one.
520
00:41:56,630 --> 00:41:58,340
Yes.
521
00:42:01,320 --> 00:42:05,500
Me, too. It's a good day, so I should have one, too.
522
00:42:05,500 --> 00:42:06,420
Yes.
523
00:42:06,420 --> 00:42:09,840
Of course. Could a sparrow just pass by a mill?
524
00:42:09,840 --> 00:42:12,830
You never refuse a chance to drink.
525
00:42:12,830 --> 00:42:13,850
Cheers.
526
00:42:13,850 --> 00:42:16,800
Yes, cheers.
527
00:42:21,670 --> 00:42:28,360
Cha Dol had something really good happen to him.
528
00:42:30,790 --> 00:42:31,650
What?
529
00:42:31,650 --> 00:42:35,880
Cha Dol found his birth mother.
530
00:42:35,880 --> 00:42:38,320
Huh?
531
00:42:38,320 --> 00:42:41,280
It's someone that you all know.
532
00:42:41,280 --> 00:42:43,940
The Kang Ho Group Madam.
533
00:42:43,940 --> 00:42:48,540
Oh my. Is that true?
534
00:42:49,470 --> 00:42:53,890
How can that happen? Is that the truth?
535
00:42:53,890 --> 00:42:55,190
Yes.
536
00:42:55,190 --> 00:43:01,170
Oh my word. How could she be your mother?
537
00:43:01,170 --> 00:43:04,210
Oh my. What a good actor.
538
00:43:04,210 --> 00:43:09,150
Jang Mi shouldn't be the actor. It should be my son, instead.
539
00:43:12,580 --> 00:43:13,100
What?
540
00:43:14,150 --> 00:43:17,250
Jang Mi's dad has accepted you?
541
00:43:17,250 --> 00:43:18,450
Yes.
542
00:43:18,450 --> 00:43:20,020
He's so obvious.
543
00:43:20,020 --> 00:43:23,980
After opposing you and torturing you all this time, now that you are Kang Ho Group's son,
544
00:43:23,980 --> 00:43:25,510
he accepts you in one day?
545
00:43:25,510 --> 00:43:27,590
That's not it.
546
00:43:27,590 --> 00:43:31,650
He didn't know about it. He only found out when I told him.
547
00:43:31,650 --> 00:43:36,550
You're so naive. Then he should accept Kang Tae and Soo Ryun, first.
548
00:43:36,550 --> 00:43:38,580
This makes no sense at all.
549
00:43:38,580 --> 00:43:41,060
Just wait and see. I'm right about this.
550
00:43:41,060 --> 00:43:46,430
In any case, for Cho Rong's sake, this is a good thing.
551
00:43:46,430 --> 00:43:50,920
Mom, you will accept Jang Mi, now, too?
552
00:43:58,510 --> 00:44:03,740
Park Cha Dol, when Mom thinks about what you went through, it is still hard for her.
553
00:44:03,740 --> 00:44:06,000
I don't like it, either.
554
00:44:10,330 --> 00:44:14,280
Cha Dol, congratulations on meeting your birth mother.
555
00:44:14,280 --> 00:44:15,990
Thank you.
556
00:44:18,260 --> 00:44:21,750
About foreign business news...
557
00:44:21,750 --> 00:44:25,610
Mother, why aren't you sleeping?
558
00:44:25,610 --> 00:44:30,730
I had a good nap, so I couldn't fall asleep.
559
00:44:31,440 --> 00:44:36,380
To permit Cha Dol and Jang Mi's relationship,
560
00:44:36,380 --> 00:44:39,510
you asked me to pretend to not know that Cha Dol's birth mother was found?
561
00:44:39,510 --> 00:44:43,200
Well, what else can I do? It's not like we can really cut ties with Jang Mi.
562
00:44:43,200 --> 00:44:46,030
That's right. You did well.
563
00:44:46,030 --> 00:44:48,730
In any case, our Jang Mi
564
00:44:48,730 --> 00:44:52,840
will become the Kang Ho Group's daughter-in-law. What a good thing.
565
00:44:52,840 --> 00:44:55,150
You became the Borough President.
566
00:44:55,150 --> 00:44:57,890
And our Jang Mi will become a chaebol's daughter-in-law.
567
00:44:57,890 --> 00:45:00,840
Even if I die now, I won't have any regrets.
568
00:45:00,840 --> 00:45:03,080
Mother, don't say such things.
569
00:45:03,080 --> 00:45:06,620
You promised to live a long time for your son's sake.
570
00:45:06,620 --> 00:45:10,240
Alright.
571
00:45:10,240 --> 00:45:11,960
Hold on.
572
00:45:11,960 --> 00:45:16,830
CEO Im Jong Tae of SunJin Group is being investigated for an illegal slush fund.
573
00:45:16,830 --> 00:45:21,030
Two-hundred billion won? Wow, he sure stole a lot.
574
00:45:21,030 --> 00:45:24,330
A list of names of accomplices has been discovered.
575
00:45:24,330 --> 00:45:28,040
When an investigation of the colluding civil workers begins,
576
00:45:28,040 --> 00:45:32,180
it is expected that this investigation will become very widespread.
577
00:45:33,190 --> 00:45:35,170
What is wrong?
578
00:45:36,950 --> 00:45:40,200
Nothing, Mother.
579
00:45:45,000 --> 00:45:49,770
What? You think my name may be on that list?
580
00:45:50,800 --> 00:45:52,450
Prosecutor Park, is that true?
581
00:45:52,450 --> 00:45:54,980
It's not my case, so I can't know for sure.
582
00:45:54,980 --> 00:45:58,360
But just in case, you should be prepared.
583
00:45:59,300 --> 00:46:02,760
Alright. Thanks.
584
00:46:09,050 --> 00:46:12,160
Man Jong, what are you doing?
585
00:46:12,160 --> 00:46:15,000
What is going on?
586
00:46:16,740 --> 00:46:21,860
Man Jong. What are you going to do with all that?
587
00:46:21,860 --> 00:46:24,350
Mother. Get a shovel
588
00:46:24,350 --> 00:46:27,930
and those thick plastic wraps you use for kimchi-making. Hurry.
589
00:46:27,930 --> 00:46:32,460
Shovel and plastic wrap? What are you going to do with that?
590
00:46:39,350 --> 00:46:41,770
Must you really do this?
591
00:46:41,770 --> 00:46:46,730
What if someone finds it and just takes the whole thing?
592
00:46:46,730 --> 00:46:50,190
Who would know? Only you and I know about it.
593
00:46:50,190 --> 00:46:52,870
Oh my. As I live...
594
00:46:52,870 --> 00:46:55,830
What are we doing in the middle of the night?
595
00:46:55,830 --> 00:46:59,700
I feel like we're refugees during wartime.
596
00:46:59,700 --> 00:47:04,470
Mother, just think about it that way, that we're briefly refugees.
597
00:47:04,470 --> 00:47:06,530
Alright.
598
00:47:15,390 --> 00:47:20,510
Mother. Even if something happens and everything else gets taken away,
599
00:47:20,510 --> 00:47:23,460
we still have this left. So don't worry.
600
00:47:23,460 --> 00:47:28,160
Mother, only you and I know about this being buried here.
601
00:47:28,160 --> 00:47:31,620
Of course. Who would I tell?
602
00:47:31,620 --> 00:47:35,670
But what is going on, that you are doing this?
603
00:47:35,670 --> 00:47:39,630
Mother. I'm sure nothing will happen.
604
00:47:39,630 --> 00:47:43,280
But in a one in a million chance that something happens to me,
605
00:47:43,280 --> 00:47:45,560
please protect this, Mother.
606
00:47:45,560 --> 00:47:48,700
Oh, Man Jong. Why are you saying such things?
607
00:47:48,700 --> 00:47:52,580
Do you want to see your mother's heart give out?
608
00:47:53,430 --> 00:47:56,550
It's a one in a million chance, Mother.
609
00:47:56,550 --> 00:47:59,320
What are you two doing outside?
610
00:47:59,320 --> 00:48:04,430
Oh, I couldn't sleep so I came out to get some air.
611
00:48:04,430 --> 00:48:06,530
Why did you come out? Not sleeping?
612
00:48:06,530 --> 00:48:08,860
I woke up because I was thirsty.
613
00:48:08,860 --> 00:48:13,220
Husband wasn't there and you weren't, either, Mother. So I came out to look for you.
614
00:48:13,220 --> 00:48:16,830
Mother said she couldn't sleep.
615
00:48:16,830 --> 00:48:19,580
We're going back in now.
616
00:48:19,580 --> 00:48:22,030
Are you exercising in the moonlight or something?
617
00:48:22,030 --> 00:48:24,580
You'll catch cold. Hurry and come back in.
618
00:48:24,580 --> 00:48:27,920
Oh yeah, that's right.
619
00:49:02,290 --> 00:49:07,860
Who are these people, Man Jong?
620
00:49:08,620 --> 00:49:11,070
We're here from the Seoul District Prosecutor's Office.
621
00:49:11,790 --> 00:49:13,450
Are you Mr. Baek Man Jong?
622
00:49:13,450 --> 00:49:15,440
Yes, I am.
623
00:49:15,440 --> 00:49:17,930
Mr. Baek Man Jong, while you were working in the city construction department,
624
00:49:17,930 --> 00:49:22,370
you are under suspicion of having received bribes from the CEO of SunJin Group.
625
00:49:22,370 --> 00:49:25,290
You will need to be investigated. Please come with us.
626
00:49:25,290 --> 00:49:26,900
Honey.
627
00:49:26,900 --> 00:49:31,200
What did he say? What is this, Man Jong?
628
00:49:31,200 --> 00:49:33,110
Please come quietly.
629
00:49:34,120 --> 00:49:36,350
Man Jong.
630
00:49:36,350 --> 00:49:39,440
Mother. It's just an investigation.
631
00:49:39,440 --> 00:49:42,070
Don't worry.
632
00:49:42,070 --> 00:49:47,160
Mother, just do as I told you yesterday.
633
00:49:47,160 --> 00:49:49,180
Honey.
634
00:49:49,180 --> 00:49:51,880
Take care of Mother. Got it?
635
00:49:52,960 --> 00:49:56,390
Hey you! Won't you let go of him?
636
00:49:58,800 --> 00:50:03,100
- Honey!
- Man Jong!
637
00:50:05,250 --> 00:50:07,800
Man Jong! Man Jong!
638
00:50:07,800 --> 00:50:11,410
Where are you going, Man Jong?
639
00:50:11,410 --> 00:50:13,900
Hey! Hey!
640
00:50:14,770 --> 00:50:16,850
Stop there!
641
00:50:16,850 --> 00:50:19,940
Aigoo, my son!
642
00:50:19,940 --> 00:50:22,040
Man Jong! Man Jong!
643
00:50:22,040 --> 00:50:23,690
Mother!
644
00:50:23,690 --> 00:50:25,370
- Mother! Mother!
- Aigoo!
645
00:50:26,420 --> 00:50:30,370
What is this? I don't know!
646
00:50:30,370 --> 00:50:31,910
Aigoo, oh no!
647
00:50:31,910 --> 00:50:35,150
Mother! Mother!
648
00:50:48,990 --> 00:50:52,250
This was in grammar school.
649
00:50:52,250 --> 00:50:54,900
He grew suddenly, didn't he?
650
00:50:56,280 --> 00:51:01,230
At that time, he ate well and had a growth spurt.
651
00:51:02,130 --> 00:51:06,340
As a baby, he was adorable. And as a boy, he was so cute, too.
652
00:51:06,340 --> 00:51:08,930
He wasn't just cute.
653
00:51:08,930 --> 00:51:14,980
He was also such a good boy. Such a warm personality.
654
00:51:14,980 --> 00:51:18,040
I want to brag about this.
655
00:51:18,840 --> 00:51:23,130
This is something Cha Dol gave to me as a gift.
656
00:51:23,130 --> 00:51:26,460
It looks like an old wallet.
657
00:51:26,460 --> 00:51:28,420
Yes, it is.
658
00:51:28,420 --> 00:51:33,330
When Cha Dol was in sixth grade
659
00:51:33,330 --> 00:51:36,780
I gave him 2,000 won (about $2) a week as an allowance.
660
00:51:36,780 --> 00:51:39,590
2,000 won?
661
00:51:39,590 --> 00:51:43,380
Yes. But he saved it all
662
00:51:43,380 --> 00:51:46,660
and bought that for me on Mother's Day.
663
00:51:47,620 --> 00:51:50,870
He told me that it was a very expensive leather wallet,
664
00:51:50,870 --> 00:51:54,240
and he was so proud of himself when he gave it to me.
665
00:51:54,990 --> 00:51:57,010
And a short while ago,
666
00:51:57,780 --> 00:52:02,800
he said he earned money, and bought a car for me as his first gift.
667
00:52:02,800 --> 00:52:09,020
Shi Nae, you are so lucky to have so many nice memories with Cha Dol.
668
00:52:09,570 --> 00:52:10,770
I'm envious.
669
00:52:10,770 --> 00:52:12,810
Madam, from now on,
670
00:52:12,810 --> 00:52:17,080
make memories with Cha Dol.
671
00:52:18,330 --> 00:52:21,060
I want to, but...
672
00:52:22,130 --> 00:52:28,050
I don't know where to start, or what to do.
673
00:52:28,050 --> 00:52:30,720
I just feel desperate.
674
00:52:32,450 --> 00:52:37,420
I'm sorry. I just keep showing you my tears.
675
00:52:41,790 --> 00:52:44,500
Madam, just, whenever you see him,
676
00:52:44,500 --> 00:52:47,380
whenever you meet with Cha Dol, just
677
00:52:47,380 --> 00:52:51,160
do whatever you like, one thing at a time.
678
00:52:57,050 --> 00:52:58,100
What is this?
679
00:52:58,100 --> 00:52:59,730
Look at it.
680
00:53:01,830 --> 00:53:05,090
1. Take a walk together. 2. Drink tea together at a pretty cafe.
681
00:53:05,090 --> 00:53:08,700
3. Watch a movie together. 4. Go grocery shopping together.
682
00:53:08,700 --> 00:53:13,980
Madam wrote down what she wants to do with you.
683
00:53:15,300 --> 00:53:19,180
They're such simple, small things.
684
00:53:21,460 --> 00:53:27,390
Cha Dol, try to approach Madam yourself.
685
00:53:27,390 --> 00:53:31,910
Madam may not have a lot of time.
686
00:53:51,260 --> 00:53:53,010
Oh yes, it's me.
687
00:53:53,010 --> 00:53:57,960
If you have time, do you want to go on a date with me?
688
00:53:57,960 --> 00:54:01,000
What? A date?
689
00:54:22,170 --> 00:54:25,290
The sunlight feels so nice.
690
00:54:25,290 --> 00:54:29,280
It's warm and so nice.
691
00:54:30,170 --> 00:54:32,350
Do you enjoy it?
692
00:54:39,590 --> 00:54:42,590
At times like this, we should walk arm-in-arm.
693
00:54:42,590 --> 00:54:45,490
What is your son for, after all?
694
00:54:50,460 --> 00:54:53,070
I received your note from Mom.
695
00:54:53,070 --> 00:54:58,310
Taking a walk. Watching a movie. Drinking tea. Going grocery shopping.
696
00:54:58,310 --> 00:55:01,240
Let's do those things together, every day.
697
00:55:01,240 --> 00:55:04,610
You must be busy running your sneaker business.
698
00:55:04,610 --> 00:55:10,110
No matter how busy, I have time to have dates with my mom.
699
00:55:14,250 --> 00:55:16,100
Mom?
700
00:55:16,840 --> 00:55:21,610
Mom, there's a pretty cafe over there. Let's have some tea.
701
00:55:23,330 --> 00:55:25,290
Yes.
702
00:55:29,070 --> 00:55:30,980
The weather is nice.
703
00:55:30,980 --> 00:55:32,880
Yes, it is.
704
00:55:33,900 --> 00:55:36,160
It's so nice.
705
00:55:43,010 --> 00:55:46,900
Mr. Baek Man Jong, you have never received money from SunJin Group?
706
00:55:46,900 --> 00:55:51,680
This list even says when and how much you have received.
707
00:55:51,680 --> 00:55:56,360
Look here, Mr. Prosecutor. Is that evidence?
708
00:55:56,360 --> 00:56:01,370
That list could be of people that CEO Im Jong Tae does not like.
709
00:56:01,370 --> 00:56:04,990
He could have made it up. What do I care?
710
00:56:04,990 --> 00:56:07,480
It's not like it's a bank book. Ridiculous.
711
00:56:07,480 --> 00:56:11,260
Unless you are stupid, who would receive bribes as a bank transaction?
712
00:56:11,260 --> 00:56:15,040
So instead of babbling about some list, bring me some evidence.
713
00:56:15,040 --> 00:56:19,750
If you keep harassing me without any evidence, things could be difficult for you.
714
00:56:19,750 --> 00:56:24,980
I'm a current Borough President, and someone who is favored by the head of the Justice Party.
715
00:56:24,980 --> 00:56:28,090
In four years, I will be elected to a higher office.
716
00:56:28,930 --> 00:56:33,220
And I wasn't going to say this,
717
00:56:33,220 --> 00:56:39,180
but I will soon become in-laws with Kang Ho Group.
718
00:56:42,410 --> 00:56:46,890
So, are you threatening a prosecutor?
719
00:56:46,890 --> 00:56:48,600
Threat?
720
00:56:48,600 --> 00:56:52,640
Why would I threaten an honorable prosecutor of Korea?
721
00:56:52,640 --> 00:56:56,620
What I mean is,
722
00:56:56,620 --> 00:56:59,230
my daughter is the daughter-in-law of Kang Ho Group.
723
00:56:59,230 --> 00:57:04,660
I have such a bright future, so why would I accept these measly bribes?
724
00:57:04,660 --> 00:57:07,640
So you will deny it until the end?
725
00:57:07,640 --> 00:57:09,490
Bring him in.
726
00:57:12,140 --> 00:57:15,830
He is the driver for CEO Im Jong Tae.
727
00:57:15,830 --> 00:57:19,610
He said he has driven to your house before.
728
00:57:25,500 --> 00:57:29,930
So? So he's been in front of my house.
729
00:57:29,930 --> 00:57:32,120
So what?
730
00:57:41,200 --> 00:57:49,090
Those jerks. They think they can get me because of some driver?
731
00:57:56,480 --> 00:57:58,740
He's come out!
732
00:57:59,580 --> 00:58:04,450
Borough President Baek Man Jong. You were investigated for suspicion of accepting bribes.
733
00:58:04,450 --> 00:58:05,870
Have you acknowledged the suspicions?
734
00:58:05,870 --> 00:58:10,130
I have never received any bribes. What do I have to acknowledge?
735
00:58:10,130 --> 00:58:13,440
I have committed no crimes. Isn't that why I would be released, like this?
736
00:58:13,440 --> 00:58:16,380
This is definitely the result of someone plotting against me.
737
00:58:16,380 --> 00:58:21,690
When the truth is revealed, I will make sure they are prosecuted.
738
00:58:21,690 --> 00:58:24,900
What do you have to say about additional charges against you?
739
00:58:25,490 --> 00:58:27,920
Man Jong.
740
00:58:27,920 --> 00:58:30,510
- Man Jong.
- Grandmother.
741
00:58:30,510 --> 00:58:32,380
Please have some porridge.
742
00:58:32,380 --> 00:58:35,370
Aigoo, Man Jong.
743
00:58:36,330 --> 00:58:40,210
Aiyoo, what to do? My Man Jong.
744
00:58:40,210 --> 00:58:42,740
Mother. Husband is home.
745
00:58:42,740 --> 00:58:45,320
What?
746
00:58:45,320 --> 00:58:47,460
Mother.
747
00:58:47,460 --> 00:58:50,390
Man Jong.
748
00:58:50,390 --> 00:58:55,810
Aigoo, my son. My son, your face looks awful.
749
00:58:55,810 --> 00:58:58,870
Are you alright? Nothing happened to you?
750
00:58:58,870 --> 00:59:02,940
Yes, Mother. I'm fine. I've returned.
751
00:59:02,940 --> 00:59:06,480
Honey, what happened? Are you released?
752
00:59:06,480 --> 00:59:10,280
Honey, you didn't receive any bribes, right?
753
00:59:10,280 --> 00:59:14,500
Of course I didn't. That's why I've been released.
754
00:59:14,500 --> 00:59:17,020
There are no problems, so you don't need to worry.
755
00:59:17,020 --> 00:59:23,470
Aigoo, our ancestors, gods, thank you so much.
756
00:59:23,470 --> 00:59:25,980
Dad, did you get some sleep?
757
00:59:25,980 --> 00:59:28,090
What about food?
758
00:59:28,090 --> 00:59:30,510
Oh, look at my mind.
759
00:59:30,510 --> 00:59:33,600
Aigoo, Daughter-in-law, hurry and set the table.
760
00:59:33,600 --> 00:59:36,220
Yes, Mother.
761
00:59:41,870 --> 00:59:46,450
Mother. Nothing happened while I wasn't home, right?
762
00:59:46,450 --> 00:59:51,420
That's right. Nothing happened.
763
00:59:51,420 --> 00:59:56,660
Those cuties in my yard, I protected them well.
764
00:59:56,660 --> 00:59:58,570
Yes, Mother.
765
01:00:00,110 --> 01:00:02,800
Oh my word. Aigoo.
766
01:00:02,800 --> 01:00:07,350
Prosecutor Park. I was just investigated.
767
01:00:07,350 --> 01:00:10,310
Have you looked into what will happen to me?
768
01:00:10,310 --> 01:00:14,750
What to do? It looks like you will soon be arrested, 100%.
769
01:00:14,750 --> 01:00:17,910
What? Arrested?
770
01:00:17,910 --> 01:00:18,950
Yes.
771
01:00:18,950 --> 01:00:23,760
So I suggest you find yourself a lawyer very soon.
772
01:00:23,760 --> 01:00:26,240
I have a court trial, so I must go.
773
01:00:26,240 --> 01:00:28,540
Prosecutor Park?
774
01:00:31,100 --> 01:00:33,660
Arrested?
775
01:00:33,660 --> 01:00:36,980
They're going to put me in jail?
776
01:00:36,980 --> 01:00:40,950
No, that's can't happen. Why would I go there?
777
01:00:45,240 --> 01:00:47,630
Man Jong?
778
01:00:47,630 --> 01:00:50,570
You said everything is okay now. What's wrong?
779
01:00:50,570 --> 01:00:54,230
No, Mother. I will take care of things so nothing goes wrong.
780
01:00:54,230 --> 01:00:56,840
Don't worry, Mother.
781
01:00:59,320 --> 01:01:02,850
Mother, I'll be going out for a little while.
782
01:01:02,850 --> 01:01:07,080
Why? Dinner is almost finished. Where are you going?
783
01:01:07,860 --> 01:01:11,410
Baek Jang Mi!
784
01:01:11,410 --> 01:01:13,570
Baek Jang Mi... oh.
785
01:01:13,570 --> 01:01:14,890
Where is Cha Dol?
786
01:01:14,890 --> 01:01:16,790
Cha Dol? Why?
787
01:01:16,790 --> 01:01:18,910
I have something to take care of right away.
788
01:01:18,910 --> 01:01:21,860
Just call him now.
789
01:01:21,860 --> 01:01:23,620
Okay.
790
01:01:29,280 --> 01:01:32,200
Hey, Oppa. It's me.
791
01:01:32,940 --> 01:01:37,450
This is Jang Mi's Dad. Come to Chairman Lee Young Gook's house right away.
792
01:01:37,450 --> 01:01:40,290
It's an urgent matter. So hurry.
793
01:01:42,210 --> 01:01:44,780
What's with your father?
794
01:01:59,720 --> 01:02:00,890
You're here.
795
01:02:00,890 --> 01:02:02,200
What is the matter that you want to meet here?
796
01:02:02,200 --> 01:02:05,010
There is no time to explain.
797
01:02:08,740 --> 01:02:10,560
Who is it?
798
01:02:10,560 --> 01:02:12,670
Yes, this is Baek Man Jong.
799
01:02:12,670 --> 01:02:14,980
I'm with Cha Dol...
800
01:02:14,980 --> 01:02:18,060
I mean, I'm here with Son-in-law Park.
801
01:02:18,680 --> 01:02:19,670
What is going on?
802
01:02:19,670 --> 01:02:21,020
Let's go in. I'll tell you inside.
803
01:02:21,020 --> 01:02:24,300
Father. I must know what it is before we go in.
804
01:02:24,300 --> 01:02:27,900
All you have to do is just back me up.
805
01:02:27,900 --> 01:02:30,390
Just think about Jang Mi and Cho Rong's sake. Got it?
806
01:02:30,390 --> 01:02:31,940
Come now.
807
01:02:33,200 --> 01:02:36,120
Oh, Cha Dol...
808
01:02:39,940 --> 01:02:42,460
Hello, In-laws.
809
01:02:42,460 --> 01:02:44,810
In-laws?
810
01:02:47,230 --> 01:02:51,470
Why would Mr. Baek come to our home?
811
01:02:52,770 --> 01:02:57,610
Chairman Lee, please help me this one time.
812
01:02:57,610 --> 01:03:00,980
What are you asking my help for?
813
01:03:02,050 --> 01:03:06,360
As you already all know,
814
01:03:06,360 --> 01:03:13,620
I will become this Park Cha Dol's father-in-law.
815
01:03:14,500 --> 01:03:18,480
I am the maternal grandfather of Cho Rong, this household's granddaughter.
816
01:03:18,480 --> 01:03:21,190
So, Chairman Lee.
817
01:03:21,190 --> 01:03:25,200
This unfair, false accusation against me,
818
01:03:25,200 --> 01:03:28,190
please help me this one time.
61542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.