All language subtitles for Mayerling (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,511 --> 00:03:16,629 - Así que a esto hemos llegado. Los dragones austriacos, 2 00:03:16,629 --> 00:03:19,712 en las calles de Viena, desenvainando las espadas... 3 00:03:19,712 --> 00:03:21,756 contra su propio pueblo. 4 00:03:22,137 --> 00:03:25,636 - Conde Taafe. Ordene a la policía que sea 5 00:03:25,636 --> 00:03:29,065 estrictamente justa. Que sea severa, pero justa. 6 00:03:29,446 --> 00:03:31,455 Mi pueblo debe aprender. 7 00:03:34,157 --> 00:03:36,276 - No tienen derecho a detenerme. Soy esloveno. 8 00:03:36,510 --> 00:03:37,988 Y yo soy Checo. 9 00:03:38,488 --> 00:03:41,155 - Aquí no hay checos, eslovenos, croatas, ni húngaros. 10 00:03:41,224 --> 00:03:43,857 Somos todos leales súbditos del Emperador austriaco. 11 00:03:43,931 --> 00:03:45,975 - Llévalo a las celdas. - El siguiente. 12 00:03:46,633 --> 00:03:47,221 Vamos. 13 00:03:47,796 --> 00:03:50,529 - Documentación, nombre. - Moritz Szeps 14 00:03:51,637 --> 00:03:55,898 - Que sorpresa. El director del Daily News en una comisaría. 15 00:03:55,841 --> 00:03:58,077 No es nada sorprendente, Señor. 16 00:03:57,977 --> 00:03:59,129 En un estado policial, este año es mi primera visita. 17 00:04:00,429 --> 00:04:03,859 - Y esta vez, ¿cómo explica su presencia en una manifestación estudiantil? 18 00:04:03,859 --> 00:04:06,977 - Pasaba por ahí. Por cierto, no hubo desordenes 19 00:04:07,012 --> 00:04:09,956 hasta que la policía y los soldados llegaron. 20 00:04:10,822 --> 00:04:14,875 - Puede que si usted pasara por otra parte, los disturbios no fueran tan frecuentes. 21 00:04:14,910 --> 00:04:15,741 ¿Está sugiriendo? 22 00:04:15,845 --> 00:04:18,201 - Como judío mi cita sobre el nuevo testamento... 23 00:04:18,201 --> 00:04:20,175 probablemente no tenga sentido para usted. 24 00:04:20,175 --> 00:04:23,050 - Quédese a disposición de la policía para posteriores interrogatorios. 25 00:04:23,085 --> 00:04:26,584 - Naturalmente... No tengo nada que ocultar. 26 00:04:26,619 --> 00:04:29,330 - Tiene suerte. Ojala pudiera decir lo mismo. El siguiente. 27 00:04:30,715 --> 00:04:33,002 - Documentación. - No tengo. 28 00:04:33,236 --> 00:04:35,149 - Entonces su nombre. - Rudolph. 29 00:04:35,184 --> 00:04:39,722 - ¿Rudolph qué? - Escoja. Rudolph, Franz, Charles. 30 00:04:41,835 --> 00:04:44,918 - Y sin documentación. Tendrá mucha suerte si no... 31 00:04:51,535 --> 00:04:56,246 - Alteza Real, perdóneme, yo... yo no quería. 32 00:04:57,701 --> 00:05:00,403 - Claro que le perdono, naturalmente. A cambio usted 33 00:05:00,438 --> 00:05:03,105 perdonará a estos amigos. Y los liberará de inmediato. 34 00:05:03,867 --> 00:05:06,877 - De inmediato, Alteza Real. - Gracias. 35 00:05:12,059 --> 00:05:15,280 Tengo frío, mucho frío. 36 00:05:21,681 --> 00:05:22,681 Gracias. 37 00:05:59,594 --> 00:06:01,603 - Alteza. Tiene que pasar directamente. 38 00:06:10,951 --> 00:06:13,762 - ¿Por qué? Después de tantos años. Parece tan necesario 39 00:06:13,831 --> 00:06:15,053 que el ejército adopte un nuevo sistema de gruñido. 40 00:06:16,746 --> 00:06:18,656 - Durante 3 siglos... nos las has hemos arreglado 41 00:06:18,725 --> 00:06:20,254 perfectamente con polvo de tiza y pintura. 42 00:06:21,357 --> 00:06:24,445 - Al parecer el nuevo engrudo parece más conveniente en el servicio activo. 43 00:06:25,550 --> 00:06:28,191 - Nunca permitiré, que se cambie por cambiar. 44 00:06:28,260 --> 00:06:29,680 No. Rechazado. 45 00:06:35,366 --> 00:06:38,831 - No recuerdo haberte dicho que te sientes. - No, Señor. 46 00:06:41,567 --> 00:06:45,755 - Cuando de niño te portabas de forma insolente, y te castigaba. 47 00:06:47,002 --> 00:06:49,773 - Recuerda que aún hay castigos que puedo infligirte. 48 00:06:49,535 --> 00:06:50,574 Sí. 49 00:06:51,994 --> 00:06:54,043 - Una vez me tuvisteis excavando en la nieve durante horas. Tenía 6 años. 50 00:06:55,258 --> 00:06:57,070 ¿Se acuerda, señor? 51 00:07:00,847 --> 00:07:03,010 - En un aspecto has sido perseverante. Me has 52 00:07:03,145 --> 00:07:04,023 decepcionado siempre. 53 00:07:04,657 --> 00:07:08,399 - No montas tan bien como tu madre, no disparas tan bien como yo. 54 00:07:08,433 --> 00:07:11,931 Deseaba que aceptaras un destino en la guardia imperial, 55 00:07:11,967 --> 00:07:15,431 y escogiste un regimiento dotado de oficiales inútiles. 56 00:07:15,465 --> 00:07:17,855 Te busqué una princesa española para contraer 57 00:07:17,890 --> 00:07:21,528 matrimonio, y la abandonaste por una belga. 58 00:07:21,528 --> 00:07:25,096 En la vida pública, te opones a mi política. 59 00:07:25,096 --> 00:07:30,361 Y te asocias con liberales, anarquistas, judíos... 60 00:07:30,435 --> 00:07:31,474 Mira eso. 61 00:07:39,792 --> 00:07:41,629 Sus espías trabajan deprisa. 62 00:07:41,629 --> 00:07:44,781 - Lo suficiente como para describirme tus compañías. 63 00:07:44,781 --> 00:07:48,488 - Moritz Szeps, pasaba por allí. - Pasaba por allí. 64 00:07:48,834 --> 00:07:51,779 - Justo a tiempo, para ver a los húsares imperiales, 65 00:07:51,848 --> 00:07:54,758 arremeter contra un puñado de jóvenes que protestaban 66 00:07:54,827 --> 00:07:58,222 - Contra el orden. Protestaban contra el orden. 67 00:07:58,222 --> 00:08:02,033 Soliviantados por tus amigos de la prensa socialista. 68 00:08:04,492 --> 00:08:07,561 - Nos vemos tan raras veces que deberíamos aprovechar la ocasión. Tu vida privada... 69 00:08:07,966 --> 00:08:09,420 Me pertenece. 70 00:08:09,806 --> 00:08:11,746 No, pertenece al pueblo. 71 00:08:13,304 --> 00:08:16,422 - La semana próxima, se celebrará públicamente tu quinto 72 00:08:16,522 --> 00:08:17,031 aniversario de boda. 73 00:08:17,741 --> 00:08:23,334 - Preferiría que hasta entonces, tu vida matrimonial, fuera más convencional. 74 00:08:25,265 --> 00:08:28,903 - Tan convencional como la suya, Señor. Con la Emperatriz, 75 00:08:28,972 --> 00:08:31,570 viajando de un extremo al otro del mundo. 76 00:08:31,604 --> 00:08:33,995 Sin estar más de dos semanas seguidas en casa. 77 00:08:34,618 --> 00:08:36,524 ¿Qué le ha impulsado a marcharse? 78 00:08:37,875 --> 00:08:42,656 - ¿Qué le ha impulsado a irse? Padre. - Puede que tu madre y yo. A nuestro modo. 79 00:08:43,314 --> 00:08:46,362 - Nos queramos, puede que nos queramos a nuestro modo. 80 00:08:47,683 --> 00:08:50,558 - Tu madre me escribe, diciendo que reza para que 81 00:08:50,558 --> 00:08:54,433 algún día, encuentres la felicidad con Stephanie. 82 00:08:55,062 --> 00:08:57,417 - ¿Le preocupa nuestra felicidad, o ese heredero 83 00:08:57,452 --> 00:08:59,808 varón que aún no le hemos dado a los Habsburgo? 84 00:09:01,851 --> 00:09:05,419 - En todo caso, si algo me ocurriera, aún le queda el Archiduque Ferdinanz. 85 00:09:05,870 --> 00:09:08,330 Mi sobrino no nació para ser Emperador. 86 00:09:09,165 --> 00:09:11,090 - No parece pensar que su hijo sí naciera para serlo. 87 00:09:11,306 --> 00:09:12,980 - Rudolph. - Señor. 88 00:09:13,812 --> 00:09:15,821 ¿Por qué hay un muro entre nosotros? 89 00:09:22,583 --> 00:09:26,046 - Usted debería saberlo. Lo construyó usted. 90 00:09:27,952 --> 00:09:30,492 Destruyeló, padre. 91 00:09:37,917 --> 00:09:39,303 ¿Qué tal las maniobras? 92 00:09:39,337 --> 00:09:42,871 ¿Vas a estar al mando de la tercera unidad del ejército? 93 00:09:42,737 --> 00:09:44,746 Bueno, soy el segundo en el mando. 94 00:09:45,716 --> 00:09:49,353 - Y el viejo General, tiene dificultades últimamente para subir y bajar del caballo. 95 00:09:49,458 --> 00:09:51,848 - En Viena, las personas parecen tener gran longevidad. 96 00:09:54,372 --> 00:09:57,767 - Si te refieres a mi padre,te diré que lleva estupendamente sus 60 años. 97 00:09:58,741 --> 00:10:05,111 - Toma alimentos hervidos, ... y además bebe con moderación. 98 00:10:05,838 --> 00:10:08,297 Y también hace ejercicio diario. 99 00:10:16,303 --> 00:10:19,835 - Puede que no seas Emperatriz hasta llegar a su edad. Querida. 100 00:10:21,067 --> 00:10:22,522 ¿Qué joyas vas a llevar? 101 00:10:23,565 --> 00:10:24,743 ¿Eso importa? 102 00:10:26,268 --> 00:10:31,187 - Tu madre llegará tarde y vestida de negro, y prácticamente sin joyas. 103 00:10:32,122 --> 00:10:34,005 - Todos los ojos se posarán sobre ella, en cuanto llegue a Viena. 104 00:10:34,552 --> 00:10:37,842 - Ni siquiera sabremos si vendrá. Está cazando el zorro en Inglaterra. 105 00:10:39,155 --> 00:10:44,697 - Oh, vendrá. Siempre viene cuando puede hacer una interpretación de madre perfecta. 106 00:10:44,766 --> 00:10:48,488 - Stephanie, ten mucho cuidado cuando hables de la Emperatriz. ¿Me oyes? 107 00:10:49,988 --> 00:10:51,789 - Siempre te pones de su lado y en mi contra. 108 00:10:51,824 --> 00:10:53,106 En nombre de cielo, soy su hijo. 109 00:10:53,141 --> 00:10:55,739 - Me alegro que lo recuerdes. Porque a veces te 110 00:10:55,877 --> 00:10:59,440 veo mirarla, no como un hijo se mira a su madre. 111 00:11:02,722 --> 00:11:05,667 - Siempre te he considerado una burguesa mojigata. 112 00:11:05,702 --> 00:11:07,607 Pero nunca pensé que tu mente... 113 00:11:07,641 --> 00:11:10,171 en el caso que la tengas, pudiera ser tan malévola y mezquina. 114 00:11:10,517 --> 00:11:14,743 - Como vuelvas a decirme algo semejante, te partiré ese maldito cuello belga. 115 00:11:39,782 --> 00:11:45,359 - ¿Conoce a la chica? Es nueva para mí. - Una bohemia. Se llama Marinka. 116 00:11:45,706 --> 00:11:50,624 - ¿A qué se dedica? - Baila. Es lo único que puedo decir. 117 00:12:56,016 --> 00:12:59,618 - Perdóneme. Hace mucho calor. Necesito cambiar de aires. 118 00:13:00,000 --> 00:13:02,944 Quiere decir que necesita un cambio. 119 00:13:06,126 --> 00:13:09,071 - ¿Estará aquí mañana por la noche? - Si alguien me invita. 120 00:13:09,140 --> 00:13:10,353 Considérese invitada. 121 00:13:19,914 --> 00:13:22,408 - ¿Eres tú? Marinka. Enseguida voy. 122 00:13:29,579 --> 00:13:36,472 - Le dije a Hoyos, que bañara a su gitana. Mientras tanto... si está aburrido. 123 00:13:37,447 --> 00:13:38,798 Mitzi Kaspar, eres... 124 00:13:38,832 --> 00:13:41,951 - La súbdita más leal y obediente de su Alteza Real. 125 00:13:42,747 --> 00:13:44,861 Si eres la súbdita más leal... 126 00:13:44,895 --> 00:13:48,221 en primer lugar te quitarás el resto de la ropa. 127 00:13:50,819 --> 00:13:53,832 Lo primero, está hecho. 128 00:13:54,179 --> 00:13:57,297 Después, te meterás en la cama. 129 00:13:57,955 --> 00:14:03,775 - Eso también... está hecho. 130 00:14:06,294 --> 00:14:07,783 ¿Y en tercer lugar? 131 00:14:09,422 --> 00:14:10,911 En tercer lugar... 132 00:14:38,391 --> 00:14:43,241 - Deduzco que su Alteza está aburrido. - No. Su Alteza está muy aburrida. 133 00:14:43,904 --> 00:14:48,337 - Conozco a muchos hombres que les encantaría aburrirse con Mitzi Kaspar. 134 00:14:48,892 --> 00:14:51,633 - No tiene la culpa esa pobre chica. La culpa es del sistema. 135 00:14:51,049 --> 00:14:52,984 ¿Qué sistema? 136 00:14:52,984 --> 00:14:56,621 - El sistema de tener Archiduques y príncipes herederos, 137 00:14:57,869 --> 00:15:01,333 mujeres dispuestas y disponibles. La otra noche 138 00:15:01,402 --> 00:15:04,866 en el baile de la corte, la polaca de tez morena. 139 00:15:05,317 --> 00:15:07,919 - Pedí que me la presentaran. Bien, pues terminé 140 00:15:08,254 --> 00:15:11,891 descubriendo, que ya me había acostado con ella. 141 00:15:11,980 --> 00:15:14,587 - ¿Ella se lo recordó? - Tuve que echar mano de toda mi diplomacia. 142 00:15:15,022 --> 00:15:16,874 - Hasta mi padre se hubiera sentido orgulloso de mí. El pobre viejo. 143 00:15:18,118 --> 00:15:19,963 - El Emperador no es viejo. 144 00:15:20,829 --> 00:15:21,833 El Emperador nació viejo. 145 00:15:24,833 --> 00:15:26,878 A los viejos les debería estar prohibido gobernar. 146 00:15:27,258 --> 00:15:31,727 - Tras nuestro encuentro esta noche en el Pratel esta noche con los húngaros... 147 00:15:31,762 --> 00:15:34,499 si sigue hastiado, podemos viajar... 148 00:15:34,568 --> 00:15:38,932 - Ya hemos probado los viajes, la política, el juego... 149 00:15:39,314 --> 00:15:42,397 la bebida. No me gustan los hombres jóvenes. ¿Qué queda? 150 00:15:45,861 --> 00:15:47,385 Siempre está la inocencia. 151 00:15:51,013 --> 00:15:52,815 - La inocencia, casi siempre va unida a la ignorancia. 152 00:15:57,491 --> 00:16:02,479 - No, creo que su excelencia deberá resignarse a aburrirse mucho. 153 00:16:10,093 --> 00:16:12,449 - ¿Les han seguido? - Les despistamos... 154 00:16:12,483 --> 00:16:14,359 ¿Donde está el príncipe John y sus hombres húngaros? 155 00:16:14,725 --> 00:16:18,085 - Puede que no hayan conseguido despistar a la policía, tan fácilmente. 156 00:16:18,154 --> 00:16:21,411 - Hacía tiempo que no venía a "Prater". Lea esto mientras 157 00:16:21,445 --> 00:16:23,559 doy una vuelta, es mi artículo sobre... 158 00:16:23,663 --> 00:16:24,563 la revuelta estudiantil. 159 00:16:25,056 --> 00:16:27,501 - Espero que no haya que suavizar el tono, como en su último trabajo. 160 00:16:27,744 --> 00:16:30,435 - No se limite a darle una ojeada, léalo es interesante. Creo 161 00:16:30,469 --> 00:16:32,305 que se dicen cosas muy importantes. 162 00:16:33,499 --> 00:16:38,015 - Sin sombrero y llevando el uniforme. ¿Cree que no le reconocerán? 163 00:16:38,215 --> 00:16:41,853 - No, aquí no. Además los espías de Taafe piensa que sigue en el Sacher. 164 00:16:43,308 --> 00:16:46,668 - Permítame que le dé mi más cálida enhorabuena, Princesa, en este feliz día. 165 00:16:46,737 --> 00:16:49,751 - Su saludo llega a lo más hondo de mi corazón, noble caballero. 166 00:16:49,820 --> 00:16:51,350 Y bien, ¿a qué se debe su visita? 167 00:16:52,350 --> 00:16:53,873 Vengo a ver a su padre el Rey. 168 00:16:53,908 --> 00:16:56,264 - ¿El rey? ¿Pero ha pedirle algo valiente caballero? 169 00:16:56,264 --> 00:16:58,238 Para pedirle su mano, adorada Princesa. 170 00:17:00,490 --> 00:17:04,855 - ¿Jovencita, querría tomar una copa conmigo? - Váyase, no le conozco. 171 00:17:05,201 --> 00:17:08,180 - Lo siento pensé que estaba sola. - La dama no está sola. 172 00:17:08,284 --> 00:17:11,264 - Lo siento. Lo siento. No sabía que estaba con ella. 173 00:17:11,333 --> 00:17:13,203 Lo siento, lo siento pido disculpas. 174 00:17:14,723 --> 00:17:17,023 - De mi corazón brotarán las palabras para convencer a su padre y ganar su confianza. 175 00:17:18,023 --> 00:17:20,344 - Te daré rápidamente antes de que sea demasiado tarde. 176 00:17:21,413 --> 00:17:22,418 Es usted igual que él. 177 00:17:23,561 --> 00:17:26,610 - Ha mentido igual que él. - ¿He mentido? 178 00:17:27,268 --> 00:17:30,852 Le dijo que estaba conmigo. ¿O le conozco? 179 00:17:31,145 --> 00:17:34,979 - Sin mis gafas no veo bien de cerca. Y soy demasiado coqueta para llevarlas en público 180 00:17:35,314 --> 00:17:37,739 - Podría alejarme unos metros para que se diese 181 00:17:37,773 --> 00:17:39,413 cuenta de que no nos conocemos de nada. 182 00:17:39,748 --> 00:17:43,281 - Entonces hago mal en hablar con usted igual que con él. 183 00:17:43,974 --> 00:17:47,162 - ¿Igual de mal? - No debo hacerlo. Pero gracias de todas... 184 00:17:48,334 --> 00:17:53,947 - Hombre terrible, ¿quién es usted? - Soy el diablo y he venido a llevármela. 185 00:17:54,016 --> 00:17:55,609 ¿Para qué? ¿Por qué? 186 00:17:56,644 --> 00:17:59,023 - Porque voy a abrasarla, voy a asarla y luego... 187 00:17:59,628 --> 00:18:02,710 ...la herviré en una sopa. - Piedad, piedad. 188 00:18:02,746 --> 00:18:05,829 ¿Piedad, piedad? Eso jamás. Piedad, dice. 189 00:18:06,587 --> 00:18:07,662 Oh, no. 190 00:18:08,430 --> 00:18:12,068 - Que triste era. - Ella se enamoró y fue castigada. 191 00:18:13,038 --> 00:18:14,354 Mire. 192 00:18:22,149 --> 00:18:24,297 ¿Está seguro de que no nos conocemos? 193 00:18:24,331 --> 00:18:27,380 - Ya se lo he dicho, es la primera vez que nos vemos. 194 00:18:27,414 --> 00:18:28,592 No se me había parecido... 195 00:18:30,221 --> 00:18:32,584 ¡Mire! Son preciosos. 196 00:18:33,720 --> 00:18:40,751 - Sólo 5 jelers, anillen un cisne, anillen un cisne y ganen un premio. Sólo 5 jelers. 197 00:18:40,820 --> 00:18:41,199 Ahora me toca a mí. 10 jelers. 198 00:18:41,434 --> 00:18:43,064 Tengo la sensación de que los vamos a necesitar. 199 00:18:43,898 --> 00:18:47,189 - Me ofende semejante falta de fe. Tenga esto. 200 00:18:51,607 --> 00:18:54,032 Falló. Que le había dicho. 201 00:18:56,145 --> 00:18:57,115 Falló... 202 00:18:58,056 --> 00:19:00,585 Esto se está haciendo monótono. 203 00:19:01,902 --> 00:19:03,218 Falló... 204 00:19:03,719 --> 00:19:04,719 Fa... 205 00:19:06,552 --> 00:19:11,264 - Bien. Muy bien. Miren todos, miren el distinguido oficial 206 00:19:11,298 --> 00:19:15,056 gana una botella de Greenthink, por sólo, por sólo... 207 00:19:15,256 --> 00:19:16,361 ...aquí tiene, Sr. 208 00:19:17,396 --> 00:19:19,301 - No quería que atrajera la atención sobre nosotros. 209 00:19:19,097 --> 00:19:21,314 - Tengo sed estaba deseando coger esa botella. 210 00:19:21,348 --> 00:19:24,120 - Bueno no es la única botella que hay en toda la feria. 211 00:19:32,919 --> 00:19:36,764 - ¿Se convence de que tenía sed? - Ahora creeré todo lo que me diga. 212 00:19:37,665 --> 00:19:40,332 - Mi madre dice que tengo modales de cochero. 213 00:19:40,332 --> 00:19:40,921 ¿Y es así? 214 00:19:41,268 --> 00:19:45,113 - Tengo unos modales exquisitos. A lo largo de mi infancia 215 00:19:45,113 --> 00:19:46,360 tuve 7 gobernantas. 216 00:19:46,672 --> 00:19:49,754 ¿7? Debió ser una niña terrible. 217 00:19:49,824 --> 00:19:54,951 - Bueno ya sabe lo que pasa. ¿Sus padres le comprenden? 218 00:19:56,891 --> 00:20:00,251 - ¿He dicho algo gracioso? - No, nada malo. 219 00:20:01,855 --> 00:20:04,939 Ahora entiendo porque tenemos padres, para que 220 00:20:05,008 --> 00:20:08,056 nosotros sus hijos seamos unos incomprendidos. 221 00:20:08,853 --> 00:20:13,114 - Mis hijos no lo serán. - Deduzco que no tiene hijos. 222 00:20:13,910 --> 00:20:19,349 - ¿Está comprometida? - Se puede decir que estoy perseguida. 223 00:20:19,384 --> 00:20:23,083 - Eso lo entiendo. ¿Hay alguien con posibilidades de atraparla? 224 00:20:23,154 --> 00:20:26,202 - Hay uno que sí lo cree, pero es insoportable. Y los otros 225 00:20:26,202 --> 00:20:28,800 están ocupados con sus uniformes, sus caballos... 226 00:20:28,869 --> 00:20:30,290 ¿Quiere bailar conmigo? 227 00:20:30,360 --> 00:20:33,754 - Iba a pedírselo yo, ya sé, eso no lo hacen las damas. 228 00:20:33,754 --> 00:20:37,080 ...pero las hijas de los cocheros pueden hacerlo si quieren. 229 00:21:19,029 --> 00:21:21,039 - Cielos debe ser el mejor bailarín del mundo. 230 00:21:21,073 --> 00:21:23,082 Perdone tengo que irme, gracias y perdone. 231 00:21:32,263 --> 00:21:35,657 - No es posible ella no vendría a un sitio así. 232 00:21:49,583 --> 00:21:51,870 - Querido amigo sin la barba apenas le reconocía. 233 00:21:51,870 --> 00:21:52,840 Es lo que esperaba. 234 00:21:53,074 --> 00:21:57,543 - Hemos cambiado 6 veces de carruaje de Budapest a Viena. 235 00:21:57,578 --> 00:22:01,642 - Por cierto querido primo te presento al Conde Karolyi 236 00:22:02,027 --> 00:22:03,191 - Me alegro de conocerlo al fin. - Buenas noches. 237 00:22:03,576 --> 00:22:06,312 - Estoy impaciente por conocer las noticias. - Un momento. 238 00:22:07,837 --> 00:22:11,855 - Ante todo Karolyi ha sido nombrado jefe de la sublevación Húngara. 239 00:22:11,855 --> 00:22:12,409 ¿Sí? 240 00:22:13,129 --> 00:22:15,519 - Déjame que se lo explique. 241 00:22:15,727 --> 00:22:18,810 Para conseguir derribar el actual régimen húngaro, 242 00:22:18,879 --> 00:22:20,859 debemos contar no sólo con los estudiantes, si no con... 243 00:22:20,962 --> 00:22:23,466 ...los intelectuales y los oficiales descontentos. 244 00:22:23,500 --> 00:22:26,965 También necesitamos la ayuda de la gente corriente... 245 00:22:27,068 --> 00:22:30,914 ...propietarios, clase media. Si vuelvo con el príncipe John, 246 00:22:30,984 --> 00:22:34,031 como primo suyo su palabra tendrá un gran peso... 247 00:22:34,066 --> 00:22:37,773 ...Y si puedo decir que ustedes nos respaldan. Tendré la 248 00:22:37,807 --> 00:22:41,098 ayuda de toda las clases sociales. La necesitamos. 249 00:22:42,133 --> 00:22:45,562 - Puede decirle a sus amigos de Budapest. Apoyo el 250 00:22:45,632 --> 00:22:48,027 derecho del pueblo Húngaro a gobernarse a sí mismo... 251 00:22:48,061 --> 00:22:50,149 Yo creo en las elecciones libres. 252 00:22:51,638 --> 00:22:53,834 - Pero con la condición, de que Hungría quede unida al Imperio. 253 00:22:54,612 --> 00:22:56,448 Me esperaba algo más fuerte. 254 00:22:57,982 --> 00:23:03,282 - Repito. Con la condición de que Hungría quede unida al Imperio. 255 00:23:07,318 --> 00:23:11,068 - Y recuerden esto, amigos. Pretendo salvar el 256 00:23:11,137 --> 00:23:14,879 Imperio, de ninguna manera desmembrarlo. 257 00:23:31,250 --> 00:23:34,126 - Alabado sea Dios por darle otro día de vida a su Alteza. 258 00:23:34,892 --> 00:23:38,806 - Su programa para hoy Alteza. A las 11 en el Palacio 259 00:23:38,842 --> 00:23:42,687 Sherbrung, visita a su madre la Emperatriz Elisabeth... 260 00:23:43,587 --> 00:23:46,601 ...a las 2 llegada a las estación para 261 00:23:46,635 --> 00:23:50,654 recibir al príncipe de Gales con quién cenará... 262 00:23:50,688 --> 00:23:54,187 ...mañana a las 11 partido de tenis con él. 263 00:23:54,187 --> 00:23:58,136 - Prepare la orden Garter, seguro que la reina Victoria le 264 00:23:58,136 --> 00:24:00,908 preguntará a Eduardo si la llevaba puesta. 265 00:24:00,408 --> 00:24:02,347 Alteza ya conoce las órdenes. 266 00:24:02,382 --> 00:24:05,431 - ¿Ordenes? ¿Ordenes de quién? Del Conde Taafe... 267 00:24:05,500 --> 00:24:07,752 - ¿Se ha convertido en uno de sus espías? Ya es usted como 268 00:24:07,821 --> 00:24:08,895 todo el personal del palacio... 269 00:24:08,930 --> 00:24:11,701 ...inquiriéndome, tratando de saber... - Alteza. 270 00:24:12,442 --> 00:24:16,079 - Es este maldito dolor de cabeza. - ¿Ahora le duele? 271 00:24:16,564 --> 00:24:19,301 No es el dolor, es el temor al dolor. 272 00:24:20,390 --> 00:24:24,859 - Fue su madre la Emperatriz, Alteza. No me lo ordenó, 273 00:24:24,893 --> 00:24:27,030 me pidió que le ayudara a dejar la morfina... 274 00:24:27,266 --> 00:24:29,678 Es peligroso Alteza. 275 00:24:29,783 --> 00:24:33,810 Hoy la veré. Bien, en su honor. 276 00:25:30,682 --> 00:25:32,269 - Alteza, buenos días. - ¿Mi madre, dónde esta? 277 00:25:32,304 --> 00:25:34,971 - Su Majestad, la Emperatriz, está en el invernadero. Le pide 278 00:25:35,040 --> 00:25:36,495 que hoy no observe el protocolo... 279 00:25:38,530 --> 00:25:40,513 - No se irrite, no lo haremos. 280 00:25:41,414 --> 00:25:44,012 - En Inglaterra donde cultivan las más bellas 281 00:25:44,047 --> 00:25:46,003 camelias. ¿Sabe lo que utilizan para abonar las plantas? 282 00:25:46,303 --> 00:25:47,062 No, majestad. 283 00:25:47,896 --> 00:25:50,479 - Hojas de té. Vacían los posos de las teteras en las raíces. 284 00:25:51,579 --> 00:25:55,740 - Bien nosotros haremos lo mismo Majestad. Hojas de té. 285 00:25:55,809 --> 00:26:00,243 - Antes habrá que encontrar en Viena alguien que beba té en vez de café. 286 00:26:00,763 --> 00:26:03,846 - Quizá, habrá que preguntar en la embajada Británica. 287 00:26:05,509 --> 00:26:08,210 - Pareces contento de verme. - Me alegra verte. 288 00:26:09,695 --> 00:26:13,194 - Deberías haber anunciado tu presencia en vez de haberte quedado ahí de pie. 289 00:26:13,887 --> 00:26:18,009 - Madre, ha sido una sensación maravillosa el oír el tono de tu voz. 290 00:26:19,325 --> 00:26:23,656 Madre, que sorpresa tan maravillosa. 291 00:26:23,749 --> 00:26:25,090 - El que hayas venido a la celebración de mi aniversario 292 00:26:25,124 --> 00:26:27,480 de boda, casi me compensa estos horribles 5 años. 293 00:26:29,692 --> 00:26:32,672 - Hace un calor espantoso. ¿Podemos salir? - Claro que sí. 294 00:26:33,123 --> 00:26:34,755 Hasta mañana entonces. Gracias señores. 295 00:26:35,140 --> 00:26:39,021 - Tienes aspecto agotado. Demasiadas noches en Sacher. 296 00:26:39,055 --> 00:26:42,311 Conozco tus andanzas aunque esté en Inglaterra. 297 00:26:43,667 --> 00:26:45,676 Y ¿esa jaqueca, estás mejor? 298 00:26:49,378 --> 00:26:52,852 - Si quieres saber si sigo tomando morfina, sí. Pero no 299 00:26:53,121 --> 00:26:59,563 tan a menudo y hoy en tu honor no me inyectado. 300 00:26:59,683 --> 00:27:02,789 - También sé que me espiabas. ¿Cómo lo sabías? 301 00:27:02,790 --> 00:27:05,112 Pero también sabrás que te queremos. 302 00:27:05,459 --> 00:27:08,750 - Supongo que mi Padre piensa lo mismo. Que me quiere. 303 00:27:08,750 --> 00:27:10,585 No lo supongas. 304 00:27:11,001 --> 00:27:13,773 - Pero me muestra su cariño de una forma francamente extraña. 305 00:27:14,223 --> 00:27:17,375 - Tan extraña como tu forma de demostrárselo a él. 306 00:27:18,281 --> 00:27:20,809 - En todo caso es una felicidad volver a verte. 307 00:27:20,952 --> 00:27:23,724 - La monotonía de esa frase tiene cierto encanto. 308 00:27:24,347 --> 00:27:26,495 - ¿Por qué desapareces de repente y tan a menudo? 309 00:27:26,530 --> 00:27:28,816 Un día estás y al día siguiente te has ido... 310 00:27:28,850 --> 00:27:30,375 Ni siquiera te molestas en despedirte. 311 00:27:31,110 --> 00:27:35,751 - Odio decir adiós. Me parece terriblemente definitivo, 312 00:27:34,856 --> 00:27:36,661 yo nunca digo la palabra adiós... 313 00:27:38,661 --> 00:27:43,199 ¿Y mi nieta? O también odio decir esa palabra. 314 00:27:43,234 --> 00:27:45,495 - Es encantadora, afortunadamente no ha heredado nada de sus padres. 315 00:27:46,065 --> 00:27:50,221 - Puede que la melancolía afecte a toda una generación. Como la locura. 316 00:27:52,608 --> 00:27:53,825 En esta familia, eso nunca sería 317 00:27:54,025 --> 00:27:58,970 considerado una broma. No en esta familia. Jamás. 318 00:28:26,644 --> 00:28:29,034 - Querido Eduardo qué alegría verte de nuevo. 319 00:28:29,069 --> 00:28:30,835 Encantado de verte a ti, primo. Por aquí. 320 00:28:33,681 --> 00:28:36,175 - ¿El tuyo o el mío? - Perdón. 321 00:28:36,725 --> 00:28:40,536 - El himno nacional, estoy sordo como una tapia. No distingo un himno de otro. 322 00:28:40,570 --> 00:28:43,242 - La marcha Radeski por el mayor de los Strauss. 323 00:28:43,442 --> 00:28:44,282 Oh, claro. 324 00:28:45,444 --> 00:28:46,044 Bienvenido, su Alteza. 325 00:28:46,300 --> 00:28:47,043 Hoyos. 326 00:28:47,078 --> 00:28:49,607 - La guardia de honor está preparada para la revista. 327 00:28:49,675 --> 00:28:51,027 Unos hombres muy apuestos. 328 00:28:50,461 --> 00:28:54,791 - ¿Cómo esta la reina Victoria? - Asombrosamente saludable. ¿Y tu madre? 329 00:28:55,034 --> 00:28:57,875 - Vosotros la veis más por Inglaterra que nosotros aquí. 330 00:28:57,909 --> 00:29:02,483 - Hoyos lleva un uniforme precioso, lo copiaré para mis guardias. 331 00:29:02,690 --> 00:29:03,734 Muy bien sargento, muy bien. 332 00:29:04,189 --> 00:29:07,553 - ¿Y Buffalo Bill, sigue en Londres? - Muy gracioso ¿verdad? 333 00:29:05,688 --> 00:29:08,909 Se ha marchado a Alemania. Cree que el Káiser 334 00:29:08,943 --> 00:29:10,953 le ingresará rápidamente en la caballería. 335 00:29:11,153 --> 00:29:14,736 - Pobre Guillermo deberíamos esforzarnos en quererle un poco. 336 00:29:14,370 --> 00:29:19,635 - No le soporto aunque sea mi primo. - Gracias a Dios no eres mi primo. 337 00:29:21,605 --> 00:29:23,793 - Ah, una condecoración británica, muy bien. 338 00:29:25,462 --> 00:29:27,945 No, no soy tu primo pero sabes podría haber sido fácilmente tu padre. 339 00:29:28,049 --> 00:29:28,638 ¿Mi padre? 340 00:29:28,542 --> 00:29:31,694 - Me resultó totalmente imposible conocer a Elisabeth sin enamorarme de ella... 341 00:29:31,867 --> 00:29:34,569 Sigue siendo la mujer más bella de Europa. Lo malo es 342 00:29:34,604 --> 00:29:37,341 que andaba tan rápido que nunca pude seguirle el paso. 343 00:29:38,935 --> 00:29:42,745 - Le he traído dos fois homme para que mejore la raza de su jauría 344 00:29:46,704 --> 00:29:48,594 ¿Por qué siempre pondrán alfombras rojas? 345 00:29:49,128 --> 00:29:51,380 - Las estaciones son un lugar ideal para los 346 00:29:51,484 --> 00:29:54,532 asesinatos. En las alfombras rojas no se nota la sangre. 347 00:30:12,689 --> 00:30:14,247 Bravo. Muy bien, excelente. 348 00:30:16,430 --> 00:30:20,656 - ¿Dime, de dónde es? - Marinka, es una gitana Húngara. 349 00:30:21,523 --> 00:30:26,996 - Rudolph, en el Imperio Británico tenemos todo tipo de raza y colores... 350 00:30:27,134 --> 00:30:29,850 ...pero he mirado en el mapa y no tenemos ni un solo súbdito húngaro. 351 00:30:29,385 --> 00:30:33,501 Y mucho menos a una húngara tan guapa y tan buena bailarina como ella, Marinka. 352 00:30:33,236 --> 00:30:35,800 - Bien, cuando seas rey podrás cambiarlo. Anexiona Hungría. 353 00:30:36,146 --> 00:30:42,331 - ¿Cuándo? Olvidas que mi madre sólo tiene 85 años, sólo 85. 354 00:30:42,690 --> 00:30:44,951 El Emperador tiene 60, sólo 60. 355 00:30:46,587 --> 00:30:48,873 - Dios mío, estamos aquí sentados 2 herederos al trono 356 00:30:48,873 --> 00:30:51,125 esperando que alguien muera, para que nuestra vida... 357 00:30:51,160 --> 00:30:52,199 ...tenga sentido. 358 00:30:54,068 --> 00:31:00,961 - Creo que... - Gracias Srta. Mitzi. Creo que hay que llegar a un acuerdo con la vida. 359 00:31:01,031 --> 00:31:03,352 O aceptas compensaciones como estas o 360 00:31:03,386 --> 00:31:06,643 enloqueces con la frustración de una espera eterna. 361 00:31:07,782 --> 00:31:11,760 Me consideran un lujurioso, un libertino, dicen que juego 362 00:31:11,829 --> 00:31:13,839 mucho. Y ciertamente me alegra decir... 363 00:31:13,908 --> 00:31:16,056 ...que todo ello es verdad. Pero al menos habré 364 00:31:16,125 --> 00:31:17,273 compartido las emociones, la experiencia... 365 00:31:17,273 --> 00:31:19,356 ...de mi pueblo. Y habré vivido antes de convertirme en rey. 366 00:31:20,995 --> 00:31:23,097 A veces me pregunto por qué se quiere tener ese puesto. 367 00:31:23,270 --> 00:31:23,810 ¿Por qué? 368 00:31:26,503 --> 00:31:30,144 - Mi padre puede decírtelo. Un hombre nace para ser rey 369 00:31:30,249 --> 00:31:33,356 el destino, el derecho divino, lo tiene todo en sus manos. 370 00:31:33,890 --> 00:31:37,424 - No seas tan sarcástico amigo. Tu padre lo hace muy bien. 371 00:31:37,458 --> 00:31:39,814 Tiene todos los atributos para reinar... 372 00:31:39,883 --> 00:31:41,655 ...tiene toda la habilidad diplomática. 373 00:31:42,382 --> 00:31:45,223 - Y la testarudez, la oposición a las nuevas ideas. 374 00:31:45,257 --> 00:31:47,302 Lo que puede aportar un hombre joven. 375 00:31:48,103 --> 00:31:53,091 Los estudiantes aquí en Viena están vivos, llenos de ideas. 376 00:31:53,126 --> 00:31:54,382 Pero para él son criminales 377 00:31:56,417 --> 00:31:58,738 porque disienten. Los trata como criminales. 378 00:32:03,000 --> 00:32:04,420 Marinka 379 00:32:04,806 --> 00:32:07,993 - Una bellísima criatura, y desgraciadamente no es británica. 380 00:32:08,027 --> 00:32:09,898 Pero no importa es igualmente bella. 381 00:32:10,106 --> 00:32:12,155 - No suele llevar mucha ropa... pero en honor del príncipe de Gales. 382 00:32:12,224 --> 00:32:13,822 La honra en exceso. 383 00:32:12,356 --> 00:32:16,375 - ¿Y dime, habla inglés? - Sólo húngaro. 384 00:32:16,478 --> 00:32:19,666 - Por alguna intuición de mi madre nunca aprendí esa 385 00:32:19,701 --> 00:32:22,956 lengua. Y ahora veo que quizás lo hizo queriendo. 386 00:32:23,992 --> 00:32:27,624 - Creo que ya he entendido lo que quieres decir Edward. 387 00:32:35,072 --> 00:32:38,606 - Edward, debo dejarte. Asuntos de Estado. - ¿De verdad? 388 00:32:40,130 --> 00:32:45,118 - Un par de horas. - La puerta azul, una escalera privada. 389 00:32:48,324 --> 00:32:54,324 Ven siéntate, querida. Tomemos champagne. 390 00:32:56,849 --> 00:32:57,723 ¿Qué noticias hay? 391 00:35:13,655 --> 00:35:14,530 Bravo Edward, hermoso juego. 392 00:35:15,112 --> 00:35:17,106 - El problema es que realmente no sé si juego bien 393 00:35:17,275 --> 00:35:18,326 porque siempre me dejan ganar. 394 00:35:18,861 --> 00:35:20,281 Gracias, por el juego señor. 395 00:35:19,766 --> 00:35:22,092 - Baltazzi, que le sirva de lección por venir y ganar nuestro 396 00:35:22,126 --> 00:35:23,369 derbi del año pasado. 397 00:35:23,435 --> 00:35:25,306 Espero volverle a ganar, Sr. 398 00:35:25,306 --> 00:35:28,805 - ¿Contra mi caballo? Lo considero una monstruosa impertinencia. 399 00:35:29,947 --> 00:35:33,075 - Por cierto no acabo de ver a su hermana y a sus dos sobrinitas. 400 00:35:32,975 --> 00:35:34,161 - Ya no son tan pequeñas señor. Dos mujercitas no se 401 00:35:34,196 --> 00:35:37,349 atrevieron a saludarle pensando que no las reconocerías. 402 00:35:37,383 --> 00:35:39,774 - Tonterías diles que no vuelvan a salir corriendo, me 403 00:35:39,843 --> 00:35:41,783 gustaría saludarlas cuando me haya refrescado. 404 00:35:41,853 --> 00:35:42,861 Muy bien, Sr. 405 00:35:43,385 --> 00:35:46,018 - Alteza, creo que esto puede aliviarle. - Querida, muchas gracias. 406 00:35:46,225 --> 00:35:48,650 Edward, ¿quién es tu amigo? 407 00:35:48,685 --> 00:35:52,738 - Vive en Viena, su hermana es Elena Vetsera. 408 00:35:53,431 --> 00:35:54,920 Nunca había oído hablar de ellos. ¿Y tú? 409 00:35:54,955 --> 00:35:58,765 - Viuda del Barón Vetsera, no pertenecen a la vieja nobleza 410 00:35:58,765 --> 00:36:00,155 y nunca han sido recibidos en la corte. 411 00:36:00,190 --> 00:36:02,516 - Pero es miembro del Jokey Club yo mismo lo inscribí. 412 00:36:03,550 --> 00:36:07,292 - Lo bueno de ti Edgard es que cuando eres amigo, eres amigo de verdad. 413 00:36:07,392 --> 00:36:09,498 - Ven, te mostraré. - Después del partido. 414 00:36:20,322 --> 00:36:23,647 - ¿Y al otro extremo? - El Archiduque. 415 00:36:26,022 --> 00:36:29,456 - Austria está plagada de Archiduques, debes referirte a príncipe heredero. 416 00:36:29,837 --> 00:36:32,024 - No veo a su esposa si estuviera más a menudo 417 00:36:32,059 --> 00:36:35,692 a su lado no oiríamos tantas historias. 418 00:36:37,726 --> 00:36:39,146 Mi querida Baronesa. 419 00:36:40,691 --> 00:36:45,312 - Y tú, pequeña, mi pequeña como has crecido, preciosa. 420 00:36:48,005 --> 00:36:50,013 Que alegría volverles a ver de nuevo. 421 00:36:51,049 --> 00:36:53,889 - Alteza le presento al Duque Michael de Braganza. 422 00:36:55,829 --> 00:37:00,471 - Conozco bien a su tío. Esquié con él en Portugal. 423 00:37:00,505 --> 00:37:03,104 Por cierto, que no gran cosa. 424 00:37:04,385 --> 00:37:06,676 - María, ven un momento. Se me ocurrido una pequeña 425 00:37:06,611 --> 00:37:08,240 treta y quiero que desempeñes un papel. 426 00:37:08,309 --> 00:37:09,021 Sí. 427 00:37:09,056 --> 00:37:11,555 - Tengo entendido que la familia de mi viejo amigo Baltazzi, 428 00:37:11,124 --> 00:37:13,342 aún no ha sido recibida en la corte... 429 00:37:13,342 --> 00:37:16,286 - Es eso cierto. No pertenecemos a la gran nobleza. 430 00:37:16,320 --> 00:37:18,988 - Eso es ridículo lo considero un insulto personal... 431 00:37:20,022 --> 00:37:24,180 En cuanto termine el partido te presentaré al príncipe heredero. 432 00:37:24,214 --> 00:37:26,986 - Le damos las gracias a su Alteza. Pero como ya hemos 433 00:37:27,124 --> 00:37:30,380 tenido el placer, la experiencia sería la palabra adecuada... 434 00:37:29,415 --> 00:37:34,126 ...de conocer al Archiduque Rudolph, no creo que sea necesario una nueva presentación. 435 00:37:34,507 --> 00:37:38,110 - A menos que permita hacerle llegar un mensaje. 436 00:37:39,180 --> 00:37:40,253 ¿Qué mensaje? 437 00:37:40,530 --> 00:37:43,926 - Por favor dígale a su Alteza Imperial, que la decepción es 438 00:37:44,064 --> 00:37:46,904 amarga y que confirma algo que me enseñaron en el... 439 00:37:46,973 --> 00:37:50,126 colegio: "nunca confíes en los Príncipes". 440 00:38:35,666 --> 00:38:39,511 - ¿A quién sonríes con tanta dulzura, Helen? - A la bella Larish. 441 00:38:39,822 --> 00:38:41,520 - ¿Por qué la llaman la serpiente de cascabel? 442 00:38:41,590 --> 00:38:42,287 - Dicen que tiene colmillos envenenados... 443 00:38:42,322 --> 00:38:44,424 pero que hace tanto ruido que siempre se sabe lo que trama. 444 00:38:44,959 --> 00:38:50,814 - Teresa Stockau no debería sonreír tanto sus dientes son tan falsos como sus perlas. 445 00:38:50,883 --> 00:38:54,797 - ¿Y qué cree que lleva puesto? Papel de pared. 446 00:38:54,831 --> 00:38:59,577 - Más bien parece una vieja bandera, y esa hija suya... 447 00:38:59,612 --> 00:39:04,185 ...Lisi es muy guapa. Pero estúpida, casi tan estúpida 448 00:39:04,289 --> 00:39:08,931 como su padre que aspira a ser Embajador. Según dicen. 449 00:39:14,577 --> 00:39:17,695 - En caso de que me quede dormido, Mi querida Condesa 450 00:39:17,729 --> 00:39:20,432 espero que me despierte con su tacto habitual. 451 00:40:50,269 --> 00:40:53,664 - Voy a tenerme que interesarme por esa chica. 452 00:42:10,202 --> 00:42:11,864 - Lo ha hecho divinamente querida, divinamente. 453 00:42:11,899 --> 00:42:12,279 ¿El qué? 454 00:42:12,665 --> 00:42:13,948 Pues su forma de despertarme desde luego. 455 00:42:23,855 --> 00:42:26,695 - ¿Has visto esa reverencia? ¿Para quién era? 456 00:42:26,730 --> 00:42:29,051 Para Catherine Scraft, naturalmente. 457 00:42:29,431 --> 00:42:33,727 - ¿Es cierto lo de ella y el Emperador? - Claro, es su amante. 458 00:42:33,797 --> 00:42:35,668 - Lis. - Todo el mundo lo sabe. 459 00:42:36,168 --> 00:42:37,934 ¿Qué tiene que hacer una amante? 460 00:42:38,003 --> 00:42:42,126 - Cómo podría explicártelo. Verás, recuerdas la Pompadour... 461 00:42:42,161 --> 00:42:46,386 Bien, supón que el Emperador es Luís XV... 462 00:42:46,421 --> 00:42:47,841 y supón que Catherine Scraft es la Pompadour. 463 00:42:53,292 --> 00:42:56,999 Oh, Helen ¿Cómo estás, preciosa? 464 00:42:56,999 --> 00:43:02,264 Y estas preciosas criaturas. ¿No está Teresa? 465 00:43:02,264 --> 00:43:04,689 - No, creo que ha ido a ver a una actriz amiga suya. 466 00:43:04,689 --> 00:43:07,426 - Tengo una sorpresa para ella seguro que le encantará... 467 00:43:07,461 --> 00:43:10,023 ...el plan que tengo preparado. Lo he dispuesto 468 00:43:10,093 --> 00:43:12,310 todo para llevarla al palco del Emperador. 469 00:43:12,345 --> 00:43:14,250 - ¿Yo? - ¿Conocer al Emperador? 470 00:43:14,284 --> 00:43:16,432 - Vamos rápido antes de que finalice el entreacto. 471 00:43:16,571 --> 00:43:20,070 - Bien, un poco de rubor te sentará bien, así. 472 00:43:20,105 --> 00:43:23,465 Y recuerda, muestra siempre tu mejor perfil. 473 00:43:25,231 --> 00:43:28,175 - Dime, ¿cuándo le puedo decir al Emperador que papá 474 00:43:28,211 --> 00:43:30,323 quiere ser Embajador en Constantinopla? 475 00:43:30,359 --> 00:43:32,714 - Bueno cariño ahora no, quizás sería mejor 476 00:43:32,714 --> 00:43:35,347 esperar a que te presenten al príncipe heredero. 477 00:43:35,901 --> 00:43:37,102 ¿Y cuándo se lo digo al príncipe? 478 00:43:37,772 --> 00:43:40,058 - Siempre se presenta una ocasión adecuada... 479 00:43:40,231 --> 00:43:43,037 Una mujer por muy estúpida que sea debería... 480 00:43:43,072 --> 00:43:45,254 Lo mejor será que no le digas nada... 481 00:43:45,254 --> 00:43:48,683 Las mujeres son mucho más atractivas cuando están calladas. 482 00:43:48,926 --> 00:43:52,901 Ya estamos, deja que te vea. 483 00:43:53,672 --> 00:43:56,109 - Sí, pero en los Balcanes como sabes siempre hay que... 484 00:43:56,543 --> 00:43:57,089 Alteza. 485 00:43:56,824 --> 00:43:58,042 ...siempre hay que estar alerta con los turcos. 486 00:43:58,042 --> 00:43:59,046 Perdonadme, Excelencia. 487 00:44:01,640 --> 00:44:04,688 - Mi querida prima gracias por salvarme de la situación de los Balcanes. 488 00:44:05,727 --> 00:44:07,667 La joven Baronesa Stockau. 489 00:44:10,958 --> 00:44:13,002 Hija del barón Stockau. 490 00:44:16,778 --> 00:44:17,956 Champán. 491 00:44:22,771 --> 00:44:26,478 - Vicenca fue mi ballet favorito. Siempre me resulta 492 00:44:26,547 --> 00:44:28,487 repugnantemente sentimental. 493 00:44:29,872 --> 00:44:35,221 - Muy bien. Vamos querida no tendrás que andar mucho, tu palco esta justo enfrente. 494 00:44:46,678 --> 00:44:50,696 - No necesito una celestina prima. Por ahora. 495 00:44:52,191 --> 00:44:53,230 Por ahora. 496 00:51:51,920 --> 00:51:54,220 - María. - ¿Sí? 497 00:51:54,820 --> 00:52:00,324 - ¿Te has dado cuenta que llevas 24 horas tocando la misma canción? 498 00:52:00,121 --> 00:52:03,539 - Es cuando él coge a Giselle, y ella se vuelca en su brazos. 499 00:52:03,608 --> 00:52:07,479 - Sí, querida pero debe estar exhausto, ya ha debido cogerla unas 150 veces. 500 00:52:10,453 --> 00:52:12,428 - La Condesa Larish, desea ver a su excelencia. 501 00:52:12,567 --> 00:52:17,485 - Que alegría que haya alguien en casa. - Querida que agradable sorpresa. 502 00:52:17,624 --> 00:52:21,331 - Pasaba por aquí y pensé... María por favor 503 00:52:21,366 --> 00:52:25,072 sigue. Tocas divinamente, estás guapísima... 504 00:52:25,141 --> 00:52:26,635 ...y el vestido es arrebatador. - ¿No vas a sentarte? 505 00:52:26,670 --> 00:52:29,199 - No, no, no. Prefiero pasear un poco, el paseo aplaca 506 00:52:29,234 --> 00:52:33,658 los nervios y mantiene la silueta. ¿Puedo? 507 00:52:35,762 --> 00:52:40,993 Hablando de silueta ¿has visto a Diana Meter últimamente? 508 00:52:41,132 --> 00:52:45,288 Cada vez que respira engorda. Anoche en la ópera... 509 00:52:45,323 --> 00:52:49,376 En bien de la seguridad de todos debería haberse sentado... 510 00:52:49,446 --> 00:52:53,603 ...en el patio de butacas. No creo que un palco 511 00:52:53,637 --> 00:52:57,690 soporte su peso, todo el mundo opina lo mismo. 512 00:52:57,868 --> 00:53:02,753 - María, causo una gran sensación no cesan de hacerme preguntas sobre ella. 513 00:53:04,043 --> 00:53:05,984 Sigue tocando y escúchame... 514 00:53:07,334 --> 00:53:11,803 ...mi primo Rudolph quiere verte, por favor un poco de 515 00:53:11,942 --> 00:53:15,267 tranquilidad... Lo haremos a cuatro manos. 516 00:53:16,653 --> 00:53:23,270 - Estuvo una hora entera hablándome de ti... No, no es así. 517 00:53:23,789 --> 00:53:25,314 Toca más fuerte. 518 00:53:26,857 --> 00:53:33,023 - Quiere verte, debo llevarte junto a él, ¿irás? 519 00:53:34,695 --> 00:53:40,377 - Déjalo en mi mano... Me gustaría seguir tocando pero tengo prisa. 520 00:53:40,411 --> 00:53:42,871 Voy a comprarme un vestido para la fiesta del príncipe 521 00:53:42,906 --> 00:53:44,880 Philipe, va a ser tremendamente aburrida pero... 522 00:53:44,415 --> 00:53:50,235 ...que se le va hacer. Helen "au revoir" me tengo que ir volando. Adiós María. 523 00:53:50,720 --> 00:53:53,733 - Un momento se me ha ocurrido una idea magnífica. 524 00:53:53,838 --> 00:53:56,816 ¿Por qué no se viene María conmigo? Tiene tan buen gusto. 525 00:53:57,851 --> 00:54:00,895 - ¿No es un poco tarde para ir de tiendas? 526 00:54:00,998 --> 00:54:06,329 - Helen, hazme un favor, préstame a María un par de horas. Detesto estar sola. 527 00:54:06,714 --> 00:54:10,906 - Bueno, cómo no. Si quieres que María... - Vamos, deprisa María vete a cambiar. 528 00:54:11,426 --> 00:54:16,760 - ¿Seguro que no te importa? Verdad, Mamá. - No, querida pero deberás volver pronto. 529 00:54:16,795 --> 00:54:20,086 - Sí. - Por favor, por favor, ¿puedo ir yo también? 530 00:54:20,120 --> 00:54:21,368 No, tú eres demasiado joven. 531 00:54:22,437 --> 00:54:24,689 Quiero decir otra vez cuando no sea tan tarde... 532 00:54:24,897 --> 00:54:27,356 No te preocupes por María estará en buenas manos. 533 00:54:27,426 --> 00:54:29,192 Querida tengo tantas cosas que hacer... 534 00:54:29,192 --> 00:54:31,964 ...hoy en día no uno para. 535 00:54:41,356 --> 00:54:43,608 No tienes que estar nerviosa. 536 00:54:53,571 --> 00:54:54,749 Vamos. 537 00:55:09,822 --> 00:55:11,554 Haber, deja que te mire. 538 00:55:12,589 --> 00:55:15,915 No te has empolvado, al menos no mucho. Ya está. 539 00:55:18,270 --> 00:55:21,110 - Con los ojos no importa los tienes maravillosos. 540 00:55:21,110 --> 00:55:23,016 Pero no pongas esa cara tan seria. 541 00:55:24,159 --> 00:55:28,801 - ¿No estás asustada, verdad? - Creo que no estoy asustada, en absoluto. 542 00:55:30,463 --> 00:55:33,617 - Tienes una sonrisa preciosa, sonríe a menudo a Rudolph 543 00:55:33,651 --> 00:55:35,579 no le gusta la gente seria. No le gusta nada. 544 00:55:36,955 --> 00:55:38,998 Ya hemos llegado. 545 00:55:47,265 --> 00:55:49,759 - Brazis y su coche. - Con la Condesa Larish. 546 00:55:49,829 --> 00:55:51,872 Eso acabó hace años. 547 00:55:58,523 --> 00:56:00,152 Bienvenida, señorita. 548 00:56:01,399 --> 00:56:06,006 - Que te diviertas querida, y aprovecha al máximo esta oportunidad única. 549 00:56:06,076 --> 00:56:10,267 ¿Te das cuenta del porvenir que puede traerte? 550 00:56:10,301 --> 00:56:14,459 Y quien sabe querida a lo mejor adquieres un pasado. 551 00:56:20,422 --> 00:56:21,696 Por aquí, por favor. 552 00:57:39,709 --> 00:57:41,753 Sígame, por favor, señorita. 553 00:58:00,928 --> 00:58:03,284 Nunca confiéis en los Príncipes. 554 00:58:07,822 --> 00:58:10,835 Edward de Gales me dio su mensaje. 555 00:58:13,918 --> 00:58:16,308 Empezaba a pensar que ya no vendría 556 00:58:16,343 --> 00:58:19,496 que en el último momento llegaría a asustarse. 557 00:58:19,981 --> 00:58:27,611 - ¿Asustarme de qué? - Ah, no sé, de este terrible lugar o de mí. 558 00:58:28,784 --> 00:58:35,262 - No creo que junto a usted no le tendría miedo a nada. 559 00:58:35,297 --> 00:58:40,636 De manera que es aquí donde vive. Y todo esto es suyo. 560 00:58:40,264 --> 00:58:43,797 - Ahora cuando piense en Ud. Me diré, en este 561 00:58:43,832 --> 00:58:47,054 momento está sentado en ese enorme sillón 562 00:58:47,089 --> 00:58:51,073 ...horrible sillón si me permite que le sea sincera. 563 00:58:51,142 --> 00:58:53,878 Está escribiendo en su mesa, estará... 564 00:58:56,654 --> 00:59:01,262 - Ah, ese es el anillo de boda de Luís IX de Francia, St. Luís. 565 00:59:01,400 --> 00:59:04,102 No es de oro, ni siquiera de plata. 566 00:59:05,073 --> 00:59:09,680 - Como en la mayoría de los matrimonios su base es metálica de hierro. 567 00:59:10,234 --> 00:59:14,149 - Tenía los dedos casi tan delgados como los míos. 568 00:59:14,218 --> 00:59:17,404 El anillo de bodas de un Santo, imagínese. 569 00:59:14,855 --> 00:59:21,497 - No es que me importe, pero ¿siempre está ahí enfrente? 570 00:59:21,566 --> 00:59:25,767 - Me la dio mi primo Lugbi, me dijo que me alegrara por estar vivo. 571 00:59:26,668 --> 00:59:32,106 - Pero estar vivo... Lugbi está... Se refiere al rey Lugbi de Baviera al que... 572 00:59:32,176 --> 00:59:40,905 - Mentirás. Todas esas historias son inciertas era un hombre diferente. 573 00:59:41,945 --> 00:59:47,140 No estaba loco, nadie sabe de que murió. 574 00:59:51,965 --> 00:59:57,750 - ¿No se va quitar el sombrero y el abrigo? - ¿No hay un espejo? 575 01:00:00,794 --> 01:00:02,007 En la habitación contigua. 576 01:00:11,988 --> 01:00:13,586 - ¿Es ahí donde duerme? - ¿Esta es una cama principesca? 577 01:00:13,690 --> 01:00:16,322 Es bastante cómoda, de todas formas no duermo mucho. 578 01:00:19,038 --> 01:00:23,823 - La Condesa Larish me empolvó la nariz, estoy horrible. 579 01:00:34,117 --> 01:00:37,027 - ¿Ocurre algo? - No. 580 01:00:36,413 --> 01:00:40,466 - Solo que es diferente de como lo había imaginado. 581 01:00:40,466 --> 01:00:41,921 Diferente. ¿Cómo? 582 01:00:44,103 --> 01:00:47,497 - No, ni siquiera es verdad. Sabía dónde estaba 583 01:00:47,497 --> 01:00:49,853 pero esperaba que fuera distinto... 584 01:00:50,027 --> 01:00:51,763 Hubiera sido más sencillo nada más. 585 01:00:51,005 --> 01:00:52,945 No entiendo. 586 01:00:53,504 --> 01:00:55,721 - La Condesa Larish trae a muchas mujeres y a 587 01:00:55,756 --> 01:00:58,423 todas les empolva la nariz antes de pasar la verja... 588 01:00:58,493 --> 01:01:05,456 El principio siempre es el mismo y el final idéntico y lo que 589 01:01:05,490 --> 01:01:10,687 ocurre entre medias es... bien eso no es su caso. 590 01:01:11,275 --> 01:01:13,250 Y eso es lo que he descubierto. 591 01:01:13,873 --> 01:01:17,624 - Me alegro que lo haya descubierto ahora. Gracias, Alteza. 592 01:01:17,979 --> 01:01:22,310 - Gracias Rudolph. - Gracias Rudolph. 593 01:01:21,384 --> 01:01:25,195 - ¿Cuando volveré a verle? - Mañana encontraré algún medio. 594 01:01:37,704 --> 01:01:46,291 - Que lástima: caviar, Champán, asegúrese de que lo tiren cuando me vaya. 595 01:01:46,226 --> 01:01:50,487 - Hablaba en serio cuando decía que desconfiaba de los Príncipes. 596 01:01:50,468 --> 01:01:52,062 Pues no. 597 01:01:53,916 --> 01:01:57,277 - Quiere llamar al cochero, la Baronesa se marcha. 598 01:01:57,311 --> 01:01:57,831 Alteza. 599 01:02:16,359 --> 01:02:20,485 - Hasta mañana, amor mío. - Que encantadora despedida. 600 01:02:35,882 --> 01:02:37,994 Buenas noches, mi amor. 601 01:03:26,700 --> 01:03:28,328 Bien, Hoyos, adelante. 602 01:03:58,437 --> 01:04:01,173 - ¿Siempre tendrá que ser así? - No siempre. 603 01:04:01,277 --> 01:04:07,166 - Me alegro. Durante un tiempo está bien pero... mucho. Ah, 604 01:04:07,200 --> 01:04:10,596 si no fueras un príncipe, Rudolph. 605 01:05:02,796 --> 01:05:05,913 - Escuche sus vítores, sin embargo, son los mismos que 606 01:05:04,948 --> 01:05:08,066 querían destruir el imperio y destituir a los Habsburgo. 607 01:05:08,100 --> 01:05:10,733 - No Alteza. La mayoría llevan los colores de armas. Para 608 01:05:10,803 --> 01:05:12,500 ellos la monarquía es una institución. 609 01:05:12,708 --> 01:05:15,860 - Francisco José se ha convertido en una institución... 610 01:05:16,206 --> 01:05:19,774 - Esas sublevaciones húngaras que mencionó Karolyi, 611 01:05:19,774 --> 01:05:21,472 no serán violentas, ¿no? 612 01:05:21,680 --> 01:05:24,659 - Las revoluciones casi siempre suelen ser sangrientas, 613 01:05:24,763 --> 01:05:25,075 Alteza. 614 01:05:56,301 --> 01:05:58,379 - Esos disparos... Señor, estaba preocupado. 615 01:05:58,830 --> 01:06:02,051 - Gracias Rudolph, es una preocupación que me conmueve, 616 01:06:02,224 --> 01:06:03,263 por lo inesperada. 617 01:06:04,302 --> 01:06:08,460 - No la considero inesperada. Hoy estaba de servicio, Señor. 618 01:06:08,529 --> 01:06:10,261 Sólo cumplía con mi deber. 619 01:06:10,296 --> 01:06:13,483 - No Rudolph. Hoy te has comportado como esperaba que se 620 01:06:13,517 --> 01:06:14,834 comportase un hijo mío. 621 01:06:40,365 --> 01:06:43,483 - Gracias querida por esa fantástica pieza de Fabergé. 622 01:06:43,552 --> 01:06:45,976 - Debería agradecérselo a Rudolph, Majestad. 623 01:06:46,080 --> 01:06:48,124 Nunca me deja escoger nada. 624 01:06:48,713 --> 01:06:51,969 - Y también quiero agradecerle a Herti esa encantadora 625 01:06:52,074 --> 01:06:55,191 carta. No acabaré de descifrarla hasta el próximo... 626 01:06:55,260 --> 01:06:58,932 ...aniversario pero, ese detalle ha sido muy gratificante. 627 01:07:02,847 --> 01:07:05,652 Rudolph. Siéntate un momento. 628 01:07:11,274 --> 01:07:15,847 - Quiero expresarte lo mucho que he a preciado tu gesto de 629 01:07:15,882 --> 01:07:19,553 protección esta tarde. Como padre me gustaría... 630 01:07:19,588 --> 01:07:24,923 ...conocerte mejor. Tu amigo, el príncipe de Gales. 631 01:07:24,958 --> 01:07:28,041 ¿Te ha beneficiado su visita? 632 01:07:28,041 --> 01:07:28,906 ¿Beneficiado? 633 01:07:28,941 --> 01:07:31,747 - ¿Has tomado nota de los consejos que haya podido darte? 634 01:07:33,272 --> 01:07:39,507 - Ya veo, de manera que el Conde Taafe tiene espías hasta en mis fiestas privadas. 635 01:07:39,542 --> 01:07:44,357 - Fue tu amigo Edward quien me lo contó, esta francamente preocupado por ti. 636 01:07:44,633 --> 01:07:46,525 - La conducta de Edward no es precisamente... 637 01:07:46,028 --> 01:07:48,349 No hablo de tu vida privada... 638 01:07:49,384 --> 01:07:54,788 Y quizás te complazca saber, que no pongo ninguna objeción a tu amiga actriz. 639 01:07:54,857 --> 01:08:00,019 - Le complaceré diciendo que no tengo nada que objetar respecto, a su amiga actriz. 640 01:08:01,232 --> 01:08:04,176 - De lo que me gustaría hablar es de tu vida pública. 641 01:08:04,210 --> 01:08:07,190 - Y mi vida pública se reduce a recepciones, bailes, galas 642 01:08:07,225 --> 01:08:10,239 benéficas, actos que cualquier tarado podría presidir... 643 01:08:10,239 --> 01:08:11,698 Debería estar presente en las tareas de gobierno, 644 01:08:11,698 --> 01:08:12,910 debería estar presente cuando despacha... 645 01:08:12,945 --> 01:08:13,741 ...con sus ministros. 646 01:08:14,777 --> 01:08:18,483 - Cuando moderes tus puntos de vista podrás asistir a mis consejos. 647 01:08:18,517 --> 01:08:20,412 - ¿Debo callarme o decir lo que realmente pienso? 648 01:08:20,682 --> 01:08:24,308 - Te daré un consejo como padre, no como Emperador. 649 01:08:24,377 --> 01:08:27,841 No confíes en el pueblo, en el pueblo hay... 650 01:08:27,876 --> 01:08:31,166 ...mentes ilustres desde luego. Pero en general es una 651 01:08:31,236 --> 01:08:34,457 masa, la misma masa que arremetió contra mi palacio... 652 01:08:34,527 --> 01:08:37,471 ...cuando yo tenía 8 años de edad. La misma muchedumbre 653 01:08:37,506 --> 01:08:39,065 que asesinó a mi tía abuela... 654 01:08:39,065 --> 01:08:42,113 ...María Antonieta. Ése es tu pueblo, el pueblo 655 01:08:42,147 --> 01:08:45,161 que en tu opinión debe gobernarse a sí mismo. 656 01:08:45,196 --> 01:08:48,030 Si te fijas en otros países, países ilustrados como América 657 01:08:48,165 --> 01:08:49,066 y Francia. 658 01:08:49,759 --> 01:08:52,737 Te darás cuenta de que se basan en una farsa. 659 01:08:52,737 --> 01:08:54,597 Los países republicanos siguen haciendo guerras... 660 01:08:54,767 --> 01:08:57,607 ...sus pobres siguen siendo pobres y sus ricos se enriquecen 661 01:08:57,642 --> 01:09:00,196 cada vez más. 662 01:09:05,401 --> 01:09:07,029 ¿Me estás escuchando? 663 01:09:07,619 --> 01:09:10,563 Estoy escuchando pero no estoy de acuerdo. 664 01:09:10,840 --> 01:09:14,166 - Para ostentar el poder supremo debes aceptar las 665 01:09:14,166 --> 01:09:16,105 responsabilidades del poder. 666 01:09:18,174 --> 01:09:22,124 - ¿Poder? Lo atesoras como un avaro. Y aquí estoy yo 667 01:09:20,624 --> 01:09:23,984 heredero de los tronos de Austria y Hungría... 668 01:09:24,088 --> 01:09:30,739 ...y no soy más que un eunuco político. - ¿Te gusta ría ser inspector general? 669 01:09:33,545 --> 01:09:39,573 - ¿Cómo? A lo más que he podido aspirar es a ser comandante de segundo. 670 01:09:39,849 --> 01:09:43,211 - El Conde Taafe está preparando tu ascenso a general para 671 01:09:43,245 --> 01:09:45,120 ocupar el puesto de inspector de todas las fuerzas 672 01:09:44,655 --> 01:09:47,634 reales e imperiales del Imperio. 673 01:09:48,257 --> 01:09:50,266 Por una vez no tengo nada que decir. 674 01:09:50,167 --> 01:09:53,250 - Tendrás que viajar mucho visitando las distintas unidades... 675 01:09:53,285 --> 01:09:57,511 Tu primera misión será representarme en Praga, durante 676 01:09:57,546 --> 01:10:00,213 las maniobras del séptimo regimiento. 677 01:10:00,148 --> 01:10:04,133 - Padre. - ¿Te sientes complacido? 678 01:10:04,271 --> 01:10:05,691 Y agradecido. 679 01:10:05,726 --> 01:10:10,784 - Bien, no te retengo más. Te están esperando para... 680 01:10:10,818 --> 01:10:12,412 ...abrir el baile. 681 01:10:12,447 --> 01:10:17,262 Y... dile al Conde Taafe que quiero hablar con él. 682 01:10:39,432 --> 01:10:44,385 - Majestad. - Es diferente de las demás esa joven. 683 01:10:44,421 --> 01:10:47,226 - Tan diferente que creo que habría que disponerlo todo 684 01:10:47,261 --> 01:10:49,013 para casarla con el Duque Miguel de Braganza. 685 01:10:49,137 --> 01:10:51,376 - Portugal está en deuda conmigo, apoyé sus reclamaciones 686 01:10:51,381 --> 01:10:51,874 sobre Brasil... 687 01:10:52,774 --> 01:10:54,817 - ¿Y la familia dice que no la conoce? 688 01:10:54,852 --> 01:10:58,524 - No Majestad, pero es rica, inmensamente rica. 689 01:10:58,559 --> 01:11:00,568 Muy cosmopolita, ha viajado mucho. 690 01:11:00,603 --> 01:11:04,725 - Mire a ver que se puede hacer, en caso contrario la familia 691 01:11:04,794 --> 01:11:07,566 tendrá que comenzar de nuevo sus ricos y... 692 01:11:07,600 --> 01:11:09,540 ...cosmopolitas viajes. 693 01:11:18,790 --> 01:11:22,877 - Cualquier arma impresiona cuando da en la diana y hace 694 01:11:22,912 --> 01:11:25,891 mucho ruido. ¿Cual es su máxima elevación? 695 01:11:25,926 --> 01:11:29,009 - ¿Elevación? ¿Cual es la elevación de ese arma? 696 01:11:40,177 --> 01:11:42,602 - Nos proponemos fabricar ese arma, y para conocer 697 01:11:42,636 --> 01:11:44,923 un dato muy sencillo nos tiene que informar... 698 01:11:44,992 --> 01:11:47,833 ...el último soldado. Es un hecho que se produce demasiado 699 01:11:47,902 --> 01:11:49,635 a menudo o ascendemos al soldado o... 700 01:11:49,877 --> 01:11:53,757 ...nosotros caballeros debemos hacer un curso de armamento. 701 01:12:11,996 --> 01:12:16,673 - Tenga, éstas armas deberían estar convenientemente engrasadas. 702 01:12:25,038 --> 01:12:28,155 - Tome nota, los caballos no están bien cuidados. 703 01:13:04,626 --> 01:13:09,753 - Sólo encuentro una ventaja en tener mapas anticuados, si caen en manos de enemigo... 704 01:13:09,788 --> 01:13:11,138 su estrategia también fracasará. 705 01:13:11,381 --> 01:13:15,330 - General hay que revisar todos los mapas de fronteras. Y 706 01:13:15,365 --> 01:13:19,314 todos los oficiales deberán hacer un curso de topografía. 707 01:13:31,702 --> 01:13:34,543 - Su Alteza Imperial el príncipe Heredero Rudolph. 708 01:13:34,716 --> 01:13:40,362 - Alteza es un honor. - Me temo que una intrusión querida prima. 709 01:13:40,921 --> 01:13:42,029 Necesito tu ayuda. 710 01:13:42,099 --> 01:13:45,251 Voy a un desfile militar a Linch y deseo ver a María. 711 01:13:45,389 --> 01:13:49,027 - Esta patinando en ese lago cerca de Grisie. 712 01:13:49,927 --> 01:13:51,588 - Entonces perdóname que me vaya de inmediato 713 01:13:51,522 --> 01:13:53,427 mi tren sale dentro de unas horas. 714 01:13:55,021 --> 01:13:59,905 - Alteza, se lo suplico tenga paciencia por esta vez. 715 01:13:59,940 --> 01:14:01,499 No te entiendo. 716 01:14:02,534 --> 01:14:08,803 - Esa chica es totalmente distinta, y además tengo miedo 717 01:14:08,872 --> 01:14:15,073 porque sé que la amáis. Pero podrías herirla, perjudicarla, 718 01:14:15,073 --> 01:14:18,552 ...echar por tierra toda posibilidad de ser feliz con otro hombre. 719 01:14:20,833 --> 01:14:24,782 - ¿Quien te ha dicho que me digas eso? ¿El Conde Taafe? 720 01:14:29,170 --> 01:14:31,213 - Y pensé que esta vez era un asunto secreto. 721 01:14:34,158 --> 01:14:35,890 Así que mi padre también lo sabe. 722 01:14:38,800 --> 01:14:40,809 Por eso me ha dado... 723 01:14:43,685 --> 01:14:49,573 ...yo que creí que al fin me daba una responsabilidad. 724 01:14:49,608 --> 01:14:54,458 Le estaba agradecido, incluso me empezó a gustar, 725 01:14:54,630 --> 01:14:57,471 ...me dijo que debería viajar mucho. - Alteza... 726 01:14:59,031 --> 01:15:06,062 - Taafe me encargó que se lo dijera, pero no se lo he dicho porque él me lo dijera. 727 01:15:08,107 --> 01:15:14,931 - De una cosa puedes estar segura no pienso hacerle daño, al contrario. 728 01:15:26,838 --> 01:15:29,575 - ¿No te ha sorprendido verme? - No, nada. 729 01:15:29,990 --> 01:15:33,316 - A veces antes de dormirme tengo la certeza de que 730 01:15:33,421 --> 01:15:36,157 te veré a día siguiente. Y anoche lo pensé. 731 01:15:37,646 --> 01:15:39,656 - Chocolate. - Vino para mí. 732 01:15:42,596 --> 01:15:47,965 - Mi hermano Jorge tengo que cuidarle, si está ahí. 733 01:15:48,900 --> 01:15:52,053 - Sabes es terrible, pero veo más claramente lo que pasa ahí 734 01:15:52,088 --> 01:15:54,096 fuera que a ti. Tal vez es coquetería. 735 01:15:56,244 --> 01:16:02,168 Mi amor, estás más delgado ¿Te pasa algo? - Estoy más delgado, me preocupo por ti... 736 01:16:02,168 --> 01:16:04,142 ...y de lo que está pasando en Viena a mis espaldas. 737 01:16:03,627 --> 01:16:06,195 - Si te vas a poner celoso te diré que están pasando muchas cosas. 738 01:16:06,530 --> 01:16:07,119 Por ejemplo... 739 01:16:08,223 --> 01:16:10,683 - El Duque Miguel de Braganza me ha pedido oficialmente 740 01:16:10,718 --> 01:16:11,583 que me case con él. 741 01:16:11,619 --> 01:16:15,325 Pero a través de su tío el rey de Portugal. El conde Taafe 742 01:16:15,359 --> 01:16:18,685 le ha ofrecido a mi tío el cargo de embajador en Brasil. 743 01:16:20,244 --> 01:16:23,223 - Fui un estúpido al pensar que nos dejarían en paz. 744 01:16:23,257 --> 01:16:25,890 El Emperador tiene los oídos más aguzados de Europa. 745 01:16:26,029 --> 01:16:28,003 Yo la nariz más colorada. 746 01:16:31,398 --> 01:16:32,507 Gracias. 747 01:16:38,916 --> 01:16:43,904 - ¿Por cuánto? - Solo, sólo unas horas, estoy de paso. 748 01:16:44,355 --> 01:16:46,848 - ¿Has recibido mis cartas? - A diario. 749 01:16:48,962 --> 01:16:53,500 - He estado pensando ahora que lo saben, abrirán 750 01:16:53,534 --> 01:16:58,038 las cartas y mandaran copias al Conde Taafen. 751 01:16:57,557 --> 01:17:02,164 - ¿Pero por qué? No hacemos daño ha nadie. Bueno sí. 752 01:17:02,269 --> 01:17:06,980 Tú tienes una esposa, y una hija, y tendrás un Imperio. 753 01:17:06,895 --> 01:17:12,057 - ¿Que te pasa María? Mírame. - No es nada. 754 01:17:13,061 --> 01:17:16,738 - Una situación desesperada. Sin ninguna salida. 755 01:17:16,258 --> 01:17:20,029 - Nunca pierdo la esperanza, mírame María. 756 01:17:23,068 --> 01:17:24,141 Te estoy mirando. 757 01:17:24,210 --> 01:17:31,021 - Me tengo que ir ahora a ese aburrido desfile en Linch. 758 01:17:31,055 --> 01:17:35,213 Pero, durante mi ausencia recuerda esto, puede que 759 01:17:35,247 --> 01:17:39,439 tengamos que estar separados durante algún tiempo... 760 01:17:39,439 --> 01:17:44,705 ...pero algún día estaremos juntos para no separarnos más. 761 01:20:42,311 --> 01:20:44,295 - Creo que no te gusta tu puesto de inspector general. 762 01:20:44,329 --> 01:20:48,210 - No señor, no tengo autoridad real sigo siendo... 763 01:20:48,279 --> 01:20:54,063 ...el principito. En todo caso pienso presentar mi dimisión en 764 01:20:54,098 --> 01:20:58,636 cuanto llegue a Viena. Y no me preguntes la razón. 765 01:20:58,740 --> 01:21:00,992 Te voy a preguntar la razón. 766 01:21:02,101 --> 01:21:06,292 - Cuando me nombró inspector genera me alegré, me sentí 767 01:21:06,326 --> 01:21:10,102 feliz, pensé que a fin me encargaría una misión... 768 01:21:10,137 --> 01:21:12,613 ...importante. - Y es importante. 769 01:21:12,417 --> 01:21:17,787 - Ahora sé como es de importante para reproducir sus 770 01:21:17,322 --> 01:21:21,929 propias palabras "Tendrás que viajar mucho"... 771 01:21:22,934 --> 01:21:25,255 China, Japón... con tal de enviarme lejos. 772 01:21:34,761 --> 01:21:37,224 - Bendito sea el Señor, por permitir que su Alteza viva un día más. 773 01:21:38,264 --> 01:21:40,550 Gracias, Loschak. 774 01:21:41,079 --> 01:21:45,894 - ¿A qué hora llegué anoche? - El tren llegó muy tarde. Casi al amanecer. 775 01:21:45,929 --> 01:21:48,666 - Por eso le he despertado 2 horas más tarde de lo habitual. 776 01:21:50,744 --> 01:21:52,164 Hoy atuendo campestre. 777 01:21:53,065 --> 01:21:56,079 - Y encárgate de que vayan a buscar a la Condesa Vetsera. 778 01:21:56,390 --> 01:21:59,240 - Perdone Alteza. La Condesa Larish, está en la antesala. 779 01:22:00,344 --> 01:22:01,834 ¿A estas horas? 780 01:21:59,858 --> 01:22:03,767 - Bien, hágala pasar. - ¿A su dormitorio? 781 01:22:05,322 --> 01:22:09,133 - ¿Y porque no? No es la primera vez que pasa la noche aquí. 782 01:22:11,873 --> 01:22:15,199 - Alteza, discúlpeme. - Algún motivo habrá. 783 01:22:15,184 --> 01:22:17,059 - No me echará una reprimenda por traer malas noticias 784 01:22:17,095 --> 01:22:19,427 Por Dios, dime de que se trata. 785 01:22:19,346 --> 01:22:22,880 - María. Su familia la ha enviado fuera. - Lo saben. 786 01:22:22,914 --> 01:22:26,378 - Saben que tiene un amante. Pero no saben quien es. 787 01:22:27,268 --> 01:22:28,239 ¿Quién se lo dijo? 788 01:22:28,273 --> 01:22:31,149 - El Conde Taffe, lo dispuso todo para que se enteraran. 789 01:22:31,634 --> 01:22:33,226 Con el beneplácito de mi padre. 790 01:22:33,781 --> 01:22:37,522 - El Conde Taffe es demasiado hábil para hacer una cosa así sin su aprobación. 791 01:22:37,592 --> 01:22:40,675 - ¿Donde la han enviado? - No lo sé, me hace daño. 792 01:22:40,744 --> 01:22:43,758 - La familia estaba demasiado asustada para hablar. 793 01:22:46,832 --> 01:22:50,603 - No pude hacer nada. Créame. 794 01:23:07,000 --> 01:23:09,909 - El Emperador. Quiero que me reciba enseguida. 795 01:23:09,944 --> 01:23:11,469 Hoy no va a ser posible. 796 01:23:12,161 --> 01:23:14,724 - Su majestad ha dicho que no le moleste nadie. 797 01:23:14,794 --> 01:23:15,833 Ni siquiera a usted. 798 01:23:15,734 --> 01:23:20,965 - Le mencionó a usted. A nadie en las próximas 24 horas como mínimo. 799 01:23:43,699 --> 01:23:46,366 - Por favor. ¿Alguien puede darme un vaso de agua? 800 01:23:54,680 --> 01:23:58,040 - Toma un poco de esto, y suelta esa ridícula pistola. 801 01:24:00,040 --> 01:24:02,015 Mas vino no. Fallaría el tiro. 802 01:24:09,328 --> 01:24:11,199 Franz, estás muerto. 803 01:24:14,941 --> 01:24:21,453 - Estás muerto, Franz estás muerto, Joseph estás muerto. Todos estáis muertos. 804 01:24:31,624 --> 01:24:33,598 Cárgala, por favor. 805 01:24:35,885 --> 01:24:40,457 - Alteza, está cansado. Vámonos todos a casa. - A casa. 806 01:24:42,540 --> 01:24:46,039 - En casa he ten ido que esperar 48 horas para ver a mi padre. 807 01:24:49,663 --> 01:24:53,161 - ¿Has tenido que esperar tanto tiempo para ver al tuyo? 808 01:24:53,195 --> 01:24:56,933 - No Alteza, nunca supe quien era mi padre. 809 01:25:00,808 --> 01:25:05,623 - Mi padre te ve con buenos ojos, ¿lo sabías? 810 01:25:05,623 --> 01:25:09,364 Yo también. Dios mío, claro que sí. 811 01:25:10,161 --> 01:25:12,135 Y para demostrártelo. 812 01:25:13,521 --> 01:25:15,531 Ahora sí que reconozco a su Alteza. 813 01:25:19,479 --> 01:25:25,646 - Dámela. Un Inspector General sin su arma. Te lo ordeno. Quítate de mi vista. 814 01:25:33,079 --> 01:25:37,271 - Caballeros. Como todos los grandes músicos. 815 01:25:37,306 --> 01:25:40,146 Tocarán con los ojos cerrados. 816 01:25:45,723 --> 01:25:51,231 - Así. Y ahora a dormir. Como un buen chico. 817 01:25:52,444 --> 01:25:56,809 - Despiértame si mi padre me llama. - No me dormiré. Tranquilo. 818 01:26:08,070 --> 01:26:09,144 Todas no. 819 01:26:09,430 --> 01:26:12,405 Soy Mitzi. Recuerde. 820 01:26:16,067 --> 01:26:17,037 Perdóname. 821 01:26:18,389 --> 01:26:20,398 Mi comportamiento ha sido odioso. 822 01:26:24,728 --> 01:26:25,974 Lo perdono. 823 01:26:28,033 --> 01:26:31,566 - Échate a mi lado. - No quiero que se arrugue el vestido. 824 01:26:31,636 --> 01:26:35,792 - Cómprate otro mañana. - No tiene por qué hacerlo. 825 01:26:39,014 --> 01:26:40,989 Lo que debe hacer es dormir. 826 01:27:02,156 --> 01:27:07,560 - La han mandado lejos. Han mandado fuera a María. 827 01:27:10,781 --> 01:27:16,809 - ¿Lo sabías? - No. Duerma. 828 01:27:31,116 --> 01:27:38,599 - Yo me iré. Yo me iré también. Me marcharé. - Alteza. ¿A donde va? 829 01:28:12,978 --> 01:28:17,773 - El anillo de boda de San Luís. Lee lo que pone en su interior. 830 01:28:18,431 --> 01:28:22,642 13 de enero de 1889. Es hoy. 831 01:28:29,408 --> 01:28:32,253 Unidos Por El Amor, Hasta la Muerte. 832 01:28:46,359 --> 01:28:50,283 - Es curioso. No había imaginado Venecia, bajo la lluvia. 833 01:28:50,352 --> 01:28:53,782 - A partir de a hora siempre la recordaré así. 834 01:28:53,782 --> 01:28:55,098 Adoro este tiempo. 835 01:28:56,389 --> 01:28:59,265 Pareces una hija del sol. Tan feliz. 836 01:28:59,334 --> 01:29:06,180 - Pero la lluvia no es triste. Es luz, danza. 837 01:29:05,015 --> 01:29:09,618 - Para mí son lágrimas. - Para mi, danza. 838 01:29:09,623 --> 01:29:11,840 Yo no lo hubiera expresado así. 839 01:29:10,909 --> 01:29:14,373 - Es lo que la gente dice de los copos de nieve... 840 01:29:14,408 --> 01:29:20,054 danzando como un ballet. Yo no lo veo así. Para mí la nieve es sueño. 841 01:29:20,448 --> 01:29:27,258 Pero la lluvia es algo vivo. Escucha. 842 01:29:39,119 --> 01:29:41,762 - María Vetzera. Hija del sueño y de la nieve. 843 01:29:41,796 --> 01:29:43,425 Creo que te amo. 844 01:29:47,745 --> 01:29:54,535 - Ahora yo también se que te amo. Pienso en ti. Sólo en ti. 845 01:29:57,470 --> 01:30:02,593 - Recuerda que te dije que a veces antes de dormirme, 846 01:30:02,127 --> 01:30:05,107 sabía que te vería. Al día siguiente. 847 01:30:08,131 --> 01:30:09,724 Anoche lo supe. 848 01:30:12,895 --> 01:30:15,459 - Un poco de luz. Por favor. - Soy tímida. 849 01:30:15,597 --> 01:30:16,671 Un poco de luz. 850 01:30:18,646 --> 01:30:21,036 Me asusta la oscuridad. 851 01:30:21,070 --> 01:30:25,539 - Mi amor, mi amor. Ya jamás sentiré timidez. 852 01:30:34,275 --> 01:30:36,042 ¿Quién te dio permiso para marcharte? 853 01:30:36,112 --> 01:30:38,467 - Nadie, a mi edad cuento con un pasaporte propio. 854 01:30:38,502 --> 01:30:41,030 - Como Inspector General, no tienes derecho a abandonar el país. 855 01:30:41,030 --> 01:30:43,629 - Presenté mi dimisión antes de irme. - Yo me negué a aceptarla. 856 01:30:43,697 --> 01:30:45,395 Por lo tanto se te formará un consejo de guerra. 857 01:30:45,430 --> 01:30:47,162 - De acuerdo. Convoque un consejo de guerra. 858 01:30:47,647 --> 01:30:55,268 - Y esto. Escribiste una carta al Papa, solicitándole la anulación de tu matrimonio. 859 01:30:55,303 --> 01:30:58,281 - De un matrimonio que me convierte en el bufón de toda 860 01:30:58,317 --> 01:31:01,088 Europa. Mi carta al Santo Padre, es un asunto mío. 861 01:31:01,088 --> 01:31:04,488 - El Papa y el Arzobispo de Viena no son más que capellanes de nuestra familia. 862 01:31:04,057 --> 01:31:06,273 - No toleraré que nuestros asuntos los intente 863 01:31:06,273 --> 01:31:08,283 resolver nadie más, sean sacerdotes o no. 864 01:31:08,156 --> 01:31:10,239 - Y esto... De todas formas te comunico que tu petición 865 01:31:10,773 --> 01:31:13,891 ha sido rechazada. ¿Vas a seguir humillándonos? 866 01:31:13,773 --> 01:31:17,652 - ¿Usted les dijo que la rechazaran? No fue necesario. Ellos lo decidieron. 867 01:31:18,019 --> 01:31:20,340 - Me mantuvieron informado como cabeza de familia. 868 01:31:20,409 --> 01:31:21,656 Y en lo que a mí respecta... 869 01:31:21,795 --> 01:31:24,739 jamás autorizaré que te divorcies de Stephanie. 870 01:31:24,739 --> 01:31:27,719 Esa mujer, ésa Vetzera, jamás volverá a poner... 871 01:31:27,753 --> 01:31:29,693 los pies en este Imperio. 872 01:31:35,270 --> 01:31:36,310 ¿Que haces? 873 01:31:38,314 --> 01:31:40,600 Ahí le devuelvo su Sacro Imperio Romano. 874 01:31:42,436 --> 01:31:44,895 - Y mándeme los documentos, y antes de fin de mes, habré 875 01:31:44,930 --> 01:31:46,593 renunciado a mis títulos y me marcharé... 876 01:31:46,663 --> 01:31:49,676 ...definitivamente de este país. - ¿Y si me niego a aceptar tu abdicación? 877 01:31:49,676 --> 01:31:52,136 - Si se te retira el pasaporte. ¿Que otro camino te quedará? 878 01:31:54,724 --> 01:31:57,911 - Puede ir aún más lejos. Sus prisiones están repletas, pero 879 01:31:57,981 --> 01:32:00,129 seguro que el Conde Taffe y su policía... 880 01:32:00,663 --> 01:32:02,603 ...encuentran hueco para uno más. 881 01:32:03,035 --> 01:32:06,777 - Eso no será necesario por ahora. Dejaré que te juzgue tu amante. 882 01:32:07,365 --> 01:32:10,102 - Y su familia, a quienes estás llevando a la ruina 883 01:32:10,137 --> 01:32:12,424 y a la desgracia. Y los hijos de tu amante. 884 01:32:12,424 --> 01:32:16,788 Unos bastardos que serán humillados allá donde vayan. 885 01:32:17,023 --> 01:32:20,002 Habsburgo de sangre, pero bastardos. 886 01:32:20,207 --> 01:32:22,874 - Humillados por gente inferior, pero que cuentan con una 887 01:32:22,908 --> 01:32:24,814 gracia superior. La gracia del matrimonio. 888 01:32:29,144 --> 01:32:33,826 - Y que te juzgue tu hija, si es que aún no la has olvidado. 889 01:32:44,479 --> 01:32:45,878 - Aquí hay hombres de todas las razas. 890 01:32:46,878 --> 01:32:50,585 Hay croatas, eslovenos, checos, húngaros. 891 01:32:51,451 --> 01:32:58,241 - Su salario es bajo. Todos ellos están lejos de su hogar. Pero si yo lo ordeno... 892 01:32:58,241 --> 01:33:00,882 ...todos ellos estarían dispuestos a morir por mí sin preguntar la razón. 893 01:33:01,019 --> 01:33:02,682 Lo que ha dicho antes ¿es cierto? 894 01:33:03,964 --> 01:33:06,700 ¿Que María no podrá regresar a este país? 895 01:33:07,238 --> 01:33:10,876 - No quiero dañarla a ella ni a su familia. 896 01:33:15,945 --> 01:33:19,097 Eres tú el que decidirá el daño que le puedes hacer. 897 01:33:21,790 --> 01:33:24,462 - Incluso estoy dispuesto a permitir que la 898 01:33:24,496 --> 01:33:28,030 vuelvas a ver durante unos días. Y nunca jamás. 899 01:33:33,016 --> 01:33:37,865 - No cree que la amo, ¿verdad? - No creo que eso sea muy importante. 900 01:33:48,078 --> 01:33:53,829 - Hasta final de mes. Puedo pasar unos días con ella. 901 01:33:53,864 --> 01:33:56,254 Sin policía ni espías. 902 01:33:57,085 --> 01:34:01,485 - Si me das tu palabra. - Tiene mi palabra. 903 01:35:23,273 --> 01:35:27,568 - He debido dormir toda la noche. ¿Dónde estamos? 904 01:35:28,504 --> 01:35:29,543 En Mayerling. 905 01:35:56,240 --> 01:35:59,046 - Aquí no vuelan en línea recta como en Escocia. 906 01:35:59,080 --> 01:36:01,818 - Y aquí no dispara tan certeramente como en Escocia. 907 01:36:01,852 --> 01:36:03,134 Será por la luz. 908 01:36:12,301 --> 01:36:14,372 - Es horrible. Lo odio, lo odio. Es algo que nunca 909 01:36:14,007 --> 01:36:16,848 lo he podido soportar. Estas matanzas. 910 01:36:18,064 --> 01:36:20,765 - De pequeño mi padre me consideraba poco viril, porque 911 01:36:20,765 --> 01:36:22,325 me gustaba observar y estudiar... 912 01:36:22,394 --> 01:36:25,823 ...a los animales en vez de matarlos. Ahora los mato. 913 01:36:25,857 --> 01:36:27,313 Alteza. A la derecha. 914 01:36:28,732 --> 01:36:35,211 - No por favor. Es tan tierno. No lo hagas. - No facilitas nada la labor de un cazador. 915 01:36:35,696 --> 01:36:37,705 No quiero que los mates. 916 01:36:38,986 --> 01:36:45,517 - Y, ¿qué quieres que haga? - Nada. Sólo tienes que fijarte en mí. 917 01:36:46,145 --> 01:36:49,575 Alteza. Han llegado unos amigos. 918 01:37:00,512 --> 01:37:03,007 - Karolyi y yo acabamos de llegar de Hungría. 919 01:37:03,214 --> 01:37:07,787 - Alteza. Mañana será la mayor manifestación que ha conocido Budapest. 920 01:37:08,549 --> 01:37:11,182 - ¿Sabe lo que están pintando en las banderas y los carteles? 921 01:37:13,225 --> 01:37:17,244 - Que el príncipe Rudolph de Austria, será nuestro Rey. 922 01:37:17,244 --> 01:37:19,738 Ha llegado el momento de definirse. 923 01:37:20,223 --> 01:37:25,420 - Hoyos. Usted es húngaro. Explíquele lo que eso significa. 924 01:37:27,532 --> 01:37:31,828 - Karolyi tiene razón. Es la única forma de mantener a Hungría unida al Imperio. 925 01:37:32,140 --> 01:37:35,638 Tiene que actuar. Tiene que actuar ahora. 926 01:37:37,856 --> 01:37:41,424 - Y si el Emperador manda sus ejércitos a Hungría. 927 01:37:41,424 --> 01:37:42,740 La guerra civil. 928 01:37:43,814 --> 01:37:48,559 - Pero si usted llega a ser Rey de Hungría. Su Virrey, o como quiera titularse. 929 01:37:48,495 --> 01:37:51,612 - ¿Quienes son esos hombres? - Son amigos. 930 01:37:52,167 --> 01:37:54,558 - ¿Amigos de quien? - Nuestros. 931 01:37:56,463 --> 01:38:00,897 - Vaya a conocerles. Estrécheles la mano. Dígales que es uno de los nuestros. 932 01:38:02,490 --> 01:38:04,188 ¿Como se llaman? 933 01:38:09,222 --> 01:38:13,657 - Puede que un día se una a nosotros. 934 01:38:13,000 --> 01:38:15,875 Sólo espero que no sea demasiado tarde. 935 01:38:34,642 --> 01:38:37,725 - Rudolph, Rudolph. Acabo de matar el jabalí más grande 936 01:38:37,794 --> 01:38:40,738 que ha vivido en estas tierras durante muchos años. 937 01:38:40,877 --> 01:38:44,271 - Me alegro Edward. Hoyos, voy a Viena a entrevistarme con mi padre. 938 01:38:45,141 --> 01:38:48,536 Lleve a María a mis estancias de Suendbron, y que me espere allí. 939 01:38:48,987 --> 01:38:51,585 - Pero esta noche hay un baile en honor del príncipe de Gales. 940 01:38:52,832 --> 01:38:56,642 - Quiero que los Vetzera reciban invitación. - Francamente Rudolph. 941 01:38:57,023 --> 01:39:05,155 - Te quejabas de que tus amigos no eran recibidos en la corte. Esta noche estarán. 942 01:39:06,723 --> 01:39:12,533 - Loco. Como todos los Habsburgo. Completamente loco. 943 01:39:14,746 --> 01:39:21,318 - Pero María. ¿Que estás haciendo? - Es para el cervatillo. 944 01:39:21,639 --> 01:39:29,477 - Es encantador. Tan pacífico. ¿Recuerdas lo que te dije de la nieve? 945 01:39:30,136 --> 01:39:37,826 - Si, sueño. Largo sueño. Lo recuerdo. La lluvia danza. 946 01:39:40,041 --> 01:39:42,747 - ¿Por qué? - ¿Por qué, qué? 947 01:39:42,967 --> 01:39:48,371 - ¿Por qué has suspirado? ¿En que piensas? - Pensaba en Viena. 948 01:39:51,800 --> 01:39:56,235 - A pesar de que mi madre está allí tengo que volver a la Corte. 949 01:39:58,052 --> 01:40:02,486 - ¿No será que no te he hecho feliz? - Todo lo contrario. 950 01:40:03,491 --> 01:40:08,133 - Bien. Porque yo nunca había sido tan feliz. 951 01:40:08,167 --> 01:40:12,671 Sólo me gustaría ser Dios. Para Bendecir a todo el mundo. 952 01:40:13,745 --> 01:40:17,278 - Primero con alguien a quien amar. - ¿Y segundo? 953 01:40:19,011 --> 01:40:21,747 Con alguien que me devuelva ese amor. 954 01:40:33,318 --> 01:40:36,747 - ¿La Señora va a querer mas té? - No gracias Loschak. 955 01:40:36,781 --> 01:40:42,169 - Aunque estas pastas estaban deliciosas. Aunque terroríficas para la silueta. 956 01:40:42,185 --> 01:40:47,242 - Entonces, ¿la Señora no quiere nada más? - Sólo quiero que me diga una cosa. 957 01:40:48,212 --> 01:40:52,300 - ¿Cuanto tiempo lleva con el Archiduque? - Desde que cumplió los 12 años. 958 01:40:52,319 --> 01:40:57,031 - Que afortunado. - No, cuando tenía 12 años, era malísimo. 959 01:40:57,308 --> 01:41:01,777 - Le quiere muchísimo. ¿Verdad? - Si me lo permite Señora. Tanto como usted. 960 01:41:02,331 --> 01:41:04,341 Quiero muchísimo a su Alteza imperial. 961 01:41:05,899 --> 01:41:08,948 - Me han gustado mucho sus palabras. Gracias Loschak. 962 01:41:15,322 --> 01:41:18,232 Loschak. Anúncieme a su Alteza. 963 01:41:18,266 --> 01:41:23,151 - Está esperando que le reciba el Emperador. Majestad. 964 01:41:23,982 --> 01:41:27,940 - Digalé que he llegado inesperadamente, para saber cómo se encuentra. 965 01:41:26,292 --> 01:41:29,028 - Por favor. ¿Quiere poner estas flores en agua? 966 01:41:34,466 --> 01:41:37,861 - Bien, ya que estoy aquí, le dejaré una nota. 967 01:41:47,159 --> 01:41:55,126 - Siento haberla molestado. Loschak, debería haberme avisado. Bien, váyase. 968 01:42:01,500 --> 01:42:06,142 - Quería saber cómo está mi hijo. Le veo tan poco. 969 01:42:09,641 --> 01:42:11,408 ¿Que aspecto tiene? 970 01:42:12,136 --> 01:42:16,604 Le veo preocupado, Majestad. Y agotado. 971 01:42:17,366 --> 01:42:21,315 - Pobre Rudolph. No nació para esta vida que le obligan 972 01:42:21,350 --> 01:42:25,334 al llevar. No sé si habrá alguien capaz de llevarla. 973 01:42:26,407 --> 01:42:29,777 - No la conozco, Señorita. Ya salgo tan poco. 974 01:42:30,440 --> 01:42:36,779 - Sé que mi hijo la ama. Siéntese, por favor. 975 01:42:40,209 --> 01:42:42,911 - Es aún más bella de lo que me habían dicho. 976 01:42:42,980 --> 01:42:44,677 Y muy joven. ¿Que edad tiene? 977 01:42:47,712 --> 01:42:54,062 - 20 años. - 20. A los 20 años yo ya era desgraciada. 978 01:42:54,393 --> 01:42:56,611 Pero como era muy joven. 979 01:42:56,611 --> 01:43:00,872 Viena no es para los jóvenes. Aléjese si puede. 980 01:43:01,529 --> 01:43:08,977 - Prefiero el campo. Majestad. - Como yo. Como Rudolph. Como su padre. 981 01:43:10,433 --> 01:43:15,143 - Somos lo que somos, porque tenemos que ser como ellos quieren que seamos. 982 01:43:15,906 --> 01:43:19,301 - Las niñas normales, juegan a reyes y reinas. Nosotros 983 01:43:19,301 --> 01:43:25,661 jugamos a ser pastores, y a veces artistas de circo. 984 01:43:32,025 --> 01:43:33,272 Escuche. 985 01:43:35,673 --> 01:43:40,211 - Si sigue un tiempo aquí oirá una puerta que se cierra. 986 01:43:40,246 --> 01:43:43,398 Un sirviente que deja caer una cuchara. 987 01:43:46,052 --> 01:43:52,253 - El silencio, nunca es total. Uno nunca está completamente solo. 988 01:43:53,362 --> 01:43:58,627 - Sin embargo se siente, tan solo, tan terriblemente solo. 989 01:44:01,363 --> 01:44:06,768 - ¿Sabe lo que me dijo el día que se casó? Dijo. Madre, 990 01:44:06,602 --> 01:44:11,348 reza por mí. Y yo le dije, ¿Que quieres que pida? 991 01:44:12,145 --> 01:44:13,357 Y me contestó. 992 01:44:13,357 --> 01:44:16,683 Por favor pide a Dios que no me enamore nunca. 993 01:44:19,113 --> 01:44:21,606 Permítame que le dé un beso, joven. 994 01:44:24,417 --> 01:44:26,912 Es un ser muy querido para mí. 995 01:45:51,913 --> 01:45:52,913 Buenas noches, Helen. 996 01:45:53,074 --> 01:45:56,157 - La Baronesa Vetzera, parece un poco nerviosa. 997 01:45:56,192 --> 01:45:59,101 - Jamás había pisado la corte, y de repente la invitan a un baile. 998 01:45:59,170 --> 01:46:00,453 Y sabe, ¿por qué? 999 01:46:01,492 --> 01:46:03,536 - Mi madre siempre se enteraba la última de todo. 1000 01:46:32,243 --> 01:46:37,889 - Lo has mantenido muy en secreto, querida. - No me decidí hasta el último instante. 1001 01:46:38,028 --> 01:46:40,695 Ya sabes que, detesto que me observen. 1002 01:46:41,329 --> 01:46:44,898 Se lo que están pensando. Si está más vieja o no... 1003 01:46:44,932 --> 01:46:48,327 - Tonterías. Irán corriendo a sus casas para decir 1004 01:46:48,362 --> 01:46:51,202 que han visto a la Emperatriz más bella... 1005 01:46:51,024 --> 01:46:55,562 - Ya somos muy pocas mujeres las más bellas del mundo. 1006 01:46:55,562 --> 01:46:59,338 Pero por que no les distraes. Deja que bailen. 1007 01:46:58,002 --> 01:46:58,382 Taffe. 1008 01:46:58,417 --> 01:47:00,392 - Majestad. - Música, por favor. 1009 01:47:01,015 --> 01:47:04,133 - Señor, ya que vos vais a inaugurar el baile, ruego que me 1010 01:47:04,167 --> 01:47:07,181 dejéis bailar con mi madre la segunda pieza de la noche. 1011 01:47:07,128 --> 01:47:12,428 - Tu padre y yo tenemos que hablar. Seguro que puedes ocupar el puesto del Emperador. 1012 01:47:12,636 --> 01:47:15,616 - Como bailarín, cualquiera puede ocupar mi puesto. 1013 01:47:30,069 --> 01:47:34,087 - Baronesa Vetzera. Le ruego que me autorice a pedir a 1014 01:47:34,191 --> 01:47:38,694 su hija María, el honor de inaugurar el baile de esta noche. 1015 01:47:39,021 --> 01:47:40,579 ¿Tengo su permiso? 1016 01:47:43,365 --> 01:47:47,523 Si su Alteza Real lo desea, el insiste. 1017 01:48:08,979 --> 01:48:09,218 Majestad. 1018 01:48:09,218 --> 01:48:14,207 - Cálmese. Recuerde que es Archiduquesa de Austria. 1019 01:48:24,994 --> 01:48:28,008 - Mírame María, mírame. Sonríe, María. 1020 01:48:29,013 --> 01:48:31,021 Sonríe. Eso es. 1021 01:48:33,343 --> 01:48:35,179 Quiero que todo el mundo nos vea así. 1022 01:48:39,532 --> 01:48:43,482 - Y a hora dime algo. - Buenas noches, Alteza. 1023 01:48:44,555 --> 01:48:48,401 - Buenas noches mi amor. Por favor, llévame de aquí. 1024 01:49:07,815 --> 01:49:11,313 - Señora, esto no continuará, le doy mi palabra. 1025 01:49:11,383 --> 01:49:12,353 No continuará. 1026 01:49:13,531 --> 01:49:14,570 Se lo prometo. 1027 01:49:34,706 --> 01:49:37,858 - Majestad. Permítame presentarle a la Baronesa 1028 01:49:37,927 --> 01:49:41,184 María Vetzera. Cuyo destino tanto le ha interesado. 1029 01:49:48,086 --> 01:49:54,495 - Es usted muy bella. Y su juventud, le permite esperarlo todo de la vida. 1030 01:49:56,546 --> 01:49:59,559 Su Majestad es muy amable. 1031 01:50:01,400 --> 01:50:07,047 - La Baronesa y yo, ya nos conocemos. Confío en que nuestro aprecio sea mutuo. 1032 01:50:07,081 --> 01:50:12,485 - Vuestra Majestad es muy amable. - Me voy a descansar. Estoy muy cansada. 1033 01:50:13,005 --> 01:50:18,945 Quizás desees verme antes de irme. Pero no muy tarde. 1034 01:50:20,612 --> 01:50:21,824 Buenas noches. 1035 01:50:36,814 --> 01:50:41,214 - Estoy tan orgulloso de ti, María. Dios mío. Tan orgulloso. 1036 01:50:42,079 --> 01:50:47,275 - Espero que algún día tengamos hijos. Para que puedan sentirse orgullosos de ti. 1037 01:51:48,276 --> 01:51:49,276 Edward... 1038 01:51:50,018 --> 01:51:51,610 Disculpen, señoras. 1039 01:51:56,223 --> 01:51:58,474 - Necesito tu ayuda. Tienes que dejarme ir a Inglaterra. 1040 01:51:58,509 --> 01:52:01,003 - Tus visitas de Estado, son las únicas con las que disfruto. 1041 01:52:01,003 --> 01:52:04,364 - No es una visita de Estado. Quiero instalarme allí. 1042 01:52:06,864 --> 01:52:10,258 - Rudolph. Cuando piensas en Inglaterra, piensas en... 1043 01:52:10,258 --> 01:52:13,480 ...los acantilados. Y por mucho que la Reina te aprecie 1044 01:52:13,515 --> 01:52:15,178 personalmente, políticamente... 1045 01:52:17,178 --> 01:52:22,062 - Pero un día serás Rey, y entonces. - Ni entonces podré considerar Inglaterra... 1046 01:52:22,062 --> 01:52:25,699 ...mi finca privada a la que pueda invitar a quien desee. 1047 01:52:25,734 --> 01:52:27,709 ¿A donde puedo ir? ¿Que haré? 1048 01:52:31,801 --> 01:52:34,712 - Tendrás que hacer lo que yo haga mañana por la noche. 1049 01:52:34,747 --> 01:52:36,000 ¿Y qué es? 1050 01:52:36,132 --> 01:52:38,038 Volver junto a mi esposa. 1051 01:52:42,610 --> 01:52:46,351 - Pero airear públicamente el asunto, fue una locura. 1052 01:52:46,386 --> 01:52:49,400 - Lo hice por un motivo. Para que fuera un asunto conocido. 1053 01:52:49,504 --> 01:52:51,652 Es decir para no considerarlo como algo... 1054 01:52:51,652 --> 01:52:54,422 ...que se esconde bajo la alfombra cuando llegan las visitas. 1055 01:52:54,481 --> 01:52:57,287 - Pero ahora tu padre está más decidido que nunca. 1056 01:52:58,176 --> 01:53:00,567 Aunque, como no se va a rendir un 1057 01:53:00,601 --> 01:53:03,996 hombre ante tales ojos. La joven es maravillosa. 1058 01:53:04,238 --> 01:53:08,509 - También contaba con eso. Que él viera que era alguien especial, no una madame. 1059 01:53:09,514 --> 01:53:13,220 - Tenías que haberme avisado con tiempo. Algo se me habría ocurrido. 1060 01:53:13,255 --> 01:53:16,016 - ¿Algo como la relación de mi padre con Catherine Sratz? No gracias. Quiero casarme. 1061 01:53:16,751 --> 01:53:20,735 - Quiero hijos. No vernos a escondidas cada 15 días. 1062 01:53:20,769 --> 01:53:22,467 Matrimonio y nada más. 1063 01:53:22,848 --> 01:53:27,317 - Yo le presenté a la Señora Sratz a tu padre. 1064 01:53:27,351 --> 01:53:30,850 Como un acto de compasión. ¿Por qué? 1065 01:53:31,508 --> 01:53:35,353 - Porque si yo no podía, o no quería estar en Viena. 1066 01:53:35,353 --> 01:53:38,198 Y compartiré lecho de tu padre. No tenía derecho a... 1067 01:53:38,133 --> 01:53:41,771 ...obligarle a llevar una vida de celibato. 1068 01:53:42,215 --> 01:53:43,496 Querido. 1069 01:53:44,048 --> 01:53:47,927 - Ya sé que quieres casarte. Aunque sea ilegalmente. 1070 01:53:47,962 --> 01:53:48,897 Y me casaré. 1071 01:53:49,798 --> 01:53:51,772 Nadie me lo impedirá. 1072 01:53:53,435 --> 01:53:55,896 - O me caso o... - Mi pequeño. 1073 01:53:57,419 --> 01:53:59,983 - No te comportes como un niño hablando así. 1074 01:54:00,018 --> 01:54:01,161 Te lo aseguro madre. 1075 01:54:02,165 --> 01:54:05,075 - Me persiguen demasiado. Me acosan incesantemente. 1076 01:54:05,422 --> 01:54:09,682 - ¿Crees que tu padre no sabe lo que te está haciendo? 1077 01:54:09,718 --> 01:54:11,657 Lo que se está haciendo. 1078 01:54:11,983 --> 01:54:15,897 - Porque en orgullo y testarudez, sois iguales. Si crees 1079 01:54:16,266 --> 01:54:19,280 que él se equivoca, tú también te equivocas. 1080 01:54:20,840 --> 01:54:26,070 - Cariño. Aléjate de esa ventana. Morirás de una pulmonía, o moriré yo. 1081 01:54:29,534 --> 01:54:32,894 - Madre, te voy a decir una cosa que no diré a nadie más. 1082 01:54:32,998 --> 01:54:37,986 - Sólo me queda una posibilidad. Hungría. Allí quieren que sea su rey. Puedo ir ahora. 1083 01:54:40,021 --> 01:54:43,520 - No te escucharé. Pero escúchame por tu bien. 1084 01:54:44,061 --> 01:54:46,901 - Saca a esa joven del país pronto. Aquí hay conventos 1085 01:54:46,901 --> 01:54:49,742 donde pueden ingresar a una chica para que no salga... 1086 01:54:49,742 --> 01:54:52,375 ...nunca más. Y con la locura que impera en nuestra 1087 01:54:52,444 --> 01:54:54,973 familia, no hay que descartar ninguna posibilidad. 1088 01:54:55,042 --> 01:55:00,515 - Hazlo hijo mío. Lo digo por tu bien. - Sí, madre. 1089 01:55:01,832 --> 01:55:02,633 Ahora tengo que irme. 1090 01:55:02,950 --> 01:55:05,583 Muchas gracias por intentar ayudarme. 1091 01:55:08,841 --> 01:55:14,071 - Dile a esa joven que la amo de verdad. Porque ella te ama de verdad. 1092 01:55:14,903 --> 01:55:18,644 - Recuerdas que una vez, te dije que no pensaba 1093 01:55:18,713 --> 01:55:22,420 enamorarme jamás. Pues ahora estoy enamorado. 1094 01:55:23,390 --> 01:55:25,468 Y me considero muy feliz. 1095 01:55:25,538 --> 01:55:29,487 - No eres afortunado, pero eres una gran persona. 1096 01:55:35,699 --> 01:55:38,574 - Buenas noches, madre - Adiós, hijo mío. 1097 01:55:59,540 --> 01:56:04,540 Alteza. Su Alteza. 1098 01:56:18,067 --> 01:56:20,839 - Perdóname por venir aquí, Alteza. Pero debo marcharme 1099 01:56:20,873 --> 01:56:22,605 esta noche. Ya llevo mucho retraso. 1100 01:56:22,675 --> 01:56:25,827 - ¿Retraso? Debe llevar a Karolyi la orden de que retrase la 1101 01:56:25,862 --> 01:56:27,494 sublevación en Budapest, hasta que yo pueda llegar. 1102 01:56:27,563 --> 01:56:28,526 Hasta que yo llegue allí personalmente. 1103 01:56:28,961 --> 01:56:31,213 - ¿Está de acuerdo en que le proclamen rey de Hungría? 1104 01:56:33,310 --> 01:56:36,705 - Si es la única forma de que Hungría permanezca unida 1105 01:56:36,739 --> 01:56:39,065 al Imperio. Todo hombre debe justificar la traición. 1106 01:56:39,659 --> 01:56:43,815 - Karolyi insiste, en que firme esta proclamación. 1107 01:56:45,155 --> 01:56:48,065 Y que me entregue su anillo como prueba. 1108 01:56:48,931 --> 01:56:54,092 - Espero que una firma con lápiz sea legal. - Es sólo para que lo vea Karolyi. 1109 01:56:54,577 --> 01:56:56,622 Ya no confía en mi palabra. 1110 01:56:57,084 --> 01:56:58,436 Ya no es suficiente. 1111 01:57:00,320 --> 01:57:04,858 - Vaya lo más rápido posible. No quiero que se produzca la sublevación sin mi presencia. 1112 01:57:07,127 --> 01:57:12,670 - ¿Ha cambiado de opinión? ¿Está seguro? Esto es terriblemente grave. 1113 01:57:13,006 --> 01:57:16,159 - De repente todo se ha vuelto terriblemente grave. 1114 01:57:16,159 --> 01:57:17,926 Dios les ayude, amigos míos. 1115 01:57:27,491 --> 01:57:29,743 - ¿Ya está decidido? - A Budapest. 1116 01:57:33,658 --> 01:57:40,299 - Que alegría me va dar volver a Mayerling. - Y a mí. Ha sido una velada terrible. 1117 01:57:41,972 --> 01:57:43,981 - María. - Dime. 1118 01:57:45,124 --> 01:57:49,177 - ¿Harías cualquier cosa por mi? - Sí. ¿Y tú? 1119 01:57:50,666 --> 01:57:53,121 La acabo de hacer. 1120 01:59:08,711 --> 01:59:10,686 - ¿Es que quiere matarnos? Márchese. 1121 01:59:25,021 --> 01:59:25,888 ¿Libre? 1122 01:59:28,098 --> 01:59:31,839 - ¿Quiere decir que podemos marcharnos? - Sí, por el momento. 1123 01:59:39,867 --> 01:59:41,807 Por cierto Conde Hoyos. 1124 01:59:41,825 --> 01:59:46,258 - Creo que debería devolver esto a su propietario. 1125 01:59:51,012 --> 01:59:53,818 - Así que el Conde Taffe les dejó libres. 1126 01:59:53,852 --> 01:59:57,698 - ¿Por qué no? La sublevación de Budapest fue aplastada. 1127 01:59:59,473 --> 02:00:02,141 - Entonces lo sabe. Ya no puedo hacer nada más. 1128 02:00:06,947 --> 02:00:08,783 ¿Se ha enterado de lo que ocurrió? 1129 02:00:08,852 --> 02:00:12,004 - El Conde Taffe, tenía 6 batallones dispuestos esperando. 1130 02:00:12,074 --> 02:00:15,295 - Y 100 cartuchos de munición por cada hombre y oficial que no fuera húngaro. 1131 02:00:15,208 --> 02:00:21,894 - No fue un fracaso sólo. Fue una masacre. - ¿Y el príncipe? 1132 02:00:22,101 --> 02:00:23,486 Nadie sabe donde está. 1133 02:00:28,579 --> 02:00:31,142 - ¿Y Karolyi? - Se pegó un tiro. 1134 02:00:37,377 --> 02:00:40,461 - Taffe ha devuelto el anillo. Pero no los papeles que iban anexos. 1135 02:00:42,470 --> 02:00:43,925 Se quedó con ellos. 1136 02:00:46,324 --> 02:00:48,646 - Me pregunto si una firma hecha con lápiz, será legal. 1137 02:00:51,175 --> 02:00:53,045 Lástima que no lo sepamos nunca. 1138 02:00:55,505 --> 02:00:57,861 ¿Que dijo Karolyi aquel día? 1139 02:00:59,696 --> 02:01:02,329 Algún día se unirá a nosotros. 1140 02:01:25,072 --> 02:01:26,839 Esperaré a que vuelvas. 1141 02:01:29,402 --> 02:01:33,109 - Será una espera muy larga. Demasiado tiempo. 1142 02:01:36,002 --> 02:01:38,462 Aún mejor. Puedo ir contigo. 1143 02:01:42,723 --> 02:01:44,489 ¿Y si fuera imposible? 1144 02:01:44,489 --> 02:01:48,682 - ¿Por que imposible? Te seguiría a cualquier parte. 1145 02:01:52,135 --> 02:01:58,959 - No te lo permitiré. No puedo. Más bebida. Vamos. Traiga más bebida. 1146 02:02:01,384 --> 02:02:03,186 Quiero que todos beban conmigo. 1147 02:02:12,552 --> 02:02:16,566 - No debería decírselo. Pero si me pide que beba con 1148 02:02:16,601 --> 02:02:20,684 usted, me daría pie a que le hable de hombre a hombre. 1149 02:02:21,995 --> 02:02:24,040 No como un criado a un príncipe. 1150 02:02:25,095 --> 02:02:27,902 - En todos los años que he estado a su servicio. 1151 02:02:27,936 --> 02:02:30,534 Nunca le había visto tan feliz como esta noche. 1152 02:02:32,509 --> 02:02:37,497 - Con el permiso de su Alteza. Brindo por... 1153 02:02:52,116 --> 02:02:55,233 - En todos los años que lleva conmigo, Loschak. 1154 02:02:55,233 --> 02:02:57,658 Es la primera vez que se rompe algo. 1155 02:02:57,692 --> 02:03:04,201 - La segunda, Alteza. ¿Se acuerda cuando me lanzó la afeitadora y dio en el espejo? 1156 02:03:10,123 --> 02:03:23,908 - Quieres decirme algo. Pero no te atreves. Deja que lo diga por ti. 1157 02:03:26,138 --> 02:03:32,824 - Si un día te fueras. No importa donde. Pero si te fueras y no volvieras nunca. 1158 02:03:32,625 --> 02:03:34,704 ¿Has pensado que sería de mí? 1159 02:03:36,055 --> 02:03:40,870 - Sola. Vagando por el mundo. Desamparada. 1160 02:03:41,082 --> 02:03:45,625 - Por un mundo extraño y solitario. Porque no estarías tú. 1161 02:03:49,659 --> 02:03:52,688 - No puedo, María. No quieren dejarme vivir contigo. 1162 02:03:53,388 --> 02:03:54,981 Yo no quiero vivir sin ti. 1163 02:03:55,016 --> 02:03:58,515 - Mi amor, lo entiendo y quiero que sepas que lo entiendo. 1164 02:03:59,035 --> 02:04:06,197 - Pero nadie, ni siquiera tú, sabrás nunca, lo mucho que te amo. 1165 02:05:03,078 --> 02:05:06,230 - Sólo el pensamiento de la oscuridad. Nada más. 1166 02:05:52,012 --> 02:05:58,406 - ¿Que estás haciendo? - Ya he terminado. 1167 02:06:04,136 --> 02:06:09,956 - Debe ser el calor del fuego. Mis ojos. No consigo mantenerlos abiertos. 1168 02:06:10,441 --> 02:06:11,445 Duerme. 1169 02:06:12,623 --> 02:06:17,681 - No quiero. Aún no. Pero me caigo. 1170 02:06:19,482 --> 02:06:26,203 - Si quieres cambiar de opinión. - No sin ti no vale la pena vivir. 1171 02:06:30,603 --> 02:06:32,646 Sólo una cosa, por favor. 1172 02:06:35,071 --> 02:06:42,431 No quiero saber cuando. Estoy asustada. 1173 02:06:43,956 --> 02:06:48,182 No mucho. Pero estoy asustada. 1174 02:06:49,648 --> 02:06:55,463 - Yo también. - No debes tener miedo. Estoy contigo. 1175 02:06:55,468 --> 02:06:56,888 Siempre lo estaré. 1176 02:06:58,690 --> 02:07:03,402 - No quiero que estés solo. Que te sientas solo en la oscuridad. 1177 02:07:04,093 --> 02:07:05,133 ¿Comprendes? 1178 02:07:14,567 --> 02:07:16,209 - De ser el hombre más desgraciado de Austria. 1179 02:07:16,309 --> 02:07:18,465 He pasado a ser el más afortunado. 1180 02:07:19,921 --> 02:07:28,329 - Somos afortunados los dos. Es bonito poder decir a alguien, te amaré eternamente. 1181 02:07:30,442 --> 02:07:31,624 Y saber que es verdad. 1182 02:07:44,270 --> 02:07:46,386 Eternamente. 1183 02:07:48,707 --> 02:07:52,730 - Sólo te he querido a ti. Has sido mi primer amor. 1184 02:07:55,714 --> 02:07:59,699 Me gustaría poder verte, por última vez. 1185 02:08:02,460 --> 02:08:06,859 - ¿Recuerdas o que solía decirte? De noche, antes de 1186 02:08:06,929 --> 02:08:11,224 quedarme dormida. Sabía que al día siguiente te vería. 1187 02:08:16,525 --> 02:08:19,366 Sí, sé que te veré. 1188 02:08:23,003 --> 02:08:24,284 Hasta mañana. 1189 02:08:25,496 --> 02:08:26,640 Mañana. 1190 02:08:30,797 --> 02:08:32,806 Pero ahora quiero dormir. 1191 02:08:37,136 --> 02:08:39,145 Buenas noches, mi amor. 1192 02:08:48,637 --> 02:08:54,041 - María Vetzera. Te amaré eternamente. 1193 02:10:51,303 --> 02:10:55,772 - Perdón, Alteza. Me pareció oír un disparo. 1194 02:10:55,806 --> 02:11:01,003 - Es posible Loschak. Algún cazador en los bosques. 1195 02:11:01,418 --> 02:11:03,912 - Sí, es posible. Perdón, Alteza. 1196 02:11:59,061 --> 02:12:01,625 A mi querida hermana. Adiós querida Hanna. Te observaré 1197 02:12:01,694 --> 02:12:04,292 desde el otro mundo. Porque te quiero profundamente. 1198 02:12:04,327 --> 02:12:05,608 Tu hermana María. 100066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.