All language subtitles for La treve S02E06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,445 --> 00:00:08,405
مسلسلات NETFLIX الأصليّة
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,765
"الحلقة السّادسة"
3
00:00:55,125 --> 00:00:55,965
"كاميل"؟
4
00:00:57,965 --> 00:00:58,805
اقتربي.
5
00:01:01,285 --> 00:01:02,125
اقتربي.
6
00:01:06,325 --> 00:01:08,005
اقتربي ولا تشعري بالخجل.
7
00:01:08,925 --> 00:01:09,925
لا تخافي.
8
00:01:11,445 --> 00:01:12,325
اجلسي.
9
00:01:14,485 --> 00:01:15,645
أتريدين أن تُجرّبي؟
10
00:01:16,165 --> 00:01:17,325
أتريدين أن تُجرّبي؟
11
00:04:31,365 --> 00:04:32,405
تبّاً!
12
00:04:49,245 --> 00:04:50,365
أيوجد أحد هنا؟
13
00:05:58,525 --> 00:05:59,325
طاب صباحك.
14
00:06:04,365 --> 00:06:05,245
هل أنت بخير؟
15
00:06:05,765 --> 00:06:06,885
هل نمت جيّداً؟
16
00:06:06,965 --> 00:06:07,805
أجل، بخير.
17
00:06:08,365 --> 00:06:10,445
استغللت حديقتك هذا الصّباح.
18
00:06:10,525 --> 00:06:11,405
إنّها جميلة.
19
00:06:14,245 --> 00:06:16,005
هل خرجت ليلة أمس؟
20
00:06:16,445 --> 00:06:18,165
أجل، خرجت للرّكض.
21
00:06:19,205 --> 00:06:20,525
هل اكتشفت شيئاً؟
22
00:06:20,605 --> 00:06:22,605
ربّما. يجبُ أن أستمر في البحث.
23
00:06:25,445 --> 00:06:27,085
جهّزت القهوة الجيّدة لو أردت.
24
00:06:52,445 --> 00:06:54,645
"الشّرطة"
25
00:07:09,645 --> 00:07:11,765
- حضرة المفتّش؟
- أين كنت ليلة أمس؟
26
00:07:12,165 --> 00:07:13,965
في المنزل، لم؟
27
00:07:14,045 --> 00:07:15,725
حدث سطو على منزل "دو تيول".
28
00:07:16,245 --> 00:07:18,765
كان يُفترض أن تحمي موقع الجريمة.
29
00:07:18,845 --> 00:07:19,685
حقّاً.
30
00:07:20,205 --> 00:07:21,325
ولكنك قلت...
31
00:07:21,405 --> 00:07:24,485
لو فُقِد شيء فسأنقلكما إلى "مولينبيك".
32
00:07:26,605 --> 00:07:29,565
- أتعرفان من يمكن أن يفعل ذلك؟
- لا أتذكّر أحداً حالياً.
33
00:07:31,125 --> 00:07:33,165
أعتقد أنّني أعرف من قام بالسّطو
على منزل "دو تيول".
34
00:07:34,085 --> 00:07:34,885
من؟
35
00:07:35,365 --> 00:07:36,565
المفتّش "بيترز".
36
00:07:38,205 --> 00:07:41,005
إنّه شرطي سابق. كنت أعمل معه في "هيدرفيلد".
37
00:07:41,485 --> 00:07:42,405
أنا أعرفه.
38
00:07:42,845 --> 00:07:44,965
ذلك المجنون من قضيّة "دريس أساني"؟
39
00:07:45,045 --> 00:07:45,845
أجل.
40
00:07:47,445 --> 00:07:50,925
رأيته اليوم الماضي. كان مهتمّاً بقضيّة
"باستين".
41
00:07:51,485 --> 00:07:53,325
وحيث إنّ أساليبه يُمكن أن تكون...
42
00:07:54,245 --> 00:07:55,205
غريبةً...
43
00:07:56,085 --> 00:07:57,645
أعتقد أنّه يُمكن أن يكون ذهب إلى هناك.
44
00:08:00,005 --> 00:08:01,205
تبّاً!
45
00:08:01,565 --> 00:08:02,525
ذلك الوغد!
46
00:08:17,005 --> 00:08:18,325
"دو تيول" كانت تمتلك حبيباً.
47
00:08:19,565 --> 00:08:20,485
رسّام.
48
00:08:22,045 --> 00:08:23,085
"فينسين".
49
00:08:26,085 --> 00:08:27,845
إنّه جزء من جماعة "ماغما".
50
00:08:30,485 --> 00:08:32,684
إنّهم عدوانيّون ويقيمون الحفلات الماجنة.
51
00:08:35,044 --> 00:08:37,125
"مريم" تذهب إلى تلك الحفلات
52
00:08:39,645 --> 00:08:41,725
ولكنّها تقول إنّها لا تعرف "دو تيول".
53
00:08:45,725 --> 00:08:46,845
"مريم" تكذب عليّ.
54
00:08:49,205 --> 00:08:50,405
إنّها تعرف "فينسين".
55
00:08:50,765 --> 00:08:54,005
وهي بالتّأكيد تعرف أنّه من قتل "دو تيول".
56
00:08:54,085 --> 00:08:55,325
تمهّل حضرة المفتّش.
57
00:08:55,405 --> 00:08:57,765
هذه مجرّد نظريّات. لا يوجد شيء مؤكّد.
58
00:09:00,685 --> 00:09:02,925
- كذبت عليّ.
- لا يثبت هذا أيّ شيء.
59
00:09:04,805 --> 00:09:05,605
إذاً لم كذبت؟
60
00:09:07,925 --> 00:09:10,805
هل ستخبر أهل حبيبتك لو كنت تذهب
إلى الحفلات الماجنة؟
61
00:09:11,325 --> 00:09:12,125
ماذا؟
62
00:09:13,045 --> 00:09:14,525
أنت والد حبيبتها.
63
00:09:18,285 --> 00:09:19,845
لم تعجبك قط، أليس كذلك؟
64
00:09:20,925 --> 00:09:22,005
ماذا تقصد؟
65
00:09:22,565 --> 00:09:25,525
سيّدة أكبر منها بـ20 عاماً وتتّسم بالخلاعة...
66
00:09:25,605 --> 00:09:28,405
- ليس ما كنت تتمناه لـ"كاميل".
- كفى يا "درومير".
67
00:09:28,845 --> 00:09:32,165
- هل يزعجك كونها مثليةً؟
- لا تُقحم "كاميل" في الأمر.
68
00:09:34,005 --> 00:09:35,245
لا تُقحم "كاميل" في الأمر.
69
00:09:35,765 --> 00:09:38,565
وجودك هنا أمر رائع ولكن لا تُقحم "كاميل"
في الأمر.
70
00:09:39,085 --> 00:09:39,885
توقّف.
71
00:10:08,405 --> 00:10:09,845
وصلت!
72
00:10:09,925 --> 00:10:11,125
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟
73
00:10:12,965 --> 00:10:14,445
- هل نمت جيّداً؟
- أجل.
74
00:10:16,485 --> 00:10:17,645
هل المكان جميل؟
75
00:10:18,325 --> 00:10:19,565
أجل، بالتّأكيد.
76
00:10:20,605 --> 00:10:23,005
لم أتمكّن من النّوم. كنت متحمّسةً جدّاً.
77
00:10:24,965 --> 00:10:26,245
لن أستخدم هذه.
78
00:10:26,965 --> 00:10:28,405
لا تتناسب مع الجو العام، أليس كذلك؟
79
00:10:29,485 --> 00:10:30,285
بلى.
80
00:10:32,725 --> 00:10:33,685
هل أنت بخير؟
81
00:10:33,765 --> 00:10:34,645
أجل.
82
00:10:35,325 --> 00:10:36,805
ألم تستمتعي بوقتك ليلة أمس؟
83
00:10:36,885 --> 00:10:37,765
بلى.
84
00:10:45,125 --> 00:10:46,965
تركت انطباعاً جيّداً.
85
00:10:47,525 --> 00:10:48,765
أراد الجميع جزءاً منك.
86
00:10:49,405 --> 00:10:50,965
لسوء حظّهم، أنت ملكي.
87
00:10:52,725 --> 00:10:54,365
كنت فخورةً جدّاً بك.
88
00:10:57,085 --> 00:11:00,525
لم تخبريني أنّك كنت تعرفين تلك السّيّدة الّتي
ماتت جيّداً، "دو تيول".
89
00:11:01,565 --> 00:11:02,685
لم تقولي ذلك؟
90
00:11:03,165 --> 00:11:05,925
لا أعرف، السّيّدة الّتي رأيناها ليلة أمس
تحدّثت معك عنها
91
00:11:06,005 --> 00:11:07,605
وكأنّك تعرفينها جيّداً.
92
00:11:08,645 --> 00:11:10,045
قالت ذلك للجميع.
93
00:11:10,885 --> 00:11:12,605
جاءت إلى الفيلا مرّةً أو اثنتين
94
00:11:12,685 --> 00:11:14,485
لذا غالباً قابلتها.
95
00:11:14,565 --> 00:11:15,805
هل ضاجعتِها؟
96
00:11:17,365 --> 00:11:18,605
لمَ؟ أتشعرين بالغيرة؟
97
00:11:19,045 --> 00:11:20,845
كلّا، أنا أسأل فقط.
98
00:11:21,685 --> 00:11:23,245
كلّا، لم أضاجعها.
99
00:11:45,005 --> 00:11:46,765
هل سمعت عن جماعة "ماغما"؟
100
00:11:48,845 --> 00:11:49,685
كلّا، لم؟
101
00:11:50,125 --> 00:11:50,925
بدون سبب.
102
00:11:52,165 --> 00:11:53,845
أعتقد أن "مريم" تعرفهم.
103
00:11:55,205 --> 00:11:56,805
إنّها جماعة مميّزة.
104
00:11:57,725 --> 00:11:58,605
أتعرفينها؟
105
00:12:01,445 --> 00:12:02,445
كلّا، مطلقاً.
106
00:12:03,885 --> 00:12:05,165
تبدين مشغولة البال.
107
00:12:05,765 --> 00:12:07,005
كلّا، كلّ شيء على ما يُرام.
108
00:12:08,045 --> 00:12:09,525
هل ستخبرينني لو حدثت مشكلة؟
109
00:12:09,605 --> 00:12:10,925
أجل، بالطّبع.
110
00:12:14,725 --> 00:12:16,925
- أيوجد أحد يُسمى "فينسين"؟
- كلّا.
111
00:12:17,725 --> 00:12:20,525
ألم تقدمك قط إلى أحد اسمه "فينسين"؟
إنّه رسّام.
112
00:12:20,605 --> 00:12:22,045
ما مشكلتك يا أبي؟
113
00:12:24,005 --> 00:12:27,605
أعتقد أن "مريم" تعرف أشخاصاً متورّطين
في جريمة قتل "دو تيول".
114
00:12:30,365 --> 00:12:31,445
أتذكّرك هذه بشيء؟
115
00:12:33,605 --> 00:12:35,165
ألهذا وافقت على مساعدتنا؟
116
00:12:36,045 --> 00:12:37,365
بالطّبع لا.
117
00:12:37,445 --> 00:12:39,965
أيجبُ أن تتطفّل على حياتي؟
ألا يُمكن أن تتركني وشأني؟
118
00:12:40,045 --> 00:12:42,965
- انتظري يا "كاميل".
- كلّا، أنت مزعج حقّاً.
119
00:12:43,045 --> 00:12:45,805
- انتظري يا "كاميل"!
- اسمع! اترك الصّناديق هنا.
120
00:12:46,205 --> 00:12:47,885
ومن الأفضل عدم حضورك اللّيلة.
121
00:13:36,885 --> 00:13:37,685
مرحباً يا "يوان".
122
00:13:38,565 --> 00:13:40,245
ألديك أيّ خطط اللّيلة؟
123
00:13:42,285 --> 00:13:44,565
إنّه افتتاح معرض "مريم".
124
00:13:45,725 --> 00:13:46,845
حبيبة "كاميل".
125
00:13:47,765 --> 00:13:49,045
أريد منك مرافقتي.
126
00:13:50,845 --> 00:13:52,765
لا أحاول مغازلتك يا "ياسمينا".
127
00:13:52,845 --> 00:13:54,605
- هذا مفيد للتّحرّيات.
- حسناً.
128
00:13:55,125 --> 00:13:55,925
بالطّبع.
129
00:13:56,005 --> 00:13:58,925
أعتقد أن "مريم" تعرف الأشخاص الّذين
قتلوا "دو تيول".
130
00:13:59,285 --> 00:14:00,245
ماذا؟
131
00:14:01,285 --> 00:14:02,405
سأشرح لك اللّيلة.
132
00:14:03,645 --> 00:14:04,765
سأراك في المنزل.
133
00:14:04,845 --> 00:14:05,645
حسناً.
134
00:15:02,245 --> 00:15:03,565
من فعل ذلك بك يا "داني"؟
135
00:15:06,405 --> 00:15:07,805
"داني"، من فعل ذلك بك؟
136
00:15:18,605 --> 00:15:20,005
لا أحد سيعرف أنك أخبرتني.
137
00:15:21,605 --> 00:15:22,445
لا أستطيع.
138
00:15:25,925 --> 00:15:27,165
سأحميك يا "داني".
139
00:15:29,725 --> 00:15:30,805
لا يُمكن أن تحميني.
140
00:15:32,485 --> 00:15:33,725
لا أحد يُمكن أن يحميني هنا.
141
00:15:53,645 --> 00:15:56,245
هذا "فينسين ديروسار".
142
00:15:56,325 --> 00:15:57,805
"فينسين"...
143
00:15:58,365 --> 00:15:59,165
بحرف "آر" واحد.
144
00:15:59,245 --> 00:16:01,725
"ديروسار".
145
00:16:08,525 --> 00:16:09,445
كلّا.
146
00:16:10,165 --> 00:16:12,845
ليس من نوعيّة الأشخاص الّذين يمارسون
طقوس العربدة.
147
00:16:13,325 --> 00:16:15,085
ستندهش يا "فيريلست".
148
00:16:16,085 --> 00:16:19,245
ربّما يمارس طقوس العربدة ولكن يستحيل
أن يكون رسّاماً.
149
00:16:20,045 --> 00:16:22,245
ذلك الرّجل لا يشبه الرّسّام.
150
00:16:22,325 --> 00:16:23,445
إنّه يشبه...
151
00:16:23,845 --> 00:16:26,245
- لا أعرف...
- كان "هتلر" رسّاماً يا "فيريلست".
152
00:16:27,125 --> 00:16:27,965
ماذا؟
153
00:16:28,885 --> 00:16:30,805
لا تنخدع بالمظاهر.
154
00:16:34,605 --> 00:16:36,765
ولكن يوجد شيء لا أفهمه.
155
00:16:37,445 --> 00:16:40,485
لا يُمكن أن يكون هناك العديد من الرّسّامين
باسم "فينسين" في المنطقة.
156
00:16:41,845 --> 00:16:43,925
لابُدّ وأنّه سيحضر هذا الافتتاح.
157
00:16:44,685 --> 00:16:46,725
لا يُمكن أن نتأكّد أبداً حضرة المفتّش.
158
00:16:47,565 --> 00:16:50,005
- أيوجد أيّ معلومات عن السّيّارة طراز "بيتل"؟
- أجل.
159
00:16:53,525 --> 00:16:56,045
هذه كلّ لوح التّرخيص المحتملة.
160
00:16:58,525 --> 00:17:01,005
هل أحدها لشخص يُدعى "فينسين" بالمصادفة؟
161
00:17:01,445 --> 00:17:02,725
أجل، الكثير.
162
00:17:03,525 --> 00:17:07,365
ولكنه ربّما يكون تخميناً خاطئاً حضرة
المفتّش.
163
00:17:08,885 --> 00:17:11,364
ربّما لا يكون "فينسين" حتّى اسمه الحقيقي.
164
00:17:12,525 --> 00:17:14,285
كلّا، ليس ذلك جيّداً يا "سانات".
165
00:17:14,364 --> 00:17:17,645
كلّا، حرّكها قليلاً جهة اليمين.
166
00:17:18,285 --> 00:17:19,484
أجل.
167
00:17:20,084 --> 00:17:22,645
حسناً، هناك. حرّكها إلى الأسفل قليلاً.
168
00:17:23,124 --> 00:17:24,165
قليلاً فقط.
169
00:18:40,965 --> 00:18:42,365
ألم تسمع أيّ شيء؟
170
00:18:43,045 --> 00:18:44,245
ظننا أنّه ثعلب.
171
00:18:45,205 --> 00:18:46,125
ثعلب؟
172
00:18:46,205 --> 00:18:47,365
أجل، أو خنزير برّي.
173
00:18:47,445 --> 00:18:50,085
أحياناً تأتي في المساء للعبث بسلّة القمامة.
174
00:18:50,925 --> 00:18:54,205
حيث إنّ الإنذار لا يُعتمد عليه،
ينطلق سريعاً
175
00:18:54,885 --> 00:18:57,245
لم نعد نتفقّد الأمر. أغلقه بجهاز التّحكّم
عن بعد.
176
00:18:58,405 --> 00:19:00,365
لم تمتلكان إنذاراً لو كنتما تتجاهلانه؟
177
00:19:00,965 --> 00:19:01,885
لأجل...
178
00:19:02,925 --> 00:19:03,765
اللّصوص.
179
00:19:07,885 --> 00:19:10,245
- ألم يسرقوا أيّ شيء؟
- كلّا.
180
00:19:11,005 --> 00:19:12,965
أثاروا الفوضى ولكن لا شيء مفقود.
181
00:19:15,205 --> 00:19:16,285
معذرةً!
182
00:19:21,445 --> 00:19:24,045
لا أعرف ما كان يفعله ذلك الأحمق
"بيترز" هنا.
183
00:19:28,365 --> 00:19:29,245
آسفة يا "كريم".
184
00:19:30,525 --> 00:19:32,005
لم أتخيّل أنّه سيصل إلى ذلك المدى.
185
00:19:32,845 --> 00:19:33,845
نحن فريق يا "مارجو".
186
00:19:35,165 --> 00:19:36,845
نحن حبيبان وشريكان.
187
00:19:37,645 --> 00:19:39,125
يجبُ أن تخبريني بكلّ شيء.
188
00:19:40,685 --> 00:19:41,845
أعلم، أنا آسفة.
189
00:19:44,605 --> 00:19:45,805
الوغد "بيترز".
190
00:20:24,885 --> 00:20:28,445
"الشّرطة"
191
00:20:33,565 --> 00:20:37,045
"تقرير التّحليل النّفسيّ"
192
00:21:07,165 --> 00:21:08,205
ماذا؟
193
00:21:08,285 --> 00:21:10,125
- هل استعددت؟
- سأهبط خلال لحظات.
194
00:21:11,005 --> 00:21:12,085
سأنتظرك في الخارج.
195
00:21:22,205 --> 00:21:23,205
أيُمكنني مساعدتك؟
196
00:21:24,245 --> 00:21:25,445
أتبحث عن شيء؟
197
00:21:26,165 --> 00:21:28,205
أنا المفتّش "بريكيه" من مكتب "موسو".
198
00:21:29,565 --> 00:21:30,725
ماذا تفعل هنا؟
199
00:21:30,805 --> 00:21:33,565
ماذا كنت تفعل في منزل "دو تيول"
ليلة أمس؟
200
00:21:33,645 --> 00:21:36,165
- معذرةً؟
- لا تتظاهر بالغباء يا "بيترز".
201
00:21:36,245 --> 00:21:37,525
أنا أعرفك بالضّبط.
202
00:21:37,925 --> 00:21:40,165
أعرف أنّك اقتحمت منزل "دو تيول"
ليلة أمس.
203
00:21:40,605 --> 00:21:42,885
- لا أفهم.
- أعرف أساليبك.
204
00:21:42,965 --> 00:21:44,245
"مارجو" أخبرتني بكلّ شيء.
205
00:21:45,045 --> 00:21:46,445
أنت تخرق القوانين
206
00:21:46,525 --> 00:21:49,245
وتتشاجر مع زملائك لينتهي الأمر
بموت أحدهم.
207
00:21:49,325 --> 00:21:50,445
ماذا قلت؟
208
00:21:50,845 --> 00:21:51,965
أليس ذلك حقيقياً؟
209
00:21:53,965 --> 00:21:55,245
أين كنت وقت موت "درومير"؟
210
00:21:56,125 --> 00:21:57,485
ماذا تريد؟
211
00:21:58,925 --> 00:21:59,845
لا تراوغني.
212
00:22:01,285 --> 00:22:02,485
ماذا ستفعل؟
213
00:22:04,525 --> 00:22:05,685
هل ستضربني؟
214
00:22:06,845 --> 00:22:07,645
"يوان"...
215
00:22:08,565 --> 00:22:09,525
أيوجد مشكلة؟
216
00:22:14,485 --> 00:22:15,285
كلّا.
217
00:22:16,165 --> 00:22:17,005
لا يوجد مشكلة.
218
00:22:27,565 --> 00:22:28,485
تبّاً!
219
00:22:45,005 --> 00:22:46,085
هل رأيت "كاميل"؟
220
00:22:46,565 --> 00:22:48,285
أتريدين منا تعليق هذه؟
221
00:22:49,965 --> 00:22:51,085
أجل، انتظري لحظات.
222
00:23:02,605 --> 00:23:03,645
ماذا تفعلين؟
223
00:23:05,285 --> 00:23:06,645
هل تُفتّشين في أغراضي؟
224
00:23:08,725 --> 00:23:09,685
"(أستريد)...
225
00:23:10,845 --> 00:23:11,805
أنا أكرهك.
226
00:23:12,325 --> 00:23:14,845
أحبّك جدّاً لدرجة أنّه لم يعد حبّاً بل
كراهيةً.
227
00:23:15,925 --> 00:23:17,085
أنا أكرهك يا (أستريد)
228
00:23:17,845 --> 00:23:18,645
أنا أكرهك
229
00:23:20,245 --> 00:23:21,685
أرغب في أكل قلبك
230
00:23:22,485 --> 00:23:23,565
وتمزيق جسدك
231
00:23:24,005 --> 00:23:26,925
سأقتلع عينيك وسأتبرز داخل فمك المفتوح
232
00:23:27,965 --> 00:23:29,965
(أستريد)، أنا أكرهك
233
00:23:30,365 --> 00:23:33,125
أنا أكرهك."
234
00:23:36,525 --> 00:23:37,405
حسناً...
235
00:23:38,365 --> 00:23:39,165
هل انتهينا؟
236
00:23:44,325 --> 00:23:45,885
أين كنت ليلة موتها؟
237
00:23:46,845 --> 00:23:48,165
إلام تلمحين؟
238
00:23:49,525 --> 00:23:52,725
- إلام تلمحين؟
- "مريم"، أين كنت؟
239
00:23:53,605 --> 00:23:55,125
هل أنت شرطيّة والدك الصّغيرة؟
240
00:23:55,205 --> 00:23:56,725
لم تكوني معي يا "مريم".
241
00:23:58,365 --> 00:23:59,925
أين كنت ليلة موتها؟
242
00:24:06,365 --> 00:24:07,165
حسناً!
243
00:24:07,725 --> 00:24:08,605
كانت حبيبتي السّابقة.
244
00:24:14,445 --> 00:24:15,645
أخبرتني أنّها تحبّني
245
00:24:16,725 --> 00:24:18,085
وتحبّ ما أفعله.
246
00:24:18,765 --> 00:24:20,365
ولكن في الحقيقة قامت باستغلالي.
247
00:24:21,885 --> 00:24:23,245
اشترت مني اللّوح
248
00:24:24,165 --> 00:24:26,045
ثم تركتني مثل الكم المهمل.
249
00:24:26,685 --> 00:24:27,965
تصرّفت وكأنّه يحقّ لها ذلك.
250
00:24:28,725 --> 00:24:29,765
إنّها عديمة القيمة.
251
00:24:29,845 --> 00:24:31,125
خذيها!
252
00:24:32,925 --> 00:24:34,085
اخرجي!
253
00:24:34,165 --> 00:24:35,205
اخرجي!
254
00:24:35,885 --> 00:24:36,925
دمّرتني.
255
00:24:39,205 --> 00:24:40,005
"مريم"...
256
00:24:40,405 --> 00:24:41,365
هل قتلتِها؟
257
00:24:44,245 --> 00:24:46,125
حسناً. كُفي عن هذا الهراء!
258
00:24:47,005 --> 00:24:47,845
لا تتحرّكي!
259
00:24:51,325 --> 00:24:52,365
"كاميل"، اتركي ذلك.
260
00:24:52,805 --> 00:24:53,765
ابتعدي!
261
00:24:54,925 --> 00:24:56,085
أنت قتلتِها.
262
00:24:57,365 --> 00:24:58,725
"كاميل"، اسمحي لي بالشّرح...
263
00:24:59,445 --> 00:25:01,485
أرجوك اتركي السّكين.
264
00:25:02,445 --> 00:25:03,365
ابتعدي.
265
00:26:17,125 --> 00:26:20,085
هل فكّرت فيما قلت؟
266
00:26:23,845 --> 00:26:25,005
أتريد ذلك أم لا؟
267
00:26:28,405 --> 00:26:29,405
كلّا!
268
00:26:30,085 --> 00:26:31,125
لا تفعل ذلك يا "داني"!
269
00:26:33,965 --> 00:26:34,845
"داني"...
270
00:26:44,645 --> 00:26:45,485
تبّاً!
271
00:27:12,965 --> 00:27:13,845
هذه "بريندا".
272
00:27:14,645 --> 00:27:15,445
أليست جميلةً؟
273
00:27:17,285 --> 00:27:20,365
أكثر شيء يزعجني بخصوص هذا التّطبيق
هو الجزء المتعلّق بالخروج لتناول الطّعام.
274
00:27:20,445 --> 00:27:22,045
أحبّ الخروج لتناول الطّعام.
275
00:27:22,125 --> 00:27:26,245
أجل، لا أمانع القليل من الدردشة، ولكن
اضطراري دفع ثمن كلّ وجبة...
276
00:27:26,605 --> 00:27:28,045
يجعل المبلغ يصبح كبيراً؟
277
00:27:28,125 --> 00:27:30,005
راتبي لا يسمح لي بذلك.
278
00:27:30,965 --> 00:27:33,645
- لا يُمكنني القيام بذلك.
- يُمكنكما الخروج لاحتساء المشروبات فقط.
279
00:27:34,485 --> 00:27:36,525
كلّا، لا يُمكنني احتساء الخمر على معدة
خاوية.
280
00:27:36,605 --> 00:27:38,285
أُصاب بالثمالة وأبدأ في التّفوّه بالهراء.
281
00:27:38,965 --> 00:27:41,245
عندما أحتسي الخمر يُمكن أن أصبح...
282
00:27:42,005 --> 00:27:43,165
غير محتشم.
283
00:27:43,685 --> 00:27:44,485
غير محتشم؟
284
00:27:45,765 --> 00:27:46,765
أصبح مبتذلاً.
285
00:27:48,045 --> 00:27:50,125
- واجهت بعض الشّكاوى بالفعل.
- حسناً.
286
00:27:56,405 --> 00:27:57,285
سأتّصل بـ"بيترز".
287
00:28:12,445 --> 00:28:13,685
ذلك الرّجل يُمكن أن يكون أيّ شخص.
288
00:28:15,485 --> 00:28:17,845
- أتعتقد حقّاً أنّه سيكون هنا؟
- لا أعرف.
289
00:28:22,885 --> 00:28:23,765
هل ندخل؟
290
00:28:30,805 --> 00:28:35,525
"(فيريلست)"
291
00:28:42,045 --> 00:28:43,085
لا أرى "كاميل".
292
00:28:43,845 --> 00:28:44,645
معذرةً؟
293
00:28:45,165 --> 00:28:47,245
"كاميل" ليست هنا.
294
00:28:47,685 --> 00:28:48,485
لا أراها.
295
00:28:50,085 --> 00:28:51,805
هل تحمل مسدّساً؟
296
00:28:54,485 --> 00:28:55,285
مرحباً.
297
00:28:55,925 --> 00:28:56,805
معذرةً.
298
00:28:57,605 --> 00:28:59,725
- هل أنت بخير يا والد حبيبتي؟
- مرحباً يا "مريم".
299
00:29:00,165 --> 00:29:01,405
أقدّم لك السّيّدة "أوربان".
300
00:29:02,085 --> 00:29:03,605
"ياسمينا"، سعدت بمقابلتك.
301
00:29:03,685 --> 00:29:05,085
أنت الطّبيبة النّفسيّة.
302
00:29:05,645 --> 00:29:06,485
حسناً...
303
00:29:07,485 --> 00:29:08,485
- هذه أنا.
- حسناً.
304
00:29:10,925 --> 00:29:12,445
أعمالك جميلة.
305
00:29:12,525 --> 00:29:13,485
أشكرك.
306
00:29:14,405 --> 00:29:15,645
ألا تتواجد "كاميل" هنا؟
307
00:29:16,045 --> 00:29:17,965
إنّها تغيّر ملابسها. إنّها في الطّريق.
308
00:29:18,765 --> 00:29:19,725
هل أصبت؟
309
00:29:20,325 --> 00:29:22,525
لا بأس، جرحت نفسي أثناء فتح صندوق.
310
00:29:24,405 --> 00:29:28,005
حسناً، سأكمل الاختلاط بالنّاس.
سأترككما وشأنكما.
311
00:29:28,965 --> 00:29:29,845
استمتعا بوقتكما.
312
00:29:34,085 --> 00:29:35,325
سألقي نظرةً في الدّاخل.
313
00:29:35,405 --> 00:29:37,045
حسناً، سأتفقّد المشرب.
314
00:31:10,285 --> 00:31:11,805
"تزوير إلى الأمام والأعلى"
315
00:31:32,165 --> 00:31:33,365
"أستريد" كانت تمتلك حبيباً.
316
00:31:33,445 --> 00:31:34,285
رسّام.
317
00:31:37,645 --> 00:31:39,285
أعتقد أنّ اسمه كان "فينسين".
318
00:31:39,965 --> 00:31:41,565
وقّعت اللّوحة باسم "فينسين".
319
00:31:53,685 --> 00:31:54,805
"يوان"؟
320
00:31:54,885 --> 00:31:56,085
أين "كاميل"؟
321
00:31:56,165 --> 00:31:57,605
هل أنت بخير؟ هل رأيت "فينسين"؟
322
00:31:57,685 --> 00:31:59,605
لا يوجد "فينسين" يا "ياسمينا".
323
00:31:59,685 --> 00:32:00,965
لم يكن هناك "فينسين" قط.
324
00:32:01,405 --> 00:32:03,485
ليس "فينسين" ولكن "فانامت".
325
00:32:03,565 --> 00:32:04,805
هذان الأحمقان أخطآ.
326
00:32:05,205 --> 00:32:07,285
- "مريم" هي "فينسين".
- لا أفهم.
327
00:32:07,805 --> 00:32:09,685
- يجبُ أن أجد "كاميل".
- انتظر!
328
00:32:09,765 --> 00:32:12,365
تركت هاتفي في السّيّارة، أيُمكنك إحضاره؟
329
00:32:12,445 --> 00:32:14,165
- يجبُ أن تتّصلي بها. أسرعي.
- حسناً.
330
00:32:17,245 --> 00:32:18,045
"كاميل"؟
331
00:32:21,965 --> 00:32:23,605
- أين "كاميل"؟
- لا أعرف.
332
00:32:24,045 --> 00:32:25,525
أنت تؤلمني!
333
00:32:26,565 --> 00:32:28,005
لا أعرف مكانها!
334
00:32:31,045 --> 00:32:32,205
أنت مجنون!
335
00:32:32,285 --> 00:32:33,925
- أين "كاميل"؟
- لا أعرف!
336
00:32:34,005 --> 00:32:35,005
رحلت!
337
00:32:37,725 --> 00:32:38,565
أين "كاميل"؟
338
00:32:39,045 --> 00:32:40,565
أُقسم إنّني لا أعرف مكانها.
339
00:32:41,605 --> 00:32:42,725
"يوان"!
340
00:32:43,565 --> 00:32:44,565
أين "كاميل"؟
341
00:32:44,645 --> 00:32:46,205
أُقسم إنّني لا أعرف مكانها.
342
00:32:47,405 --> 00:32:49,445
أين هي؟ أعرف أنّك قتلت "دو تيول".
343
00:32:49,525 --> 00:32:50,645
ليس أنا.
344
00:32:50,725 --> 00:32:53,045
- أنت من أفرغت خزانتها!
- كلّا.
345
00:32:53,125 --> 00:32:56,845
ظهرت في الفيديو. أنت من قتلتِها يا حقيرة!
346
00:32:57,885 --> 00:33:00,725
كلّا! سرقت منها ولكنني لم أقتلها!
347
00:33:01,445 --> 00:33:03,125
كانت مدينةً لي بالنّقود مقابل لوحاتي.
348
00:33:04,485 --> 00:33:06,965
تلك الحقيرة دمّرتني ولكنّني لم أقتلها.
349
00:33:09,245 --> 00:33:10,565
ماذا فعلت بـ"كاميل"؟
350
00:33:12,045 --> 00:33:14,645
أخبريني بما فعلتِه بـ"كاميل"!
سأقتلك يا "مريم"!
351
00:33:15,045 --> 00:33:17,685
- لم أفعل أيّ شيء.
- أخبريني بمكان ابنتي.
352
00:33:19,085 --> 00:33:21,245
- لم أفعل أيّ شيء.
- أخبريني بمكانها.
353
00:33:31,325 --> 00:33:32,125
"يوان".
354
00:33:33,165 --> 00:33:34,085
"يوان".
355
00:33:38,445 --> 00:33:39,365
إنّها هي.
356
00:33:40,845 --> 00:33:42,485
هي من قتلت "كاميل".
357
00:33:43,805 --> 00:33:44,765
لا تفعل ذلك يا "يوان".
358
00:33:46,645 --> 00:33:47,565
لا تفعل ذلك.
359
00:33:48,005 --> 00:33:49,165
قتلت "كاميل".
360
00:33:52,405 --> 00:33:54,005
هي من قتلت "كاميل".
361
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
- قتلت "كاميل".
- "يوان".
362
00:34:01,565 --> 00:34:02,565
"كاميل" على الهاتف.
363
00:34:05,405 --> 00:34:06,205
إنّها بخير.
364
00:34:21,764 --> 00:34:22,643
مرحباً؟
365
00:34:24,085 --> 00:34:24,885
أبي؟
366
00:34:26,925 --> 00:34:27,804
هل أنت بخير؟
367
00:35:00,085 --> 00:35:02,485
كم عرض عليكما ذلك الرّجل لسرقة
تلك الأشياء؟
368
00:35:02,565 --> 00:35:03,365
5 آلاف.
369
00:35:04,045 --> 00:35:05,005
تحدّث بوضوح.
370
00:35:05,445 --> 00:35:06,365
5 آلاف.
371
00:35:08,205 --> 00:35:09,605
- 5 آلاف يورو؟
- أجل.
372
00:35:11,085 --> 00:35:13,125
أقتلت تلك السّيّدة مقابل 5 آلاف يورو؟
373
00:35:14,005 --> 00:35:16,085
- لم أقتلها يا "بوريس".
- بالطّبع لم تفعل.
374
00:35:16,165 --> 00:35:17,845
سقطت في المسبح من تلقاء نفسها.
375
00:35:19,525 --> 00:35:20,605
أنت مذهل.
376
00:35:23,925 --> 00:35:25,205
سأخبرك بما سنفعل.
377
00:35:26,125 --> 00:35:28,045
عاود الاتّصال بالرّجل واطلب 25 ألف.
378
00:35:28,765 --> 00:35:31,325
- يورو؟
- أجل، لن تكون عملة الين!
379
00:35:33,045 --> 00:35:35,685
- هذا ثمن القتل؟
- لم أفعل ذلك.
380
00:35:35,765 --> 00:35:37,765
"بييرو"...
381
00:35:40,405 --> 00:35:42,165
انظر إلى ما وجدته بين أغراضك.
382
00:35:43,365 --> 00:35:44,645
إنّه مغطّى بالدّم.
383
00:35:47,725 --> 00:35:49,845
لا أعرف ما فعلته ولكنك أخطأت!
384
00:36:18,685 --> 00:36:19,525
هل أنت بخير؟
385
00:36:23,765 --> 00:36:24,565
ما المشكلة؟
386
00:36:26,245 --> 00:36:28,045
- أخبرني أنّها ليست الحقيقة.
- ماذا؟
387
00:36:28,605 --> 00:36:29,565
"دو تيول".
388
00:36:30,085 --> 00:36:31,805
أخبرني أنّك لم تقتلها.
389
00:36:31,885 --> 00:36:33,685
لم تقولين ذلك؟
390
00:36:34,045 --> 00:36:36,005
سمعتك، سمعت كلّ شيء.
391
00:36:36,085 --> 00:36:37,085
"بييرو"!
392
00:36:38,125 --> 00:36:39,365
قلت إنّها لم تتواجد هناك.
393
00:36:40,285 --> 00:36:41,205
لم أقل ذلك.
394
00:36:42,845 --> 00:36:43,925
هل قتلتها؟
395
00:36:45,165 --> 00:36:46,365
الأمر أعقد من ذلك.
396
00:36:46,725 --> 00:36:48,605
- تبّاً! قتلتها!
- اهدئي.
397
00:36:49,005 --> 00:36:49,965
"بييرو".
398
00:36:51,805 --> 00:36:53,805
ماذا فعلت؟ أنا متورّطة الآن!
399
00:36:53,885 --> 00:36:55,965
كُفي عن الصّياح! ستفسدين كلّ شيء.
400
00:36:56,045 --> 00:36:56,925
"بييرو"!
401
00:36:58,405 --> 00:36:59,205
يجبُ أن أذهب.
402
00:36:59,765 --> 00:37:01,085
سنتحدّث بعد عودتي.
403
00:37:01,605 --> 00:37:03,445
في تلك الأثناء، اصمتي!
404
00:37:52,645 --> 00:37:54,765
غبيّة!
405
00:38:14,885 --> 00:38:15,725
ماذا حدث؟
406
00:38:16,885 --> 00:38:19,645
لن توجّه الاتهامات. لا ترغب في إثارة
المشاكل.
407
00:38:19,725 --> 00:38:21,405
أوشك ذلك الرّجل على قتلها
408
00:38:21,485 --> 00:38:23,565
ولا ترغب في تعريضه إلى المشاكل.
409
00:38:27,925 --> 00:38:29,325
سأعتقل ذلك الحقير.
410
00:38:30,405 --> 00:38:31,925
لا أعرف الطّريقة بعد ولكنني سأفعل ذلك.
411
00:38:34,645 --> 00:38:37,005
لا أفهم كيف تمكّنت من العمل مع ذلك الرّجل.
412
00:39:04,925 --> 00:39:05,885
تنفّس يا "يوان".
413
00:39:09,045 --> 00:39:10,205
تنفّس بعمق.
414
00:39:14,485 --> 00:39:15,725
أخرج نفساً عميقاً.
415
00:39:20,245 --> 00:39:21,285
ظننت...
416
00:39:27,085 --> 00:39:28,685
لا أعرف ما انتابني.
417
00:39:45,285 --> 00:39:46,685
متى بدأت تشاهده؟
418
00:39:53,045 --> 00:39:53,845
من؟
419
00:39:55,045 --> 00:39:56,205
"سيباستيان درومير".
420
00:40:04,285 --> 00:40:07,045
كان يشاهدك وقت تصويبك نحوها،
أليس كذلك؟
421
00:40:08,325 --> 00:40:09,125
بلى.
422
00:40:13,445 --> 00:40:15,885
- ألهذا لم تطلق النار؟
- لا أعرف.
423
00:40:16,645 --> 00:40:17,525
لا أعرف.
424
00:40:22,405 --> 00:40:23,845
متى بدأت مشاهدته؟
425
00:40:27,925 --> 00:40:28,965
منذ البداية.
426
00:40:34,165 --> 00:40:36,085
إنّه متواجد دائماً طوال الوقت.
427
00:40:43,685 --> 00:40:44,805
أتعتقدين أنّني مجنون؟
428
00:40:45,165 --> 00:40:45,965
كلّا.
429
00:40:46,365 --> 00:40:47,205
أهذه طبيعة الأمر؟
430
00:40:51,685 --> 00:40:54,965
- لا أريد أن أكون مثل أبي.
- لست مجنوناً يا "يوان".
431
00:40:58,405 --> 00:40:59,605
أنت تعاني.
432
00:41:00,205 --> 00:41:01,005
هذا ملخّص الأمر.
433
00:41:02,325 --> 00:41:04,685
كلّ شخص لديه طريقته الخاصّة للتّعامل
مع الموت.
434
00:41:08,805 --> 00:41:10,405
لا يوجد طريقة خاطئة أو صحيحة.
435
00:41:13,005 --> 00:41:14,205
كلّ شخص له طريقته.
436
00:41:50,085 --> 00:41:51,165
مرحباً، أنا "كاميل".
437
00:41:51,645 --> 00:41:53,245
أنا غير متواجدة، اترك رسالةً.
438
00:41:54,205 --> 00:41:55,005
مرحباً...
439
00:41:56,045 --> 00:41:56,845
"كاميل".
440
00:41:59,085 --> 00:41:59,885
أنا...
441
00:42:01,045 --> 00:42:02,205
أنا آسفة.
442
00:42:07,925 --> 00:42:08,885
أين أنت؟
443
00:43:24,605 --> 00:43:26,685
طلبت منك عدم الاتّصال بي على هذا الرّقم.
444
00:43:26,765 --> 00:43:29,005
لو أردت التّواصل معي فأرسل رسالةً نصيّةً.
445
00:43:29,085 --> 00:43:31,765
لا يُمكنني التّحدّث الآن، سأعاود الاتّصال
بك لاحقاً.
446
00:43:32,485 --> 00:43:33,965
لن تفعل أيّ شيء أيّها الحقير.
447
00:43:34,965 --> 00:43:37,245
ستصمت لتنفّذ ما سأطلبه منك.
448
00:43:37,325 --> 00:43:38,285
أفهمت؟
449
00:43:38,965 --> 00:43:39,765
"بييرو"؟
450
00:43:39,845 --> 00:43:40,885
كلّا، لست "بييرو".
451
00:43:43,845 --> 00:43:45,085
من يتحدّث؟
452
00:43:45,405 --> 00:43:47,045
ضميرك الميّت أيّها الحقير.
453
00:43:48,005 --> 00:43:49,605
سرقت من أصهارك.
454
00:43:50,525 --> 00:43:52,525
يا لك من مثير للشّفقة حقّاً يا "تينو"!
455
00:43:57,045 --> 00:43:58,125
من يتحدّث؟
456
00:44:28,965 --> 00:44:30,205
كيف حالك يا "يوان"؟
457
00:44:30,725 --> 00:44:31,645
أتشعر بتحسّن؟
458
00:45:26,445 --> 00:45:27,365
آسفة.
459
00:45:48,165 --> 00:45:50,085
ترجمة "ميّ جمال"
37419