Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,268 --> 00:00:57,851
THE MAURIZIUS AFFAIR
2
00:02:09,809 --> 00:02:11,893
In Berne, in November,
3
00:02:12,059 --> 00:02:16,143
Etzel Andergast, son of
Chief Prosecutor Wolf Andergast,
4
00:02:16,309 --> 00:02:19,643
first met the old man
with the sailor's cap.
5
00:02:25,601 --> 00:02:30,726
57, 58, 59...
6
00:02:30,893 --> 00:02:33,434
Gentlemen, the minute is up.
7
00:02:35,976 --> 00:02:37,601
No one is guilty?
8
00:02:38,434 --> 00:02:40,434
So everyone is guilty.
9
00:02:40,601 --> 00:02:43,601
I admire your solidarity in idiocy,
10
00:02:43,768 --> 00:02:45,976
and since I can't punish you all,
11
00:02:46,143 --> 00:02:49,309
one of you will pay for the rest.
12
00:02:49,476 --> 00:02:51,601
Mr. Desartisse,
13
00:02:51,768 --> 00:02:55,643
you will stay after school
Tuesdays and Fridays until Easter
14
00:02:55,809 --> 00:02:59,393
and you will copy out in German
the Nietzsche book,
15
00:02:59,559 --> 00:03:01,768
including drafts and notes.
16
00:03:01,934 --> 00:03:05,059
You'll have time to meditate
on the human condition.
17
00:03:05,226 --> 00:03:06,684
But it wasn't me!
18
00:03:06,851 --> 00:03:08,934
You can avoid this punishment
19
00:03:09,101 --> 00:03:11,184
by pointing out the real culprit.
20
00:03:11,351 --> 00:03:12,934
No?
21
00:03:13,101 --> 00:03:15,059
Nothing to say?
22
00:03:15,226 --> 00:03:16,934
Punishment confirmed.
23
00:03:17,684 --> 00:03:18,893
He didn't do anything, sir!
24
00:03:19,101 --> 00:03:20,476
This is an injustice.
25
00:03:20,643 --> 00:03:22,684
Really, Mr. Andergast?
26
00:03:22,851 --> 00:03:26,601
You know the author
of this very dubious joke?
27
00:03:26,768 --> 00:03:29,309
- It was me.
- You're mad! It wasn't, sir!
28
00:03:29,476 --> 00:03:31,643
- I should be punished.
- No!
29
00:03:31,809 --> 00:03:34,268
Mr. Andergast doesn't seem
to be lying.
30
00:03:34,434 --> 00:03:35,934
So it's you.
31
00:03:36,101 --> 00:03:39,893
Since you demonstrated
such bad taste and stupidity,
32
00:03:40,059 --> 00:03:43,101
you will serve Mr. Desartisse's
punishment.
33
00:03:43,268 --> 00:03:45,018
Good clay, gentlemen!
34
00:03:47,976 --> 00:03:51,018
- Nice going, now you're a martyr.
- Andergast!
35
00:03:53,434 --> 00:03:56,518
I don't quite understand.
What's this about?
36
00:03:56,684 --> 00:03:59,518
Mr. Taylor always has candy
in his overcoat pocket.
37
00:03:59,684 --> 00:04:00,559
Yesterday...
38
00:04:00,726 --> 00:04:04,893
One of you mixed laxatives
into his candy. Is that it?
39
00:04:05,059 --> 00:04:06,559
Yes, sir.
40
00:04:06,726 --> 00:04:10,559
The investigation was forced
by blatant disrespect.
41
00:04:10,726 --> 00:04:13,518
Mr. Taylor was within his rights.
42
00:04:14,684 --> 00:04:18,351
Did you participate
in this farce, Andergast?
43
00:04:18,518 --> 00:04:19,643
Did you?
44
00:04:19,809 --> 00:04:24,351
Mr. Taylor abuses his power.
It was unfair to punish Desartisse.
45
00:04:25,226 --> 00:04:27,726
Do you think a lie
will make up for it?
46
00:04:27,893 --> 00:04:31,226
To accept injustice without
revolt makes one a coward.
47
00:04:32,809 --> 00:04:34,309
Of course.
48
00:04:34,976 --> 00:04:39,768
For such opinions have saints
and heroes often spilled their blood.
49
00:04:40,309 --> 00:04:43,393
Come now.
Give my regards to your father.
50
00:04:43,559 --> 00:04:47,809
Tell him how much I admired
his remarks on the Hoffmann case.
51
00:05:11,101 --> 00:05:12,143
Andergast!
52
00:06:05,268 --> 00:06:06,934
Am I late?
53
00:06:07,101 --> 00:06:09,018
Your coat is covered in mud!
54
00:06:11,518 --> 00:06:14,643
- Is my father in?
- What happened to you? Look!
55
00:06:17,434 --> 00:06:21,059
I was nearly run over.
Luckily Tilman was there...
56
00:06:21,601 --> 00:06:23,518
I don't like that Tilman.
57
00:06:23,684 --> 00:06:27,184
Try to choose your friends
from less vulgar backgrounds.
58
00:06:29,059 --> 00:06:30,643
Anything to say?
59
00:06:31,726 --> 00:06:32,976
Serve the dinner.
60
00:06:38,268 --> 00:06:39,434
I saw Mr. Rath.
61
00:06:42,059 --> 00:06:43,184
Mr. Rath?
62
00:06:43,351 --> 00:06:44,934
The headmaster.
63
00:06:45,351 --> 00:06:47,393
Ah, yes. He's an idiot.
64
00:06:48,768 --> 00:06:50,101
I like him.
65
00:06:50,268 --> 00:06:52,726
He's a good man,
who understands things.
66
00:06:54,309 --> 00:06:55,268
What things?
67
00:06:55,434 --> 00:06:57,351
Our ambitions, our problems.
68
00:06:59,018 --> 00:07:01,268
He sent his regards.
69
00:07:01,434 --> 00:07:02,268
Thank you.
70
00:07:02,934 --> 00:07:06,601
He very much liked your
remarks on...
71
00:07:06,768 --> 00:07:07,934
I forget the name.
72
00:07:08,101 --> 00:07:09,184
It doesn't matter.
73
00:07:47,934 --> 00:07:49,726
What does that old guy want?
74
00:08:36,434 --> 00:08:38,893
You look like the devil is after you!
75
00:08:40,476 --> 00:08:42,226
Your grandmother phoned.
76
00:08:42,393 --> 00:08:45,059
She expects you for tea
tomorrow afternoon.
77
00:09:07,559 --> 00:09:08,851
My name is Maurizius.
78
00:10:16,059 --> 00:10:17,143
Goodnight, Papa.
79
00:10:18,893 --> 00:10:19,726
Goodnight.
80
00:10:19,893 --> 00:10:22,684
- Going to bed?
- I have homework to do.
81
00:10:24,976 --> 00:10:26,393
Who is this Maurizius?
82
00:10:31,351 --> 00:10:32,518
Why do you ask?
83
00:10:32,684 --> 00:10:36,559
No reason, I just met him,
he seemed a funny old fellow.
84
00:10:36,726 --> 00:10:37,768
Who is he?
85
00:10:37,934 --> 00:10:41,809
This is not a subject for discussion.
86
00:10:46,309 --> 00:10:48,684
- Ever hear of this man Maurizius?
- What?
87
00:10:48,851 --> 00:10:50,059
Do you know him?
88
00:10:50,226 --> 00:10:51,143
Never mind.
89
00:10:51,309 --> 00:10:54,851
Do your homework or tomorrow
you'll be white as a sheet!
90
00:11:01,726 --> 00:11:04,726
Grandma, have you ever heard
of this man Maurizius?
91
00:11:04,893 --> 00:11:06,143
Oh, don't talk about names!
92
00:11:06,309 --> 00:11:09,059
My old Nanny was with me
for 24 years.
93
00:11:09,226 --> 00:11:12,893
Some clays I'd say
"Elise! Don't you hear the bell?"
94
00:11:13,059 --> 00:11:15,643
Even though her name was Maria.
95
00:11:15,809 --> 00:11:17,893
- What was the name?
- Maurizius.
96
00:11:18,309 --> 00:11:19,893
Oh, yes.
97
00:11:20,059 --> 00:11:21,434
Why do you ask?
98
00:11:21,601 --> 00:11:24,684
I just wanted to know.
Did anything happen?
99
00:11:24,851 --> 00:11:27,643
Oh, it happened an age ago.
100
00:11:27,809 --> 00:11:28,893
That long ago?
101
00:11:30,101 --> 00:11:31,268
Let me think...
102
00:11:31,434 --> 00:11:34,643
It was 18 years ago.
Two years before you were born.
103
00:11:34,809 --> 00:11:37,643
And Father was involved
with this Maurizius?
104
00:11:37,809 --> 00:11:39,101
Yes, indeed.
105
00:11:39,476 --> 00:11:42,226
He was just a nobody back then.
106
00:11:42,559 --> 00:11:44,101
A deputy prosecutor.
107
00:11:44,268 --> 00:11:47,559
But this case put him
in the spotlight.
108
00:11:47,726 --> 00:11:48,726
Tell me more!
109
00:11:49,851 --> 00:11:52,101
The Maurizius Affair.
110
00:11:52,268 --> 00:11:54,018
It was a diabolical case.
111
00:11:54,393 --> 00:11:57,518
You think that we live
in a peaceful, quiet world.
112
00:11:57,684 --> 00:12:00,601
If you'd seen it back then.
113
00:12:01,393 --> 00:12:03,559
You couldn't avoid the barricades.
114
00:12:03,726 --> 00:12:05,809
Maurizius divided people.
115
00:12:06,018 --> 00:12:08,726
They argued it out
in cafes and clubs.
116
00:12:08,893 --> 00:12:10,101
Was it so serious?
117
00:12:10,268 --> 00:12:11,893
That Maurizius!
118
00:12:12,059 --> 00:12:13,601
What was his first name?
119
00:12:13,768 --> 00:12:16,809
Anyway he was accused
of killing his wife.
120
00:12:16,976 --> 00:12:19,893
There was a sensational trial.
121
00:12:20,059 --> 00:12:22,518
I don't think I missed
a single hearing.
122
00:12:22,851 --> 00:12:24,059
So long ago!
123
00:12:25,351 --> 00:12:28,601
I can see it all,
as if it were happening right now.
124
00:12:28,768 --> 00:12:30,268
Clear as clay.
125
00:12:30,893 --> 00:12:33,143
The verdict was like a revolution.
126
00:12:33,351 --> 00:12:35,809
When the public
entered the courtroom,
127
00:12:35,976 --> 00:12:38,143
the atmosphere was electric.
128
00:12:38,518 --> 00:12:41,601
The majority sympathized
with the defendant...
129
00:12:42,309 --> 00:12:44,393
The defendant will rise.
130
00:12:48,601 --> 00:12:51,768
The Court of Assizes
of the 2nd district of Berne,
131
00:12:51,934 --> 00:12:57,226
in accordance with articles 18
and 123 of the Berne penal code,
132
00:12:57,393 --> 00:13:00,684
finds the defendant,
Otto Leonard Maurizius,
133
00:13:00,851 --> 00:13:06,643
guilty of the murder committed
the night of 22 October 1935,
134
00:13:06,851 --> 00:13:09,809
having with intent and premeditation
135
00:13:09,976 --> 00:13:14,393
killed his wife, Elisabeth Maurizius,
formerly Hensolt, née Jahn,
136
00:13:14,559 --> 00:13:17,643
and is thus sentenced
to life imprisonment
137
00:13:18,351 --> 00:13:21,101
and 10 years of civil deprivation.
138
00:13:21,893 --> 00:13:23,893
It's an outrage!
139
00:13:31,893 --> 00:13:35,226
Are you proud of yourself?
It's an outrage!
140
00:13:38,268 --> 00:13:41,934
Scandalous!
He got life imprisonment!
141
00:13:42,101 --> 00:13:45,809
There had never been such riots
in a courtroom.
142
00:13:46,476 --> 00:13:48,101
I was covered with mud
143
00:13:48,268 --> 00:13:49,976
and my blouse was ripped!
144
00:13:50,143 --> 00:13:53,351
A beautiful one with lace
I brought back from...
145
00:13:53,518 --> 00:13:54,768
But why the riots?
146
00:13:54,934 --> 00:13:59,893
Because Maurizius - Leonard -
didn't look the part.
147
00:14:00,059 --> 00:14:02,809
He wasn't the kind to commit murder.
148
00:14:02,976 --> 00:14:04,768
He was an intellectual,
149
00:14:04,934 --> 00:14:07,309
well respected in his field.
150
00:14:07,851 --> 00:14:09,143
Writing, I think.
151
00:14:09,309 --> 00:14:11,559
No, Professor of Art History.
152
00:14:11,768 --> 00:14:13,101
He killed his wife?
153
00:14:13,268 --> 00:14:15,934
That's just it.
There was no proof.
154
00:14:16,101 --> 00:14:17,643
It was all presumption.
155
00:14:18,851 --> 00:14:21,393
They convicted a man
purely on presumption?
156
00:14:21,559 --> 00:14:23,768
It was a sad story.
157
00:14:23,934 --> 00:14:25,684
I forget the details.
158
00:14:26,143 --> 00:14:28,643
Everything was against him:
159
00:14:28,809 --> 00:14:31,226
Men, things, space and time.
160
00:14:31,518 --> 00:14:34,559
It all added up to
an avalanche of presumption.
161
00:14:34,726 --> 00:14:39,601
Your father linked everything
to bring it to a certain conclusion.
162
00:14:39,768 --> 00:14:41,601
One that didn't exist...
163
00:14:41,768 --> 00:14:45,309
I never believed that such
a refined man
164
00:14:45,476 --> 00:14:47,768
could lie and say he was innocent.
165
00:14:47,934 --> 00:14:50,434
Or that he could just shoot his wife.
166
00:14:50,601 --> 00:14:52,601
But if there was doubt,
167
00:14:52,768 --> 00:14:54,643
then the judge was a traitor!
168
00:14:54,809 --> 00:14:55,851
Yes.
169
00:14:56,351 --> 00:14:58,518
I looked at your father that clay.
170
00:14:58,684 --> 00:15:02,809
To me, he was still little Wolf,
feisty and domineering.
171
00:15:03,476 --> 00:15:05,684
Suddenly he seemed like a stranger.
172
00:15:06,601 --> 00:15:08,143
Since then he scares me.
173
00:15:08,518 --> 00:15:11,268
So this possibly innocent man
174
00:15:11,434 --> 00:15:12,601
was buried alive.
175
00:15:12,768 --> 00:15:15,351
And we are responsible
for this crime!
176
00:15:15,518 --> 00:15:16,809
Is he still alive?
177
00:15:17,351 --> 00:15:19,309
You'll see plenty more!
178
00:15:20,351 --> 00:15:22,476
Was Maurizius a young man?
179
00:15:22,643 --> 00:15:24,809
25 or 26.
180
00:15:25,143 --> 00:15:26,976
25 plus 18...
181
00:15:27,143 --> 00:15:28,976
That makes him 43 now.
182
00:15:29,518 --> 00:15:31,934
- So this old man...
- What old man?
183
00:15:32,434 --> 00:15:33,393
Nothing.
184
00:15:33,601 --> 00:15:37,226
What's wrong with you today?
Have some cake!
185
00:16:13,684 --> 00:16:17,018
Appeal of trial,
presented by Pierre-Paul Maurizius
186
00:16:17,184 --> 00:16:19,643
on behalf of his son
Leonard Maurizius,
187
00:16:19,809 --> 00:16:21,309
sentenced 14 Dec 1935.
188
00:16:21,726 --> 00:16:23,518
Rejected.
189
00:16:59,268 --> 00:17:03,059
It's not a mistake, Mr. Andergast.
I knew you'd come.
190
00:17:04,268 --> 00:17:07,559
The request you made to my father
came into my hands.
191
00:17:07,726 --> 00:17:09,684
The gods brought you to me!
192
00:17:10,476 --> 00:17:11,518
Here.
193
00:17:11,726 --> 00:17:15,601
The other day, when I heard
your name, a voice said to me:
194
00:17:15,768 --> 00:17:17,643
Pierre-Paul Maurizius,
195
00:17:17,809 --> 00:17:21,184
the time has come
to write your 7th appeal.
196
00:17:21,351 --> 00:17:25,434
Send it to the Supreme Court,
which tends to be unconcerned.
197
00:17:25,601 --> 00:17:28,059
Give the copy to that young man.
198
00:17:28,226 --> 00:17:30,559
The story will interest him.
199
00:17:30,726 --> 00:17:32,851
But the young man wouldn't listen,
200
00:17:33,018 --> 00:17:35,393
so I gave it to the Prosecutor.
201
00:17:35,559 --> 00:17:38,268
I'd like to speak to you
about this subject.
202
00:17:38,434 --> 00:17:41,351
I'd like some information
about your son.
203
00:17:41,518 --> 00:17:44,893
I know... I know. Come!
204
00:17:46,434 --> 00:17:49,726
Come. I have everything ready.
205
00:17:51,768 --> 00:17:56,184
You're still too young to know
how a scoundrel is made.
206
00:17:56,393 --> 00:17:58,351
Well, you have one before you.
207
00:17:58,518 --> 00:18:01,018
Yes, sir, I am a scoundrel!
208
00:18:01,184 --> 00:18:03,684
Without me, nothing
would have happened:
209
00:18:03,851 --> 00:18:06,059
No crime, no trial, no verdict.
210
00:18:06,226 --> 00:18:08,184
The person responsible is me.
211
00:18:08,351 --> 00:18:12,643
But I have been punished.
For 18 years.
212
00:18:12,809 --> 00:18:15,726
Reduced to poverty,
I've sold everything.
213
00:18:15,893 --> 00:18:18,726
I scrimp and save money.
214
00:18:19,601 --> 00:18:24,268
I've got 70,000 francs saved
for when he gets out of prison.
215
00:18:24,434 --> 00:18:26,184
You live alone?
216
00:18:26,351 --> 00:18:28,976
I had a wife, a daughter, 3 sons.
217
00:18:29,309 --> 00:18:32,101
In 1929 a typhus epidemic
killed 4 of them.
218
00:18:32,268 --> 00:18:34,268
I was left alone with Leonard.
219
00:18:34,434 --> 00:18:35,851
That sounds awful.
220
00:18:36,018 --> 00:18:39,976
I took up the challenge:
Pierre-Paul Maurizius versus Fate.
221
00:18:40,143 --> 00:18:43,809
I still had Leonard. His triumph
would pay for everything.
222
00:18:43,976 --> 00:18:46,601
He was always my favorite.
223
00:18:47,393 --> 00:18:48,643
Intelligent.
224
00:18:48,809 --> 00:18:52,809
To think at 23 he was teaching
at the university.
225
00:18:53,518 --> 00:18:54,643
23!
226
00:18:55,643 --> 00:19:00,101
He could have gone far.
How old are you, young man?
227
00:19:00,268 --> 00:19:01,351
16.
228
00:19:02,059 --> 00:19:04,768
Does your father give you money?
229
00:19:04,934 --> 00:19:05,976
Not much.
230
00:19:06,351 --> 00:19:09,184
Leonard had whatever he wanted.
231
00:19:09,351 --> 00:19:11,768
It was my joy to pay for him.
232
00:19:12,184 --> 00:19:16,226
He had friends and connections
even in the most exclusive salons.
233
00:19:16,393 --> 00:19:20,476
Women loved him,
listened to him, adored him.
234
00:19:20,809 --> 00:19:23,809
He was the son
of Pierre-Paul Maurizius,
235
00:19:23,976 --> 00:19:25,893
the cream of Swiss society.
236
00:19:26,768 --> 00:19:27,934
Then“.
237
00:19:29,018 --> 00:19:30,184
One day...
238
00:19:35,226 --> 00:19:37,059
What happened?
239
00:19:37,601 --> 00:19:39,393
I wanted to strike it rich.
240
00:19:39,809 --> 00:19:41,309
A voice said: "Watch out.
241
00:19:41,476 --> 00:19:42,976
"The stars are unfavorable!"
242
00:19:43,143 --> 00:19:47,101
I wouldn't listen,
I speculated and lost everything.
243
00:19:47,393 --> 00:19:51,976
I told Leonard he had
to cut back his lifestyle.
244
00:19:52,309 --> 00:19:55,559
I refused to pay his heavy debts.
245
00:19:55,726 --> 00:19:58,851
He was shaken and upset.
246
00:19:59,893 --> 00:20:01,809
He went missing for 2 months.
247
00:20:02,643 --> 00:20:05,393
Then suddenly... this.
248
00:20:07,643 --> 00:20:09,518
- This.
- A letter?
249
00:20:09,976 --> 00:20:11,059
From him.
250
00:20:13,059 --> 00:20:14,143
Read it.
251
00:20:15,809 --> 00:20:18,726
"Yesterday I married
Elisabeth Hensolt."
252
00:20:19,143 --> 00:20:21,643
That's how he told you?
253
00:20:21,809 --> 00:20:25,018
Elisabeth Hensolt, widow of Hensolt.
254
00:20:25,184 --> 00:20:27,434
A small paper manufacturer, nobody.
255
00:20:27,601 --> 00:20:31,934
A woman 15 years his senior
who sold herself for 80,000 francs.
256
00:20:32,559 --> 00:20:34,643
A scandalous, dirty business.
257
00:20:34,851 --> 00:20:37,393
I answered my son categorically:
258
00:20:37,559 --> 00:20:39,434
"I refuse to see that slut."
259
00:20:39,601 --> 00:20:42,309
It was her or me: "You choose!"
260
00:20:42,476 --> 00:20:43,518
It was her.
261
00:20:43,809 --> 00:20:47,143
One clay my grief was too much.
I needed a break.
262
00:20:47,851 --> 00:20:50,226
I took the funicular to Gurten Kulm.
263
00:20:50,643 --> 00:20:52,851
Destiny led me there.
264
00:20:53,309 --> 00:20:56,059
I thought Leonard and that slut
265
00:20:56,226 --> 00:20:58,809
were on their honeymoon
on the Riviera.
266
00:20:58,976 --> 00:21:01,476
But our paths were destined
to cross.
267
00:21:08,809 --> 00:21:11,934
Up to 500 francs a month. Too much?
268
00:21:12,268 --> 00:21:14,476
400? 350?
269
00:21:15,059 --> 00:21:18,476
If you have a thoroughbred,
you need to buy oats!
270
00:21:18,643 --> 00:21:20,934
I don't mind a gallop
271
00:21:21,101 --> 00:21:23,559
but you need to hold the reins!
272
00:21:30,059 --> 00:21:31,268
My father.
273
00:21:36,643 --> 00:21:40,184
I fear you've heard bad things
about me, Mr. Maurizius.
274
00:21:40,726 --> 00:21:43,059
But I trust your sense of justice.
275
00:21:44,309 --> 00:21:47,643
I love Leonard.
Every bit as much as you can.
276
00:21:49,143 --> 00:21:51,643
- I love him like...
- A mother.
277
00:21:55,934 --> 00:22:00,726
Our age difference
that you seem to hold against me
278
00:22:00,893 --> 00:22:05,268
permits me to give him
the calm, security
279
00:22:05,768 --> 00:22:08,851
and tenderness he needs.
280
00:22:09,018 --> 00:22:10,559
Mostly he needs money.
281
00:22:10,726 --> 00:22:11,893
Father!
282
00:22:12,434 --> 00:22:14,018
I didn't see him again for a year.
283
00:22:14,184 --> 00:22:17,559
One evening, I was playing
billiards as usual...
284
00:22:17,726 --> 00:22:20,893
Pierre-Paul Maurizius, financier?
285
00:22:21,059 --> 00:22:22,059
Who are you?
286
00:22:22,226 --> 00:22:24,351
A friend who wishes to help.
287
00:22:25,976 --> 00:22:27,184
May I?
288
00:22:34,976 --> 00:22:38,101
Last Wednesday at 4pm.
289
00:22:38,268 --> 00:22:40,309
Anna Jahn waited for Leonard
290
00:22:40,476 --> 00:22:44,101
- your son - at the university exit.
291
00:22:44,268 --> 00:22:45,309
He went to her.
292
00:22:45,476 --> 00:22:48,934
They strolled in the Tiergarten
from 4.20 to 4.45.
293
00:22:50,601 --> 00:22:56,143
Friday, Leonard and Anna
visited the museum.
294
00:22:56,309 --> 00:22:57,143
Saturday...
295
00:22:57,309 --> 00:22:59,518
Why would any of this interest me?
296
00:23:01,559 --> 00:23:04,684
Just a hunch, sir. It gets better...
297
00:23:04,851 --> 00:23:07,643
Who is this Anna Jahn?
298
00:23:07,851 --> 00:23:13,809
Madame Leonard Maurizius's
maiden name was Jahn.
299
00:23:13,976 --> 00:23:18,393
Anna Jahn is her younger sister.
Youngest even.
300
00:23:18,559 --> 00:23:21,601
What does this young lady
have to do with my son?
301
00:23:21,768 --> 00:23:23,809
What indeed?
302
00:23:24,226 --> 00:23:27,893
She came from France
a few months ago.
303
00:23:28,559 --> 00:23:30,351
A dazzling beauty, sir.
304
00:23:30,518 --> 00:23:32,601
Anyone would fall for her.
305
00:23:33,059 --> 00:23:36,851
Some mutual friends
told me you'd be interested.
306
00:23:37,101 --> 00:23:40,018
It's my job to be curious, so...
307
00:23:40,976 --> 00:23:43,268
Saturday morning at 9:50.
308
00:23:43,476 --> 00:23:46,351
Shouting, sounds of
a violent argument
309
00:23:46,518 --> 00:23:52,143
between Elisabeth and her husband
at 43 Aarbergstrasse.
310
00:23:52,309 --> 00:23:53,893
Doors slammed.
311
00:23:54,059 --> 00:23:56,893
At 10.05 Leonard
rapidly left the house.
312
00:23:57,059 --> 00:24:01,601
He seemed beside himself
and kicked the gate...
313
00:24:01,768 --> 00:24:02,643
How much?
314
00:24:04,809 --> 00:24:06,809
Yes, sir, I did it.
315
00:24:06,976 --> 00:24:09,018
I hired this blackmailer.
316
00:24:09,184 --> 00:24:11,434
Every morning brought a new report.
317
00:24:11,601 --> 00:24:15,601
A marriage spelled out
like neighborly gossip,
318
00:24:15,768 --> 00:24:17,393
snooped upon.
319
00:24:17,559 --> 00:24:21,768
I swore I'd had enough of
this affair. I couldn't see it.
320
00:24:21,934 --> 00:24:25,226
All I saw was appearances.
321
00:24:25,393 --> 00:24:27,809
I saw only appearances
and I rejoiced.
322
00:24:27,976 --> 00:24:31,018
Events quickly unfolded.
Things were going awry.
323
00:24:31,184 --> 00:24:33,268
I carefully filed the notes.
324
00:24:34,601 --> 00:24:37,018
The night of the crime I fell asleep.
325
00:24:37,268 --> 00:24:40,434
It was windy,
the fire wasn't drawing well
326
00:24:40,601 --> 00:24:42,143
so I left the door open.
327
00:24:42,309 --> 00:24:46,809
In came Leonard, who hadn't
darkened my doorstep for 2 years.
328
00:24:53,351 --> 00:24:54,976
I need 3,000 francs.
329
00:24:55,143 --> 00:24:56,393
Ask your wife.
330
00:24:56,559 --> 00:24:58,684
Impossible. I've left her.
331
00:24:58,851 --> 00:25:01,434
You're leaving with your mistress,
Anna?
332
00:25:01,601 --> 00:25:03,476
Anna's not my mistress!
333
00:25:03,643 --> 00:25:06,101
Get a divorce, marry her.
334
00:25:06,268 --> 00:25:08,893
She doesn't love me.
My life is intolerable.
335
00:25:09,059 --> 00:25:11,059
Change it. Get a divorce.
336
00:25:11,226 --> 00:25:13,768
Elisabeth won't consider it.
She's sick.
337
00:25:14,018 --> 00:25:16,559
I want to get away
and I need 3,000 francs!
338
00:25:16,726 --> 00:25:18,643
- I'm not your banker.
- You're my father!
339
00:25:18,809 --> 00:25:20,434
That woman tore you from my memory.
340
00:25:20,601 --> 00:25:22,309
But it's not possible!
This is the only solution.
341
00:25:22,476 --> 00:25:24,976
I need 3,000 francs
to save me from disaster.
342
00:25:25,143 --> 00:25:26,768
At my age that doesn't work
anymore.
343
00:25:26,934 --> 00:25:31,559
Yes, I acted like a scoundrel.
I threw him out without a penny.
344
00:25:32,268 --> 00:25:34,101
Thus triggering the tragedy.
345
00:25:34,476 --> 00:25:38,226
Here's how the papers described it
during the trial.
346
00:25:38,393 --> 00:25:39,684
I'll read it to you.
347
00:25:40,893 --> 00:25:44,351
Leonard Maurizius,
at the end of his tether,
348
00:25:44,518 --> 00:25:47,268
infuriated by a wife
who refused to divorce him,
349
00:25:47,434 --> 00:25:49,476
infatuated with his sister-in-law,
350
00:25:49,643 --> 00:25:51,434
decided to put an end to it all.
351
00:25:51,601 --> 00:25:54,476
In the hotel room
where he'd taken refuge,
352
00:25:54,643 --> 00:25:57,309
he changed his appearance
and went home.
353
00:25:57,476 --> 00:25:58,684
To do what?
354
00:25:58,851 --> 00:26:02,059
Would he wipe out in one act
his brilliant past?
355
00:26:02,226 --> 00:26:05,601
On hearing her husband's arrival,
Elisabeth went outside.
356
00:26:05,768 --> 00:26:09,351
What motive drove her to meet him,
no one will ever know.
357
00:26:09,518 --> 00:26:12,559
Suddenly Leonard Maurizius
drew a gun
358
00:26:12,726 --> 00:26:15,309
and shot his wife dead.
359
00:26:15,643 --> 00:26:16,476
Just then,
360
00:26:16,643 --> 00:26:20,059
Gregoire Waremme,
who witnessed the crime...
361
00:26:20,226 --> 00:26:23,101
There! That's what they wrote.
362
00:26:23,684 --> 00:26:26,143
Elisabeth went to meet her husband,
363
00:26:26,309 --> 00:26:29,726
who drew a gun
and she was shot in the back.
364
00:26:29,893 --> 00:26:31,643
You hear? In the back!
365
00:26:31,809 --> 00:26:33,268
Preposterous!
366
00:26:33,434 --> 00:26:36,934
Well, that was that,
Gregoire Waremme swore to it.
367
00:26:37,101 --> 00:26:39,559
He who had witnessed the crime.
368
00:26:39,726 --> 00:26:42,726
Who would doubt the word
of Gregoire Waremme?
369
00:26:42,893 --> 00:26:44,018
Who's Waremme?
370
00:26:44,184 --> 00:26:48,351
Who is he? Oh, at that time,
the brilliant Waremme...
371
00:26:48,518 --> 00:26:53,309
Star of salons, the literary lion,
the uncontested arbiter of Art.
372
00:26:53,518 --> 00:26:56,643
I can see him now,
entering the courtroom.
373
00:26:56,809 --> 00:26:59,643
His authority, his dignity...
374
00:26:59,809 --> 00:27:02,768
The court was impressed
by the impassive face,
375
00:27:02,934 --> 00:27:05,934
the steely eyes,
the warm, persuasive voice...
376
00:27:06,559 --> 00:27:09,018
Gregoire Antoine Waremme,
377
00:27:09,184 --> 00:27:11,518
born at Vitebsk, 8 October 1900.
378
00:27:11,976 --> 00:27:14,393
I am an art critic
for a Berne journal.
379
00:27:15,226 --> 00:27:19,768
You must tell the truth, the whole
truth and nothing but the truth.
380
00:27:20,184 --> 00:27:23,393
False testimony is punishable
by imprisonment.
381
00:27:23,684 --> 00:27:25,518
You may not refuse to testify
382
00:27:25,684 --> 00:27:31,268
unless your testimony undermines
your honor or incriminates you.
383
00:27:31,434 --> 00:27:33,851
You were a close friend
of the defendant?
384
00:27:34,476 --> 00:27:37,559
I met Leonard Maurizius in 1934.
385
00:27:38,893 --> 00:27:43,643
He had just published a remarkable
book on religious sentiment in art.
386
00:27:43,809 --> 00:27:48,018
I wrote a reasoned
and sincere review.
387
00:27:48,184 --> 00:27:50,518
He wrote to me and we met.
388
00:27:50,768 --> 00:27:52,559
In the wake of recent events,
389
00:27:52,726 --> 00:27:54,059
we have not met up.
390
00:27:54,226 --> 00:27:57,643
What are your feelings
towards the defendant?
391
00:27:59,393 --> 00:28:01,684
I beg the court
to excuse my emotion.
392
00:28:02,976 --> 00:28:07,684
I consider him to be one of
the clearest thinkers of our time
393
00:28:08,184 --> 00:28:09,893
and the most loyal of men.
394
00:28:10,059 --> 00:28:12,809
Describe what happened
the night of the crime.
395
00:28:14,476 --> 00:28:16,934
On 22 October,
396
00:28:17,101 --> 00:28:22,101
I was at my club when I received
a phone call from Anna Jahn.
397
00:28:22,351 --> 00:28:23,893
What time was that?
398
00:28:24,059 --> 00:28:25,518
Around 7pm.
399
00:28:26,309 --> 00:28:29,643
Miss Jahn was with her sister,
who was ill in bed.
400
00:28:30,268 --> 00:28:33,684
She was afraid.
She'd heard footsteps in the garden.
401
00:28:34,101 --> 00:28:37,226
I responded and arrived
a few minutes later.
402
00:28:37,934 --> 00:28:39,809
On opening the gate,
403
00:28:39,976 --> 00:28:44,518
I saw an unfamiliar figure
heading toward the house.
404
00:28:45,268 --> 00:28:47,351
Just as I was about to intervene,
405
00:28:47,518 --> 00:28:49,351
the front lights came on.
406
00:28:49,518 --> 00:28:52,059
Elisabeth Maurizius
emerged from the house.
407
00:28:52,226 --> 00:28:53,893
She saw the man
408
00:28:54,059 --> 00:28:55,726
and moved toward him.
409
00:28:56,476 --> 00:29:01,601
Suddenly he pulled a gun
from his pocket...
410
00:29:01,768 --> 00:29:03,351
and fired at his wife.
411
00:29:03,601 --> 00:29:06,351
And this man was Leonard Maurizius?
412
00:29:07,601 --> 00:29:09,351
Yes, your Honor.
413
00:29:09,518 --> 00:29:10,684
Thank you, sir.
414
00:29:11,268 --> 00:29:12,726
Any questions
415
00:29:12,893 --> 00:29:13,934
for the witness?
416
00:29:14,101 --> 00:29:18,476
The witness states that the defendant
is the most loyal of men.
417
00:29:18,643 --> 00:29:22,101
Would he say that the defendant
absolutely respected
418
00:29:22,268 --> 00:29:26,101
his marriage contract
with Elisabeth Hensolt?
419
00:29:26,934 --> 00:29:29,976
In intimate human relations,
420
00:29:30,143 --> 00:29:34,351
the person we know best
can remain an enigma to us.
421
00:29:34,518 --> 00:29:38,434
But the witness was aware
of the discord between the couple?
422
00:29:38,601 --> 00:29:40,351
Leonard revealed it to me.
423
00:29:40,518 --> 00:29:43,684
I intervened many times
to try to sort things out.
424
00:29:43,851 --> 00:29:48,976
Didn't this friction arise from
his feelings for his wife's sister?
425
00:29:49,809 --> 00:29:54,309
Leonard developed an unfortunate
passion for his sister-in-law.
426
00:29:54,476 --> 00:29:56,101
Unfortunate? How so?
427
00:29:56,268 --> 00:29:58,309
Meaning it was hopeless.
428
00:29:58,476 --> 00:30:02,518
Miss Jahn told him
her loyalty and honor
429
00:30:02,684 --> 00:30:05,851
barred any act
that could harm her sister.
430
00:30:06,143 --> 00:30:08,768
Elisabeth Maurizius
obviously resented
431
00:30:08,934 --> 00:30:12,143
the relationship between
her husband and sister.
432
00:30:12,309 --> 00:30:16,101
Elisabeth was the victim of
an abominable campaign of lies!
433
00:30:16,268 --> 00:30:18,184
Harassed by insinuation,
434
00:30:18,351 --> 00:30:20,976
she tortured herself
until she fell ill.
435
00:30:21,226 --> 00:30:24,059
Fortunately, her devoted sister
cared for her.
436
00:30:24,226 --> 00:30:25,268
Thank you.
437
00:30:26,143 --> 00:30:27,559
Maitre Volant?
438
00:30:28,768 --> 00:30:30,059
The witness states
439
00:30:30,226 --> 00:30:34,559
that Elisabeth left the house
to meet her husband.
440
00:30:35,393 --> 00:30:39,059
So how is it that she was shot
in the back?
441
00:30:44,268 --> 00:30:45,809
As she approached,
442
00:30:45,976 --> 00:30:47,393
she saw the gun.
443
00:30:48,184 --> 00:30:51,601
Her terror caused her to turn
to run back to the house.
444
00:30:51,768 --> 00:30:53,143
Then Leonard fired.
445
00:30:55,226 --> 00:30:58,476
And Elisabeth was shot in the back.
446
00:30:58,726 --> 00:31:01,018
His testimony was perjury!
447
00:31:02,184 --> 00:31:03,809
Gregoire Waremme lied.
448
00:31:04,059 --> 00:31:05,518
He was your son's friend.
449
00:31:05,684 --> 00:31:07,018
He betrayed his friendship.
450
00:31:07,184 --> 00:31:08,726
But Why?
451
00:31:08,893 --> 00:31:10,893
- To shield someone.
- Who?
452
00:31:11,059 --> 00:31:13,559
That was for the court to find out!
453
00:31:13,726 --> 00:31:17,768
Waremme swore he saw him kill
his wife and your son said nothing?
454
00:31:17,934 --> 00:31:20,601
He said:
"I'm innocent! I'm innocent!"
455
00:31:32,351 --> 00:31:35,476
I'd like to study this document.
May I take it?
456
00:31:35,643 --> 00:31:37,893
Take it, take it!
457
00:31:38,059 --> 00:31:40,184
The stars are favorable.
458
00:31:47,226 --> 00:31:50,268
Hello, Desemieres.
How is your health?
459
00:31:50,434 --> 00:31:52,684
Not so great.
460
00:31:52,851 --> 00:31:54,143
And business?
461
00:31:54,309 --> 00:31:55,809
Just like my health.
462
00:31:55,976 --> 00:31:58,476
I was passing by and...
463
00:31:58,643 --> 00:32:00,768
That's very good of you.
464
00:32:00,934 --> 00:32:03,434
Unfortunately
I'm not eating here today.
465
00:32:03,601 --> 00:32:06,601
I've been invited to join
the Chief Justice.
466
00:32:06,768 --> 00:32:09,851
It's the Chief Justice's honor,
Prosecutor.
467
00:32:10,018 --> 00:32:11,476
May I drop you at home?
468
00:32:11,643 --> 00:32:16,684
No... Would you mind if I stayed
to visit with my friend Etzel?
469
00:32:16,851 --> 00:32:20,809
You'll find him in the kitchen,
the only one having lunch.
470
00:32:20,976 --> 00:32:21,851
Goodbye!
471
00:32:22,976 --> 00:32:25,976
Please, Councilor,
have a little something!
472
00:32:26,143 --> 00:32:28,476
No, I've already eaten.
473
00:32:28,851 --> 00:32:31,809
Try it, Councilor,
the stew is wonderful!
474
00:32:31,976 --> 00:32:34,059
You mustn't go hungry.
475
00:32:34,226 --> 00:32:36,851
- Smells good!
- Give it a try.
476
00:32:37,851 --> 00:32:40,268
Maybe you can help me,
Mr. Desemieres.
477
00:32:40,434 --> 00:32:41,809
Anything for a friend.
478
00:32:41,976 --> 00:32:44,309
Someone told me about a case...
479
00:32:44,476 --> 00:32:46,309
It's ancient history.
480
00:32:46,476 --> 00:32:49,351
About a man named Maurizius.
Do you recall it?
481
00:32:49,518 --> 00:32:52,809
Perfectly! It's not so long ago.
482
00:32:52,976 --> 00:32:54,226
The salt, please.
483
00:32:54,684 --> 00:32:57,768
I was fascinated by
that case back in the clay.
484
00:32:58,059 --> 00:33:02,059
Did you know the girl...
Lian... Anna... something?
485
00:33:02,226 --> 00:33:05,643
You mean Anna Jahn,
Maurizius's sister-in-law?
486
00:33:05,809 --> 00:33:10,226
Yes, I hear she was quite amazing
and captivated the whole country.
487
00:33:10,393 --> 00:33:13,976
Oh yes, she was... she had a...
488
00:33:14,476 --> 00:33:15,684
She was...
489
00:33:16,018 --> 00:33:17,726
Well, you know what I mean.
490
00:33:17,893 --> 00:33:19,226
What became of her?
491
00:33:19,393 --> 00:33:22,184
I believe she married
an industrialist.
492
00:33:22,434 --> 00:33:23,893
The Maurizius Affair.
493
00:33:24,059 --> 00:33:27,768
You should have heard
your father's closing argument.
494
00:33:28,059 --> 00:33:29,851
And the trial!
495
00:33:30,018 --> 00:33:31,726
On one side, the defendant.
496
00:33:31,893 --> 00:33:35,601
Less criminal than weak, spineless,
pushed to his limits
497
00:33:35,768 --> 00:33:41,518
but supported by a blind jury and
an irresponsible, frivolous public.
498
00:33:41,684 --> 00:33:44,101
On the other, Wolf Andergast, alone.
499
00:33:44,268 --> 00:33:46,184
Conscience, discipline, glory.
500
00:33:46,351 --> 00:33:48,809
He didn't even look at him.
501
00:33:48,976 --> 00:33:51,268
Nothing existed for him but the act.
502
00:33:51,434 --> 00:33:54,809
An hour before the verdict,
the defendant was feeling confident.
503
00:33:54,976 --> 00:33:57,684
Then Wolf Andergast took the floor.
504
00:33:57,851 --> 00:33:59,768
"'Andergast the Bloodthirsty".
505
00:33:59,934 --> 00:34:01,976
Such force! Such eloquence!
506
00:34:02,143 --> 00:34:03,893
Such a flawless argument!
507
00:34:04,059 --> 00:34:06,684
In an hour
the defendant's fate was sealed.
508
00:34:07,351 --> 00:34:11,518
And for 18 years he's been
locked away, behind bars.
509
00:34:11,684 --> 00:34:15,518
Since two years before I was born.
18 years.
510
00:34:15,893 --> 00:34:17,893
Do you know how much that is?
511
00:34:18,518 --> 00:34:22,768
6,555 clays and 6,555 nights.
512
00:34:22,934 --> 00:34:24,018
I counted.
513
00:34:24,184 --> 00:34:29,018
Imagine a staircase with 6,555 steps.
514
00:34:29,184 --> 00:34:31,226
No, you can't imagine it.
515
00:34:31,768 --> 00:34:36,559
Meanwhile, for me there is the sun,
wind, rain,
516
00:34:36,726 --> 00:34:40,601
summers and winters,
work to do, people who pass,
517
00:34:40,768 --> 00:34:43,768
visits to pay,
conversations with friends,
518
00:34:43,934 --> 00:34:46,101
games, trips, laughter...
519
00:34:46,476 --> 00:34:48,893
And for him, nothing. Four walls.
520
00:34:49,684 --> 00:34:51,643
But society must defend itself.
521
00:34:52,309 --> 00:34:53,518
Society?
522
00:34:55,976 --> 00:34:57,518
The stew is excellent.
523
00:34:59,601 --> 00:35:01,309
- So you read it?
- All of it!
524
00:35:01,476 --> 00:35:05,434
All! Such perspicacity!
A masterpiece of diligence.
525
00:35:05,601 --> 00:35:07,601
What became of Waremme?
526
00:35:07,768 --> 00:35:11,726
It's not clear.
Where did he come from?
527
00:35:11,893 --> 00:35:14,809
And what role did he Waremme play?
528
00:35:15,101 --> 00:35:17,184
What did he do after the trial?
529
00:35:17,934 --> 00:35:22,559
He left the country. It was too hot
for him, best friend of a murderer.
530
00:35:22,809 --> 00:35:24,643
The year after the sentence
531
00:35:24,809 --> 00:35:28,184
they were seen together at Deauville.
532
00:35:28,976 --> 00:35:30,434
Together?
533
00:35:30,601 --> 00:35:31,643
Anna and Waremme.
534
00:35:33,059 --> 00:35:35,143
How so? Who saw them?
535
00:35:35,768 --> 00:35:36,684
Just someone.
536
00:35:37,059 --> 00:35:38,351
Where is he now.
537
00:35:38,934 --> 00:35:40,143
That's my secret.
538
00:35:40,309 --> 00:35:41,268
You know?
539
00:35:42,976 --> 00:35:45,976
One evening last year,
I was lighting my pipe.
540
00:35:46,143 --> 00:35:50,226
A voice said:
Pierre-Paul Maurizius, go to Lucerne!
541
00:35:50,393 --> 00:35:51,726
Just like that.
542
00:35:51,893 --> 00:35:52,893
The next day,
543
00:35:53,059 --> 00:35:54,559
I headed for Lucerne.
544
00:35:54,726 --> 00:35:57,309
I hung about for 3 days,
545
00:35:57,476 --> 00:35:59,601
until on the morning of the 4th...
546
00:36:00,726 --> 00:36:03,518
I was intrigued by a little girl
547
00:36:03,684 --> 00:36:05,351
walking in front of me...
548
00:36:30,101 --> 00:36:33,226
A voice said, "There's your man!"
549
00:36:33,393 --> 00:36:35,101
But I couldn't believe it.
550
00:36:36,059 --> 00:36:39,851
I stood there and I thought:
551
00:36:40,018 --> 00:36:41,059
It's him!
552
00:36:42,393 --> 00:36:43,559
Lord Jesus!
553
00:36:43,893 --> 00:36:45,976
He looked at me and I thought:
554
00:36:46,143 --> 00:36:47,518
"I must be mistaken."
555
00:36:49,684 --> 00:36:53,101
I wanted to speak to him,
something stopped me.
556
00:36:53,268 --> 00:36:55,434
How could I start a conversation?
557
00:36:55,601 --> 00:36:57,684
What if I let something slip?
558
00:37:08,851 --> 00:37:10,934
ROOMS TO LET
559
00:37:14,893 --> 00:37:18,393
I decided to reflect and return
the following day.
560
00:37:19,643 --> 00:37:21,434
What was the name? Marenne?
561
00:37:21,601 --> 00:37:23,934
Waremme. Gregoire Waremme.
562
00:37:26,768 --> 00:37:28,976
Suchet, Bonnevot...
563
00:37:29,143 --> 00:37:31,809
Tall, dark, slim,
with beautiful eyes?
564
00:37:31,976 --> 00:37:33,601
He wears dark glasses.
565
00:37:33,768 --> 00:37:35,059
And a beard?
566
00:37:35,226 --> 00:37:36,434
Mr. Warshauer.
567
00:37:36,601 --> 00:37:37,893
Professor Warshauer.
568
00:37:38,059 --> 00:37:38,934
A professor?
569
00:37:39,101 --> 00:37:41,809
Of languages.
A very distinguished man.
570
00:37:41,976 --> 00:37:44,684
Yes, the way he looks at you.
And his hands!
571
00:37:44,851 --> 00:37:45,934
May I see him?
572
00:37:46,101 --> 00:37:47,268
He left earlier.
573
00:37:47,434 --> 00:37:48,268
For long?
574
00:37:48,434 --> 00:37:53,101
He said, "Goodbye, beguiling Melita.
See you in 2 or 3 weeks."
575
00:37:53,268 --> 00:37:54,143
Are you clone?
576
00:37:55,684 --> 00:37:58,268
I didn't go back
577
00:37:58,434 --> 00:38:01,601
but Waremme is Warshauer.
578
00:38:01,768 --> 00:38:03,268
As sure as eggs is eggs.
579
00:38:03,851 --> 00:38:06,893
Warshauer, Pension Bobike...
What's the address?
580
00:38:07,393 --> 00:38:09,601
14 Augustinerstrasse.
581
00:38:11,768 --> 00:38:12,976
I have to see him.
582
00:38:15,101 --> 00:38:18,434
Yes... Go, young man!
583
00:38:19,101 --> 00:38:20,601
And good luck!
584
00:38:22,351 --> 00:38:25,268
What was that? 500 francs?
585
00:38:25,643 --> 00:38:28,226
Where am I to find 500 francs?
586
00:38:28,393 --> 00:38:29,601
And what for?
587
00:38:29,768 --> 00:38:32,559
I can't say.
Anyway you wouldn't understand.
588
00:38:32,726 --> 00:38:34,434
And I'm an idiot, to boot!
589
00:38:34,601 --> 00:38:38,684
No, but you might try to prevent me.
590
00:38:38,851 --> 00:38:43,684
Even better! Now it sounds
like I'm part of some plot!
591
00:38:45,684 --> 00:38:48,643
Look, I'm not being foolish, I swear.
592
00:38:48,809 --> 00:38:51,476
I won't buy anything
or do anything bad.
593
00:38:52,226 --> 00:38:55,559
500 francs... that's all
I have for this month.
594
00:38:55,893 --> 00:38:59,226
I'll repay it when I return
and you'll be proud of me.
595
00:38:59,393 --> 00:39:02,684
I came to you because
I have no one else.
596
00:39:07,684 --> 00:39:10,768
You were always like this,
even as a child.
597
00:39:10,934 --> 00:39:13,226
You wanted to gather sunbeams.
598
00:39:13,768 --> 00:39:16,768
With a soup spoon, remember?
599
00:39:46,893 --> 00:39:48,643
Mr. Etzel has vanished!
600
00:39:48,809 --> 00:39:52,226
He must have left last night
with his bag and his clothes.
601
00:39:52,393 --> 00:39:53,726
How awful!
602
00:39:53,893 --> 00:39:55,184
No need to scream.
603
00:39:55,351 --> 00:39:56,434
Oh, my goodness!
604
00:39:59,226 --> 00:40:02,684
If he isn't back by tonight,
we'll call the police.
605
00:40:17,851 --> 00:40:21,768
Dear Father, I've left your house
after a crisis of conscience.
606
00:40:21,934 --> 00:40:24,101
Everything divides us.
607
00:40:24,268 --> 00:40:26,684
Since learning of the fate
of Maurizius
608
00:40:26,851 --> 00:40:30,268
and your role in his conviction,
I've had no rest.
609
00:40:30,434 --> 00:40:32,309
I want to discover the truth.
610
00:40:32,559 --> 00:40:35,268
I ask you not to look for me.
611
00:40:35,434 --> 00:40:37,726
I'll return when I have made amends.
612
00:40:37,893 --> 00:40:40,059
That's children for you.
613
00:40:40,226 --> 00:40:42,143
They spit in your face!
614
00:40:42,309 --> 00:40:45,143
God knows what idiocy
that fool has gotten into.
615
00:40:45,309 --> 00:40:47,018
Naturally, you're involved!
616
00:40:47,184 --> 00:40:50,393
Where else could he find money
for his flight?
617
00:40:50,559 --> 00:40:53,309
Your weakness,
your thoughtlessness...
618
00:40:53,476 --> 00:40:56,393
I often wonder whether
you're actually alive,
619
00:40:56,559 --> 00:40:58,768
with a heart, like everyone else.
620
00:40:58,934 --> 00:41:00,601
I didn't come here to...
621
00:41:00,768 --> 00:41:02,893
Do you ever look at yourself
in the mirror?
622
00:41:03,143 --> 00:41:04,768
What is it you see?
623
00:41:04,934 --> 00:41:08,893
Don't you ever wonder what effect
you have on your son?
624
00:41:09,059 --> 00:41:13,226
Have you the least idea
of what's in that boy's heart?
625
00:41:13,393 --> 00:41:15,684
Oh, no, nothing. Nothing!
626
00:41:15,893 --> 00:41:17,684
Nothing of him, of anyone.
627
00:41:17,851 --> 00:41:20,518
And your wife,
before you drove her out.
628
00:41:20,684 --> 00:41:22,976
Did you ever try to know
who she was?
629
00:41:23,143 --> 00:41:25,976
You managed to stifle
everyone around you,
630
00:41:26,143 --> 00:41:28,476
crushing the life out of everything.
631
00:41:28,643 --> 00:41:32,226
Since his birth you've robbed him
of tenderness,
632
00:41:32,393 --> 00:41:35,309
using the excuse that
Marianne had a lover.
633
00:41:35,476 --> 00:41:38,726
If I'd been your wife
instead of your mother,
634
00:41:38,893 --> 00:41:41,434
you'd have been cuckolded
on your wedding night.
635
00:41:41,601 --> 00:41:43,018
I'm just a crazy old woman.
636
00:41:43,184 --> 00:41:45,518
- That's my opinion.
- Which no one asked for!
637
00:41:45,684 --> 00:41:48,976
Now your son is on the trail
of the Maurizius Affair.
638
00:41:49,143 --> 00:41:50,934
Perhaps justice is imminent.
639
00:41:51,101 --> 00:41:53,018
True justice, not yours.
640
00:41:53,601 --> 00:41:57,184
I always believed that Maurizius
was innocent.
641
00:41:57,476 --> 00:42:00,893
But you were determined
to win the contest
642
00:42:01,059 --> 00:42:03,601
and bask in the glory!
643
00:42:03,768 --> 00:42:06,809
I've always performed my duties
conscientiously.
644
00:42:07,643 --> 00:42:10,851
Yes... and that's what makes
you terrifying.
645
00:42:11,143 --> 00:42:12,434
Justice is fallible
646
00:42:12,601 --> 00:42:16,018
but in this case
I'm sure I was not mistaken.
647
00:42:16,518 --> 00:42:17,476
Sure?
648
00:42:17,643 --> 00:42:21,893
I had full knowledge of the facts.
I couldn't have been wrong.
649
00:42:22,726 --> 00:42:26,476
How bored you must be,
all alone with yourself.
650
00:42:28,684 --> 00:42:32,226
So, you're going to set your pack
on poor Etzel.
651
00:42:33,476 --> 00:42:36,059
Winning his affection
would change you.
652
00:42:36,226 --> 00:42:37,476
But I have no time.
653
00:42:38,018 --> 00:42:40,351
I've often wanted to talk with him
654
00:42:40,518 --> 00:42:43,393
but there are so many demands,
life goes by.
655
00:42:43,559 --> 00:42:45,059
I just didn't have time.
656
00:42:45,226 --> 00:42:46,684
Didn't have time.
657
00:42:47,309 --> 00:42:50,726
Time for a nice cup of tea,
after all I've told you.
658
00:42:50,893 --> 00:42:53,476
It had to come out sooner or later.
659
00:43:14,184 --> 00:43:16,601
Secretary of the Chancellery, please.
660
00:43:17,518 --> 00:43:19,184
This is Wolf Andergast.
661
00:43:20,851 --> 00:43:26,226
Would you get the files on
the Maurizius Affair sent over to me?
662
00:43:26,393 --> 00:43:28,643
Leonard Maurizius, remember?
663
00:43:28,809 --> 00:43:32,143
1935, that's right. Thank you.
664
00:43:53,476 --> 00:43:57,101
Interview with MAURIZIUS Otto Leonard.
665
00:44:01,726 --> 00:44:04,976
So you began teaching
at the university 2 years ago.
666
00:44:05,143 --> 00:44:07,434
At age 23, it's remarkable.
667
00:44:07,851 --> 00:44:09,851
- It's nothing.
- You're too modest!
668
00:44:10,018 --> 00:44:11,851
Professional successes aside,
669
00:44:12,018 --> 00:44:14,893
may I ask if you've had success
with women?
670
00:44:15,059 --> 00:44:16,893
A few affairs, yes.
671
00:44:17,059 --> 00:44:18,851
- With young women?
- My age.
672
00:44:19,018 --> 00:44:22,934
Then your marriage wasn't
a desire to escape solitude.
673
00:44:23,351 --> 00:44:26,559
Nor the manifestation of a taste
674
00:44:26,726 --> 00:44:30,309
some men develop for older women.
675
00:44:31,601 --> 00:44:35,768
I married Elisabeth Hensolt because
I was captivated by her charm.
676
00:44:35,934 --> 00:44:38,101
But you were aware of her age.
677
00:44:38,351 --> 00:44:41,559
Superficial liaisons disappointed me.
678
00:44:41,726 --> 00:44:46,101
I was looking for order,
security and predictability.
679
00:44:47,309 --> 00:44:48,851
Ever had money problems?
680
00:44:49,101 --> 00:44:51,309
My father has always been generous.
681
00:44:51,476 --> 00:44:55,476
But you had to "tighten your belt"
as they say.
682
00:44:55,643 --> 00:44:57,226
Yes, he had some reverses.
683
00:44:57,393 --> 00:44:58,976
When was this?
684
00:45:00,893 --> 00:45:02,268
Winter, 1932.
685
00:45:02,434 --> 00:45:05,601
And 2 or 3 months later,
in February 1933,
686
00:45:05,768 --> 00:45:07,851
you married Elisabeth Hensolt.
687
00:45:08,018 --> 00:45:10,934
How much did she inherit
from her late husband?
688
00:45:11,268 --> 00:45:13,184
200,000 francs, she told me.
689
00:45:13,351 --> 00:45:15,768
- Was that right?
- No, it was only 80,000.
690
00:45:15,934 --> 00:45:17,768
When did you learn this?
691
00:45:17,934 --> 00:45:19,559
Just before the ceremony.
692
00:45:19,809 --> 00:45:21,726
You married her anyway?
693
00:45:21,893 --> 00:45:23,476
I loved her!
694
00:45:27,476 --> 00:45:32,018
Quite. And how did Mrs. Hensolt
receive your offer of marriage?
695
00:45:32,684 --> 00:45:35,684
She refused at first,
concerned about my youth.
696
00:45:35,851 --> 00:45:37,184
And her maturity.
697
00:45:37,976 --> 00:45:39,643
A temporary scruple.
698
00:45:40,309 --> 00:45:44,518
She made it a condition that our
marriage would be completely open.
699
00:45:44,684 --> 00:45:46,934
I was to have no secrets from her.
700
00:45:47,101 --> 00:45:49,643
Your sister-in-law, Anna Jahn...
701
00:45:49,809 --> 00:45:52,143
Did you know her
before your marriage?
702
00:45:52,309 --> 00:45:56,393
No, Elisabeth just mentioned
that she was living in Paris.
703
00:45:56,559 --> 00:45:58,643
When did you meet her?
704
00:45:58,809 --> 00:46:00,643
One year after our marriage.
705
00:46:01,101 --> 00:46:04,101
I was preparing for class
when the bell rang.
706
00:46:04,559 --> 00:46:06,893
Elisabeth had gone out with her maid.
707
00:46:21,351 --> 00:46:23,059
You're Leonard?
708
00:46:23,726 --> 00:46:24,851
I'm Anna.
709
00:46:27,059 --> 00:46:28,101
What is it?
710
00:46:28,643 --> 00:46:32,518
I expected an older girl
wearing glasses.
711
00:46:34,393 --> 00:46:35,226
Come in.
712
00:46:41,518 --> 00:46:43,101
Come in.
713
00:46:43,268 --> 00:46:44,893
Elisabeth won't be long.
714
00:46:54,601 --> 00:46:57,601
- You're a university professor?
- That's right.
715
00:46:59,559 --> 00:47:02,476
- Am I disturbing you?
- Not at all, sit down.
716
00:47:08,851 --> 00:47:10,684
You're angry with me.
717
00:47:10,851 --> 00:47:11,768
What for?
718
00:47:12,101 --> 00:47:14,393
For not attending your wedding.
719
00:47:15,143 --> 00:47:16,268
You were in Paris.
720
00:47:16,434 --> 00:47:19,309
Yes, studying painting.
721
00:47:24,351 --> 00:47:26,768
Elisabeth will be surprised
to see you.
722
00:47:27,268 --> 00:47:31,268
I was sick of Paris,
so I jumped on the first train.
723
00:47:31,518 --> 00:47:34,059
Fortunately, we have
a lovely guest room.
724
00:47:34,226 --> 00:47:36,976
Elisabeth decorated it.
She has good taste.
725
00:47:39,101 --> 00:47:41,268
- You're in love?
- With the room?
726
00:47:41,726 --> 00:47:44,018
No... Elisabeth.
727
00:47:44,643 --> 00:47:46,101
What a question!
728
00:47:50,726 --> 00:47:52,601
How old are you?
729
00:47:52,768 --> 00:47:54,434
You're interested?
730
00:47:54,601 --> 00:47:57,309
Yes... 18, 19?
731
00:47:58,393 --> 00:48:01,684
My sister is 15 years older.
You work it out.
732
00:48:02,684 --> 00:48:06,684
Thank you for the guest room,
but I hate to be a burden.
733
00:48:09,934 --> 00:48:11,768
You have Mr. Hensolt's books.
734
00:48:13,684 --> 00:48:15,768
Are you staying in Berne?
735
00:48:15,934 --> 00:48:17,101
That depends.
736
00:48:17,268 --> 00:48:19,809
At my lodgings are four men
with mustaches.
737
00:48:19,976 --> 00:48:22,393
Two have beards
and think they're Don Juan.
738
00:48:22,559 --> 00:48:25,518
Plus a couple of old women
devoted to ballet
739
00:48:25,684 --> 00:48:28,434
and five candidates
for perpetual virginity.
740
00:48:28,601 --> 00:48:31,393
- Will you continue your studies?
- No.
741
00:48:31,559 --> 00:48:33,434
I have to earn a living.
742
00:48:33,976 --> 00:48:35,768
Maybe in commercial art.
743
00:48:36,226 --> 00:48:38,184
Surely you'll get married.
744
00:48:40,268 --> 00:48:41,851
I shall never marry.
745
00:48:42,434 --> 00:48:44,393
Why, are men so awful?
746
00:48:46,101 --> 00:48:49,434
Marrying usually means
signing away your freedom.
747
00:48:50,393 --> 00:48:52,643
Ties can bring happiness.
748
00:48:52,809 --> 00:48:55,809
Yes... if the ties
are made of gold, right?
749
00:48:56,893 --> 00:48:58,268
Aren't you being silly?
750
00:49:09,393 --> 00:49:11,726
I could see she didn't respect me.
751
00:49:11,893 --> 00:49:14,434
She thought I'd married for money.
752
00:49:14,601 --> 00:49:18,351
Yet she fascinated me.
I wanted to win her friendship.
753
00:49:18,518 --> 00:49:20,018
An opportunity arose.
754
00:49:20,184 --> 00:49:23,351
I received bad news,
and resolved to see her.
755
00:49:23,518 --> 00:49:24,934
I decided to confide in her,
756
00:49:25,101 --> 00:49:28,184
hoping that my token of confidence
would draw her to me.
757
00:49:28,559 --> 00:49:30,893
I wanted some advice.
758
00:49:31,059 --> 00:49:32,018
Some support.
759
00:49:32,768 --> 00:49:34,268
From me?
760
00:49:34,434 --> 00:49:38,976
When I married Elisabeth I promised
to have no secrets from her.
761
00:49:39,143 --> 00:49:40,934
I told her my past.
762
00:49:41,851 --> 00:49:43,351
The Memoirs of Don Juan?
763
00:49:43,518 --> 00:49:45,809
One thing I didn't tell her, though:
764
00:49:45,976 --> 00:49:49,434
My affair with a young dancer
named Gertrude Kerner.
765
00:49:50,768 --> 00:49:52,434
Why didn't you tell her?
766
00:49:52,601 --> 00:49:56,809
Because the affair, 3 years ago,
produced a child.
767
00:49:57,726 --> 00:49:58,934
A Child?
768
00:49:59,101 --> 00:50:02,059
With this young woman.
769
00:50:02,226 --> 00:50:04,018
A daughter, named Hildegard.
770
00:50:05,851 --> 00:50:06,934
I don't see how...
771
00:50:07,101 --> 00:50:09,518
I've just heard that Gertrude
has died.
772
00:50:10,934 --> 00:50:13,601
The child is alone, I'm at a loss.
773
00:50:14,893 --> 00:50:17,268
You're right to have kept quiet.
774
00:50:18,684 --> 00:50:21,351
I thought such delicacy
was beyond you.
775
00:50:22,226 --> 00:50:23,226
How little you know me.
776
00:50:24,059 --> 00:50:26,559
Elisabeth must never find out.
777
00:50:26,976 --> 00:50:28,143
Where is the child?
778
00:50:28,684 --> 00:50:30,768
In the hands of a lawyer for now.
779
00:50:33,476 --> 00:50:37,934
An old friend of mine is a governess
in London, currently unemployed.
780
00:50:38,101 --> 00:50:39,559
Send her your daughter.
781
00:50:39,726 --> 00:50:42,018
She'd be happy to raise her.
782
00:50:42,559 --> 00:50:43,976
You think so?
783
00:50:44,143 --> 00:50:45,768
I'll take her to London if you like.
784
00:50:45,934 --> 00:50:47,393
No one will know.
785
00:50:49,726 --> 00:50:51,893
I don't know what to say.
786
00:50:53,143 --> 00:50:57,768
Elisabeth has been
like a mother to me.
787
00:50:57,934 --> 00:51:00,768
Now it's my turn to look after her.
788
00:51:03,976 --> 00:51:05,434
You're wonderful.
789
00:51:12,518 --> 00:51:14,393
It'll be our little secret.
790
00:51:15,018 --> 00:51:18,851
This secret brought us so much closer
unbeknownst to Elisabeth.
791
00:51:19,018 --> 00:51:22,976
A short while later,
I returned home in an upbeat mood.
792
00:51:23,143 --> 00:51:26,601
A publisher had accepted
my manuscript on religious art.
793
00:51:27,059 --> 00:51:28,268
Elisabeth!
794
00:51:33,893 --> 00:51:36,476
It's happened, it's happened!
795
00:51:39,434 --> 00:51:40,434
What is it?
796
00:51:42,018 --> 00:51:43,018
What?
797
00:51:52,143 --> 00:51:53,601
An anonymous letter.
798
00:51:56,601 --> 00:51:59,393
Why did you never tell me
about this child?
799
00:52:01,768 --> 00:52:04,643
I wanted to spare you
any pointless worry.
800
00:52:05,309 --> 00:52:06,476
What's her name?
801
00:52:07,643 --> 00:52:09,434
The girl? Hildegard.
802
00:52:10,393 --> 00:52:11,976
You still see her mother?
803
00:52:12,518 --> 00:52:13,893
She died 3 weeks ago.
804
00:52:15,351 --> 00:52:17,351
But what about Hildegard?
805
00:52:17,518 --> 00:52:23,309
Anna has a governess friend in
England, presently unemployed.
806
00:52:24,143 --> 00:52:26,184
I'm going to send her there.
807
00:52:28,184 --> 00:52:30,434
Why tell Anna about this?
808
00:52:30,643 --> 00:52:33,434
I didn't know who to turn to
so I asked her.
809
00:52:34,851 --> 00:52:37,309
But why Anna?
You dislike each other.
810
00:52:37,476 --> 00:52:39,184
Because she loves you.
811
00:52:39,351 --> 00:52:41,726
I wanted to avoid upsetting you.
812
00:52:41,893 --> 00:52:43,101
But why Anna!
813
00:52:44,018 --> 00:52:47,809
I realized that in trying to
spare her, I'd hurt her deeply.
814
00:52:48,559 --> 00:52:50,393
I was furious with myself
815
00:52:50,559 --> 00:52:52,559
and at this disgusting letter.
816
00:52:54,684 --> 00:52:57,434
Who do you think wrote the letter?
817
00:52:57,934 --> 00:52:59,976
Who knows?
People are so envious.
818
00:53:00,143 --> 00:53:02,143
Maybe your sister-in-law?
819
00:53:02,309 --> 00:53:03,809
Anna is a loyal person.
820
00:53:04,476 --> 00:53:06,601
Had you fallen in love with her?
821
00:53:09,184 --> 00:53:12,059
Didn't that great love you mentioned
822
00:53:12,226 --> 00:53:14,018
come when you met her?
823
00:53:16,684 --> 00:53:19,726
Did your sister-in-law
encourage these feelings?
824
00:53:20,101 --> 00:53:22,059
Anna is absolutely virtuous.
825
00:53:22,226 --> 00:53:24,059
Did you often meet her?
826
00:53:24,226 --> 00:53:27,726
She'd come to see Elisabeth,
we'd discuss my daughter.
827
00:53:27,893 --> 00:53:31,893
Didn't your wife notice your change
in attitude towards her?
828
00:53:32,059 --> 00:53:33,351
No...
829
00:53:33,518 --> 00:53:35,518
Your began to argue more!
830
00:53:35,976 --> 00:53:38,101
People talked.
I couldn't help it.
831
00:53:38,268 --> 00:53:40,434
You started going out alone,
832
00:53:40,601 --> 00:53:43,726
and joined a gambling club.
833
00:53:44,309 --> 00:53:45,434
I needed money.
834
00:53:45,601 --> 00:53:48,309
The university rector summoned you.
835
00:53:48,476 --> 00:53:51,726
You'd often been seen drunk
by your students.
836
00:53:52,559 --> 00:53:54,268
My wife kept berating me.
837
00:53:54,434 --> 00:53:59,351
All I found at home was bitterness,
complaints... Even threats.
838
00:53:59,518 --> 00:54:03,184
In other words, your wife
had become unbearable!
839
00:54:03,643 --> 00:54:04,809
No, no!
840
00:54:24,184 --> 00:54:26,976
Call the witness Anna Jahn.
841
00:54:45,059 --> 00:54:47,184
Full name and address?
842
00:54:47,684 --> 00:54:48,768
Anna Jahn.
843
00:54:48,934 --> 00:54:51,518
Born in Zurich on 15 January 1917.
844
00:54:51,851 --> 00:54:54,768
I live at 33 Marktgasse, Berne.
845
00:54:55,184 --> 00:54:58,393
You must tell the truth, the whole
truth and nothing but the truth.
846
00:54:58,559 --> 00:55:05,393
Under Article 141 of the Penal Code,
847
00:55:05,684 --> 00:55:07,476
you may refuse to testify
848
00:55:07,643 --> 00:55:11,226
as the defendant was the husband
of your late sister.
849
00:55:11,476 --> 00:55:13,684
I'm happy to cooperate, your Honor.
850
00:55:13,851 --> 00:55:17,226
The Court sympathizes with your grief
851
00:55:17,393 --> 00:55:20,934
and will endeavor to make
your ordeal brief.
852
00:55:21,434 --> 00:55:23,309
Thank you, your Honor.
853
00:55:23,726 --> 00:55:26,768
You have confirmed the statement
854
00:55:26,934 --> 00:55:30,934
you made at the time of the charge.
855
00:55:31,601 --> 00:55:32,518
Yes, sir.
856
00:55:32,684 --> 00:55:36,268
I would like to clarify
one or two points.
857
00:55:36,518 --> 00:55:39,559
You were at your sister's
the night of the crime.
858
00:55:39,726 --> 00:55:43,643
Were you visiting
or did you live with her?
859
00:55:44,268 --> 00:55:47,309
I'd been living with my sister
for some time.
860
00:55:47,476 --> 00:55:50,434
I'd moved there at the suggestion
of Mr. Waremme
861
00:55:50,601 --> 00:55:53,476
after a painful scene
862
00:55:53,643 --> 00:55:55,059
that he had witnessed.
863
00:55:55,226 --> 00:55:57,559
So you know Mr. Waremme?
864
00:55:58,018 --> 00:56:00,851
I met him 3 years ago in Zurich
865
00:56:01,018 --> 00:56:03,518
during a performance for charity.
866
00:56:03,684 --> 00:56:07,601
He'd given me some advice
on a role I was playing.
867
00:56:07,768 --> 00:56:09,434
Then I found him in Berne.
868
00:56:09,768 --> 00:56:13,684
You say Mr. Waremme
had witnessed a scene?
869
00:56:14,143 --> 00:56:16,768
Yes, between my sister and me.
870
00:56:18,684 --> 00:56:21,059
One night, on returning
to my lodgings.
871
00:56:21,226 --> 00:56:23,434
Elisabeth was waiting for me.
872
00:56:24,059 --> 00:56:26,851
I soon realized that her visit
was not a friendly one...
873
00:56:27,768 --> 00:56:29,601
What brings you here?
874
00:56:31,601 --> 00:56:33,184
18 May, 7pm-
875
00:56:33,351 --> 00:56:36,643
"Now I know I possess
an immortal soul."
876
00:56:37,018 --> 00:56:39,851
That remark doesn't mean
what you think.
877
00:56:48,393 --> 00:56:51,393
How long do you intend keeping up
this charade?
878
00:56:52,393 --> 00:56:54,601
One of us has to give him up.
879
00:56:55,351 --> 00:56:56,393
As you please.
880
00:56:56,559 --> 00:56:59,393
I won't let you have him. I hate you!
881
00:56:59,559 --> 00:57:01,268
You're a thief!
882
00:57:01,434 --> 00:57:02,476
Thief!
883
00:57:10,309 --> 00:57:12,934
- What's wrong, Elisabeth?
- What happened?
884
00:57:14,101 --> 00:57:15,809
We came to collect Anna,
885
00:57:15,976 --> 00:57:18,643
- to take her to a soiree...
- Then take her!
886
00:57:25,101 --> 00:57:29,101
You see, my dear Maurizius?
You've let things go too far.
887
00:57:31,518 --> 00:57:32,601
My dear...
888
00:57:34,268 --> 00:57:35,934
my very clear Elisabeth.
889
00:57:37,559 --> 00:57:40,809
I regard your friendship
as a inestimable privilege.
890
00:57:40,976 --> 00:57:44,434
Do not take it from me.
Oh yes, I understand everything.
891
00:57:45,018 --> 00:57:48,726
But it is in adversity
that one's soul reveals itself.
892
00:57:48,893 --> 00:57:52,559
Defy the spite, face down
the scoundrels and imbeciles.
893
00:57:52,726 --> 00:57:54,601
You're stronger than they are!
894
00:57:56,518 --> 00:57:58,809
I propose a solution:
895
00:57:58,976 --> 00:58:02,684
I'll take Leonard in
until he's himself again.
896
00:58:02,851 --> 00:58:04,101
Meanwhile, Anna...
897
00:58:04,268 --> 00:58:06,018
Now, now...
898
00:58:07,018 --> 00:58:09,518
Anna will stay with you.
899
00:58:09,684 --> 00:58:11,559
I can't bear the sight of her!
900
00:58:11,809 --> 00:58:14,893
Anna deserves your affection.
901
00:58:15,559 --> 00:58:19,184
My word of honor,
she has clone nothing shameful.
902
00:58:21,893 --> 00:58:24,101
So at Mr. Waremme's suggestion,
903
00:58:24,268 --> 00:58:26,518
you went to live with your sister.
904
00:58:27,184 --> 00:58:30,059
What was your relationship like
with her?
905
00:58:30,726 --> 00:58:34,601
It hurt me to her torture herself
with imaginary suspicions.
906
00:58:35,059 --> 00:58:38,726
What were your exact feelings
toward your brother-in-law?
907
00:58:40,684 --> 00:58:44,976
I was touched by Leonard's love.
I never doubted his sincerity.
908
00:58:45,351 --> 00:58:49,518
But I took it as youthful infatuation
and was sure it would pass.
909
00:58:49,726 --> 00:58:52,143
Right before the crime was committed,
910
00:58:52,309 --> 00:58:53,643
where were you?
911
00:58:54,518 --> 00:58:56,768
Looking after Elisabeth
in her room.
912
00:58:56,934 --> 00:58:59,643
She was having heart spasms
913
00:58:59,809 --> 00:59:01,559
and was very ill.
914
00:59:02,393 --> 00:59:05,518
We have evidence that the witness
called Mr. Waremme.
915
00:59:07,684 --> 00:59:09,059
Yes.
916
00:59:09,226 --> 00:59:11,893
Elisabeth had fallen asleep,
and I'd gone downstairs.
917
00:59:12,059 --> 00:59:14,559
I heard footsteps in the garden.
918
00:59:15,101 --> 00:59:18,143
Through the window
I thought I saw a shadow.
919
00:59:18,726 --> 00:59:22,601
I was afraid... which is why
I called Mr. Waremme.
920
00:59:22,893 --> 00:59:25,809
Wasn't the maid, Frieda, there?
921
00:59:26,393 --> 00:59:28,768
She had gone to fetch some medicine.
922
00:59:29,351 --> 00:59:32,184
Did Mr. Waremme respond at once
to your call?
923
00:59:35,226 --> 00:59:38,476
I heard the gate and looked
out of the window.
924
00:59:38,643 --> 00:59:39,976
It was Leonard.
925
00:59:40,768 --> 00:59:44,018
Just then I heard a foot step
on the stair
926
00:59:44,184 --> 00:59:46,476
and the front door opened.
927
00:59:46,934 --> 00:59:48,851
There was a gunshot.
928
00:59:49,851 --> 00:59:51,184
I ran outside...
929
00:59:51,601 --> 00:59:55,976
and found Elisabeth dead
a few feet from her husband.
930
00:59:56,143 --> 00:59:58,393
So you did not witness the crime?
931
00:59:58,934 --> 01:00:03,309
No... I was between the window
and the front door.
932
01:00:04,309 --> 01:00:08,601
How does the witness explain that,
suffering from a heart spasm,
933
01:00:08,768 --> 01:00:11,476
the victim was able to run
to the defendant?
934
01:00:11,893 --> 01:00:16,434
I object! The witness was not
her sister's keeper.
935
01:00:16,601 --> 01:00:20,101
She is not responsible
for the actions of others.
936
01:00:24,726 --> 01:00:26,809
At the request of the Prosecutor,
937
01:00:26,976 --> 01:00:31,226
Gregoire Waremme is required
to provide further evidence...
938
01:00:33,601 --> 01:00:37,601
When you saw the defendant
shoot his wife, where were you?
939
01:00:38,101 --> 01:00:39,809
Beside the gate.
940
01:00:39,976 --> 01:00:42,101
I had just entered the garden.
941
01:00:42,309 --> 01:00:45,434
You rushed over to the defendant
and disarmed him.
942
01:00:45,601 --> 01:00:47,893
In case he turned the gun
on himself.
943
01:00:48,059 --> 01:00:50,934
What did you do with the gun?
944
01:00:51,101 --> 01:00:52,476
I threw it far away.
945
01:00:53,559 --> 01:00:56,059
The gun has never been found.
946
01:00:56,268 --> 01:00:59,476
You say that you failed to recognize
the defendant.
947
01:00:59,643 --> 01:01:03,184
He had shaved his mustache
and had on an unfamiliar coat.
948
01:01:03,351 --> 01:01:04,434
That's correct.
949
01:01:04,601 --> 01:01:07,934
What is your explanation
for this transformation?
950
01:01:08,143 --> 01:01:13,018
Did you not feel that the defendant
was trying to hide his identity?
951
01:01:13,809 --> 01:01:15,851
Forgive me, your Honor.
952
01:01:16,018 --> 01:01:20,101
My role is not to give opinions
but to report facts.
953
01:01:20,684 --> 01:01:23,559
Please sign your testimony,
Mr. Waremme.
954
01:01:24,268 --> 01:01:27,601
Is any further proof
of premeditation needed?
955
01:01:28,143 --> 01:01:31,184
Once the crime was committed,
the defendant fled.
956
01:01:31,351 --> 01:01:34,143
He hid for several clays
in a hotel room
957
01:01:34,309 --> 01:01:36,851
where he was eventually arrested,
958
01:01:37,018 --> 01:01:38,601
pale and trembling!
959
01:01:38,768 --> 01:01:40,976
Everything points to his guilt!
960
01:01:41,143 --> 01:01:44,601
His disguise, his flight,
his whole conduct...
961
01:01:44,768 --> 01:01:46,018
Can we doubt it?
962
01:01:53,726 --> 01:01:58,018
Andergast, Leonard Maurizius
never admitted his guilt.
963
01:01:59,934 --> 01:02:03,309
Andergast,
Anna did not see the crime.
964
01:02:03,893 --> 01:02:06,768
There were shadows in the garden.
965
01:02:06,934 --> 01:02:08,684
What became of the gun?
966
01:02:09,226 --> 01:02:11,768
Andergast, who was Waremme?
967
01:02:12,726 --> 01:02:15,851
Your closing argument
led to Leonard's conviction.
968
01:02:16,018 --> 01:02:18,184
What did you base it on?
969
01:02:18,351 --> 01:02:20,101
Waremme's testimony.
970
01:02:20,976 --> 01:02:23,309
Supposing Waremme lied...
971
01:02:23,476 --> 01:02:26,809
Supposing he lied...
972
01:03:06,226 --> 01:03:07,559
Edgar what?
973
01:03:07,726 --> 01:03:09,226
Edgar Mohl.
974
01:03:09,393 --> 01:03:11,601
M-O-H-L.
975
01:03:12,184 --> 01:03:15,309
- Occupation?
- I'm secretary to a writer.
976
01:03:15,476 --> 01:03:18,393
I'm looking for an uncle,
about an inheritance.
977
01:03:18,559 --> 01:03:22,226
Breakfast at 7.30,
lunch at 12.15, dinner at 7.00.
978
01:03:22,393 --> 01:03:25,601
Melita! My daughter
will show you to your room.
979
01:03:28,018 --> 01:03:29,059
Room 7.
980
01:03:57,226 --> 01:03:58,476
Hello, Professor!
981
01:04:51,518 --> 01:04:55,809
The man with the dark glasses...
Isn't it Mr. Muller?
982
01:04:56,476 --> 01:04:58,768
No, that's Professor Warshauer.
983
01:05:01,101 --> 01:05:02,934
A professor of languages.
984
01:05:26,351 --> 01:05:29,268
Thank you, my clear Melisande.
985
01:05:35,934 --> 01:05:37,018
Professor?
986
01:05:39,184 --> 01:05:42,143
I'm soon to travel to America.
987
01:05:42,309 --> 01:05:45,309
Could you give me
some English lessons?
988
01:05:45,476 --> 01:05:46,976
Five francs an hour.
989
01:05:47,143 --> 01:05:49,018
Three times a week?
990
01:05:49,351 --> 01:05:53,351
How about Tuesday, Thursday,
and Saturday, from 4 to 5?
991
01:05:53,518 --> 01:05:54,601
Fine.
992
01:05:56,268 --> 01:05:57,434
What's your name?
993
01:05:57,851 --> 01:05:59,143
Edgar Mohl.
994
01:06:00,101 --> 01:06:02,934
Very well then, Mr. Mohl.
995
01:06:59,851 --> 01:07:03,059
Chief Prosecutor Wolf Andergast.
996
01:07:05,101 --> 01:07:07,684
I was a deputy back when...
997
01:07:07,851 --> 01:07:09,018
I know.
998
01:07:11,809 --> 01:07:13,976
This is not an official visit.
999
01:07:14,518 --> 01:07:18,101
Recent events have led me to
revisit your case.
1000
01:07:18,393 --> 01:07:22,309
For personal reasons,
I may take certain measures.
1001
01:07:22,559 --> 01:07:26,309
- I always knew I'd be vindicated.
- Out of the question.
1002
01:07:26,476 --> 01:07:27,934
The verdict stands.
1003
01:07:28,101 --> 01:07:31,059
Now then, one question
dominates the others.
1004
01:07:31,226 --> 01:07:33,726
Let us for a moment
assume your innocence.
1005
01:07:33,893 --> 01:07:37,184
If you didn't fire the gun, who did?
1006
01:07:37,351 --> 01:07:39,518
A judge must prove my guilt.
1007
01:07:39,684 --> 01:07:43,476
For me to prove my innocence
is impossible and against reason.
1008
01:07:43,643 --> 01:07:47,726
If you think these arguments will
influence me, you don't know me.
1009
01:07:47,893 --> 01:07:50,726
How well do you know me,
Mr. Prosecutor?
1010
01:07:51,184 --> 01:07:55,268
I can reproduce exactly the portrait
of me painted 18 years ago.
1011
01:07:55,684 --> 01:07:58,768
By you, on 14 December 1935.
1012
01:07:59,768 --> 01:08:01,018
Remember?
1013
01:08:02,601 --> 01:08:04,851
Who is this man,
members of the jury?
1014
01:08:05,018 --> 01:08:08,518
A victim of a society
more worthy of pity than blame?
1015
01:08:08,684 --> 01:08:10,559
A man preyed upon by fate?
1016
01:08:11,018 --> 01:08:13,601
One who suffered poverty
and ill luck? No!
1017
01:08:13,768 --> 01:08:16,851
A man of high intelligence
and refined culture
1018
01:08:17,018 --> 01:08:19,768
on whom Nature had bestowed
her rarest gifts.
1019
01:08:19,934 --> 01:08:21,601
He possesses charm.
1020
01:08:21,768 --> 01:08:25,018
He speaks, one listens
and is captivated.
1021
01:08:25,184 --> 01:08:27,268
He strives to overcome obstacles.
1022
01:08:27,434 --> 01:08:30,476
For him nothing is out of reach
or impossible.
1023
01:08:30,643 --> 01:08:32,476
His gift of utter facility
1024
01:08:32,643 --> 01:08:35,601
becomes fickleness irresponsibility.
1025
01:08:35,768 --> 01:08:38,393
His defense before
the temptations of a corrupt era
1026
01:08:38,559 --> 01:08:41,476
threatened by moral decay
was the pursuit of pleasure.
1027
01:08:41,976 --> 01:08:46,018
This thirst for pleasure permeated
all the results of his labors,
1028
01:08:46,184 --> 01:08:48,768
all he became, all he acquired.
1029
01:08:48,934 --> 01:08:52,184
His reason, his heart, his idealism,
his life.
1030
01:08:52,351 --> 01:08:54,976
It possessed him
until he became insolvent.
1031
01:08:55,143 --> 01:08:57,268
First insolvent, then a murderer!
1032
01:08:58,726 --> 01:09:01,434
Before him was
a morally superior woman.
1033
01:09:02,809 --> 01:09:05,726
Her presence constituted
a tacit reproach.
1034
01:09:06,393 --> 01:09:09,143
This unfortunate woman was doomed.
1035
01:09:09,643 --> 01:09:12,809
In her body, in her social standing.
1036
01:09:13,643 --> 01:09:15,559
He would get rid of her,
1037
01:09:15,726 --> 01:09:20,268
regardless of whether
such a vile act was justified!
1038
01:09:20,434 --> 01:09:24,601
Even if a mad, hopeless passion
for his wife's sister
1039
01:09:24,768 --> 01:09:29,434
had not stripped him of
the last shred of sense and honor.
1040
01:09:31,143 --> 01:09:34,643
Words... All words!
1041
01:09:35,018 --> 01:09:39,184
Words that I brooded over
night and clay, day and night.
1042
01:09:39,351 --> 01:09:40,684
For years!
1043
01:09:41,601 --> 01:09:44,101
Deceptive words. Lies!
1044
01:09:47,518 --> 01:09:49,851
When I was 20, Mr. Prosecutor...
1045
01:09:50,851 --> 01:09:53,226
A young boy, timid and gullible.
1046
01:09:54,601 --> 01:09:58,351
I remember, I fell in love
with a prostitute.
1047
01:09:59,101 --> 01:10:01,851
I wanted to save her, redeem her.
1048
01:10:02,809 --> 01:10:04,768
She treated me abominably.
1049
01:10:05,809 --> 01:10:09,684
After a few episodes
with her pimp and other men...
1050
01:10:10,351 --> 01:10:13,309
she left me,
disappointed and disillusioned.
1051
01:10:14,518 --> 01:10:17,226
I married Elisabeth
because I esteemed her.
1052
01:10:18,309 --> 01:10:19,434
I respected her.
1053
01:10:21,726 --> 01:10:25,351
I understood it wasn't love
until Anna appeared.
1054
01:10:26,809 --> 01:10:28,809
Only then it was too late.
1055
01:10:30,559 --> 01:10:32,726
That's the real Leonard Maurizius.
1056
01:10:34,393 --> 01:10:36,643
Is he anything like your portrait?
1057
01:10:37,268 --> 01:10:39,934
I'm concerned with facts,
not feelings.
1058
01:10:40,601 --> 01:10:42,934
You believed me guilty.
1059
01:10:43,101 --> 01:10:44,643
You were sure of it.
1060
01:10:45,059 --> 01:10:46,476
But you were wrong.
1061
01:10:46,643 --> 01:10:49,893
Then why remain silent
during the investigation?
1062
01:10:50,059 --> 01:10:51,518
And during the trial?
1063
01:10:51,684 --> 01:10:53,393
And for 18 years in prison?
1064
01:10:53,559 --> 01:10:56,143
Your prosecution was designed
to crush me.
1065
01:10:56,309 --> 01:10:59,393
Only in silence could I preserve
a fragment of human dignity.
1066
01:10:59,559 --> 01:11:02,643
The policeman who arrested me
looked like a bulldog.
1067
01:11:02,809 --> 01:11:06,059
He dragged me from my bed,
forbade me to get dressed,
1068
01:11:06,226 --> 01:11:09,601
rifled through my old clothes
and papers.
1069
01:11:09,976 --> 01:11:14,101
He examined my gold cigarette case
and toiletries.
1070
01:11:14,268 --> 01:11:17,684
I spent the night
with a syphilitic thief.
1071
01:11:18,059 --> 01:11:21,101
Since then it's been stinks,
filth, degradation
1072
01:11:21,268 --> 01:11:23,893
and this... for 18 years!
1073
01:11:29,559 --> 01:11:32,559
One reason for silence
is to shield someone.
1074
01:11:35,143 --> 01:11:37,476
Maybe your sister-in-law, Anna?
1075
01:11:37,934 --> 01:11:39,559
It can only be her.
1076
01:11:43,184 --> 01:11:45,726
Did you know she had married?
1077
01:11:46,643 --> 01:11:48,684
Why should she remain single?
1078
01:11:49,268 --> 01:11:52,434
They say her marriage
with Duvernon is a happy one.
1079
01:11:52,601 --> 01:11:54,434
Duvernon?
1080
01:11:54,601 --> 01:11:55,643
It's possible.
1081
01:11:57,018 --> 01:12:01,476
Have you had any news of
your daughter, Hildegard?
1082
01:12:01,643 --> 01:12:02,893
No, never.
1083
01:12:03,393 --> 01:12:07,393
After the trial I was meant to send
her to London but never did.
1084
01:12:07,559 --> 01:12:10,601
It was impossible for me
to take care of her.
1085
01:12:13,351 --> 01:12:16,101
- Is she still alive?
- I don't know.
1086
01:12:18,434 --> 01:12:19,851
I must go.
1087
01:12:22,018 --> 01:12:25,809
It's for you to say whether
there's any use in my returning.
1088
01:12:37,351 --> 01:12:42,393
The pharmacy said to bathe the cut
with this, and gave me bandages.
1089
01:12:42,684 --> 01:12:46,559
I'm touched by your kindness
and consideration.
1090
01:12:47,393 --> 01:12:50,726
I've told Madame Bobiket many times
1091
01:12:50,893 --> 01:12:53,476
about this miserable nail.
1092
01:12:57,226 --> 01:13:00,434
So, is your search over?
1093
01:13:00,601 --> 01:13:01,601
What search?
1094
01:13:02,309 --> 01:13:05,101
Aren't you searching
for a wealthy uncle?
1095
01:13:05,684 --> 01:13:07,018
Oh yes.
1096
01:13:07,893 --> 01:13:10,726
Not yet, but I haven't given up.
1097
01:13:14,059 --> 01:13:18,101
- What will you be doing in America?
- America?
1098
01:13:18,434 --> 01:13:21,809
First I'll get there,
then hopefully make enough money
1099
01:13:21,976 --> 01:13:25,393
to buy some land
and live in liberty.
1100
01:13:25,559 --> 01:13:27,268
In liberty?
1101
01:13:27,434 --> 01:13:29,768
Sweet enthusiasm of youth!
1102
01:13:37,601 --> 01:13:41,226
You're a strange little man,
Mr. Mohl.
1103
01:13:41,976 --> 01:13:43,018
Mohl.
1104
01:13:43,976 --> 01:13:46,393
Maybe you used to have another name?
1105
01:13:46,976 --> 01:13:51,018
Maybe I called myself Mohl just as
you called yourself Warshauer?
1106
01:13:53,601 --> 01:13:56,143
- Why you...
- I said maybe.
1107
01:13:56,434 --> 01:13:58,518
Maybe my name was Maurizius.
1108
01:13:58,684 --> 01:14:02,226
Other people are called Maurizius,
why not me?
1109
01:14:09,934 --> 01:14:14,226
How long will you make me wait
for an explanation, Mr. Mohl?
1110
01:14:14,393 --> 01:14:16,434
Mr. Whoever-you-are.
1111
01:14:16,601 --> 01:14:18,351
What are you hiding?
1112
01:14:19,268 --> 01:14:22,059
Yes, my name is Gregoire Waremme.
What of it?
1113
01:14:22,351 --> 01:14:23,684
I was only joking.
1114
01:14:23,851 --> 01:14:29,018
I said Maurizius because I recently
met an old man of that name.
1115
01:14:29,184 --> 01:14:32,643
His son is in prison,
he's determined to clear his name.
1116
01:14:32,809 --> 01:14:34,726
He came to see you last year.
1117
01:14:34,893 --> 01:14:36,226
I don't think so.
1118
01:14:37,726 --> 01:14:40,143
That's right, you were away.
1119
01:14:40,309 --> 01:14:41,476
What did he want?
1120
01:14:42,226 --> 01:14:46,851
Some letters that his son Leonard
wrote to you.
1121
01:14:47,018 --> 01:14:51,226
And others addressed to a young lady
named Anna Jahn.
1122
01:14:52,226 --> 01:14:54,976
He promised me a tidy sum
to procure them.
1123
01:14:57,684 --> 01:14:59,393
I don't have any letters.
1124
01:15:00,143 --> 01:15:03,351
No letters addressed to me
or that young lady.
1125
01:15:04,476 --> 01:15:07,726
You went to all this trouble
for nothing, young Mohl.
1126
01:15:10,559 --> 01:15:12,768
An aristocratic hand.
1127
01:15:12,934 --> 01:15:14,851
A little gentleman.
1128
01:15:16,184 --> 01:15:17,351
A good family.
1129
01:15:25,643 --> 01:15:27,434
Come on.
1130
01:15:27,601 --> 01:15:31,976
Let's take a break
and have some hot chocolate.
1131
01:15:49,768 --> 01:15:53,643
I like you a lot, my boy.
Don't take it the wrong way.
1132
01:15:54,351 --> 01:15:56,351
Ask me anything you like.
1133
01:15:56,518 --> 01:16:02,476
You'll learn more that way than
with all this cloak and dagger stuff.
1134
01:16:04,768 --> 01:16:06,601
Were you Maurizius's friend?
1135
01:16:10,809 --> 01:16:12,643
Yes, I was his friend.
1136
01:16:13,643 --> 01:16:16,809
Yet our meeting ended up
destroying us both.
1137
01:16:17,101 --> 01:16:19,143
- Why?
- You wouldn't understand.
1138
01:16:19,893 --> 01:16:22,893
Now I'm an old failure.
1139
01:16:23,059 --> 01:16:25,226
My real name is Warshauer.
1140
01:16:26,018 --> 01:16:30,434
I adopted Waremme to open
doors that were closed to me.
1141
01:16:30,893 --> 01:16:34,018
On the threshold of those doors
was Leonard.
1142
01:16:35,059 --> 01:16:36,226
He had everything.
1143
01:16:37,518 --> 01:16:40,643
I was but an actor,
trying to play a part.
1144
01:16:42,268 --> 01:16:45,351
Does that explain the hostility
between you?
1145
01:16:46,059 --> 01:16:48,476
Who said anything about hostility?
1146
01:16:48,643 --> 01:16:51,476
Or was it because of Anna Jahn?
1147
01:16:59,309 --> 01:17:00,143
Miss...
1148
01:17:00,309 --> 01:17:02,434
You're a very clever boy.
1149
01:17:05,184 --> 01:17:06,518
Thank you, Miss.
1150
01:17:07,643 --> 01:17:10,101
Do you think Maurizius was guilty?
1151
01:17:10,518 --> 01:17:14,768
You're looking for your wealthy uncle
in strange places, young man.
1152
01:17:14,934 --> 01:17:17,059
Was he capable of murder?
1153
01:17:20,726 --> 01:17:23,351
I swore to his guilt under oath.
1154
01:17:36,893 --> 01:17:40,476
Enough! This charade
has gone on long enough.
1155
01:17:56,601 --> 01:17:58,518
Tell me about Anna Jahn.
1156
01:18:00,684 --> 01:18:02,518
When did you first see her?
1157
01:18:02,684 --> 01:18:05,309
Before you met Leonard or after?
1158
01:18:05,476 --> 01:18:07,643
I knew her long before.
1159
01:18:08,226 --> 01:18:10,101
In Zurich.
1160
01:18:10,268 --> 01:18:11,934
When she was 16.
1161
01:18:12,934 --> 01:18:14,976
Look at this old bear.
1162
01:18:15,143 --> 01:18:17,976
Back then he was the oracle
of literary salons.
1163
01:18:18,143 --> 01:18:20,559
Words dripped like gold
from his lips.
1164
01:18:20,726 --> 01:18:23,018
People sought his opinion.
1165
01:18:24,768 --> 01:18:29,476
One day we were preparing
a charity performance
1166
01:18:29,643 --> 01:18:32,726
at the home of old
Countess de Hardenberg.
1167
01:18:34,143 --> 01:18:35,934
The author read his play.
1168
01:18:36,101 --> 01:18:38,101
I was to direct.
1169
01:18:38,851 --> 01:18:41,893
That's when I saw Anna.
1170
01:18:44,559 --> 01:18:48,643
Her whole person had
a troubling sheen.
1171
01:18:48,809 --> 01:18:49,768
Overwhelming.
1172
01:18:49,934 --> 01:18:52,559
Never in my life
had I seen such a face.
1173
01:18:53,393 --> 01:18:56,684
She personified all the seductiveness
of this world
1174
01:18:56,851 --> 01:18:59,184
into which I'd wormed myself.
1175
01:18:59,393 --> 01:19:03,726
It was suddenly clear to me
that I had to conquer this woman.
1176
01:19:04,309 --> 01:19:07,309
If I didn't,
I would have achieved nothing.
1177
01:19:07,476 --> 01:19:10,184
Without this victory,
I would have failed.
1178
01:19:10,351 --> 01:19:14,518
She was suddenly the most
essential, crucial goal.
1179
01:19:16,018 --> 01:19:19,851
One moment she seemed
to offer herself,
1180
01:19:20,018 --> 01:19:23,434
the next, she was inaccessible
and mysterious.
1181
01:19:23,601 --> 01:19:27,393
She was hermetically sealed,
like a nut in its shell.
1182
01:19:28,184 --> 01:19:30,684
Twenty times I thought had her,
1183
01:19:30,851 --> 01:19:32,809
twenty times she eluded me.
1184
01:19:33,059 --> 01:19:35,309
What happened between you?
1185
01:19:37,309 --> 01:19:40,309
She left Zurich for Paris
after the performance.
1186
01:19:42,226 --> 01:19:44,976
I found her 2 years later in Berne:
1187
01:19:45,143 --> 01:19:46,934
Maurizius's sister-in-law.
1188
01:19:48,684 --> 01:19:52,059
She seemed to suffer
from an inferiority complex.
1189
01:19:52,393 --> 01:19:56,184
Leonard cured her when he entrusted
his daughter to her.
1190
01:19:56,476 --> 01:19:59,309
From that day on
she was drawn to him.
1191
01:19:59,768 --> 01:20:02,684
A tranquil happiness
should have beckoned
1192
01:20:02,851 --> 01:20:04,684
but Maurizius wasn't free.
1193
01:20:04,851 --> 01:20:08,518
And thus arose this banal
bourgeois tragedy.
1194
01:20:10,018 --> 01:20:14,059
Is it true that after Leonard's
conviction you lived with Anna?
1195
01:20:15,268 --> 01:20:18,351
Yes, she'd lost everything,
so she turned to me.
1196
01:20:20,226 --> 01:20:21,934
It lasted two years.
1197
01:20:23,018 --> 01:20:27,018
One night she left for Paris
and I for Berne.
1198
01:20:28,518 --> 01:20:29,976
It was over.
1199
01:20:30,393 --> 01:20:32,518
Why did you part?
1200
01:20:32,684 --> 01:20:36,351
Did something troubling
come between you?
1201
01:20:37,018 --> 01:20:38,059
Such as?
1202
01:20:38,226 --> 01:20:40,643
I don't know. Perhaps your oath?
1203
01:20:41,059 --> 01:20:42,768
What oath?
1204
01:20:42,934 --> 01:20:46,851
The oath you made to the court,
that got rid of Leonard.
1205
01:20:49,018 --> 01:20:50,393
Get out.
1206
01:20:50,976 --> 01:20:53,768
Out! Out with you!
1207
01:21:07,518 --> 01:21:12,351
The investigation revolved a great
deal around Gregoire Waremme.
1208
01:21:13,143 --> 01:21:15,809
Did Anna mention her
relationship with him?
1209
01:21:15,976 --> 01:21:19,684
Anna was reserved, rather secretive.
1210
01:21:19,976 --> 01:21:23,601
When she moved to Berne,
did she know he was there?
1211
01:21:23,768 --> 01:21:27,351
Yes... she knew
he'd uncovered her trail.
1212
01:21:27,934 --> 01:21:29,601
HOW S O, liner.
1213
01:21:31,059 --> 01:21:32,976
You mean he pursued her?
1214
01:21:33,601 --> 01:21:37,434
She feared him. Loathed him.
1215
01:21:37,601 --> 01:21:39,934
She could easily have avoided him.
1216
01:21:40,143 --> 01:21:41,809
- No.
- Why?
1217
01:21:45,434 --> 01:21:47,226
He had a hold over her.
1218
01:21:47,476 --> 01:21:48,601
A hold?
1219
01:21:50,809 --> 01:21:52,184
Come now!
1220
01:21:52,351 --> 01:21:53,768
It's true.
1221
01:21:54,726 --> 01:21:58,184
One day we were returning together
from the university.
1222
01:21:58,351 --> 01:22:01,643
He seemed nervous, irritable.
1223
01:22:02,143 --> 01:22:06,018
Leonard... give up Anna, she's mine.
1224
01:22:13,434 --> 01:22:15,726
She's been mine for two years.
1225
01:22:17,643 --> 01:22:20,434
After the charity performance
in Zurich,
1226
01:22:20,601 --> 01:22:23,059
she fell asleep in her dressing room.
1227
01:23:15,018 --> 01:23:16,684
She pushed me away
1228
01:23:16,851 --> 01:23:20,726
but in the depths of her soul
she was mine, as she is today,
1229
01:23:20,893 --> 01:23:22,934
as she always will be.
1230
01:23:28,309 --> 01:23:30,351
Give her up.
1231
01:23:30,684 --> 01:23:32,184
I'm going to marry her.
1232
01:23:37,351 --> 01:23:39,434
Stunned, I rushed to Anna.
1233
01:23:39,851 --> 01:23:42,684
For the first time
she seemed ready to yield.
1234
01:23:42,851 --> 01:23:44,768
There's nothing between
Waremme and me.
1235
01:23:44,934 --> 01:23:46,851
Nothing since Zurich.
1236
01:23:47,643 --> 01:23:49,018
There never was anything else.
1237
01:23:49,184 --> 01:23:50,518
Let's go away.
1238
01:23:50,684 --> 01:23:52,726
Just say the word.
1239
01:23:52,893 --> 01:23:55,268
We could begin a new life together.
1240
01:23:55,434 --> 01:23:57,226
It's all that matters to me.
1241
01:24:07,684 --> 01:24:08,768
It's impossible.
1242
01:24:08,934 --> 01:24:09,934
Why?
1243
01:24:10,351 --> 01:24:13,143
- I can't live away from him.
- But why not?
1244
01:24:13,434 --> 01:24:14,559
I don't know.
1245
01:24:14,726 --> 01:24:15,809
You love him?
1246
01:24:15,976 --> 01:24:17,768
No. I swear it!
1247
01:24:18,268 --> 01:24:20,143
What is it about this man?
1248
01:24:20,309 --> 01:24:23,684
I'll break his hold over you,
you won't be his anymore.
1249
01:24:24,143 --> 01:24:25,893
I'm not his!
1250
01:24:26,476 --> 01:24:27,809
Do you see now?
1251
01:24:27,976 --> 01:24:29,726
Waremme loved Anna!
1252
01:24:30,226 --> 01:24:32,934
He couldn't live without her
any more than I could.
1253
01:24:33,101 --> 01:24:36,434
She refused him and he would
do anything to have her.
1254
01:24:36,976 --> 01:24:39,601
He thought he would separate us
1255
01:24:39,768 --> 01:24:42,893
so he arranged for her
to live with Elisabeth
1256
01:24:43,059 --> 01:24:44,393
and I lost my head.
1257
01:24:44,559 --> 01:24:47,726
I resolved to run away with her
but I had no money.
1258
01:24:47,893 --> 01:24:50,018
- I went to my father...
- And he refused.
1259
01:24:50,184 --> 01:24:53,726
I telegraphed Anna, to try
to convince her one last time.
1260
01:24:53,893 --> 01:24:55,768
If I failed, I'd disappear.
1261
01:24:55,934 --> 01:24:57,601
You entered the garden.
Who did you see?
1262
01:24:57,768 --> 01:24:58,601
Waremme!
1263
01:24:58,768 --> 01:25:00,476
He says he arrived after you.
1264
01:25:00,643 --> 01:25:05,143
He was there! He walked toward
the house and disappeared from view.
1265
01:25:05,309 --> 01:25:07,101
- What to happened to your gun?
- I didn't have one.
1266
01:25:07,268 --> 01:25:10,226
- Waremme swore he saw you shoot.
- But I didn't have a gun!
1267
01:25:10,393 --> 01:25:13,226
- Why didn't you tell anyone?
- I did!
1268
01:25:13,393 --> 01:25:16,268
But because Waremme
swore he saw me...
1269
01:25:16,434 --> 01:25:19,309
no one believed me.
Especially not you!
1270
01:25:20,393 --> 01:25:23,101
So your wife came out of the house.
1271
01:25:23,268 --> 01:25:26,601
At the corner of the villa,
then there was a shot.
1272
01:25:27,059 --> 01:25:29,018
It came from behind her!
1273
01:25:30,018 --> 01:25:32,393
- She was shot in the back!
- And you didn't see who fired?
1274
01:25:32,559 --> 01:25:34,059
I didn't see anything!
1275
01:25:36,351 --> 01:25:38,726
- Your sister-in-law had a gun?
- Certainly not.
1276
01:25:40,809 --> 01:25:43,976
Then Waremme... is a suspect.
1277
01:25:45,018 --> 01:25:47,434
He had no obvious motive.
1278
01:25:48,809 --> 01:25:51,184
Waremme got rid of you
1279
01:25:51,518 --> 01:25:53,101
so he could have Anna.
1280
01:25:54,768 --> 01:25:55,851
Waremme.
1281
01:25:57,643 --> 01:26:00,351
Your Mr. Waremme will come back.
1282
01:26:00,518 --> 01:26:01,601
He promised.
1283
01:26:02,101 --> 01:26:03,893
Don't be impatient.
1284
01:26:05,268 --> 01:26:06,309
There.
1285
01:26:08,684 --> 01:26:10,809
He has the most amazing eyes!
1286
01:26:11,226 --> 01:26:13,143
When he looks at me...
1287
01:26:16,601 --> 01:26:19,934
It's funny, he never corners me.
1288
01:26:20,726 --> 01:26:23,101
Other boys like to try and grab me!
1289
01:26:25,851 --> 01:26:28,143
They say I have a nice chest.
1290
01:26:28,309 --> 01:26:29,143
Do I?
1291
01:26:30,684 --> 01:26:32,809
Do you think I have a nice chest?
1292
01:26:35,518 --> 01:26:37,684
I don't know what I'm going to do.
1293
01:26:38,476 --> 01:26:41,726
Your mother gave me my bill
but have no more money.
1294
01:26:43,226 --> 01:26:44,726
I have some savings.
1295
01:26:45,559 --> 01:26:48,101
Give me a kiss
and I'll lend them to you.
1296
01:26:49,476 --> 01:26:50,809
You don't want to?
1297
01:26:52,309 --> 01:26:54,476
You've got nothing to moan about!
1298
01:26:54,643 --> 01:26:55,643
Go away!
1299
01:26:56,309 --> 01:26:58,226
Are you sick, my dear boy?
1300
01:27:06,351 --> 01:27:09,768
My poor boy, you thought
you were stronger.
1301
01:27:09,934 --> 01:27:14,184
You tried to break the walls down
but now they're crushing you.
1302
01:27:16,851 --> 01:27:20,726
I'll tell you the truth - my truth -
but I want yours!
1303
01:27:21,518 --> 01:27:24,184
One day, I met old man Maurizius.
1304
01:27:24,351 --> 01:27:26,893
He spoke to me and opened my eyes.
1305
01:27:27,226 --> 01:27:29,934
His son was wrongly convicted.
1306
01:27:30,101 --> 01:27:31,851
It was judicial murder!
1307
01:27:32,018 --> 01:27:36,351
I must clear his name
or life isn't worth living!
1308
01:27:38,101 --> 01:27:39,518
Justice!
1309
01:27:39,934 --> 01:27:43,018
Poor boy. Why bother about that?
1310
01:27:43,809 --> 01:27:46,476
Humanity doesn't give a damn
about justice.
1311
01:27:47,268 --> 01:27:48,893
Where have you seen it?
1312
01:27:49,059 --> 01:27:52,726
In the poverty that crushes
the unborn child?
1313
01:27:52,934 --> 01:27:56,851
In the pockets of the rich?
In the bodies of martyred boys?
1314
01:27:57,309 --> 01:27:59,101
In the cop who beats you up?
1315
01:28:00,059 --> 01:28:03,434
In the state that robs you?
In the lies of the priest?
1316
01:28:03,976 --> 01:28:07,643
In the bank vaults?
In the concentration camps?
1317
01:28:07,809 --> 01:28:09,851
Down the mines?
1318
01:28:10,018 --> 01:28:12,226
Whither justice?
1319
01:28:14,934 --> 01:28:18,809
Justice is intolerance,
inquisition, fanaticism.
1320
01:28:18,976 --> 01:28:22,518
Justice is oppression, corruption.
1321
01:28:22,684 --> 01:28:25,684
Justice is sold
to the highest bidder!
1322
01:28:26,643 --> 01:28:28,101
Poor little Mohl.
1323
01:28:28,268 --> 01:28:32,726
You've wasted your energy
and intelligence on a lost cause.
1324
01:28:32,893 --> 01:28:34,726
Who cares about Maurizius?
1325
01:28:34,893 --> 01:28:38,893
About whether he's in prison or free,
guilty or innocent?
1326
01:28:39,059 --> 01:28:40,476
No one gives a damn!
1327
01:28:40,643 --> 01:28:43,059
Shut up, you're foul!
1328
01:28:43,226 --> 01:28:46,476
How can a man say such things?
1329
01:28:49,226 --> 01:28:50,476
My poor boy.
1330
01:28:54,643 --> 01:28:56,601
My poor, clear boy.
1331
01:29:06,809 --> 01:29:08,059
I want to know...
1332
01:29:08,226 --> 01:29:09,559
Who fired the shot?
1333
01:29:09,976 --> 01:29:11,018
You?
1334
01:29:11,726 --> 01:29:12,768
Anna?
1335
01:29:13,101 --> 01:29:16,268
Someone else?
Was it Anna, yes or no?
1336
01:29:20,434 --> 01:29:22,476
What do you think happened?
1337
01:29:23,143 --> 01:29:25,768
I was crazy about Anna.
1338
01:29:25,934 --> 01:29:28,268
She was caught between us three.
1339
01:29:28,434 --> 01:29:32,184
Her sister hounded her,
Leonard and I both hounded her.
1340
01:29:32,559 --> 01:29:36,643
She didn't know which way to turn.
I feared the worst.
1341
01:29:37,226 --> 01:29:39,768
Elisabeth had threatened to kill her.
1342
01:29:39,934 --> 01:29:42,101
Leonard threatened to kill her.
1343
01:29:42,268 --> 01:29:46,184
So I gave her my gun
to defend herself with.
1344
01:29:47,351 --> 01:29:50,518
That night she received
a telegram from Leonard.
1345
01:29:51,059 --> 01:29:53,476
He wanted a final meeting with her
1346
01:29:53,643 --> 01:29:56,976
and arranged to meet her
in the garden.
1347
01:29:58,101 --> 01:29:59,143
What is it?
1348
01:30:00,101 --> 01:30:02,226
Your husband... he's coming back.
1349
01:30:02,893 --> 01:30:04,059
He's coming!
1350
01:30:32,684 --> 01:30:35,101
Where were you?
At your club, they said.
1351
01:30:35,268 --> 01:30:37,184
No, I wasn't there.
1352
01:30:37,351 --> 01:30:39,893
All the witnesses were wrong.
1353
01:30:41,518 --> 01:30:44,101
I was there in the afternoon
but later,
1354
01:30:44,268 --> 01:30:48,518
I felt I'd been foolish,
giving Anna a gun.
1355
01:30:48,768 --> 01:30:51,018
Maybe she'd kill herself.
1356
01:30:51,309 --> 01:30:52,309
So I hurried
1357
01:30:52,476 --> 01:30:53,643
to the house
1358
01:30:53,851 --> 01:30:55,934
and lurked outside.
1359
01:30:56,101 --> 01:31:01,018
I knew from experience that when
I focused all my thoughts on Anna,
1360
01:31:01,184 --> 01:31:03,309
I could bend her to my will.
1361
01:31:39,018 --> 01:31:42,101
Miss, give me the International Club.
1362
01:31:42,268 --> 01:31:43,309
It's urgent.
1363
01:31:45,476 --> 01:31:47,476
I need to speak to Mr. Waremme.
1364
01:31:49,309 --> 01:31:51,018
You don't know where he is?
1365
01:31:53,476 --> 01:31:54,393
Thank you.
1366
01:33:05,851 --> 01:33:08,184
Your husband... he's here!
1367
01:33:09,018 --> 01:33:11,351
Go on, before something
awful happens!
1368
01:33:11,518 --> 01:33:12,726
Get out!
1369
01:33:15,476 --> 01:33:18,476
Get out right now
or I'll strangle you!
1370
01:33:54,726 --> 01:33:55,809
Anna!
1371
01:33:57,476 --> 01:34:01,351
She let him be arrested
and convicted
1372
01:34:01,518 --> 01:34:03,476
and for 19 years said nothing?
1373
01:34:03,643 --> 01:34:04,809
How could she!
1374
01:34:04,976 --> 01:34:06,184
She obeyed me.
1375
01:34:06,684 --> 01:34:09,851
I didn't let her go for a moment.
I had her!
1376
01:34:12,976 --> 01:34:13,893
Also...
1377
01:34:15,643 --> 01:34:18,893
Nobody in the world knows
what I'm about to tell you.
1378
01:34:19,059 --> 01:34:21,976
You want the truth?
Well, here it is.
1379
01:34:22,143 --> 01:34:26,726
Anna was madly, desperately
in love with Leonard.
1380
01:34:26,893 --> 01:34:28,184
Right from the start,
1381
01:34:28,351 --> 01:34:32,309
with a furious passion
that troubled her soul.
1382
01:34:32,476 --> 01:34:34,476
And the poor sap never realized.
1383
01:34:34,643 --> 01:34:39,268
He had no idea, he kept imploring,
begging and moaning.
1384
01:34:39,726 --> 01:34:42,351
She couldn't forgive the insane love
she had for him.
1385
01:34:42,518 --> 01:34:44,059
She couldn't forgive herself.
1386
01:34:44,226 --> 01:34:47,268
That's why he had to be punished.
1387
01:34:47,684 --> 01:34:51,018
But your testimony, under oath...
1388
01:34:51,184 --> 01:34:53,643
There was no other way.
1389
01:34:53,809 --> 01:34:56,226
Leonard had to be sacrificed.
1390
01:34:56,726 --> 01:34:58,559
I had to keep Anna.
1391
01:34:59,726 --> 01:35:03,226
And I did... for two years.
1392
01:35:03,393 --> 01:35:04,809
It's abominable!
1393
01:35:04,976 --> 01:35:07,684
That's justice, young Mohl.
1394
01:35:10,351 --> 01:35:11,976
You horrify me!
1395
01:35:18,893 --> 01:35:22,143
Go home, young man.
Don't worry about me.
1396
01:35:22,934 --> 01:35:27,643
The statute of limitations
on my perjury ran out long ago.
1397
01:35:30,893 --> 01:35:33,059
I liked you a lot, young Mohl.
1398
01:35:33,643 --> 01:35:35,059
I liked you a lot.
1399
01:36:10,309 --> 01:36:13,018
The Supreme Court has asked me
to inform you
1400
01:36:13,184 --> 01:36:16,434
that you have been pardoned
and are to be released.
1401
01:36:21,893 --> 01:36:22,851
Released?
1402
01:36:23,726 --> 01:36:25,893
I must forewarn you
1403
01:36:26,059 --> 01:36:28,226
that your release is conditional.
1404
01:36:30,059 --> 01:36:31,684
What are the conditions?
1405
01:36:32,184 --> 01:36:33,934
They aren't specified.
1406
01:36:34,726 --> 01:36:38,434
So, on the slightest pretext
I can be sent back to prison?
1407
01:36:38,601 --> 01:36:40,726
It's a mere formality.
1408
01:36:40,893 --> 01:36:42,351
Should your conduct...
1409
01:36:42,518 --> 01:36:45,184
You mean if I cause any trouble...
1410
01:36:47,601 --> 01:36:49,976
the Court can take care of me.
1411
01:36:50,143 --> 01:36:52,059
Do you accept or not?
1412
01:36:52,226 --> 01:36:55,268
If you sign, you'll be released
at 8am tomorrow.
1413
01:37:27,309 --> 01:37:30,643
The Governor didn't send
that telegram to your father.
1414
01:37:31,268 --> 01:37:32,143
Why not?
1415
01:37:32,309 --> 01:37:35,643
It's better that no one knew
the time of your release.
1416
01:37:35,809 --> 01:37:38,559
The papers would have been
all over it.
1417
01:37:38,726 --> 01:37:42,268
Now go. Hardly au revoir, is it?
Good luck.
1418
01:37:52,226 --> 01:37:55,726
Go straight ahead.
The station is 3km away.
1419
01:38:47,226 --> 01:38:51,268
I knew it... I knew that one day...
1420
01:38:57,893 --> 01:39:01,976
Come in... Look at your face!
1421
01:39:04,893 --> 01:39:08,393
Sit down.
Now that you're here, you'll see.
1422
01:39:09,351 --> 01:39:13,434
You're going to be wealthy.
I've hidden money away for you.
1423
01:39:13,601 --> 01:39:14,768
You'll see!
1424
01:39:15,226 --> 01:39:17,184
Wait, let's have a drink.
1425
01:39:39,643 --> 01:39:42,893
I can't wait to see Elisabeth's face!
1426
01:39:43,934 --> 01:39:45,559
That little slut!
1427
01:39:47,726 --> 01:39:50,851
Hey, let's go over to her place.
1428
01:39:51,351 --> 01:39:55,851
We'll ring the bell,
she'll open it, and we'll spit.
1429
01:39:56,018 --> 01:39:58,934
We'll spit, right on the doorstep!
1430
01:40:10,393 --> 01:40:12,434
My God, it's him!
1431
01:40:12,601 --> 01:40:14,643
It's you, my poor boy!
1432
01:40:14,809 --> 01:40:17,893
Where have you been?
What have you clone?
1433
01:40:18,059 --> 01:40:20,684
Look at your poor face!
1434
01:40:22,434 --> 01:40:24,643
- I'd like to take a bath.
- Sure!
1435
01:40:24,809 --> 01:40:27,351
Oh, you can't have had many.
1436
01:40:27,518 --> 01:40:29,518
I'll go draw you one.
1437
01:40:29,684 --> 01:40:32,476
- Is my father here?
- No, he's in court.
1438
01:40:32,643 --> 01:40:36,601
You'll be surprised.
He's changed a lot.
1439
01:40:37,268 --> 01:40:39,601
It seems something's not right.
1440
01:40:39,768 --> 01:40:41,809
He's asked to retire.
1441
01:41:30,184 --> 01:41:31,851
I received your letter.
1442
01:41:32,018 --> 01:41:36,393
I thought it better to meet
on a boat, it's more anonymous.
1443
01:41:36,559 --> 01:41:40,684
I read in the papers you'd been
released. I expected you'd write.
1444
01:41:41,309 --> 01:41:44,184
Fortunately my husband
doesn't read my letters.
1445
01:41:44,351 --> 01:41:47,434
You understand,
we mustn't be seen together.
1446
01:41:48,809 --> 01:41:51,268
Don't get too close,
people are looking.
1447
01:41:51,434 --> 01:41:52,643
Anna...
1448
01:41:52,809 --> 01:41:54,726
You have something to tell me?
1449
01:41:54,893 --> 01:41:55,976
Oh Anna.
1450
01:41:56,726 --> 01:42:00,018
I don't have the strength
to bear such emotions.
1451
01:42:00,184 --> 01:42:02,101
Let's not prolong this meeting.
1452
01:42:02,268 --> 01:42:04,893
You know it won't do any good.
1453
01:42:07,226 --> 01:42:11,268
I've been through some trying times.
Now I've turned to God.
1454
01:42:12,184 --> 01:42:14,809
I've found peace through prayer.
1455
01:42:15,768 --> 01:42:19,101
I have nothing in common
with the Anna you knew.
1456
01:42:19,643 --> 01:42:23,768
Still, I'd like to ask forgiveness
for her.
1457
01:42:24,809 --> 01:42:28,559
But I shall always be
in your debt, Anna.
1458
01:42:29,184 --> 01:42:31,309
She acted out of love for you.
1459
01:42:32,518 --> 01:42:37,518
If you'd loved me, everything
could have been... so different.
1460
01:42:40,059 --> 01:42:43,309
By clay, she was torn apart
by your absence.
1461
01:42:43,643 --> 01:42:45,684
She passed her nights weeping.
1462
01:42:45,851 --> 01:42:48,518
She couldn't bear to see you
with another.
1463
01:42:48,684 --> 01:42:51,893
She killed Elisabeth
because Elisabeth loved you.
1464
01:42:52,059 --> 01:42:54,309
And because she loved you.
1465
01:42:55,434 --> 01:42:57,101
So you pulled the trigger?
1466
01:42:57,434 --> 01:42:59,101
Didn't you know?
1467
01:43:00,768 --> 01:43:03,309
You killed her because you loved me?
1468
01:43:04,101 --> 01:43:06,851
It doesn't matter anymore.
All that is dead.
1469
01:43:07,018 --> 01:43:09,684
Perhaps Waremme ordered me to.
1470
01:43:09,851 --> 01:43:12,184
Perhaps I only obeyed him.
1471
01:43:14,934 --> 01:43:15,976
Beware.
1472
01:43:18,851 --> 01:43:22,018
I understand.
Don't worry, I'll leave you.
1473
01:43:22,184 --> 01:43:24,184
I just need some information.
1474
01:43:24,351 --> 01:43:27,518
Where is my daughter?
She's all I have.
1475
01:43:28,226 --> 01:43:31,643
I can give up everything else
but not her.
1476
01:43:32,351 --> 01:43:35,268
I stopped looking after Hildegard
long ago.
1477
01:43:35,434 --> 01:43:37,851
It was too much responsibility.
1478
01:43:38,018 --> 01:43:39,143
Where is she?
1479
01:43:40,184 --> 01:43:43,226
Your daughter was told
you'd been released.
1480
01:43:43,393 --> 01:43:47,059
She asked her guardian
to take her away for a while.
1481
01:43:47,726 --> 01:43:49,934
She doesn't want to know you.
1482
01:44:37,768 --> 01:44:39,018
Hello, Papa.
1483
01:44:48,934 --> 01:44:50,059
You're back?
1484
01:44:57,351 --> 01:44:59,934
- You look awful.
- I've been ill.
1485
01:45:00,101 --> 01:45:01,851
Hardly surprising.
1486
01:45:02,934 --> 01:45:06,101
Where on earth have you been? Where!
1487
01:45:06,268 --> 01:45:08,434
I left a note explaining.
1488
01:45:08,601 --> 01:45:10,726
I had a mission to fulfill.
1489
01:45:10,893 --> 01:45:13,726
Maurizius is completely innocent.
1490
01:45:13,893 --> 01:45:16,934
He was the victim of
a miscarriage of justice.
1491
01:45:17,101 --> 01:45:19,893
Easy to say.
Let's see some proof.
1492
01:45:21,393 --> 01:45:23,559
I found Gregoire Waremme.
1493
01:45:23,768 --> 01:45:26,934
He confessed to perjury.
I have a witness.
1494
01:45:27,101 --> 01:45:28,434
So what's to be clone?
1495
01:45:31,143 --> 01:45:32,976
- Nothing.
- How so?
1496
01:45:33,143 --> 01:45:36,476
There's nothing to be done.
Your efforts were in vain.
1497
01:45:36,643 --> 01:45:39,309
Leonard Maurizius has been pardoned.
1498
01:45:40,768 --> 01:45:41,726
Pardoned?
1499
01:45:42,434 --> 01:45:44,768
He was granted early release.
1500
01:45:46,059 --> 01:45:48,809
Pardoned!
But he's innocent I tell you.
1501
01:45:48,976 --> 01:45:51,476
Not under the terms of the pardon.
1502
01:45:51,643 --> 01:45:53,851
He's innocent,
he doesn't need a pardon.
1503
01:45:54,018 --> 01:45:55,726
His honor must be restored!
1504
01:45:55,893 --> 01:45:57,851
The case must be reopened!
1505
01:45:58,018 --> 01:46:00,059
Reopen the case? You're mad.
1506
01:46:00,476 --> 01:46:02,601
Do you know what that entails?
1507
01:46:02,768 --> 01:46:06,851
Enormous expense, refuting
the acts of upright citizens...
1508
01:46:07,018 --> 01:46:11,184
A dangerous situation, justice
exposed to damaging criticism.
1509
01:46:11,351 --> 01:46:13,143
No matter! I won't accept it!
1510
01:46:13,309 --> 01:46:14,768
Justice for all!
1511
01:46:14,934 --> 01:46:19,268
This conversion is pointless.
Maurizius accepted the pardon.
1512
01:46:19,434 --> 01:46:21,268
- Accepted it?
- In full.
1513
01:46:21,726 --> 01:46:24,184
He continues to live, in silence,
1514
01:46:24,351 --> 01:46:26,393
forced to bear his ignominy.
1515
01:46:26,559 --> 01:46:29,226
That's what you've reduced him to.
How?
1516
01:46:29,393 --> 01:46:30,684
Using what pressure?
1517
01:46:30,851 --> 01:46:34,726
Maybe he thanked you for booting him
out of the prison door!
1518
01:46:34,893 --> 01:46:36,851
"Thank you for those 19 years!"
1519
01:46:38,434 --> 01:46:41,268
Do you know who fired the shot?
1520
01:46:41,893 --> 01:46:43,143
Of course, you know!
1521
01:46:43,309 --> 01:46:47,226
So where is the judge?
Let's go spit at him!
1522
01:46:47,393 --> 01:46:49,684
How can I ever show my face again?
1523
01:46:49,851 --> 01:46:51,476
Andergast's son!
1524
01:46:51,643 --> 01:46:54,018
His father granted Maurizius a pardon
1525
01:46:54,184 --> 01:46:57,059
after ensuring he was despised
by all mankind!
1526
01:46:57,226 --> 01:46:59,434
And the son didn't breathe a word!
1527
01:46:59,601 --> 01:47:01,476
It's a mess!
1528
01:47:01,643 --> 01:47:02,893
Now that's enough!
1529
01:47:03,059 --> 01:47:06,768
No matter what happens, he'll pay!
He has to!
1530
01:47:07,476 --> 01:47:09,768
I don't want to be your son anymore!
1531
01:47:47,309 --> 01:47:50,309
I'm not your son anymore!
I'm not your son!
1532
01:48:01,143 --> 01:48:02,143
Call a doctor.
1533
01:48:08,184 --> 01:48:09,268
Forgive me.
1534
01:49:20,184 --> 01:49:22,976
Subtitles - Eclair Group113957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.