Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,471 --> 00:00:13,686
Герр Крэмер?
2
00:00:13,710 --> 00:00:15,091
Вам посылка!
3
00:00:17,430 --> 00:00:18,921
Мне нужна подпись.
4
00:00:23,384 --> 00:00:24,384
Эй!
5
00:00:56,082 --> 00:00:58,213
Матиас Мачке.
6
00:01:00,177 --> 00:01:02,234
Люси Хайнце.
7
00:01:03,305 --> 00:01:05,375
Хельги Шмид.
8
00:01:08,018 --> 00:01:10,167
Юлия Бремерманн
9
00:01:10,191 --> 00:01:12,262
и Пауль Фасснахт
10
00:01:12,974 --> 00:01:13,974
в сериале.
11
00:01:14,297 --> 00:01:18,252
ПРОФЕССОР Т
12
00:01:23,094 --> 00:01:27,042
- Сезон второй, серия первая.
- Убийство с масками -
13
00:01:28,814 --> 00:01:30,506
Старший прокурор Крэмер.
14
00:01:33,045 --> 00:01:34,767
И Юлиана Крэмер.
15
00:01:36,693 --> 00:01:38,201
Девичья фамилия...
16
00:01:39,355 --> 00:01:42,208
Фених. Они поженились в прошлом году.
17
00:01:43,182 --> 00:01:44,502
Вот такая фигня.
18
00:01:45,894 --> 00:01:47,604
Похоже на экзекуцию.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,413
Или скорее на ритуал.
20
00:01:50,613 --> 00:01:52,248
Оба были заколоты.
21
00:01:54,368 --> 00:01:56,862
Думаешь, маски были надеты до убийства?
22
00:01:57,114 --> 00:01:58,790
Разницы нет, я бы сказал.
23
00:01:58,814 --> 00:02:02,090
В ритуальных убийствах
главное не люди, а значение.
24
00:02:02,114 --> 00:02:05,290
То, что в данном случае
символизируют маски.
25
00:02:05,314 --> 00:02:07,574
Вспомнила семинары профессора Т.?
26
00:02:07,598 --> 00:02:11,781
Да. Только я не думала,
что столкнусь с этим в реальности.
27
00:02:12,786 --> 00:02:13,786
Отлично.
28
00:02:14,855 --> 00:02:19,434
Посмотри.. У женщины есть
вырезанный крест на ладони?
29
00:02:37,595 --> 00:02:39,091
Ты вернулась.
30
00:02:41,261 --> 00:02:42,737
Мне тебя не хватало.
31
00:02:56,358 --> 00:02:57,822
Здравствуй, Яспер!
32
00:03:03,413 --> 00:03:05,175
Хорошо выглядишь.
33
00:03:05,803 --> 00:03:09,090
Моя внешность не изменилась
с нашей последней встречи.
34
00:03:09,114 --> 00:03:11,329
Не знаю, зачем её комментировать?
35
00:03:11,353 --> 00:03:13,169
Ты кажешься более уравновешенным.
36
00:03:13,338 --> 00:03:17,793
Тебе лучше.. Когда ты не
вмешиваешься в дела полиции.
37
00:03:18,240 --> 00:03:20,360
Я вот зачем пришла.
38
00:03:21,359 --> 00:03:23,698
В следующем месяце состоится мой вернисаж.
39
00:03:25,059 --> 00:03:26,943
Приглашаю от всей души.
40
00:03:29,387 --> 00:03:31,473
Я жду, что ты придёшь.
41
00:03:33,056 --> 00:03:36,218
Хотя мне отрадно видеть, что тебе лучше,
42
00:03:36,242 --> 00:03:40,625
но одиночество и жизнь
отшельника не идёт тебе на пользу.
43
00:03:41,113 --> 00:03:42,090
Как мать...
44
00:03:42,114 --> 00:03:45,522
Если бы она знала,
как мало одиночества в жизни отшельника.
45
00:03:46,192 --> 00:03:49,942
Будучи мёртвой, я составляю
довольно-таки хорошую компанию, правда?
46
00:03:52,814 --> 00:03:55,054
Что ж, до встречи, Яспер!
47
00:03:55,457 --> 00:03:56,560
До скорого.
48
00:03:59,592 --> 00:04:00,845
До скорого!
49
00:04:14,189 --> 00:04:17,500
Всё точно так же, как 15 лет назад.
50
00:04:18,781 --> 00:04:20,469
Маски Крампуса.
51
00:04:21,407 --> 00:04:23,347
Положение убитых.
52
00:04:23,779 --> 00:04:25,280
Убийца-подражатель?
53
00:04:25,304 --> 00:04:26,648
Исключено.
54
00:04:27,670 --> 00:04:29,501
Кресты на ладонях...
55
00:04:30,683 --> 00:04:33,247
тогда пресса не знала об этом.
56
00:04:34,234 --> 00:04:37,120
Эта деталь была известна только полиции.
57
00:04:38,398 --> 00:04:39,860
И убийце.
58
00:04:40,941 --> 00:04:42,542
Что это означает?
59
00:04:45,882 --> 00:04:50,693
15 лет назад на своей вилле
были найдены мёртвыми супруги Вильмайер.
60
00:04:51,621 --> 00:04:55,117
Обе жертвы были заколоты.
На ладонях вырезаны кресты.
61
00:04:55,963 --> 00:04:57,727
Это было ритуальное убийство.
62
00:04:58,712 --> 00:05:02,457
То есть убийцу тогда не нашли,
и сейчас он сделал это ещё раз?
63
00:05:03,246 --> 00:05:06,018
Нам удалось схватить одного человека.
64
00:05:07,364 --> 00:05:08,968
Его зовут Георг Свобода.
65
00:05:09,903 --> 00:05:14,660
Вильмайеры взяли его себе в семью подростком,
когда его выпустили из детской психбольницы.
66
00:05:15,190 --> 00:05:16,782
Как он туда попал?
67
00:05:18,413 --> 00:05:21,055
У Свободы тяжёлое психическое расстройство.
68
00:05:22,525 --> 00:05:25,511
Ребёнком он мучил и убивал животных.
69
00:05:25,934 --> 00:05:27,540
Устраивая ритуалы.
70
00:05:30,111 --> 00:05:32,741
За неделю до убийства Вильмайеров...
71
00:05:33,370 --> 00:05:35,849
у забора была найдена их собака.
72
00:05:37,201 --> 00:05:38,508
Без кожи.
73
00:05:41,886 --> 00:05:44,509
Собака была для них предупреждением.
74
00:05:44,533 --> 00:05:46,167
Каков был его мотив?
75
00:05:48,171 --> 00:05:49,515
Мы не знаем.
76
00:05:51,277 --> 00:05:55,579
Эксперт-психолог считал
вероятным, что Свобода...
77
00:05:56,296 --> 00:06:01,892
предавался бессознательным фантазиям,
стремясь что-то уничтожить любой ценой.
78
00:06:02,286 --> 00:06:06,302
Правда ли это, до сих пор остаётся неясным.
79
00:06:08,122 --> 00:06:10,981
Свобода отрицал свою
вину в совершении убийства.
80
00:06:11,483 --> 00:06:16,378
Он был больным человеком,
которому необходимо было лечение.
81
00:06:16,402 --> 00:06:18,436
Больным человеком...
82
00:06:19,877 --> 00:06:22,338
вина которого не могла быть доказана.
83
00:06:23,483 --> 00:06:26,376
На месте преступления не
было обнаружено его следов.
84
00:06:29,115 --> 00:06:32,248
Было диагностировано тяжёлое
психическое расстройство.
85
00:06:33,373 --> 00:06:36,196
Он был помещён в
лечебно-исправительное учреждение.
86
00:06:37,126 --> 00:06:38,706
Неправомерно.
87
00:06:39,792 --> 00:06:42,681
На 15 долгих лет.
88
00:06:43,665 --> 00:06:46,482
Прокурор Крэмер был уверен в его вине.
89
00:06:47,677 --> 00:06:49,210
Прокурор Крэмер?
90
00:06:49,307 --> 00:06:51,238
Тот самый Крэмер, которого убили?
91
00:06:53,123 --> 00:06:59,616
Полагаю, это твоя задача, Кристина,
сообщить детям о смерти их родителей.
92
00:07:00,622 --> 00:07:04,837
Потому что 15 лет назад ты
посадила не того человека.
93
00:07:14,409 --> 00:07:17,085
Университет предоставляет
мне место парковки.
94
00:07:17,109 --> 00:07:21,235
Зная о том, что машину я не вожу,
ты оставила своё авто на моём месте.
95
00:07:21,259 --> 00:07:22,259
Почему?
96
00:07:23,924 --> 00:07:26,152
Помнишь дело Вильмайеров?
97
00:07:26,946 --> 00:07:30,748
Твоё первое успешное расследование,
определившее твою карьеру.
98
00:07:31,902 --> 00:07:33,549
И, вероятно, ошибочное.
99
00:07:34,719 --> 00:07:36,295
Это снова произошло.
100
00:07:36,319 --> 00:07:39,191
Идентичное ритуальное
убийство и маски Крампуса.
101
00:07:39,606 --> 00:07:42,782
Ещё тогда некоторые
сомневались в личности убийцы.
102
00:07:42,806 --> 00:07:44,082
Я не сомневалась.
103
00:07:44,106 --> 00:07:45,879
Ты никогда не сомневаешься.
104
00:07:46,493 --> 00:07:48,018
Это нас общее.
105
00:07:48,042 --> 00:07:49,919
Что нас одновременно разъединяет.
106
00:07:52,637 --> 00:07:54,503
Я прошу тебя помочь мне.
107
00:07:54,681 --> 00:07:58,157
Сопроводи меня к Георгу
Свободе и дай свою оценку.
108
00:07:58,181 --> 00:07:59,181
Нет.
109
00:08:00,422 --> 00:08:02,269
Моя карьера стоит на кону.
110
00:08:02,668 --> 00:08:04,519
Я больше не помогаю полиции.
111
00:08:05,416 --> 00:08:07,036
Помоги МНЕ!
112
00:08:13,866 --> 00:08:16,995
Знаешь, я люблю свою
работу и не хочу её потерять.
113
00:08:20,463 --> 00:08:21,463
Помоги.
114
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
Пожалуйста.
115
00:08:27,850 --> 00:08:32,313
По нашей информации вы, фрау Фених,
жили с матерью и отчимом.
116
00:08:32,337 --> 00:08:36,430
А вы, герр Крэмер, уже год живёте на
съемной квартире в бельгийском квартале.
117
00:08:38,780 --> 00:08:39,780
Верно.
118
00:08:41,807 --> 00:08:45,073
Где вы были в вечер, когда
были убиты ваши родители?
119
00:08:45,097 --> 00:08:46,490
Она была у меня.
120
00:08:47,446 --> 00:08:49,924
Ханна поживёт у нас на квартире.
121
00:08:50,623 --> 00:08:54,504
Один из съемщиков уехал в
Америку, и она займёт его комнате.
122
00:08:54,728 --> 00:08:56,339
Я не оставлю её одну.
123
00:08:56,505 --> 00:09:00,315
Да, понимаю. Но она
способна говорить сама за себя.
124
00:09:05,156 --> 00:09:06,914
Спасибо, что согласился.
125
00:09:07,926 --> 00:09:09,102
Доктор Дэлиус.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,326
Фрау Ферманн.
127
00:09:10,568 --> 00:09:11,713
А это...
128
00:09:11,737 --> 00:09:13,130
Профессор Тальхайм.
129
00:09:13,154 --> 00:09:14,430
Очень приятно.
130
00:09:14,454 --> 00:09:16,295
Я восхищаюсь вашей работой.
131
00:09:16,319 --> 00:09:20,036
Я знакома с вашими публикациями
и разделяю процентов 80 ваших взглядов.
132
00:09:20,600 --> 00:09:22,939
Так, я обязан проверить вас.
133
00:09:22,963 --> 00:09:24,676
Разумеется. Вот.
134
00:09:24,921 --> 00:09:27,697
Спасибо, что вы так скоро
организовали эту встречу.
135
00:09:27,721 --> 00:09:30,837
Без проблем. Мне хотелось
с вами познакомиться.
136
00:09:31,068 --> 00:09:32,954
Герр Свобода часто говорит о вас.
137
00:09:33,257 --> 00:09:34,288
Ах, да?
138
00:09:34,563 --> 00:09:35,842
И что говорит?
139
00:09:36,352 --> 00:09:38,996
Профессор Тальхайм не
позволяет к себе прикасаться.
140
00:09:39,824 --> 00:09:41,516
Я ручаюсь за него.
141
00:09:57,104 --> 00:09:59,176
Мы гуляли по городу.
142
00:09:59,542 --> 00:10:05,383
И было поздно. Я предпочла
остаться у Робина, а не ехать домой.
143
00:10:08,148 --> 00:10:09,148
Но...
144
00:10:10,878 --> 00:10:13,309
если бы я знала, что случилось...
145
00:10:14,113 --> 00:10:16,461
Вы оба очень близки, не так ли?
146
00:10:18,537 --> 00:10:19,537
Да.
147
00:10:19,872 --> 00:10:21,039
Почему нет?
148
00:10:21,872 --> 00:10:24,354
У Ханны осталась мать, у меня - отец.
149
00:10:25,200 --> 00:10:26,676
А теперь только мы.
150
00:10:28,560 --> 00:10:30,562
Где познакомились ваши родители?
151
00:10:32,262 --> 00:10:34,166
Там, где нынче все знакомятся.
152
00:10:34,730 --> 00:10:35,849
В интернете.
153
00:10:37,388 --> 00:10:39,241
Всё было серьёзно.
154
00:10:41,150 --> 00:10:43,254
Мы стали настоящей семьёй.
155
00:10:44,281 --> 00:10:46,757
И в настоящих семьях бывают неприятности.
156
00:10:46,781 --> 00:10:51,877
В этих стенах герр Свобода не перестал
быть убеждённым в своей невиновности.
157
00:10:52,091 --> 00:10:56,767
Он считает, что 15 лет назад между вами,
судьёй и прокурором произошёл сговор.
158
00:10:56,791 --> 00:10:59,967
Человек, не видящий в
системе смысла, скучен.
159
00:10:59,991 --> 00:11:02,634
Герр Свобода далеко не скучен.
160
00:11:05,920 --> 00:11:07,296
Что вы имеете ввиду?
161
00:11:07,320 --> 00:11:11,783
Мне интересно, были ли
в вашей семье конфликты.
162
00:11:13,835 --> 00:11:15,639
Нет, ничего особенного.
163
00:11:16,606 --> 00:11:19,183
Да, я иногда ссорился с отцом.
164
00:11:20,433 --> 00:11:23,916
Я выбрал музыку вместо
права, и он этого не одобрил.
165
00:11:24,995 --> 00:11:28,621
И когда я съехал.. Ссоры
почти прекратились.
166
00:11:30,509 --> 00:11:32,089
А с вашей мачехой?
167
00:11:33,221 --> 00:11:34,432
С Юлианой?
168
00:11:36,486 --> 00:11:37,624
Всё нормально.
169
00:11:38,820 --> 00:11:41,042
Мы были счастливой семьёй.
170
00:11:46,003 --> 00:11:47,192
Это всё?
171
00:11:47,216 --> 00:11:48,504
Да, спасибо.
172
00:11:55,418 --> 00:11:57,827
Да. Можете привести герра Свободу.
173
00:11:57,851 --> 00:11:58,896
Спасибо.
174
00:12:00,701 --> 00:12:02,696
Вы не против моего присутствия?
175
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Нет.
176
00:12:05,574 --> 00:12:08,578
Тебе не кажется странным,
что они так близки?
177
00:12:08,602 --> 00:12:12,866
Она ночует у него, хотя живёт рядом.
А теперь ещё переезжает к нему.
178
00:12:13,266 --> 00:12:18,345
Ей уже 18. Наверное, тоже не особо
хотела жить с родителями на окраине города.
179
00:12:19,120 --> 00:12:21,660
Кроме того, их многое должно объединять.
180
00:12:22,499 --> 00:12:24,670
Оба потеряли одного родителя.
181
00:12:25,825 --> 00:12:30,810
Затем у них появилась общая семья.
А теперь остались совсем без родителей.
182
00:12:33,095 --> 00:12:34,890
Совсем неудивительно.
183
00:12:35,775 --> 00:12:40,491
Честно скажу, у меня остался отец,
и больше никого мне не надо.
184
00:12:57,720 --> 00:13:00,136
Раньше у вас были более мягкие черты лица.
185
00:13:08,108 --> 00:13:09,694
Здравствуйте, герр Свобода.
186
00:13:09,894 --> 00:13:12,028
Я хотела бы задать вам несколько вопросов.
187
00:13:12,052 --> 00:13:15,529
Какие могут быть вопросы
у такого чёрствого сухаря, как вы?
188
00:13:16,052 --> 00:13:17,989
Всё же очевидно.
189
00:13:18,988 --> 00:13:22,067
Я человек, чьи волосы поседели.
190
00:13:22,562 --> 00:13:28,938
И который тешит себя мыслью, что одним
прекрасным днём встретит справедливость.
191
00:13:31,186 --> 00:13:34,551
Скажите ей, фрау доктор:
Ему нечего скрывать.
192
00:13:34,575 --> 00:13:35,752
Скажите ей!
193
00:13:35,776 --> 00:13:38,323
Или вы не показываете того, что скрываете.
194
00:13:41,461 --> 00:13:43,332
Ах эти учёные дамы!
195
00:13:44,435 --> 00:13:47,757
Ходят в свои университеты,
изучают умную лабуду
196
00:13:48,220 --> 00:13:52,879
и выискивают таких подопытных кроликов,
как я, чтобы применить свои знания.
197
00:13:53,598 --> 00:13:56,974
Она всегда хотела поразить
кого-нибудь своим разумом.
198
00:13:56,998 --> 00:14:01,932
Поэтому уже 15 лет фрау доктор
пытается сделать из меня больного человека.
199
00:14:02,768 --> 00:14:06,551
Я тоже учёный, герр Свобода.
Но, как видите, я не женщина.
200
00:14:06,575 --> 00:14:12,451
В вашем досье написано, что между
6-ю и 13-ю годами вы убили 23 животных.
201
00:14:12,475 --> 00:14:16,651
Собаки, кошки, и даже маленькая лиса.
Между прочим, моё любимое животное.
202
00:14:16,675 --> 00:14:17,851
Сожалею.
203
00:14:17,875 --> 00:14:21,275
После этого ваши родители
отдали вас в детскую психбольницу.
204
00:14:21,465 --> 00:14:25,226
Когда вас выпустили, ваши
родители отказались от вас.
205
00:14:25,250 --> 00:14:29,587
Вам подобрали хорошую приёмную
семью, супругов Вильмайер.
206
00:14:30,761 --> 00:14:34,937
И поэтому я их убил, потому
что они были хорошими людьми?
207
00:14:34,961 --> 00:14:37,937
Легенда о Крампусе
завораживала вас, не так ли?
208
00:14:37,961 --> 00:14:41,137
Святой Николай, хороший
человек, совершающий добрые дела.
209
00:14:41,161 --> 00:14:46,811
Он святой, но его сопровождает демоническая
фигура, отправляющая в ад грешников.
210
00:14:47,236 --> 00:14:50,212
Вы, герр Свобода, праведник и святой.
211
00:14:50,236 --> 00:14:55,268
Однако вы создали себе маленького Крампуса,
своего постоянного спутника.
212
00:14:56,880 --> 00:14:59,011
Способного открыть врата в преисподнюю.
213
00:15:01,055 --> 00:15:03,330
Понятия не имею, что вам от меня надо.
214
00:15:04,144 --> 00:15:07,190
В этом помещении нет человека
более невиновного, чем я.
215
00:15:07,214 --> 00:15:09,196
Разумеется, вы невиновны, да.
216
00:15:10,220 --> 00:15:13,743
По крайней мере та сторона вашей личности,
которая требует защиты.
217
00:15:14,499 --> 00:15:19,345
- Ранимый человек, или лучше.
- Затоптанный всеми ребёнок.
218
00:15:19,591 --> 00:15:20,591
Но...
219
00:15:21,969 --> 00:15:24,513
у вас есть и другая сторона, герр Свобода.
220
00:15:25,058 --> 00:15:27,594
Которая не даёт сломать себя.
221
00:15:28,828 --> 00:15:30,952
Которая делает то, что нужно.
222
00:15:32,351 --> 00:15:35,264
Эта сторона берёт всё в свои руки.
223
00:15:35,367 --> 00:15:38,132
И наказывает людей за причинённое зло.
224
00:15:38,352 --> 00:15:41,011
Что вам сделали Вильмайеры?
225
00:15:41,390 --> 00:15:43,539
Они издевались над детьми?
226
00:15:52,122 --> 00:15:54,229
Было совершено ещё одно убийство.
227
00:15:54,838 --> 00:15:56,253
Поэтому вы пришли.
228
00:15:57,302 --> 00:16:00,226
И настоящий убийца гуляет на воле.
229
00:16:00,658 --> 00:16:01,960
Фрау Ферманн,
230
00:16:02,213 --> 00:16:05,093
я немедленно хочу
встретиться со своим адвокатом.
231
00:16:11,699 --> 00:16:15,375
Ваш анализ Свободы совпадает
с моим, господин профессор.
232
00:16:15,399 --> 00:16:20,806
Он чувствует себя слабым. Но ему удалось
создать вокруг себя сильную личность,
233
00:16:20,830 --> 00:16:23,006
которая защищает слабую сторону.
234
00:16:23,030 --> 00:16:25,560
Это не означает, что он совершил убийство.
235
00:16:26,337 --> 00:16:29,204
То есть ты веришь в то, что он невиновен?
236
00:16:29,271 --> 00:16:33,510
Свобода убеждён в своей невиновности.
Но в тоже время он может быть убийцей.
237
00:16:33,534 --> 00:16:35,820
Жаль, что вы не разглядели Свободу.
238
00:16:36,159 --> 00:16:39,213
Это тяжело сделать, поскольку
он множественная личность.
239
00:16:39,237 --> 00:16:44,044
Невинная жертва и ангел мести
живут в одном теле и ведут борьбу.
240
00:16:46,005 --> 00:16:47,832
Сейчас вы описали нас всех.
241
00:16:47,856 --> 00:16:50,236
Но в одном вы правы, он не скучный.
242
00:16:51,821 --> 00:16:54,897
Кто-нибудь навещал герра
Свободу в последнее время?
243
00:16:54,921 --> 00:16:56,497
К нему редко приходят.
244
00:16:56,521 --> 00:16:57,724
Хоть кто-нибудь?
245
00:17:00,496 --> 00:17:02,052
Вот, 3 недели назад.
246
00:17:02,694 --> 00:17:04,434
К нему приходил Норберт Поль.
247
00:17:05,103 --> 00:17:06,439
Родственник?
248
00:17:06,832 --> 00:17:07,955
Не знаю.
249
00:17:08,284 --> 00:17:09,949
Тогда была не моя смена.
250
00:17:09,973 --> 00:17:11,972
Больше никого у него не было?
251
00:17:13,912 --> 00:17:15,888
За последние месяцы больше никого.
252
00:17:15,912 --> 00:17:17,488
У него есть здесь друзья?
253
00:17:17,512 --> 00:17:19,088
Он никого не подпускает.
254
00:17:19,112 --> 00:17:20,594
Как одинокий волк?
255
00:17:20,741 --> 00:17:22,611
Лучше подойдёт слово "акула".
256
00:17:26,511 --> 00:17:27,511
Хорошо.
257
00:17:28,017 --> 00:17:29,170
Спасибо.
258
00:17:30,013 --> 00:17:31,614
Что вы здесь делаете?
259
00:17:31,638 --> 00:17:34,360
Профессор Тальхайм и я кое-что проверяли.
260
00:17:34,692 --> 00:17:36,750
Продолжайте своё расследование.
261
00:17:36,774 --> 00:17:39,789
Мы узнали, с кем в последнее
время Свобода контактировал.
262
00:17:40,910 --> 00:17:41,910
Хорошо.
263
00:17:56,616 --> 00:17:59,216
Аннэлизэ прислала мне сообщение.
264
00:17:59,526 --> 00:18:05,024
Ты вмешалась в расследование без согласования
со мной или моей командой? Какого чёрта?
265
00:18:06,133 --> 00:18:09,553
Я провела доследование
по своему ранее законченному делу.
266
00:18:09,577 --> 00:18:10,781
Верно.
267
00:18:11,371 --> 00:18:14,995
Ты поплелась со своим
другом-профессором к Свободе.
268
00:18:15,176 --> 00:18:19,752
И что сказал человек, который много
лет водил шашни с проституткой..?
269
00:18:19,776 --> 00:18:21,799
И который помог тебе и твоей команде.
270
00:18:26,439 --> 00:18:30,297
Он сказал, что не знает,
совершал Свобода тогда убийство, или нет.
271
00:18:31,347 --> 00:18:34,951
Настоящий преступник свободен и снова убил.
272
00:18:35,314 --> 00:18:39,723
И тебе уже должно быть
ясно, что ты тогда ошиблась.
273
00:18:42,028 --> 00:18:45,198
Дело Свободы будет возобновлено.
274
00:18:45,517 --> 00:18:47,961
И это будет стоить тебе головы.
275
00:18:51,076 --> 00:18:53,018
К твоей радости. Да, Пауль?
276
00:18:54,568 --> 00:18:57,701
Ты хотел тогда стать
начальником полиции, но пришла я.
277
00:18:59,113 --> 00:19:02,115
Сейчас ты хочешь увидеть
моё падение. Но знай...
278
00:19:02,348 --> 00:19:05,733
если я уйду, то с высоко поднятой головой.
279
00:19:07,302 --> 00:19:08,774
Это хорошо.
280
00:19:09,946 --> 00:19:11,553
Но я ещё здесь.
281
00:19:12,986 --> 00:19:13,986
Да.
282
00:19:28,581 --> 00:19:29,581
Проклятье.
283
00:19:38,669 --> 00:19:40,807
Мне нравилось быть здесь с тобой.
284
00:19:42,901 --> 00:19:45,649
Кроме тебя я никого сюда не пускал.
285
00:19:47,370 --> 00:19:49,001
И продолжаешь это делать.
286
00:19:50,817 --> 00:19:52,505
Не люблю изменений.
287
00:19:55,558 --> 00:19:57,777
Без них я была бы жива.
288
00:20:04,575 --> 00:20:08,385
Эта фрау Дэлиус произвела на
тебя неизгладимое впечатление.
289
00:20:11,225 --> 00:20:12,522
Будь осторожен.
290
00:20:12,546 --> 00:20:17,129
Если покажется, что ты разговариваешь с
мёртвыми, тебя отправят в дом сумасшедших.
291
00:20:24,956 --> 00:20:28,264
Кристина втянула тебя в
дело, которое навредит тебе.
292
00:20:30,611 --> 00:20:33,559
Не люблю духов, говорящих, как моя мать.
293
00:20:35,481 --> 00:20:36,954
Но она права.
294
00:20:36,978 --> 00:20:38,452
Нет, это не так.
295
00:20:41,756 --> 00:20:43,833
Почему же ты сидишь здесь..?
296
00:20:56,536 --> 00:20:59,336
Супер! Чёрт знает, где живёт этот Поль.
297
00:21:00,037 --> 00:21:01,014
Посмотрим.
298
00:21:01,038 --> 00:21:02,413
Здесь всё одинаково.
299
00:21:02,437 --> 00:21:03,454
Погоди-ка.
300
00:21:07,427 --> 00:21:08,603
Вы куда?
301
00:21:08,627 --> 00:21:10,227
Здесь живёт Норберт Поль?
302
00:21:11,392 --> 00:21:12,668
На самом верху.
303
00:21:12,692 --> 00:21:13,490
Окей.
304
00:21:13,514 --> 00:21:14,624
Благодарим!
305
00:21:15,865 --> 00:21:18,457
Кто сказал, что люди нынче огрубели?
306
00:21:26,005 --> 00:21:27,133
Герр Поль?
307
00:21:35,531 --> 00:21:36,820
Офигеть!
308
00:22:15,750 --> 00:22:16,950
Герр Поль?
309
00:22:41,075 --> 00:22:42,639
Смотри, что на стене!
310
00:22:48,097 --> 00:22:49,260
Герр Поль?
311
00:22:49,726 --> 00:22:50,726
Чёрт!
312
00:23:22,227 --> 00:23:23,227
Эй!
313
00:23:29,474 --> 00:23:30,508
Всё хорошо?
314
00:23:41,780 --> 00:23:42,805
Чёрт!
315
00:23:42,829 --> 00:23:45,642
Так и знала, что вы долбанные ищейки!
316
00:24:41,644 --> 00:24:42,811
Герр Поль?
317
00:25:00,208 --> 00:25:01,408
Кто ты?
318
00:25:01,743 --> 00:25:03,818
Кто.. Ты?
319
00:25:05,042 --> 00:25:06,441
Кто ты?
320
00:25:11,890 --> 00:25:13,060
Полиция!
321
00:25:16,568 --> 00:25:17,580
Ты жив?
322
00:25:20,255 --> 00:25:21,419
Ты в порядке?
323
00:25:29,406 --> 00:25:32,750
Вы работаете на городском
мусоросжигательном заводе, верно?
324
00:25:45,041 --> 00:25:48,029
Вы целыми днями один, не так ли?
325
00:25:50,245 --> 00:25:52,496
Сидите взаперти в своей берлоге.
326
00:25:53,347 --> 00:25:54,698
У вас друзья есть?
327
00:25:58,128 --> 00:26:00,647
Не нравится мне этот тип.
328
00:26:00,671 --> 00:26:01,882
Очень.
329
00:26:03,102 --> 00:26:05,754
Вы бы назвали Георга Свободу вашим другом?
330
00:26:12,622 --> 00:26:15,562
Вы навещали его три недели
назад в психлечебнице.
331
00:26:16,688 --> 00:26:18,604
О чём вы с ним разговаривали?
332
00:26:23,484 --> 00:26:25,579
В вашей квартире весят маски Крампуса.
333
00:26:26,070 --> 00:26:27,070
Зачем?
334
00:26:30,371 --> 00:26:31,828
Что вы от него хотели?
335
00:26:32,551 --> 00:26:34,424
Почему он вас вообще принял?
336
00:26:36,505 --> 00:26:40,629
Свобода отказывал журналистам
и всем остальным. Почему вы?
337
00:26:47,568 --> 00:26:49,344
Почему вы от нас убежали?
338
00:26:49,368 --> 00:26:51,244
Почему вы ворвались в мою квартиру?
339
00:26:51,268 --> 00:26:52,826
Где вы были позавчера?
340
00:26:52,850 --> 00:26:55,818
Вы убили прокурора Крэмера и его жену?
341
00:26:58,426 --> 00:27:00,515
Прокурора Крэмера и его жену?
342
00:27:00,539 --> 00:27:02,846
Знаменитого прокурора Крэмера?
343
00:27:03,759 --> 00:27:05,183
Я его убил?
344
00:27:06,395 --> 00:27:07,696
Дайте-ка подумаю.
345
00:27:10,971 --> 00:27:15,202
О невиновности Георга
знаю только три человека.
346
00:27:15,226 --> 00:27:17,164
Прокурор Крэмер,
347
00:27:17,496 --> 00:27:21,106
Фрау Ферманн, которая наверняка
сейчас за нами наблюдает...
348
00:27:21,130 --> 00:27:25,857
Привет, фрау Ферманн!
Давно хотел познакомиться с вами лично!
349
00:27:26,434 --> 00:27:28,119
Кто третий?
350
00:27:28,586 --> 00:27:30,884
Я! Естественно, я!
351
00:27:34,236 --> 00:27:37,532
Фигня.. В том...
352
00:27:38,510 --> 00:27:42,074
что Георг сидит под арестом ни за что!
353
00:27:42,492 --> 00:27:43,903
Уже 15 лет.
354
00:27:44,510 --> 00:27:46,531
15 лет!
355
00:27:46,699 --> 00:27:48,134
Ни за что!
356
00:27:53,265 --> 00:27:54,970
Где вы были позавчера вечером?
357
00:27:56,968 --> 00:27:58,998
Не вчера, а позавчера?
358
00:28:00,878 --> 00:28:01,878
Дома.
359
00:28:02,537 --> 00:28:03,818
Ящик смотрел.
360
00:28:04,914 --> 00:28:06,624
У вас нет телевизора.
361
00:28:08,889 --> 00:28:10,410
У меня нет телевизора?
362
00:28:10,827 --> 00:28:12,570
Вам надо его купить.
363
00:28:12,594 --> 00:28:14,027
Я вот что скажу...
364
00:28:14,972 --> 00:28:18,092
У Георга был чёткий мотив
убийства Вильмайеров.
365
00:28:18,116 --> 00:28:22,561
А ещё более веский мотив у него был
убить прокурора Крэмера и его жену.
366
00:28:23,664 --> 00:28:26,069
Да. Теперь вы должны его выяснить.
367
00:28:26,093 --> 00:28:32,701
Как он смог незаметно сбежать из психлечебницы,
и как столь же незаметно залезть туда обратно.
368
00:28:33,695 --> 00:28:35,423
И вуаля - дело раскрыто!
369
00:28:35,447 --> 00:28:36,703
Дай пять!
370
00:28:45,820 --> 00:28:47,696
Он убил Крэмера.
371
00:28:48,143 --> 00:28:49,494
В этом нет смысла.
372
00:28:49,518 --> 00:28:53,494
В этом есть смысл. Он хотел,
чтобы Свобода.. Вы куда!?
373
00:28:53,518 --> 00:28:54,821
Не трогай его!
374
00:29:07,460 --> 00:29:10,056
Вы убили прокурора Крэмера и его жену.
375
00:29:11,286 --> 00:29:12,865
Ага. Я убил?
376
00:29:12,889 --> 00:29:14,158
Да, вы.
377
00:29:14,767 --> 00:29:18,364
А Вильмайеров 15 лет назад тоже я убил?
378
00:29:18,388 --> 00:29:19,759
Да, вы.
379
00:29:19,783 --> 00:29:20,994
Что?
380
00:29:22,497 --> 00:29:25,079
Я думал, этот тип на твоей стороне.
381
00:29:25,103 --> 00:29:27,131
У меня была причина это сделать.
382
00:29:27,457 --> 00:29:33,012
Гореть в аду этому человеку. Он был не только
приёмным отцом Георга, но и моим учителем.
383
00:29:34,536 --> 00:29:38,456
Эта мразь третировала больше
детей, чем у вас всех пальцев.
384
00:29:40,221 --> 00:29:41,506
Не только Георга.
385
00:29:45,334 --> 00:29:46,349
И меня.
386
00:29:47,922 --> 00:29:50,885
Значит, Вильмайеров убили вы.
387
00:29:51,467 --> 00:29:53,252
Я вообще никого не убивал.
388
00:29:53,276 --> 00:29:55,180
Нет! Убивали!
389
00:29:55,754 --> 00:30:01,613
Вы убили Вильмайеров. А позавчера совершили
такое же ритуальное убийство прокурора Крэмера.
390
00:30:01,637 --> 00:30:07,284
Всё сходится. Ритуал, маски
Крампуса и кресты на ладонях.
391
00:30:19,151 --> 00:30:22,981
Приведите журналиста, и я
расскажу вам всю историю.
392
00:30:24,300 --> 00:30:25,876
Значит, вы готовы признаться.
393
00:30:25,900 --> 00:30:32,460
Это значит, вы приведёте журналиста,
и расскажу ему, как всё было на самом деле.
394
00:30:33,449 --> 00:30:34,946
Будет вам журналист.
395
00:30:36,109 --> 00:30:38,510
Но сначала мне нужно быть уверенным.
396
00:30:50,222 --> 00:30:51,222
Что?
397
00:30:57,555 --> 00:30:58,954
Вильмайеров...
398
00:30:59,815 --> 00:31:01,525
Прокурора Крэмера...
399
00:31:02,423 --> 00:31:04,477
и его жену казнил я.
400
00:31:15,413 --> 00:31:16,646
Четверых.
401
00:31:17,263 --> 00:31:19,062
Ах, чтоб тебя!
402
00:31:33,916 --> 00:31:36,172
Пауль, допрос ещё не окончен.
403
00:31:36,459 --> 00:31:38,475
Что тебе ещё надо, Кристина?
404
00:31:38,958 --> 00:31:40,574
Он сделал признание.
405
00:31:40,814 --> 00:31:46,649
Там сидит живое доказательство того,
что 15 лет назад ты взяла не того.
406
00:31:46,673 --> 00:31:49,630
Да, надо провести ещё одно
слушание по делу Свободы.
407
00:31:50,421 --> 00:31:52,384
Но этот же тип - псих!
408
00:31:53,185 --> 00:31:54,595
И я должна установить...
409
00:31:54,619 --> 00:31:57,706
Установить? Ты сказала "установить"?
410
00:31:58,401 --> 00:32:01,245
Что ты установила 15 лет назад?
411
00:32:02,504 --> 00:32:07,829
Тогда ты приняла решение ради карьеры,
и только ради карьеры.
412
00:32:08,080 --> 00:32:09,791
Неверное решение.
413
00:32:10,144 --> 00:32:12,600
И сейчас я исправлю эту ошибку.
414
00:32:12,624 --> 00:32:16,968
Я немедленно выдам
распоряжение отпустить Свободу.
415
00:32:22,133 --> 00:32:24,903
Прокуратура так или иначе на моей стороне.
416
00:32:24,927 --> 00:32:29,028
Я сейчас же свяжусь с ними
и организую его освобождение из заключения.
417
00:32:29,329 --> 00:32:30,329
Ладно.
418
00:32:34,143 --> 00:32:36,396
Я позвоню начальнику полиции.
419
00:32:37,224 --> 00:32:38,601
Да, звони.
420
00:32:39,285 --> 00:32:41,266
А после отправляйся домой.
421
00:32:42,610 --> 00:32:44,011
Это Пауль Рабэ.
422
00:32:44,389 --> 00:32:47,349
Помните, о чём мы беседовали сегодня утром?
423
00:32:49,286 --> 00:32:51,184
Это по поводу оного из ваших дел.
424
00:32:53,127 --> 00:32:54,566
Георг Свобода.
425
00:33:01,966 --> 00:33:04,942
Не могу поверить, что
Кристина так промахнулась.
426
00:33:04,966 --> 00:33:06,942
Почему он сознался только сейчас?
427
00:33:06,966 --> 00:33:10,550
Если Поль так желал славы,
то давно бы уже явился с повинной.
428
00:33:11,969 --> 00:33:14,048
Он признался, и это факт.
429
00:33:14,389 --> 00:33:17,879
Мы нашли убийцу Крэмеров и Вильмайеров.
430
00:33:17,903 --> 00:33:20,620
И всё равно это признание спустя 15 лет?
431
00:33:20,806 --> 00:33:22,882
Поль восторгается ритуальными убийствами,
432
00:33:22,906 --> 00:33:26,582
он убивает Вильмайеров,
но слава достаётся не ему, а Свободе.
433
00:33:26,606 --> 00:33:32,434
Поль остаётся незамеченным. Он не выдерживает
и решает вернуться, громко заявив о себе.
434
00:33:32,458 --> 00:33:35,687
Интересный анализ, герр
Винтэр, только ошибочный.
435
00:33:35,728 --> 00:33:38,015
Герр Поль не совершал этих убийств.
436
00:33:40,514 --> 00:33:41,671
Что, простите?
437
00:33:47,207 --> 00:33:48,793
Он сделал признание.
438
00:33:48,939 --> 00:33:51,695
Он лишь повторил то, что я ему рассказал.
439
00:33:51,719 --> 00:33:55,595
Как вы, вероятно, заметили,
я раскрыл ему несколько деталей.
440
00:33:55,619 --> 00:34:01,503
Как и фрау Дэкерт до этого, которая первой
заговорила об убийстве прокурора Крэмера.
441
00:34:06,520 --> 00:34:10,531
Поль знал Крэмера, а также
всю историю в подробностях.
442
00:34:10,555 --> 00:34:13,531
Верно, он знал Крэмер и всю историю.
443
00:34:13,555 --> 00:34:14,631
Ну вот.
444
00:34:14,655 --> 00:34:16,494
Но он не убивал.
445
00:34:16,518 --> 00:34:18,194
Он признался!
446
00:34:18,218 --> 00:34:21,392
Он увидел шанс наконец-то стать известным.
447
00:34:25,981 --> 00:34:31,842
Полагаю, будет лучше, если вы уйдёте, и
этим делом займутся настоящие полицейские.
448
00:34:57,835 --> 00:34:59,150
Дверь заблокирована.
449
00:34:59,174 --> 00:35:02,219
Зараза! Что он задумал!?
450
00:35:16,306 --> 00:35:18,029
Где журналист?
451
00:35:20,051 --> 00:35:21,245
Скоро придёт.
452
00:35:23,808 --> 00:35:25,819
Деяния, которые он запишет...
453
00:35:26,403 --> 00:35:29,600
внесут вас в анналы
истории серийных убийств.
454
00:35:31,325 --> 00:35:32,325
Хорошо.
455
00:35:32,525 --> 00:35:34,451
У него не все дома.
456
00:35:35,933 --> 00:35:37,046
Герр Поль,
457
00:35:42,446 --> 00:35:44,031
Я восхищаюсь вами.
458
00:35:47,989 --> 00:35:50,064
Лишить человека жизни...
459
00:35:51,274 --> 00:35:55,018
просто так воткнуть нож в живое тело...
460
00:35:55,663 --> 00:35:59,679
и смотреть как жизненные силы его покидают,
461
00:35:59,703 --> 00:36:00,703
на это...
462
00:36:03,073 --> 00:36:04,776
на это способны немногие.
463
00:36:06,101 --> 00:36:07,144
Знаю.
464
00:36:09,299 --> 00:36:11,227
И поэтому я прошу вас...
465
00:36:14,455 --> 00:36:15,716
взять нож.
466
00:36:18,562 --> 00:36:20,063
Сам я не могу.
467
00:36:20,879 --> 00:36:22,976
Пожалуйста, сделайте это для меня.
468
00:36:27,476 --> 00:36:29,763
Я разрешаю вам убить меня.
469
00:36:31,339 --> 00:36:32,713
Убейте меня.
470
00:36:32,737 --> 00:36:34,555
Вы с ума сошли, что ли?
471
00:36:37,832 --> 00:36:38,926
Яспер!
472
00:36:39,359 --> 00:36:40,577
Яспер!
473
00:36:42,390 --> 00:36:43,573
Убейте меня.
474
00:36:47,044 --> 00:36:48,606
Я прошу вас.
475
00:36:49,670 --> 00:36:54,034
Журналист скорее всего
уже стоит снаружи и видит нас на мониторе.
476
00:36:54,279 --> 00:36:58,399
Дайте ему историю, о
которой он будет помнить вечно.
477
00:36:58,423 --> 00:37:00,034
Убейте меня!
478
00:38:03,189 --> 00:38:04,710
Вы совсем рехнулись?
479
00:38:04,734 --> 00:38:05,986
Нисколько.
480
00:38:09,257 --> 00:38:10,257
Открывайте!
481
00:38:15,446 --> 00:38:16,446
Да?
482
00:38:17,154 --> 00:38:18,154
Стоп!
483
00:38:18,922 --> 00:38:19,922
Понятно.
484
00:38:21,534 --> 00:38:22,834
Вы остаётесь здесь.
485
00:38:31,517 --> 00:38:35,191
Вы не способны на убийство.
Вы никогда не убивали.
486
00:38:36,728 --> 00:38:42,611
Вы приходили к Свободе, и он
рассказал вам все детали. Всё до мелочей.
487
00:38:43,520 --> 00:38:47,264
Он нашёл способ, как выйти
на волю. И вы, герр Поль...
488
00:38:48,073 --> 00:38:52,140
Он намеревался использовать
своего почитателя, чтобы освободиться.
489
00:38:56,301 --> 00:38:57,996
Этот человек не убийца.
490
00:39:08,826 --> 00:39:13,252
То, что вы устроили там, профессор,
ни в какие ворота не лезет!
491
00:39:13,276 --> 00:39:16,464
Это было опасно и против всех правил!
492
00:39:16,488 --> 00:39:18,644
Я не сотрудник полиции.
493
00:39:18,668 --> 00:39:21,880
Радуйтесь, что нет, иначе
бы я вас сейчас выгнал!
494
00:39:22,233 --> 00:39:24,136
Пауль прав, и ты это знаешь!
495
00:39:24,607 --> 00:39:26,371
Ты подверг себя опасности.
496
00:39:27,619 --> 00:39:34,379
Если бы Поль убедил нас, что убийства его рук
дело, Свобода вышел бы, а ты покинула бы свой пост.
497
00:39:36,092 --> 00:39:41,271
Выходит, это вышло случайно, что прокурора
убили тем же способом, что и Вильмайеров?
498
00:39:42,127 --> 00:39:45,403
Проверьте всех людей,
имевших доступ к делу.
499
00:39:45,427 --> 00:39:47,103
Да, таких не много.
500
00:39:47,127 --> 00:39:50,855
Да, супер. Тот, кто знал
всё, был сам недавно убит.
501
00:39:50,879 --> 00:39:52,904
Я рад, что смог вам помочь.
502
00:39:57,858 --> 00:40:00,047
Этот тип, он же псих.
503
00:40:01,931 --> 00:40:03,330
Ну и денёк, да?
504
00:40:03,354 --> 00:40:06,387
Да, одни психи! С ума сойти!
505
00:40:08,290 --> 00:40:11,778
Одно хорошо, что Кристина
взяла тогда настоящего убийцу.
506
00:40:12,048 --> 00:40:13,048
Верно.
507
00:40:13,490 --> 00:40:14,612
И знаешь что?
508
00:40:15,017 --> 00:40:18,004
Только с тобой можно
пережить это сумасшествие.
509
00:40:19,282 --> 00:40:20,259
Не льсти.
510
00:40:20,283 --> 00:40:21,444
Правда!
511
00:40:21,606 --> 00:40:26,734
Вряд ли с кем-то было бы приятнее
таскаться по этим жутким квартирам.
512
00:40:27,245 --> 00:40:28,811
И допрашивать шизанутых.
513
00:40:30,358 --> 00:40:31,742
Спасибо, что подвезла.
514
00:40:31,766 --> 00:40:33,448
Да, без проблем.
515
00:40:34,830 --> 00:40:37,430
Может, зайдешь? У меня пиво есть.
516
00:40:37,454 --> 00:40:39,147
Да, с удовольствием.
517
00:40:42,230 --> 00:40:43,230
Эй!
518
00:40:47,484 --> 00:40:49,882
Тихо, иначе соседи вызовут полицию.
519
00:40:59,049 --> 00:41:00,066
Привет!
520
00:41:03,403 --> 00:41:04,407
Как ты?
521
00:41:04,938 --> 00:41:06,292
Смотри, кто со мной.
522
00:41:06,551 --> 00:41:07,681
Аннэ!
523
00:41:08,512 --> 00:41:10,920
Как давно мы не виделись!
524
00:41:10,944 --> 00:41:12,144
Привет!
525
00:41:12,621 --> 00:41:13,939
Ты здесь живёшь?
526
00:41:13,963 --> 00:41:16,759
Нет! Нет, это было бы слишком быстро!
527
00:41:16,783 --> 00:41:18,983
Посмотрим, что будет в будущем.
528
00:41:20,605 --> 00:41:24,377
Ты голодна? Я приготовила
тыквенный суп. Хватит на всех!
529
00:41:24,946 --> 00:41:27,522
Нет. Я забыла, что хотела заехать к папе.
530
00:41:27,546 --> 00:41:29,522
Поеду, пожалуй, пока не поздно.
531
00:41:29,546 --> 00:41:30,440
Окей.
532
00:41:30,464 --> 00:41:31,739
Приятного аппетита!
533
00:41:31,763 --> 00:41:33,646
Была рада тебя видеть!
534
00:41:33,670 --> 00:41:35,406
Да, и я тоже!
535
00:41:42,142 --> 00:41:44,485
Вот дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
536
00:41:45,043 --> 00:41:46,992
Сначала суп, или..?
537
00:42:05,963 --> 00:42:06,963
Привет!
538
00:42:14,826 --> 00:42:16,273
Папа, всё в порядке?
539
00:42:18,139 --> 00:42:19,304
Это я.
540
00:42:21,449 --> 00:42:24,249
Господи! Как ты меня напугала!
541
00:42:26,484 --> 00:42:28,213
Я хотела проведать тебя.
542
00:42:33,201 --> 00:42:34,201
Эй.
543
00:42:35,681 --> 00:42:36,868
Извини!
544
00:42:38,640 --> 00:42:40,459
Хорошо, что приехала!
545
00:43:11,443 --> 00:43:12,690
Нет!
546
00:43:12,714 --> 00:43:13,691
Правда!
547
00:43:13,715 --> 00:43:14,977
Так и было?
548
00:43:15,551 --> 00:43:16,753
Это был я.
549
00:43:18,437 --> 00:43:19,934
Ах, Яспер?
550
00:43:19,958 --> 00:43:23,163
Я.. Я пришёл, чтобы с тобой...
551
00:43:24,233 --> 00:43:27,229
обговорить планы семинаров
на следующий семестр.
552
00:43:29,379 --> 00:43:32,009
Интересно, что в этом весёлого.
553
00:43:35,544 --> 00:43:36,521
Ничего.
554
00:43:36,545 --> 00:43:39,434
Профессор, ваша лекция
началась 5 минут назад.
555
00:43:40,565 --> 00:43:41,565
Я знаю.
556
00:43:51,028 --> 00:43:54,004
Мы распределяем убийства на 4 группы.
557
00:43:54,028 --> 00:43:57,704
Убийства из мести, из корыстных побуждений,
на сексуальной почве,
558
00:43:57,728 --> 00:44:00,689
а также убийства, связанные
с групповой динамикой.
559
00:44:00,907 --> 00:44:05,595
Есть и пятая группа.
Без сомнения, редкая в нынешние времена.
560
00:44:08,011 --> 00:44:09,746
Ритуальные убийства.
561
00:44:10,722 --> 00:44:14,289
Ритуальные убийства известны
нам из архаичных культур и религий.
562
00:44:14,313 --> 00:44:16,489
Существуют различные манеры исполнения.
563
00:44:16,513 --> 00:44:19,234
Однако у них общая хореография.
564
00:44:19,730 --> 00:44:22,692
Определённый порядок,
который должен быть соблюдён.
565
00:44:22,914 --> 00:44:25,786
Только так смерть обретёт значение.
566
00:44:26,608 --> 00:44:29,684
Сегодня у ритуального убийства
нет культурной установки.
567
00:44:29,708 --> 00:44:34,175
Но убийцы-одиночки часто
прибегают к ритуальному способу убийства.
568
00:44:34,382 --> 00:44:38,758
Это служит для самоутверждения
и оправдания убийцы.
569
00:44:38,782 --> 00:44:44,761
Чаще всего такой убийца - это человек, с самого
детства аккумулирующий комплекс неполноценности.
570
00:44:44,802 --> 00:44:50,153
Он считает, что совершает нечто значительное,
и таким образом превозносит самого себя.
571
00:44:50,177 --> 00:44:53,461
Поэтому он инсценирует своё преступление,
как что-то большое,
572
00:44:53,485 --> 00:44:56,519
украшая его важными
наполненными смыслом символами.
573
00:44:56,644 --> 00:44:58,696
Наше дело не отпускает вас?
574
00:44:58,860 --> 00:45:04,036
Криминалисты прислали своё заключение. На месте
преступления нет следов ни Свободы ни Поля.
575
00:45:04,060 --> 00:45:06,560
Мы это обговаривали. Они не убийцы.
576
00:45:06,584 --> 00:45:10,857
Всё указывает на то,
что ритуал был проведён после убийства.
577
00:45:11,332 --> 00:45:14,308
Вы действительно проверили
всех, кто знал детали?
578
00:45:14,332 --> 00:45:17,608
Мы начали это делать, но
таких оказалось слишком много.
579
00:45:17,632 --> 00:45:20,632
Все либо заграницей,
либо с алиби, либо мертвы.
580
00:45:21,411 --> 00:45:23,789
А если он рассказывал кому-то из семьи?
581
00:45:24,391 --> 00:45:25,268
Как?
582
00:45:25,292 --> 00:45:27,206
А если он рассказывал сыну?
583
00:45:27,981 --> 00:45:32,625
Вопрос в том, какой мотив
мог быть у младшего Крэмера убивать отца.
584
00:45:50,902 --> 00:45:51,779
Здравствуйте.
585
00:45:51,803 --> 00:45:53,190
Добрый день, герр Крэмер!
586
00:45:54,102 --> 00:45:55,636
Вы нашли убийцу?
587
00:45:55,842 --> 00:45:57,925
Лучше поговорить об этом внутри.
588
00:45:59,257 --> 00:46:02,471
Кстати, это профессор
Тальхайм, наш консультант.
589
00:46:12,953 --> 00:46:14,611
Да, это произошло здесь.
590
00:46:17,392 --> 00:46:18,668
Ханна, иди сюда!
591
00:46:18,692 --> 00:46:19,569
Отпусти!
592
00:46:19,593 --> 00:46:21,429
Эй! Посмотри на меня!
593
00:46:21,453 --> 00:46:23,842
Ты больше не должна ничего бояться.
594
00:46:23,866 --> 00:46:26,606
А чего должна бояться девушка, герр Крэмер?
595
00:46:28,104 --> 00:46:29,104
Что?
596
00:46:31,387 --> 00:46:32,802
Что за вопрос?
597
00:46:34,185 --> 00:46:37,342
Наверное, картины убийства наших родителей!
598
00:46:37,366 --> 00:46:40,146
От какой правды вас хочет защитить Робин?
599
00:46:40,792 --> 00:46:42,018
Я..я не знаю.
600
00:46:42,042 --> 00:46:43,042
Эй!
601
00:46:43,249 --> 00:46:45,027
Я не понимаю, о чём вы.
602
00:46:49,003 --> 00:46:50,379
Покажите вашу комнату?
603
00:46:50,403 --> 00:46:52,138
Нет, ни в коем случае.
604
00:46:52,162 --> 00:46:53,447
Зачем это?
605
00:46:55,031 --> 00:46:58,494
Послушайте, Ханна не имеет
к этому никакого отношения.
606
00:46:58,518 --> 00:46:59,518
Хорошо.
607
00:47:00,033 --> 00:47:01,094
Идёмте.
608
00:47:17,056 --> 00:47:18,211
Извините!
609
00:47:18,759 --> 00:47:19,993
К чему это?
610
00:47:20,514 --> 00:47:22,476
Он составляет для себя картину.
611
00:47:46,455 --> 00:47:48,960
Замок был повреждён и снова отремонтирован.
612
00:47:50,828 --> 00:47:52,208
Что здесь произошло?
613
00:47:53,174 --> 00:47:54,641
Ничего не произошло.
614
00:47:55,327 --> 00:47:57,158
Здесь вообще ничего не происходило.
615
00:47:57,343 --> 00:47:58,902
А что должно было?
616
00:48:04,170 --> 00:48:08,460
Комнату вашей сводной сестры открывали
с применением силы. Возможно, не один раз.
617
00:48:08,826 --> 00:48:11,202
Вот почему она охотно ночевала у вас.
618
00:48:11,226 --> 00:48:12,203
Прекратите.
619
00:48:12,227 --> 00:48:14,697
Она не выдерживала здесь и искала защиты.
620
00:48:14,721 --> 00:48:15,830
Не надо!
621
00:48:16,188 --> 00:48:17,939
Он говорил, что любит меня.
622
00:48:23,037 --> 00:48:25,173
Каждый раз, когда он это делал.
623
00:48:31,724 --> 00:48:33,593
Вы верили своему отчиму?
624
00:48:36,285 --> 00:48:37,561
Не знаю...
625
00:48:38,378 --> 00:48:40,407
он женился на моей матери...
626
00:48:42,452 --> 00:48:43,664
из-за меня.
627
00:48:46,023 --> 00:48:50,399
Когда вы запирались в своей комнате,
ваш отчим выламывал дверь.
628
00:48:50,423 --> 00:48:53,799
Он её ремонтировал и обещал,
что этого больше не произойдёт.
629
00:48:53,823 --> 00:48:55,616
Но это повторялось снова.
630
00:48:55,767 --> 00:48:57,289
Всё чаще.
631
00:48:58,222 --> 00:49:00,948
Вы доверились матери, всё рассказали.
632
00:49:01,002 --> 00:49:06,105
А она потребовала объяснений
у вашего отчима, у этого монстра.
633
00:49:06,129 --> 00:49:08,577
Она угрожала ему разводом, полицией.
634
00:49:08,601 --> 00:49:13,079
Она угрожала публично
изобличить его, успешного прокурора.
635
00:49:13,258 --> 00:49:15,528
Он рассматривал вас,
как свою собственность.
636
00:49:15,682 --> 00:49:17,649
Он бы никому не позволил вас забрать.
637
00:49:18,526 --> 00:49:23,235
Он наказал вашу мать..
Заколов её кухонным ножом.
638
00:49:29,601 --> 00:49:30,677
Ханна, я...
639
00:49:30,701 --> 00:49:31,933
Я его застал.
640
00:49:34,697 --> 00:49:37,854
Ханна ни при чём. Она
была с подругами в городе.
641
00:49:39,429 --> 00:49:41,607
Я должен был встретиться с отцом.
642
00:49:43,394 --> 00:49:45,080
Я застал его на кухне.
643
00:49:45,683 --> 00:49:49,160
Он стоял над окровавленным
ножом в теле Юлианы.
644
00:49:51,152 --> 00:49:52,671
Он начал оправдываться.
645
00:49:55,004 --> 00:49:56,938
Но полностью потерял контроль.
646
00:50:01,265 --> 00:50:02,547
Это была самозащита.
647
00:50:05,174 --> 00:50:07,487
Мой отец не был просто прокурором.
648
00:50:08,718 --> 00:50:10,519
Он был одержим своей работой.
649
00:50:10,932 --> 00:50:12,293
Во всех отношениях.
650
00:50:12,317 --> 00:50:17,637
Дошло до того, что в кабинете
он хранил реликвии своих самых громких дел.
651
00:50:18,113 --> 00:50:20,266
У него были две маски Крампуса.
652
00:50:20,658 --> 00:50:23,618
Регалии его первого большого дела.
653
00:50:25,097 --> 00:50:27,997
Он так часто с гордостью
рассказывал об этом деле.
654
00:50:28,303 --> 00:50:29,673
Во всех деталях.
655
00:50:29,927 --> 00:50:32,058
Даже о том, чего не писали в газетах.
656
00:50:34,137 --> 00:50:37,502
Он прекрасно помнил о всех
самых ужасных преступниках.
657
00:50:37,526 --> 00:50:39,471
Выходит, вы зарезали отца...
658
00:50:39,929 --> 00:50:44,644
и выставили всё так, чтобы его связали с
ритуальным убийством 15-тилетней давности.
659
00:50:45,802 --> 00:50:47,433
Он изнасиловал Ханну.
660
00:50:48,186 --> 00:50:49,756
Убил Юлиану.
661
00:50:51,370 --> 00:50:52,846
Что я должен был делать?
662
00:50:52,870 --> 00:50:54,316
Вызвать полицию.
663
00:50:55,212 --> 00:50:56,343
Извините!
664
00:50:59,063 --> 00:51:00,991
Герр Крэмер, вы арестованы.
665
00:51:34,973 --> 00:51:36,226
Уйдите, пожалуйста.
666
00:51:41,805 --> 00:51:45,736
Одержимость - это понятие
с негативной коннотацией.
667
00:51:47,033 --> 00:51:48,830
Не по праву, я считаю.
668
00:51:50,099 --> 00:51:56,014
Одержимые люди последовательны и безоговорочно
отдаются делу, или другому человеку.
669
00:52:00,025 --> 00:52:03,477
Робин был единственным,
кто не использовал вас.
670
00:52:04,071 --> 00:52:06,960
И есть причина, почему
он не обратился в полицию.
671
00:52:08,077 --> 00:52:11,867
Вы зашли в кухню,
после того как ваш отчим заколол вашу мать.
672
00:52:12,388 --> 00:52:14,215
Мучитель зашёл слишком далеко.
673
00:52:16,558 --> 00:52:18,242
Убил вашу маму.
674
00:52:19,372 --> 00:52:23,664
И вся ваша ненависть и
ярость вырвались из вас наружу!
675
00:52:24,686 --> 00:52:26,067
Вы защищались.
676
00:52:31,826 --> 00:52:35,908
И прийдя в себя, вы
позвонили сводному брату.
677
00:52:38,409 --> 00:52:40,675
Вы хотели сдаться полиции, так ведь?
678
00:52:42,880 --> 00:52:43,880
Да.
679
00:52:46,453 --> 00:52:48,373
Но он отговорил вас.
680
00:52:49,145 --> 00:52:53,231
Почему ваш отчим должен был
решать за вас, будучи уже мёртвым?
681
00:52:56,262 --> 00:52:58,172
Робин очень сильно вас любит.
682
00:52:59,758 --> 00:53:02,069
Он готов пойти вместо вас в тюрьму.
683
00:53:05,754 --> 00:53:07,224
Вы свободны, Ханна.
684
00:53:33,722 --> 00:53:35,985
Я считаю, что должен извиниться.
685
00:53:38,506 --> 00:53:39,820
А ты хочешь?
686
00:53:41,400 --> 00:53:46,593
Я просто приноровился к мысли,
что ты могла совершить ошибку.
687
00:53:46,617 --> 00:53:48,779
Поэтому я приношу свои извинения.
688
00:53:50,170 --> 00:53:51,170
Хорошо.
689
00:53:51,194 --> 00:53:54,592
Но дело кажется ещё не совсем завершённым.
690
00:53:55,876 --> 00:53:56,853
Ах, да?
691
00:53:56,877 --> 00:54:00,310
Дочь Юлианы Крэмер связалась с нами.
692
00:54:01,112 --> 00:54:03,455
Она хочет что-то рассказать.
693
00:54:04,217 --> 00:54:06,278
А.. Свобода...
694
00:54:06,996 --> 00:54:08,825
всё ещё не признался.
695
00:54:09,820 --> 00:54:11,178
Просто говорю.
696
00:54:20,524 --> 00:54:22,337
Теперь мне нужна твоя помощь.
697
00:54:22,899 --> 00:54:24,432
Что я могу сделать?
698
00:54:25,366 --> 00:54:27,506
Я хочу ещё раз поговорить со Свободой.
699
00:57:12,334 --> 00:57:13,622
Это был я.
700
00:57:13,646 --> 00:57:23,646
ViruseProject.TV vk.com/viruseroject
youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv68343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.