All language subtitles for Professor.T.S03E01.Der.perfekte.Mord.German.720p.WEB-DL.h264-GDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,708 --> 00:00:03,171 Так, теперь бы отдохнуть от отдыха. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,132 Как же ты прав. 3 00:00:06,221 --> 00:00:09,062 Отпуск бывает иногда таким утомительным! 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,734 О, Боже! 5 00:00:12,781 --> 00:00:14,046 О, нет. 6 00:00:14,071 --> 00:00:17,111 Я же просила Лизу ухаживать за цветами. 7 00:00:17,260 --> 00:00:18,484 Что случилось? 8 00:00:19,795 --> 00:00:20,960 Сам посмотри. 9 00:00:22,237 --> 00:00:23,492 Вот дерьмо. 10 00:00:24,397 --> 00:00:25,499 Полное. 11 00:00:27,264 --> 00:00:30,506 Наверное, они поссорились. Иначе бы она полила цветы. 12 00:00:30,759 --> 00:00:33,359 Пахнет зато приятно. Лаванда, по-моему. 13 00:00:37,360 --> 00:00:39,273 Что такое, Лукас? Сходи пописай. 14 00:00:39,432 --> 00:00:40,500 Я не могу. 15 00:00:40,525 --> 00:00:41,937 Как это не можешь? 16 00:00:42,258 --> 00:00:44,648 Я не могу, когда на меня смотрят. 17 00:00:45,680 --> 00:00:46,946 Кто на тебя смотрит? 18 00:00:46,971 --> 00:00:48,586 Мужчина в ванной. 19 00:00:50,860 --> 00:00:51,983 О, боже. 20 00:00:53,840 --> 00:00:54,851 Боже! 21 00:01:15,428 --> 00:01:17,308 Матиас Мачке 22 00:01:19,317 --> 00:01:21,129 Люси Хайнце 23 00:01:22,481 --> 00:01:24,316 Хельги Шмид 24 00:01:27,442 --> 00:01:29,254 Юлия Бремерманн 25 00:01:29,496 --> 00:01:31,410 и Симон Бёр 26 00:01:31,996 --> 00:01:32,996 в сериале 27 00:01:33,457 --> 00:01:36,230 ПРОФЕССОР Т 28 00:01:37,018 --> 00:01:40,027 Сезон третий, серия первая - Идеальное убийство - 29 00:01:40,570 --> 00:01:42,597 Причина смерти пока неизвестна. 30 00:01:42,622 --> 00:01:45,080 Но в воде он лежит уже 4 недели. 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,800 А по запаху не скажешь. 32 00:01:46,825 --> 00:01:47,887 "Путэстик". 33 00:01:47,912 --> 00:01:48,975 Пу... что? 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,434 Его брызгают в унитаз, чтобы не воняло. 35 00:01:51,800 --> 00:01:53,520 Образуется масляная плёнка. 36 00:01:53,545 --> 00:01:55,771 - Это нейтрализует запахи. - Ясно. 37 00:01:55,880 --> 00:01:57,834 Сюда вылили не одну бутылку. 38 00:01:59,300 --> 00:02:01,037 Что здесь делает улитка? 39 00:02:03,186 --> 00:02:04,420 Без понятия. 40 00:02:05,498 --> 00:02:07,451 Её могли поместить сюда позже? 41 00:02:08,400 --> 00:02:10,584 Я не особо разбираюсь в улитках. 42 00:02:11,200 --> 00:02:12,342 Мы проверим. 43 00:02:12,367 --> 00:02:13,389 Хорошо. 44 00:02:16,144 --> 00:02:20,240 Когда мы месяц назад улетели в Таиланд, трупа здесь не было. 45 00:02:20,265 --> 00:02:21,295 Погодите. 46 00:02:21,880 --> 00:02:23,803 Вы считаете, что это мы? 47 00:02:23,856 --> 00:02:25,217 Конечно, нет. 48 00:02:26,685 --> 00:02:30,545 У вас в ванной лежит мертвец. Да, вы под подозрением. 49 00:02:30,880 --> 00:02:31,967 Что? 50 00:02:32,145 --> 00:02:34,419 Успокойтесь, у нас всё под контролем. 51 00:02:34,637 --> 00:02:37,379 Мы спокойны. Мы провели в Таиланде месяц. 52 00:02:37,404 --> 00:02:39,804 Мы никого не топили в ванне. 53 00:02:39,855 --> 00:02:43,777 Нам не известно, что он был утоплен. Почему вы так сказали? 54 00:02:45,080 --> 00:02:46,880 Я.. я не знаю. 55 00:02:47,747 --> 00:02:49,347 Вы это сказали. 56 00:02:49,885 --> 00:02:52,166 Знаете, фрау Крюгер, это подозрительно. 57 00:02:52,191 --> 00:02:56,464 Вы чего? Моя жена хочет сказать, что мы к убийству не причастны. 58 00:02:56,489 --> 00:02:58,640 Мы пока не знаем, что это убийство. 59 00:02:58,665 --> 00:03:01,441 И не похоже, что он утонул, принимая ванну. 60 00:03:01,466 --> 00:03:03,917 Мы к трупу не имеем никакого отношения. 61 00:03:03,942 --> 00:03:07,925 Коллега хочет сказать, что мы ничего не можем исключать. 62 00:03:07,950 --> 00:03:10,230 Вы серьёзно нас подозреваете? 63 00:03:10,800 --> 00:03:14,175 Это ваша квартира, ваша ванная. Подозрение падает на вас. 64 00:03:14,200 --> 00:03:16,240 Пока действует презумпция невиновности. 65 00:03:16,265 --> 00:03:18,970 Вы долго ещё? Криминалисты закончили. 66 00:03:18,995 --> 00:03:21,135 Мы хотели бы забрать тело. 67 00:03:21,160 --> 00:03:23,680 Мама, а можно мне посмотреть? 68 00:03:23,760 --> 00:03:25,140 - Нет! - Нет! 69 00:03:25,165 --> 00:03:26,765 Нет. Спасибо, Нина. 70 00:03:27,824 --> 00:03:30,026 У кого-то есть ключ от вашей квартиры? 71 00:03:31,401 --> 00:03:35,620 У соседей. У Новаков. На всякий пожарный. И чтобы цветы поливали. 72 00:03:37,080 --> 00:03:38,189 - Да? - Здравствуйте. 73 00:03:38,528 --> 00:03:39,636 Чё вам? 74 00:03:39,736 --> 00:03:41,884 Полиция. У нас к вам пара вопросов. 75 00:03:42,431 --> 00:03:43,447 Каких? 76 00:03:43,472 --> 00:03:46,142 У вас есть ключ от квартиры семьи Крюгер? 77 00:03:47,157 --> 00:03:48,345 А что стряслось? 78 00:03:48,370 --> 00:03:50,423 Так у вас есть ключ? 79 00:03:50,845 --> 00:03:53,283 Что за... Да, он здесь висит. 80 00:03:53,440 --> 00:03:55,290 Во всяком случае... висел. 81 00:03:55,317 --> 00:03:56,822 Что это значит? Где он? 82 00:03:57,642 --> 00:03:59,329 Не знаю, без понятия. 83 00:03:59,760 --> 00:04:00,978 У жены, наверное. 84 00:04:01,003 --> 00:04:03,505 Когда вы в последний раз заходили к ним? 85 00:04:03,530 --> 00:04:07,111 Я никогда туда не ходил. Ключ на всякий случай. 86 00:04:07,136 --> 00:04:09,006 А ещё, чтобы цветы поливать. 87 00:04:09,603 --> 00:04:12,076 Цветы? Я так и знал, что что-то забыл. 88 00:04:12,101 --> 00:04:13,655 Вы не поливали цветы. 89 00:04:14,179 --> 00:04:16,256 Не поливал. Сорри. 90 00:04:16,800 --> 00:04:18,373 Меня теперь чё арестуют? 91 00:04:18,398 --> 00:04:21,295 Нет. Но у них в квартире найден труп. 92 00:04:22,880 --> 00:04:24,760 Как он туда попал? 93 00:04:24,785 --> 00:04:27,883 Вы что-нибудь слышали, или, может быть видели? 94 00:04:28,840 --> 00:04:31,592 Нет, нет. Я? Что вы хотите сказать? 95 00:04:31,617 --> 00:04:34,156 Труп, какой ещё труп? Вы с ума сошли? 96 00:04:35,916 --> 00:04:37,390 Идеальное убийство. 97 00:04:38,680 --> 00:04:41,120 Оно существует, или это миф? 98 00:04:42,440 --> 00:04:44,760 Изобретение детективных писателей? 99 00:04:46,319 --> 00:04:49,069 И я не говорю сейчас о более чем тысяче убийств, 100 00:04:49,094 --> 00:04:51,460 которые ежегодно остаются незамеченными, 101 00:04:51,485 --> 00:04:54,203 потому как врачи или измотанные судмедэксперты 102 00:04:54,228 --> 00:04:56,680 неправильно устанавливают причину смерти. 103 00:04:58,560 --> 00:05:00,895 Я говорю о десяти процентах убийств, 104 00:05:00,920 --> 00:05:04,091 которые каждый год остаются в Германии нераскрытыми. 105 00:05:13,028 --> 00:05:15,513 Каковы предпосылки идеального убийства? 106 00:05:17,920 --> 00:05:19,154 Необходим умысел. 107 00:05:19,179 --> 00:05:20,193 Нет. 108 00:05:20,560 --> 00:05:22,552 Умысел есть при каждом убийстве. 109 00:05:22,577 --> 00:05:24,263 В отличие от смертоубийства. 110 00:05:25,701 --> 00:05:26,732 План? 111 00:05:27,084 --> 00:05:28,564 Верно. План. 112 00:05:28,589 --> 00:05:32,789 От других убийств идеальное часто отличается наличием... 113 00:05:32,814 --> 00:05:36,287 "менс реа" - субъективной стороны преступления. 114 00:05:36,312 --> 00:05:40,747 Которая при идеальном убийстве всегда предполагает умышленное преступление. 115 00:05:40,772 --> 00:05:43,177 Идеальное убийство происходит не случайно. 116 00:05:43,278 --> 00:05:45,232 Идеальное убийство планируется. 117 00:05:54,187 --> 00:05:55,578 Господин профессор? 118 00:06:03,435 --> 00:06:04,959 - Всё в порядке? - Не прикасаться! 119 00:06:11,672 --> 00:06:13,170 На чём я закончил? 120 00:06:13,929 --> 00:06:16,369 Идеальное убийство происходит не случайно. 121 00:06:16,498 --> 00:06:18,938 Идеальное убийство происходит не случайно. 122 00:06:19,443 --> 00:06:21,354 Идеальное убийство планируется. 123 00:06:21,379 --> 00:06:23,179 А планы чреваты ошибками. 124 00:06:24,128 --> 00:06:28,655 Мужчина азиат. От 25-ти до 30-ти лет. Вероятно, вьетнамец. 125 00:06:28,680 --> 00:06:30,231 Так сказал судмедэксперт. 126 00:06:30,256 --> 00:06:32,842 Мы прогнали его отпечатки по базе. Ничего. 127 00:06:32,867 --> 00:06:34,404 ДНК-анализ ничего не дал. 128 00:06:34,429 --> 00:06:37,990 Да. Пропавших без вести, подходящих под его описание, тоже нет. 129 00:06:39,048 --> 00:06:41,720 Вся его одежда произведена во Вьетнаме. 130 00:06:41,745 --> 00:06:44,220 Ни одна марка не представлена у нас. 131 00:06:44,282 --> 00:06:46,493 Вы проверили авиарейсы? 132 00:06:46,518 --> 00:06:50,038 Да. Но без личных данных выяснить что-то трудно. 133 00:06:50,063 --> 00:06:52,460 Отпечатки из квартиры уже анализируются. 134 00:06:52,485 --> 00:06:55,337 На дверях и окнах нет следов взлома. 135 00:06:55,362 --> 00:06:57,743 У того, кто туда проник, были ключ. 136 00:06:57,768 --> 00:07:00,440 Но соседи ничего не видели, ничего не слышали. 137 00:07:00,465 --> 00:07:02,228 А у кого есть ключ? 138 00:07:02,274 --> 00:07:05,330 Один семья забрала с собой. Второй был у соседей. 139 00:07:05,985 --> 00:07:07,228 От чего он умер? 140 00:07:07,253 --> 00:07:08,415 Ещё не знаем. 141 00:07:08,440 --> 00:07:10,893 Судмедэксперт исключает утопление. 142 00:07:10,918 --> 00:07:14,680 Сначала жертву положили в ванну, а потом набрали воду. 143 00:07:15,414 --> 00:07:19,336 Кто-то убивает этого человека, везёт труп в многоэтажный дом 144 00:07:19,361 --> 00:07:21,160 и кладёт его в ванну Крюгеров? 145 00:07:21,185 --> 00:07:23,328 От квартиры которых у него есть ключ. 146 00:07:23,766 --> 00:07:25,805 Семьи, которая была в отъезде. 147 00:07:25,830 --> 00:07:28,961 Тело пролежало в ванне примерно 4 недели. 148 00:07:31,484 --> 00:07:33,924 Посему я прошу вас побыть убийцами. 149 00:07:34,740 --> 00:07:37,701 Я призываю вас совершить идеальное убийство. 150 00:07:38,606 --> 00:07:40,406 Теоретически, разумеется. 151 00:07:40,920 --> 00:07:44,920 Создайте хорошо спланированное и исполненное преступление, 152 00:07:45,209 --> 00:07:47,000 которое останется нераскрытым. 153 00:07:47,349 --> 00:07:50,482 Бросьте мне вызов, но не будьте занудами. 154 00:07:50,507 --> 00:07:51,912 Я помню всё. 155 00:07:51,937 --> 00:07:54,377 Обращайте внимание на детали. Спасибо. 156 00:08:18,148 --> 00:08:19,759 Мне тебя не хватает, Пауль. 157 00:08:22,939 --> 00:08:24,384 Нам всем тебя не хватает. 158 00:08:52,045 --> 00:08:53,525 Йозэфина. 159 00:08:54,320 --> 00:08:55,800 Яспер. 160 00:08:58,640 --> 00:08:59,949 Что ты здесь делаешь? 161 00:09:01,000 --> 00:09:03,440 (Ж Я... собираю доказательства. 162 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Доказательства чего? 163 00:09:05,985 --> 00:09:08,956 Ты разве не видишь, что тебе становится хуже? 164 00:09:09,950 --> 00:09:11,401 Что ты снимала? 165 00:09:13,063 --> 00:09:14,581 Хики-комори. 166 00:09:17,800 --> 00:09:19,995 Хики-комори? Ни за что. 167 00:09:20,360 --> 00:09:22,040 У тебя все симптомы. 168 00:09:23,960 --> 00:09:25,680 Чего ты хочешь? 169 00:09:25,760 --> 00:09:29,240 Всё, что у тебя есть. 170 00:09:30,009 --> 00:09:32,384 И заработать на книге про тебя. 171 00:09:33,250 --> 00:09:34,524 Книга про меня? 172 00:09:34,960 --> 00:09:37,563 А также твою должность в университете. 173 00:09:37,763 --> 00:09:39,048 В полиции тем более. 174 00:09:39,244 --> 00:09:40,375 Понимаю. 175 00:09:41,363 --> 00:09:43,336 Если я твоим быть не могу, то... 176 00:09:44,650 --> 00:09:46,078 ты уничтожишь меня. 177 00:09:47,120 --> 00:09:48,587 Вот что ты задумала? 178 00:09:48,612 --> 00:09:50,274 Какой ты умный, Яспер. 179 00:09:57,019 --> 00:10:00,035 Яспер, я отправлю тебя туда, где тебе место. 180 00:10:12,090 --> 00:10:14,134 Я рассказал вам всё, что ещё? 181 00:10:14,159 --> 00:10:16,181 У вас есть судимость, герр Новак. 182 00:10:16,581 --> 00:10:18,455 Ах. Супер. 183 00:10:18,880 --> 00:10:21,120 Поймали злодея? Молодцы. 184 00:10:21,200 --> 00:10:24,535 Домашнее насилие, нанесение увечий, оскорбления. 185 00:10:24,560 --> 00:10:27,160 Я исправился, фрау комиссар. 186 00:10:27,185 --> 00:10:30,080 Прекрасно. Поэтому ваша жена ушла? 187 00:10:30,105 --> 00:10:31,330 Вы её били? 188 00:10:32,330 --> 00:10:33,697 Может, переборщили? 189 00:10:34,713 --> 00:10:36,127 Вы ничего не понимаете. 190 00:10:36,152 --> 00:10:37,322 Где ваша жена? 191 00:10:37,347 --> 00:10:39,055 Откуда мне знать, где она? 192 00:10:39,080 --> 00:10:41,283 И ключ от квартиры соседей у неё? 193 00:10:41,487 --> 00:10:43,727 Наверное. Там же он не висит, да? 194 00:10:45,395 --> 00:10:47,152 Когда жена ушла от вас? 195 00:10:49,453 --> 00:10:50,910 3-4 недели назад. 196 00:10:51,089 --> 00:10:53,308 После того как Крюгеры уехали? 197 00:10:53,333 --> 00:10:57,292 Да, наверное. Крестик в календаре я не ставил. 198 00:10:58,831 --> 00:11:00,714 Через день или через два. 199 00:11:00,739 --> 00:11:02,925 Во вторник. В среду. 200 00:11:02,950 --> 00:11:04,960 У вас есть её номер? 201 00:11:04,985 --> 00:11:06,331 К сожалению, нет. 202 00:11:06,480 --> 00:11:08,737 Конечно же, есть. Она не отвечает, зараза. 203 00:11:08,762 --> 00:11:10,253 Может, вам больше повезёт. 204 00:11:15,459 --> 00:11:16,463 Винтэр? 205 00:11:16,488 --> 00:11:17,494 Даниэль. 206 00:11:17,519 --> 00:11:20,736 Мы проанализировали отпечатки из ванной. 207 00:11:20,924 --> 00:11:23,197 Идентифицировать смогли только два. 208 00:11:23,222 --> 00:11:25,619 Один из них принадлежит мальчику, Лукасу. 209 00:11:25,644 --> 00:11:27,370 А второй - Марку Новаку, 210 00:11:27,395 --> 00:11:29,104 соседу с судимостью. 211 00:11:29,462 --> 00:11:30,728 Спасибо, Нина. 212 00:11:31,960 --> 00:11:33,550 Это наш судмедэксперт. 213 00:11:34,040 --> 00:11:36,861 У Крюгеров нашли отпечатки пальцев двоих людей. 214 00:11:36,886 --> 00:11:38,284 Некоторые из них ваши. 215 00:11:41,861 --> 00:11:44,853 Не желаете рассказать нам всю правду? А? 216 00:11:44,878 --> 00:11:46,720 Я только раз туда заходил. 217 00:11:46,745 --> 00:11:48,330 Вы это сейчас вспомнили? 218 00:11:49,462 --> 00:11:52,142 Это было перед тем, как ушла моя жена. 219 00:11:53,435 --> 00:11:54,986 Вечером в понедельник. 220 00:11:55,660 --> 00:11:56,947 Я ходил туда. 221 00:11:57,298 --> 00:11:58,931 Здесь я не выдержал, 222 00:11:58,956 --> 00:12:01,712 хотел просто прилечь там на диване. 223 00:12:01,737 --> 00:12:02,650 А потом? 224 00:12:02,675 --> 00:12:03,728 Потом ничего. 225 00:12:04,200 --> 00:12:06,760 Я пошёл туда, посидел на диване, 226 00:12:06,785 --> 00:12:08,650 сходил поссать и свалил. 227 00:12:08,909 --> 00:12:10,025 Как, свалили? 228 00:12:10,595 --> 00:12:11,799 Мы поругались. 229 00:12:11,824 --> 00:12:12,704 Да. 230 00:12:12,729 --> 00:12:16,524 Я пошёл к ним в квартиру. Не хотел видеть жену. 231 00:12:16,549 --> 00:12:18,392 Вы не заметили труп в ванной? 232 00:12:18,417 --> 00:12:19,470 Нет! 233 00:12:19,960 --> 00:12:22,157 А потом вы повесили ключ на место? 234 00:12:22,305 --> 00:12:24,384 Что вы заладили с этим ключом? 235 00:12:24,409 --> 00:12:27,055 У преступника был ключ. Как и у вас. 236 00:12:27,560 --> 00:12:30,673 После ссоры с женой вы обозлённый выходите на улицу. 237 00:12:30,698 --> 00:12:32,048 Дерётесь с прохожим. 238 00:12:32,073 --> 00:12:33,103 Не впервые. 239 00:12:33,128 --> 00:12:35,360 Мужчина умирает или теряет сознание. 240 00:12:35,385 --> 00:12:37,477 Вы вспоминаете про пустую квартиру. 241 00:12:37,502 --> 00:12:40,307 И потом вы тащите бедолагу наверх в ванную. 242 00:12:40,332 --> 00:12:43,134 Это же чушь собачья! Вы серьёзно? 243 00:12:43,572 --> 00:12:45,041 Это ваша версия? 244 00:12:55,280 --> 00:12:59,800 Это признаки прогрессирующего синдрома Хики-комори. 245 00:12:59,960 --> 00:13:01,455 Хикико... чего? 246 00:13:01,480 --> 00:13:04,160 Я работаю над первой книгой, 247 00:13:04,185 --> 00:13:07,025 которая описывает этот синдром в Европе. 248 00:13:07,215 --> 00:13:09,244 Поверьте, вы поступите правильно. 249 00:13:10,267 --> 00:13:11,634 Абсолютно правильно. 250 00:13:13,753 --> 00:13:16,153 Он наверняка рассердится. 251 00:13:17,520 --> 00:13:18,573 Даже очень. 252 00:13:19,604 --> 00:13:21,800 Но в итоге будет вам благодарен. 253 00:13:22,760 --> 00:13:24,240 Признание недееспособным? 254 00:13:24,306 --> 00:13:26,307 Знаю, это звучит ужасно. 255 00:13:26,737 --> 00:13:28,370 Но, пожалуй, это лучшее, 256 00:13:28,395 --> 00:13:31,705 что вы можете сделать для сына в его нынешнем состоянии. 257 00:13:34,372 --> 00:13:37,160 Вы с ним не настолько сблизились, 258 00:13:37,185 --> 00:13:41,040 что мне нужно беспокоиться за его разбитое сердце? 259 00:13:41,120 --> 00:13:42,204 Марта. 260 00:13:43,259 --> 00:13:46,131 У меня были чувства к Ясперу. 261 00:13:46,282 --> 00:13:50,525 Но с его стороны были сплошные эмоциональные блокады. 262 00:13:52,282 --> 00:13:54,548 Если чьё-то сердце и было разбито, 263 00:13:55,120 --> 00:13:56,532 то это моё. 264 00:15:10,566 --> 00:15:13,652 Хики-комори в Японии называют людей, 265 00:15:13,677 --> 00:15:16,386 которые отказались от социальной жизни. 266 00:15:16,880 --> 00:15:18,802 Изолировавшись от всего. 267 00:15:19,489 --> 00:15:23,231 Этот вид психической предрасположенности приводит к окаменению. 268 00:15:24,020 --> 00:15:25,169 К чему? 269 00:15:25,194 --> 00:15:29,161 Пациент настолько перенапрягается, что тело видит лишь один выход. 270 00:15:29,186 --> 00:15:30,559 Стать камнем. 271 00:15:30,684 --> 00:15:31,708 Камнем? 272 00:15:31,733 --> 00:15:32,723 Да. 273 00:15:33,114 --> 00:15:36,895 В последнее время у него участились психозы и упадки. 274 00:15:36,920 --> 00:15:39,864 Это заметила даже его секретарь фрау Шнайдэр. 275 00:15:40,989 --> 00:15:42,395 Страница 5. 276 00:15:44,209 --> 00:15:46,405 Прострация во время лекции. 277 00:15:48,720 --> 00:15:51,123 Марта, вы обещали мне, 278 00:15:51,155 --> 00:15:54,381 что я получу права на историю Яспера для моей книги. 279 00:15:55,040 --> 00:15:56,467 Эксклюзивно, Марта. 280 00:15:56,576 --> 00:15:57,593 Да. 281 00:15:57,720 --> 00:15:58,756 Да. 282 00:15:59,186 --> 00:16:02,717 Это будет прорывом в психологических исследованиях. 283 00:16:03,803 --> 00:16:05,436 Мой бедный мальчик. 284 00:16:05,773 --> 00:16:07,717 Не надо так, Марта. 285 00:16:08,241 --> 00:16:10,630 Яспер Тальхайм не бедный мальчик. 286 00:16:10,655 --> 00:16:13,452 Он аутист, страдающий от психоза. 287 00:16:16,251 --> 00:16:18,118 Иногда у меня такое чувство, 288 00:16:19,649 --> 00:16:22,720 что в его состоянии есть моя вина. 289 00:16:23,045 --> 00:16:24,181 И я... 290 00:16:25,595 --> 00:16:29,196 способствовала тому, что он стал таким... 291 00:16:30,960 --> 00:16:32,118 какой есть. 292 00:16:33,000 --> 00:16:36,960 Именно поэтому вы должны поступить правильно. 293 00:16:38,560 --> 00:16:39,863 Я не знаю. 294 00:16:41,667 --> 00:16:43,777 Он будет ставить мне это в упрёк. 295 00:16:43,886 --> 00:16:46,215 Нет, если им завладеет хики-комори. 296 00:16:46,240 --> 00:16:50,339 И вы даже не будете в состоянии, просто поговорить с ним. 297 00:16:58,590 --> 00:17:00,652 Я об этом позабочусь, и... 298 00:17:01,724 --> 00:17:03,293 всё подготовлю. 299 00:17:21,062 --> 00:17:23,038 Как туда попала записка? 300 00:17:24,312 --> 00:17:25,336 Я не знаю. 301 00:17:25,361 --> 00:17:29,560 Вы охраняете мой кабинет как Форт Нокс и говорите, что не знаете? 302 00:17:29,640 --> 00:17:32,023 С тех пор, как вы ушли на лекцию, 303 00:17:32,048 --> 00:17:35,891 я 7 была на почте и 5 минут на улице. 304 00:17:35,916 --> 00:17:40,440 И как всегда я передвинула свой обеденный перерыв, это ещё 30 минут. 305 00:17:40,465 --> 00:17:44,172 И каждый раз я как положено запирала дверь в ваш кабинет. 306 00:17:46,480 --> 00:17:47,930 Я вам доверял. 307 00:17:47,955 --> 00:17:49,297 Господин профессор, я... 308 00:17:49,322 --> 00:17:51,520 Я доверил вам свой кабинет. 309 00:18:10,007 --> 00:18:11,757 Доверие, фрау Шнайдэр. 310 00:18:35,620 --> 00:18:38,180 ВЬЕТНАМСКИЙ УТОПЛЕННИК 311 00:18:42,600 --> 00:18:44,769 Мы выяснили, как умер мужчина. 312 00:18:45,753 --> 00:18:46,808 Конотоксин. 313 00:18:46,833 --> 00:18:47,975 Коно... что? 314 00:18:48,000 --> 00:18:52,535 У нашего вьетнамского утопленника в крови большое количество конотоксина. 315 00:18:52,560 --> 00:18:53,933 Яд улитки-конуса. 316 00:18:53,958 --> 00:18:55,363 Это улитка из ванны? 317 00:18:55,388 --> 00:18:56,472 Верно. 318 00:18:56,497 --> 00:18:59,080 У улитки есть ядовитый гарпун, 319 00:18:59,105 --> 00:19:01,880 который попал мужчине над бедром. 320 00:19:01,905 --> 00:19:05,058 Улитка была у него во внутреннем кармане. 321 00:19:05,083 --> 00:19:07,612 Эта улитка может пробить одежду? 322 00:19:07,637 --> 00:19:08,884 Он от этого умер? 323 00:19:08,909 --> 00:19:10,683 Нет, он умер от удушения. 324 00:19:11,153 --> 00:19:14,135 Он был ослаблен действием яда и не мог защищаться. 325 00:19:14,160 --> 00:19:15,503 Он был задушен? 326 00:19:15,528 --> 00:19:18,292 В области носа и рта мы нашли синяки. 327 00:19:18,839 --> 00:19:20,745 Как улитка попала в его карман? 328 00:19:20,862 --> 00:19:22,737 Это предстоит узнать вам. 329 00:19:22,769 --> 00:19:26,792 Данная улитка встречается в Австралии, в наших краях - крайне редко. 330 00:19:27,370 --> 00:19:31,320 В основном с рыбками в аквариумах с морской водой. 331 00:19:31,541 --> 00:19:33,510 У Новака есть аквариум. 332 00:19:33,588 --> 00:19:35,487 Да, но аквариум с пресной водой. 333 00:19:35,512 --> 00:19:36,544 Ты эксперт? 334 00:19:36,569 --> 00:19:39,600 Да, у моего папы есть огромный аквариум. 335 00:19:39,625 --> 00:19:43,424 Ах, брось ты, аквариум, улитка, Новак. Всё клеится. 336 00:19:43,449 --> 00:19:46,487 С помощью изотопного анализа мы установили, 337 00:19:46,512 --> 00:19:51,455 что до своей смерти мужчина минимум 4 недели находился в Кёльне и окрестностях. 338 00:19:52,080 --> 00:19:53,386 Это отправьте прессе. 339 00:19:53,411 --> 00:19:54,542 Уже сделал. 340 00:19:57,362 --> 00:19:59,560 Яспер, всё в порядке? 341 00:19:59,846 --> 00:20:00,852 Да. 342 00:20:00,877 --> 00:20:02,384 Что мы можем помочь? 343 00:20:02,409 --> 00:20:04,649 Вопрос в том, чем Я могу помочь. 344 00:20:06,565 --> 00:20:08,362 Кажется, вас никто не звал. 345 00:20:08,387 --> 00:20:09,940 Кто-то всё-таки позвал. 346 00:20:22,007 --> 00:20:24,335 Отпечатки пальцев не обнаружены. 347 00:20:24,360 --> 00:20:27,835 Это обычная копия с обычного копировального аппарата. 348 00:20:27,937 --> 00:20:31,015 Я уже давно провожу семинар "Идеальное убийство". 349 00:20:31,147 --> 00:20:33,491 Он для студентов выпускных курсов. 350 00:20:33,726 --> 00:20:36,040 По сути это игра, тест. 351 00:20:36,065 --> 00:20:37,515 Речь идёт о... 352 00:20:39,779 --> 00:20:43,980 ...о планировании идеального убийства, которое профессор не сможет раскрыть. 353 00:20:44,005 --> 00:20:45,209 Я его помню. 354 00:20:45,403 --> 00:20:48,568 По-твоему, один из твоих студентов принял его буквально? 355 00:20:48,904 --> 00:20:52,982 Похоже, что за все эти годы мне впервые стало интересно. 356 00:20:53,693 --> 00:20:58,240 Или вы опозорили кого-то так, что он захотел вам отомстить. 357 00:20:58,265 --> 00:21:02,427 Вполне возможно, степень отупения молодёжи растёт экспоненциально. 358 00:21:02,810 --> 00:21:06,763 Выходит, за 15 лет проведения семинара таких наберётся немало. 359 00:21:06,788 --> 00:21:09,640 Помните Хартмута Бергманна? 360 00:21:09,720 --> 00:21:11,200 Он с моего курса. 361 00:21:11,873 --> 00:21:13,191 Не помню. 362 00:21:13,216 --> 00:21:15,068 Как это не помните? 363 00:21:15,849 --> 00:21:19,091 Вы же постоянно хвалитесь, что всё помните. 364 00:21:20,013 --> 00:21:24,066 Он был лучшим студентом, но из-за вас бросил учёбу перед выпуском 365 00:21:24,091 --> 00:21:25,935 и стал пекарем, как его отец. 366 00:21:25,960 --> 00:21:27,607 Значит, была причина. 367 00:21:27,646 --> 00:21:29,302 Да, причина - это вы. 368 00:21:42,339 --> 00:21:43,390 Яспер? 369 00:21:46,800 --> 00:21:47,870 Яспер. 370 00:21:51,948 --> 00:21:55,455 Я не помню, но по своим записям тем не менее составил 371 00:21:55,480 --> 00:21:59,027 список студентов, бывших и нынешних, 372 00:21:59,052 --> 00:22:01,550 которые, по моему мнению, нам подходят. 373 00:22:01,737 --> 00:22:05,753 Те, у кого хилая нервная система, кто не обладает критическим мышлением, 374 00:22:05,778 --> 00:22:08,081 и, значит, попадают в круг подозреваемых. 375 00:22:08,106 --> 00:22:11,871 Как ваша бывшая студентка я тоже соответствую этим критериям? 376 00:22:12,120 --> 00:22:13,549 Впишите своё имя. 377 00:22:13,902 --> 00:22:16,640 Найдите связь между семьёй Крюгер и студентами, 378 00:22:16,665 --> 00:22:18,613 а также между студентами и улиткой. 379 00:22:22,770 --> 00:22:23,900 Яспер. 380 00:22:27,040 --> 00:22:28,206 Всё в порядке? 381 00:22:28,231 --> 00:22:29,264 Разумеется. 382 00:22:30,151 --> 00:22:31,690 По твоему виду не скажешь. 383 00:22:32,098 --> 00:22:33,307 А какой у меня вид? 384 00:22:34,180 --> 00:22:36,698 Ты выглядишь измотанным и напряжённым. 385 00:22:40,772 --> 00:22:42,191 Что с тобой? 386 00:22:44,598 --> 00:22:47,074 Тебе знакомо чувство, будто ты стоишь у пропасти? 387 00:22:48,466 --> 00:22:51,512 У меня же такое чувство, словно я уже лечу ко дну. 388 00:22:53,723 --> 00:22:56,387 Возможно, скоро мне понадобится твоя помощь. 389 00:22:58,418 --> 00:23:00,324 Ты уже был в такой ситуации. 390 00:23:01,480 --> 00:23:03,723 Помнишь наше путешествие по Японии? 391 00:23:05,793 --> 00:23:08,090 Наш единственный настоящий отпуск. 392 00:23:10,176 --> 00:23:13,027 Помню. Каждую его секунду. 393 00:23:19,249 --> 00:23:20,288 Я тоже. 394 00:23:42,306 --> 00:23:43,475 Всё хорошо? 395 00:24:05,084 --> 00:24:06,371 Фрау Шнайдэр. 396 00:24:07,703 --> 00:24:09,662 Фрау Дэкерт, извините. 397 00:24:09,839 --> 00:24:11,896 Речь идёт о расследовании убийства. 398 00:24:12,451 --> 00:24:14,334 И я могу вам помочь? 399 00:24:14,373 --> 00:24:18,280 Да, оно связано с одним из студентов профессора Тальхайма. 400 00:24:18,545 --> 00:24:20,123 Что? Убийство? 401 00:24:20,181 --> 00:24:21,506 Жалкий червяк. 402 00:24:22,686 --> 00:24:23,946 Ничтожество... 403 00:24:25,720 --> 00:24:28,243 осмелился бросить мне вызов. 404 00:24:28,964 --> 00:24:29,985 Мне! 405 00:24:32,419 --> 00:24:34,036 Кто-то из вас... 406 00:24:34,413 --> 00:24:37,888 в этом зале или где-то ещё... 407 00:24:38,331 --> 00:24:40,216 имеет наглость 408 00:24:40,922 --> 00:24:42,591 бросать мне вызов! 409 00:24:44,142 --> 00:24:46,091 Человек потерял жизнь! 410 00:24:50,219 --> 00:24:52,619 Этот человек умер, 411 00:24:52,840 --> 00:24:57,440 потому что кто-то из вас решил доказать своё превосходство надо мной! 412 00:24:59,631 --> 00:25:02,779 Это низкое и подлое убийство! 413 00:25:03,055 --> 00:25:07,873 Мне доставит истинную радость найти убийцу и отправить его за решётку! 414 00:25:08,349 --> 00:25:10,826 Вот имена, которые дал нам Тальхайм. 415 00:25:10,989 --> 00:25:13,153 Он считает их подозреваемыми. 416 00:25:13,364 --> 00:25:17,280 А почему вы думаете, что это кто-то из студентов профессора? 417 00:25:17,763 --> 00:25:20,942 Многое указывает на то, что речь идёт о человеке 418 00:25:20,967 --> 00:25:24,099 который считает, что профессор его провоцировал. 419 00:25:24,124 --> 00:25:26,677 Это кто-то, с кем он резко обошёлся. 420 00:25:26,702 --> 00:25:28,247 Таких людей не мало. 421 00:25:28,272 --> 00:25:29,344 Да. 422 00:25:29,880 --> 00:25:31,360 Записка в кабинете... 423 00:25:31,385 --> 00:25:34,817 Мы работаем над делом убитого вьетнамца в ванне. 424 00:25:34,842 --> 00:25:38,239 Я читала. Полагаете, это был обиженный студент? 425 00:25:38,264 --> 00:25:39,270 Да. 426 00:25:40,145 --> 00:25:42,760 Мне не кажется, что профессор вряд ли замечает, 427 00:25:42,785 --> 00:25:46,934 что задевает кого-то настолько, что тот испытывает к нему ненависть. 428 00:25:47,428 --> 00:25:50,280 И что он решается совершить идеальное убийство, 429 00:25:50,360 --> 00:25:52,495 чтобы утереть нос Тальхайму. 430 00:25:52,520 --> 00:25:54,583 Да. Теперь понимаете? 431 00:25:55,080 --> 00:25:56,640 Да, конечно. 432 00:25:57,809 --> 00:25:59,966 Профессор пребывает в своём космосе, 433 00:25:59,991 --> 00:26:02,505 что некоторые видят в этом заносчивость. 434 00:26:03,668 --> 00:26:07,224 Однако герр Тальхайм - это тонкий и чуткий человек. 435 00:26:07,249 --> 00:26:10,200 Просто окружающему миру трудно его понять. 436 00:26:11,817 --> 00:26:14,638 Кто из вас ставит себя выше меня? 437 00:26:14,958 --> 00:26:16,680 Кого я так сильно обидел? 438 00:26:16,705 --> 00:26:19,400 Я заставлю вас понести заслуженное наказание! 439 00:26:19,425 --> 00:26:20,497 Профессор! 440 00:26:44,725 --> 00:26:48,506 Я считаю, что вы лучше кого-либо понимаете закулисную обстановку. 441 00:26:48,560 --> 00:26:49,819 Пожалуй, да. 442 00:26:49,974 --> 00:26:51,936 Поэтому я прошу вас помочь мне. 443 00:26:52,389 --> 00:26:54,092 Оцените или дополните список. 444 00:26:54,117 --> 00:26:58,874 По вашему мнению, кто из студентов мог быть настолько оскорблён профессором? 445 00:26:59,553 --> 00:27:02,061 Чтобы совершить убийство, просто так? 446 00:27:03,080 --> 00:27:04,475 Да, просто так. 447 00:27:06,069 --> 00:27:07,913 Как интересно, герр Винтэр. 448 00:27:08,957 --> 00:27:13,092 Да... Гер кишит улитками. 449 00:27:13,292 --> 00:27:14,538 Конусами? 450 00:27:14,673 --> 00:27:15,702 Да. 451 00:27:15,835 --> 00:27:19,069 Они попадают в страну личинками при перевозке рыб 452 00:27:19,094 --> 00:27:22,014 и оседают в аквариумы любителей рыб. 453 00:27:22,039 --> 00:27:26,303 Которые даже не знают, что у них в аквариумах смертоносные моллюски. 454 00:27:26,570 --> 00:27:27,600 Верно. 455 00:27:34,449 --> 00:27:35,473 Спасибо. 456 00:27:35,732 --> 00:27:36,793 Пожалуйста. 457 00:27:46,205 --> 00:27:48,131 Это мой брат, Лан. 458 00:27:48,995 --> 00:27:50,311 Мой брат-близнец. 459 00:27:51,760 --> 00:27:53,045 Он приезжал ко мне. 460 00:27:53,070 --> 00:27:56,068 Это первый раз за долгое время он был у меня в гостях. 461 00:27:56,516 --> 00:27:57,913 Он жил во Вьетнаме? 462 00:27:57,938 --> 00:27:59,670 Вся моя семья там живёт. 463 00:27:59,803 --> 00:28:01,912 Мы с братом учились в Германии. 464 00:28:01,937 --> 00:28:04,490 Я остался, а Лан запланировано вернулся. 465 00:28:05,373 --> 00:28:09,771 Он изучал медицину и стал врачом во Вьетнаме. 466 00:28:10,960 --> 00:28:15,080 Я остался, и этого моя семья мне не простила. 467 00:28:16,938 --> 00:28:19,084 Хорошо. А что вы изучали? 468 00:28:20,300 --> 00:28:22,100 Криминологию, здесь в Кёльне. 469 00:28:23,125 --> 00:28:24,623 У профессора Тальхайма? 470 00:28:25,320 --> 00:28:26,800 Да, а что? 471 00:28:43,919 --> 00:28:47,380 Уходите! Быстро уходите! Вон отсюда! 472 00:29:03,901 --> 00:29:05,901 Вы подозреваете меня? Серьёзно? 473 00:29:05,926 --> 00:29:08,335 Вы целый месяц не интересовались, 474 00:29:08,360 --> 00:29:10,756 долетел ли брат на родину? 475 00:29:11,256 --> 00:29:13,452 Мы не очень ладили, я уже говорил. 476 00:29:15,360 --> 00:29:16,827 Семья отвергла меня. 477 00:29:17,650 --> 00:29:20,811 Брат был не доволен, что я остался после учёбы. 478 00:29:21,882 --> 00:29:23,483 Мои мама и папа 479 00:29:25,475 --> 00:29:26,905 всё ещё в обиде на меня. 480 00:29:26,930 --> 00:29:28,460 А вы сердитесь на брата? 481 00:29:28,485 --> 00:29:29,495 Сержусь? 482 00:29:29,520 --> 00:29:30,686 Нет. Почему? 483 00:29:30,711 --> 00:29:33,295 Он был в лучших отношениях с родителями. 484 00:29:33,320 --> 00:29:34,270 И что? 485 00:29:34,295 --> 00:29:35,944 О Каине и Авеле знаете? 486 00:29:36,360 --> 00:29:39,233 Я же говорю, нам удалось примириться. 487 00:29:39,258 --> 00:29:43,163 И вы даже сообщение не отправили, чтобы узнать, как он добрался? 488 00:29:47,032 --> 00:29:50,422 Поверите вы или нет, но у брата даже не было мобильного. 489 00:29:51,461 --> 00:29:53,774 Мы выпили кофе в моём любимом кафе. 490 00:29:54,454 --> 00:29:57,368 Потом я отвёз брата на вокзал и больше не видел. 491 00:29:59,795 --> 00:30:01,922 Ему нужно было во Франкфурт в аэропорт. 492 00:30:02,586 --> 00:30:04,938 Я был уверен, что он вернулся домой. 493 00:30:06,069 --> 00:30:07,321 Хорошо. 494 00:30:08,076 --> 00:30:11,415 Вы изучали криминологию. А где вы работаете? 495 00:30:11,514 --> 00:30:14,735 Я... в фирме "Сайбер-крайм системс". 496 00:30:14,951 --> 00:30:17,733 Мы занимаемся кибер-преступлениями. 497 00:30:19,416 --> 00:30:21,756 Как вы относитесь к профессору Тальхайму? 498 00:30:21,879 --> 00:30:23,123 Как к нему отношусь? 499 00:30:23,588 --> 00:30:25,944 Не понимаю, я не видел его целую вечность. 500 00:30:26,330 --> 00:30:28,130 У вас были с ним проблемы? 501 00:30:29,553 --> 00:30:32,379 А есть кто-то, у кого нет с ним проблем? 502 00:30:32,404 --> 00:30:36,360 Он, безусловно, гений, но с головой у него не всё в порядке. 503 00:30:36,385 --> 00:30:38,895 Вы посещали его семинар "Идеальное убийство"? 504 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 Конечно. 505 00:30:39,920 --> 00:30:41,592 Какое у вас было убийство? 506 00:30:49,060 --> 00:30:50,818 Я убил своего брата-близнеца. 507 00:31:27,480 --> 00:31:28,744 Кто это был? 508 00:31:28,769 --> 00:31:30,454 Брат нашего трупа. 509 00:31:30,830 --> 00:31:31,923 Брат-близнец. 510 00:31:31,948 --> 00:31:32,885 И что? 511 00:31:32,910 --> 00:31:36,440 Нам известна личность убитого. Лан Хан из Вьетнама. 512 00:31:36,520 --> 00:31:38,916 Он приезжал помириться с братом. 513 00:31:38,941 --> 00:31:42,280 Кто-то должен сообщить его матери, что случилось. 514 00:31:42,305 --> 00:31:43,808 Брат не может? 515 00:31:43,965 --> 00:31:45,862 Он в ссоре с родителями. 516 00:31:46,140 --> 00:31:48,174 Между прочим, студент профессора. 517 00:31:48,600 --> 00:31:49,682 Ах, да? 518 00:31:49,823 --> 00:31:53,198 В его идеальном убийстве он заманивает брата и... 519 00:31:54,291 --> 00:31:56,134 ...убивает с помощью яда улитки. 520 00:31:56,159 --> 00:31:58,956 Нет. Расчленяет и выбрасывает по частям в мусор. 521 00:31:59,082 --> 00:32:00,206 Братоубийство? 522 00:32:00,581 --> 00:32:03,026 Я вот никогда не думал об убийстве брата. 523 00:32:03,708 --> 00:32:04,917 У вас есть брат? 524 00:32:04,942 --> 00:32:06,135 И сестра. 525 00:32:06,160 --> 00:32:08,213 Не подумывали её убить? 526 00:32:08,431 --> 00:32:10,370 Когда мне было 5. Потом нет. 527 00:32:11,903 --> 00:32:15,497 Ладно. Проверим брата-близнеца и его однокурсников. 528 00:32:15,522 --> 00:32:19,013 Возьмите с него подписку о невыезде. Что с остальными? 529 00:32:19,038 --> 00:32:20,560 Анна этим занимается. 530 00:32:20,585 --> 00:32:23,114 Она попросит список у секретарши Тальхайма. 531 00:32:23,139 --> 00:32:25,943 Я встречаюсь с фрау Новак, женой соседа. 532 00:32:25,968 --> 00:32:30,005 Никто не знал, где она. Мобильный выключен. А она переехала к подруге. 533 00:32:30,792 --> 00:32:31,849 Хорошо. 534 00:32:37,040 --> 00:32:38,897 "Пожалуйста, введите пароль". 535 00:32:54,840 --> 00:32:56,126 "Благодарю". 536 00:33:14,521 --> 00:33:16,964 Я ушла от мужа, 537 00:33:17,320 --> 00:33:19,831 через пару дней, как уехали Крюгеры. 538 00:33:19,940 --> 00:33:23,534 Потом поселилась у подруги. Она здесь за углом живёт. 539 00:33:24,659 --> 00:33:28,339 С тех пор я обитаю у неё на диване и ищу себе жильё. 540 00:33:28,440 --> 00:33:29,573 Квартиру. 541 00:33:30,440 --> 00:33:34,518 Ваш муж сказал, что был в квартире соседей после их отъезда. 542 00:33:34,628 --> 00:33:35,729 Да. 543 00:33:36,244 --> 00:33:37,338 Да. 544 00:33:37,994 --> 00:33:41,104 Мы жутко разругались, и он ушёл туда. 545 00:33:41,129 --> 00:33:43,291 А вы в их квартире больше не были? 546 00:33:43,316 --> 00:33:44,274 Нет. 547 00:33:45,170 --> 00:33:47,721 Сначала я подумывала там поселиться. 548 00:33:47,746 --> 00:33:49,940 Она ведь месяц должна была пустовать. 549 00:33:49,965 --> 00:33:52,416 Я вернулась и взяла ключи. 550 00:33:52,441 --> 00:33:55,213 Но потом я передумала жить рядом с Марком. 551 00:33:56,418 --> 00:33:57,464 Когда вы..? 552 00:33:57,489 --> 00:33:58,855 У вас всё в порядке? 553 00:33:58,880 --> 00:33:59,901 Да, спасибо. 554 00:34:00,198 --> 00:34:01,894 Когда вы забрали ключи? 555 00:34:02,030 --> 00:34:03,933 Точно помню, в среду. 556 00:34:03,958 --> 00:34:06,128 И потом в квартиру не заходили? 557 00:34:06,292 --> 00:34:08,917 Нет, я просто хотела забрать ключи. 558 00:34:08,942 --> 00:34:10,651 Даже цветы не поливали? 559 00:34:10,676 --> 00:34:12,871 Прошло ведь два дня после их отъезда. 560 00:34:12,896 --> 00:34:13,864 Да. 561 00:34:13,889 --> 00:34:16,089 Но я туда не ходила. 562 00:34:16,292 --> 00:34:18,839 Сначала я была у родителей. Потом съехала. 563 00:34:18,864 --> 00:34:21,698 И встретила подругу. Здесь в кафе. 564 00:34:21,723 --> 00:34:23,105 Хотела ей всё рассказать. 565 00:34:23,130 --> 00:34:25,495 Вы ничего не заметили в тот вечер? 566 00:34:25,520 --> 00:34:26,526 Нет. 567 00:34:27,640 --> 00:34:29,503 То, что произошло, ужасно. 568 00:34:31,594 --> 00:34:34,425 Поэтому я не хотела встречаться с вами у подруги. 569 00:34:34,956 --> 00:34:38,040 Знаете, я ведь там почти месяц живу. 570 00:34:38,065 --> 00:34:40,720 В той маленькой каморке. А тут ещё полиция. 571 00:34:40,800 --> 00:34:44,190 Возможно, к вашей подруге у меня тоже будут вопросы. 572 00:34:44,215 --> 00:34:45,222 Ага. 573 00:34:45,722 --> 00:34:47,417 Меня интересует ключ. 574 00:34:47,442 --> 00:34:49,495 Дверь Крюгеров не была взломана. 575 00:34:49,520 --> 00:34:53,440 Было два ключа, один у вас, второй забрали с собой хозяева. 576 00:34:55,073 --> 00:34:57,782 Вы что хотите сказать? Я подозреваемая, что ли? 577 00:34:57,807 --> 00:35:02,393 Я о том, что у тот, кто оставил тело в ванной, должен был иметь ключ. 578 00:35:03,774 --> 00:35:06,018 Мой так и висит в связке. 579 00:35:06,547 --> 00:35:07,869 Принесите его. 580 00:35:08,348 --> 00:35:09,463 Да. 581 00:35:21,560 --> 00:35:23,480 Вот ключ Крюгеров. 582 00:35:26,720 --> 00:35:28,950 И здесь вы можете найти отпечатки? 583 00:35:28,975 --> 00:35:30,802 О, да, мы много чего можем. 584 00:35:30,827 --> 00:35:33,960 Даже частичный отпечаток можно использовать. ДНК. 585 00:35:34,213 --> 00:35:35,614 Мы всё найдём. 586 00:35:40,960 --> 00:35:42,664 Что скажешь, Кристиан? 587 00:35:42,689 --> 00:35:46,322 Лишение дееспособности, это возможно? 588 00:35:46,347 --> 00:35:48,706 Это называется ограничение дееспособности. 589 00:35:48,731 --> 00:35:51,438 Имеет те же юридические условия и последствия, 590 00:35:51,463 --> 00:35:54,026 какие раньше были у лишения дееспособности. 591 00:35:54,051 --> 00:35:55,056 Ясно. 592 00:35:55,297 --> 00:35:57,931 Но ... мы можем это сделать? 593 00:35:58,180 --> 00:36:00,853 Вопрос в том, хочешь ли ты это делать? 594 00:36:00,878 --> 00:36:01,947 Кристиан, я... 595 00:36:01,972 --> 00:36:05,273 Да, Яспер не самый нормальный человек в мире. 596 00:36:05,298 --> 00:36:07,695 Но он всё же профессор университета. 597 00:36:07,720 --> 00:36:10,960 Он находится в более чем критическом состоянии. 598 00:36:11,672 --> 00:36:12,851 Вы эксперт? 599 00:36:13,033 --> 00:36:14,101 Да, эксперт. 600 00:36:14,126 --> 00:36:16,836 Я должна это сделать, Кристиан. 601 00:36:17,560 --> 00:36:21,868 Ты давно не видел Яспера, он действительно на пределе. 602 00:36:22,086 --> 00:36:23,657 Но сам он этого не видит. 603 00:36:23,821 --> 00:36:25,299 Да, и поэтому... 604 00:36:26,360 --> 00:36:28,672 На это дело потребуется время. 605 00:36:28,697 --> 00:36:31,240 Необходима оценка его состояния. 606 00:36:31,524 --> 00:36:34,800 И повторная от независимого психиатра. 607 00:36:35,164 --> 00:36:37,563 Наверняка, будет устроен допрос, 608 00:36:37,588 --> 00:36:40,399 где Яспер должен лично отвечать на вопросы. 609 00:36:40,424 --> 00:36:43,094 Я же не собираюсь запирать его пожизненно. 610 00:36:43,119 --> 00:36:45,735 Но ему требуется профессиональная помощь. 611 00:36:45,760 --> 00:36:49,695 Я опасаюсь, что оно может привести его к полной изоляции. 612 00:36:49,720 --> 00:36:53,258 Фрау Дэлиус, вы, конечно же, лучше меня разбираетесь.. 613 00:36:53,560 --> 00:36:56,852 Но... знаете, Яспер... 614 00:36:57,920 --> 00:37:00,720 он всегда был особенным мальчиком. 615 00:37:00,986 --> 00:37:03,923 Речь идёт не об особенном мальчике. 616 00:37:04,280 --> 00:37:06,640 Речь идёт об опасном человеке. 617 00:37:06,665 --> 00:37:09,000 Пожалуйста, помоги мне, Кристиан. 618 00:37:09,220 --> 00:37:11,626 Я уже нашла санаторий. 619 00:37:12,243 --> 00:37:15,173 Там о нём превосходно позаботятся. 620 00:37:15,600 --> 00:37:16,798 О, боже. 621 00:37:17,732 --> 00:37:18,900 Что такое? 622 00:37:19,305 --> 00:37:21,134 "...совершил убийство! 623 00:37:21,480 --> 00:37:25,640 Я это выясню. Я заставлю вас понести заслуженное наказание! 624 00:37:25,665 --> 00:37:27,470 Готовьтесь к этому!" 625 00:38:19,040 --> 00:38:21,280 Привет! Папа! 626 00:38:22,252 --> 00:38:23,283 Эй! 627 00:38:23,854 --> 00:38:24,870 Папа. 628 00:38:24,895 --> 00:38:26,144 Что вам надо? 629 00:38:26,835 --> 00:38:28,206 Это я, Аннэлизэ. 630 00:38:28,231 --> 00:38:29,354 Убирайтесь! 631 00:38:29,760 --> 00:38:31,038 Вон отсюда! 632 00:38:31,720 --> 00:38:33,514 Немедленно! Вон! 633 00:38:33,932 --> 00:38:34,905 Вон! 634 00:38:34,930 --> 00:38:35,858 Да. 635 00:38:36,842 --> 00:38:39,139 В следующий раз стреляю без предупреждения. 636 00:38:39,429 --> 00:38:40,460 Да. 637 00:39:18,905 --> 00:39:20,826 Ты ведь хотела что-то приготовить. 638 00:39:20,943 --> 00:39:23,342 Да, только ты заказал "мне равно". 639 00:39:23,367 --> 00:39:25,490 К сожалению, этого нигде не было. 640 00:40:27,080 --> 00:40:28,194 Алло? 641 00:40:28,219 --> 00:40:30,585 Я знаю, что помогает от тараканов! 642 00:40:30,610 --> 00:40:31,577 "Что?" 643 00:40:31,602 --> 00:40:32,608 Музыка! 644 00:40:32,633 --> 00:40:36,249 А ещё я знаю, какой студент совершил убийство. 645 00:40:36,647 --> 00:40:39,139 Тогда скажите мне, кто это. 646 00:40:39,164 --> 00:40:41,046 Нужно больше информации. 647 00:40:41,071 --> 00:40:44,280 Пришлите мне все детали и протоколы допросов. 648 00:40:44,305 --> 00:40:47,585 Если вам известно, кто это, вы должны мне сказать. 649 00:40:47,610 --> 00:40:49,520 "Я никому ничего не должен." 650 00:40:53,600 --> 00:40:56,145 Я не полицейский, поэтому ничего не должен. 651 00:40:56,170 --> 00:40:58,200 Но вы не волнуйтесь, 652 00:40:58,280 --> 00:41:01,080 убийца убил раз, и на этом всё закончилось. 653 00:41:01,105 --> 00:41:04,794 Он бросил мне вызов и показал идеальное убийство. 654 00:41:05,573 --> 00:41:09,480 Если это мотив, то убийца не собирается прятаться. 655 00:41:09,698 --> 00:41:13,948 "Он не желает быть серийным убийцей, пойманным по случайности." 656 00:41:14,413 --> 00:41:15,973 Он хочет быть гениальным. 657 00:41:16,280 --> 00:41:18,823 Идеальный убийца склонен к нарциссизму. 658 00:41:18,894 --> 00:41:21,495 Что бы ни было его ахиллесовой пятой, 659 00:41:21,520 --> 00:41:24,925 совершить идеальное убийство и не получить признания, 660 00:41:24,950 --> 00:41:26,620 этого он не выдержит. 661 00:41:26,645 --> 00:41:28,675 "Завтра вы получите протоколы". 662 00:41:28,700 --> 00:41:29,831 Благодарю. 663 00:41:30,503 --> 00:41:32,206 Спокойной ночи, профессор. 664 00:41:32,231 --> 00:41:33,987 "Доброй ночи, фрау Дэкерт." 665 00:41:34,307 --> 00:41:36,920 И привлечь фрау Шнайдэр - это хорошая идея. 666 00:41:38,742 --> 00:41:39,878 Да. 667 00:41:41,521 --> 00:41:42,682 Спасибо. 668 00:41:52,362 --> 00:41:53,962 Доброй ночи, Анна. 669 00:42:17,600 --> 00:42:19,112 Добро пожаловать в команду. 670 00:42:19,192 --> 00:42:20,221 Спасибо. 671 00:42:23,385 --> 00:42:25,510 Кстати, я сожалею о вашем коллеге. 672 00:42:26,809 --> 00:42:28,464 Я слышал, его застрелили? 673 00:42:29,219 --> 00:42:32,768 Да. Знаете, Пауль Рабэ был не простым человеком. 674 00:42:33,852 --> 00:42:37,772 Но он был замечательным коллегой и прекрасным полицейским. 675 00:42:39,360 --> 00:42:42,274 Тогда я сделаю всё, что восполнить эту утрату. 676 00:42:42,433 --> 00:42:43,579 Здрасьте. 677 00:42:45,205 --> 00:42:46,766 Это не тот..? 678 00:42:47,641 --> 00:42:50,672 Да, тип из отдела наркотиков. Цандэр, кажется. 679 00:42:50,697 --> 00:42:51,829 Вместо Рабэ? 680 00:42:51,854 --> 00:42:52,944 Похоже, да. 681 00:42:55,229 --> 00:42:57,565 С моими лучшими людьми вы уже знакомы. 682 00:42:57,590 --> 00:42:59,920 Аннэлизэ Дэкерт, Даниэль Винтэр. 683 00:42:59,945 --> 00:43:03,540 Старший комиссар Симон Цандэр займёт место Пауля Рабэ. 684 00:43:04,172 --> 00:43:05,208 Да. 685 00:43:05,907 --> 00:43:10,540 И я хотел бы с самого начала прояснить, что не собираюсь включать шефа. 686 00:43:10,863 --> 00:43:13,625 Я из другого отдела, там совсем другой мир. 687 00:43:14,008 --> 00:43:16,141 Без вашей помощи мне не обойтись. 688 00:43:17,640 --> 00:43:19,532 Я буду рад с вами работать. 689 00:43:19,557 --> 00:43:20,571 Мы тоже. 690 00:43:20,596 --> 00:43:23,688 Как говорили латиняне: "Сосиетас сусэссум эфисит." 691 00:43:23,926 --> 00:43:25,556 Партнёрство приносит успех. 692 00:43:25,581 --> 00:43:26,381 Да. 693 00:43:26,381 --> 00:43:28,034 Это наш внештатный советник. 694 00:43:28,838 --> 00:43:30,471 Я помню, Тальманн. 695 00:43:30,496 --> 00:43:31,518 ...хайм. 696 00:43:31,611 --> 00:43:32,471 Что? 697 00:43:32,496 --> 00:43:36,166 Моя фамилия - Тальхайм. И я не совсем ваш внештатный советник. 698 00:43:36,191 --> 00:43:38,925 Я не получаю денег, и статуса у меня нет. 699 00:43:38,950 --> 00:43:41,136 Я являюсь частью расследований. 700 00:43:41,480 --> 00:43:42,737 Зачем ты пришёл? 701 00:43:42,762 --> 00:43:46,598 Я обещала профессору ознакомить его с протоколами допросов. 702 00:43:46,873 --> 00:43:49,553 Понятно. Есть продвижение? 703 00:43:49,578 --> 00:43:52,777 У него есть неплохие мысли, и ему нужно больше информации. 704 00:43:53,588 --> 00:43:54,855 Пусть будет так. 705 00:43:59,227 --> 00:44:01,496 Почему он же он ничего не говорит? 706 00:44:01,551 --> 00:44:03,231 Это его особенность. 707 00:44:04,496 --> 00:44:05,663 Особенность. 708 00:44:06,080 --> 00:44:08,746 Да, он великолепен. 709 00:44:09,572 --> 00:44:11,052 Но с особенностями. 710 00:44:19,652 --> 00:44:20,759 Вальтэр. 711 00:44:21,214 --> 00:44:23,083 Господин декан, если можно. 712 00:44:23,353 --> 00:44:27,002 Я пришёл по крайне деликатному делу. 713 00:44:27,360 --> 00:44:30,189 Чем могу служить, господин декан? 714 00:44:30,701 --> 00:44:32,338 Где он? 715 00:44:32,363 --> 00:44:34,689 Не знаю, должен давно быть на месте. 716 00:44:34,714 --> 00:44:37,009 Он мне не говорил, почему не придёт. 717 00:44:37,287 --> 00:44:38,408 Загуглите. 718 00:44:39,017 --> 00:44:41,275 Профессор Т распускает руки. 719 00:44:41,300 --> 00:44:42,424 Прошу вас. 720 00:44:48,698 --> 00:44:52,158 Кого я так сильно обидел? Кто совершил убийство? 721 00:44:52,791 --> 00:44:54,073 Я это выясню! 722 00:44:54,241 --> 00:44:56,987 Я заставлю вас понести заслуженное наказание! 723 00:44:57,012 --> 00:44:58,760 Готовьтесь к этому!" 724 00:45:11,360 --> 00:45:12,590 Что такое? 725 00:45:12,997 --> 00:45:14,159 Вот дерьмо! 726 00:45:50,160 --> 00:45:51,467 Дай мне два часа. 727 00:45:52,981 --> 00:45:54,661 С тобой всё в порядке? 728 00:45:55,198 --> 00:45:56,483 Два часа. 729 00:45:57,120 --> 00:45:58,155 Хорошо. 730 00:46:12,564 --> 00:46:14,533 Вот это, к примеру, Кевин Шмитц. 731 00:46:14,558 --> 00:46:16,697 Он заснул перед профессором. 732 00:46:16,814 --> 00:46:19,000 Тот сделал селфи и подарил студенту. 733 00:46:19,080 --> 00:46:20,400 Это причина убивать? 734 00:46:20,425 --> 00:46:22,298 Зависит от того, кем он стал. 735 00:46:22,323 --> 00:46:24,488 И кто же он? Читайте дальше. 736 00:46:24,513 --> 00:46:25,526 Да. 737 00:46:35,179 --> 00:46:37,268 Здравствуйте, что желаете? 738 00:46:39,580 --> 00:46:40,807 Присядьте. 739 00:46:41,330 --> 00:46:43,752 Я работаю, мне нельзя садиться. 740 00:46:43,777 --> 00:46:46,240 Фрау Шиллер, присядьте. 741 00:46:58,720 --> 00:47:00,720 Я вас вспомнил. 742 00:47:02,760 --> 00:47:03,983 Студентка, 743 00:47:04,741 --> 00:47:08,257 которая так страстно желала извинений от профессора. 744 00:47:10,520 --> 00:47:11,827 Маленькая лачуга, 745 00:47:13,080 --> 00:47:14,639 желающая стать собором. 746 00:47:15,720 --> 00:47:17,815 Или как вы ярко выразились: 747 00:47:17,840 --> 00:47:19,486 "Глупая коза." 748 00:47:20,900 --> 00:47:24,385 Действительно, я не помню всей ситуации. 749 00:47:24,410 --> 00:47:27,644 За составление психологического портрета Карла Дэнке 750 00:47:27,669 --> 00:47:30,003 вы поставили мне всего 2 балла из 20. 751 00:47:30,937 --> 00:47:32,528 В голове ничего не осталось. 752 00:47:33,442 --> 00:47:35,114 Я этого не помню. 753 00:47:35,440 --> 00:47:40,161 Когда я возразила, вы на глазах у всех уничтожили мою работу. 754 00:47:40,489 --> 00:47:42,520 И назвали глупой козой. 755 00:47:42,911 --> 00:47:46,637 Когда я пожаловалась, и вы, будучи готовым извиниться, 756 00:47:46,662 --> 00:47:50,231 вызвали меня к себе, чтобы окончательно добить. 757 00:47:50,256 --> 00:47:54,136 И потом рассказали эту дурацкую историю с Кёльнским собором. 758 00:47:55,139 --> 00:47:58,708 У вас выраженная нарциссическая жилка, фрау Шиллер. 759 00:47:58,733 --> 00:48:01,395 А вы выраженный надменный придурок. 760 00:48:02,114 --> 00:48:04,129 Случается, что правы оба. 761 00:48:11,637 --> 00:48:14,941 Почему вы пытались совершить идеальное убийство? 762 00:48:16,644 --> 00:48:21,027 Чтобы бросить вызов моему интеллекту, или чтобы испытать свою? 763 00:48:21,480 --> 00:48:26,558 От ваших интеллекта и легендарной памяти, кажется, ничего не осталось. 764 00:48:30,000 --> 00:48:31,388 Видео в интернете: 765 00:48:31,413 --> 00:48:34,933 "Профессор Т. теряет разум перед камерой" 766 00:48:35,349 --> 00:48:37,943 набрало около 200 тысяч просмотров. 767 00:48:38,552 --> 00:48:40,785 Что он увидел, и что мы пропустили? 768 00:48:40,810 --> 00:48:44,458 Здесь 300 студентов с мотивом мести профессору. 769 00:48:44,662 --> 00:48:48,669 Бао ходил пить кофе с Лином перед тем, как отвезти его на вокзал. 770 00:48:48,694 --> 00:48:49,670 Да, верно. 771 00:48:49,695 --> 00:48:51,818 Ты ведь был в кафе с соседкой. 772 00:48:52,364 --> 00:48:55,677 С фрау Новак. Она живёт за углом у подруги. 773 00:48:55,702 --> 00:48:58,400 А в какое кафе ходили братья? 774 00:48:58,480 --> 00:48:59,615 Погоди-ка. 775 00:49:01,075 --> 00:49:04,763 У вас в квартире есть аквариум с морскими рыбками, верно? 776 00:49:04,788 --> 00:49:05,808 Более чем. 777 00:49:05,833 --> 00:49:07,998 И там есть улитки-конусы. 778 00:49:08,720 --> 00:49:11,977 Совершенно верно. Там, в моём аквариуме, есть улитки-конусы. 779 00:49:13,367 --> 00:49:16,289 Это было очень интересно, фрау Шиллер. 780 00:49:17,274 --> 00:49:21,367 Из маленькой улитки вы сделали идеальную убийцу. 781 00:49:21,880 --> 00:49:25,524 Вы прекрасно выполнили с моим заданием на семинар, но всё же ... 782 00:49:26,125 --> 00:49:27,344 провалились! 783 00:49:28,715 --> 00:49:29,925 Вы не в своём уме. 784 00:49:29,950 --> 00:49:31,722 Нет, это вы не в своём уме! 785 00:49:33,800 --> 00:49:37,214 Ваш нездоровый нарциссизм заставил вас убить человека. 786 00:49:39,699 --> 00:49:43,277 Бросив учёбу, вы стали работать в этом кафе. 787 00:49:43,302 --> 00:49:47,675 И с тех пор.. стали вынашивали план мести мне. 788 00:49:48,459 --> 00:49:51,675 Месяц назад обстоятельства сложились удачно. 789 00:50:11,114 --> 00:50:13,324 Это любимое кафе Бао Хана. 790 00:50:13,560 --> 00:50:15,996 Он был здесь со своим братом Ланом. 791 00:50:16,021 --> 00:50:18,781 Лиза Новак тоже здесь часто бывала. 792 00:50:19,113 --> 00:50:21,019 После того как бросила мужа. 793 00:50:23,227 --> 00:50:26,777 Здесь вы впервые услышали о планах Лана Хана. 794 00:50:27,107 --> 00:50:30,227 Вы точно знали, когда он поедет на вокзал. 795 00:50:30,466 --> 00:50:34,346 Когда вы впервые подслушали разговор Лизы Новак с её подругой, 796 00:50:34,371 --> 00:50:36,720 в вашей голове возникла задумка. 797 00:50:36,800 --> 00:50:41,175 Вероятно, она рассказывала, что хотела переехать в квартиру соседей, 798 00:50:41,200 --> 00:50:45,308 потому что те уехали на месяц в Таиланд, и у неё был ключ. 799 00:50:46,786 --> 00:50:48,996 Вы стянули ключ от квартиры 800 00:50:49,405 --> 00:50:51,988 со связки ключей Лиза Новак. 801 00:50:52,800 --> 00:50:57,277 Затем пошли за Ланом Ханом и подбросили ему в карман улитку-конуса. 802 00:50:57,964 --> 00:51:01,878 Она пробивает своим гарпуном даже плотную ткань. 803 00:51:02,327 --> 00:51:06,815 Вот, бывшая студентка работает в кафе, где я встречался с фрау Новак. 804 00:51:06,840 --> 00:51:08,105 Дженнифер Шиллер. 805 00:51:08,130 --> 00:51:09,637 Дженнифер Шиллер. Кто? 806 00:51:09,662 --> 00:51:13,776 Профессор назвал её глупой козой. Он так и не извинился. 807 00:51:13,801 --> 00:51:17,760 После этого она бросила учёбу, и теперь работает в кафе. 808 00:51:18,440 --> 00:51:22,005 Когда конус уколол Лана, я подхватила его. 809 00:51:22,593 --> 00:51:24,864 Мы с ним познакомились здесь в кафе. 810 00:51:25,160 --> 00:51:28,442 Я предложила ему отвезти его к брату или в больницу. 811 00:51:28,794 --> 00:51:31,489 Он был ещё жив, когда я положила его ванну. 812 00:51:32,960 --> 00:51:36,820 Затем я убрала следы. И в один момент исчезла. 813 00:51:37,024 --> 00:51:40,333 И я уверена, что полиция не нашла следов. 814 00:51:40,640 --> 00:51:42,524 Почему вы не убили меня? 815 00:51:44,316 --> 00:51:46,255 Я должен был лежать в ванне. 816 00:51:46,280 --> 00:51:48,813 Слишком просто. И недостаточно. 817 00:51:49,360 --> 00:51:53,297 Вы должны были увидеть, как вас обставил тот, кого вы сочли глупым. 818 00:51:53,322 --> 00:51:54,602 Но вы проиграли. 819 00:51:54,901 --> 00:51:56,126 Я вас разоблачил. 820 00:51:56,384 --> 00:51:57,977 Да, разоблачили меня. 821 00:51:58,043 --> 00:52:01,003 Но вы всего лишь жалкий ничтожный профессор 822 00:52:01,028 --> 00:52:03,610 в жалком ничтожном университете, 823 00:52:03,649 --> 00:52:07,719 в этом жалком, ничтожном уродливом городе с большим собором. 824 00:52:07,975 --> 00:52:10,251 И вы мните себя самым большим собором. 825 00:52:10,276 --> 00:52:12,076 Я и есть самый большой собор. 826 00:52:13,238 --> 00:52:14,907 С рассыпающейся памятью. 827 00:52:19,157 --> 00:52:20,356 Что теперь? 828 00:52:21,235 --> 00:52:22,536 Арестуете меня? 829 00:52:23,859 --> 00:52:25,255 Хочу на это посмотреть. 830 00:52:32,236 --> 00:52:33,371 Вот видите. 831 00:52:34,132 --> 00:52:37,332 Вы ничего не можете доказать. Совсем ничего. 832 00:52:37,915 --> 00:52:39,955 Не осталось ни следа. 833 00:52:39,980 --> 00:52:44,699 И ни одной улики, связывающей меня с убийством Лана Хана. 834 00:52:45,715 --> 00:52:47,402 Нам может быть всё равно. 835 00:52:48,560 --> 00:52:50,735 Важно то, что я вышел на вас. 836 00:52:50,760 --> 00:52:52,583 Вы не совершали идеального... 837 00:52:52,608 --> 00:52:56,317 Конечно же я совершила идеальное убийство. Вы это знаете. 838 00:52:56,460 --> 00:53:00,473 То, что я здесь, лучшее свидетельство вашего поражения. 839 00:53:00,615 --> 00:53:02,434 Вы правда ненормальный. 840 00:53:02,459 --> 00:53:06,184 Я сейчас выйду отсюда , и никто меня не остановит. 841 00:53:06,802 --> 00:53:09,309 Это значит, что убийство идеальное. 842 00:53:12,680 --> 00:53:14,880 Да. Вы правы. 843 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Я никому об этом не расскажу, поскольку не смогу вспомнить. 844 00:53:22,458 --> 00:53:24,898 Никто не узнает о вашем триумфе. 845 00:53:25,514 --> 00:53:28,480 Идеальное убийство, оставшееся в безызвестности. 846 00:53:29,241 --> 00:53:31,475 Вы-таки считаете меня глупой. 847 00:53:31,556 --> 00:53:33,014 Нет, тщеславной. 848 00:53:33,148 --> 00:53:35,780 Зачем вы оставили записку на моём столе? 849 00:53:36,548 --> 00:53:39,374 Вам нужен триумф. И моё признание. 850 00:53:42,065 --> 00:53:44,089 Я это получила, профессор. 851 00:53:44,560 --> 00:53:45,776 Большое спасибо. 852 00:53:46,732 --> 00:53:48,565 Вы забыли о ключе. 853 00:53:49,589 --> 00:53:52,581 Ключ давно вернулся в связку Лизы Новак. 854 00:53:53,924 --> 00:53:56,174 Я говорю о ключе от моего кабинета. 855 00:53:58,580 --> 00:53:59,737 Это что такое? 856 00:54:01,520 --> 00:54:02,659 Это от профессора. 857 00:54:02,940 --> 00:54:04,541 Просил проверить отпечатки. 858 00:54:04,760 --> 00:54:07,640 Вы подождали, пока фрау Шнайдэр уйдёт. 859 00:54:09,307 --> 00:54:13,002 Вы продумали всё, но забыли о ключе от моего кабинета. 860 00:54:14,633 --> 00:54:17,744 Его вы не обработали. На нём есть ваши отпечатки. 861 00:54:18,642 --> 00:54:20,986 Вы тлеющий огонь, профессор. 862 00:54:21,385 --> 00:54:24,815 А вы достаточно умны. Вы могли многого добиться. 863 00:54:24,879 --> 00:54:26,479 Поздно, профессор. 864 00:54:27,960 --> 00:54:31,730 Когда я не извинился, у вас сгорел предохранитель. 865 00:54:31,937 --> 00:54:33,824 Вы не смогли с этим совладать. 866 00:54:34,440 --> 00:54:37,543 Мне это знакомо. У меня так было с родителями. 867 00:54:37,568 --> 00:54:39,488 Моих родителей не трогайте. 868 00:54:39,513 --> 00:54:40,715 Как пожелаете. 869 00:54:41,197 --> 00:54:44,887 Но рано или поздно вы будете держать ответ перед прошлым. 870 00:54:46,040 --> 00:54:47,277 Прощайте! 871 00:55:00,000 --> 00:55:01,120 Вот. 872 00:55:01,869 --> 00:55:03,432 У нас есть ваши отпечатки. 873 00:55:20,436 --> 00:55:21,924 Хорошая работа, фрау Дэкерт. 874 00:55:22,041 --> 00:55:23,041 Да. 875 00:55:23,065 --> 00:55:33,065 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject83084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.