All language subtitles for Professor.T.S02E01.Maskenmord.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,471 --> 00:00:13,686 Герр Крэмер? 2 00:00:13,710 --> 00:00:15,091 Вам посылка! 3 00:00:17,430 --> 00:00:18,921 Мне нужна подпись. 4 00:00:23,384 --> 00:00:24,384 Эй! 5 00:00:56,082 --> 00:00:58,213 Матиас Мачке. 6 00:01:00,177 --> 00:01:02,234 Люси Хайнце. 7 00:01:03,305 --> 00:01:05,375 Хельги Шмид. 8 00:01:08,018 --> 00:01:10,167 Юлия Бремерманн 9 00:01:10,191 --> 00:01:12,262 и Пауль Фасснахт 10 00:01:12,974 --> 00:01:13,974 в сериале. 11 00:01:14,297 --> 00:01:18,252 ПРОФЕССОР Т 12 00:01:23,094 --> 00:01:27,042 - Сезон второй, серия первая. - Убийство с масками - 13 00:01:28,814 --> 00:01:30,506 Старший прокурор Крэмер. 14 00:01:33,045 --> 00:01:34,767 И Юлиана Крэмер. 15 00:01:36,693 --> 00:01:38,201 Девичья фамилия... 16 00:01:39,355 --> 00:01:42,208 Фених. Они поженились в прошлом году. 17 00:01:43,182 --> 00:01:44,502 Вот такая фигня. 18 00:01:45,894 --> 00:01:47,604 Похоже на экзекуцию. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,413 Или скорее на ритуал. 20 00:01:50,613 --> 00:01:52,248 Оба были заколоты. 21 00:01:54,368 --> 00:01:56,862 Думаешь, маски были надеты до убийства? 22 00:01:57,114 --> 00:01:58,790 Разницы нет, я бы сказал. 23 00:01:58,814 --> 00:02:02,090 В ритуальных убийствах главное не люди, а значение. 24 00:02:02,114 --> 00:02:05,290 То, что в данном случае символизируют маски. 25 00:02:05,314 --> 00:02:07,574 Вспомнила семинары профессора Т.? 26 00:02:07,598 --> 00:02:11,781 Да. Только я не думала, что столкнусь с этим в реальности. 27 00:02:12,786 --> 00:02:13,786 Отлично. 28 00:02:14,855 --> 00:02:19,434 Посмотри.. У женщины есть вырезанный крест на ладони? 29 00:02:37,595 --> 00:02:39,091 Ты вернулась. 30 00:02:41,261 --> 00:02:42,737 Мне тебя не хватало. 31 00:02:56,358 --> 00:02:57,822 Здравствуй, Яспер! 32 00:03:03,413 --> 00:03:05,175 Хорошо выглядишь. 33 00:03:05,803 --> 00:03:09,090 Моя внешность не изменилась с нашей последней встречи. 34 00:03:09,114 --> 00:03:11,329 Не знаю, зачем её комментировать? 35 00:03:11,353 --> 00:03:13,169 Ты кажешься более уравновешенным. 36 00:03:13,338 --> 00:03:17,793 Тебе лучше.. Когда ты не вмешиваешься в дела полиции. 37 00:03:18,240 --> 00:03:20,360 Я вот зачем пришла. 38 00:03:21,359 --> 00:03:23,698 В следующем месяце состоится мой вернисаж. 39 00:03:25,059 --> 00:03:26,943 Приглашаю от всей души. 40 00:03:29,387 --> 00:03:31,473 Я жду, что ты придёшь. 41 00:03:33,056 --> 00:03:36,218 Хотя мне отрадно видеть, что тебе лучше, 42 00:03:36,242 --> 00:03:40,625 но одиночество и жизнь отшельника не идёт тебе на пользу. 43 00:03:41,113 --> 00:03:42,090 Как мать... 44 00:03:42,114 --> 00:03:45,522 Если бы она знала, как мало одиночества в жизни отшельника. 45 00:03:46,192 --> 00:03:49,942 Будучи мёртвой, я составляю довольно-таки хорошую компанию, правда? 46 00:03:52,814 --> 00:03:55,054 Что ж, до встречи, Яспер! 47 00:03:55,457 --> 00:03:56,560 До скорого. 48 00:03:59,592 --> 00:04:00,845 До скорого! 49 00:04:14,189 --> 00:04:17,500 Всё точно так же, как 15 лет назад. 50 00:04:18,781 --> 00:04:20,469 Маски Крампуса. 51 00:04:21,407 --> 00:04:23,347 Положение убитых. 52 00:04:23,779 --> 00:04:25,280 Убийца-подражатель? 53 00:04:25,304 --> 00:04:26,648 Исключено. 54 00:04:27,670 --> 00:04:29,501 Кресты на ладонях... 55 00:04:30,683 --> 00:04:33,247 тогда пресса не знала об этом. 56 00:04:34,234 --> 00:04:37,120 Эта деталь была известна только полиции. 57 00:04:38,398 --> 00:04:39,860 И убийце. 58 00:04:40,941 --> 00:04:42,542 Что это означает? 59 00:04:45,882 --> 00:04:50,693 15 лет назад на своей вилле были найдены мёртвыми супруги Вильмайер. 60 00:04:51,621 --> 00:04:55,117 Обе жертвы были заколоты. На ладонях вырезаны кресты. 61 00:04:55,963 --> 00:04:57,727 Это было ритуальное убийство. 62 00:04:58,712 --> 00:05:02,457 То есть убийцу тогда не нашли, и сейчас он сделал это ещё раз? 63 00:05:03,246 --> 00:05:06,018 Нам удалось схватить одного человека. 64 00:05:07,364 --> 00:05:08,968 Его зовут Георг Свобода. 65 00:05:09,903 --> 00:05:14,660 Вильмайеры взяли его себе в семью подростком, когда его выпустили из детской психбольницы. 66 00:05:15,190 --> 00:05:16,782 Как он туда попал? 67 00:05:18,413 --> 00:05:21,055 У Свободы тяжёлое психическое расстройство. 68 00:05:22,525 --> 00:05:25,511 Ребёнком он мучил и убивал животных. 69 00:05:25,934 --> 00:05:27,540 Устраивая ритуалы. 70 00:05:30,111 --> 00:05:32,741 За неделю до убийства Вильмайеров... 71 00:05:33,370 --> 00:05:35,849 у забора была найдена их собака. 72 00:05:37,201 --> 00:05:38,508 Без кожи. 73 00:05:41,886 --> 00:05:44,509 Собака была для них предупреждением. 74 00:05:44,533 --> 00:05:46,167 Каков был его мотив? 75 00:05:48,171 --> 00:05:49,515 Мы не знаем. 76 00:05:51,277 --> 00:05:55,579 Эксперт-психолог считал вероятным, что Свобода... 77 00:05:56,296 --> 00:06:01,892 предавался бессознательным фантазиям, стремясь что-то уничтожить любой ценой. 78 00:06:02,286 --> 00:06:06,302 Правда ли это, до сих пор остаётся неясным. 79 00:06:08,122 --> 00:06:10,981 Свобода отрицал свою вину в совершении убийства. 80 00:06:11,483 --> 00:06:16,378 Он был больным человеком, которому необходимо было лечение. 81 00:06:16,402 --> 00:06:18,436 Больным человеком... 82 00:06:19,877 --> 00:06:22,338 вина которого не могла быть доказана. 83 00:06:23,483 --> 00:06:26,376 На месте преступления не было обнаружено его следов. 84 00:06:29,115 --> 00:06:32,248 Было диагностировано тяжёлое психическое расстройство. 85 00:06:33,373 --> 00:06:36,196 Он был помещён в лечебно-исправительное учреждение. 86 00:06:37,126 --> 00:06:38,706 Неправомерно. 87 00:06:39,792 --> 00:06:42,681 На 15 долгих лет. 88 00:06:43,665 --> 00:06:46,482 Прокурор Крэмер был уверен в его вине. 89 00:06:47,677 --> 00:06:49,210 Прокурор Крэмер? 90 00:06:49,307 --> 00:06:51,238 Тот самый Крэмер, которого убили? 91 00:06:53,123 --> 00:06:59,616 Полагаю, это твоя задача, Кристина, сообщить детям о смерти их родителей. 92 00:07:00,622 --> 00:07:04,837 Потому что 15 лет назад ты посадила не того человека. 93 00:07:14,409 --> 00:07:17,085 Университет предоставляет мне место парковки. 94 00:07:17,109 --> 00:07:21,235 Зная о том, что машину я не вожу, ты оставила своё авто на моём месте. 95 00:07:21,259 --> 00:07:22,259 Почему? 96 00:07:23,924 --> 00:07:26,152 Помнишь дело Вильмайеров? 97 00:07:26,946 --> 00:07:30,748 Твоё первое успешное расследование, определившее твою карьеру. 98 00:07:31,902 --> 00:07:33,549 И, вероятно, ошибочное. 99 00:07:34,719 --> 00:07:36,295 Это снова произошло. 100 00:07:36,319 --> 00:07:39,191 Идентичное ритуальное убийство и маски Крампуса. 101 00:07:39,606 --> 00:07:42,782 Ещё тогда некоторые сомневались в личности убийцы. 102 00:07:42,806 --> 00:07:44,082 Я не сомневалась. 103 00:07:44,106 --> 00:07:45,879 Ты никогда не сомневаешься. 104 00:07:46,493 --> 00:07:48,018 Это нас общее. 105 00:07:48,042 --> 00:07:49,919 Что нас одновременно разъединяет. 106 00:07:52,637 --> 00:07:54,503 Я прошу тебя помочь мне. 107 00:07:54,681 --> 00:07:58,157 Сопроводи меня к Георгу Свободе и дай свою оценку. 108 00:07:58,181 --> 00:07:59,181 Нет. 109 00:08:00,422 --> 00:08:02,269 Моя карьера стоит на кону. 110 00:08:02,668 --> 00:08:04,519 Я больше не помогаю полиции. 111 00:08:05,416 --> 00:08:07,036 Помоги МНЕ! 112 00:08:13,866 --> 00:08:16,995 Знаешь, я люблю свою работу и не хочу её потерять. 113 00:08:20,463 --> 00:08:21,463 Помоги. 114 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 Пожалуйста. 115 00:08:27,850 --> 00:08:32,313 По нашей информации вы, фрау Фених, жили с матерью и отчимом. 116 00:08:32,337 --> 00:08:36,430 А вы, герр Крэмер, уже год живёте на съемной квартире в бельгийском квартале. 117 00:08:38,780 --> 00:08:39,780 Верно. 118 00:08:41,807 --> 00:08:45,073 Где вы были в вечер, когда были убиты ваши родители? 119 00:08:45,097 --> 00:08:46,490 Она была у меня. 120 00:08:47,446 --> 00:08:49,924 Ханна поживёт у нас на квартире. 121 00:08:50,623 --> 00:08:54,504 Один из съемщиков уехал в Америку, и она займёт его комнате. 122 00:08:54,728 --> 00:08:56,339 Я не оставлю её одну. 123 00:08:56,505 --> 00:09:00,315 Да, понимаю. Но она способна говорить сама за себя. 124 00:09:05,156 --> 00:09:06,914 Спасибо, что согласился. 125 00:09:07,926 --> 00:09:09,102 Доктор Дэлиус. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,326 Фрау Ферманн. 127 00:09:10,568 --> 00:09:11,713 А это... 128 00:09:11,737 --> 00:09:13,130 Профессор Тальхайм. 129 00:09:13,154 --> 00:09:14,430 Очень приятно. 130 00:09:14,454 --> 00:09:16,295 Я восхищаюсь вашей работой. 131 00:09:16,319 --> 00:09:20,036 Я знакома с вашими публикациями и разделяю процентов 80 ваших взглядов. 132 00:09:20,600 --> 00:09:22,939 Так, я обязан проверить вас. 133 00:09:22,963 --> 00:09:24,676 Разумеется. Вот. 134 00:09:24,921 --> 00:09:27,697 Спасибо, что вы так скоро организовали эту встречу. 135 00:09:27,721 --> 00:09:30,837 Без проблем. Мне хотелось с вами познакомиться. 136 00:09:31,068 --> 00:09:32,954 Герр Свобода часто говорит о вас. 137 00:09:33,257 --> 00:09:34,288 Ах, да? 138 00:09:34,563 --> 00:09:35,842 И что говорит? 139 00:09:36,352 --> 00:09:38,996 Профессор Тальхайм не позволяет к себе прикасаться. 140 00:09:39,824 --> 00:09:41,516 Я ручаюсь за него. 141 00:09:57,104 --> 00:09:59,176 Мы гуляли по городу. 142 00:09:59,542 --> 00:10:05,383 И было поздно. Я предпочла остаться у Робина, а не ехать домой. 143 00:10:08,148 --> 00:10:09,148 Но... 144 00:10:10,878 --> 00:10:13,309 если бы я знала, что случилось... 145 00:10:14,113 --> 00:10:16,461 Вы оба очень близки, не так ли? 146 00:10:18,537 --> 00:10:19,537 Да. 147 00:10:19,872 --> 00:10:21,039 Почему нет? 148 00:10:21,872 --> 00:10:24,354 У Ханны осталась мать, у меня - отец. 149 00:10:25,200 --> 00:10:26,676 А теперь только мы. 150 00:10:28,560 --> 00:10:30,562 Где познакомились ваши родители? 151 00:10:32,262 --> 00:10:34,166 Там, где нынче все знакомятся. 152 00:10:34,730 --> 00:10:35,849 В интернете. 153 00:10:37,388 --> 00:10:39,241 Всё было серьёзно. 154 00:10:41,150 --> 00:10:43,254 Мы стали настоящей семьёй. 155 00:10:44,281 --> 00:10:46,757 И в настоящих семьях бывают неприятности. 156 00:10:46,781 --> 00:10:51,877 В этих стенах герр Свобода не перестал быть убеждённым в своей невиновности. 157 00:10:52,091 --> 00:10:56,767 Он считает, что 15 лет назад между вами, судьёй и прокурором произошёл сговор. 158 00:10:56,791 --> 00:10:59,967 Человек, не видящий в системе смысла, скучен. 159 00:10:59,991 --> 00:11:02,634 Герр Свобода далеко не скучен. 160 00:11:05,920 --> 00:11:07,296 Что вы имеете ввиду? 161 00:11:07,320 --> 00:11:11,783 Мне интересно, были ли в вашей семье конфликты. 162 00:11:13,835 --> 00:11:15,639 Нет, ничего особенного. 163 00:11:16,606 --> 00:11:19,183 Да, я иногда ссорился с отцом. 164 00:11:20,433 --> 00:11:23,916 Я выбрал музыку вместо права, и он этого не одобрил. 165 00:11:24,995 --> 00:11:28,621 И когда я съехал.. Ссоры почти прекратились. 166 00:11:30,509 --> 00:11:32,089 А с вашей мачехой? 167 00:11:33,221 --> 00:11:34,432 С Юлианой? 168 00:11:36,486 --> 00:11:37,624 Всё нормально. 169 00:11:38,820 --> 00:11:41,042 Мы были счастливой семьёй. 170 00:11:46,003 --> 00:11:47,192 Это всё? 171 00:11:47,216 --> 00:11:48,504 Да, спасибо. 172 00:11:55,418 --> 00:11:57,827 Да. Можете привести герра Свободу. 173 00:11:57,851 --> 00:11:58,896 Спасибо. 174 00:12:00,701 --> 00:12:02,696 Вы не против моего присутствия? 175 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 Нет. 176 00:12:05,574 --> 00:12:08,578 Тебе не кажется странным, что они так близки? 177 00:12:08,602 --> 00:12:12,866 Она ночует у него, хотя живёт рядом. А теперь ещё переезжает к нему. 178 00:12:13,266 --> 00:12:18,345 Ей уже 18. Наверное, тоже не особо хотела жить с родителями на окраине города. 179 00:12:19,120 --> 00:12:21,660 Кроме того, их многое должно объединять. 180 00:12:22,499 --> 00:12:24,670 Оба потеряли одного родителя. 181 00:12:25,825 --> 00:12:30,810 Затем у них появилась общая семья. А теперь остались совсем без родителей. 182 00:12:33,095 --> 00:12:34,890 Совсем неудивительно. 183 00:12:35,775 --> 00:12:40,491 Честно скажу, у меня остался отец, и больше никого мне не надо. 184 00:12:57,720 --> 00:13:00,136 Раньше у вас были более мягкие черты лица. 185 00:13:08,108 --> 00:13:09,694 Здравствуйте, герр Свобода. 186 00:13:09,894 --> 00:13:12,028 Я хотела бы задать вам несколько вопросов. 187 00:13:12,052 --> 00:13:15,529 Какие могут быть вопросы у такого чёрствого сухаря, как вы? 188 00:13:16,052 --> 00:13:17,989 Всё же очевидно. 189 00:13:18,988 --> 00:13:22,067 Я человек, чьи волосы поседели. 190 00:13:22,562 --> 00:13:28,938 И который тешит себя мыслью, что одним прекрасным днём встретит справедливость. 191 00:13:31,186 --> 00:13:34,551 Скажите ей, фрау доктор: Ему нечего скрывать. 192 00:13:34,575 --> 00:13:35,752 Скажите ей! 193 00:13:35,776 --> 00:13:38,323 Или вы не показываете того, что скрываете. 194 00:13:41,461 --> 00:13:43,332 Ах эти учёные дамы! 195 00:13:44,435 --> 00:13:47,757 Ходят в свои университеты, изучают умную лабуду 196 00:13:48,220 --> 00:13:52,879 и выискивают таких подопытных кроликов, как я, чтобы применить свои знания. 197 00:13:53,598 --> 00:13:56,974 Она всегда хотела поразить кого-нибудь своим разумом. 198 00:13:56,998 --> 00:14:01,932 Поэтому уже 15 лет фрау доктор пытается сделать из меня больного человека. 199 00:14:02,768 --> 00:14:06,551 Я тоже учёный, герр Свобода. Но, как видите, я не женщина. 200 00:14:06,575 --> 00:14:12,451 В вашем досье написано, что между 6-ю и 13-ю годами вы убили 23 животных. 201 00:14:12,475 --> 00:14:16,651 Собаки, кошки, и даже маленькая лиса. Между прочим, моё любимое животное. 202 00:14:16,675 --> 00:14:17,851 Сожалею. 203 00:14:17,875 --> 00:14:21,275 После этого ваши родители отдали вас в детскую психбольницу. 204 00:14:21,465 --> 00:14:25,226 Когда вас выпустили, ваши родители отказались от вас. 205 00:14:25,250 --> 00:14:29,587 Вам подобрали хорошую приёмную семью, супругов Вильмайер. 206 00:14:30,761 --> 00:14:34,937 И поэтому я их убил, потому что они были хорошими людьми? 207 00:14:34,961 --> 00:14:37,937 Легенда о Крампусе завораживала вас, не так ли? 208 00:14:37,961 --> 00:14:41,137 Святой Николай, хороший человек, совершающий добрые дела. 209 00:14:41,161 --> 00:14:46,811 Он святой, но его сопровождает демоническая фигура, отправляющая в ад грешников. 210 00:14:47,236 --> 00:14:50,212 Вы, герр Свобода, праведник и святой. 211 00:14:50,236 --> 00:14:55,268 Однако вы создали себе маленького Крампуса, своего постоянного спутника. 212 00:14:56,880 --> 00:14:59,011 Способного открыть врата в преисподнюю. 213 00:15:01,055 --> 00:15:03,330 Понятия не имею, что вам от меня надо. 214 00:15:04,144 --> 00:15:07,190 В этом помещении нет человека более невиновного, чем я. 215 00:15:07,214 --> 00:15:09,196 Разумеется, вы невиновны, да. 216 00:15:10,220 --> 00:15:13,743 По крайней мере та сторона вашей личности, которая требует защиты. 217 00:15:14,499 --> 00:15:19,345 - Ранимый человек, или лучше. - Затоптанный всеми ребёнок. 218 00:15:19,591 --> 00:15:20,591 Но... 219 00:15:21,969 --> 00:15:24,513 у вас есть и другая сторона, герр Свобода. 220 00:15:25,058 --> 00:15:27,594 Которая не даёт сломать себя. 221 00:15:28,828 --> 00:15:30,952 Которая делает то, что нужно. 222 00:15:32,351 --> 00:15:35,264 Эта сторона берёт всё в свои руки. 223 00:15:35,367 --> 00:15:38,132 И наказывает людей за причинённое зло. 224 00:15:38,352 --> 00:15:41,011 Что вам сделали Вильмайеры? 225 00:15:41,390 --> 00:15:43,539 Они издевались над детьми? 226 00:15:52,122 --> 00:15:54,229 Было совершено ещё одно убийство. 227 00:15:54,838 --> 00:15:56,253 Поэтому вы пришли. 228 00:15:57,302 --> 00:16:00,226 И настоящий убийца гуляет на воле. 229 00:16:00,658 --> 00:16:01,960 Фрау Ферманн, 230 00:16:02,213 --> 00:16:05,093 я немедленно хочу встретиться со своим адвокатом. 231 00:16:11,699 --> 00:16:15,375 Ваш анализ Свободы совпадает с моим, господин профессор. 232 00:16:15,399 --> 00:16:20,806 Он чувствует себя слабым. Но ему удалось создать вокруг себя сильную личность, 233 00:16:20,830 --> 00:16:23,006 которая защищает слабую сторону. 234 00:16:23,030 --> 00:16:25,560 Это не означает, что он совершил убийство. 235 00:16:26,337 --> 00:16:29,204 То есть ты веришь в то, что он невиновен? 236 00:16:29,271 --> 00:16:33,510 Свобода убеждён в своей невиновности. Но в тоже время он может быть убийцей. 237 00:16:33,534 --> 00:16:35,820 Жаль, что вы не разглядели Свободу. 238 00:16:36,159 --> 00:16:39,213 Это тяжело сделать, поскольку он множественная личность. 239 00:16:39,237 --> 00:16:44,044 Невинная жертва и ангел мести живут в одном теле и ведут борьбу. 240 00:16:46,005 --> 00:16:47,832 Сейчас вы описали нас всех. 241 00:16:47,856 --> 00:16:50,236 Но в одном вы правы, он не скучный. 242 00:16:51,821 --> 00:16:54,897 Кто-нибудь навещал герра Свободу в последнее время? 243 00:16:54,921 --> 00:16:56,497 К нему редко приходят. 244 00:16:56,521 --> 00:16:57,724 Хоть кто-нибудь? 245 00:17:00,496 --> 00:17:02,052 Вот, 3 недели назад. 246 00:17:02,694 --> 00:17:04,434 К нему приходил Норберт Поль. 247 00:17:05,103 --> 00:17:06,439 Родственник? 248 00:17:06,832 --> 00:17:07,955 Не знаю. 249 00:17:08,284 --> 00:17:09,949 Тогда была не моя смена. 250 00:17:09,973 --> 00:17:11,972 Больше никого у него не было? 251 00:17:13,912 --> 00:17:15,888 За последние месяцы больше никого. 252 00:17:15,912 --> 00:17:17,488 У него есть здесь друзья? 253 00:17:17,512 --> 00:17:19,088 Он никого не подпускает. 254 00:17:19,112 --> 00:17:20,594 Как одинокий волк? 255 00:17:20,741 --> 00:17:22,611 Лучше подойдёт слово "акула". 256 00:17:26,511 --> 00:17:27,511 Хорошо. 257 00:17:28,017 --> 00:17:29,170 Спасибо. 258 00:17:30,013 --> 00:17:31,614 Что вы здесь делаете? 259 00:17:31,638 --> 00:17:34,360 Профессор Тальхайм и я кое-что проверяли. 260 00:17:34,692 --> 00:17:36,750 Продолжайте своё расследование. 261 00:17:36,774 --> 00:17:39,789 Мы узнали, с кем в последнее время Свобода контактировал. 262 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 Хорошо. 263 00:17:56,616 --> 00:17:59,216 Аннэлизэ прислала мне сообщение. 264 00:17:59,526 --> 00:18:05,024 Ты вмешалась в расследование без согласования со мной или моей командой? Какого чёрта? 265 00:18:06,133 --> 00:18:09,553 Я провела доследование по своему ранее законченному делу. 266 00:18:09,577 --> 00:18:10,781 Верно. 267 00:18:11,371 --> 00:18:14,995 Ты поплелась со своим другом-профессором к Свободе. 268 00:18:15,176 --> 00:18:19,752 И что сказал человек, который много лет водил шашни с проституткой..? 269 00:18:19,776 --> 00:18:21,799 И который помог тебе и твоей команде. 270 00:18:26,439 --> 00:18:30,297 Он сказал, что не знает, совершал Свобода тогда убийство, или нет. 271 00:18:31,347 --> 00:18:34,951 Настоящий преступник свободен и снова убил. 272 00:18:35,314 --> 00:18:39,723 И тебе уже должно быть ясно, что ты тогда ошиблась. 273 00:18:42,028 --> 00:18:45,198 Дело Свободы будет возобновлено. 274 00:18:45,517 --> 00:18:47,961 И это будет стоить тебе головы. 275 00:18:51,076 --> 00:18:53,018 К твоей радости. Да, Пауль? 276 00:18:54,568 --> 00:18:57,701 Ты хотел тогда стать начальником полиции, но пришла я. 277 00:18:59,113 --> 00:19:02,115 Сейчас ты хочешь увидеть моё падение. Но знай... 278 00:19:02,348 --> 00:19:05,733 если я уйду, то с высоко поднятой головой. 279 00:19:07,302 --> 00:19:08,774 Это хорошо. 280 00:19:09,946 --> 00:19:11,553 Но я ещё здесь. 281 00:19:12,986 --> 00:19:13,986 Да. 282 00:19:28,581 --> 00:19:29,581 Проклятье. 283 00:19:38,669 --> 00:19:40,807 Мне нравилось быть здесь с тобой. 284 00:19:42,901 --> 00:19:45,649 Кроме тебя я никого сюда не пускал. 285 00:19:47,370 --> 00:19:49,001 И продолжаешь это делать. 286 00:19:50,817 --> 00:19:52,505 Не люблю изменений. 287 00:19:55,558 --> 00:19:57,777 Без них я была бы жива. 288 00:20:04,575 --> 00:20:08,385 Эта фрау Дэлиус произвела на тебя неизгладимое впечатление. 289 00:20:11,225 --> 00:20:12,522 Будь осторожен. 290 00:20:12,546 --> 00:20:17,129 Если покажется, что ты разговариваешь с мёртвыми, тебя отправят в дом сумасшедших. 291 00:20:24,956 --> 00:20:28,264 Кристина втянула тебя в дело, которое навредит тебе. 292 00:20:30,611 --> 00:20:33,559 Не люблю духов, говорящих, как моя мать. 293 00:20:35,481 --> 00:20:36,954 Но она права. 294 00:20:36,978 --> 00:20:38,452 Нет, это не так. 295 00:20:41,756 --> 00:20:43,833 Почему же ты сидишь здесь..? 296 00:20:56,536 --> 00:20:59,336 Супер! Чёрт знает, где живёт этот Поль. 297 00:21:00,037 --> 00:21:01,014 Посмотрим. 298 00:21:01,038 --> 00:21:02,413 Здесь всё одинаково. 299 00:21:02,437 --> 00:21:03,454 Погоди-ка. 300 00:21:07,427 --> 00:21:08,603 Вы куда? 301 00:21:08,627 --> 00:21:10,227 Здесь живёт Норберт Поль? 302 00:21:11,392 --> 00:21:12,668 На самом верху. 303 00:21:12,692 --> 00:21:13,490 Окей. 304 00:21:13,514 --> 00:21:14,624 Благодарим! 305 00:21:15,865 --> 00:21:18,457 Кто сказал, что люди нынче огрубели? 306 00:21:26,005 --> 00:21:27,133 Герр Поль? 307 00:21:35,531 --> 00:21:36,820 Офигеть! 308 00:22:15,750 --> 00:22:16,950 Герр Поль? 309 00:22:41,075 --> 00:22:42,639 Смотри, что на стене! 310 00:22:48,097 --> 00:22:49,260 Герр Поль? 311 00:22:49,726 --> 00:22:50,726 Чёрт! 312 00:23:22,227 --> 00:23:23,227 Эй! 313 00:23:29,474 --> 00:23:30,508 Всё хорошо? 314 00:23:41,780 --> 00:23:42,805 Чёрт! 315 00:23:42,829 --> 00:23:45,642 Так и знала, что вы долбанные ищейки! 316 00:24:41,644 --> 00:24:42,811 Герр Поль? 317 00:25:00,208 --> 00:25:01,408 Кто ты? 318 00:25:01,743 --> 00:25:03,818 Кто.. Ты? 319 00:25:05,042 --> 00:25:06,441 Кто ты? 320 00:25:11,890 --> 00:25:13,060 Полиция! 321 00:25:16,568 --> 00:25:17,580 Ты жив? 322 00:25:20,255 --> 00:25:21,419 Ты в порядке? 323 00:25:29,406 --> 00:25:32,750 Вы работаете на городском мусоросжигательном заводе, верно? 324 00:25:45,041 --> 00:25:48,029 Вы целыми днями один, не так ли? 325 00:25:50,245 --> 00:25:52,496 Сидите взаперти в своей берлоге. 326 00:25:53,347 --> 00:25:54,698 У вас друзья есть? 327 00:25:58,128 --> 00:26:00,647 Не нравится мне этот тип. 328 00:26:00,671 --> 00:26:01,882 Очень. 329 00:26:03,102 --> 00:26:05,754 Вы бы назвали Георга Свободу вашим другом? 330 00:26:12,622 --> 00:26:15,562 Вы навещали его три недели назад в психлечебнице. 331 00:26:16,688 --> 00:26:18,604 О чём вы с ним разговаривали? 332 00:26:23,484 --> 00:26:25,579 В вашей квартире весят маски Крампуса. 333 00:26:26,070 --> 00:26:27,070 Зачем? 334 00:26:30,371 --> 00:26:31,828 Что вы от него хотели? 335 00:26:32,551 --> 00:26:34,424 Почему он вас вообще принял? 336 00:26:36,505 --> 00:26:40,629 Свобода отказывал журналистам и всем остальным. Почему вы? 337 00:26:47,568 --> 00:26:49,344 Почему вы от нас убежали? 338 00:26:49,368 --> 00:26:51,244 Почему вы ворвались в мою квартиру? 339 00:26:51,268 --> 00:26:52,826 Где вы были позавчера? 340 00:26:52,850 --> 00:26:55,818 Вы убили прокурора Крэмера и его жену? 341 00:26:58,426 --> 00:27:00,515 Прокурора Крэмера и его жену? 342 00:27:00,539 --> 00:27:02,846 Знаменитого прокурора Крэмера? 343 00:27:03,759 --> 00:27:05,183 Я его убил? 344 00:27:06,395 --> 00:27:07,696 Дайте-ка подумаю. 345 00:27:10,971 --> 00:27:15,202 О невиновности Георга знаю только три человека. 346 00:27:15,226 --> 00:27:17,164 Прокурор Крэмер, 347 00:27:17,496 --> 00:27:21,106 Фрау Ферманн, которая наверняка сейчас за нами наблюдает... 348 00:27:21,130 --> 00:27:25,857 Привет, фрау Ферманн! Давно хотел познакомиться с вами лично! 349 00:27:26,434 --> 00:27:28,119 Кто третий? 350 00:27:28,586 --> 00:27:30,884 Я! Естественно, я! 351 00:27:34,236 --> 00:27:37,532 Фигня.. В том... 352 00:27:38,510 --> 00:27:42,074 что Георг сидит под арестом ни за что! 353 00:27:42,492 --> 00:27:43,903 Уже 15 лет. 354 00:27:44,510 --> 00:27:46,531 15 лет! 355 00:27:46,699 --> 00:27:48,134 Ни за что! 356 00:27:53,265 --> 00:27:54,970 Где вы были позавчера вечером? 357 00:27:56,968 --> 00:27:58,998 Не вчера, а позавчера? 358 00:28:00,878 --> 00:28:01,878 Дома. 359 00:28:02,537 --> 00:28:03,818 Ящик смотрел. 360 00:28:04,914 --> 00:28:06,624 У вас нет телевизора. 361 00:28:08,889 --> 00:28:10,410 У меня нет телевизора? 362 00:28:10,827 --> 00:28:12,570 Вам надо его купить. 363 00:28:12,594 --> 00:28:14,027 Я вот что скажу... 364 00:28:14,972 --> 00:28:18,092 У Георга был чёткий мотив убийства Вильмайеров. 365 00:28:18,116 --> 00:28:22,561 А ещё более веский мотив у него был убить прокурора Крэмера и его жену. 366 00:28:23,664 --> 00:28:26,069 Да. Теперь вы должны его выяснить. 367 00:28:26,093 --> 00:28:32,701 Как он смог незаметно сбежать из психлечебницы, и как столь же незаметно залезть туда обратно. 368 00:28:33,695 --> 00:28:35,423 И вуаля - дело раскрыто! 369 00:28:35,447 --> 00:28:36,703 Дай пять! 370 00:28:45,820 --> 00:28:47,696 Он убил Крэмера. 371 00:28:48,143 --> 00:28:49,494 В этом нет смысла. 372 00:28:49,518 --> 00:28:53,494 В этом есть смысл. Он хотел, чтобы Свобода.. Вы куда!? 373 00:28:53,518 --> 00:28:54,821 Не трогай его! 374 00:29:07,460 --> 00:29:10,056 Вы убили прокурора Крэмера и его жену. 375 00:29:11,286 --> 00:29:12,865 Ага. Я убил? 376 00:29:12,889 --> 00:29:14,158 Да, вы. 377 00:29:14,767 --> 00:29:18,364 А Вильмайеров 15 лет назад тоже я убил? 378 00:29:18,388 --> 00:29:19,759 Да, вы. 379 00:29:19,783 --> 00:29:20,994 Что? 380 00:29:22,497 --> 00:29:25,079 Я думал, этот тип на твоей стороне. 381 00:29:25,103 --> 00:29:27,131 У меня была причина это сделать. 382 00:29:27,457 --> 00:29:33,012 Гореть в аду этому человеку. Он был не только приёмным отцом Георга, но и моим учителем. 383 00:29:34,536 --> 00:29:38,456 Эта мразь третировала больше детей, чем у вас всех пальцев. 384 00:29:40,221 --> 00:29:41,506 Не только Георга. 385 00:29:45,334 --> 00:29:46,349 И меня. 386 00:29:47,922 --> 00:29:50,885 Значит, Вильмайеров убили вы. 387 00:29:51,467 --> 00:29:53,252 Я вообще никого не убивал. 388 00:29:53,276 --> 00:29:55,180 Нет! Убивали! 389 00:29:55,754 --> 00:30:01,613 Вы убили Вильмайеров. А позавчера совершили такое же ритуальное убийство прокурора Крэмера. 390 00:30:01,637 --> 00:30:07,284 Всё сходится. Ритуал, маски Крампуса и кресты на ладонях. 391 00:30:19,151 --> 00:30:22,981 Приведите журналиста, и я расскажу вам всю историю. 392 00:30:24,300 --> 00:30:25,876 Значит, вы готовы признаться. 393 00:30:25,900 --> 00:30:32,460 Это значит, вы приведёте журналиста, и расскажу ему, как всё было на самом деле. 394 00:30:33,449 --> 00:30:34,946 Будет вам журналист. 395 00:30:36,109 --> 00:30:38,510 Но сначала мне нужно быть уверенным. 396 00:30:50,222 --> 00:30:51,222 Что? 397 00:30:57,555 --> 00:30:58,954 Вильмайеров... 398 00:30:59,815 --> 00:31:01,525 Прокурора Крэмера... 399 00:31:02,423 --> 00:31:04,477 и его жену казнил я. 400 00:31:15,413 --> 00:31:16,646 Четверых. 401 00:31:17,263 --> 00:31:19,062 Ах, чтоб тебя! 402 00:31:33,916 --> 00:31:36,172 Пауль, допрос ещё не окончен. 403 00:31:36,459 --> 00:31:38,475 Что тебе ещё надо, Кристина? 404 00:31:38,958 --> 00:31:40,574 Он сделал признание. 405 00:31:40,814 --> 00:31:46,649 Там сидит живое доказательство того, что 15 лет назад ты взяла не того. 406 00:31:46,673 --> 00:31:49,630 Да, надо провести ещё одно слушание по делу Свободы. 407 00:31:50,421 --> 00:31:52,384 Но этот же тип - псих! 408 00:31:53,185 --> 00:31:54,595 И я должна установить... 409 00:31:54,619 --> 00:31:57,706 Установить? Ты сказала "установить"? 410 00:31:58,401 --> 00:32:01,245 Что ты установила 15 лет назад? 411 00:32:02,504 --> 00:32:07,829 Тогда ты приняла решение ради карьеры, и только ради карьеры. 412 00:32:08,080 --> 00:32:09,791 Неверное решение. 413 00:32:10,144 --> 00:32:12,600 И сейчас я исправлю эту ошибку. 414 00:32:12,624 --> 00:32:16,968 Я немедленно выдам распоряжение отпустить Свободу. 415 00:32:22,133 --> 00:32:24,903 Прокуратура так или иначе на моей стороне. 416 00:32:24,927 --> 00:32:29,028 Я сейчас же свяжусь с ними и организую его освобождение из заключения. 417 00:32:29,329 --> 00:32:30,329 Ладно. 418 00:32:34,143 --> 00:32:36,396 Я позвоню начальнику полиции. 419 00:32:37,224 --> 00:32:38,601 Да, звони. 420 00:32:39,285 --> 00:32:41,266 А после отправляйся домой. 421 00:32:42,610 --> 00:32:44,011 Это Пауль Рабэ. 422 00:32:44,389 --> 00:32:47,349 Помните, о чём мы беседовали сегодня утром? 423 00:32:49,286 --> 00:32:51,184 Это по поводу оного из ваших дел. 424 00:32:53,127 --> 00:32:54,566 Георг Свобода. 425 00:33:01,966 --> 00:33:04,942 Не могу поверить, что Кристина так промахнулась. 426 00:33:04,966 --> 00:33:06,942 Почему он сознался только сейчас? 427 00:33:06,966 --> 00:33:10,550 Если Поль так желал славы, то давно бы уже явился с повинной. 428 00:33:11,969 --> 00:33:14,048 Он признался, и это факт. 429 00:33:14,389 --> 00:33:17,879 Мы нашли убийцу Крэмеров и Вильмайеров. 430 00:33:17,903 --> 00:33:20,620 И всё равно это признание спустя 15 лет? 431 00:33:20,806 --> 00:33:22,882 Поль восторгается ритуальными убийствами, 432 00:33:22,906 --> 00:33:26,582 он убивает Вильмайеров, но слава достаётся не ему, а Свободе. 433 00:33:26,606 --> 00:33:32,434 Поль остаётся незамеченным. Он не выдерживает и решает вернуться, громко заявив о себе. 434 00:33:32,458 --> 00:33:35,687 Интересный анализ, герр Винтэр, только ошибочный. 435 00:33:35,728 --> 00:33:38,015 Герр Поль не совершал этих убийств. 436 00:33:40,514 --> 00:33:41,671 Что, простите? 437 00:33:47,207 --> 00:33:48,793 Он сделал признание. 438 00:33:48,939 --> 00:33:51,695 Он лишь повторил то, что я ему рассказал. 439 00:33:51,719 --> 00:33:55,595 Как вы, вероятно, заметили, я раскрыл ему несколько деталей. 440 00:33:55,619 --> 00:34:01,503 Как и фрау Дэкерт до этого, которая первой заговорила об убийстве прокурора Крэмера. 441 00:34:06,520 --> 00:34:10,531 Поль знал Крэмера, а также всю историю в подробностях. 442 00:34:10,555 --> 00:34:13,531 Верно, он знал Крэмер и всю историю. 443 00:34:13,555 --> 00:34:14,631 Ну вот. 444 00:34:14,655 --> 00:34:16,494 Но он не убивал. 445 00:34:16,518 --> 00:34:18,194 Он признался! 446 00:34:18,218 --> 00:34:21,392 Он увидел шанс наконец-то стать известным. 447 00:34:25,981 --> 00:34:31,842 Полагаю, будет лучше, если вы уйдёте, и этим делом займутся настоящие полицейские. 448 00:34:57,835 --> 00:34:59,150 Дверь заблокирована. 449 00:34:59,174 --> 00:35:02,219 Зараза! Что он задумал!? 450 00:35:16,306 --> 00:35:18,029 Где журналист? 451 00:35:20,051 --> 00:35:21,245 Скоро придёт. 452 00:35:23,808 --> 00:35:25,819 Деяния, которые он запишет... 453 00:35:26,403 --> 00:35:29,600 внесут вас в анналы истории серийных убийств. 454 00:35:31,325 --> 00:35:32,325 Хорошо. 455 00:35:32,525 --> 00:35:34,451 У него не все дома. 456 00:35:35,933 --> 00:35:37,046 Герр Поль, 457 00:35:42,446 --> 00:35:44,031 Я восхищаюсь вами. 458 00:35:47,989 --> 00:35:50,064 Лишить человека жизни... 459 00:35:51,274 --> 00:35:55,018 просто так воткнуть нож в живое тело... 460 00:35:55,663 --> 00:35:59,679 и смотреть как жизненные силы его покидают, 461 00:35:59,703 --> 00:36:00,703 на это... 462 00:36:03,073 --> 00:36:04,776 на это способны немногие. 463 00:36:06,101 --> 00:36:07,144 Знаю. 464 00:36:09,299 --> 00:36:11,227 И поэтому я прошу вас... 465 00:36:14,455 --> 00:36:15,716 взять нож. 466 00:36:18,562 --> 00:36:20,063 Сам я не могу. 467 00:36:20,879 --> 00:36:22,976 Пожалуйста, сделайте это для меня. 468 00:36:27,476 --> 00:36:29,763 Я разрешаю вам убить меня. 469 00:36:31,339 --> 00:36:32,713 Убейте меня. 470 00:36:32,737 --> 00:36:34,555 Вы с ума сошли, что ли? 471 00:36:37,832 --> 00:36:38,926 Яспер! 472 00:36:39,359 --> 00:36:40,577 Яспер! 473 00:36:42,390 --> 00:36:43,573 Убейте меня. 474 00:36:47,044 --> 00:36:48,606 Я прошу вас. 475 00:36:49,670 --> 00:36:54,034 Журналист скорее всего уже стоит снаружи и видит нас на мониторе. 476 00:36:54,279 --> 00:36:58,399 Дайте ему историю, о которой он будет помнить вечно. 477 00:36:58,423 --> 00:37:00,034 Убейте меня! 478 00:38:03,189 --> 00:38:04,710 Вы совсем рехнулись? 479 00:38:04,734 --> 00:38:05,986 Нисколько. 480 00:38:09,257 --> 00:38:10,257 Открывайте! 481 00:38:15,446 --> 00:38:16,446 Да? 482 00:38:17,154 --> 00:38:18,154 Стоп! 483 00:38:18,922 --> 00:38:19,922 Понятно. 484 00:38:21,534 --> 00:38:22,834 Вы остаётесь здесь. 485 00:38:31,517 --> 00:38:35,191 Вы не способны на убийство. Вы никогда не убивали. 486 00:38:36,728 --> 00:38:42,611 Вы приходили к Свободе, и он рассказал вам все детали. Всё до мелочей. 487 00:38:43,520 --> 00:38:47,264 Он нашёл способ, как выйти на волю. И вы, герр Поль... 488 00:38:48,073 --> 00:38:52,140 Он намеревался использовать своего почитателя, чтобы освободиться. 489 00:38:56,301 --> 00:38:57,996 Этот человек не убийца. 490 00:39:08,826 --> 00:39:13,252 То, что вы устроили там, профессор, ни в какие ворота не лезет! 491 00:39:13,276 --> 00:39:16,464 Это было опасно и против всех правил! 492 00:39:16,488 --> 00:39:18,644 Я не сотрудник полиции. 493 00:39:18,668 --> 00:39:21,880 Радуйтесь, что нет, иначе бы я вас сейчас выгнал! 494 00:39:22,233 --> 00:39:24,136 Пауль прав, и ты это знаешь! 495 00:39:24,607 --> 00:39:26,371 Ты подверг себя опасности. 496 00:39:27,619 --> 00:39:34,379 Если бы Поль убедил нас, что убийства его рук дело, Свобода вышел бы, а ты покинула бы свой пост. 497 00:39:36,092 --> 00:39:41,271 Выходит, это вышло случайно, что прокурора убили тем же способом, что и Вильмайеров? 498 00:39:42,127 --> 00:39:45,403 Проверьте всех людей, имевших доступ к делу. 499 00:39:45,427 --> 00:39:47,103 Да, таких не много. 500 00:39:47,127 --> 00:39:50,855 Да, супер. Тот, кто знал всё, был сам недавно убит. 501 00:39:50,879 --> 00:39:52,904 Я рад, что смог вам помочь. 502 00:39:57,858 --> 00:40:00,047 Этот тип, он же псих. 503 00:40:01,931 --> 00:40:03,330 Ну и денёк, да? 504 00:40:03,354 --> 00:40:06,387 Да, одни психи! С ума сойти! 505 00:40:08,290 --> 00:40:11,778 Одно хорошо, что Кристина взяла тогда настоящего убийцу. 506 00:40:12,048 --> 00:40:13,048 Верно. 507 00:40:13,490 --> 00:40:14,612 И знаешь что? 508 00:40:15,017 --> 00:40:18,004 Только с тобой можно пережить это сумасшествие. 509 00:40:19,282 --> 00:40:20,259 Не льсти. 510 00:40:20,283 --> 00:40:21,444 Правда! 511 00:40:21,606 --> 00:40:26,734 Вряд ли с кем-то было бы приятнее таскаться по этим жутким квартирам. 512 00:40:27,245 --> 00:40:28,811 И допрашивать шизанутых. 513 00:40:30,358 --> 00:40:31,742 Спасибо, что подвезла. 514 00:40:31,766 --> 00:40:33,448 Да, без проблем. 515 00:40:34,830 --> 00:40:37,430 Может, зайдешь? У меня пиво есть. 516 00:40:37,454 --> 00:40:39,147 Да, с удовольствием. 517 00:40:42,230 --> 00:40:43,230 Эй! 518 00:40:47,484 --> 00:40:49,882 Тихо, иначе соседи вызовут полицию. 519 00:40:59,049 --> 00:41:00,066 Привет! 520 00:41:03,403 --> 00:41:04,407 Как ты? 521 00:41:04,938 --> 00:41:06,292 Смотри, кто со мной. 522 00:41:06,551 --> 00:41:07,681 Аннэ! 523 00:41:08,512 --> 00:41:10,920 Как давно мы не виделись! 524 00:41:10,944 --> 00:41:12,144 Привет! 525 00:41:12,621 --> 00:41:13,939 Ты здесь живёшь? 526 00:41:13,963 --> 00:41:16,759 Нет! Нет, это было бы слишком быстро! 527 00:41:16,783 --> 00:41:18,983 Посмотрим, что будет в будущем. 528 00:41:20,605 --> 00:41:24,377 Ты голодна? Я приготовила тыквенный суп. Хватит на всех! 529 00:41:24,946 --> 00:41:27,522 Нет. Я забыла, что хотела заехать к папе. 530 00:41:27,546 --> 00:41:29,522 Поеду, пожалуй, пока не поздно. 531 00:41:29,546 --> 00:41:30,440 Окей. 532 00:41:30,464 --> 00:41:31,739 Приятного аппетита! 533 00:41:31,763 --> 00:41:33,646 Была рада тебя видеть! 534 00:41:33,670 --> 00:41:35,406 Да, и я тоже! 535 00:41:42,142 --> 00:41:44,485 Вот дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 536 00:41:45,043 --> 00:41:46,992 Сначала суп, или..? 537 00:42:05,963 --> 00:42:06,963 Привет! 538 00:42:14,826 --> 00:42:16,273 Папа, всё в порядке? 539 00:42:18,139 --> 00:42:19,304 Это я. 540 00:42:21,449 --> 00:42:24,249 Господи! Как ты меня напугала! 541 00:42:26,484 --> 00:42:28,213 Я хотела проведать тебя. 542 00:42:33,201 --> 00:42:34,201 Эй. 543 00:42:35,681 --> 00:42:36,868 Извини! 544 00:42:38,640 --> 00:42:40,459 Хорошо, что приехала! 545 00:43:11,443 --> 00:43:12,690 Нет! 546 00:43:12,714 --> 00:43:13,691 Правда! 547 00:43:13,715 --> 00:43:14,977 Так и было? 548 00:43:15,551 --> 00:43:16,753 Это был я. 549 00:43:18,437 --> 00:43:19,934 Ах, Яспер? 550 00:43:19,958 --> 00:43:23,163 Я.. Я пришёл, чтобы с тобой... 551 00:43:24,233 --> 00:43:27,229 обговорить планы семинаров на следующий семестр. 552 00:43:29,379 --> 00:43:32,009 Интересно, что в этом весёлого. 553 00:43:35,544 --> 00:43:36,521 Ничего. 554 00:43:36,545 --> 00:43:39,434 Профессор, ваша лекция началась 5 минут назад. 555 00:43:40,565 --> 00:43:41,565 Я знаю. 556 00:43:51,028 --> 00:43:54,004 Мы распределяем убийства на 4 группы. 557 00:43:54,028 --> 00:43:57,704 Убийства из мести, из корыстных побуждений, на сексуальной почве, 558 00:43:57,728 --> 00:44:00,689 а также убийства, связанные с групповой динамикой. 559 00:44:00,907 --> 00:44:05,595 Есть и пятая группа. Без сомнения, редкая в нынешние времена. 560 00:44:08,011 --> 00:44:09,746 Ритуальные убийства. 561 00:44:10,722 --> 00:44:14,289 Ритуальные убийства известны нам из архаичных культур и религий. 562 00:44:14,313 --> 00:44:16,489 Существуют различные манеры исполнения. 563 00:44:16,513 --> 00:44:19,234 Однако у них общая хореография. 564 00:44:19,730 --> 00:44:22,692 Определённый порядок, который должен быть соблюдён. 565 00:44:22,914 --> 00:44:25,786 Только так смерть обретёт значение. 566 00:44:26,608 --> 00:44:29,684 Сегодня у ритуального убийства нет культурной установки. 567 00:44:29,708 --> 00:44:34,175 Но убийцы-одиночки часто прибегают к ритуальному способу убийства. 568 00:44:34,382 --> 00:44:38,758 Это служит для самоутверждения и оправдания убийцы. 569 00:44:38,782 --> 00:44:44,761 Чаще всего такой убийца - это человек, с самого детства аккумулирующий комплекс неполноценности. 570 00:44:44,802 --> 00:44:50,153 Он считает, что совершает нечто значительное, и таким образом превозносит самого себя. 571 00:44:50,177 --> 00:44:53,461 Поэтому он инсценирует своё преступление, как что-то большое, 572 00:44:53,485 --> 00:44:56,519 украшая его важными наполненными смыслом символами. 573 00:44:56,644 --> 00:44:58,696 Наше дело не отпускает вас? 574 00:44:58,860 --> 00:45:04,036 Криминалисты прислали своё заключение. На месте преступления нет следов ни Свободы ни Поля. 575 00:45:04,060 --> 00:45:06,560 Мы это обговаривали. Они не убийцы. 576 00:45:06,584 --> 00:45:10,857 Всё указывает на то, что ритуал был проведён после убийства. 577 00:45:11,332 --> 00:45:14,308 Вы действительно проверили всех, кто знал детали? 578 00:45:14,332 --> 00:45:17,608 Мы начали это делать, но таких оказалось слишком много. 579 00:45:17,632 --> 00:45:20,632 Все либо заграницей, либо с алиби, либо мертвы. 580 00:45:21,411 --> 00:45:23,789 А если он рассказывал кому-то из семьи? 581 00:45:24,391 --> 00:45:25,268 Как? 582 00:45:25,292 --> 00:45:27,206 А если он рассказывал сыну? 583 00:45:27,981 --> 00:45:32,625 Вопрос в том, какой мотив мог быть у младшего Крэмера убивать отца. 584 00:45:50,902 --> 00:45:51,779 Здравствуйте. 585 00:45:51,803 --> 00:45:53,190 Добрый день, герр Крэмер! 586 00:45:54,102 --> 00:45:55,636 Вы нашли убийцу? 587 00:45:55,842 --> 00:45:57,925 Лучше поговорить об этом внутри. 588 00:45:59,257 --> 00:46:02,471 Кстати, это профессор Тальхайм, наш консультант. 589 00:46:12,953 --> 00:46:14,611 Да, это произошло здесь. 590 00:46:17,392 --> 00:46:18,668 Ханна, иди сюда! 591 00:46:18,692 --> 00:46:19,569 Отпусти! 592 00:46:19,593 --> 00:46:21,429 Эй! Посмотри на меня! 593 00:46:21,453 --> 00:46:23,842 Ты больше не должна ничего бояться. 594 00:46:23,866 --> 00:46:26,606 А чего должна бояться девушка, герр Крэмер? 595 00:46:28,104 --> 00:46:29,104 Что? 596 00:46:31,387 --> 00:46:32,802 Что за вопрос? 597 00:46:34,185 --> 00:46:37,342 Наверное, картины убийства наших родителей! 598 00:46:37,366 --> 00:46:40,146 От какой правды вас хочет защитить Робин? 599 00:46:40,792 --> 00:46:42,018 Я..я не знаю. 600 00:46:42,042 --> 00:46:43,042 Эй! 601 00:46:43,249 --> 00:46:45,027 Я не понимаю, о чём вы. 602 00:46:49,003 --> 00:46:50,379 Покажите вашу комнату? 603 00:46:50,403 --> 00:46:52,138 Нет, ни в коем случае. 604 00:46:52,162 --> 00:46:53,447 Зачем это? 605 00:46:55,031 --> 00:46:58,494 Послушайте, Ханна не имеет к этому никакого отношения. 606 00:46:58,518 --> 00:46:59,518 Хорошо. 607 00:47:00,033 --> 00:47:01,094 Идёмте. 608 00:47:17,056 --> 00:47:18,211 Извините! 609 00:47:18,759 --> 00:47:19,993 К чему это? 610 00:47:20,514 --> 00:47:22,476 Он составляет для себя картину. 611 00:47:46,455 --> 00:47:48,960 Замок был повреждён и снова отремонтирован. 612 00:47:50,828 --> 00:47:52,208 Что здесь произошло? 613 00:47:53,174 --> 00:47:54,641 Ничего не произошло. 614 00:47:55,327 --> 00:47:57,158 Здесь вообще ничего не происходило. 615 00:47:57,343 --> 00:47:58,902 А что должно было? 616 00:48:04,170 --> 00:48:08,460 Комнату вашей сводной сестры открывали с применением силы. Возможно, не один раз. 617 00:48:08,826 --> 00:48:11,202 Вот почему она охотно ночевала у вас. 618 00:48:11,226 --> 00:48:12,203 Прекратите. 619 00:48:12,227 --> 00:48:14,697 Она не выдерживала здесь и искала защиты. 620 00:48:14,721 --> 00:48:15,830 Не надо! 621 00:48:16,188 --> 00:48:17,939 Он говорил, что любит меня. 622 00:48:23,037 --> 00:48:25,173 Каждый раз, когда он это делал. 623 00:48:31,724 --> 00:48:33,593 Вы верили своему отчиму? 624 00:48:36,285 --> 00:48:37,561 Не знаю... 625 00:48:38,378 --> 00:48:40,407 он женился на моей матери... 626 00:48:42,452 --> 00:48:43,664 из-за меня. 627 00:48:46,023 --> 00:48:50,399 Когда вы запирались в своей комнате, ваш отчим выламывал дверь. 628 00:48:50,423 --> 00:48:53,799 Он её ремонтировал и обещал, что этого больше не произойдёт. 629 00:48:53,823 --> 00:48:55,616 Но это повторялось снова. 630 00:48:55,767 --> 00:48:57,289 Всё чаще. 631 00:48:58,222 --> 00:49:00,948 Вы доверились матери, всё рассказали. 632 00:49:01,002 --> 00:49:06,105 А она потребовала объяснений у вашего отчима, у этого монстра. 633 00:49:06,129 --> 00:49:08,577 Она угрожала ему разводом, полицией. 634 00:49:08,601 --> 00:49:13,079 Она угрожала публично изобличить его, успешного прокурора. 635 00:49:13,258 --> 00:49:15,528 Он рассматривал вас, как свою собственность. 636 00:49:15,682 --> 00:49:17,649 Он бы никому не позволил вас забрать. 637 00:49:18,526 --> 00:49:23,235 Он наказал вашу мать.. Заколов её кухонным ножом. 638 00:49:29,601 --> 00:49:30,677 Ханна, я... 639 00:49:30,701 --> 00:49:31,933 Я его застал. 640 00:49:34,697 --> 00:49:37,854 Ханна ни при чём. Она была с подругами в городе. 641 00:49:39,429 --> 00:49:41,607 Я должен был встретиться с отцом. 642 00:49:43,394 --> 00:49:45,080 Я застал его на кухне. 643 00:49:45,683 --> 00:49:49,160 Он стоял над окровавленным ножом в теле Юлианы. 644 00:49:51,152 --> 00:49:52,671 Он начал оправдываться. 645 00:49:55,004 --> 00:49:56,938 Но полностью потерял контроль. 646 00:50:01,265 --> 00:50:02,547 Это была самозащита. 647 00:50:05,174 --> 00:50:07,487 Мой отец не был просто прокурором. 648 00:50:08,718 --> 00:50:10,519 Он был одержим своей работой. 649 00:50:10,932 --> 00:50:12,293 Во всех отношениях. 650 00:50:12,317 --> 00:50:17,637 Дошло до того, что в кабинете он хранил реликвии своих самых громких дел. 651 00:50:18,113 --> 00:50:20,266 У него были две маски Крампуса. 652 00:50:20,658 --> 00:50:23,618 Регалии его первого большого дела. 653 00:50:25,097 --> 00:50:27,997 Он так часто с гордостью рассказывал об этом деле. 654 00:50:28,303 --> 00:50:29,673 Во всех деталях. 655 00:50:29,927 --> 00:50:32,058 Даже о том, чего не писали в газетах. 656 00:50:34,137 --> 00:50:37,502 Он прекрасно помнил о всех самых ужасных преступниках. 657 00:50:37,526 --> 00:50:39,471 Выходит, вы зарезали отца... 658 00:50:39,929 --> 00:50:44,644 и выставили всё так, чтобы его связали с ритуальным убийством 15-тилетней давности. 659 00:50:45,802 --> 00:50:47,433 Он изнасиловал Ханну. 660 00:50:48,186 --> 00:50:49,756 Убил Юлиану. 661 00:50:51,370 --> 00:50:52,846 Что я должен был делать? 662 00:50:52,870 --> 00:50:54,316 Вызвать полицию. 663 00:50:55,212 --> 00:50:56,343 Извините! 664 00:50:59,063 --> 00:51:00,991 Герр Крэмер, вы арестованы. 665 00:51:34,973 --> 00:51:36,226 Уйдите, пожалуйста. 666 00:51:41,805 --> 00:51:45,736 Одержимость - это понятие с негативной коннотацией. 667 00:51:47,033 --> 00:51:48,830 Не по праву, я считаю. 668 00:51:50,099 --> 00:51:56,014 Одержимые люди последовательны и безоговорочно отдаются делу, или другому человеку. 669 00:52:00,025 --> 00:52:03,477 Робин был единственным, кто не использовал вас. 670 00:52:04,071 --> 00:52:06,960 И есть причина, почему он не обратился в полицию. 671 00:52:08,077 --> 00:52:11,867 Вы зашли в кухню, после того как ваш отчим заколол вашу мать. 672 00:52:12,388 --> 00:52:14,215 Мучитель зашёл слишком далеко. 673 00:52:16,558 --> 00:52:18,242 Убил вашу маму. 674 00:52:19,372 --> 00:52:23,664 И вся ваша ненависть и ярость вырвались из вас наружу! 675 00:52:24,686 --> 00:52:26,067 Вы защищались. 676 00:52:31,826 --> 00:52:35,908 И прийдя в себя, вы позвонили сводному брату. 677 00:52:38,409 --> 00:52:40,675 Вы хотели сдаться полиции, так ведь? 678 00:52:42,880 --> 00:52:43,880 Да. 679 00:52:46,453 --> 00:52:48,373 Но он отговорил вас. 680 00:52:49,145 --> 00:52:53,231 Почему ваш отчим должен был решать за вас, будучи уже мёртвым? 681 00:52:56,262 --> 00:52:58,172 Робин очень сильно вас любит. 682 00:52:59,758 --> 00:53:02,069 Он готов пойти вместо вас в тюрьму. 683 00:53:05,754 --> 00:53:07,224 Вы свободны, Ханна. 684 00:53:33,722 --> 00:53:35,985 Я считаю, что должен извиниться. 685 00:53:38,506 --> 00:53:39,820 А ты хочешь? 686 00:53:41,400 --> 00:53:46,593 Я просто приноровился к мысли, что ты могла совершить ошибку. 687 00:53:46,617 --> 00:53:48,779 Поэтому я приношу свои извинения. 688 00:53:50,170 --> 00:53:51,170 Хорошо. 689 00:53:51,194 --> 00:53:54,592 Но дело кажется ещё не совсем завершённым. 690 00:53:55,876 --> 00:53:56,853 Ах, да? 691 00:53:56,877 --> 00:54:00,310 Дочь Юлианы Крэмер связалась с нами. 692 00:54:01,112 --> 00:54:03,455 Она хочет что-то рассказать. 693 00:54:04,217 --> 00:54:06,278 А.. Свобода... 694 00:54:06,996 --> 00:54:08,825 всё ещё не признался. 695 00:54:09,820 --> 00:54:11,178 Просто говорю. 696 00:54:20,524 --> 00:54:22,337 Теперь мне нужна твоя помощь. 697 00:54:22,899 --> 00:54:24,432 Что я могу сделать? 698 00:54:25,366 --> 00:54:27,506 Я хочу ещё раз поговорить со Свободой. 699 00:57:12,334 --> 00:57:13,622 Это был я. 700 00:57:13,646 --> 00:57:23,646 ViruseProject.TV vk.com/viruseroject youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv68343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.