Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,511 --> 00:03:16,629
- Así que a esto hemos llegado.
Los dragones austriacos,
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,712
en las calles de Viena,
desenvainando las espadas...
3
00:03:19,712 --> 00:03:21,756
contra su propio pueblo.
4
00:03:22,137 --> 00:03:25,636
- Conde Taafe. Ordene
a la policía que sea
5
00:03:25,636 --> 00:03:29,065
estrictamente justa. Que
sea severa, pero justa.
6
00:03:29,446 --> 00:03:31,455
Mi pueblo debe aprender.
7
00:03:34,157 --> 00:03:36,276
- No tienen derecho a
detenerme. Soy esloveno.
8
00:03:36,510 --> 00:03:37,988
Y yo soy Checo.
9
00:03:38,488 --> 00:03:41,155
- Aquí no hay checos,
eslovenos, croatas, ni húngaros.
10
00:03:41,224 --> 00:03:43,857
Somos todos leales súbditos
del Emperador austriaco.
11
00:03:43,931 --> 00:03:45,975
- Llévalo a las celdas.
- El siguiente.
12
00:03:46,633 --> 00:03:47,221
Vamos.
13
00:03:47,796 --> 00:03:50,529
- Documentación, nombre.
- Moritz Szeps
14
00:03:51,637 --> 00:03:55,898
- Que sorpresa. El director del
Daily News en una comisaría.
15
00:03:55,841 --> 00:03:58,077
No es nada sorprendente, Señor.
16
00:03:57,977 --> 00:03:59,129
En un estado policial, este
año es mi primera visita.
17
00:04:00,429 --> 00:04:03,859
- Y esta vez, ¿cómo explica su presencia
en una manifestación estudiantil?
18
00:04:03,859 --> 00:04:06,977
- Pasaba por ahí. Por
cierto, no hubo desordenes
19
00:04:07,012 --> 00:04:09,956
hasta que la policía y
los soldados llegaron.
20
00:04:10,822 --> 00:04:14,875
- Puede que si usted pasara por otra parte,
los disturbios no fueran tan frecuentes.
21
00:04:14,910 --> 00:04:15,741
¿Está sugiriendo?
22
00:04:15,845 --> 00:04:18,201
- Como judío mi cita sobre
el nuevo testamento...
23
00:04:18,201 --> 00:04:20,175
probablemente no tenga sentido para usted.
24
00:04:20,175 --> 00:04:23,050
- Quédese a disposición de la policía
para posteriores interrogatorios.
25
00:04:23,085 --> 00:04:26,584
- Naturalmente... No
tengo nada que ocultar.
26
00:04:26,619 --> 00:04:29,330
- Tiene suerte. Ojala pudiera
decir lo mismo. El siguiente.
27
00:04:30,715 --> 00:04:33,002
- Documentación.
- No tengo.
28
00:04:33,236 --> 00:04:35,149
- Entonces su nombre.
- Rudolph.
29
00:04:35,184 --> 00:04:39,722
- ¿Rudolph qué?
- Escoja. Rudolph, Franz, Charles.
30
00:04:41,835 --> 00:04:44,918
- Y sin documentación.
Tendrá mucha suerte si no...
31
00:04:51,535 --> 00:04:56,246
- Alteza Real, perdóneme, yo...
yo no quería.
32
00:04:57,701 --> 00:05:00,403
- Claro que le perdono,
naturalmente. A cambio usted
33
00:05:00,438 --> 00:05:03,105
perdonará a estos amigos.
Y los liberará de inmediato.
34
00:05:03,867 --> 00:05:06,877
- De inmediato, Alteza Real.
- Gracias.
35
00:05:12,059 --> 00:05:15,280
Tengo frío, mucho frío.
36
00:05:21,681 --> 00:05:22,681
Gracias.
37
00:05:59,594 --> 00:06:01,603
- Alteza.
Tiene que pasar directamente.
38
00:06:10,951 --> 00:06:13,762
- ¿Por qué? Después de tantos
años. Parece tan necesario
39
00:06:13,831 --> 00:06:15,053
que el ejército adopte un
nuevo sistema de gruñido.
40
00:06:16,746 --> 00:06:18,656
- Durante 3 siglos...
nos las has hemos arreglado
41
00:06:18,725 --> 00:06:20,254
perfectamente con
polvo de tiza y pintura.
42
00:06:21,357 --> 00:06:24,445
- Al parecer el nuevo engrudo parece
más conveniente en el servicio activo.
43
00:06:25,550 --> 00:06:28,191
- Nunca permitiré, que
se cambie por cambiar.
44
00:06:28,260 --> 00:06:29,680
No. Rechazado.
45
00:06:35,366 --> 00:06:38,831
- No recuerdo haberte dicho que te sientes.
- No, Señor.
46
00:06:41,567 --> 00:06:45,755
- Cuando de niño te portabas
de forma insolente, y te castigaba.
47
00:06:47,002 --> 00:06:49,773
- Recuerda que aún hay
castigos que puedo infligirte.
48
00:06:49,535 --> 00:06:50,574
Sí.
49
00:06:51,994 --> 00:06:54,043
- Una vez me tuvisteis excavando
en la nieve durante horas. Tenía 6 años.
50
00:06:55,258 --> 00:06:57,070
¿Se acuerda, señor?
51
00:07:00,847 --> 00:07:03,010
- En un aspecto has
sido perseverante. Me has
52
00:07:03,145 --> 00:07:04,023
decepcionado siempre.
53
00:07:04,657 --> 00:07:08,399
- No montas tan bien como tu madre,
no disparas tan bien como yo.
54
00:07:08,433 --> 00:07:11,931
Deseaba que aceptaras un
destino en la guardia imperial,
55
00:07:11,967 --> 00:07:15,431
y escogiste un regimiento
dotado de oficiales inútiles.
56
00:07:15,465 --> 00:07:17,855
Te busqué una princesa
española para contraer
57
00:07:17,890 --> 00:07:21,528
matrimonio, y la
abandonaste por una belga.
58
00:07:21,528 --> 00:07:25,096
En la vida pública, te
opones a mi política.
59
00:07:25,096 --> 00:07:30,361
Y te asocias con liberales,
anarquistas, judíos...
60
00:07:30,435 --> 00:07:31,474
Mira eso.
61
00:07:39,792 --> 00:07:41,629
Sus espías trabajan deprisa.
62
00:07:41,629 --> 00:07:44,781
- Lo suficiente como para
describirme tus compañías.
63
00:07:44,781 --> 00:07:48,488
- Moritz Szeps, pasaba por allí.
- Pasaba por allí.
64
00:07:48,834 --> 00:07:51,779
- Justo a tiempo, para ver
a los húsares imperiales,
65
00:07:51,848 --> 00:07:54,758
arremeter contra un puñado
de jóvenes que protestaban
66
00:07:54,827 --> 00:07:58,222
- Contra el orden.
Protestaban contra el orden.
67
00:07:58,222 --> 00:08:02,033
Soliviantados por tus amigos
de la prensa socialista.
68
00:08:04,492 --> 00:08:07,561
- Nos vemos tan raras veces que deberíamos
aprovechar la ocasión. Tu vida privada...
69
00:08:07,966 --> 00:08:09,420
Me pertenece.
70
00:08:09,806 --> 00:08:11,746
No, pertenece al pueblo.
71
00:08:13,304 --> 00:08:16,422
- La semana próxima, se
celebrará públicamente tu quinto
72
00:08:16,522 --> 00:08:17,031
aniversario de boda.
73
00:08:17,741 --> 00:08:23,334
- Preferiría que hasta entonces, tu vida
matrimonial, fuera más convencional.
74
00:08:25,265 --> 00:08:28,903
- Tan convencional como la
suya, Señor. Con la Emperatriz,
75
00:08:28,972 --> 00:08:31,570
viajando de un extremo al otro del mundo.
76
00:08:31,604 --> 00:08:33,995
Sin estar más de dos
semanas seguidas en casa.
77
00:08:34,618 --> 00:08:36,524
¿Qué le ha impulsado a marcharse?
78
00:08:37,875 --> 00:08:42,656
- ¿Qué le ha impulsado a irse? Padre.
- Puede que tu madre y yo. A nuestro modo.
79
00:08:43,314 --> 00:08:46,362
- Nos queramos, puede que
nos queramos a nuestro modo.
80
00:08:47,683 --> 00:08:50,558
- Tu madre me escribe,
diciendo que reza para que
81
00:08:50,558 --> 00:08:54,433
algún día, encuentres la
felicidad con Stephanie.
82
00:08:55,062 --> 00:08:57,417
- ¿Le preocupa nuestra
felicidad, o ese heredero
83
00:08:57,452 --> 00:08:59,808
varón que aún no le hemos
dado a los Habsburgo?
84
00:09:01,851 --> 00:09:05,419
- En todo caso, si algo me ocurriera,
aún le queda el Archiduque Ferdinanz.
85
00:09:05,870 --> 00:09:08,330
Mi sobrino no nació para ser Emperador.
86
00:09:09,165 --> 00:09:11,090
- No parece pensar que
su hijo sí naciera para serlo.
87
00:09:11,306 --> 00:09:12,980
- Rudolph.
- Señor.
88
00:09:13,812 --> 00:09:15,821
¿Por qué hay un muro entre nosotros?
89
00:09:22,583 --> 00:09:26,046
- Usted debería saberlo.
Lo construyó usted.
90
00:09:27,952 --> 00:09:30,492
Destruyeló, padre.
91
00:09:37,917 --> 00:09:39,303
¿Qué tal las maniobras?
92
00:09:39,337 --> 00:09:42,871
¿Vas a estar al mando de la
tercera unidad del ejército?
93
00:09:42,737 --> 00:09:44,746
Bueno, soy el segundo en el mando.
94
00:09:45,716 --> 00:09:49,353
- Y el viejo General, tiene dificultades
últimamente para subir y bajar del caballo.
95
00:09:49,458 --> 00:09:51,848
- En Viena, las personas
parecen tener gran longevidad.
96
00:09:54,372 --> 00:09:57,767
- Si te refieres a mi padre,te diré
que lleva estupendamente sus 60 años.
97
00:09:58,741 --> 00:10:05,111
- Toma alimentos hervidos,
... y además bebe con moderación.
98
00:10:05,838 --> 00:10:08,297
Y también hace ejercicio diario.
99
00:10:16,303 --> 00:10:19,835
- Puede que no seas Emperatriz
hasta llegar a su edad. Querida.
100
00:10:21,067 --> 00:10:22,522
¿Qué joyas vas a llevar?
101
00:10:23,565 --> 00:10:24,743
¿Eso importa?
102
00:10:26,268 --> 00:10:31,187
- Tu madre llegará tarde y vestida de negro,
y prácticamente sin joyas.
103
00:10:32,122 --> 00:10:34,005
- Todos los ojos se posarán sobre ella,
en cuanto llegue a Viena.
104
00:10:34,552 --> 00:10:37,842
- Ni siquiera sabremos si vendrá.
Está cazando el zorro en Inglaterra.
105
00:10:39,155 --> 00:10:44,697
- Oh, vendrá. Siempre viene cuando puede
hacer una interpretación de madre perfecta.
106
00:10:44,766 --> 00:10:48,488
- Stephanie, ten mucho cuidado
cuando hables de la Emperatriz. ¿Me oyes?
107
00:10:49,988 --> 00:10:51,789
- Siempre te pones de
su lado y en mi contra.
108
00:10:51,824 --> 00:10:53,106
En nombre de cielo, soy su hijo.
109
00:10:53,141 --> 00:10:55,739
- Me alegro que lo
recuerdes. Porque a veces te
110
00:10:55,877 --> 00:10:59,440
veo mirarla, no como un
hijo se mira a su madre.
111
00:11:02,722 --> 00:11:05,667
- Siempre te he considerado
una burguesa mojigata.
112
00:11:05,702 --> 00:11:07,607
Pero nunca pensé que tu mente...
113
00:11:07,641 --> 00:11:10,171
en el caso que la tengas,
pudiera ser tan malévola y mezquina.
114
00:11:10,517 --> 00:11:14,743
- Como vuelvas a decirme algo semejante,
te partiré ese maldito cuello belga.
115
00:11:39,782 --> 00:11:45,359
- ¿Conoce a la chica? Es nueva para mí.
- Una bohemia. Se llama Marinka.
116
00:11:45,706 --> 00:11:50,624
- ¿A qué se dedica?
- Baila. Es lo único que puedo decir.
117
00:12:56,016 --> 00:12:59,618
- Perdóneme. Hace mucho calor.
Necesito cambiar de aires.
118
00:13:00,000 --> 00:13:02,944
Quiere decir que necesita un cambio.
119
00:13:06,126 --> 00:13:09,071
- ¿Estará aquí mañana por la noche?
- Si alguien me invita.
120
00:13:09,140 --> 00:13:10,353
Considérese invitada.
121
00:13:19,914 --> 00:13:22,408
- ¿Eres tú? Marinka.
Enseguida voy.
122
00:13:29,579 --> 00:13:36,472
- Le dije a Hoyos, que bañara a su gitana.
Mientras tanto... si está aburrido.
123
00:13:37,447 --> 00:13:38,798
Mitzi Kaspar, eres...
124
00:13:38,832 --> 00:13:41,951
- La súbdita más leal y
obediente de su Alteza Real.
125
00:13:42,747 --> 00:13:44,861
Si eres la súbdita más leal...
126
00:13:44,895 --> 00:13:48,221
en primer lugar te quitarás
el resto de la ropa.
127
00:13:50,819 --> 00:13:53,832
Lo primero, está hecho.
128
00:13:54,179 --> 00:13:57,297
Después, te meterás en la cama.
129
00:13:57,955 --> 00:14:03,775
- Eso también...
está hecho.
130
00:14:06,294 --> 00:14:07,783
¿Y en tercer lugar?
131
00:14:09,422 --> 00:14:10,911
En tercer lugar...
132
00:14:38,391 --> 00:14:43,241
- Deduzco que su Alteza está aburrido.
- No. Su Alteza está muy aburrida.
133
00:14:43,904 --> 00:14:48,337
- Conozco a muchos hombres que les
encantaría aburrirse con Mitzi Kaspar.
134
00:14:48,892 --> 00:14:51,633
- No tiene la culpa esa pobre chica.
La culpa es del sistema.
135
00:14:51,049 --> 00:14:52,984
¿Qué sistema?
136
00:14:52,984 --> 00:14:56,621
- El sistema de tener
Archiduques y príncipes herederos,
137
00:14:57,869 --> 00:15:01,333
mujeres dispuestas y disponibles.
La otra noche
138
00:15:01,402 --> 00:15:04,866
en el baile de la corte,
la polaca de tez morena.
139
00:15:05,317 --> 00:15:07,919
- Pedí que me la presentaran.
Bien, pues terminé
140
00:15:08,254 --> 00:15:11,891
descubriendo, que ya me
había acostado con ella.
141
00:15:11,980 --> 00:15:14,587
- ¿Ella se lo recordó?
- Tuve que echar mano de toda mi diplomacia.
142
00:15:15,022 --> 00:15:16,874
- Hasta mi padre se hubiera
sentido orgulloso de mí. El pobre viejo.
143
00:15:18,118 --> 00:15:19,963
- El Emperador no es viejo.
144
00:15:20,829 --> 00:15:21,833
El Emperador nació viejo.
145
00:15:24,833 --> 00:15:26,878
A los viejos les debería
estar prohibido gobernar.
146
00:15:27,258 --> 00:15:31,727
- Tras nuestro encuentro esta noche
en el Pratel esta noche con los húngaros...
147
00:15:31,762 --> 00:15:34,499
si sigue hastiado, podemos viajar...
148
00:15:34,568 --> 00:15:38,932
- Ya hemos probado los viajes,
la política, el juego...
149
00:15:39,314 --> 00:15:42,397
la bebida. No me gustan
los hombres jóvenes. ¿Qué queda?
150
00:15:45,861 --> 00:15:47,385
Siempre está la inocencia.
151
00:15:51,013 --> 00:15:52,815
- La inocencia, casi siempre
va unida a la ignorancia.
152
00:15:57,491 --> 00:16:02,479
- No, creo que su excelencia deberá
resignarse a aburrirse mucho.
153
00:16:10,093 --> 00:16:12,449
- ¿Les han seguido?
- Les despistamos...
154
00:16:12,483 --> 00:16:14,359
¿Donde está el príncipe John
y sus hombres húngaros?
155
00:16:14,725 --> 00:16:18,085
- Puede que no hayan conseguido
despistar a la policía, tan fácilmente.
156
00:16:18,154 --> 00:16:21,411
- Hacía tiempo que no venía
a "Prater". Lea esto mientras
157
00:16:21,445 --> 00:16:23,559
doy una vuelta, es mi artículo sobre...
158
00:16:23,663 --> 00:16:24,563
la revuelta estudiantil.
159
00:16:25,056 --> 00:16:27,501
- Espero que no haya que suavizar el tono,
como en su último trabajo.
160
00:16:27,744 --> 00:16:30,435
- No se limite a darle una
ojeada, léalo es interesante. Creo
161
00:16:30,469 --> 00:16:32,305
que se dicen cosas muy importantes.
162
00:16:33,499 --> 00:16:38,015
- Sin sombrero y llevando el uniforme.
¿Cree que no le reconocerán?
163
00:16:38,215 --> 00:16:41,853
- No, aquí no. Además los espías de Taafe
piensa que sigue en el Sacher.
164
00:16:43,308 --> 00:16:46,668
- Permítame que le dé mi más cálida
enhorabuena, Princesa, en este feliz día.
165
00:16:46,737 --> 00:16:49,751
- Su saludo llega a lo más
hondo de mi corazón, noble caballero.
166
00:16:49,820 --> 00:16:51,350
Y bien, ¿a
qué se debe su visita?
167
00:16:52,350 --> 00:16:53,873
Vengo a ver a su padre el Rey.
168
00:16:53,908 --> 00:16:56,264
- ¿El rey? ¿Pero ha pedirle
algo valiente caballero?
169
00:16:56,264 --> 00:16:58,238
Para pedirle su mano, adorada Princesa.
170
00:17:00,490 --> 00:17:04,855
- ¿Jovencita, querría tomar una copa conmigo?
- Váyase, no le conozco.
171
00:17:05,201 --> 00:17:08,180
- Lo siento pensé que estaba sola.
- La dama no está sola.
172
00:17:08,284 --> 00:17:11,264
- Lo siento. Lo siento. No
sabía que estaba con ella.
173
00:17:11,333 --> 00:17:13,203
Lo siento, lo siento pido disculpas.
174
00:17:14,723 --> 00:17:17,023
- De mi corazón brotarán las palabras para
convencer a su padre y ganar su confianza.
175
00:17:18,023 --> 00:17:20,344
- Te daré rápidamente antes
de que sea demasiado tarde.
176
00:17:21,413 --> 00:17:22,418
Es usted igual que él.
177
00:17:23,561 --> 00:17:26,610
- Ha mentido igual que él.
- ¿He mentido?
178
00:17:27,268 --> 00:17:30,852
Le dijo que estaba conmigo. ¿O le conozco?
179
00:17:31,145 --> 00:17:34,979
- Sin mis gafas no veo bien de cerca. Y soy
demasiado coqueta para llevarlas en público
180
00:17:35,314 --> 00:17:37,739
- Podría alejarme unos
metros para que se diese
181
00:17:37,773 --> 00:17:39,413
cuenta de que no nos conocemos de nada.
182
00:17:39,748 --> 00:17:43,281
- Entonces hago mal en hablar
con usted igual que con él.
183
00:17:43,974 --> 00:17:47,162
- ¿Igual de mal?
- No debo hacerlo. Pero gracias de todas...
184
00:17:48,334 --> 00:17:53,947
- Hombre terrible, ¿quién es usted?
- Soy el diablo y he venido a llevármela.
185
00:17:54,016 --> 00:17:55,609
¿Para qué? ¿Por qué?
186
00:17:56,644 --> 00:17:59,023
- Porque voy a abrasarla,
voy a asarla y luego...
187
00:17:59,628 --> 00:18:02,710
...la herviré en una sopa.
- Piedad, piedad.
188
00:18:02,746 --> 00:18:05,829
¿Piedad, piedad? Eso jamás. Piedad, dice.
189
00:18:06,587 --> 00:18:07,662
Oh, no.
190
00:18:08,430 --> 00:18:12,068
- Que triste era.
- Ella se enamoró y fue castigada.
191
00:18:13,038 --> 00:18:14,354
Mire.
192
00:18:22,149 --> 00:18:24,297
¿Está seguro de que no nos conocemos?
193
00:18:24,331 --> 00:18:27,380
- Ya se lo he dicho, es la
primera vez que nos vemos.
194
00:18:27,414 --> 00:18:28,592
No se me había parecido...
195
00:18:30,221 --> 00:18:32,584
¡Mire! Son preciosos.
196
00:18:33,720 --> 00:18:40,751
- Sólo 5 jelers, anillen un cisne, anillen
un cisne y ganen un premio. Sólo 5 jelers.
197
00:18:40,820 --> 00:18:41,199
Ahora me toca a mí. 10 jelers.
198
00:18:41,434 --> 00:18:43,064
Tengo la sensación de
que los vamos a necesitar.
199
00:18:43,898 --> 00:18:47,189
- Me ofende semejante falta de fe.
Tenga esto.
200
00:18:51,607 --> 00:18:54,032
Falló. Que le había dicho.
201
00:18:56,145 --> 00:18:57,115
Falló...
202
00:18:58,056 --> 00:19:00,585
Esto se está haciendo monótono.
203
00:19:01,902 --> 00:19:03,218
Falló...
204
00:19:03,719 --> 00:19:04,719
Fa...
205
00:19:06,552 --> 00:19:11,264
- Bien. Muy bien. Miren todos,
miren el distinguido oficial
206
00:19:11,298 --> 00:19:15,056
gana una botella de Greenthink,
por sólo, por sólo...
207
00:19:15,256 --> 00:19:16,361
...aquí tiene, Sr.
208
00:19:17,396 --> 00:19:19,301
- No quería que atrajera
la atención sobre nosotros.
209
00:19:19,097 --> 00:19:21,314
- Tengo sed estaba
deseando coger esa botella.
210
00:19:21,348 --> 00:19:24,120
- Bueno no es la única botella
que hay en toda la feria.
211
00:19:32,919 --> 00:19:36,764
- ¿Se convence de que tenía sed?
- Ahora creeré todo lo que me diga.
212
00:19:37,665 --> 00:19:40,332
- Mi madre dice que
tengo modales de cochero.
213
00:19:40,332 --> 00:19:40,921
¿Y es así?
214
00:19:41,268 --> 00:19:45,113
- Tengo unos modales exquisitos.
A lo largo de mi infancia
215
00:19:45,113 --> 00:19:46,360
tuve 7 gobernantas.
216
00:19:46,672 --> 00:19:49,754
¿7? Debió ser una niña terrible.
217
00:19:49,824 --> 00:19:54,951
- Bueno ya sabe lo que pasa.
¿Sus padres le comprenden?
218
00:19:56,891 --> 00:20:00,251
- ¿He dicho algo gracioso?
- No, nada malo.
219
00:20:01,855 --> 00:20:04,939
Ahora entiendo porque
tenemos padres, para que
220
00:20:05,008 --> 00:20:08,056
nosotros sus hijos seamos
unos incomprendidos.
221
00:20:08,853 --> 00:20:13,114
- Mis hijos no lo serán.
- Deduzco que no tiene hijos.
222
00:20:13,910 --> 00:20:19,349
- ¿Está comprometida?
- Se puede decir que estoy perseguida.
223
00:20:19,384 --> 00:20:23,083
- Eso lo entiendo.
¿Hay alguien con posibilidades de atraparla?
224
00:20:23,154 --> 00:20:26,202
- Hay uno que sí lo cree, pero
es insoportable. Y los otros
225
00:20:26,202 --> 00:20:28,800
están ocupados con sus
uniformes, sus caballos...
226
00:20:28,869 --> 00:20:30,290
¿Quiere bailar conmigo?
227
00:20:30,360 --> 00:20:33,754
- Iba a pedírselo yo, ya sé,
eso no lo hacen las damas.
228
00:20:33,754 --> 00:20:37,080
...pero las hijas de los cocheros
pueden hacerlo si quieren.
229
00:21:19,029 --> 00:21:21,039
- Cielos debe ser el mejor
bailarín del mundo.
230
00:21:21,073 --> 00:21:23,082
Perdone tengo que irme, gracias y perdone.
231
00:21:32,263 --> 00:21:35,657
- No es posible ella no
vendría a un sitio así.
232
00:21:49,583 --> 00:21:51,870
- Querido amigo sin la
barba apenas le reconocía.
233
00:21:51,870 --> 00:21:52,840
Es lo que esperaba.
234
00:21:53,074 --> 00:21:57,543
- Hemos cambiado 6 veces
de carruaje de Budapest a Viena.
235
00:21:57,578 --> 00:22:01,642
- Por cierto querido primo
te presento al Conde Karolyi
236
00:22:02,027 --> 00:22:03,191
- Me alegro de conocerlo al fin.
- Buenas noches.
237
00:22:03,576 --> 00:22:06,312
- Estoy impaciente por conocer las noticias.
- Un momento.
238
00:22:07,837 --> 00:22:11,855
- Ante todo Karolyi ha sido
nombrado jefe de la sublevación Húngara.
239
00:22:11,855 --> 00:22:12,409
¿Sí?
240
00:22:13,129 --> 00:22:15,519
- Déjame que se lo
explique.
241
00:22:15,727 --> 00:22:18,810
Para conseguir derribar
el actual régimen húngaro,
242
00:22:18,879 --> 00:22:20,859
debemos contar no sólo con
los estudiantes, si no con...
243
00:22:20,962 --> 00:22:23,466
...los intelectuales y los
oficiales descontentos.
244
00:22:23,500 --> 00:22:26,965
También necesitamos la ayuda
de la gente corriente...
245
00:22:27,068 --> 00:22:30,914
...propietarios, clase media.
Si vuelvo con el príncipe John,
246
00:22:30,984 --> 00:22:34,031
como primo suyo su palabra
tendrá un gran peso...
247
00:22:34,066 --> 00:22:37,773
...Y si puedo decir que
ustedes nos respaldan. Tendré la
248
00:22:37,807 --> 00:22:41,098
ayuda de toda las clases
sociales. La necesitamos.
249
00:22:42,133 --> 00:22:45,562
- Puede decirle a sus
amigos de Budapest. Apoyo el
250
00:22:45,632 --> 00:22:48,027
derecho del pueblo Húngaro
a gobernarse a sí mismo...
251
00:22:48,061 --> 00:22:50,149
Yo creo en las elecciones libres.
252
00:22:51,638 --> 00:22:53,834
- Pero con la condición,
de que Hungría quede unida al Imperio.
253
00:22:54,612 --> 00:22:56,448
Me esperaba algo más fuerte.
254
00:22:57,982 --> 00:23:03,282
- Repito. Con la condición de que
Hungría quede unida al Imperio.
255
00:23:07,318 --> 00:23:11,068
- Y recuerden
esto, amigos. Pretendo salvar el
256
00:23:11,137 --> 00:23:14,879
Imperio, de ninguna manera desmembrarlo.
257
00:23:31,250 --> 00:23:34,126
- Alabado sea Dios por darle
otro día de vida a su Alteza.
258
00:23:34,892 --> 00:23:38,806
- Su programa para hoy
Alteza. A las 11 en el Palacio
259
00:23:38,842 --> 00:23:42,687
Sherbrung, visita a su madre
la Emperatriz Elisabeth...
260
00:23:43,587 --> 00:23:46,601
...a las 2 llegada a las estación para
261
00:23:46,635 --> 00:23:50,654
recibir al príncipe de
Gales con quién cenará...
262
00:23:50,688 --> 00:23:54,187
...mañana a las 11 partido de tenis con él.
263
00:23:54,187 --> 00:23:58,136
- Prepare la orden Garter,
seguro que la reina Victoria le
264
00:23:58,136 --> 00:24:00,908
preguntará a Eduardo
si la llevaba puesta.
265
00:24:00,408 --> 00:24:02,347
Alteza ya conoce las órdenes.
266
00:24:02,382 --> 00:24:05,431
- ¿Ordenes? ¿Ordenes de
quién? Del Conde Taafe...
267
00:24:05,500 --> 00:24:07,752
- ¿Se ha convertido en uno de
sus espías? Ya es usted como
268
00:24:07,821 --> 00:24:08,895
todo el personal del palacio...
269
00:24:08,930 --> 00:24:11,701
...inquiriéndome, tratando de saber...
- Alteza.
270
00:24:12,442 --> 00:24:16,079
- Es este maldito dolor de cabeza.
- ¿Ahora le duele?
271
00:24:16,564 --> 00:24:19,301
No es el dolor, es el temor al dolor.
272
00:24:20,390 --> 00:24:24,859
- Fue su madre la Emperatriz,
Alteza. No me lo ordenó,
273
00:24:24,893 --> 00:24:27,030
me pidió que le ayudara
a dejar la morfina...
274
00:24:27,266 --> 00:24:29,678
Es peligroso Alteza.
275
00:24:29,783 --> 00:24:33,810
Hoy la veré. Bien, en su honor.
276
00:25:30,682 --> 00:25:32,269
- Alteza, buenos días.
- ¿Mi madre, dónde esta?
277
00:25:32,304 --> 00:25:34,971
- Su Majestad, la Emperatriz,
está en el invernadero. Le pide
278
00:25:35,040 --> 00:25:36,495
que hoy no observe el protocolo...
279
00:25:38,530 --> 00:25:40,513
- No se irrite, no lo haremos.
280
00:25:41,414 --> 00:25:44,012
- En Inglaterra donde
cultivan las más bellas
281
00:25:44,047 --> 00:25:46,003
camelias. ¿Sabe lo que utilizan
para abonar las plantas?
282
00:25:46,303 --> 00:25:47,062
No, majestad.
283
00:25:47,896 --> 00:25:50,479
- Hojas de té. Vacían los posos
de las teteras en las raíces.
284
00:25:51,579 --> 00:25:55,740
- Bien nosotros haremos lo
mismo Majestad. Hojas de té.
285
00:25:55,809 --> 00:26:00,243
- Antes habrá que encontrar en Viena
alguien que beba té en vez de café.
286
00:26:00,763 --> 00:26:03,846
- Quizá, habrá que preguntar
en la embajada Británica.
287
00:26:05,509 --> 00:26:08,210
- Pareces contento de verme.
- Me alegra verte.
288
00:26:09,695 --> 00:26:13,194
- Deberías haber anunciado tu presencia
en vez de haberte quedado ahí de pie.
289
00:26:13,887 --> 00:26:18,009
- Madre, ha sido una sensación
maravillosa el oír el tono de tu voz.
290
00:26:19,325 --> 00:26:23,656
Madre, que sorpresa tan maravillosa.
291
00:26:23,749 --> 00:26:25,090
- El que hayas venido a la
celebración de mi aniversario
292
00:26:25,124 --> 00:26:27,480
de boda, casi me compensa
estos horribles 5 años.
293
00:26:29,692 --> 00:26:32,672
- Hace un calor espantoso. ¿Podemos salir?
- Claro que sí.
294
00:26:33,123 --> 00:26:34,755
Hasta mañana entonces. Gracias señores.
295
00:26:35,140 --> 00:26:39,021
- Tienes aspecto agotado.
Demasiadas noches en Sacher.
296
00:26:39,055 --> 00:26:42,311
Conozco tus andanzas
aunque esté en Inglaterra.
297
00:26:43,667 --> 00:26:45,676
Y ¿esa jaqueca, estás mejor?
298
00:26:49,378 --> 00:26:52,852
- Si quieres saber si sigo
tomando morfina, sí. Pero no
299
00:26:53,121 --> 00:26:59,563
tan a menudo y hoy en
tu honor no me inyectado.
300
00:26:59,683 --> 00:27:02,789
- También sé que me
espiabas. ¿Cómo lo sabías?
301
00:27:02,790 --> 00:27:05,112
Pero también sabrás que te queremos.
302
00:27:05,459 --> 00:27:08,750
- Supongo que mi Padre piensa
lo mismo. Que me quiere.
303
00:27:08,750 --> 00:27:10,585
No lo supongas.
304
00:27:11,001 --> 00:27:13,773
- Pero me muestra su cariño
de una forma francamente extraña.
305
00:27:14,223 --> 00:27:17,375
- Tan extraña como tu forma
de demostrárselo a él.
306
00:27:18,281 --> 00:27:20,809
- En todo caso es una
felicidad volver a verte.
307
00:27:20,952 --> 00:27:23,724
- La monotonía de esa
frase tiene cierto encanto.
308
00:27:24,347 --> 00:27:26,495
- ¿Por qué desapareces
de repente y tan a menudo?
309
00:27:26,530 --> 00:27:28,816
Un día estás y al día
siguiente te has ido...
310
00:27:28,850 --> 00:27:30,375
Ni siquiera te molestas en despedirte.
311
00:27:31,110 --> 00:27:35,751
- Odio decir adiós. Me parece
terriblemente definitivo,
312
00:27:34,856 --> 00:27:36,661
yo nunca digo la palabra adiós...
313
00:27:38,661 --> 00:27:43,199
¿Y mi nieta?
O también odio decir esa palabra.
314
00:27:43,234 --> 00:27:45,495
- Es encantadora, afortunadamente
no ha heredado nada de sus padres.
315
00:27:46,065 --> 00:27:50,221
- Puede que la melancolía afecte a
toda una generación. Como la locura.
316
00:27:52,608 --> 00:27:53,825
En esta familia, eso nunca sería
317
00:27:54,025 --> 00:27:58,970
considerado una broma.
No en esta familia. Jamás.
318
00:28:26,644 --> 00:28:29,034
- Querido Eduardo qué
alegría verte de nuevo.
319
00:28:29,069 --> 00:28:30,835
Encantado de verte a ti, primo. Por aquí.
320
00:28:33,681 --> 00:28:36,175
- ¿El tuyo o el mío?
- Perdón.
321
00:28:36,725 --> 00:28:40,536
- El himno nacional, estoy sordo como una tapia.
No distingo un himno de otro.
322
00:28:40,570 --> 00:28:43,242
- La marcha Radeski por
el mayor de los Strauss.
323
00:28:43,442 --> 00:28:44,282
Oh, claro.
324
00:28:45,444 --> 00:28:46,044
Bienvenido, su Alteza.
325
00:28:46,300 --> 00:28:47,043
Hoyos.
326
00:28:47,078 --> 00:28:49,607
- La guardia de honor está
preparada para la revista.
327
00:28:49,675 --> 00:28:51,027
Unos hombres muy apuestos.
328
00:28:50,461 --> 00:28:54,791
- ¿Cómo esta la reina Victoria?
- Asombrosamente saludable. ¿Y tu madre?
329
00:28:55,034 --> 00:28:57,875
- Vosotros la veis más por
Inglaterra que nosotros aquí.
330
00:28:57,909 --> 00:29:02,483
- Hoyos lleva un uniforme precioso,
lo copiaré para mis guardias.
331
00:29:02,690 --> 00:29:03,734
Muy bien sargento, muy bien.
332
00:29:04,189 --> 00:29:07,553
- ¿Y Buffalo Bill, sigue en Londres?
- Muy gracioso ¿verdad?
333
00:29:05,688 --> 00:29:08,909
Se ha marchado a
Alemania. Cree que el Káiser
334
00:29:08,943 --> 00:29:10,953
le ingresará rápidamente
en la caballería.
335
00:29:11,153 --> 00:29:14,736
- Pobre Guillermo deberíamos
esforzarnos en quererle un poco.
336
00:29:14,370 --> 00:29:19,635
- No le soporto aunque sea mi primo.
- Gracias a Dios no eres mi primo.
337
00:29:21,605 --> 00:29:23,793
- Ah, una condecoración
británica, muy bien.
338
00:29:25,462 --> 00:29:27,945
No, no soy tu primo pero sabes podría haber
sido fácilmente tu padre.
339
00:29:28,049 --> 00:29:28,638
¿Mi padre?
340
00:29:28,542 --> 00:29:31,694
- Me resultó totalmente imposible conocer
a Elisabeth sin enamorarme de ella...
341
00:29:31,867 --> 00:29:34,569
Sigue siendo la mujer más
bella de Europa. Lo malo es
342
00:29:34,604 --> 00:29:37,341
que andaba tan rápido que
nunca pude seguirle el paso.
343
00:29:38,935 --> 00:29:42,745
- Le he traído dos fois homme para
que mejore la raza de su jauría
344
00:29:46,704 --> 00:29:48,594
¿Por qué siempre pondrán alfombras rojas?
345
00:29:49,128 --> 00:29:51,380
- Las estaciones son
un lugar ideal para los
346
00:29:51,484 --> 00:29:54,532
asesinatos. En las alfombras
rojas no se nota la sangre.
347
00:30:12,689 --> 00:30:14,247
Bravo. Muy bien, excelente.
348
00:30:16,430 --> 00:30:20,656
- ¿Dime, de dónde es?
- Marinka, es una gitana Húngara.
349
00:30:21,523 --> 00:30:26,996
- Rudolph, en el Imperio Británico
tenemos todo tipo de raza y colores...
350
00:30:27,134 --> 00:30:29,850
...pero he mirado en el mapa y no
tenemos ni un solo súbdito húngaro.
351
00:30:29,385 --> 00:30:33,501
Y mucho menos a una húngara tan guapa y
tan buena bailarina como ella, Marinka.
352
00:30:33,236 --> 00:30:35,800
- Bien, cuando seas rey podrás cambiarlo.
Anexiona Hungría.
353
00:30:36,146 --> 00:30:42,331
- ¿Cuándo? Olvidas que mi
madre sólo tiene 85 años, sólo 85.
354
00:30:42,690 --> 00:30:44,951
El Emperador tiene 60, sólo 60.
355
00:30:46,587 --> 00:30:48,873
- Dios mío, estamos aquí
sentados 2 herederos al trono
356
00:30:48,873 --> 00:30:51,125
esperando que alguien muera,
para que nuestra vida...
357
00:30:51,160 --> 00:30:52,199
...tenga sentido.
358
00:30:54,068 --> 00:31:00,961
- Creo que... - Gracias Srta. Mitzi. Creo que
hay que llegar a un acuerdo con la vida.
359
00:31:01,031 --> 00:31:03,352
O aceptas compensaciones como estas o
360
00:31:03,386 --> 00:31:06,643
enloqueces con la frustración
de una espera eterna.
361
00:31:07,782 --> 00:31:11,760
Me consideran un lujurioso,
un libertino, dicen que juego
362
00:31:11,829 --> 00:31:13,839
mucho. Y ciertamente me alegra decir...
363
00:31:13,908 --> 00:31:16,056
...que todo ello es
verdad. Pero al menos habré
364
00:31:16,125 --> 00:31:17,273
compartido las emociones,
la experiencia...
365
00:31:17,273 --> 00:31:19,356
...de mi pueblo. Y habré vivido
antes de convertirme en rey.
366
00:31:20,995 --> 00:31:23,097
A veces me pregunto
por qué se quiere tener ese puesto.
367
00:31:23,270 --> 00:31:23,810
¿Por qué?
368
00:31:26,503 --> 00:31:30,144
- Mi padre puede decírtelo.
Un hombre nace para ser rey
369
00:31:30,249 --> 00:31:33,356
el destino, el derecho divino,
lo tiene todo en sus manos.
370
00:31:33,890 --> 00:31:37,424
- No seas tan sarcástico amigo.
Tu padre lo hace muy bien.
371
00:31:37,458 --> 00:31:39,814
Tiene todos los atributos para reinar...
372
00:31:39,883 --> 00:31:41,655
...tiene toda la habilidad diplomática.
373
00:31:42,382 --> 00:31:45,223
- Y la testarudez, la
oposición a las nuevas ideas.
374
00:31:45,257 --> 00:31:47,302
Lo que puede aportar un hombre joven.
375
00:31:48,103 --> 00:31:53,091
Los estudiantes aquí en Viena
están vivos, llenos de ideas.
376
00:31:53,126 --> 00:31:54,382
Pero para él son criminales
377
00:31:56,417 --> 00:31:58,738
porque disienten. Los trata como criminales.
378
00:32:03,000 --> 00:32:04,420
Marinka
379
00:32:04,806 --> 00:32:07,993
- Una bellísima criatura, y
desgraciadamente no es británica.
380
00:32:08,027 --> 00:32:09,898
Pero no importa es igualmente bella.
381
00:32:10,106 --> 00:32:12,155
- No suele llevar mucha ropa...
pero en honor del príncipe de Gales.
382
00:32:12,224 --> 00:32:13,822
La honra en exceso.
383
00:32:12,356 --> 00:32:16,375
- ¿Y dime, habla inglés?
- Sólo húngaro.
384
00:32:16,478 --> 00:32:19,666
- Por alguna intuición de
mi madre nunca aprendí esa
385
00:32:19,701 --> 00:32:22,956
lengua. Y ahora veo que
quizás lo hizo queriendo.
386
00:32:23,992 --> 00:32:27,624
- Creo que ya he entendido
lo que quieres decir Edward.
387
00:32:35,072 --> 00:32:38,606
- Edward, debo dejarte. Asuntos de Estado.
- ¿De verdad?
388
00:32:40,130 --> 00:32:45,118
- Un par de horas.
- La puerta azul, una escalera privada.
389
00:32:48,324 --> 00:32:54,324
Ven siéntate, querida. Tomemos champagne.
390
00:32:56,849 --> 00:32:57,723
¿Qué noticias hay?
391
00:35:13,655 --> 00:35:14,530
Bravo Edward, hermoso juego.
392
00:35:15,112 --> 00:35:17,106
- El problema es que
realmente no sé si juego bien
393
00:35:17,275 --> 00:35:18,326
porque siempre me dejan ganar.
394
00:35:18,861 --> 00:35:20,281
Gracias, por el juego señor.
395
00:35:19,766 --> 00:35:22,092
- Baltazzi, que le sirva de
lección por venir y ganar nuestro
396
00:35:22,126 --> 00:35:23,369
derbi del año pasado.
397
00:35:23,435 --> 00:35:25,306
Espero volverle a ganar, Sr.
398
00:35:25,306 --> 00:35:28,805
- ¿Contra mi caballo?
Lo considero una monstruosa impertinencia.
399
00:35:29,947 --> 00:35:33,075
- Por cierto no acabo de ver
a su hermana y a sus dos sobrinitas.
400
00:35:32,975 --> 00:35:34,161
- Ya no son tan pequeñas
señor. Dos mujercitas no se
401
00:35:34,196 --> 00:35:37,349
atrevieron a saludarle pensando
que no las reconocerías.
402
00:35:37,383 --> 00:35:39,774
- Tonterías diles que no
vuelvan a salir corriendo, me
403
00:35:39,843 --> 00:35:41,783
gustaría saludarlas
cuando me haya refrescado.
404
00:35:41,853 --> 00:35:42,861
Muy bien, Sr.
405
00:35:43,385 --> 00:35:46,018
- Alteza, creo que esto puede aliviarle.
- Querida, muchas gracias.
406
00:35:46,225 --> 00:35:48,650
Edward, ¿quién es tu amigo?
407
00:35:48,685 --> 00:35:52,738
- Vive en Viena, su
hermana es Elena Vetsera.
408
00:35:53,431 --> 00:35:54,920
Nunca había oído hablar de ellos. ¿Y tú?
409
00:35:54,955 --> 00:35:58,765
- Viuda del Barón Vetsera, no
pertenecen a la vieja nobleza
410
00:35:58,765 --> 00:36:00,155
y nunca han sido recibidos en la corte.
411
00:36:00,190 --> 00:36:02,516
- Pero es miembro del Jokey
Club yo mismo lo inscribí.
412
00:36:03,550 --> 00:36:07,292
- Lo bueno de ti Edgard es que cuando
eres amigo, eres amigo de verdad.
413
00:36:07,392 --> 00:36:09,498
- Ven, te mostraré.
- Después del partido.
414
00:36:20,322 --> 00:36:23,647
- ¿Y al otro extremo?
- El Archiduque.
415
00:36:26,022 --> 00:36:29,456
- Austria está plagada de Archiduques,
debes referirte a príncipe heredero.
416
00:36:29,837 --> 00:36:32,024
- No veo a su esposa si
estuviera más a menudo
417
00:36:32,059 --> 00:36:35,692
a su lado no oiríamos tantas historias.
418
00:36:37,726 --> 00:36:39,146
Mi querida Baronesa.
419
00:36:40,691 --> 00:36:45,312
- Y tú, pequeña,
mi pequeña como has crecido, preciosa.
420
00:36:48,005 --> 00:36:50,013
Que alegría volverles a ver de nuevo.
421
00:36:51,049 --> 00:36:53,889
- Alteza le presento al
Duque Michael de Braganza.
422
00:36:55,829 --> 00:37:00,471
- Conozco bien a su tío.
Esquié con él en Portugal.
423
00:37:00,505 --> 00:37:03,104
Por cierto, que no gran cosa.
424
00:37:04,385 --> 00:37:06,676
- María, ven un momento.
Se me ocurrido una pequeña
425
00:37:06,611 --> 00:37:08,240
treta y quiero que desempeñes un papel.
426
00:37:08,309 --> 00:37:09,021
Sí.
427
00:37:09,056 --> 00:37:11,555
- Tengo entendido que la familia
de mi viejo amigo Baltazzi,
428
00:37:11,124 --> 00:37:13,342
aún no ha sido recibida en la corte...
429
00:37:13,342 --> 00:37:16,286
- Es eso cierto.
No pertenecemos a la gran nobleza.
430
00:37:16,320 --> 00:37:18,988
- Eso es ridículo lo considero
un insulto personal...
431
00:37:20,022 --> 00:37:24,180
En cuanto termine el partido
te presentaré al príncipe heredero.
432
00:37:24,214 --> 00:37:26,986
- Le damos las gracias a su
Alteza. Pero como ya hemos
433
00:37:27,124 --> 00:37:30,380
tenido el placer, la experiencia
sería la palabra adecuada...
434
00:37:29,415 --> 00:37:34,126
...de conocer al Archiduque Rudolph, no creo
que sea necesario una nueva presentación.
435
00:37:34,507 --> 00:37:38,110
- A menos que permita
hacerle llegar un mensaje.
436
00:37:39,180 --> 00:37:40,253
¿Qué mensaje?
437
00:37:40,530 --> 00:37:43,926
- Por favor dígale a su Alteza
Imperial, que la decepción es
438
00:37:44,064 --> 00:37:46,904
amarga y que confirma algo
que me enseñaron en el...
439
00:37:46,973 --> 00:37:50,126
colegio: "nunca confíes en los Príncipes".
440
00:38:35,666 --> 00:38:39,511
- ¿A quién sonríes con tanta dulzura, Helen?
- A la bella Larish.
441
00:38:39,822 --> 00:38:41,520
- ¿Por qué la llaman
la serpiente de cascabel?
442
00:38:41,590 --> 00:38:42,287
- Dicen que tiene
colmillos envenenados...
443
00:38:42,322 --> 00:38:44,424
pero que hace tanto ruido que
siempre se sabe lo que trama.
444
00:38:44,959 --> 00:38:50,814
- Teresa Stockau no debería sonreír tanto
sus dientes son tan falsos como sus perlas.
445
00:38:50,883 --> 00:38:54,797
- ¿Y qué cree que lleva
puesto? Papel de pared.
446
00:38:54,831 --> 00:38:59,577
- Más bien parece una vieja
bandera, y esa hija suya...
447
00:38:59,612 --> 00:39:04,185
...Lisi es muy guapa. Pero
estúpida, casi tan estúpida
448
00:39:04,289 --> 00:39:08,931
como su padre que aspira a
ser Embajador. Según dicen.
449
00:39:14,577 --> 00:39:17,695
- En caso de que me quede
dormido, Mi querida Condesa
450
00:39:17,729 --> 00:39:20,432
espero que me despierte
con su tacto habitual.
451
00:40:50,269 --> 00:40:53,664
- Voy a tenerme que
interesarme por esa chica.
452
00:42:10,202 --> 00:42:11,864
- Lo ha hecho divinamente
querida, divinamente.
453
00:42:11,899 --> 00:42:12,279
¿El qué?
454
00:42:12,665 --> 00:42:13,948
Pues su forma de despertarme desde luego.
455
00:42:23,855 --> 00:42:26,695
- ¿Has visto esa
reverencia? ¿Para quién era?
456
00:42:26,730 --> 00:42:29,051
Para Catherine Scraft, naturalmente.
457
00:42:29,431 --> 00:42:33,727
- ¿Es cierto lo de ella y el Emperador?
- Claro, es su amante.
458
00:42:33,797 --> 00:42:35,668
- Lis.
- Todo el mundo lo sabe.
459
00:42:36,168 --> 00:42:37,934
¿Qué tiene que hacer una amante?
460
00:42:38,003 --> 00:42:42,126
- Cómo podría explicártelo.
Verás, recuerdas la Pompadour...
461
00:42:42,161 --> 00:42:46,386
Bien, supón que el Emperador
es Luís XV...
462
00:42:46,421 --> 00:42:47,841
y supón que Catherine Scraft
es la Pompadour.
463
00:42:53,292 --> 00:42:56,999
Oh, Helen ¿Cómo estás, preciosa?
464
00:42:56,999 --> 00:43:02,264
Y estas preciosas
criaturas. ¿No está Teresa?
465
00:43:02,264 --> 00:43:04,689
- No, creo que ha ido a
ver a una actriz amiga suya.
466
00:43:04,689 --> 00:43:07,426
- Tengo una sorpresa para ella
seguro que le encantará...
467
00:43:07,461 --> 00:43:10,023
...el plan que tengo
preparado. Lo he dispuesto
468
00:43:10,093 --> 00:43:12,310
todo para llevarla al palco del Emperador.
469
00:43:12,345 --> 00:43:14,250
- ¿Yo?
- ¿Conocer al Emperador?
470
00:43:14,284 --> 00:43:16,432
- Vamos rápido antes de
que finalice el entreacto.
471
00:43:16,571 --> 00:43:20,070
- Bien, un poco de rubor
te sentará bien, así.
472
00:43:20,105 --> 00:43:23,465
Y recuerda, muestra
siempre tu mejor perfil.
473
00:43:25,231 --> 00:43:28,175
- Dime, ¿cuándo le puedo
decir al Emperador que papá
474
00:43:28,211 --> 00:43:30,323
quiere ser Embajador en Constantinopla?
475
00:43:30,359 --> 00:43:32,714
- Bueno cariño ahora
no, quizás sería mejor
476
00:43:32,714 --> 00:43:35,347
esperar a que te presenten
al príncipe heredero.
477
00:43:35,901 --> 00:43:37,102
¿Y cuándo se lo digo al príncipe?
478
00:43:37,772 --> 00:43:40,058
- Siempre se presenta
una ocasión adecuada...
479
00:43:40,231 --> 00:43:43,037
Una mujer por muy
estúpida que sea debería...
480
00:43:43,072 --> 00:43:45,254
Lo mejor será que no le digas nada...
481
00:43:45,254 --> 00:43:48,683
Las mujeres son mucho más
atractivas cuando están calladas.
482
00:43:48,926 --> 00:43:52,901
Ya estamos, deja que te vea.
483
00:43:53,672 --> 00:43:56,109
- Sí, pero en los Balcanes
como sabes siempre hay que...
484
00:43:56,543 --> 00:43:57,089
Alteza.
485
00:43:56,824 --> 00:43:58,042
...siempre hay que
estar alerta con los turcos.
486
00:43:58,042 --> 00:43:59,046
Perdonadme, Excelencia.
487
00:44:01,640 --> 00:44:04,688
- Mi querida prima gracias por
salvarme de la situación de los Balcanes.
488
00:44:05,727 --> 00:44:07,667
La joven Baronesa Stockau.
489
00:44:10,958 --> 00:44:13,002
Hija del barón Stockau.
490
00:44:16,778 --> 00:44:17,956
Champán.
491
00:44:22,771 --> 00:44:26,478
- Vicenca fue mi ballet
favorito. Siempre me resulta
492
00:44:26,547 --> 00:44:28,487
repugnantemente sentimental.
493
00:44:29,872 --> 00:44:35,221
- Muy bien. Vamos querida no tendrás que
andar mucho, tu palco esta justo enfrente.
494
00:44:46,678 --> 00:44:50,696
- No necesito una celestina prima.
Por ahora.
495
00:44:52,191 --> 00:44:53,230
Por ahora.
496
00:51:51,920 --> 00:51:54,220
- María.
- ¿Sí?
497
00:51:54,820 --> 00:52:00,324
- ¿Te has dado cuenta que llevas
24 horas tocando la misma canción?
498
00:52:00,121 --> 00:52:03,539
- Es cuando él coge a Giselle,
y ella se vuelca en su brazos.
499
00:52:03,608 --> 00:52:07,479
- Sí, querida pero debe estar exhausto,
ya ha debido cogerla unas 150 veces.
500
00:52:10,453 --> 00:52:12,428
- La Condesa Larish,
desea ver a su excelencia.
501
00:52:12,567 --> 00:52:17,485
- Que alegría que haya alguien en casa.
- Querida que agradable sorpresa.
502
00:52:17,624 --> 00:52:21,331
- Pasaba por aquí y
pensé... María por favor
503
00:52:21,366 --> 00:52:25,072
sigue. Tocas divinamente,
estás guapísima...
504
00:52:25,141 --> 00:52:26,635
...y el vestido es arrebatador.
- ¿No vas a sentarte?
505
00:52:26,670 --> 00:52:29,199
- No, no, no. Prefiero pasear
un poco, el paseo aplaca
506
00:52:29,234 --> 00:52:33,658
los nervios y mantiene
la silueta. ¿Puedo?
507
00:52:35,762 --> 00:52:40,993
Hablando de silueta
¿has visto a Diana Meter últimamente?
508
00:52:41,132 --> 00:52:45,288
Cada vez que respira
engorda. Anoche en la ópera...
509
00:52:45,323 --> 00:52:49,376
En bien de la seguridad de todos
debería haberse sentado...
510
00:52:49,446 --> 00:52:53,603
...en el patio de butacas.
No creo que un palco
511
00:52:53,637 --> 00:52:57,690
soporte su peso, todo
el mundo opina lo mismo.
512
00:52:57,868 --> 00:53:02,753
- María, causo una gran sensación no
cesan de hacerme preguntas sobre ella.
513
00:53:04,043 --> 00:53:05,984
Sigue tocando y escúchame...
514
00:53:07,334 --> 00:53:11,803
...mi primo Rudolph quiere
verte, por favor un poco de
515
00:53:11,942 --> 00:53:15,267
tranquilidad... Lo
haremos a cuatro manos.
516
00:53:16,653 --> 00:53:23,270
- Estuvo una hora entera hablándome de ti...
No, no es así.
517
00:53:23,789 --> 00:53:25,314
Toca más fuerte.
518
00:53:26,857 --> 00:53:33,023
- Quiere verte, debo
llevarte junto a él, ¿irás?
519
00:53:34,695 --> 00:53:40,377
- Déjalo en mi mano...
Me gustaría seguir tocando pero tengo prisa.
520
00:53:40,411 --> 00:53:42,871
Voy a comprarme un vestido
para la fiesta del príncipe
521
00:53:42,906 --> 00:53:44,880
Philipe, va a ser
tremendamente aburrida pero...
522
00:53:44,415 --> 00:53:50,235
...que se le va hacer. Helen "au revoir"
me tengo que ir volando. Adiós María.
523
00:53:50,720 --> 00:53:53,733
- Un momento se me ha ocurrido
una idea magnífica.
524
00:53:53,838 --> 00:53:56,816
¿Por qué no se viene María
conmigo? Tiene tan buen gusto.
525
00:53:57,851 --> 00:54:00,895
- ¿No es un poco tarde para ir de tiendas?
526
00:54:00,998 --> 00:54:06,329
- Helen, hazme un favor, préstame a
María un par de horas. Detesto estar sola.
527
00:54:06,714 --> 00:54:10,906
- Bueno, cómo no. Si quieres que María...
- Vamos, deprisa María vete a cambiar.
528
00:54:11,426 --> 00:54:16,760
- ¿Seguro que no te importa? Verdad, Mamá.
- No, querida pero deberás volver pronto.
529
00:54:16,795 --> 00:54:20,086
- Sí.
- Por favor, por favor, ¿puedo ir yo también?
530
00:54:20,120 --> 00:54:21,368
No, tú eres demasiado joven.
531
00:54:22,437 --> 00:54:24,689
Quiero decir otra vez
cuando no sea tan tarde...
532
00:54:24,897 --> 00:54:27,356
No te preocupes por
María estará en buenas manos.
533
00:54:27,426 --> 00:54:29,192
Querida tengo tantas cosas que hacer...
534
00:54:29,192 --> 00:54:31,964
...hoy en día no uno para.
535
00:54:41,356 --> 00:54:43,608
No tienes que estar nerviosa.
536
00:54:53,571 --> 00:54:54,749
Vamos.
537
00:55:09,822 --> 00:55:11,554
Haber, deja que te mire.
538
00:55:12,589 --> 00:55:15,915
No te has empolvado, al
menos no mucho. Ya está.
539
00:55:18,270 --> 00:55:21,110
- Con los ojos no importa
los tienes maravillosos.
540
00:55:21,110 --> 00:55:23,016
Pero no pongas esa cara tan seria.
541
00:55:24,159 --> 00:55:28,801
- ¿No estás asustada, verdad?
- Creo que no estoy asustada, en absoluto.
542
00:55:30,463 --> 00:55:33,617
- Tienes una sonrisa preciosa,
sonríe a menudo a Rudolph
543
00:55:33,651 --> 00:55:35,579
no le gusta la gente
seria. No le gusta nada.
544
00:55:36,955 --> 00:55:38,998
Ya hemos llegado.
545
00:55:47,265 --> 00:55:49,759
- Brazis y su coche.
- Con la Condesa Larish.
546
00:55:49,829 --> 00:55:51,872
Eso acabó hace años.
547
00:55:58,523 --> 00:56:00,152
Bienvenida, señorita.
548
00:56:01,399 --> 00:56:06,006
- Que te diviertas querida, y aprovecha al
máximo esta oportunidad única.
549
00:56:06,076 --> 00:56:10,267
¿Te das cuenta del
porvenir que puede traerte?
550
00:56:10,301 --> 00:56:14,459
Y quien sabe querida a lo
mejor adquieres un pasado.
551
00:56:20,422 --> 00:56:21,696
Por aquí, por favor.
552
00:57:39,709 --> 00:57:41,753
Sígame, por favor, señorita.
553
00:58:00,928 --> 00:58:03,284
Nunca confiéis en los Príncipes.
554
00:58:07,822 --> 00:58:10,835
Edward de Gales me dio su mensaje.
555
00:58:13,918 --> 00:58:16,308
Empezaba a pensar que ya no vendría
556
00:58:16,343 --> 00:58:19,496
que en el último momento
llegaría a asustarse.
557
00:58:19,981 --> 00:58:27,611
- ¿Asustarme de qué?
- Ah, no sé, de este terrible lugar o de mí.
558
00:58:28,784 --> 00:58:35,262
- No creo que junto a usted
no le tendría miedo a nada.
559
00:58:35,297 --> 00:58:40,636
De manera que es aquí donde
vive. Y todo esto es suyo.
560
00:58:40,264 --> 00:58:43,797
- Ahora cuando piense
en Ud. Me diré, en este
561
00:58:43,832 --> 00:58:47,054
momento está sentado en ese enorme sillón
562
00:58:47,089 --> 00:58:51,073
...horrible sillón si me
permite que le sea sincera.
563
00:58:51,142 --> 00:58:53,878
Está escribiendo en su mesa, estará...
564
00:58:56,654 --> 00:59:01,262
- Ah, ese es el anillo de boda
de Luís IX de Francia, St. Luís.
565
00:59:01,400 --> 00:59:04,102
No es de oro, ni siquiera de plata.
566
00:59:05,073 --> 00:59:09,680
- Como en la mayoría de los matrimonios
su base es metálica de hierro.
567
00:59:10,234 --> 00:59:14,149
- Tenía los dedos casi
tan delgados como los míos.
568
00:59:14,218 --> 00:59:17,404
El anillo de bodas de
un Santo, imagínese.
569
00:59:14,855 --> 00:59:21,497
- No es que me importe, pero
¿siempre está ahí enfrente?
570
00:59:21,566 --> 00:59:25,767
- Me la dio mi primo Lugbi,
me dijo que me alegrara por estar vivo.
571
00:59:26,668 --> 00:59:32,106
- Pero estar vivo... Lugbi está...
Se refiere al rey Lugbi de Baviera al que...
572
00:59:32,176 --> 00:59:40,905
- Mentirás. Todas esas historias son
inciertas era un hombre diferente.
573
00:59:41,945 --> 00:59:47,140
No estaba loco, nadie sabe de que murió.
574
00:59:51,965 --> 00:59:57,750
- ¿No se va quitar el sombrero y el abrigo?
- ¿No hay un espejo?
575
01:00:00,794 --> 01:00:02,007
En la habitación contigua.
576
01:00:11,988 --> 01:00:13,586
- ¿Es ahí donde duerme?
- ¿Esta es una cama principesca?
577
01:00:13,690 --> 01:00:16,322
Es bastante cómoda,
de todas formas no duermo mucho.
578
01:00:19,038 --> 01:00:23,823
- La Condesa Larish me
empolvó la nariz, estoy horrible.
579
01:00:34,117 --> 01:00:37,027
- ¿Ocurre algo?
- No.
580
01:00:36,413 --> 01:00:40,466
- Solo que es diferente
de como lo había imaginado.
581
01:00:40,466 --> 01:00:41,921
Diferente. ¿Cómo?
582
01:00:44,103 --> 01:00:47,497
- No, ni siquiera es
verdad. Sabía dónde estaba
583
01:00:47,497 --> 01:00:49,853
pero esperaba que fuera distinto...
584
01:00:50,027 --> 01:00:51,763
Hubiera sido más sencillo nada más.
585
01:00:51,005 --> 01:00:52,945
No entiendo.
586
01:00:53,504 --> 01:00:55,721
- La Condesa Larish
trae a muchas mujeres y a
587
01:00:55,756 --> 01:00:58,423
todas les empolva la nariz
antes de pasar la verja...
588
01:00:58,493 --> 01:01:05,456
El principio siempre es el
mismo y el final idéntico y lo que
589
01:01:05,490 --> 01:01:10,687
ocurre entre medias es...
bien eso no es su caso.
590
01:01:11,275 --> 01:01:13,250
Y eso es lo que he descubierto.
591
01:01:13,873 --> 01:01:17,624
- Me alegro que lo haya descubierto ahora.
Gracias, Alteza.
592
01:01:17,979 --> 01:01:22,310
- Gracias Rudolph.
- Gracias Rudolph.
593
01:01:21,384 --> 01:01:25,195
- ¿Cuando volveré a verle?
- Mañana encontraré algún medio.
594
01:01:37,704 --> 01:01:46,291
- Que lástima: caviar, Champán,
asegúrese de que lo tiren cuando me vaya.
595
01:01:46,226 --> 01:01:50,487
- Hablaba en serio cuando decía
que desconfiaba de los Príncipes.
596
01:01:50,468 --> 01:01:52,062
Pues no.
597
01:01:53,916 --> 01:01:57,277
- Quiere llamar al cochero,
la Baronesa se marcha.
598
01:01:57,311 --> 01:01:57,831
Alteza.
599
01:02:16,359 --> 01:02:20,485
- Hasta mañana, amor mío.
- Que encantadora despedida.
600
01:02:35,882 --> 01:02:37,994
Buenas noches, mi amor.
601
01:03:26,700 --> 01:03:28,328
Bien, Hoyos, adelante.
602
01:03:58,437 --> 01:04:01,173
- ¿Siempre tendrá que ser así?
- No siempre.
603
01:04:01,277 --> 01:04:07,166
- Me alegro. Durante un tiempo
está bien pero... mucho. Ah,
604
01:04:07,200 --> 01:04:10,596
si no fueras un príncipe, Rudolph.
605
01:05:02,796 --> 01:05:05,913
- Escuche sus vítores, sin
embargo, son los mismos que
606
01:05:04,948 --> 01:05:08,066
querían destruir el imperio
y destituir a los Habsburgo.
607
01:05:08,100 --> 01:05:10,733
- No Alteza. La mayoría llevan
los colores de armas. Para
608
01:05:10,803 --> 01:05:12,500
ellos la monarquía es una institución.
609
01:05:12,708 --> 01:05:15,860
- Francisco José se ha
convertido en una institución...
610
01:05:16,206 --> 01:05:19,774
- Esas sublevaciones
húngaras que mencionó Karolyi,
611
01:05:19,774 --> 01:05:21,472
no serán violentas, ¿no?
612
01:05:21,680 --> 01:05:24,659
- Las revoluciones casi
siempre suelen ser sangrientas,
613
01:05:24,763 --> 01:05:25,075
Alteza.
614
01:05:56,301 --> 01:05:58,379
- Esos disparos...
Señor, estaba preocupado.
615
01:05:58,830 --> 01:06:02,051
- Gracias Rudolph, es una
preocupación que me conmueve,
616
01:06:02,224 --> 01:06:03,263
por lo inesperada.
617
01:06:04,302 --> 01:06:08,460
- No la considero inesperada.
Hoy estaba de servicio, Señor.
618
01:06:08,529 --> 01:06:10,261
Sólo cumplía con mi deber.
619
01:06:10,296 --> 01:06:13,483
- No Rudolph. Hoy te has
comportado como esperaba que se
620
01:06:13,517 --> 01:06:14,834
comportase un hijo mío.
621
01:06:40,365 --> 01:06:43,483
- Gracias querida por esa
fantástica pieza de Fabergé.
622
01:06:43,552 --> 01:06:45,976
- Debería agradecérselo
a Rudolph, Majestad.
623
01:06:46,080 --> 01:06:48,124
Nunca me deja escoger nada.
624
01:06:48,713 --> 01:06:51,969
- Y también quiero agradecerle
a Herti esa encantadora
625
01:06:52,074 --> 01:06:55,191
carta. No acabaré de
descifrarla hasta el próximo...
626
01:06:55,260 --> 01:06:58,932
...aniversario pero, ese detalle
ha sido muy gratificante.
627
01:07:02,847 --> 01:07:05,652
Rudolph. Siéntate un momento.
628
01:07:11,274 --> 01:07:15,847
- Quiero expresarte lo mucho
que he a preciado tu gesto de
629
01:07:15,882 --> 01:07:19,553
protección esta tarde.
Como padre me gustaría...
630
01:07:19,588 --> 01:07:24,923
...conocerte mejor. Tu
amigo, el príncipe de Gales.
631
01:07:24,958 --> 01:07:28,041
¿Te ha beneficiado su visita?
632
01:07:28,041 --> 01:07:28,906
¿Beneficiado?
633
01:07:28,941 --> 01:07:31,747
- ¿Has tomado nota de los
consejos que haya podido darte?
634
01:07:33,272 --> 01:07:39,507
- Ya veo, de manera que el Conde Taafe
tiene espías hasta en mis fiestas privadas.
635
01:07:39,542 --> 01:07:44,357
- Fue tu amigo Edward quien me lo contó,
esta francamente preocupado por ti.
636
01:07:44,633 --> 01:07:46,525
- La conducta de Edward
no es precisamente...
637
01:07:46,028 --> 01:07:48,349
No hablo de tu vida privada...
638
01:07:49,384 --> 01:07:54,788
Y quizás te complazca saber, que no
pongo ninguna objeción a tu amiga actriz.
639
01:07:54,857 --> 01:08:00,019
- Le complaceré diciendo que no tengo nada
que objetar respecto, a su amiga actriz.
640
01:08:01,232 --> 01:08:04,176
- De lo que me gustaría
hablar es de tu vida pública.
641
01:08:04,210 --> 01:08:07,190
- Y mi vida pública se reduce
a recepciones, bailes, galas
642
01:08:07,225 --> 01:08:10,239
benéficas, actos que cualquier
tarado podría presidir...
643
01:08:10,239 --> 01:08:11,698
Debería estar presente en
las tareas de gobierno,
644
01:08:11,698 --> 01:08:12,910
debería estar presente cuando despacha...
645
01:08:12,945 --> 01:08:13,741
...con sus ministros.
646
01:08:14,777 --> 01:08:18,483
- Cuando moderes tus puntos de vista
podrás asistir a mis consejos.
647
01:08:18,517 --> 01:08:20,412
- ¿Debo callarme o decir
lo que realmente pienso?
648
01:08:20,682 --> 01:08:24,308
- Te daré un consejo como
padre, no como Emperador.
649
01:08:24,377 --> 01:08:27,841
No confíes en el pueblo, en el pueblo hay...
650
01:08:27,876 --> 01:08:31,166
...mentes ilustres desde
luego. Pero en general es una
651
01:08:31,236 --> 01:08:34,457
masa, la misma masa que
arremetió contra mi palacio...
652
01:08:34,527 --> 01:08:37,471
...cuando yo tenía 8 años
de edad. La misma muchedumbre
653
01:08:37,506 --> 01:08:39,065
que asesinó a mi tía abuela...
654
01:08:39,065 --> 01:08:42,113
...María Antonieta. Ése
es tu pueblo, el pueblo
655
01:08:42,147 --> 01:08:45,161
que en tu opinión debe
gobernarse a sí mismo.
656
01:08:45,196 --> 01:08:48,030
Si te fijas en otros países,
países ilustrados como América
657
01:08:48,165 --> 01:08:49,066
y Francia.
658
01:08:49,759 --> 01:08:52,737
Te darás cuenta de que
se basan en una farsa.
659
01:08:52,737 --> 01:08:54,597
Los países republicanos
siguen haciendo guerras...
660
01:08:54,767 --> 01:08:57,607
...sus pobres siguen siendo
pobres y sus ricos se enriquecen
661
01:08:57,642 --> 01:09:00,196
cada vez más.
662
01:09:05,401 --> 01:09:07,029
¿Me estás escuchando?
663
01:09:07,619 --> 01:09:10,563
Estoy escuchando pero no estoy de acuerdo.
664
01:09:10,840 --> 01:09:14,166
- Para ostentar el poder
supremo debes aceptar las
665
01:09:14,166 --> 01:09:16,105
responsabilidades del poder.
666
01:09:18,174 --> 01:09:22,124
- ¿Poder? Lo atesoras como
un avaro. Y aquí estoy yo
667
01:09:20,624 --> 01:09:23,984
heredero de los tronos
de Austria y Hungría...
668
01:09:24,088 --> 01:09:30,739
...y no soy más que un eunuco político.
- ¿Te gusta ría ser inspector general?
669
01:09:33,545 --> 01:09:39,573
- ¿Cómo? A lo más que he podido aspirar
es a ser comandante de segundo.
670
01:09:39,849 --> 01:09:43,211
- El Conde Taafe está preparando
tu ascenso a general para
671
01:09:43,245 --> 01:09:45,120
ocupar el puesto de inspector
de todas las fuerzas
672
01:09:44,655 --> 01:09:47,634
reales e imperiales del Imperio.
673
01:09:48,257 --> 01:09:50,266
Por una vez no tengo nada que decir.
674
01:09:50,167 --> 01:09:53,250
- Tendrás que viajar mucho
visitando las distintas unidades...
675
01:09:53,285 --> 01:09:57,511
Tu primera misión será
representarme en Praga, durante
676
01:09:57,546 --> 01:10:00,213
las maniobras del séptimo regimiento.
677
01:10:00,148 --> 01:10:04,133
- Padre.
- ¿Te sientes complacido?
678
01:10:04,271 --> 01:10:05,691
Y agradecido.
679
01:10:05,726 --> 01:10:10,784
- Bien, no te retengo más.
Te están esperando para...
680
01:10:10,818 --> 01:10:12,412
...abrir el baile.
681
01:10:12,447 --> 01:10:17,262
Y... dile al Conde Taafe
que quiero hablar con él.
682
01:10:39,432 --> 01:10:44,385
- Majestad.
- Es diferente de las demás esa joven.
683
01:10:44,421 --> 01:10:47,226
- Tan diferente que creo que
habría que disponerlo todo
684
01:10:47,261 --> 01:10:49,013
para casarla con el
Duque Miguel de Braganza.
685
01:10:49,137 --> 01:10:51,376
- Portugal está en deuda
conmigo, apoyé sus reclamaciones
686
01:10:51,381 --> 01:10:51,874
sobre Brasil...
687
01:10:52,774 --> 01:10:54,817
- ¿Y la familia dice que no la conoce?
688
01:10:54,852 --> 01:10:58,524
- No Majestad, pero es
rica, inmensamente rica.
689
01:10:58,559 --> 01:11:00,568
Muy cosmopolita, ha viajado mucho.
690
01:11:00,603 --> 01:11:04,725
- Mire a ver que se puede hacer,
en caso contrario la familia
691
01:11:04,794 --> 01:11:07,566
tendrá que comenzar
de nuevo sus ricos y...
692
01:11:07,600 --> 01:11:09,540
...cosmopolitas viajes.
693
01:11:18,790 --> 01:11:22,877
- Cualquier arma impresiona
cuando da en la diana y hace
694
01:11:22,912 --> 01:11:25,891
mucho ruido. ¿Cual es
su máxima elevación?
695
01:11:25,926 --> 01:11:29,009
- ¿Elevación?
¿Cual es la elevación de ese arma?
696
01:11:40,177 --> 01:11:42,602
- Nos proponemos fabricar
ese arma, y para conocer
697
01:11:42,636 --> 01:11:44,923
un dato muy sencillo
nos tiene que informar...
698
01:11:44,992 --> 01:11:47,833
...el último soldado. Es un
hecho que se produce demasiado
699
01:11:47,902 --> 01:11:49,635
a menudo o ascendemos al soldado o...
700
01:11:49,877 --> 01:11:53,757
...nosotros caballeros debemos
hacer un curso de armamento.
701
01:12:11,996 --> 01:12:16,673
- Tenga, éstas armas deberían
estar convenientemente engrasadas.
702
01:12:25,038 --> 01:12:28,155
- Tome nota, los caballos
no están bien cuidados.
703
01:13:04,626 --> 01:13:09,753
- Sólo encuentro una ventaja en tener mapas
anticuados, si caen en manos de enemigo...
704
01:13:09,788 --> 01:13:11,138
su estrategia también fracasará.
705
01:13:11,381 --> 01:13:15,330
- General hay que revisar
todos los mapas de fronteras. Y
706
01:13:15,365 --> 01:13:19,314
todos los oficiales deberán
hacer un curso de topografía.
707
01:13:31,702 --> 01:13:34,543
- Su Alteza Imperial el
príncipe Heredero Rudolph.
708
01:13:34,716 --> 01:13:40,362
- Alteza es un honor.
- Me temo que una intrusión querida prima.
709
01:13:40,921 --> 01:13:42,029
Necesito tu ayuda.
710
01:13:42,099 --> 01:13:45,251
Voy a un desfile militar
a Linch y deseo ver a María.
711
01:13:45,389 --> 01:13:49,027
- Esta patinando en ese
lago cerca de Grisie.
712
01:13:49,927 --> 01:13:51,588
- Entonces perdóname
que me vaya de inmediato
713
01:13:51,522 --> 01:13:53,427
mi tren sale dentro de unas horas.
714
01:13:55,021 --> 01:13:59,905
- Alteza, se lo suplico
tenga paciencia por esta vez.
715
01:13:59,940 --> 01:14:01,499
No te entiendo.
716
01:14:02,534 --> 01:14:08,803
- Esa chica es totalmente
distinta, y además tengo miedo
717
01:14:08,872 --> 01:14:15,073
porque sé que la amáis. Pero
podrías herirla, perjudicarla,
718
01:14:15,073 --> 01:14:18,552
...echar por tierra toda posibilidad
de ser feliz con otro hombre.
719
01:14:20,833 --> 01:14:24,782
- ¿Quien te ha dicho que me
digas eso? ¿El Conde Taafe?
720
01:14:29,170 --> 01:14:31,213
- Y pensé que esta vez
era un asunto secreto.
721
01:14:34,158 --> 01:14:35,890
Así que mi padre también lo sabe.
722
01:14:38,800 --> 01:14:40,809
Por eso me ha dado...
723
01:14:43,685 --> 01:14:49,573
...yo que creí que al fin me
daba una responsabilidad.
724
01:14:49,608 --> 01:14:54,458
Le estaba agradecido, incluso
me empezó a gustar,
725
01:14:54,630 --> 01:14:57,471
...me dijo que debería viajar mucho.
- Alteza...
726
01:14:59,031 --> 01:15:06,062
- Taafe me encargó que se lo dijera, pero no
se lo he dicho porque él me lo dijera.
727
01:15:08,107 --> 01:15:14,931
- De una cosa puedes estar segura no
pienso hacerle daño, al contrario.
728
01:15:26,838 --> 01:15:29,575
- ¿No te ha sorprendido verme?
- No, nada.
729
01:15:29,990 --> 01:15:33,316
- A veces antes de dormirme
tengo la certeza de que
730
01:15:33,421 --> 01:15:36,157
te veré a día siguiente.
Y anoche lo pensé.
731
01:15:37,646 --> 01:15:39,656
- Chocolate.
- Vino para mí.
732
01:15:42,596 --> 01:15:47,965
- Mi hermano Jorge tengo que cuidarle,
si está ahí.
733
01:15:48,900 --> 01:15:52,053
- Sabes es terrible, pero veo
más claramente lo que pasa ahí
734
01:15:52,088 --> 01:15:54,096
fuera que a ti. Tal vez es coquetería.
735
01:15:56,244 --> 01:16:02,168
Mi amor, estás más delgado ¿Te pasa algo?
- Estoy más delgado, me preocupo por ti...
736
01:16:02,168 --> 01:16:04,142
...y de lo que está pasando
en Viena a mis espaldas.
737
01:16:03,627 --> 01:16:06,195
- Si te vas a poner celoso te diré
que están pasando muchas cosas.
738
01:16:06,530 --> 01:16:07,119
Por ejemplo...
739
01:16:08,223 --> 01:16:10,683
- El Duque Miguel de Braganza
me ha pedido oficialmente
740
01:16:10,718 --> 01:16:11,583
que me case con él.
741
01:16:11,619 --> 01:16:15,325
Pero a través de su tío el
rey de Portugal. El conde Taafe
742
01:16:15,359 --> 01:16:18,685
le ha ofrecido a mi tío el
cargo de embajador en Brasil.
743
01:16:20,244 --> 01:16:23,223
- Fui un estúpido al pensar
que nos dejarían en paz.
744
01:16:23,257 --> 01:16:25,890
El Emperador tiene los oídos
más aguzados de Europa.
745
01:16:26,029 --> 01:16:28,003
Yo la nariz más colorada.
746
01:16:31,398 --> 01:16:32,507
Gracias.
747
01:16:38,916 --> 01:16:43,904
- ¿Por cuánto?
- Solo, sólo unas horas, estoy de paso.
748
01:16:44,355 --> 01:16:46,848
- ¿Has recibido mis cartas?
- A diario.
749
01:16:48,962 --> 01:16:53,500
- He estado pensando
ahora que lo saben, abrirán
750
01:16:53,534 --> 01:16:58,038
las cartas y mandaran
copias al Conde Taafen.
751
01:16:57,557 --> 01:17:02,164
- ¿Pero por qué? No hacemos
daño ha nadie. Bueno sí.
752
01:17:02,269 --> 01:17:06,980
Tú tienes una esposa, y una
hija, y tendrás un Imperio.
753
01:17:06,895 --> 01:17:12,057
- ¿Que te pasa María? Mírame.
- No es nada.
754
01:17:13,061 --> 01:17:16,738
- Una situación desesperada.
Sin ninguna salida.
755
01:17:16,258 --> 01:17:20,029
- Nunca pierdo la esperanza,
mírame María.
756
01:17:23,068 --> 01:17:24,141
Te estoy mirando.
757
01:17:24,210 --> 01:17:31,021
- Me tengo que ir ahora a ese
aburrido desfile en Linch.
758
01:17:31,055 --> 01:17:35,213
Pero, durante mi ausencia
recuerda esto, puede que
759
01:17:35,247 --> 01:17:39,439
tengamos que estar separados
durante algún tiempo...
760
01:17:39,439 --> 01:17:44,705
...pero algún día estaremos
juntos para no separarnos más.
761
01:20:42,311 --> 01:20:44,295
- Creo que no te gusta tu
puesto de inspector general.
762
01:20:44,329 --> 01:20:48,210
- No señor, no tengo
autoridad real sigo siendo...
763
01:20:48,279 --> 01:20:54,063
...el principito. En todo caso
pienso presentar mi dimisión en
764
01:20:54,098 --> 01:20:58,636
cuanto llegue a Viena. Y
no me preguntes la razón.
765
01:20:58,740 --> 01:21:00,992
Te voy a preguntar la razón.
766
01:21:02,101 --> 01:21:06,292
- Cuando me nombró inspector
genera me alegré, me sentí
767
01:21:06,326 --> 01:21:10,102
feliz, pensé que a fin me
encargaría una misión...
768
01:21:10,137 --> 01:21:12,613
...importante.
- Y es importante.
769
01:21:12,417 --> 01:21:17,787
- Ahora sé como es de
importante para reproducir sus
770
01:21:17,322 --> 01:21:21,929
propias palabras "Tendrás
que viajar mucho"...
771
01:21:22,934 --> 01:21:25,255
China, Japón... con tal de enviarme lejos.
772
01:21:34,761 --> 01:21:37,224
- Bendito sea el Señor, por permitir
que su Alteza viva un día más.
773
01:21:38,264 --> 01:21:40,550
Gracias, Loschak.
774
01:21:41,079 --> 01:21:45,894
- ¿A qué hora llegué anoche?
- El tren llegó muy tarde. Casi al amanecer.
775
01:21:45,929 --> 01:21:48,666
- Por eso le he despertado
2 horas más tarde de lo habitual.
776
01:21:50,744 --> 01:21:52,164
Hoy atuendo campestre.
777
01:21:53,065 --> 01:21:56,079
- Y encárgate de que vayan a
buscar a la Condesa Vetsera.
778
01:21:56,390 --> 01:21:59,240
- Perdone Alteza. La Condesa
Larish, está en la antesala.
779
01:22:00,344 --> 01:22:01,834
¿A estas horas?
780
01:21:59,858 --> 01:22:03,767
- Bien, hágala pasar.
- ¿A su dormitorio?
781
01:22:05,322 --> 01:22:09,133
- ¿Y porque no?
No es la primera vez que pasa la noche aquí.
782
01:22:11,873 --> 01:22:15,199
- Alteza, discúlpeme.
- Algún motivo habrá.
783
01:22:15,184 --> 01:22:17,059
- No me echará una reprimenda
por traer malas noticias
784
01:22:17,095 --> 01:22:19,427
Por Dios, dime de que se trata.
785
01:22:19,346 --> 01:22:22,880
- María. Su familia la ha enviado fuera.
- Lo saben.
786
01:22:22,914 --> 01:22:26,378
- Saben que tiene un amante.
Pero no saben quien es.
787
01:22:27,268 --> 01:22:28,239
¿Quién se lo dijo?
788
01:22:28,273 --> 01:22:31,149
- El Conde Taffe, lo dispuso
todo para que se enteraran.
789
01:22:31,634 --> 01:22:33,226
Con el beneplácito de mi padre.
790
01:22:33,781 --> 01:22:37,522
- El Conde Taffe es demasiado hábil
para hacer una cosa así sin su aprobación.
791
01:22:37,592 --> 01:22:40,675
- ¿Donde la han enviado?
- No lo sé, me hace daño.
792
01:22:40,744 --> 01:22:43,758
- La familia estaba demasiado
asustada para hablar.
793
01:22:46,832 --> 01:22:50,603
- No pude hacer nada.
Créame.
794
01:23:07,000 --> 01:23:09,909
- El Emperador. Quiero
que me reciba enseguida.
795
01:23:09,944 --> 01:23:11,469
Hoy no va a ser posible.
796
01:23:12,161 --> 01:23:14,724
- Su majestad ha dicho
que no le moleste nadie.
797
01:23:14,794 --> 01:23:15,833
Ni siquiera a usted.
798
01:23:15,734 --> 01:23:20,965
- Le mencionó a usted. A nadie en las
próximas 24 horas como mínimo.
799
01:23:43,699 --> 01:23:46,366
- Por favor.
¿Alguien puede darme un vaso de agua?
800
01:23:54,680 --> 01:23:58,040
- Toma un poco de esto, y
suelta esa ridícula pistola.
801
01:24:00,040 --> 01:24:02,015
Mas vino no. Fallaría el tiro.
802
01:24:09,328 --> 01:24:11,199
Franz, estás muerto.
803
01:24:14,941 --> 01:24:21,453
- Estás muerto, Franz estás muerto,
Joseph estás muerto. Todos estáis muertos.
804
01:24:31,624 --> 01:24:33,598
Cárgala, por favor.
805
01:24:35,885 --> 01:24:40,457
- Alteza, está cansado. Vámonos todos a casa.
- A casa.
806
01:24:42,540 --> 01:24:46,039
- En casa he ten ido que esperar
48 horas para ver a mi padre.
807
01:24:49,663 --> 01:24:53,161
- ¿Has tenido que esperar
tanto tiempo para ver al tuyo?
808
01:24:53,195 --> 01:24:56,933
- No Alteza, nunca supe
quien era mi padre.
809
01:25:00,808 --> 01:25:05,623
- Mi padre te ve con
buenos ojos, ¿lo sabías?
810
01:25:05,623 --> 01:25:09,364
Yo también. Dios mío, claro que sí.
811
01:25:10,161 --> 01:25:12,135
Y para demostrártelo.
812
01:25:13,521 --> 01:25:15,531
Ahora sí que reconozco a su Alteza.
813
01:25:19,479 --> 01:25:25,646
- Dámela. Un Inspector General sin su arma.
Te lo ordeno. Quítate de mi vista.
814
01:25:33,079 --> 01:25:37,271
- Caballeros. Como todos
los grandes músicos.
815
01:25:37,306 --> 01:25:40,146
Tocarán con los ojos cerrados.
816
01:25:45,723 --> 01:25:51,231
- Así. Y ahora a dormir.
Como un buen chico.
817
01:25:52,444 --> 01:25:56,809
- Despiértame si mi padre me llama.
- No me dormiré. Tranquilo.
818
01:26:08,070 --> 01:26:09,144
Todas no.
819
01:26:09,430 --> 01:26:12,405
Soy Mitzi. Recuerde.
820
01:26:16,067 --> 01:26:17,037
Perdóname.
821
01:26:18,389 --> 01:26:20,398
Mi comportamiento ha sido odioso.
822
01:26:24,728 --> 01:26:25,974
Lo perdono.
823
01:26:28,033 --> 01:26:31,566
- Échate a mi lado.
- No quiero que se arrugue el vestido.
824
01:26:31,636 --> 01:26:35,792
- Cómprate otro mañana.
- No tiene por qué hacerlo.
825
01:26:39,014 --> 01:26:40,989
Lo que debe hacer es dormir.
826
01:27:02,156 --> 01:27:07,560
- La han mandado lejos.
Han mandado fuera a María.
827
01:27:10,781 --> 01:27:16,809
- ¿Lo sabías?
- No. Duerma.
828
01:27:31,116 --> 01:27:38,599
- Yo me iré. Yo me iré también. Me marcharé.
- Alteza. ¿A donde va?
829
01:28:12,978 --> 01:28:17,773
- El anillo de boda de San Luís.
Lee lo que pone en su interior.
830
01:28:18,431 --> 01:28:22,642
13 de enero de 1889. Es hoy.
831
01:28:29,408 --> 01:28:32,253
Unidos Por El Amor, Hasta la Muerte.
832
01:28:46,359 --> 01:28:50,283
- Es curioso.
No había imaginado Venecia, bajo la lluvia.
833
01:28:50,352 --> 01:28:53,782
- A partir de a hora
siempre la recordaré así.
834
01:28:53,782 --> 01:28:55,098
Adoro este tiempo.
835
01:28:56,389 --> 01:28:59,265
Pareces una hija del sol. Tan feliz.
836
01:28:59,334 --> 01:29:06,180
- Pero la lluvia no es
triste. Es luz, danza.
837
01:29:05,015 --> 01:29:09,618
- Para mí son lágrimas.
- Para mi, danza.
838
01:29:09,623 --> 01:29:11,840
Yo no lo hubiera expresado así.
839
01:29:10,909 --> 01:29:14,373
- Es lo que la gente dice
de los copos de nieve...
840
01:29:14,408 --> 01:29:20,054
danzando como un ballet. Yo no lo veo así.
Para mí la nieve es sueño.
841
01:29:20,448 --> 01:29:27,258
Pero la lluvia es algo vivo. Escucha.
842
01:29:39,119 --> 01:29:41,762
- María Vetzera. Hija
del sueño y de la nieve.
843
01:29:41,796 --> 01:29:43,425
Creo que te amo.
844
01:29:47,745 --> 01:29:54,535
- Ahora yo también se que te amo.
Pienso en ti. Sólo en ti.
845
01:29:57,470 --> 01:30:02,593
- Recuerda que te dije que
a veces antes de dormirme,
846
01:30:02,127 --> 01:30:05,107
sabía que te vería. Al día siguiente.
847
01:30:08,131 --> 01:30:09,724
Anoche lo supe.
848
01:30:12,895 --> 01:30:15,459
- Un poco de luz. Por favor.
- Soy tímida.
849
01:30:15,597 --> 01:30:16,671
Un poco de luz.
850
01:30:18,646 --> 01:30:21,036
Me asusta la oscuridad.
851
01:30:21,070 --> 01:30:25,539
- Mi amor, mi amor. Ya
jamás sentiré timidez.
852
01:30:34,275 --> 01:30:36,042
¿Quién te dio permiso para marcharte?
853
01:30:36,112 --> 01:30:38,467
- Nadie, a mi edad cuento
con un pasaporte propio.
854
01:30:38,502 --> 01:30:41,030
- Como Inspector General,
no tienes derecho a abandonar el país.
855
01:30:41,030 --> 01:30:43,629
- Presenté mi dimisión antes de irme.
- Yo me negué a aceptarla.
856
01:30:43,697 --> 01:30:45,395
Por lo tanto se te formará
un consejo de guerra.
857
01:30:45,430 --> 01:30:47,162
- De acuerdo. Convoque
un consejo de guerra.
858
01:30:47,647 --> 01:30:55,268
- Y esto. Escribiste una carta al Papa,
solicitándole la anulación de tu matrimonio.
859
01:30:55,303 --> 01:30:58,281
- De un matrimonio que me
convierte en el bufón de toda
860
01:30:58,317 --> 01:31:01,088
Europa. Mi carta al Santo
Padre, es un asunto mío.
861
01:31:01,088 --> 01:31:04,488
- El Papa y el Arzobispo de Viena no son más
que capellanes de nuestra familia.
862
01:31:04,057 --> 01:31:06,273
- No toleraré que
nuestros asuntos los intente
863
01:31:06,273 --> 01:31:08,283
resolver nadie más, sean sacerdotes o no.
864
01:31:08,156 --> 01:31:10,239
- Y esto... De todas formas te
comunico que tu petición
865
01:31:10,773 --> 01:31:13,891
ha sido rechazada. ¿Vas
a seguir humillándonos?
866
01:31:13,773 --> 01:31:17,652
- ¿Usted les dijo que la rechazaran?
No fue necesario. Ellos lo decidieron.
867
01:31:18,019 --> 01:31:20,340
- Me mantuvieron informado
como cabeza de familia.
868
01:31:20,409 --> 01:31:21,656
Y en lo que a mí respecta...
869
01:31:21,795 --> 01:31:24,739
jamás autorizaré que te
divorcies de Stephanie.
870
01:31:24,739 --> 01:31:27,719
Esa mujer, ésa Vetzera,
jamás volverá a poner...
871
01:31:27,753 --> 01:31:29,693
los pies en este Imperio.
872
01:31:35,270 --> 01:31:36,310
¿Que haces?
873
01:31:38,314 --> 01:31:40,600
Ahí le devuelvo su Sacro Imperio Romano.
874
01:31:42,436 --> 01:31:44,895
- Y mándeme los documentos,
y antes de fin de mes, habré
875
01:31:44,930 --> 01:31:46,593
renunciado a mis títulos y me marcharé...
876
01:31:46,663 --> 01:31:49,676
...definitivamente de este país.
- ¿Y si me niego a aceptar tu abdicación?
877
01:31:49,676 --> 01:31:52,136
- Si se te retira el pasaporte.
¿Que otro camino te quedará?
878
01:31:54,724 --> 01:31:57,911
- Puede ir aún más lejos. Sus
prisiones están repletas, pero
879
01:31:57,981 --> 01:32:00,129
seguro que el Conde Taffe y su policía...
880
01:32:00,663 --> 01:32:02,603
...encuentran hueco para uno más.
881
01:32:03,035 --> 01:32:06,777
- Eso no será necesario por ahora.
Dejaré que te juzgue tu amante.
882
01:32:07,365 --> 01:32:10,102
- Y su familia, a quienes
estás llevando a la ruina
883
01:32:10,137 --> 01:32:12,424
y a la desgracia. Y
los hijos de tu amante.
884
01:32:12,424 --> 01:32:16,788
Unos bastardos que serán
humillados allá donde vayan.
885
01:32:17,023 --> 01:32:20,002
Habsburgo de sangre, pero bastardos.
886
01:32:20,207 --> 01:32:22,874
- Humillados por gente inferior,
pero que cuentan con una
887
01:32:22,908 --> 01:32:24,814
gracia superior. La
gracia del matrimonio.
888
01:32:29,144 --> 01:32:33,826
- Y que te juzgue tu hija,
si es que aún no la has olvidado.
889
01:32:44,479 --> 01:32:45,878
- Aquí hay
hombres de todas las razas.
890
01:32:46,878 --> 01:32:50,585
Hay croatas, eslovenos, checos, húngaros.
891
01:32:51,451 --> 01:32:58,241
- Su salario es bajo. Todos ellos están
lejos de su hogar. Pero si yo lo ordeno...
892
01:32:58,241 --> 01:33:00,882
...todos ellos estarían dispuestos
a morir por mí sin preguntar la razón.
893
01:33:01,019 --> 01:33:02,682
Lo que ha dicho antes ¿es cierto?
894
01:33:03,964 --> 01:33:06,700
¿Que María no podrá regresar a este país?
895
01:33:07,238 --> 01:33:10,876
- No quiero dañarla a ella
ni a su familia.
896
01:33:15,945 --> 01:33:19,097
Eres tú el que decidirá el daño
que le puedes hacer.
897
01:33:21,790 --> 01:33:24,462
- Incluso estoy dispuesto
a permitir que la
898
01:33:24,496 --> 01:33:28,030
vuelvas a ver durante
unos días. Y nunca jamás.
899
01:33:33,016 --> 01:33:37,865
- No cree que la amo, ¿verdad?
- No creo que eso sea muy importante.
900
01:33:48,078 --> 01:33:53,829
- Hasta final de mes. Puedo
pasar unos días con ella.
901
01:33:53,864 --> 01:33:56,254
Sin policía ni espías.
902
01:33:57,085 --> 01:34:01,485
- Si me das tu palabra.
- Tiene mi palabra.
903
01:35:23,273 --> 01:35:27,568
- He debido dormir toda la noche.
¿Dónde estamos?
904
01:35:28,504 --> 01:35:29,543
En Mayerling.
905
01:35:56,240 --> 01:35:59,046
- Aquí no vuelan en
línea recta como en Escocia.
906
01:35:59,080 --> 01:36:01,818
- Y aquí no dispara tan
certeramente como en Escocia.
907
01:36:01,852 --> 01:36:03,134
Será por la luz.
908
01:36:12,301 --> 01:36:14,372
- Es horrible. Lo odio,
lo odio. Es algo que nunca
909
01:36:14,007 --> 01:36:16,848
lo he podido soportar. Estas matanzas.
910
01:36:18,064 --> 01:36:20,765
- De pequeño mi padre me
consideraba poco viril, porque
911
01:36:20,765 --> 01:36:22,325
me gustaba observar y estudiar...
912
01:36:22,394 --> 01:36:25,823
...a los animales en vez
de matarlos. Ahora los mato.
913
01:36:25,857 --> 01:36:27,313
Alteza. A la derecha.
914
01:36:28,732 --> 01:36:35,211
- No por favor. Es tan tierno. No lo hagas.
- No facilitas nada la labor de un cazador.
915
01:36:35,696 --> 01:36:37,705
No quiero que los mates.
916
01:36:38,986 --> 01:36:45,517
- Y, ¿qué quieres que haga?
- Nada. Sólo tienes que fijarte en mí.
917
01:36:46,145 --> 01:36:49,575
Alteza. Han llegado unos amigos.
918
01:37:00,512 --> 01:37:03,007
- Karolyi y yo acabamos
de llegar de Hungría.
919
01:37:03,214 --> 01:37:07,787
- Alteza. Mañana será la mayor manifestación
que ha conocido Budapest.
920
01:37:08,549 --> 01:37:11,182
- ¿Sabe lo que están pintando
en las banderas y los carteles?
921
01:37:13,225 --> 01:37:17,244
- Que el príncipe Rudolph
de Austria, será nuestro Rey.
922
01:37:17,244 --> 01:37:19,738
Ha llegado el momento de definirse.
923
01:37:20,223 --> 01:37:25,420
- Hoyos. Usted es húngaro.
Explíquele lo que eso significa.
924
01:37:27,532 --> 01:37:31,828
- Karolyi tiene razón. Es la única forma
de mantener a Hungría unida al Imperio.
925
01:37:32,140 --> 01:37:35,638
Tiene que actuar. Tiene que actuar ahora.
926
01:37:37,856 --> 01:37:41,424
- Y si el Emperador manda
sus ejércitos a Hungría.
927
01:37:41,424 --> 01:37:42,740
La guerra civil.
928
01:37:43,814 --> 01:37:48,559
- Pero si usted llega a ser Rey de Hungría.
Su Virrey, o como quiera titularse.
929
01:37:48,495 --> 01:37:51,612
- ¿Quienes son esos hombres?
- Son amigos.
930
01:37:52,167 --> 01:37:54,558
- ¿Amigos de quien?
- Nuestros.
931
01:37:56,463 --> 01:38:00,897
- Vaya a conocerles. Estrécheles la mano.
Dígales que es uno de los nuestros.
932
01:38:02,490 --> 01:38:04,188
¿Como se llaman?
933
01:38:09,222 --> 01:38:13,657
- Puede que un
día se una a nosotros.
934
01:38:13,000 --> 01:38:15,875
Sólo espero que no sea demasiado tarde.
935
01:38:34,642 --> 01:38:37,725
- Rudolph, Rudolph. Acabo
de matar el jabalí más grande
936
01:38:37,794 --> 01:38:40,738
que ha vivido en estas
tierras durante muchos años.
937
01:38:40,877 --> 01:38:44,271
- Me alegro Edward. Hoyos, voy a
Viena a entrevistarme con mi padre.
938
01:38:45,141 --> 01:38:48,536
Lleve a María a mis estancias de
Suendbron, y que me espere allí.
939
01:38:48,987 --> 01:38:51,585
- Pero esta noche hay un baile
en honor del príncipe de Gales.
940
01:38:52,832 --> 01:38:56,642
- Quiero que los Vetzera reciban invitación.
- Francamente Rudolph.
941
01:38:57,023 --> 01:39:05,155
- Te quejabas de que tus amigos no eran
recibidos en la corte. Esta noche estarán.
942
01:39:06,723 --> 01:39:12,533
- Loco. Como todos los Habsburgo.
Completamente loco.
943
01:39:14,746 --> 01:39:21,318
- Pero María. ¿Que estás haciendo?
- Es para el cervatillo.
944
01:39:21,639 --> 01:39:29,477
- Es encantador. Tan pacífico.
¿Recuerdas lo que te dije de la nieve?
945
01:39:30,136 --> 01:39:37,826
- Si, sueño. Largo sueño.
Lo recuerdo. La lluvia danza.
946
01:39:40,041 --> 01:39:42,747
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, qué?
947
01:39:42,967 --> 01:39:48,371
- ¿Por qué has suspirado? ¿En que piensas?
- Pensaba en Viena.
948
01:39:51,800 --> 01:39:56,235
- A pesar de que mi madre está allí
tengo que volver a la Corte.
949
01:39:58,052 --> 01:40:02,486
- ¿No será que no te he hecho feliz?
- Todo lo contrario.
950
01:40:03,491 --> 01:40:08,133
- Bien. Porque yo nunca
había sido tan feliz.
951
01:40:08,167 --> 01:40:12,671
Sólo me gustaría ser Dios. Para
Bendecir a todo el mundo.
952
01:40:13,745 --> 01:40:17,278
- Primero con alguien a quien amar.
- ¿Y segundo?
953
01:40:19,011 --> 01:40:21,747
Con alguien que me devuelva ese amor.
954
01:40:33,318 --> 01:40:36,747
- ¿La Señora va a querer mas té?
- No gracias Loschak.
955
01:40:36,781 --> 01:40:42,169
- Aunque estas pastas estaban deliciosas.
Aunque terroríficas para la silueta.
956
01:40:42,185 --> 01:40:47,242
- Entonces, ¿la Señora no quiere nada más?
- Sólo quiero que me diga una cosa.
957
01:40:48,212 --> 01:40:52,300
- ¿Cuanto tiempo lleva con el Archiduque?
- Desde que cumplió los 12 años.
958
01:40:52,319 --> 01:40:57,031
- Que afortunado.
- No, cuando tenía 12 años, era malísimo.
959
01:40:57,308 --> 01:41:01,777
- Le quiere muchísimo. ¿Verdad?
- Si me lo permite Señora. Tanto como usted.
960
01:41:02,331 --> 01:41:04,341
Quiero muchísimo a su Alteza imperial.
961
01:41:05,899 --> 01:41:08,948
- Me han gustado mucho sus palabras.
Gracias Loschak.
962
01:41:15,322 --> 01:41:18,232
Loschak. Anúncieme a su Alteza.
963
01:41:18,266 --> 01:41:23,151
- Está esperando que le
reciba el Emperador. Majestad.
964
01:41:23,982 --> 01:41:27,940
- Digalé que he llegado inesperadamente,
para saber cómo se encuentra.
965
01:41:26,292 --> 01:41:29,028
- Por favor. ¿Quiere poner
estas flores en agua?
966
01:41:34,466 --> 01:41:37,861
- Bien, ya que estoy aquí,
le dejaré una nota.
967
01:41:47,159 --> 01:41:55,126
- Siento haberla molestado. Loschak,
debería haberme avisado. Bien, váyase.
968
01:42:01,500 --> 01:42:06,142
- Quería saber cómo está mi hijo.
Le veo tan poco.
969
01:42:09,641 --> 01:42:11,408
¿Que aspecto tiene?
970
01:42:12,136 --> 01:42:16,604
Le veo preocupado, Majestad. Y agotado.
971
01:42:17,366 --> 01:42:21,315
- Pobre Rudolph. No nació
para esta vida que le obligan
972
01:42:21,350 --> 01:42:25,334
al llevar. No sé si habrá
alguien capaz de llevarla.
973
01:42:26,407 --> 01:42:29,777
- No la conozco, Señorita.
Ya salgo tan poco.
974
01:42:30,440 --> 01:42:36,779
- Sé que mi hijo la ama.
Siéntese, por favor.
975
01:42:40,209 --> 01:42:42,911
- Es aún más bella de
lo que me habían dicho.
976
01:42:42,980 --> 01:42:44,677
Y muy joven. ¿Que edad tiene?
977
01:42:47,712 --> 01:42:54,062
- 20 años.
- 20. A los 20 años yo ya era desgraciada.
978
01:42:54,393 --> 01:42:56,611
Pero como era muy joven.
979
01:42:56,611 --> 01:43:00,872
Viena no es para los
jóvenes. Aléjese si puede.
980
01:43:01,529 --> 01:43:08,977
- Prefiero el campo. Majestad.
- Como yo. Como Rudolph. Como su padre.
981
01:43:10,433 --> 01:43:15,143
- Somos lo que somos, porque tenemos
que ser como ellos quieren que seamos.
982
01:43:15,906 --> 01:43:19,301
- Las niñas normales, juegan
a reyes y reinas. Nosotros
983
01:43:19,301 --> 01:43:25,661
jugamos a ser pastores, y
a veces artistas de circo.
984
01:43:32,025 --> 01:43:33,272
Escuche.
985
01:43:35,673 --> 01:43:40,211
- Si sigue un tiempo aquí
oirá una puerta que se cierra.
986
01:43:40,246 --> 01:43:43,398
Un sirviente que deja caer una cuchara.
987
01:43:46,052 --> 01:43:52,253
- El silencio, nunca es total.
Uno nunca está completamente solo.
988
01:43:53,362 --> 01:43:58,627
- Sin embargo se siente,
tan solo, tan terriblemente solo.
989
01:44:01,363 --> 01:44:06,768
- ¿Sabe lo que me dijo el
día que se casó? Dijo. Madre,
990
01:44:06,602 --> 01:44:11,348
reza por mí. Y yo le dije,
¿Que quieres que pida?
991
01:44:12,145 --> 01:44:13,357
Y me contestó.
992
01:44:13,357 --> 01:44:16,683
Por favor pide a Dios
que no me enamore nunca.
993
01:44:19,113 --> 01:44:21,606
Permítame que le dé un beso, joven.
994
01:44:24,417 --> 01:44:26,912
Es un ser muy querido para mí.
995
01:45:51,913 --> 01:45:52,913
Buenas noches, Helen.
996
01:45:53,074 --> 01:45:56,157
- La Baronesa Vetzera,
parece un poco nerviosa.
997
01:45:56,192 --> 01:45:59,101
- Jamás había pisado la corte,
y de repente la invitan a un baile.
998
01:45:59,170 --> 01:46:00,453
Y sabe, ¿por qué?
999
01:46:01,492 --> 01:46:03,536
- Mi madre siempre se
enteraba la última de todo.
1000
01:46:32,243 --> 01:46:37,889
- Lo has mantenido muy en secreto, querida.
- No me decidí hasta el último instante.
1001
01:46:38,028 --> 01:46:40,695
Ya sabes que, detesto que me observen.
1002
01:46:41,329 --> 01:46:44,898
Se lo que están pensando.
Si está más vieja o no...
1003
01:46:44,932 --> 01:46:48,327
- Tonterías. Irán corriendo
a sus casas para decir
1004
01:46:48,362 --> 01:46:51,202
que han visto a la
Emperatriz más bella...
1005
01:46:51,024 --> 01:46:55,562
- Ya somos muy pocas mujeres
las más bellas del mundo.
1006
01:46:55,562 --> 01:46:59,338
Pero por que no les
distraes. Deja que bailen.
1007
01:46:58,002 --> 01:46:58,382
Taffe.
1008
01:46:58,417 --> 01:47:00,392
- Majestad.
- Música, por favor.
1009
01:47:01,015 --> 01:47:04,133
- Señor, ya que vos vais a
inaugurar el baile, ruego que me
1010
01:47:04,167 --> 01:47:07,181
dejéis bailar con mi madre
la segunda pieza de la noche.
1011
01:47:07,128 --> 01:47:12,428
- Tu padre y yo tenemos que hablar. Seguro
que puedes ocupar el puesto del Emperador.
1012
01:47:12,636 --> 01:47:15,616
- Como bailarín,
cualquiera puede ocupar mi puesto.
1013
01:47:30,069 --> 01:47:34,087
- Baronesa Vetzera. Le ruego
que me autorice a pedir a
1014
01:47:34,191 --> 01:47:38,694
su hija María, el honor de
inaugurar el baile de esta noche.
1015
01:47:39,021 --> 01:47:40,579
¿Tengo su permiso?
1016
01:47:43,365 --> 01:47:47,523
Si su Alteza Real lo desea, el insiste.
1017
01:48:08,979 --> 01:48:09,218
Majestad.
1018
01:48:09,218 --> 01:48:14,207
- Cálmese. Recuerde que
es Archiduquesa de Austria.
1019
01:48:24,994 --> 01:48:28,008
- Mírame María, mírame.
Sonríe, María.
1020
01:48:29,013 --> 01:48:31,021
Sonríe. Eso es.
1021
01:48:33,343 --> 01:48:35,179
Quiero que todo el mundo nos vea así.
1022
01:48:39,532 --> 01:48:43,482
- Y a hora dime algo.
- Buenas noches, Alteza.
1023
01:48:44,555 --> 01:48:48,401
- Buenas noches mi amor.
Por favor, llévame de aquí.
1024
01:49:07,815 --> 01:49:11,313
- Señora, esto no
continuará, le doy mi palabra.
1025
01:49:11,383 --> 01:49:12,353
No continuará.
1026
01:49:13,531 --> 01:49:14,570
Se lo prometo.
1027
01:49:34,706 --> 01:49:37,858
- Majestad. Permítame
presentarle a la Baronesa
1028
01:49:37,927 --> 01:49:41,184
María Vetzera. Cuyo destino
tanto le ha interesado.
1029
01:49:48,086 --> 01:49:54,495
- Es usted muy bella. Y su juventud,
le permite esperarlo todo de la vida.
1030
01:49:56,546 --> 01:49:59,559
Su Majestad es muy amable.
1031
01:50:01,400 --> 01:50:07,047
- La Baronesa y yo, ya nos conocemos.
Confío en que nuestro aprecio sea mutuo.
1032
01:50:07,081 --> 01:50:12,485
- Vuestra Majestad es muy amable.
- Me voy a descansar. Estoy muy cansada.
1033
01:50:13,005 --> 01:50:18,945
Quizás desees verme antes de irme.
Pero no muy tarde.
1034
01:50:20,612 --> 01:50:21,824
Buenas noches.
1035
01:50:36,814 --> 01:50:41,214
- Estoy tan orgulloso de ti, María.
Dios mío. Tan orgulloso.
1036
01:50:42,079 --> 01:50:47,275
- Espero que algún día tengamos hijos.
Para que puedan sentirse orgullosos de ti.
1037
01:51:48,276 --> 01:51:49,276
Edward...
1038
01:51:50,018 --> 01:51:51,610
Disculpen, señoras.
1039
01:51:56,223 --> 01:51:58,474
- Necesito tu ayuda. Tienes
que dejarme ir a Inglaterra.
1040
01:51:58,509 --> 01:52:01,003
- Tus visitas de Estado, son
las únicas con las que disfruto.
1041
01:52:01,003 --> 01:52:04,364
- No es una visita de Estado.
Quiero instalarme allí.
1042
01:52:06,864 --> 01:52:10,258
- Rudolph. Cuando piensas
en Inglaterra, piensas en...
1043
01:52:10,258 --> 01:52:13,480
...los acantilados. Y por
mucho que la Reina te aprecie
1044
01:52:13,515 --> 01:52:15,178
personalmente, políticamente...
1045
01:52:17,178 --> 01:52:22,062
- Pero un día serás Rey, y entonces.
- Ni entonces podré considerar Inglaterra...
1046
01:52:22,062 --> 01:52:25,699
...mi finca privada a la que
pueda invitar a quien desee.
1047
01:52:25,734 --> 01:52:27,709
¿A donde puedo ir? ¿Que haré?
1048
01:52:31,801 --> 01:52:34,712
- Tendrás que hacer lo que
yo haga mañana por la noche.
1049
01:52:34,747 --> 01:52:36,000
¿Y qué es?
1050
01:52:36,132 --> 01:52:38,038
Volver junto a mi esposa.
1051
01:52:42,610 --> 01:52:46,351
- Pero airear públicamente
el asunto, fue una locura.
1052
01:52:46,386 --> 01:52:49,400
- Lo hice por un motivo. Para
que fuera un asunto conocido.
1053
01:52:49,504 --> 01:52:51,652
Es decir para no
considerarlo como algo...
1054
01:52:51,652 --> 01:52:54,422
...que se esconde bajo la alfombra
cuando llegan las visitas.
1055
01:52:54,481 --> 01:52:57,287
- Pero ahora tu padre está
más decidido que nunca.
1056
01:52:58,176 --> 01:53:00,567
Aunque, como no se va a rendir un
1057
01:53:00,601 --> 01:53:03,996
hombre ante tales ojos.
La joven es maravillosa.
1058
01:53:04,238 --> 01:53:08,509
- También contaba con eso. Que él viera
que era alguien especial, no una madame.
1059
01:53:09,514 --> 01:53:13,220
- Tenías que haberme avisado con tiempo.
Algo se me habría ocurrido.
1060
01:53:13,255 --> 01:53:16,016
- ¿Algo como la relación de mi padre con
Catherine Sratz? No gracias. Quiero casarme.
1061
01:53:16,751 --> 01:53:20,735
- Quiero hijos. No vernos
a escondidas cada 15 días.
1062
01:53:20,769 --> 01:53:22,467
Matrimonio y nada más.
1063
01:53:22,848 --> 01:53:27,317
- Yo le presenté a la
Señora Sratz a tu padre.
1064
01:53:27,351 --> 01:53:30,850
Como un acto de compasión. ¿Por qué?
1065
01:53:31,508 --> 01:53:35,353
- Porque si yo no podía,
o no quería estar en Viena.
1066
01:53:35,353 --> 01:53:38,198
Y compartiré lecho de tu
padre. No tenía derecho a...
1067
01:53:38,133 --> 01:53:41,771
...obligarle a llevar una vida de celibato.
1068
01:53:42,215 --> 01:53:43,496
Querido.
1069
01:53:44,048 --> 01:53:47,927
- Ya sé que quieres casarte.
Aunque sea ilegalmente.
1070
01:53:47,962 --> 01:53:48,897
Y me casaré.
1071
01:53:49,798 --> 01:53:51,772
Nadie me lo impedirá.
1072
01:53:53,435 --> 01:53:55,896
- O me caso o...
- Mi pequeño.
1073
01:53:57,419 --> 01:53:59,983
- No te comportes como
un niño hablando así.
1074
01:54:00,018 --> 01:54:01,161
Te lo aseguro madre.
1075
01:54:02,165 --> 01:54:05,075
- Me persiguen demasiado.
Me acosan incesantemente.
1076
01:54:05,422 --> 01:54:09,682
- ¿Crees que tu padre no
sabe lo que te está haciendo?
1077
01:54:09,718 --> 01:54:11,657
Lo que se está haciendo.
1078
01:54:11,983 --> 01:54:15,897
- Porque en orgullo y
testarudez, sois iguales. Si crees
1079
01:54:16,266 --> 01:54:19,280
que él se equivoca, tú
también te equivocas.
1080
01:54:20,840 --> 01:54:26,070
- Cariño. Aléjate de esa ventana.
Morirás de una pulmonía, o moriré yo.
1081
01:54:29,534 --> 01:54:32,894
- Madre, te voy a decir una
cosa que no diré a nadie más.
1082
01:54:32,998 --> 01:54:37,986
- Sólo me queda una posibilidad. Hungría.
Allí quieren que sea su rey. Puedo ir ahora.
1083
01:54:40,021 --> 01:54:43,520
- No te escucharé.
Pero escúchame por tu bien.
1084
01:54:44,061 --> 01:54:46,901
- Saca a esa joven del país
pronto. Aquí hay conventos
1085
01:54:46,901 --> 01:54:49,742
donde pueden ingresar a una
chica para que no salga...
1086
01:54:49,742 --> 01:54:52,375
...nunca más. Y con la
locura que impera en nuestra
1087
01:54:52,444 --> 01:54:54,973
familia, no hay que
descartar ninguna posibilidad.
1088
01:54:55,042 --> 01:55:00,515
- Hazlo hijo mío. Lo digo por tu bien.
- Sí, madre.
1089
01:55:01,832 --> 01:55:02,633
Ahora tengo que irme.
1090
01:55:02,950 --> 01:55:05,583
Muchas gracias por intentar ayudarme.
1091
01:55:08,841 --> 01:55:14,071
- Dile a esa joven que la amo de verdad.
Porque ella te ama de verdad.
1092
01:55:14,903 --> 01:55:18,644
- Recuerdas que una vez,
te dije que no pensaba
1093
01:55:18,713 --> 01:55:22,420
enamorarme jamás. Pues
ahora estoy enamorado.
1094
01:55:23,390 --> 01:55:25,468
Y me considero muy feliz.
1095
01:55:25,538 --> 01:55:29,487
- No eres afortunado,
pero eres una gran persona.
1096
01:55:35,699 --> 01:55:38,574
- Buenas noches, madre
- Adiós, hijo mío.
1097
01:55:59,540 --> 01:56:04,540
Alteza. Su Alteza.
1098
01:56:18,067 --> 01:56:20,839
- Perdóname por venir aquí,
Alteza. Pero debo marcharme
1099
01:56:20,873 --> 01:56:22,605
esta noche. Ya llevo mucho retraso.
1100
01:56:22,675 --> 01:56:25,827
- ¿Retraso? Debe llevar a
Karolyi la orden de que retrase la
1101
01:56:25,862 --> 01:56:27,494
sublevación en Budapest,
hasta que yo pueda llegar.
1102
01:56:27,563 --> 01:56:28,526
Hasta que yo llegue
allí personalmente.
1103
01:56:28,961 --> 01:56:31,213
- ¿Está de acuerdo en que
le proclamen rey de Hungría?
1104
01:56:33,310 --> 01:56:36,705
- Si es la única forma de
que Hungría permanezca unida
1105
01:56:36,739 --> 01:56:39,065
al Imperio. Todo hombre
debe justificar la traición.
1106
01:56:39,659 --> 01:56:43,815
- Karolyi insiste, en que
firme esta proclamación.
1107
01:56:45,155 --> 01:56:48,065
Y que me entregue su anillo como prueba.
1108
01:56:48,931 --> 01:56:54,092
- Espero que una firma con lápiz sea legal.
- Es sólo para que lo vea Karolyi.
1109
01:56:54,577 --> 01:56:56,622
Ya no confía en mi palabra.
1110
01:56:57,084 --> 01:56:58,436
Ya no es suficiente.
1111
01:57:00,320 --> 01:57:04,858
- Vaya lo más rápido posible. No quiero que
se produzca la sublevación sin mi presencia.
1112
01:57:07,127 --> 01:57:12,670
- ¿Ha cambiado de opinión? ¿Está seguro?
Esto es terriblemente grave.
1113
01:57:13,006 --> 01:57:16,159
- De repente todo se ha
vuelto terriblemente grave.
1114
01:57:16,159 --> 01:57:17,926
Dios les ayude, amigos míos.
1115
01:57:27,491 --> 01:57:29,743
- ¿Ya está decidido?
- A Budapest.
1116
01:57:33,658 --> 01:57:40,299
- Que alegría me va dar volver a Mayerling.
- Y a mí. Ha sido una velada terrible.
1117
01:57:41,972 --> 01:57:43,981
- María.
- Dime.
1118
01:57:45,124 --> 01:57:49,177
- ¿Harías cualquier cosa por mi?
- Sí. ¿Y tú?
1119
01:57:50,666 --> 01:57:53,121
La acabo de hacer.
1120
01:59:08,711 --> 01:59:10,686
- ¿Es que quiere matarnos?
Márchese.
1121
01:59:25,021 --> 01:59:25,888
¿Libre?
1122
01:59:28,098 --> 01:59:31,839
- ¿Quiere decir que podemos marcharnos?
- Sí, por el momento.
1123
01:59:39,867 --> 01:59:41,807
Por cierto Conde Hoyos.
1124
01:59:41,825 --> 01:59:46,258
- Creo que debería devolver
esto a su propietario.
1125
01:59:51,012 --> 01:59:53,818
- Así que el Conde
Taffe les dejó libres.
1126
01:59:53,852 --> 01:59:57,698
- ¿Por qué no? La sublevación
de Budapest fue aplastada.
1127
01:59:59,473 --> 02:00:02,141
- Entonces lo sabe.
Ya no puedo hacer nada más.
1128
02:00:06,947 --> 02:00:08,783
¿Se ha enterado de lo que ocurrió?
1129
02:00:08,852 --> 02:00:12,004
- El Conde Taffe, tenía 6
batallones dispuestos esperando.
1130
02:00:12,074 --> 02:00:15,295
- Y 100 cartuchos de munición por cada
hombre y oficial que no fuera húngaro.
1131
02:00:15,208 --> 02:00:21,894
- No fue un fracaso sólo. Fue una masacre.
- ¿Y el príncipe?
1132
02:00:22,101 --> 02:00:23,486
Nadie sabe donde está.
1133
02:00:28,579 --> 02:00:31,142
- ¿Y Karolyi?
- Se pegó un tiro.
1134
02:00:37,377 --> 02:00:40,461
- Taffe ha devuelto el anillo.
Pero no los papeles que iban anexos.
1135
02:00:42,470 --> 02:00:43,925
Se quedó con ellos.
1136
02:00:46,324 --> 02:00:48,646
- Me pregunto si una firma
hecha con lápiz, será legal.
1137
02:00:51,175 --> 02:00:53,045
Lástima que no lo sepamos nunca.
1138
02:00:55,505 --> 02:00:57,861
¿Que dijo Karolyi aquel día?
1139
02:00:59,696 --> 02:01:02,329
Algún día se unirá a nosotros.
1140
02:01:25,072 --> 02:01:26,839
Esperaré a que vuelvas.
1141
02:01:29,402 --> 02:01:33,109
- Será una espera muy larga.
Demasiado tiempo.
1142
02:01:36,002 --> 02:01:38,462
Aún mejor. Puedo ir contigo.
1143
02:01:42,723 --> 02:01:44,489
¿Y si fuera imposible?
1144
02:01:44,489 --> 02:01:48,682
- ¿Por que imposible? Te
seguiría a cualquier parte.
1145
02:01:52,135 --> 02:01:58,959
- No te lo permitiré. No puedo.
Más bebida. Vamos. Traiga más bebida.
1146
02:02:01,384 --> 02:02:03,186
Quiero que todos beban conmigo.
1147
02:02:12,552 --> 02:02:16,566
- No debería decírselo.
Pero si me pide que beba con
1148
02:02:16,601 --> 02:02:20,684
usted, me daría pie a que
le hable de hombre a hombre.
1149
02:02:21,995 --> 02:02:24,040
No como un criado a un príncipe.
1150
02:02:25,095 --> 02:02:27,902
- En todos los años que
he estado a su servicio.
1151
02:02:27,936 --> 02:02:30,534
Nunca le había visto tan
feliz como esta noche.
1152
02:02:32,509 --> 02:02:37,497
- Con el permiso de su Alteza.
Brindo por...
1153
02:02:52,116 --> 02:02:55,233
- En todos los años que
lleva conmigo, Loschak.
1154
02:02:55,233 --> 02:02:57,658
Es la primera vez que se rompe algo.
1155
02:02:57,692 --> 02:03:04,201
- La segunda, Alteza. ¿Se acuerda cuando
me lanzó la afeitadora y dio en el espejo?
1156
02:03:10,123 --> 02:03:23,908
- Quieres decirme algo. Pero no te atreves.
Deja que lo diga por ti.
1157
02:03:26,138 --> 02:03:32,824
- Si un día te fueras. No importa donde.
Pero si te fueras y no volvieras nunca.
1158
02:03:32,625 --> 02:03:34,704
¿Has pensado que sería de mí?
1159
02:03:36,055 --> 02:03:40,870
- Sola. Vagando por el mundo.
Desamparada.
1160
02:03:41,082 --> 02:03:45,625
- Por un mundo extraño y solitario.
Porque no estarías tú.
1161
02:03:49,659 --> 02:03:52,688
- No puedo, María.
No quieren dejarme vivir contigo.
1162
02:03:53,388 --> 02:03:54,981
Yo no quiero vivir sin ti.
1163
02:03:55,016 --> 02:03:58,515
- Mi amor, lo entiendo y quiero
que sepas que lo entiendo.
1164
02:03:59,035 --> 02:04:06,197
- Pero nadie, ni siquiera tú, sabrás nunca,
lo mucho que te amo.
1165
02:05:03,078 --> 02:05:06,230
- Sólo el pensamiento de la oscuridad.
Nada más.
1166
02:05:52,012 --> 02:05:58,406
- ¿Que estás haciendo?
- Ya he terminado.
1167
02:06:04,136 --> 02:06:09,956
- Debe ser el calor del fuego. Mis ojos.
No consigo mantenerlos abiertos.
1168
02:06:10,441 --> 02:06:11,445
Duerme.
1169
02:06:12,623 --> 02:06:17,681
- No quiero. Aún no.
Pero me caigo.
1170
02:06:19,482 --> 02:06:26,203
- Si quieres cambiar de opinión.
- No sin ti no vale la pena vivir.
1171
02:06:30,603 --> 02:06:32,646
Sólo una cosa, por favor.
1172
02:06:35,071 --> 02:06:42,431
No quiero saber cuando. Estoy asustada.
1173
02:06:43,956 --> 02:06:48,182
No mucho. Pero estoy asustada.
1174
02:06:49,648 --> 02:06:55,463
- Yo también.
- No debes tener miedo. Estoy contigo.
1175
02:06:55,468 --> 02:06:56,888
Siempre lo estaré.
1176
02:06:58,690 --> 02:07:03,402
- No quiero que estés solo.
Que te sientas solo en la oscuridad.
1177
02:07:04,093 --> 02:07:05,133
¿Comprendes?
1178
02:07:14,567 --> 02:07:16,209
- De ser el hombre más
desgraciado de Austria.
1179
02:07:16,309 --> 02:07:18,465
He pasado a ser el más afortunado.
1180
02:07:19,921 --> 02:07:28,329
- Somos afortunados los dos. Es bonito
poder decir a alguien, te amaré eternamente.
1181
02:07:30,442 --> 02:07:31,624
Y saber que es verdad.
1182
02:07:44,270 --> 02:07:46,386
Eternamente.
1183
02:07:48,707 --> 02:07:52,730
- Sólo te he querido a ti.
Has sido mi primer amor.
1184
02:07:55,714 --> 02:07:59,699
Me gustaría poder verte, por última vez.
1185
02:08:02,460 --> 02:08:06,859
- ¿Recuerdas o que solía
decirte? De noche, antes de
1186
02:08:06,929 --> 02:08:11,224
quedarme dormida. Sabía que
al día siguiente te vería.
1187
02:08:16,525 --> 02:08:19,366
Sí, sé que te veré.
1188
02:08:23,003 --> 02:08:24,284
Hasta mañana.
1189
02:08:25,496 --> 02:08:26,640
Mañana.
1190
02:08:30,797 --> 02:08:32,806
Pero ahora quiero dormir.
1191
02:08:37,136 --> 02:08:39,145
Buenas noches, mi amor.
1192
02:08:48,637 --> 02:08:54,041
- María Vetzera.
Te amaré eternamente.
1193
02:10:51,303 --> 02:10:55,772
- Perdón, Alteza. Me
pareció oír un disparo.
1194
02:10:55,806 --> 02:11:01,003
- Es posible Loschak. Algún
cazador en los bosques.
1195
02:11:01,418 --> 02:11:03,912
- Sí, es posible.
Perdón, Alteza.
1196
02:11:59,061 --> 02:12:01,625
A mi querida hermana. Adiós
querida Hanna. Te observaré
1197
02:12:01,694 --> 02:12:04,292
desde el otro mundo. Porque
te quiero profundamente.
1198
02:12:04,327 --> 02:12:05,608
Tu hermana María.
100066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.