Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,708 --> 00:00:03,171
Так, теперь бы отдохнуть от отдыха.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,132
Как же ты прав.
3
00:00:06,221 --> 00:00:09,062
Отпуск бывает иногда таким утомительным!
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,734
О, Боже!
5
00:00:12,781 --> 00:00:14,046
О, нет.
6
00:00:14,071 --> 00:00:17,111
Я же просила Лизу ухаживать за цветами.
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,484
Что случилось?
8
00:00:19,795 --> 00:00:20,960
Сам посмотри.
9
00:00:22,237 --> 00:00:23,492
Вот дерьмо.
10
00:00:24,397 --> 00:00:25,499
Полное.
11
00:00:27,264 --> 00:00:30,506
Наверное, они поссорились.
Иначе бы она полила цветы.
12
00:00:30,759 --> 00:00:33,359
Пахнет зато приятно.
Лаванда, по-моему.
13
00:00:37,360 --> 00:00:39,273
Что такое, Лукас?
Сходи пописай.
14
00:00:39,432 --> 00:00:40,500
Я не могу.
15
00:00:40,525 --> 00:00:41,937
Как это не можешь?
16
00:00:42,258 --> 00:00:44,648
Я не могу, когда на меня смотрят.
17
00:00:45,680 --> 00:00:46,946
Кто на тебя смотрит?
18
00:00:46,971 --> 00:00:48,586
Мужчина в ванной.
19
00:00:50,860 --> 00:00:51,983
О, боже.
20
00:00:53,840 --> 00:00:54,851
Боже!
21
00:01:15,428 --> 00:01:17,308
Матиас Мачке
22
00:01:19,317 --> 00:01:21,129
Люси Хайнце
23
00:01:22,481 --> 00:01:24,316
Хельги Шмид
24
00:01:27,442 --> 00:01:29,254
Юлия Бремерманн
25
00:01:29,496 --> 00:01:31,410
и Симон Бёр
26
00:01:31,996 --> 00:01:32,996
в сериале
27
00:01:33,457 --> 00:01:36,230
ПРОФЕССОР Т
28
00:01:37,018 --> 00:01:40,027
Сезон третий, серия первая
- Идеальное убийство -
29
00:01:40,570 --> 00:01:42,597
Причина смерти пока неизвестна.
30
00:01:42,622 --> 00:01:45,080
Но в воде он лежит уже 4 недели.
31
00:01:45,105 --> 00:01:46,800
А по запаху не скажешь.
32
00:01:46,825 --> 00:01:47,887
"Путэстик".
33
00:01:47,912 --> 00:01:48,975
Пу... что?
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,434
Его брызгают в унитаз, чтобы не воняло.
35
00:01:51,800 --> 00:01:53,520
Образуется масляная плёнка.
36
00:01:53,545 --> 00:01:55,771
- Это нейтрализует запахи.
- Ясно.
37
00:01:55,880 --> 00:01:57,834
Сюда вылили не одну бутылку.
38
00:01:59,300 --> 00:02:01,037
Что здесь делает улитка?
39
00:02:03,186 --> 00:02:04,420
Без понятия.
40
00:02:05,498 --> 00:02:07,451
Её могли поместить сюда позже?
41
00:02:08,400 --> 00:02:10,584
Я не особо разбираюсь в улитках.
42
00:02:11,200 --> 00:02:12,342
Мы проверим.
43
00:02:12,367 --> 00:02:13,389
Хорошо.
44
00:02:16,144 --> 00:02:20,240
Когда мы месяц назад улетели в Таиланд,
трупа здесь не было.
45
00:02:20,265 --> 00:02:21,295
Погодите.
46
00:02:21,880 --> 00:02:23,803
Вы считаете, что это мы?
47
00:02:23,856 --> 00:02:25,217
Конечно, нет.
48
00:02:26,685 --> 00:02:30,545
У вас в ванной лежит мертвец.
Да, вы под подозрением.
49
00:02:30,880 --> 00:02:31,967
Что?
50
00:02:32,145 --> 00:02:34,419
Успокойтесь, у нас всё под контролем.
51
00:02:34,637 --> 00:02:37,379
Мы спокойны. Мы провели в Таиланде месяц.
52
00:02:37,404 --> 00:02:39,804
Мы никого не топили в ванне.
53
00:02:39,855 --> 00:02:43,777
Нам не известно, что он был утоплен.
Почему вы так сказали?
54
00:02:45,080 --> 00:02:46,880
Я.. я не знаю.
55
00:02:47,747 --> 00:02:49,347
Вы это сказали.
56
00:02:49,885 --> 00:02:52,166
Знаете, фрау Крюгер, это подозрительно.
57
00:02:52,191 --> 00:02:56,464
Вы чего? Моя жена хочет сказать,
что мы к убийству не причастны.
58
00:02:56,489 --> 00:02:58,640
Мы пока не знаем, что это убийство.
59
00:02:58,665 --> 00:03:01,441
И не похоже, что он утонул, принимая ванну.
60
00:03:01,466 --> 00:03:03,917
Мы к трупу не имеем никакого отношения.
61
00:03:03,942 --> 00:03:07,925
Коллега хочет сказать,
что мы ничего не можем исключать.
62
00:03:07,950 --> 00:03:10,230
Вы серьёзно нас подозреваете?
63
00:03:10,800 --> 00:03:14,175
Это ваша квартира, ваша ванная.
Подозрение падает на вас.
64
00:03:14,200 --> 00:03:16,240
Пока действует презумпция невиновности.
65
00:03:16,265 --> 00:03:18,970
Вы долго ещё?
Криминалисты закончили.
66
00:03:18,995 --> 00:03:21,135
Мы хотели бы забрать тело.
67
00:03:21,160 --> 00:03:23,680
Мама, а можно мне посмотреть?
68
00:03:23,760 --> 00:03:25,140
- Нет!
- Нет!
69
00:03:25,165 --> 00:03:26,765
Нет. Спасибо, Нина.
70
00:03:27,824 --> 00:03:30,026
У кого-то есть ключ от вашей квартиры?
71
00:03:31,401 --> 00:03:35,620
У соседей. У Новаков.
На всякий пожарный. И чтобы цветы поливали.
72
00:03:37,080 --> 00:03:38,189
- Да?
- Здравствуйте.
73
00:03:38,528 --> 00:03:39,636
Чё вам?
74
00:03:39,736 --> 00:03:41,884
Полиция. У нас к вам пара вопросов.
75
00:03:42,431 --> 00:03:43,447
Каких?
76
00:03:43,472 --> 00:03:46,142
У вас есть ключ от квартиры семьи Крюгер?
77
00:03:47,157 --> 00:03:48,345
А что стряслось?
78
00:03:48,370 --> 00:03:50,423
Так у вас есть ключ?
79
00:03:50,845 --> 00:03:53,283
Что за...
Да, он здесь висит.
80
00:03:53,440 --> 00:03:55,290
Во всяком случае... висел.
81
00:03:55,317 --> 00:03:56,822
Что это значит? Где он?
82
00:03:57,642 --> 00:03:59,329
Не знаю, без понятия.
83
00:03:59,760 --> 00:04:00,978
У жены, наверное.
84
00:04:01,003 --> 00:04:03,505
Когда вы в последний раз заходили к ним?
85
00:04:03,530 --> 00:04:07,111
Я никогда туда не ходил.
Ключ на всякий случай.
86
00:04:07,136 --> 00:04:09,006
А ещё, чтобы цветы поливать.
87
00:04:09,603 --> 00:04:12,076
Цветы? Я так и знал, что что-то забыл.
88
00:04:12,101 --> 00:04:13,655
Вы не поливали цветы.
89
00:04:14,179 --> 00:04:16,256
Не поливал. Сорри.
90
00:04:16,800 --> 00:04:18,373
Меня теперь чё арестуют?
91
00:04:18,398 --> 00:04:21,295
Нет. Но у них в квартире найден труп.
92
00:04:22,880 --> 00:04:24,760
Как он туда попал?
93
00:04:24,785 --> 00:04:27,883
Вы что-нибудь слышали, или, может быть видели?
94
00:04:28,840 --> 00:04:31,592
Нет, нет. Я?
Что вы хотите сказать?
95
00:04:31,617 --> 00:04:34,156
Труп, какой ещё труп? Вы с ума сошли?
96
00:04:35,916 --> 00:04:37,390
Идеальное убийство.
97
00:04:38,680 --> 00:04:41,120
Оно существует, или это миф?
98
00:04:42,440 --> 00:04:44,760
Изобретение детективных писателей?
99
00:04:46,319 --> 00:04:49,069
И я не говорю сейчас о более чем тысяче убийств,
100
00:04:49,094 --> 00:04:51,460
которые ежегодно остаются незамеченными,
101
00:04:51,485 --> 00:04:54,203
потому как врачи или измотанные судмедэксперты
102
00:04:54,228 --> 00:04:56,680
неправильно устанавливают причину смерти.
103
00:04:58,560 --> 00:05:00,895
Я говорю о десяти процентах убийств,
104
00:05:00,920 --> 00:05:04,091
которые каждый год
остаются в Германии нераскрытыми.
105
00:05:13,028 --> 00:05:15,513
Каковы предпосылки идеального убийства?
106
00:05:17,920 --> 00:05:19,154
Необходим умысел.
107
00:05:19,179 --> 00:05:20,193
Нет.
108
00:05:20,560 --> 00:05:22,552
Умысел есть при каждом убийстве.
109
00:05:22,577 --> 00:05:24,263
В отличие от смертоубийства.
110
00:05:25,701 --> 00:05:26,732
План?
111
00:05:27,084 --> 00:05:28,564
Верно. План.
112
00:05:28,589 --> 00:05:32,789
От других убийств идеальное
часто отличается наличием...
113
00:05:32,814 --> 00:05:36,287
"менс реа" - субъективной стороны преступления.
114
00:05:36,312 --> 00:05:40,747
Которая при идеальном убийстве
всегда предполагает умышленное преступление.
115
00:05:40,772 --> 00:05:43,177
Идеальное убийство происходит не случайно.
116
00:05:43,278 --> 00:05:45,232
Идеальное убийство планируется.
117
00:05:54,187 --> 00:05:55,578
Господин профессор?
118
00:06:03,435 --> 00:06:04,959
- Всё в порядке?
- Не прикасаться!
119
00:06:11,672 --> 00:06:13,170
На чём я закончил?
120
00:06:13,929 --> 00:06:16,369
Идеальное убийство происходит не случайно.
121
00:06:16,498 --> 00:06:18,938
Идеальное убийство происходит не случайно.
122
00:06:19,443 --> 00:06:21,354
Идеальное убийство планируется.
123
00:06:21,379 --> 00:06:23,179
А планы чреваты ошибками.
124
00:06:24,128 --> 00:06:28,655
Мужчина азиат. От 25-ти до 30-ти лет.
Вероятно, вьетнамец.
125
00:06:28,680 --> 00:06:30,231
Так сказал судмедэксперт.
126
00:06:30,256 --> 00:06:32,842
Мы прогнали его отпечатки по базе. Ничего.
127
00:06:32,867 --> 00:06:34,404
ДНК-анализ ничего не дал.
128
00:06:34,429 --> 00:06:37,990
Да. Пропавших без вести, подходящих
под его описание, тоже нет.
129
00:06:39,048 --> 00:06:41,720
Вся его одежда произведена во Вьетнаме.
130
00:06:41,745 --> 00:06:44,220
Ни одна марка не представлена у нас.
131
00:06:44,282 --> 00:06:46,493
Вы проверили авиарейсы?
132
00:06:46,518 --> 00:06:50,038
Да. Но без личных данных выяснить что-то трудно.
133
00:06:50,063 --> 00:06:52,460
Отпечатки из квартиры уже анализируются.
134
00:06:52,485 --> 00:06:55,337
На дверях и окнах нет следов взлома.
135
00:06:55,362 --> 00:06:57,743
У того, кто туда проник, были ключ.
136
00:06:57,768 --> 00:07:00,440
Но соседи ничего не видели, ничего не слышали.
137
00:07:00,465 --> 00:07:02,228
А у кого есть ключ?
138
00:07:02,274 --> 00:07:05,330
Один семья забрала с собой.
Второй был у соседей.
139
00:07:05,985 --> 00:07:07,228
От чего он умер?
140
00:07:07,253 --> 00:07:08,415
Ещё не знаем.
141
00:07:08,440 --> 00:07:10,893
Судмедэксперт исключает утопление.
142
00:07:10,918 --> 00:07:14,680
Сначала жертву положили в ванну,
а потом набрали воду.
143
00:07:15,414 --> 00:07:19,336
Кто-то убивает этого человека,
везёт труп в многоэтажный дом
144
00:07:19,361 --> 00:07:21,160
и кладёт его в ванну Крюгеров?
145
00:07:21,185 --> 00:07:23,328
От квартиры которых у него есть ключ.
146
00:07:23,766 --> 00:07:25,805
Семьи, которая была в отъезде.
147
00:07:25,830 --> 00:07:28,961
Тело пролежало в ванне примерно 4 недели.
148
00:07:31,484 --> 00:07:33,924
Посему я прошу вас побыть убийцами.
149
00:07:34,740 --> 00:07:37,701
Я призываю вас совершить идеальное убийство.
150
00:07:38,606 --> 00:07:40,406
Теоретически, разумеется.
151
00:07:40,920 --> 00:07:44,920
Создайте хорошо спланированное
и исполненное преступление,
152
00:07:45,209 --> 00:07:47,000
которое останется нераскрытым.
153
00:07:47,349 --> 00:07:50,482
Бросьте мне вызов, но не будьте занудами.
154
00:07:50,507 --> 00:07:51,912
Я помню всё.
155
00:07:51,937 --> 00:07:54,377
Обращайте внимание на детали. Спасибо.
156
00:08:18,148 --> 00:08:19,759
Мне тебя не хватает, Пауль.
157
00:08:22,939 --> 00:08:24,384
Нам всем тебя не хватает.
158
00:08:52,045 --> 00:08:53,525
Йозэфина.
159
00:08:54,320 --> 00:08:55,800
Яспер.
160
00:08:58,640 --> 00:08:59,949
Что ты здесь делаешь?
161
00:09:01,000 --> 00:09:03,440
(Ж Я... собираю доказательства.
162
00:09:04,400 --> 00:09:05,960
Доказательства чего?
163
00:09:05,985 --> 00:09:08,956
Ты разве не видишь, что тебе становится хуже?
164
00:09:09,950 --> 00:09:11,401
Что ты снимала?
165
00:09:13,063 --> 00:09:14,581
Хики-комори.
166
00:09:17,800 --> 00:09:19,995
Хики-комори? Ни за что.
167
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
У тебя все симптомы.
168
00:09:23,960 --> 00:09:25,680
Чего ты хочешь?
169
00:09:25,760 --> 00:09:29,240
Всё, что у тебя есть.
170
00:09:30,009 --> 00:09:32,384
И заработать на книге про тебя.
171
00:09:33,250 --> 00:09:34,524
Книга про меня?
172
00:09:34,960 --> 00:09:37,563
А также твою должность в университете.
173
00:09:37,763 --> 00:09:39,048
В полиции тем более.
174
00:09:39,244 --> 00:09:40,375
Понимаю.
175
00:09:41,363 --> 00:09:43,336
Если я твоим быть не могу, то...
176
00:09:44,650 --> 00:09:46,078
ты уничтожишь меня.
177
00:09:47,120 --> 00:09:48,587
Вот что ты задумала?
178
00:09:48,612 --> 00:09:50,274
Какой ты умный, Яспер.
179
00:09:57,019 --> 00:10:00,035
Яспер, я отправлю тебя туда, где тебе место.
180
00:10:12,090 --> 00:10:14,134
Я рассказал вам всё, что ещё?
181
00:10:14,159 --> 00:10:16,181
У вас есть судимость, герр Новак.
182
00:10:16,581 --> 00:10:18,455
Ах. Супер.
183
00:10:18,880 --> 00:10:21,120
Поймали злодея? Молодцы.
184
00:10:21,200 --> 00:10:24,535
Домашнее насилие,
нанесение увечий, оскорбления.
185
00:10:24,560 --> 00:10:27,160
Я исправился, фрау комиссар.
186
00:10:27,185 --> 00:10:30,080
Прекрасно. Поэтому ваша жена ушла?
187
00:10:30,105 --> 00:10:31,330
Вы её били?
188
00:10:32,330 --> 00:10:33,697
Может, переборщили?
189
00:10:34,713 --> 00:10:36,127
Вы ничего не понимаете.
190
00:10:36,152 --> 00:10:37,322
Где ваша жена?
191
00:10:37,347 --> 00:10:39,055
Откуда мне знать, где она?
192
00:10:39,080 --> 00:10:41,283
И ключ от квартиры соседей у неё?
193
00:10:41,487 --> 00:10:43,727
Наверное. Там же он не висит, да?
194
00:10:45,395 --> 00:10:47,152
Когда жена ушла от вас?
195
00:10:49,453 --> 00:10:50,910
3-4 недели назад.
196
00:10:51,089 --> 00:10:53,308
После того как Крюгеры уехали?
197
00:10:53,333 --> 00:10:57,292
Да, наверное. Крестик в календаре я не ставил.
198
00:10:58,831 --> 00:11:00,714
Через день или через два.
199
00:11:00,739 --> 00:11:02,925
Во вторник. В среду.
200
00:11:02,950 --> 00:11:04,960
У вас есть её номер?
201
00:11:04,985 --> 00:11:06,331
К сожалению, нет.
202
00:11:06,480 --> 00:11:08,737
Конечно же, есть. Она не отвечает, зараза.
203
00:11:08,762 --> 00:11:10,253
Может, вам больше повезёт.
204
00:11:15,459 --> 00:11:16,463
Винтэр?
205
00:11:16,488 --> 00:11:17,494
Даниэль.
206
00:11:17,519 --> 00:11:20,736
Мы проанализировали отпечатки из ванной.
207
00:11:20,924 --> 00:11:23,197
Идентифицировать смогли только два.
208
00:11:23,222 --> 00:11:25,619
Один из них принадлежит мальчику, Лукасу.
209
00:11:25,644 --> 00:11:27,370
А второй - Марку Новаку,
210
00:11:27,395 --> 00:11:29,104
соседу с судимостью.
211
00:11:29,462 --> 00:11:30,728
Спасибо, Нина.
212
00:11:31,960 --> 00:11:33,550
Это наш судмедэксперт.
213
00:11:34,040 --> 00:11:36,861
У Крюгеров нашли отпечатки пальцев двоих людей.
214
00:11:36,886 --> 00:11:38,284
Некоторые из них ваши.
215
00:11:41,861 --> 00:11:44,853
Не желаете рассказать нам всю правду? А?
216
00:11:44,878 --> 00:11:46,720
Я только раз туда заходил.
217
00:11:46,745 --> 00:11:48,330
Вы это сейчас вспомнили?
218
00:11:49,462 --> 00:11:52,142
Это было перед тем, как ушла моя жена.
219
00:11:53,435 --> 00:11:54,986
Вечером в понедельник.
220
00:11:55,660 --> 00:11:56,947
Я ходил туда.
221
00:11:57,298 --> 00:11:58,931
Здесь я не выдержал,
222
00:11:58,956 --> 00:12:01,712
хотел просто прилечь там на диване.
223
00:12:01,737 --> 00:12:02,650
А потом?
224
00:12:02,675 --> 00:12:03,728
Потом ничего.
225
00:12:04,200 --> 00:12:06,760
Я пошёл туда, посидел на диване,
226
00:12:06,785 --> 00:12:08,650
сходил поссать и свалил.
227
00:12:08,909 --> 00:12:10,025
Как, свалили?
228
00:12:10,595 --> 00:12:11,799
Мы поругались.
229
00:12:11,824 --> 00:12:12,704
Да.
230
00:12:12,729 --> 00:12:16,524
Я пошёл к ним в квартиру.
Не хотел видеть жену.
231
00:12:16,549 --> 00:12:18,392
Вы не заметили труп в ванной?
232
00:12:18,417 --> 00:12:19,470
Нет!
233
00:12:19,960 --> 00:12:22,157
А потом вы повесили ключ на место?
234
00:12:22,305 --> 00:12:24,384
Что вы заладили с этим ключом?
235
00:12:24,409 --> 00:12:27,055
У преступника был ключ. Как и у вас.
236
00:12:27,560 --> 00:12:30,673
После ссоры с женой
вы обозлённый выходите на улицу.
237
00:12:30,698 --> 00:12:32,048
Дерётесь с прохожим.
238
00:12:32,073 --> 00:12:33,103
Не впервые.
239
00:12:33,128 --> 00:12:35,360
Мужчина умирает или теряет сознание.
240
00:12:35,385 --> 00:12:37,477
Вы вспоминаете про пустую квартиру.
241
00:12:37,502 --> 00:12:40,307
И потом вы тащите бедолагу наверх в ванную.
242
00:12:40,332 --> 00:12:43,134
Это же чушь собачья!
Вы серьёзно?
243
00:12:43,572 --> 00:12:45,041
Это ваша версия?
244
00:12:55,280 --> 00:12:59,800
Это признаки прогрессирующего
синдрома Хики-комори.
245
00:12:59,960 --> 00:13:01,455
Хикико... чего?
246
00:13:01,480 --> 00:13:04,160
Я работаю над первой книгой,
247
00:13:04,185 --> 00:13:07,025
которая описывает этот синдром в Европе.
248
00:13:07,215 --> 00:13:09,244
Поверьте, вы поступите правильно.
249
00:13:10,267 --> 00:13:11,634
Абсолютно правильно.
250
00:13:13,753 --> 00:13:16,153
Он наверняка рассердится.
251
00:13:17,520 --> 00:13:18,573
Даже очень.
252
00:13:19,604 --> 00:13:21,800
Но в итоге будет вам благодарен.
253
00:13:22,760 --> 00:13:24,240
Признание недееспособным?
254
00:13:24,306 --> 00:13:26,307
Знаю, это звучит ужасно.
255
00:13:26,737 --> 00:13:28,370
Но, пожалуй, это лучшее,
256
00:13:28,395 --> 00:13:31,705
что вы можете сделать
для сына в его нынешнем состоянии.
257
00:13:34,372 --> 00:13:37,160
Вы с ним не настолько сблизились,
258
00:13:37,185 --> 00:13:41,040
что мне нужно беспокоиться за его разбитое сердце?
259
00:13:41,120 --> 00:13:42,204
Марта.
260
00:13:43,259 --> 00:13:46,131
У меня были чувства к Ясперу.
261
00:13:46,282 --> 00:13:50,525
Но с его стороны
были сплошные эмоциональные блокады.
262
00:13:52,282 --> 00:13:54,548
Если чьё-то сердце и было разбито,
263
00:13:55,120 --> 00:13:56,532
то это моё.
264
00:15:10,566 --> 00:15:13,652
Хики-комори в Японии называют людей,
265
00:15:13,677 --> 00:15:16,386
которые отказались от социальной жизни.
266
00:15:16,880 --> 00:15:18,802
Изолировавшись от всего.
267
00:15:19,489 --> 00:15:23,231
Этот вид психической предрасположенности
приводит к окаменению.
268
00:15:24,020 --> 00:15:25,169
К чему?
269
00:15:25,194 --> 00:15:29,161
Пациент настолько перенапрягается,
что тело видит лишь один выход.
270
00:15:29,186 --> 00:15:30,559
Стать камнем.
271
00:15:30,684 --> 00:15:31,708
Камнем?
272
00:15:31,733 --> 00:15:32,723
Да.
273
00:15:33,114 --> 00:15:36,895
В последнее время у него
участились психозы и упадки.
274
00:15:36,920 --> 00:15:39,864
Это заметила даже его секретарь фрау Шнайдэр.
275
00:15:40,989 --> 00:15:42,395
Страница 5.
276
00:15:44,209 --> 00:15:46,405
Прострация во время лекции.
277
00:15:48,720 --> 00:15:51,123
Марта, вы обещали мне,
278
00:15:51,155 --> 00:15:54,381
что я получу права
на историю Яспера для моей книги.
279
00:15:55,040 --> 00:15:56,467
Эксклюзивно, Марта.
280
00:15:56,576 --> 00:15:57,593
Да.
281
00:15:57,720 --> 00:15:58,756
Да.
282
00:15:59,186 --> 00:16:02,717
Это будет прорывом
в психологических исследованиях.
283
00:16:03,803 --> 00:16:05,436
Мой бедный мальчик.
284
00:16:05,773 --> 00:16:07,717
Не надо так, Марта.
285
00:16:08,241 --> 00:16:10,630
Яспер Тальхайм не бедный мальчик.
286
00:16:10,655 --> 00:16:13,452
Он аутист, страдающий от психоза.
287
00:16:16,251 --> 00:16:18,118
Иногда у меня такое чувство,
288
00:16:19,649 --> 00:16:22,720
что в его состоянии есть моя вина.
289
00:16:23,045 --> 00:16:24,181
И я...
290
00:16:25,595 --> 00:16:29,196
способствовала тому, что он стал таким...
291
00:16:30,960 --> 00:16:32,118
какой есть.
292
00:16:33,000 --> 00:16:36,960
Именно поэтому вы должны
поступить правильно.
293
00:16:38,560 --> 00:16:39,863
Я не знаю.
294
00:16:41,667 --> 00:16:43,777
Он будет ставить мне это в упрёк.
295
00:16:43,886 --> 00:16:46,215
Нет, если им завладеет хики-комори.
296
00:16:46,240 --> 00:16:50,339
И вы даже не будете в состоянии,
просто поговорить с ним.
297
00:16:58,590 --> 00:17:00,652
Я об этом позабочусь, и...
298
00:17:01,724 --> 00:17:03,293
всё подготовлю.
299
00:17:21,062 --> 00:17:23,038
Как туда попала записка?
300
00:17:24,312 --> 00:17:25,336
Я не знаю.
301
00:17:25,361 --> 00:17:29,560
Вы охраняете мой кабинет как Форт Нокс
и говорите, что не знаете?
302
00:17:29,640 --> 00:17:32,023
С тех пор, как вы ушли на лекцию,
303
00:17:32,048 --> 00:17:35,891
я 7 была на почте и 5 минут на улице.
304
00:17:35,916 --> 00:17:40,440
И как всегда я передвинула
свой обеденный перерыв, это ещё 30 минут.
305
00:17:40,465 --> 00:17:44,172
И каждый раз я как положено
запирала дверь в ваш кабинет.
306
00:17:46,480 --> 00:17:47,930
Я вам доверял.
307
00:17:47,955 --> 00:17:49,297
Господин профессор, я...
308
00:17:49,322 --> 00:17:51,520
Я доверил вам свой кабинет.
309
00:18:10,007 --> 00:18:11,757
Доверие, фрау Шнайдэр.
310
00:18:35,620 --> 00:18:38,180
ВЬЕТНАМСКИЙ УТОПЛЕННИК
311
00:18:42,600 --> 00:18:44,769
Мы выяснили, как умер мужчина.
312
00:18:45,753 --> 00:18:46,808
Конотоксин.
313
00:18:46,833 --> 00:18:47,975
Коно... что?
314
00:18:48,000 --> 00:18:52,535
У нашего вьетнамского утопленника
в крови большое количество конотоксина.
315
00:18:52,560 --> 00:18:53,933
Яд улитки-конуса.
316
00:18:53,958 --> 00:18:55,363
Это улитка из ванны?
317
00:18:55,388 --> 00:18:56,472
Верно.
318
00:18:56,497 --> 00:18:59,080
У улитки есть ядовитый гарпун,
319
00:18:59,105 --> 00:19:01,880
который попал мужчине над бедром.
320
00:19:01,905 --> 00:19:05,058
Улитка была у него во внутреннем кармане.
321
00:19:05,083 --> 00:19:07,612
Эта улитка может пробить одежду?
322
00:19:07,637 --> 00:19:08,884
Он от этого умер?
323
00:19:08,909 --> 00:19:10,683
Нет, он умер от удушения.
324
00:19:11,153 --> 00:19:14,135
Он был ослаблен действием яда и не мог защищаться.
325
00:19:14,160 --> 00:19:15,503
Он был задушен?
326
00:19:15,528 --> 00:19:18,292
В области носа и рта мы нашли синяки.
327
00:19:18,839 --> 00:19:20,745
Как улитка попала в его карман?
328
00:19:20,862 --> 00:19:22,737
Это предстоит узнать вам.
329
00:19:22,769 --> 00:19:26,792
Данная улитка встречается в Австралии,
в наших краях - крайне редко.
330
00:19:27,370 --> 00:19:31,320
В основном с рыбками в аквариумах с морской водой.
331
00:19:31,541 --> 00:19:33,510
У Новака есть аквариум.
332
00:19:33,588 --> 00:19:35,487
Да, но аквариум с пресной водой.
333
00:19:35,512 --> 00:19:36,544
Ты эксперт?
334
00:19:36,569 --> 00:19:39,600
Да, у моего папы есть огромный аквариум.
335
00:19:39,625 --> 00:19:43,424
Ах, брось ты, аквариум,
улитка, Новак. Всё клеится.
336
00:19:43,449 --> 00:19:46,487
С помощью изотопного анализа мы установили,
337
00:19:46,512 --> 00:19:51,455
что до своей смерти мужчина минимум 4 недели
находился в Кёльне и окрестностях.
338
00:19:52,080 --> 00:19:53,386
Это отправьте прессе.
339
00:19:53,411 --> 00:19:54,542
Уже сделал.
340
00:19:57,362 --> 00:19:59,560
Яспер, всё в порядке?
341
00:19:59,846 --> 00:20:00,852
Да.
342
00:20:00,877 --> 00:20:02,384
Что мы можем помочь?
343
00:20:02,409 --> 00:20:04,649
Вопрос в том, чем Я могу помочь.
344
00:20:06,565 --> 00:20:08,362
Кажется, вас никто не звал.
345
00:20:08,387 --> 00:20:09,940
Кто-то всё-таки позвал.
346
00:20:22,007 --> 00:20:24,335
Отпечатки пальцев не обнаружены.
347
00:20:24,360 --> 00:20:27,835
Это обычная копия
с обычного копировального аппарата.
348
00:20:27,937 --> 00:20:31,015
Я уже давно провожу семинар "Идеальное убийство".
349
00:20:31,147 --> 00:20:33,491
Он для студентов выпускных курсов.
350
00:20:33,726 --> 00:20:36,040
По сути это игра, тест.
351
00:20:36,065 --> 00:20:37,515
Речь идёт о...
352
00:20:39,779 --> 00:20:43,980
...о планировании идеального убийства,
которое профессор не сможет раскрыть.
353
00:20:44,005 --> 00:20:45,209
Я его помню.
354
00:20:45,403 --> 00:20:48,568
По-твоему,
один из твоих студентов принял его буквально?
355
00:20:48,904 --> 00:20:52,982
Похоже, что за все эти годы
мне впервые стало интересно.
356
00:20:53,693 --> 00:20:58,240
Или вы опозорили кого-то так,
что он захотел вам отомстить.
357
00:20:58,265 --> 00:21:02,427
Вполне возможно, степень отупения
молодёжи растёт экспоненциально.
358
00:21:02,810 --> 00:21:06,763
Выходит, за 15 лет проведения семинара
таких наберётся немало.
359
00:21:06,788 --> 00:21:09,640
Помните Хартмута Бергманна?
360
00:21:09,720 --> 00:21:11,200
Он с моего курса.
361
00:21:11,873 --> 00:21:13,191
Не помню.
362
00:21:13,216 --> 00:21:15,068
Как это не помните?
363
00:21:15,849 --> 00:21:19,091
Вы же постоянно хвалитесь,
что всё помните.
364
00:21:20,013 --> 00:21:24,066
Он был лучшим студентом,
но из-за вас бросил учёбу перед выпуском
365
00:21:24,091 --> 00:21:25,935
и стал пекарем, как его отец.
366
00:21:25,960 --> 00:21:27,607
Значит, была причина.
367
00:21:27,646 --> 00:21:29,302
Да, причина - это вы.
368
00:21:42,339 --> 00:21:43,390
Яспер?
369
00:21:46,800 --> 00:21:47,870
Яспер.
370
00:21:51,948 --> 00:21:55,455
Я не помню, но по своим записям
тем не менее составил
371
00:21:55,480 --> 00:21:59,027
список студентов, бывших и нынешних,
372
00:21:59,052 --> 00:22:01,550
которые, по моему мнению, нам подходят.
373
00:22:01,737 --> 00:22:05,753
Те, у кого хилая нервная система,
кто не обладает критическим мышлением,
374
00:22:05,778 --> 00:22:08,081
и, значит, попадают в круг подозреваемых.
375
00:22:08,106 --> 00:22:11,871
Как ваша бывшая студентка
я тоже соответствую этим критериям?
376
00:22:12,120 --> 00:22:13,549
Впишите своё имя.
377
00:22:13,902 --> 00:22:16,640
Найдите связь между
семьёй Крюгер и студентами,
378
00:22:16,665 --> 00:22:18,613
а также между студентами и улиткой.
379
00:22:22,770 --> 00:22:23,900
Яспер.
380
00:22:27,040 --> 00:22:28,206
Всё в порядке?
381
00:22:28,231 --> 00:22:29,264
Разумеется.
382
00:22:30,151 --> 00:22:31,690
По твоему виду не скажешь.
383
00:22:32,098 --> 00:22:33,307
А какой у меня вид?
384
00:22:34,180 --> 00:22:36,698
Ты выглядишь измотанным и напряжённым.
385
00:22:40,772 --> 00:22:42,191
Что с тобой?
386
00:22:44,598 --> 00:22:47,074
Тебе знакомо чувство,
будто ты стоишь у пропасти?
387
00:22:48,466 --> 00:22:51,512
У меня же такое чувство, словно я уже лечу ко дну.
388
00:22:53,723 --> 00:22:56,387
Возможно, скоро мне понадобится твоя помощь.
389
00:22:58,418 --> 00:23:00,324
Ты уже был в такой ситуации.
390
00:23:01,480 --> 00:23:03,723
Помнишь наше путешествие по Японии?
391
00:23:05,793 --> 00:23:08,090
Наш единственный настоящий отпуск.
392
00:23:10,176 --> 00:23:13,027
Помню. Каждую его секунду.
393
00:23:19,249 --> 00:23:20,288
Я тоже.
394
00:23:42,306 --> 00:23:43,475
Всё хорошо?
395
00:24:05,084 --> 00:24:06,371
Фрау Шнайдэр.
396
00:24:07,703 --> 00:24:09,662
Фрау Дэкерт, извините.
397
00:24:09,839 --> 00:24:11,896
Речь идёт о расследовании убийства.
398
00:24:12,451 --> 00:24:14,334
И я могу вам помочь?
399
00:24:14,373 --> 00:24:18,280
Да, оно связано с одним
из студентов профессора Тальхайма.
400
00:24:18,545 --> 00:24:20,123
Что? Убийство?
401
00:24:20,181 --> 00:24:21,506
Жалкий червяк.
402
00:24:22,686 --> 00:24:23,946
Ничтожество...
403
00:24:25,720 --> 00:24:28,243
осмелился бросить мне вызов.
404
00:24:28,964 --> 00:24:29,985
Мне!
405
00:24:32,419 --> 00:24:34,036
Кто-то из вас...
406
00:24:34,413 --> 00:24:37,888
в этом зале или где-то ещё...
407
00:24:38,331 --> 00:24:40,216
имеет наглость
408
00:24:40,922 --> 00:24:42,591
бросать мне вызов!
409
00:24:44,142 --> 00:24:46,091
Человек потерял жизнь!
410
00:24:50,219 --> 00:24:52,619
Этот человек умер,
411
00:24:52,840 --> 00:24:57,440
потому что кто-то из вас
решил доказать своё превосходство надо мной!
412
00:24:59,631 --> 00:25:02,779
Это низкое и подлое убийство!
413
00:25:03,055 --> 00:25:07,873
Мне доставит истинную радость
найти убийцу и отправить его за решётку!
414
00:25:08,349 --> 00:25:10,826
Вот имена, которые дал нам Тальхайм.
415
00:25:10,989 --> 00:25:13,153
Он считает их подозреваемыми.
416
00:25:13,364 --> 00:25:17,280
А почему вы думаете,
что это кто-то из студентов профессора?
417
00:25:17,763 --> 00:25:20,942
Многое указывает на то, что речь идёт о человеке
418
00:25:20,967 --> 00:25:24,099
который считает, что профессор его провоцировал.
419
00:25:24,124 --> 00:25:26,677
Это кто-то, с кем он резко обошёлся.
420
00:25:26,702 --> 00:25:28,247
Таких людей не мало.
421
00:25:28,272 --> 00:25:29,344
Да.
422
00:25:29,880 --> 00:25:31,360
Записка в кабинете...
423
00:25:31,385 --> 00:25:34,817
Мы работаем над делом убитого вьетнамца в ванне.
424
00:25:34,842 --> 00:25:38,239
Я читала. Полагаете, это был обиженный студент?
425
00:25:38,264 --> 00:25:39,270
Да.
426
00:25:40,145 --> 00:25:42,760
Мне не кажется, что профессор вряд ли замечает,
427
00:25:42,785 --> 00:25:46,934
что задевает кого-то настолько,
что тот испытывает к нему ненависть.
428
00:25:47,428 --> 00:25:50,280
И что он решается совершить идеальное убийство,
429
00:25:50,360 --> 00:25:52,495
чтобы утереть нос Тальхайму.
430
00:25:52,520 --> 00:25:54,583
Да. Теперь понимаете?
431
00:25:55,080 --> 00:25:56,640
Да, конечно.
432
00:25:57,809 --> 00:25:59,966
Профессор пребывает в своём космосе,
433
00:25:59,991 --> 00:26:02,505
что некоторые видят в этом заносчивость.
434
00:26:03,668 --> 00:26:07,224
Однако герр Тальхайм -
это тонкий и чуткий человек.
435
00:26:07,249 --> 00:26:10,200
Просто окружающему миру трудно его понять.
436
00:26:11,817 --> 00:26:14,638
Кто из вас ставит себя выше меня?
437
00:26:14,958 --> 00:26:16,680
Кого я так сильно обидел?
438
00:26:16,705 --> 00:26:19,400
Я заставлю вас понести заслуженное наказание!
439
00:26:19,425 --> 00:26:20,497
Профессор!
440
00:26:44,725 --> 00:26:48,506
Я считаю, что вы лучше кого-либо
понимаете закулисную обстановку.
441
00:26:48,560 --> 00:26:49,819
Пожалуй, да.
442
00:26:49,974 --> 00:26:51,936
Поэтому я прошу вас помочь мне.
443
00:26:52,389 --> 00:26:54,092
Оцените или дополните список.
444
00:26:54,117 --> 00:26:58,874
По вашему мнению, кто из студентов мог быть
настолько оскорблён профессором?
445
00:26:59,553 --> 00:27:02,061
Чтобы совершить убийство, просто так?
446
00:27:03,080 --> 00:27:04,475
Да, просто так.
447
00:27:06,069 --> 00:27:07,913
Как интересно, герр Винтэр.
448
00:27:08,957 --> 00:27:13,092
Да... Гер кишит улитками.
449
00:27:13,292 --> 00:27:14,538
Конусами?
450
00:27:14,673 --> 00:27:15,702
Да.
451
00:27:15,835 --> 00:27:19,069
Они попадают в страну
личинками при перевозке рыб
452
00:27:19,094 --> 00:27:22,014
и оседают в аквариумы любителей рыб.
453
00:27:22,039 --> 00:27:26,303
Которые даже не знают,
что у них в аквариумах смертоносные моллюски.
454
00:27:26,570 --> 00:27:27,600
Верно.
455
00:27:34,449 --> 00:27:35,473
Спасибо.
456
00:27:35,732 --> 00:27:36,793
Пожалуйста.
457
00:27:46,205 --> 00:27:48,131
Это мой брат, Лан.
458
00:27:48,995 --> 00:27:50,311
Мой брат-близнец.
459
00:27:51,760 --> 00:27:53,045
Он приезжал ко мне.
460
00:27:53,070 --> 00:27:56,068
Это первый раз за долгое время
он был у меня в гостях.
461
00:27:56,516 --> 00:27:57,913
Он жил во Вьетнаме?
462
00:27:57,938 --> 00:27:59,670
Вся моя семья там живёт.
463
00:27:59,803 --> 00:28:01,912
Мы с братом учились в Германии.
464
00:28:01,937 --> 00:28:04,490
Я остался, а Лан запланировано вернулся.
465
00:28:05,373 --> 00:28:09,771
Он изучал медицину и стал врачом во Вьетнаме.
466
00:28:10,960 --> 00:28:15,080
Я остался, и этого моя семья мне не простила.
467
00:28:16,938 --> 00:28:19,084
Хорошо. А что вы изучали?
468
00:28:20,300 --> 00:28:22,100
Криминологию, здесь в Кёльне.
469
00:28:23,125 --> 00:28:24,623
У профессора Тальхайма?
470
00:28:25,320 --> 00:28:26,800
Да, а что?
471
00:28:43,919 --> 00:28:47,380
Уходите! Быстро уходите!
Вон отсюда!
472
00:29:03,901 --> 00:29:05,901
Вы подозреваете меня? Серьёзно?
473
00:29:05,926 --> 00:29:08,335
Вы целый месяц не интересовались,
474
00:29:08,360 --> 00:29:10,756
долетел ли брат на родину?
475
00:29:11,256 --> 00:29:13,452
Мы не очень ладили,
я уже говорил.
476
00:29:15,360 --> 00:29:16,827
Семья отвергла меня.
477
00:29:17,650 --> 00:29:20,811
Брат был не доволен, что я остался после учёбы.
478
00:29:21,882 --> 00:29:23,483
Мои мама и папа
479
00:29:25,475 --> 00:29:26,905
всё ещё в обиде на меня.
480
00:29:26,930 --> 00:29:28,460
А вы сердитесь на брата?
481
00:29:28,485 --> 00:29:29,495
Сержусь?
482
00:29:29,520 --> 00:29:30,686
Нет. Почему?
483
00:29:30,711 --> 00:29:33,295
Он был в лучших отношениях с родителями.
484
00:29:33,320 --> 00:29:34,270
И что?
485
00:29:34,295 --> 00:29:35,944
О Каине и Авеле знаете?
486
00:29:36,360 --> 00:29:39,233
Я же говорю, нам удалось примириться.
487
00:29:39,258 --> 00:29:43,163
И вы даже сообщение не отправили,
чтобы узнать, как он добрался?
488
00:29:47,032 --> 00:29:50,422
Поверите вы или нет,
но у брата даже не было мобильного.
489
00:29:51,461 --> 00:29:53,774
Мы выпили кофе в моём любимом кафе.
490
00:29:54,454 --> 00:29:57,368
Потом я отвёз брата на вокзал и больше не видел.
491
00:29:59,795 --> 00:30:01,922
Ему нужно было во Франкфурт в аэропорт.
492
00:30:02,586 --> 00:30:04,938
Я был уверен, что он вернулся домой.
493
00:30:06,069 --> 00:30:07,321
Хорошо.
494
00:30:08,076 --> 00:30:11,415
Вы изучали криминологию.
А где вы работаете?
495
00:30:11,514 --> 00:30:14,735
Я... в фирме "Сайбер-крайм системс".
496
00:30:14,951 --> 00:30:17,733
Мы занимаемся кибер-преступлениями.
497
00:30:19,416 --> 00:30:21,756
Как вы относитесь к профессору Тальхайму?
498
00:30:21,879 --> 00:30:23,123
Как к нему отношусь?
499
00:30:23,588 --> 00:30:25,944
Не понимаю, я не видел его целую вечность.
500
00:30:26,330 --> 00:30:28,130
У вас были с ним проблемы?
501
00:30:29,553 --> 00:30:32,379
А есть кто-то, у кого нет с ним проблем?
502
00:30:32,404 --> 00:30:36,360
Он, безусловно, гений,
но с головой у него не всё в порядке.
503
00:30:36,385 --> 00:30:38,895
Вы посещали его семинар "Идеальное убийство"?
504
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
Конечно.
505
00:30:39,920 --> 00:30:41,592
Какое у вас было убийство?
506
00:30:49,060 --> 00:30:50,818
Я убил своего брата-близнеца.
507
00:31:27,480 --> 00:31:28,744
Кто это был?
508
00:31:28,769 --> 00:31:30,454
Брат нашего трупа.
509
00:31:30,830 --> 00:31:31,923
Брат-близнец.
510
00:31:31,948 --> 00:31:32,885
И что?
511
00:31:32,910 --> 00:31:36,440
Нам известна личность убитого.
Лан Хан из Вьетнама.
512
00:31:36,520 --> 00:31:38,916
Он приезжал помириться с братом.
513
00:31:38,941 --> 00:31:42,280
Кто-то должен сообщить его матери, что случилось.
514
00:31:42,305 --> 00:31:43,808
Брат не может?
515
00:31:43,965 --> 00:31:45,862
Он в ссоре с родителями.
516
00:31:46,140 --> 00:31:48,174
Между прочим, студент профессора.
517
00:31:48,600 --> 00:31:49,682
Ах, да?
518
00:31:49,823 --> 00:31:53,198
В его идеальном убийстве он заманивает брата и...
519
00:31:54,291 --> 00:31:56,134
...убивает с помощью яда улитки.
520
00:31:56,159 --> 00:31:58,956
Нет. Расчленяет
и выбрасывает по частям в мусор.
521
00:31:59,082 --> 00:32:00,206
Братоубийство?
522
00:32:00,581 --> 00:32:03,026
Я вот никогда не думал об убийстве брата.
523
00:32:03,708 --> 00:32:04,917
У вас есть брат?
524
00:32:04,942 --> 00:32:06,135
И сестра.
525
00:32:06,160 --> 00:32:08,213
Не подумывали её убить?
526
00:32:08,431 --> 00:32:10,370
Когда мне было 5. Потом нет.
527
00:32:11,903 --> 00:32:15,497
Ладно. Проверим брата-близнеца
и его однокурсников.
528
00:32:15,522 --> 00:32:19,013
Возьмите с него подписку о невыезде.
Что с остальными?
529
00:32:19,038 --> 00:32:20,560
Анна этим занимается.
530
00:32:20,585 --> 00:32:23,114
Она попросит список у секретарши Тальхайма.
531
00:32:23,139 --> 00:32:25,943
Я встречаюсь с фрау Новак, женой соседа.
532
00:32:25,968 --> 00:32:30,005
Никто не знал, где она. Мобильный выключен.
А она переехала к подруге.
533
00:32:30,792 --> 00:32:31,849
Хорошо.
534
00:32:37,040 --> 00:32:38,897
"Пожалуйста, введите пароль".
535
00:32:54,840 --> 00:32:56,126
"Благодарю".
536
00:33:14,521 --> 00:33:16,964
Я ушла от мужа,
537
00:33:17,320 --> 00:33:19,831
через пару дней, как уехали Крюгеры.
538
00:33:19,940 --> 00:33:23,534
Потом поселилась у подруги.
Она здесь за углом живёт.
539
00:33:24,659 --> 00:33:28,339
С тех пор я обитаю у неё на диване
и ищу себе жильё.
540
00:33:28,440 --> 00:33:29,573
Квартиру.
541
00:33:30,440 --> 00:33:34,518
Ваш муж сказал,
что был в квартире соседей после их отъезда.
542
00:33:34,628 --> 00:33:35,729
Да.
543
00:33:36,244 --> 00:33:37,338
Да.
544
00:33:37,994 --> 00:33:41,104
Мы жутко разругались, и он ушёл туда.
545
00:33:41,129 --> 00:33:43,291
А вы в их квартире
больше не были?
546
00:33:43,316 --> 00:33:44,274
Нет.
547
00:33:45,170 --> 00:33:47,721
Сначала я подумывала там поселиться.
548
00:33:47,746 --> 00:33:49,940
Она ведь месяц должна была пустовать.
549
00:33:49,965 --> 00:33:52,416
Я вернулась и взяла ключи.
550
00:33:52,441 --> 00:33:55,213
Но потом я передумала жить рядом с Марком.
551
00:33:56,418 --> 00:33:57,464
Когда вы..?
552
00:33:57,489 --> 00:33:58,855
У вас всё в порядке?
553
00:33:58,880 --> 00:33:59,901
Да, спасибо.
554
00:34:00,198 --> 00:34:01,894
Когда вы забрали ключи?
555
00:34:02,030 --> 00:34:03,933
Точно помню, в среду.
556
00:34:03,958 --> 00:34:06,128
И потом в квартиру не заходили?
557
00:34:06,292 --> 00:34:08,917
Нет, я просто хотела забрать ключи.
558
00:34:08,942 --> 00:34:10,651
Даже цветы не поливали?
559
00:34:10,676 --> 00:34:12,871
Прошло ведь два дня
после их отъезда.
560
00:34:12,896 --> 00:34:13,864
Да.
561
00:34:13,889 --> 00:34:16,089
Но я туда не ходила.
562
00:34:16,292 --> 00:34:18,839
Сначала я была у родителей.
Потом съехала.
563
00:34:18,864 --> 00:34:21,698
И встретила подругу. Здесь в кафе.
564
00:34:21,723 --> 00:34:23,105
Хотела ей всё рассказать.
565
00:34:23,130 --> 00:34:25,495
Вы ничего не заметили в тот вечер?
566
00:34:25,520 --> 00:34:26,526
Нет.
567
00:34:27,640 --> 00:34:29,503
То, что произошло, ужасно.
568
00:34:31,594 --> 00:34:34,425
Поэтому я не хотела встречаться с вами у подруги.
569
00:34:34,956 --> 00:34:38,040
Знаете, я ведь там почти месяц живу.
570
00:34:38,065 --> 00:34:40,720
В той маленькой каморке.
А тут ещё полиция.
571
00:34:40,800 --> 00:34:44,190
Возможно, к вашей подруге
у меня тоже будут вопросы.
572
00:34:44,215 --> 00:34:45,222
Ага.
573
00:34:45,722 --> 00:34:47,417
Меня интересует ключ.
574
00:34:47,442 --> 00:34:49,495
Дверь Крюгеров не была взломана.
575
00:34:49,520 --> 00:34:53,440
Было два ключа, один у вас,
второй забрали с собой хозяева.
576
00:34:55,073 --> 00:34:57,782
Вы что хотите сказать?
Я подозреваемая, что ли?
577
00:34:57,807 --> 00:35:02,393
Я о том, что у тот, кто оставил
тело в ванной, должен был иметь ключ.
578
00:35:03,774 --> 00:35:06,018
Мой так и висит в связке.
579
00:35:06,547 --> 00:35:07,869
Принесите его.
580
00:35:08,348 --> 00:35:09,463
Да.
581
00:35:21,560 --> 00:35:23,480
Вот ключ Крюгеров.
582
00:35:26,720 --> 00:35:28,950
И здесь вы можете найти отпечатки?
583
00:35:28,975 --> 00:35:30,802
О, да, мы много чего можем.
584
00:35:30,827 --> 00:35:33,960
Даже частичный отпечаток можно использовать. ДНК.
585
00:35:34,213 --> 00:35:35,614
Мы всё найдём.
586
00:35:40,960 --> 00:35:42,664
Что скажешь, Кристиан?
587
00:35:42,689 --> 00:35:46,322
Лишение дееспособности, это возможно?
588
00:35:46,347 --> 00:35:48,706
Это называется ограничение дееспособности.
589
00:35:48,731 --> 00:35:51,438
Имеет те же юридические условия и последствия,
590
00:35:51,463 --> 00:35:54,026
какие раньше были у лишения дееспособности.
591
00:35:54,051 --> 00:35:55,056
Ясно.
592
00:35:55,297 --> 00:35:57,931
Но ... мы можем это сделать?
593
00:35:58,180 --> 00:36:00,853
Вопрос в том, хочешь ли ты это делать?
594
00:36:00,878 --> 00:36:01,947
Кристиан, я...
595
00:36:01,972 --> 00:36:05,273
Да, Яспер не самый нормальный человек в мире.
596
00:36:05,298 --> 00:36:07,695
Но он всё же профессор университета.
597
00:36:07,720 --> 00:36:10,960
Он находится
в более чем критическом состоянии.
598
00:36:11,672 --> 00:36:12,851
Вы эксперт?
599
00:36:13,033 --> 00:36:14,101
Да, эксперт.
600
00:36:14,126 --> 00:36:16,836
Я должна это сделать, Кристиан.
601
00:36:17,560 --> 00:36:21,868
Ты давно не видел Яспера,
он действительно на пределе.
602
00:36:22,086 --> 00:36:23,657
Но сам он этого не видит.
603
00:36:23,821 --> 00:36:25,299
Да, и поэтому...
604
00:36:26,360 --> 00:36:28,672
На это дело потребуется время.
605
00:36:28,697 --> 00:36:31,240
Необходима оценка его состояния.
606
00:36:31,524 --> 00:36:34,800
И повторная от независимого психиатра.
607
00:36:35,164 --> 00:36:37,563
Наверняка, будет устроен допрос,
608
00:36:37,588 --> 00:36:40,399
где Яспер должен лично отвечать на вопросы.
609
00:36:40,424 --> 00:36:43,094
Я же не собираюсь запирать его пожизненно.
610
00:36:43,119 --> 00:36:45,735
Но ему требуется профессиональная помощь.
611
00:36:45,760 --> 00:36:49,695
Я опасаюсь, что оно может
привести его к полной изоляции.
612
00:36:49,720 --> 00:36:53,258
Фрау Дэлиус, вы, конечно же,
лучше меня разбираетесь..
613
00:36:53,560 --> 00:36:56,852
Но... знаете, Яспер...
614
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
он всегда был особенным мальчиком.
615
00:37:00,986 --> 00:37:03,923
Речь идёт не об особенном мальчике.
616
00:37:04,280 --> 00:37:06,640
Речь идёт об опасном человеке.
617
00:37:06,665 --> 00:37:09,000
Пожалуйста, помоги мне, Кристиан.
618
00:37:09,220 --> 00:37:11,626
Я уже нашла санаторий.
619
00:37:12,243 --> 00:37:15,173
Там о нём превосходно позаботятся.
620
00:37:15,600 --> 00:37:16,798
О, боже.
621
00:37:17,732 --> 00:37:18,900
Что такое?
622
00:37:19,305 --> 00:37:21,134
"...совершил убийство!
623
00:37:21,480 --> 00:37:25,640
Я это выясню. Я заставлю вас
понести заслуженное наказание!
624
00:37:25,665 --> 00:37:27,470
Готовьтесь к этому!"
625
00:38:19,040 --> 00:38:21,280
Привет! Папа!
626
00:38:22,252 --> 00:38:23,283
Эй!
627
00:38:23,854 --> 00:38:24,870
Папа.
628
00:38:24,895 --> 00:38:26,144
Что вам надо?
629
00:38:26,835 --> 00:38:28,206
Это я, Аннэлизэ.
630
00:38:28,231 --> 00:38:29,354
Убирайтесь!
631
00:38:29,760 --> 00:38:31,038
Вон отсюда!
632
00:38:31,720 --> 00:38:33,514
Немедленно! Вон!
633
00:38:33,932 --> 00:38:34,905
Вон!
634
00:38:34,930 --> 00:38:35,858
Да.
635
00:38:36,842 --> 00:38:39,139
В следующий раз стреляю без предупреждения.
636
00:38:39,429 --> 00:38:40,460
Да.
637
00:39:18,905 --> 00:39:20,826
Ты ведь хотела что-то приготовить.
638
00:39:20,943 --> 00:39:23,342
Да, только ты заказал "мне равно".
639
00:39:23,367 --> 00:39:25,490
К сожалению, этого нигде не было.
640
00:40:27,080 --> 00:40:28,194
Алло?
641
00:40:28,219 --> 00:40:30,585
Я знаю, что помогает от тараканов!
642
00:40:30,610 --> 00:40:31,577
"Что?"
643
00:40:31,602 --> 00:40:32,608
Музыка!
644
00:40:32,633 --> 00:40:36,249
А ещё я знаю, какой студент совершил убийство.
645
00:40:36,647 --> 00:40:39,139
Тогда скажите мне, кто это.
646
00:40:39,164 --> 00:40:41,046
Нужно больше информации.
647
00:40:41,071 --> 00:40:44,280
Пришлите мне все детали и протоколы допросов.
648
00:40:44,305 --> 00:40:47,585
Если вам известно, кто это,
вы должны мне сказать.
649
00:40:47,610 --> 00:40:49,520
"Я никому ничего не должен."
650
00:40:53,600 --> 00:40:56,145
Я не полицейский, поэтому ничего не должен.
651
00:40:56,170 --> 00:40:58,200
Но вы не волнуйтесь,
652
00:40:58,280 --> 00:41:01,080
убийца убил раз, и на этом всё закончилось.
653
00:41:01,105 --> 00:41:04,794
Он бросил мне вызов и показал идеальное убийство.
654
00:41:05,573 --> 00:41:09,480
Если это мотив,
то убийца не собирается прятаться.
655
00:41:09,698 --> 00:41:13,948
"Он не желает быть серийным убийцей,
пойманным по случайности."
656
00:41:14,413 --> 00:41:15,973
Он хочет быть гениальным.
657
00:41:16,280 --> 00:41:18,823
Идеальный убийца склонен к нарциссизму.
658
00:41:18,894 --> 00:41:21,495
Что бы ни было его ахиллесовой пятой,
659
00:41:21,520 --> 00:41:24,925
совершить идеальное убийство
и не получить признания,
660
00:41:24,950 --> 00:41:26,620
этого он не выдержит.
661
00:41:26,645 --> 00:41:28,675
"Завтра вы получите протоколы".
662
00:41:28,700 --> 00:41:29,831
Благодарю.
663
00:41:30,503 --> 00:41:32,206
Спокойной ночи, профессор.
664
00:41:32,231 --> 00:41:33,987
"Доброй ночи, фрау Дэкерт."
665
00:41:34,307 --> 00:41:36,920
И привлечь фрау Шнайдэр - это хорошая идея.
666
00:41:38,742 --> 00:41:39,878
Да.
667
00:41:41,521 --> 00:41:42,682
Спасибо.
668
00:41:52,362 --> 00:41:53,962
Доброй ночи, Анна.
669
00:42:17,600 --> 00:42:19,112
Добро пожаловать в команду.
670
00:42:19,192 --> 00:42:20,221
Спасибо.
671
00:42:23,385 --> 00:42:25,510
Кстати, я сожалею о вашем коллеге.
672
00:42:26,809 --> 00:42:28,464
Я слышал, его застрелили?
673
00:42:29,219 --> 00:42:32,768
Да. Знаете, Пауль Рабэ
был не простым человеком.
674
00:42:33,852 --> 00:42:37,772
Но он был замечательным коллегой
и прекрасным полицейским.
675
00:42:39,360 --> 00:42:42,274
Тогда я сделаю всё, что восполнить эту утрату.
676
00:42:42,433 --> 00:42:43,579
Здрасьте.
677
00:42:45,205 --> 00:42:46,766
Это не тот..?
678
00:42:47,641 --> 00:42:50,672
Да, тип из отдела наркотиков.
Цандэр, кажется.
679
00:42:50,697 --> 00:42:51,829
Вместо Рабэ?
680
00:42:51,854 --> 00:42:52,944
Похоже, да.
681
00:42:55,229 --> 00:42:57,565
С моими лучшими людьми вы уже знакомы.
682
00:42:57,590 --> 00:42:59,920
Аннэлизэ Дэкерт, Даниэль Винтэр.
683
00:42:59,945 --> 00:43:03,540
Старший комиссар Симон Цандэр
займёт место Пауля Рабэ.
684
00:43:04,172 --> 00:43:05,208
Да.
685
00:43:05,907 --> 00:43:10,540
И я хотел бы с самого начала прояснить,
что не собираюсь включать шефа.
686
00:43:10,863 --> 00:43:13,625
Я из другого отдела, там совсем другой мир.
687
00:43:14,008 --> 00:43:16,141
Без вашей помощи мне не обойтись.
688
00:43:17,640 --> 00:43:19,532
Я буду рад с вами работать.
689
00:43:19,557 --> 00:43:20,571
Мы тоже.
690
00:43:20,596 --> 00:43:23,688
Как говорили латиняне:
"Сосиетас сусэссум эфисит."
691
00:43:23,926 --> 00:43:25,556
Партнёрство приносит успех.
692
00:43:25,581 --> 00:43:26,381
Да.
693
00:43:26,381 --> 00:43:28,034
Это наш внештатный советник.
694
00:43:28,838 --> 00:43:30,471
Я помню, Тальманн.
695
00:43:30,496 --> 00:43:31,518
...хайм.
696
00:43:31,611 --> 00:43:32,471
Что?
697
00:43:32,496 --> 00:43:36,166
Моя фамилия - Тальхайм.
И я не совсем ваш внештатный советник.
698
00:43:36,191 --> 00:43:38,925
Я не получаю денег, и статуса у меня нет.
699
00:43:38,950 --> 00:43:41,136
Я являюсь частью расследований.
700
00:43:41,480 --> 00:43:42,737
Зачем ты пришёл?
701
00:43:42,762 --> 00:43:46,598
Я обещала профессору
ознакомить его с протоколами допросов.
702
00:43:46,873 --> 00:43:49,553
Понятно. Есть продвижение?
703
00:43:49,578 --> 00:43:52,777
У него есть неплохие мысли,
и ему нужно больше информации.
704
00:43:53,588 --> 00:43:54,855
Пусть будет так.
705
00:43:59,227 --> 00:44:01,496
Почему он же он ничего не говорит?
706
00:44:01,551 --> 00:44:03,231
Это его особенность.
707
00:44:04,496 --> 00:44:05,663
Особенность.
708
00:44:06,080 --> 00:44:08,746
Да, он великолепен.
709
00:44:09,572 --> 00:44:11,052
Но с особенностями.
710
00:44:19,652 --> 00:44:20,759
Вальтэр.
711
00:44:21,214 --> 00:44:23,083
Господин декан, если можно.
712
00:44:23,353 --> 00:44:27,002
Я пришёл по крайне деликатному делу.
713
00:44:27,360 --> 00:44:30,189
Чем могу служить, господин декан?
714
00:44:30,701 --> 00:44:32,338
Где он?
715
00:44:32,363 --> 00:44:34,689
Не знаю, должен давно быть на месте.
716
00:44:34,714 --> 00:44:37,009
Он мне не говорил, почему не придёт.
717
00:44:37,287 --> 00:44:38,408
Загуглите.
718
00:44:39,017 --> 00:44:41,275
Профессор Т распускает руки.
719
00:44:41,300 --> 00:44:42,424
Прошу вас.
720
00:44:48,698 --> 00:44:52,158
Кого я так сильно обидел? Кто совершил убийство?
721
00:44:52,791 --> 00:44:54,073
Я это выясню!
722
00:44:54,241 --> 00:44:56,987
Я заставлю вас понести заслуженное наказание!
723
00:44:57,012 --> 00:44:58,760
Готовьтесь к этому!"
724
00:45:11,360 --> 00:45:12,590
Что такое?
725
00:45:12,997 --> 00:45:14,159
Вот дерьмо!
726
00:45:50,160 --> 00:45:51,467
Дай мне два часа.
727
00:45:52,981 --> 00:45:54,661
С тобой всё в порядке?
728
00:45:55,198 --> 00:45:56,483
Два часа.
729
00:45:57,120 --> 00:45:58,155
Хорошо.
730
00:46:12,564 --> 00:46:14,533
Вот это, к примеру, Кевин Шмитц.
731
00:46:14,558 --> 00:46:16,697
Он заснул перед профессором.
732
00:46:16,814 --> 00:46:19,000
Тот сделал селфи и подарил студенту.
733
00:46:19,080 --> 00:46:20,400
Это причина убивать?
734
00:46:20,425 --> 00:46:22,298
Зависит от того, кем он стал.
735
00:46:22,323 --> 00:46:24,488
И кто же он? Читайте дальше.
736
00:46:24,513 --> 00:46:25,526
Да.
737
00:46:35,179 --> 00:46:37,268
Здравствуйте, что желаете?
738
00:46:39,580 --> 00:46:40,807
Присядьте.
739
00:46:41,330 --> 00:46:43,752
Я работаю, мне нельзя садиться.
740
00:46:43,777 --> 00:46:46,240
Фрау Шиллер, присядьте.
741
00:46:58,720 --> 00:47:00,720
Я вас вспомнил.
742
00:47:02,760 --> 00:47:03,983
Студентка,
743
00:47:04,741 --> 00:47:08,257
которая так страстно желала
извинений от профессора.
744
00:47:10,520 --> 00:47:11,827
Маленькая лачуга,
745
00:47:13,080 --> 00:47:14,639
желающая стать собором.
746
00:47:15,720 --> 00:47:17,815
Или как вы ярко выразились:
747
00:47:17,840 --> 00:47:19,486
"Глупая коза."
748
00:47:20,900 --> 00:47:24,385
Действительно, я не помню всей ситуации.
749
00:47:24,410 --> 00:47:27,644
За составление
психологического портрета Карла Дэнке
750
00:47:27,669 --> 00:47:30,003
вы поставили мне всего 2 балла из 20.
751
00:47:30,937 --> 00:47:32,528
В голове ничего не осталось.
752
00:47:33,442 --> 00:47:35,114
Я этого не помню.
753
00:47:35,440 --> 00:47:40,161
Когда я возразила, вы на глазах у всех
уничтожили мою работу.
754
00:47:40,489 --> 00:47:42,520
И назвали глупой козой.
755
00:47:42,911 --> 00:47:46,637
Когда я пожаловалась, и вы,
будучи готовым извиниться,
756
00:47:46,662 --> 00:47:50,231
вызвали меня к себе, чтобы окончательно добить.
757
00:47:50,256 --> 00:47:54,136
И потом рассказали
эту дурацкую историю с Кёльнским собором.
758
00:47:55,139 --> 00:47:58,708
У вас выраженная нарциссическая жилка,
фрау Шиллер.
759
00:47:58,733 --> 00:48:01,395
А вы выраженный надменный придурок.
760
00:48:02,114 --> 00:48:04,129
Случается, что правы оба.
761
00:48:11,637 --> 00:48:14,941
Почему вы пытались совершить идеальное убийство?
762
00:48:16,644 --> 00:48:21,027
Чтобы бросить вызов моему интеллекту,
или чтобы испытать свою?
763
00:48:21,480 --> 00:48:26,558
От ваших интеллекта и легендарной памяти,
кажется, ничего не осталось.
764
00:48:30,000 --> 00:48:31,388
Видео в интернете:
765
00:48:31,413 --> 00:48:34,933
"Профессор Т. теряет разум перед камерой"
766
00:48:35,349 --> 00:48:37,943
набрало около 200 тысяч просмотров.
767
00:48:38,552 --> 00:48:40,785
Что он увидел, и что мы пропустили?
768
00:48:40,810 --> 00:48:44,458
Здесь 300 студентов
с мотивом мести профессору.
769
00:48:44,662 --> 00:48:48,669
Бао ходил пить кофе с Лином
перед тем, как отвезти его на вокзал.
770
00:48:48,694 --> 00:48:49,670
Да, верно.
771
00:48:49,695 --> 00:48:51,818
Ты ведь был в кафе с соседкой.
772
00:48:52,364 --> 00:48:55,677
С фрау Новак. Она живёт за углом у подруги.
773
00:48:55,702 --> 00:48:58,400
А в какое кафе ходили братья?
774
00:48:58,480 --> 00:48:59,615
Погоди-ка.
775
00:49:01,075 --> 00:49:04,763
У вас в квартире есть
аквариум с морскими рыбками, верно?
776
00:49:04,788 --> 00:49:05,808
Более чем.
777
00:49:05,833 --> 00:49:07,998
И там есть улитки-конусы.
778
00:49:08,720 --> 00:49:11,977
Совершенно верно.
Там, в моём аквариуме, есть улитки-конусы.
779
00:49:13,367 --> 00:49:16,289
Это было очень интересно, фрау Шиллер.
780
00:49:17,274 --> 00:49:21,367
Из маленькой улитки вы сделали идеальную убийцу.
781
00:49:21,880 --> 00:49:25,524
Вы прекрасно выполнили
с моим заданием на семинар, но всё же ...
782
00:49:26,125 --> 00:49:27,344
провалились!
783
00:49:28,715 --> 00:49:29,925
Вы не в своём уме.
784
00:49:29,950 --> 00:49:31,722
Нет, это вы не в своём уме!
785
00:49:33,800 --> 00:49:37,214
Ваш нездоровый нарциссизм
заставил вас убить человека.
786
00:49:39,699 --> 00:49:43,277
Бросив учёбу, вы стали работать в этом кафе.
787
00:49:43,302 --> 00:49:47,675
И с тех пор.. стали вынашивали план мести мне.
788
00:49:48,459 --> 00:49:51,675
Месяц назад обстоятельства сложились удачно.
789
00:50:11,114 --> 00:50:13,324
Это любимое кафе Бао Хана.
790
00:50:13,560 --> 00:50:15,996
Он был здесь со своим братом Ланом.
791
00:50:16,021 --> 00:50:18,781
Лиза Новак тоже здесь часто бывала.
792
00:50:19,113 --> 00:50:21,019
После того как бросила мужа.
793
00:50:23,227 --> 00:50:26,777
Здесь вы впервые услышали о планах Лана Хана.
794
00:50:27,107 --> 00:50:30,227
Вы точно знали, когда он поедет на вокзал.
795
00:50:30,466 --> 00:50:34,346
Когда вы впервые подслушали
разговор Лизы Новак с её подругой,
796
00:50:34,371 --> 00:50:36,720
в вашей голове возникла задумка.
797
00:50:36,800 --> 00:50:41,175
Вероятно, она рассказывала,
что хотела переехать в квартиру соседей,
798
00:50:41,200 --> 00:50:45,308
потому что те уехали на месяц в Таиланд,
и у неё был ключ.
799
00:50:46,786 --> 00:50:48,996
Вы стянули ключ от квартиры
800
00:50:49,405 --> 00:50:51,988
со связки ключей Лиза Новак.
801
00:50:52,800 --> 00:50:57,277
Затем пошли за Ланом Ханом
и подбросили ему в карман улитку-конуса.
802
00:50:57,964 --> 00:51:01,878
Она пробивает своим гарпуном даже плотную ткань.
803
00:51:02,327 --> 00:51:06,815
Вот, бывшая студентка работает в кафе,
где я встречался с фрау Новак.
804
00:51:06,840 --> 00:51:08,105
Дженнифер Шиллер.
805
00:51:08,130 --> 00:51:09,637
Дженнифер Шиллер.
Кто?
806
00:51:09,662 --> 00:51:13,776
Профессор назвал её глупой козой.
Он так и не извинился.
807
00:51:13,801 --> 00:51:17,760
После этого она бросила учёбу,
и теперь работает в кафе.
808
00:51:18,440 --> 00:51:22,005
Когда конус уколол Лана, я подхватила его.
809
00:51:22,593 --> 00:51:24,864
Мы с ним познакомились здесь в кафе.
810
00:51:25,160 --> 00:51:28,442
Я предложила ему
отвезти его к брату или в больницу.
811
00:51:28,794 --> 00:51:31,489
Он был ещё жив, когда я положила его ванну.
812
00:51:32,960 --> 00:51:36,820
Затем я убрала следы.
И в один момент исчезла.
813
00:51:37,024 --> 00:51:40,333
И я уверена, что полиция не нашла следов.
814
00:51:40,640 --> 00:51:42,524
Почему вы не убили меня?
815
00:51:44,316 --> 00:51:46,255
Я должен был лежать в ванне.
816
00:51:46,280 --> 00:51:48,813
Слишком просто. И недостаточно.
817
00:51:49,360 --> 00:51:53,297
Вы должны были увидеть,
как вас обставил тот, кого вы сочли глупым.
818
00:51:53,322 --> 00:51:54,602
Но вы проиграли.
819
00:51:54,901 --> 00:51:56,126
Я вас разоблачил.
820
00:51:56,384 --> 00:51:57,977
Да, разоблачили меня.
821
00:51:58,043 --> 00:52:01,003
Но вы всего лишь жалкий ничтожный профессор
822
00:52:01,028 --> 00:52:03,610
в жалком ничтожном университете,
823
00:52:03,649 --> 00:52:07,719
в этом жалком, ничтожном уродливом городе
с большим собором.
824
00:52:07,975 --> 00:52:10,251
И вы мните себя самым большим собором.
825
00:52:10,276 --> 00:52:12,076
Я и есть самый большой собор.
826
00:52:13,238 --> 00:52:14,907
С рассыпающейся памятью.
827
00:52:19,157 --> 00:52:20,356
Что теперь?
828
00:52:21,235 --> 00:52:22,536
Арестуете меня?
829
00:52:23,859 --> 00:52:25,255
Хочу на это посмотреть.
830
00:52:32,236 --> 00:52:33,371
Вот видите.
831
00:52:34,132 --> 00:52:37,332
Вы ничего не можете доказать. Совсем ничего.
832
00:52:37,915 --> 00:52:39,955
Не осталось ни следа.
833
00:52:39,980 --> 00:52:44,699
И ни одной улики,
связывающей меня с убийством Лана Хана.
834
00:52:45,715 --> 00:52:47,402
Нам может быть всё равно.
835
00:52:48,560 --> 00:52:50,735
Важно то, что я вышел на вас.
836
00:52:50,760 --> 00:52:52,583
Вы не совершали идеального...
837
00:52:52,608 --> 00:52:56,317
Конечно же я совершила идеальное убийство.
Вы это знаете.
838
00:52:56,460 --> 00:53:00,473
То, что я здесь,
лучшее свидетельство вашего поражения.
839
00:53:00,615 --> 00:53:02,434
Вы правда ненормальный.
840
00:53:02,459 --> 00:53:06,184
Я сейчас выйду отсюда ,
и никто меня не остановит.
841
00:53:06,802 --> 00:53:09,309
Это значит, что убийство идеальное.
842
00:53:12,680 --> 00:53:14,880
Да. Вы правы.
843
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Я никому об этом не расскажу,
поскольку не смогу вспомнить.
844
00:53:22,458 --> 00:53:24,898
Никто не узнает о вашем триумфе.
845
00:53:25,514 --> 00:53:28,480
Идеальное убийство, оставшееся в безызвестности.
846
00:53:29,241 --> 00:53:31,475
Вы-таки считаете меня глупой.
847
00:53:31,556 --> 00:53:33,014
Нет, тщеславной.
848
00:53:33,148 --> 00:53:35,780
Зачем вы оставили записку на моём столе?
849
00:53:36,548 --> 00:53:39,374
Вам нужен триумф.
И моё признание.
850
00:53:42,065 --> 00:53:44,089
Я это получила, профессор.
851
00:53:44,560 --> 00:53:45,776
Большое спасибо.
852
00:53:46,732 --> 00:53:48,565
Вы забыли о ключе.
853
00:53:49,589 --> 00:53:52,581
Ключ давно вернулся в связку Лизы Новак.
854
00:53:53,924 --> 00:53:56,174
Я говорю о ключе от моего кабинета.
855
00:53:58,580 --> 00:53:59,737
Это что такое?
856
00:54:01,520 --> 00:54:02,659
Это от профессора.
857
00:54:02,940 --> 00:54:04,541
Просил проверить отпечатки.
858
00:54:04,760 --> 00:54:07,640
Вы подождали, пока фрау Шнайдэр уйдёт.
859
00:54:09,307 --> 00:54:13,002
Вы продумали всё,
но забыли о ключе от моего кабинета.
860
00:54:14,633 --> 00:54:17,744
Его вы не обработали.
На нём есть ваши отпечатки.
861
00:54:18,642 --> 00:54:20,986
Вы тлеющий огонь, профессор.
862
00:54:21,385 --> 00:54:24,815
А вы достаточно умны.
Вы могли многого добиться.
863
00:54:24,879 --> 00:54:26,479
Поздно, профессор.
864
00:54:27,960 --> 00:54:31,730
Когда я не извинился,
у вас сгорел предохранитель.
865
00:54:31,937 --> 00:54:33,824
Вы не смогли с этим совладать.
866
00:54:34,440 --> 00:54:37,543
Мне это знакомо.
У меня так было с родителями.
867
00:54:37,568 --> 00:54:39,488
Моих родителей не трогайте.
868
00:54:39,513 --> 00:54:40,715
Как пожелаете.
869
00:54:41,197 --> 00:54:44,887
Но рано или поздно
вы будете держать ответ перед прошлым.
870
00:54:46,040 --> 00:54:47,277
Прощайте!
871
00:55:00,000 --> 00:55:01,120
Вот.
872
00:55:01,869 --> 00:55:03,432
У нас есть ваши отпечатки.
873
00:55:20,436 --> 00:55:21,924
Хорошая работа, фрау Дэкерт.
874
00:55:22,041 --> 00:55:23,041
Да.
875
00:55:23,065 --> 00:55:33,065
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject83084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.