Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:09,690
[Episode 33]
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,460
His Imperial Majesty.
3
00:00:55,400 --> 00:01:01,690
Sire, the doctor from Joseon.
4
00:01:01,690 --> 00:01:03,690
The Emperor?
5
00:01:03,690 --> 00:01:05,630
Then this...
6
00:01:05,630 --> 00:01:10,330
You there, kneel before
His August Majesty.
7
00:01:10,330 --> 00:01:12,730
Imperial Majesty.
8
00:01:17,630 --> 00:01:22,700
You're Doctor Baek from Joseon?
9
00:01:22,700 --> 00:01:26,690
Who treated sequestra
in the outer infirmary?
10
00:01:28,960 --> 00:01:30,930
Answer him.
11
00:01:31,960 --> 00:01:35,060
Yes, Sire.
12
00:01:39,730 --> 00:01:41,690
The disease...
13
00:01:41,690 --> 00:01:47,690
...my doctors and your chief physician
failed to treat?
14
00:01:47,690 --> 00:01:53,690
You're so young.
15
00:01:53,690 --> 00:01:58,130
And a scruffy itinerant at that.
16
00:01:59,660 --> 00:02:02,760
What does he mean?
Lord Yi failed?
17
00:02:02,760 --> 00:02:04,690
How...?
18
00:02:04,690 --> 00:02:07,230
Young and scruffy, yes.
19
00:02:07,230 --> 00:02:09,690
But I saw this man's sequestrum
treatment with my own eyes.
20
00:02:09,690 --> 00:02:14,690
We confirmed that he is
treating others as well.
21
00:02:20,800 --> 00:02:23,360
All right. Speak.
22
00:02:23,360 --> 00:02:29,130
You, Joseon doctor,
can you save my empress?
23
00:02:31,690 --> 00:02:33,690
Can you do...
24
00:02:33,690 --> 00:02:39,460
...what your country's chief physician
failed to do?
25
00:02:41,400 --> 00:02:43,630
Sire.
26
00:03:05,200 --> 00:03:07,300
What? A failure?
27
00:03:07,300 --> 00:03:11,160
Yes. The initial treatment
put it in remission.
28
00:03:11,160 --> 00:03:13,690
But it returned.
29
00:03:13,690 --> 00:03:16,690
So they sent for Kwanghyon.
30
00:03:16,690 --> 00:03:18,130
But why?
31
00:03:18,130 --> 00:03:22,690
You said yourself that treatment
was effective.
32
00:03:22,690 --> 00:03:24,600
There must be another reason.
33
00:03:24,600 --> 00:03:25,430
What?
34
00:03:25,430 --> 00:03:28,530
Something deeper than the sequestra.
35
00:03:28,530 --> 00:03:31,100
Something they didn't see.
36
00:03:31,100 --> 00:03:32,690
Ah-hah.
37
00:03:33,690 --> 00:03:35,000
Sit.
38
00:03:38,930 --> 00:03:41,690
I'm glad we found you.
39
00:03:41,690 --> 00:03:44,690
I feared you had left the capital.
40
00:03:44,690 --> 00:03:46,460
What happened?
41
00:03:46,460 --> 00:03:48,330
The treatment failed?
42
00:03:48,330 --> 00:03:50,960
Her Grace is in danger again?
43
00:03:50,960 --> 00:03:56,660
Yes. The improvement
only lasted a few days.
44
00:03:57,690 --> 00:03:59,690
Then it runs deeper.
45
00:03:59,690 --> 00:04:05,230
The five viscera and
six entrails perhaps?
46
00:04:05,230 --> 00:04:08,690
The necrosis didn't start in the bones,
quite the opposite.
47
00:04:08,690 --> 00:04:12,500
It spread from the viscera.
48
00:04:12,500 --> 00:04:17,330
How did you..?
You haven't seen her.
49
00:04:17,330 --> 00:04:21,690
Chancellor, may I see Her Grace now?
50
00:04:21,690 --> 00:04:23,690
Of course.
51
00:04:44,690 --> 00:04:46,690
Kidneys.
52
00:04:48,200 --> 00:04:51,690
Poison from the kidneys has
infected the bone marrow.
53
00:04:51,690 --> 00:04:52,690
Quite so.
54
00:04:52,690 --> 00:04:56,690
We and the Joseon doctor
only saw the sequestrum.
55
00:04:56,690 --> 00:04:59,690
We missed the kidneys completely.
56
00:04:59,690 --> 00:05:04,460
A dicrotic pulse usually indicates sepsis.
It's understandable.
57
00:05:04,460 --> 00:05:05,690
Exactly.
58
00:05:05,690 --> 00:05:09,230
She seems quite cold.
59
00:05:09,230 --> 00:05:12,960
That would be the medicines.
60
00:05:12,960 --> 00:05:16,430
Now I will examine her.
61
00:05:40,690 --> 00:05:45,690
The important thing now is to find
the source of her kidney trouble.
62
00:05:45,690 --> 00:05:52,200
Then we can treat the sequestrum.
63
00:05:52,200 --> 00:05:58,690
Well? Do you know what it is?
64
00:06:06,690 --> 00:06:09,760
Yes, I believe so.
65
00:06:09,760 --> 00:06:11,690
What?
66
00:06:13,690 --> 00:06:21,300
I believe I know why her kidneys
are malfunctioning.
67
00:06:28,690 --> 00:06:31,360
What? He knows?
68
00:06:31,360 --> 00:06:33,690
Yes, just so.
69
00:06:33,690 --> 00:06:37,600
Well? What is it?
70
00:06:38,690 --> 00:06:40,860
Well? Spit it out?
71
00:06:40,860 --> 00:06:45,690
I dare not say it.
72
00:06:45,690 --> 00:06:46,690
What?
73
00:06:46,690 --> 00:06:50,690
The doctor can treat it,
but I dare not utter it.
74
00:06:50,690 --> 00:06:54,000
Dare not? Why not?
75
00:06:54,830 --> 00:06:56,860
Pardon me.
76
00:06:56,860 --> 00:07:01,200
All of you leave until
the treatment is complete.
77
00:07:01,200 --> 00:07:03,960
No medicines without
my expressed permission.
78
00:07:03,960 --> 00:07:06,100
How dare he?
79
00:07:06,100 --> 00:07:07,430
Who's the hair-boy?
80
00:07:07,430 --> 00:07:11,460
You, there, halt.
81
00:07:11,460 --> 00:07:12,830
And you are?
82
00:07:12,830 --> 00:07:14,500
What?
83
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
My lord.
84
00:07:16,300 --> 00:07:22,690
Her Grace's grandfather and
the highest chamberlain in the land.
85
00:07:22,690 --> 00:07:26,930
You kick out the staff without
so much as a by your leave?
86
00:07:26,930 --> 00:07:29,600
Filthy Joseon scum.
87
00:07:29,600 --> 00:07:33,690
How dare you?
88
00:07:33,690 --> 00:07:41,800
Tell me, what exactly is wrong with her?
89
00:07:44,690 --> 00:07:47,690
I cannot tell you.
90
00:07:47,690 --> 00:07:49,690
Wha..?
91
00:07:49,690 --> 00:07:53,690
Ask me again, I'll tell you the same.
92
00:07:53,690 --> 00:07:56,690
But if you value her life,
93
00:07:56,690 --> 00:07:58,960
the staff must go.
94
00:07:58,960 --> 00:08:03,690
Wh-what?
95
00:08:03,690 --> 00:08:07,690
I know what it is.
I know how to cure her.
96
00:08:07,690 --> 00:08:08,960
Give me five days.
97
00:08:08,960 --> 00:08:12,630
Five days from now she will recover.
98
00:08:12,630 --> 00:08:17,690
Trust me on this.
99
00:08:22,430 --> 00:08:27,500
And if she doesn't?
100
00:08:27,500 --> 00:08:30,690
Then...you...
101
00:08:30,690 --> 00:08:32,930
Yes, I know.
102
00:08:32,930 --> 00:08:37,600
My life will be forfeit.
103
00:08:38,860 --> 00:08:42,200
Yes, I understand.
104
00:08:42,200 --> 00:08:44,660
Perfectly.
105
00:09:00,360 --> 00:09:01,830
Scruffy hair-boy!
106
00:09:01,830 --> 00:09:04,300
Uppity little scum!
107
00:09:04,300 --> 00:09:05,690
My lord.
108
00:09:05,690 --> 00:09:07,690
Can we trust him?
109
00:09:07,690 --> 00:09:09,690
A Joseon, an itinerant?
110
00:09:09,690 --> 00:09:13,660
But he is a gifted surgeon.
111
00:09:13,660 --> 00:09:17,760
He's our only hope at this point.
112
00:09:29,230 --> 00:09:30,690
Sir.
113
00:09:31,330 --> 00:09:33,690
Kayong. What is it?
114
00:09:33,690 --> 00:09:36,690
Our master sent me. To help.
115
00:09:36,690 --> 00:09:37,760
And him?
116
00:09:37,760 --> 00:09:40,690
Pssh, the old coot.
117
00:09:40,690 --> 00:09:42,760
Like he couldn't come?
118
00:09:42,760 --> 00:09:46,690
He has patients, he says.
119
00:09:46,690 --> 00:09:52,660
Rotten old coot, it's the Empress,
it's life or death.
120
00:09:52,660 --> 00:09:54,600
And he sends his students.
121
00:09:54,600 --> 00:09:56,690
You're wrong.
122
00:09:56,690 --> 00:09:57,690
Huh?
123
00:09:57,690 --> 00:10:00,230
He trusts me.
124
00:10:00,230 --> 00:10:06,030
He knows I can do it.
He believes in me.
125
00:10:15,260 --> 00:10:17,960
No water on the wound.
126
00:10:17,960 --> 00:10:20,460
Lie still. Let's get started.
127
00:10:20,460 --> 00:10:23,260
What about Doctor Baek?
128
00:10:23,260 --> 00:10:27,690
What? I'm his master.
129
00:10:27,690 --> 00:10:29,690
It's the same difference.
130
00:10:29,690 --> 00:10:30,690
Really?
131
00:10:30,690 --> 00:10:33,690
So lie still already.
132
00:10:43,690 --> 00:10:47,160
I can't stand it... I can't...
133
00:10:47,160 --> 00:10:49,460
Your Majesty...
134
00:10:49,460 --> 00:10:53,700
Medicine... medicine...!
135
00:11:06,730 --> 00:11:08,690
Sir.
136
00:11:10,100 --> 00:11:13,690
Hurry, Her Grace...
137
00:11:42,530 --> 00:11:45,400
I have prepared something.
138
00:11:45,400 --> 00:11:47,690
It will help.
139
00:11:47,690 --> 00:11:50,690
But you must take it.
140
00:11:50,690 --> 00:11:53,560
The pain will pass.
141
00:11:53,560 --> 00:11:56,430
But you can't give into it.
142
00:11:56,430 --> 00:11:59,030
You must fight the pain.
143
00:12:06,760 --> 00:12:08,260
The medicine.
144
00:12:08,260 --> 00:12:10,060
Yes, sir.
145
00:12:17,690 --> 00:12:19,530
That's not what I need.
146
00:12:19,530 --> 00:12:23,530
Bring me what I need!
147
00:12:23,530 --> 00:12:25,260
Sir.
148
00:12:34,690 --> 00:12:36,690
We'll make some more.
149
00:12:36,690 --> 00:12:39,430
But she's suffering so...
150
00:12:39,430 --> 00:12:42,760
If we're to treat her kidneys
and operate on the sequestrum...
151
00:12:42,760 --> 00:12:45,430
...she must first regain her strength.
152
00:12:45,430 --> 00:12:50,460
She won't survive the
anesthesia otherwise.
153
00:12:50,460 --> 00:12:56,690
She must endure the pain.
It's the only way.
154
00:13:17,690 --> 00:13:19,690
Your Grace.
155
00:13:21,690 --> 00:13:25,530
Have you forgotten?
156
00:13:25,530 --> 00:13:28,930
No one is allowed in.
157
00:13:28,930 --> 00:13:32,000
Please, Chamberlain.
158
00:13:32,000 --> 00:13:34,690
Your presence will weaken her.
159
00:13:34,690 --> 00:13:37,460
Your life, you said?
160
00:13:37,460 --> 00:13:41,430
If you don't save her after all this pain...
161
00:13:41,430 --> 00:13:46,500
...both you and your country will pay.
162
00:13:57,900 --> 00:14:00,030
Sire.
163
00:14:10,690 --> 00:14:12,060
Talcum, akebia, superb pink...
164
00:14:12,060 --> 00:14:14,690
What could he be making?
165
00:14:14,690 --> 00:14:17,930
Why's he so secretive anyway?
166
00:14:17,930 --> 00:14:19,930
He's worse than the old coot.
167
00:14:19,930 --> 00:14:23,360
I could die here and
I won't even know why.
168
00:14:23,360 --> 00:14:25,690
I swear.
169
00:14:25,690 --> 00:14:27,690
I study and study...
170
00:14:27,690 --> 00:14:31,030
I'm still so stupid.
171
00:14:41,360 --> 00:14:44,690
Almost done.
172
00:14:46,690 --> 00:14:49,690
That should help.
173
00:15:44,690 --> 00:15:48,690
My lord.
174
00:16:04,690 --> 00:16:08,760
Well done. Very well done.
175
00:16:08,760 --> 00:16:11,460
You honor me.
176
00:16:11,460 --> 00:16:15,700
I owe it to your faith in me.
177
00:16:15,700 --> 00:16:17,760
I'm grateful to you.
178
00:16:17,760 --> 00:16:21,330
You've shown our greatness
to the world.
179
00:16:21,330 --> 00:16:26,630
Your time with the Qing
has helped us all.
180
00:16:26,630 --> 00:16:32,690
The Imperial Palace sends
their thanks, Sire.
181
00:16:32,690 --> 00:16:35,690
Well done, indeed.
182
00:16:35,690 --> 00:16:41,000
It is a great relief to have such a fine
physician minding the royal family.
183
00:16:41,000 --> 00:16:43,060
Not just the royal house.
184
00:16:43,060 --> 00:16:47,630
His wisdom helps all our people.
185
00:16:54,460 --> 00:16:59,690
Your Highness.
186
00:16:59,690 --> 00:17:02,760
Please, a little slower.
187
00:17:02,760 --> 00:17:05,690
Where does she get the energy?
188
00:17:05,690 --> 00:17:09,690
I know, she's stronger than me.
189
00:17:09,690 --> 00:17:10,690
Your Highness.
190
00:17:18,360 --> 00:17:20,400
Jinyong.
191
00:17:26,530 --> 00:17:29,560
Your Highness.
What brings you here?
192
00:17:29,560 --> 00:17:34,690
I heard you're back and
I'm eat up with curiosity.
193
00:17:34,690 --> 00:17:37,330
You're alone?
194
00:17:37,330 --> 00:17:38,600
Pardon?
195
00:17:38,600 --> 00:17:41,600
Of course, you couldn't travel together.
196
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
Tell me everything.
197
00:17:43,800 --> 00:17:46,690
About what?
198
00:17:46,690 --> 00:17:49,800
What, you don't know?
199
00:17:49,800 --> 00:17:52,690
Eunso's brother didn't tell you?
200
00:17:52,690 --> 00:17:54,130
Huh?
201
00:17:55,300 --> 00:17:57,660
No luck, then.
202
00:17:57,660 --> 00:18:00,730
He couldn't find...
203
00:18:00,730 --> 00:18:03,800
How do you mean?
204
00:18:03,800 --> 00:18:08,300
Find? Find what?
205
00:18:09,430 --> 00:18:13,160
Jinyong... you see...
206
00:18:13,160 --> 00:18:15,690
. . . it's just . . .
207
00:18:26,500 --> 00:18:29,030
You couldn't find him?
208
00:18:29,030 --> 00:18:32,160
No. He was gone when I got there.
209
00:18:32,160 --> 00:18:34,960
I just missed him.
210
00:18:34,960 --> 00:18:38,530
Is there no way to find him now?
211
00:18:38,530 --> 00:18:41,130
I could try,
212
00:18:41,130 --> 00:18:42,690
but I doubt it.
213
00:18:42,690 --> 00:18:49,690
It's harder than finding a
Lord Kim in our own capital.
214
00:18:55,690 --> 00:18:59,530
Why did Her Highness say that?
215
00:19:04,300 --> 00:19:05,660
Jinyong.
216
00:19:05,660 --> 00:19:06,690
Hello.
217
00:19:06,690 --> 00:19:09,690
There you are.
218
00:19:09,690 --> 00:19:11,660
And Taemang?
219
00:19:11,660 --> 00:19:13,690
He had to report to the clinic.
220
00:19:13,690 --> 00:19:16,690
Is he the only doctor in the world?
221
00:19:16,690 --> 00:19:19,160
What do they need him there for?
222
00:19:19,160 --> 00:19:21,960
Uh-huh, that's a mother for you.
223
00:19:21,960 --> 00:19:23,690
What about me?
224
00:19:23,690 --> 00:19:28,100
Listen to you.
Of course I'm pleased.
225
00:19:28,100 --> 00:19:29,230
Come inside.
226
00:19:29,730 --> 00:19:31,690
Qing herbs?
227
00:19:31,690 --> 00:19:32,630
Yes.
228
00:19:32,630 --> 00:19:34,690
I found an herbalist
that will deal with us.
229
00:19:34,690 --> 00:19:39,690
It will be easier than ever
to import rare herbs.
230
00:19:39,690 --> 00:19:41,800
Driving the prices even lower.
231
00:19:41,800 --> 00:19:44,690
And making you both busier.
232
00:19:44,690 --> 00:19:48,460
Not at all, we're fine. It's our job.
233
00:19:48,460 --> 00:19:50,690
What about you?
234
00:19:50,690 --> 00:19:52,030
Talk about busy, our Yongdal...
235
00:19:52,030 --> 00:19:53,600
Shhh.
236
00:19:54,060 --> 00:19:58,260
Oopsies, that "Yongdal"
just slipped out.
237
00:19:58,260 --> 00:20:02,690
It's all right. I'm not THAT petty.
238
00:20:04,460 --> 00:20:06,690
If it isn't Lady Jinyong.
239
00:20:06,690 --> 00:20:09,690
Doing all right, Chef?
240
00:20:12,690 --> 00:20:15,690
I'll whip up some soup.
241
00:20:15,690 --> 00:20:17,060
Malbok.
242
00:20:17,060 --> 00:20:21,690
Our best soup.
Just one bowl, mind.
243
00:20:21,690 --> 00:20:22,690
Yes, sir.
244
00:20:22,690 --> 00:20:26,690
There are three of us.
245
00:20:28,560 --> 00:20:31,690
If you'll excuse us.
246
00:20:31,690 --> 00:20:35,460
Won't you stay and eat?
247
00:20:35,460 --> 00:20:40,300
Who knows what he'll put in it?
248
00:20:40,300 --> 00:20:42,460
Watch yourself.
249
00:20:42,460 --> 00:20:48,690
I heard the chef here spits in the soup.
250
00:20:48,690 --> 00:20:49,460
Huh?
251
00:20:49,460 --> 00:20:51,690
Wh-wh-what? You done?
252
00:20:51,690 --> 00:20:53,500
Hmmph.
253
00:20:56,030 --> 00:21:00,690
Sure, sure, sure, Lord Grudge-a-Lot.
254
00:21:00,690 --> 00:21:03,730
Petty old... Petty-man...!
255
00:21:03,730 --> 00:21:06,630
Argh.
256
00:21:09,690 --> 00:21:14,690
Whew. Still at it, huh?
257
00:21:14,690 --> 00:21:17,160
Still at what? Are they fighting?
258
00:21:17,160 --> 00:21:19,690
Don't ask.
259
00:21:19,690 --> 00:21:22,500
It's all over me.
260
00:21:22,500 --> 00:21:24,260
You?
261
00:21:24,260 --> 00:21:26,360
It's unbelievable.
262
00:21:26,360 --> 00:21:28,690
The heart wants what it wants.
263
00:21:28,690 --> 00:21:30,400
But they're so pushy.
264
00:21:30,400 --> 00:21:32,690
The nerve...
265
00:21:32,690 --> 00:21:33,690
Ah-hah.
266
00:21:33,690 --> 00:21:36,060
It's wearing me out.
267
00:21:36,060 --> 00:21:38,690
It doesn't look like it.
268
00:21:38,690 --> 00:21:42,430
Oh, no-no-no, I hate it.
269
00:21:42,430 --> 00:21:46,530
Cart them both away, see if I care.
270
00:21:46,530 --> 00:21:49,730
I'm jealous.
That's marriage number two for you.
271
00:21:49,730 --> 00:21:51,690
Oh, you.
272
00:21:51,690 --> 00:21:54,860
Never.
I'm more worried about you.
273
00:21:54,860 --> 00:21:57,690
Not that again.
274
00:21:57,690 --> 00:22:00,690
You brought it up.
275
00:22:00,690 --> 00:22:02,800
How about Songha?
276
00:22:02,800 --> 00:22:06,690
You going to keep holding him off?
277
00:22:06,690 --> 00:22:09,730
Tsk-tsk-tsk, you're so harsh.
278
00:22:09,730 --> 00:22:13,690
He doesn't ask for your heart.
279
00:22:13,690 --> 00:22:16,730
Just that you be with him.
Can't you do that much?
280
00:22:16,730 --> 00:22:19,690
He's loved you all his life.
281
00:22:19,690 --> 00:22:22,690
While you pine over some dead guy.
282
00:22:22,690 --> 00:22:23,690
Now wait.
283
00:22:23,690 --> 00:22:25,690
Harsh, harsh.
284
00:22:25,690 --> 00:22:30,600
A real piece of work.
285
00:22:35,700 --> 00:22:39,690
Wait, what is this?
286
00:22:39,690 --> 00:22:43,460
Our office gave the pharmacy case
to the inquisitors?
287
00:22:43,460 --> 00:22:45,690
What happened?
288
00:22:45,690 --> 00:22:48,930
The decision was made
in your absence.
289
00:22:48,930 --> 00:22:50,260
Why?
290
00:22:50,260 --> 00:22:52,690
On whose orders?
291
00:22:52,690 --> 00:22:55,200
The viceroy ordered...
292
00:22:55,200 --> 00:22:56,730
The viceroy?
293
00:22:56,730 --> 00:22:57,860
But why?
294
00:22:57,860 --> 00:22:59,700
I couldn't say.
295
00:22:59,700 --> 00:23:05,530
I just know we were ordered
to turn over the case.
296
00:23:14,660 --> 00:23:17,200
In refusing to work through
official channels...
297
00:23:17,200 --> 00:23:21,000
...this rogue pharmacy is
upsetting the price structure.
298
00:23:21,000 --> 00:23:24,690
We need a housecleaning,
top to bottom.
299
00:23:24,690 --> 00:23:26,690
Yes, Sire.
300
00:23:26,690 --> 00:23:29,000
Work in secret.
301
00:23:29,000 --> 00:23:33,690
No one can know of my
involvement until it's all over.
302
00:23:33,690 --> 00:23:34,690
Understood?
303
00:23:34,690 --> 00:23:38,690
As you command, Sire.
304
00:23:56,930 --> 00:23:57,860
Ma'am.
305
00:23:57,860 --> 00:23:58,960
Hello.
306
00:23:58,960 --> 00:24:00,690
Is everything ready?
307
00:24:00,690 --> 00:24:05,690
Yes. And Doctor Shin is with us.
308
00:24:05,690 --> 00:24:08,530
Doctor Shin?
309
00:24:16,690 --> 00:24:18,690
You must be freezing.
310
00:24:18,690 --> 00:24:21,330
We're all right.
311
00:24:21,330 --> 00:24:22,690
Mind if I take care of this?
312
00:24:22,690 --> 00:24:26,300
Oh, no, not for you, my lady.
313
00:24:26,300 --> 00:24:27,700
You haven't heard.
314
00:24:27,700 --> 00:24:29,690
I make use of things.
315
00:24:29,690 --> 00:24:32,300
I never throw anything away.
316
00:24:32,300 --> 00:24:34,760
Still...
317
00:24:34,760 --> 00:24:37,160
How about over there?
318
00:24:50,690 --> 00:24:54,730
Sir. This is the third day.
319
00:24:54,730 --> 00:24:57,690
Maybe you don't know
subtraction, but I do.
320
00:24:57,690 --> 00:24:59,690
Five minus three.
321
00:24:59,690 --> 00:25:03,060
That leaves us two days.
322
00:25:03,060 --> 00:25:06,690
Like talkin' to a wall.
What's wrong with her?
323
00:25:06,690 --> 00:25:07,960
How long will you...
324
00:25:07,960 --> 00:25:11,100
This is the last of it.
325
00:25:11,100 --> 00:25:15,060
I remove the sequestrum
at six o'clock tomorrow.
326
00:25:15,060 --> 00:25:18,690
Get ready. I'll need you.
327
00:25:23,130 --> 00:25:24,690
I swear.
328
00:25:30,260 --> 00:25:33,690
Your Grace, the doctor.
329
00:25:48,730 --> 00:25:52,690
Your Grace, time for your medicine.
330
00:25:52,690 --> 00:25:55,260
This is the last dose.
331
00:25:55,260 --> 00:25:57,690
This will help heal your liver.
332
00:25:57,690 --> 00:26:02,000
Then we will operate on...
333
00:26:03,900 --> 00:26:05,690
Operate?
334
00:26:05,690 --> 00:26:07,690
Who says?
335
00:26:07,690 --> 00:26:11,330
Oh, no, if I die, I die.
336
00:26:11,330 --> 00:26:13,690
But you won't cut into me.
337
00:26:27,530 --> 00:26:30,200
Give us a moment.
338
00:26:37,760 --> 00:26:40,630
Now.
339
00:26:59,660 --> 00:27:05,160
You speak my language?
340
00:27:05,160 --> 00:27:08,690
The chancellor told me.
341
00:27:08,690 --> 00:27:13,900
Your father is an important man.
342
00:27:13,900 --> 00:27:21,690
There are few languages you
and he don't know.
343
00:27:25,660 --> 00:27:27,690
Yes, that's so.
344
00:27:27,690 --> 00:27:34,360
Joseon, India, Russia,
I've been everywhere.
345
00:27:34,360 --> 00:27:36,400
So I know.
346
00:27:36,400 --> 00:27:39,660
I know what surgery is.
347
00:27:39,660 --> 00:27:45,530
It leaves the ugliest, most horrific scars.
348
00:27:45,530 --> 00:27:48,360
You expect me to do that?
349
00:27:48,360 --> 00:27:51,000
No, never.
350
00:27:51,000 --> 00:27:55,530
I'd rather die.
351
00:27:59,030 --> 00:28:01,330
You're afraid.
352
00:28:03,690 --> 00:28:13,160
You're afraid of losing
the emperor's love.
353
00:28:13,160 --> 00:28:18,690
Which is why you
started using rhino horns.
354
00:28:22,200 --> 00:28:26,690
How did you...?
355
00:28:28,060 --> 00:28:33,690
I've been around,
not as much as you, of course.
356
00:28:33,690 --> 00:28:44,000
In some places rhino horns
are used as an aphrodisiac.
357
00:28:45,690 --> 00:28:49,630
But it can lead to kidney infection.
358
00:28:49,630 --> 00:28:52,060
Which can spread to the bones...
359
00:28:52,060 --> 00:28:56,900
...and cause sequestra.
360
00:28:59,690 --> 00:29:02,600
How did you know?
361
00:29:02,600 --> 00:29:06,700
Even our imperial physicians didn't...
362
00:29:06,700 --> 00:29:11,930
How did you... how...?
363
00:29:15,100 --> 00:29:17,730
Your poor circulation was a sign.
364
00:29:17,730 --> 00:29:21,660
As was the black coloration in your pus.
365
00:29:21,660 --> 00:29:28,230
Both are indicators of rhino horn
infection in the kidneys.
366
00:29:32,330 --> 00:29:37,690
And so you didn't tell
anyone the cause?
367
00:29:37,690 --> 00:29:39,700
You kept this knowledge to yourself?
368
00:29:39,700 --> 00:29:42,700
With all due respect,
369
00:29:50,400 --> 00:29:58,830
I think I may understand you.
370
00:29:58,830 --> 00:30:02,900
I'm afraid, too.
371
00:30:02,900 --> 00:30:13,690
There is a woman in Joseon. Has she
forgotten me, has she moved on?
372
00:30:13,690 --> 00:30:17,830
After all this time,
she must think I'm dead.
373
00:30:17,830 --> 00:30:21,700
Surely she's forgotten.
374
00:30:21,700 --> 00:30:25,360
I understand perfectly.
375
00:30:25,360 --> 00:30:29,690
But I want to believe.
376
00:30:29,690 --> 00:30:32,690
I want to think she knows I'm alive.
377
00:30:32,690 --> 00:30:35,460
That someday I'll return.
378
00:30:35,460 --> 00:30:38,930
That thought...
379
00:30:38,930 --> 00:30:43,460
...has kept me alive.
380
00:30:44,200 --> 00:30:48,930
Perhaps you can do the same?
381
00:30:48,930 --> 00:30:53,130
People can change, it's true.
382
00:30:53,130 --> 00:30:58,500
But for now, no one cares
more for you than the Emperor.
383
00:30:58,500 --> 00:31:03,400
Can't you endure this for him?
384
00:31:13,690 --> 00:31:17,560
But if I lose him...
385
00:31:19,690 --> 00:31:28,500
...if I lose...his love...
386
00:32:13,700 --> 00:32:17,900
Prepare the anesthetic
per my instructions.
387
00:32:17,900 --> 00:32:20,130
And a disinfectant.
388
00:32:20,130 --> 00:32:23,030
Right away.
Make yourselves useful.
389
00:32:43,260 --> 00:32:45,300
Master, master.
390
00:32:45,300 --> 00:32:47,690
I'm working. Out of the way.
391
00:32:47,690 --> 00:32:50,690
I wanted to see you before I die.
392
00:32:50,690 --> 00:32:54,630
Buy me a final meal, will ya?
393
00:32:54,630 --> 00:32:56,690
You're dying and you want to eat?
394
00:32:56,690 --> 00:32:59,760
Master, aren't you worried about us?
395
00:32:59,760 --> 00:33:01,690
Enough chatter.
396
00:33:01,690 --> 00:33:03,690
Here, bone marrow antiseptic.
397
00:33:03,690 --> 00:33:05,660
Take it and go.
398
00:33:05,660 --> 00:33:09,660
You just won't listen.
399
00:33:25,960 --> 00:33:27,690
Chamberlain.
400
00:33:27,690 --> 00:33:31,660
The operation on Her Grace is starting.
401
00:33:42,690 --> 00:33:44,100
Good.
402
00:33:44,100 --> 00:33:46,690
The instruments have been boiled?
403
00:33:46,690 --> 00:33:49,230
Of course. For a full hour.
404
00:33:49,230 --> 00:33:52,400
Use disinfectant and flame as well.
405
00:33:54,690 --> 00:33:57,690
Warm salt water.
406
00:34:15,690 --> 00:34:17,330
Lance.
407
00:34:48,560 --> 00:34:53,690
So I know. I know what surgery is.
408
00:34:53,690 --> 00:34:59,230
It leaves the ugliest, most horrific scars.
409
00:35:06,300 --> 00:35:12,430
But if I lose him...
410
00:35:12,430 --> 00:35:19,930
...if I lose...his love...
411
00:35:24,160 --> 00:35:26,960
What is it?
412
00:35:26,960 --> 00:35:28,690
Sir?
413
00:35:31,560 --> 00:35:36,330
What is it? Is there a problem?
414
00:35:36,330 --> 00:35:39,100
I won't make an incision.
415
00:35:39,100 --> 00:35:40,630
What?
416
00:35:41,690 --> 00:35:42,690
Sir.
417
00:35:42,690 --> 00:35:47,060
Instead, I'll use a drill.
418
00:35:47,060 --> 00:35:48,100
A drill?
419
00:35:48,100 --> 00:35:49,830
Drill?
420
00:35:49,830 --> 00:35:53,690
As in, bore a hole?
421
00:35:53,690 --> 00:35:55,690
Yes.
Right into the infected area.
422
00:35:55,690 --> 00:35:58,430
There I will insert antiseptic.
423
00:35:58,430 --> 00:36:02,400
But what about the incision.
424
00:36:02,400 --> 00:36:04,330
I thought I had to at first.
425
00:36:04,330 --> 00:36:10,690
But we have stopped
the infection at the kidneys.
426
00:36:10,690 --> 00:36:16,690
I believe that drilling
will be better at this point.
427
00:36:16,690 --> 00:36:24,690
I want to leave as few scars
as possible on her august person.
428
00:36:24,690 --> 00:36:31,360
I believe we can treat her
without an incision now.
429
00:36:32,930 --> 00:36:34,760
Prepare the drill.
430
00:36:34,760 --> 00:36:36,160
Huh?
431
00:36:36,160 --> 00:36:38,360
Oh, yes, sir.
432
00:38:59,630 --> 00:39:03,630
I'll cure you. I'll save you.
433
00:39:03,630 --> 00:39:09,430
So hang on, Your Grace, hang on.
434
00:39:55,690 --> 00:39:57,690
You're done for the day?
435
00:39:57,690 --> 00:40:00,030
No, not yet.
436
00:40:00,030 --> 00:40:03,160
All the patients are gone.
437
00:40:03,160 --> 00:40:06,200
There's one last thing to do.
438
00:40:06,200 --> 00:40:10,690
One last life-saving step...
439
00:40:33,800 --> 00:40:38,460
Today is the day, as you said.
440
00:40:38,460 --> 00:40:41,160
You know what will happen...
441
00:40:41,160 --> 00:40:43,130
...if you don't succeed?
442
00:40:43,130 --> 00:40:46,560
Yes, I know.
443
00:40:47,690 --> 00:40:49,690
- Guards.
- Sir.
444
00:40:49,690 --> 00:40:54,930
Keep a close guard on him.
445
00:40:54,930 --> 00:40:56,660
Sir.
446
00:41:14,060 --> 00:41:17,030
Sir, sir.
447
00:41:17,030 --> 00:41:19,030
What is it?
448
00:41:20,160 --> 00:41:21,690
Kayong.
449
00:41:21,690 --> 00:41:23,690
It's bad.
450
00:41:23,690 --> 00:41:26,630
Her Grace... she's...
451
00:41:26,630 --> 00:41:31,030
What? Is something wrong?
452
00:41:34,160 --> 00:41:35,690
With me.
453
00:41:39,690 --> 00:41:41,200
Your Grace.
454
00:41:41,200 --> 00:41:42,460
She's gone.
455
00:41:42,460 --> 00:41:48,560
She's disappeared.
456
00:41:50,900 --> 00:41:54,130
Your Grace. Your Grace!
457
00:41:54,130 --> 00:41:55,690
What is this?
458
00:41:55,690 --> 00:41:57,690
Where is she?
459
00:41:57,690 --> 00:42:00,030
I'll find her, she's...
460
00:42:00,030 --> 00:42:04,690
Stop. Don't move.
461
00:42:04,690 --> 00:42:08,690
This is some trick.
462
00:42:08,690 --> 00:42:13,900
- Take him away.
- Sir.
463
00:42:13,900 --> 00:42:15,690
Sir.
464
00:42:21,430 --> 00:42:30,690
Your Grace! Your Grace!
465
00:42:30,690 --> 00:42:34,430
Now then. Where is she?
466
00:42:34,430 --> 00:42:37,260
It wasn't me. I don't know.
467
00:42:37,260 --> 00:42:41,230
So she just disappeared?
468
00:42:41,230 --> 00:42:43,330
Well?
469
00:42:43,330 --> 00:42:47,660
His Imperial Majesty.
470
00:42:55,700 --> 00:42:58,690
What's this?
471
00:42:58,690 --> 00:43:00,690
She's disappeared?
472
00:43:00,690 --> 00:43:07,660
Sire, she should be here but she's gone.
473
00:43:07,660 --> 00:43:08,800
What?
474
00:43:08,800 --> 00:43:11,690
He's up to something.
475
00:43:11,690 --> 00:43:15,690
No, Sire.
She was definitely improving.
476
00:43:15,690 --> 00:43:18,690
I saw it myself.
477
00:43:18,690 --> 00:43:20,500
Silence.
478
00:43:20,500 --> 00:43:23,500
Enough of your lies.
479
00:43:23,500 --> 00:43:26,690
Sire, take this scum...
480
00:43:26,690 --> 00:43:29,690
My lord.
481
00:43:30,690 --> 00:43:33,690
- My lady.
- Your Grace.
482
00:43:33,690 --> 00:43:35,100
Your Grace.
483
00:43:35,100 --> 00:43:40,830
My lady, what is going on?
484
00:43:40,830 --> 00:43:45,760
The doctor is right.
I'm much better now.
485
00:43:47,100 --> 00:43:49,690
I'm sorry for worrying you.
486
00:43:49,690 --> 00:43:58,000
But a lady wants to dress for her lord.
487
00:43:58,000 --> 00:44:03,260
Despite everything...
488
00:44:03,260 --> 00:44:07,200
...I still want look my best for you.
489
00:44:07,200 --> 00:44:09,760
No, you shouldn't have.
490
00:44:09,760 --> 00:44:15,530
You are always lovely to me.
491
00:44:40,800 --> 00:44:43,230
Is it true?
492
00:44:43,230 --> 00:44:45,690
Her Grace is cured?
493
00:44:45,690 --> 00:44:47,690
Yes, she is.
494
00:44:47,690 --> 00:44:51,690
There is no cramping or lockjaw.
495
00:44:51,690 --> 00:44:55,690
The danger of tetanus is passed.
496
00:44:55,690 --> 00:45:00,260
Just so. The imperial physicians
have confirmed it.
497
00:45:00,260 --> 00:45:05,260
Now it's just a matter of time.
498
00:45:05,260 --> 00:45:07,530
Thank you.
499
00:45:07,530 --> 00:45:10,130
Truly, thank you.
500
00:45:27,690 --> 00:45:29,690
Master, master.
501
00:45:29,690 --> 00:45:30,690
Kwanghyon.
502
00:45:30,690 --> 00:45:32,230
Did you hear?
503
00:45:32,230 --> 00:45:33,690
She made it.
504
00:45:33,690 --> 00:45:36,690
Her Grace is up and about.
505
00:45:36,690 --> 00:45:39,160
Yes, I had no doubts.
506
00:45:39,160 --> 00:45:40,800
I knew you could do it.
507
00:45:40,800 --> 00:45:44,500
This is all thanks to your teachings.
508
00:45:44,500 --> 00:45:46,300
Yes, that's true.
509
00:45:46,300 --> 00:45:51,690
Everyone will say it was you,
but we know better.
510
00:45:51,690 --> 00:45:55,000
It was all me.
511
00:45:55,000 --> 00:45:56,530
Huh?
512
00:45:56,530 --> 00:45:59,730
I can't argue with that.
513
00:46:25,690 --> 00:46:29,560
- More, more.
- Enjoy!
514
00:46:29,560 --> 00:46:34,660
We're friends now, friends forever.
515
00:46:55,160 --> 00:46:59,260
They're all here cause of us?
516
00:46:59,260 --> 00:47:03,930
They're so generous.
517
00:47:03,930 --> 00:47:06,690
Hey, hands off my dumplings.
518
00:47:06,690 --> 00:47:08,690
There's plenty here.
519
00:47:08,690 --> 00:47:11,530
Hush, there's enough for everyone.
520
00:47:11,530 --> 00:47:13,690
No, not my dumplings.
521
00:47:13,690 --> 00:47:16,830
You'll explode eating all those.
522
00:47:16,830 --> 00:47:18,690
Who are you to talk?
523
00:47:18,690 --> 00:47:20,690
The way you stuff yourself with oranges.
524
00:47:20,690 --> 00:47:23,800
I'm his teacher. Me, Saam.
525
00:47:23,800 --> 00:47:26,690
So all of this is for me.
526
00:47:26,690 --> 00:47:28,690
Talk about shameless.
527
00:47:28,690 --> 00:47:32,690
So much for the humble teacher.
528
00:47:32,690 --> 00:47:34,960
Wait for it. Nature calls.
529
00:47:34,960 --> 00:47:37,360
Ah, Saam.
530
00:47:37,360 --> 00:47:39,960
I want to introduce you.
531
00:47:39,960 --> 00:47:43,000
Come on, share your dumplings
with our master.
532
00:47:43,000 --> 00:47:44,960
He'll eat all mine.
533
00:47:44,960 --> 00:47:46,690
Eat, eat.
534
00:47:46,690 --> 00:47:48,690
It's not enough.
535
00:47:48,690 --> 00:47:53,000
That's why you'll never get married.
536
00:47:54,030 --> 00:47:57,530
Doctor Baek's teacher, Saam.
537
00:47:57,530 --> 00:47:59,760
Truly, sir?
538
00:47:59,760 --> 00:48:00,690
Truly.
539
00:48:00,690 --> 00:48:04,800
I heard he learned it all from you.
Is that true?
540
00:48:04,800 --> 00:48:07,690
I don't know where you heard it,
but yes, it's true.
541
00:48:07,690 --> 00:48:09,330
Could you teach me?
542
00:48:09,330 --> 00:48:10,690
And me, sir?
543
00:48:10,690 --> 00:48:12,860
No. No more.
544
00:48:12,860 --> 00:48:15,690
Sir, a drink.
545
00:48:17,690 --> 00:48:19,690
Are you all right?
546
00:48:19,690 --> 00:48:23,300
Ugh, talk about embarrassing.
547
00:48:23,300 --> 00:48:27,730
Uh-huh, and you never embarrass us?
548
00:48:27,730 --> 00:48:31,600
Me? When? When did I ever?
549
00:48:31,600 --> 00:48:33,690
Every day. Every minute.
550
00:48:33,690 --> 00:48:35,800
What? Really?
551
00:48:35,800 --> 00:48:42,690
No. Sometimes we're proud of you.
552
00:48:42,690 --> 00:48:47,030
Listen.
What was really wrong with her?
553
00:48:47,030 --> 00:48:48,800
Can't you tell me?
554
00:48:48,800 --> 00:48:50,690
I'm dyin' here.
555
00:48:50,690 --> 00:48:55,690
Oh? Since you ask...
556
00:48:55,690 --> 00:48:57,230
Study and you'll find out.
557
00:48:57,230 --> 00:48:59,690
C'mon!
558
00:49:02,690 --> 00:49:05,800
Mm. Yummy.
559
00:49:15,690 --> 00:49:17,330
Remarkable.
560
00:49:17,330 --> 00:49:21,160
Curing the incurable. Amazing.
561
00:49:21,160 --> 00:49:22,500
You flatter me.
562
00:49:22,500 --> 00:49:25,230
Not at all. I saw it myself.
563
00:49:25,230 --> 00:49:27,760
A joy to behold.
564
00:49:27,760 --> 00:49:33,360
You've shown me how great
Joseon medicine can be.
565
00:49:33,360 --> 00:49:34,830
Listen.
566
00:49:34,830 --> 00:49:38,690
How about staying with
the imperial academy?
567
00:49:38,690 --> 00:49:39,630
Sir?
568
00:49:39,630 --> 00:49:42,130
His Imperial Majesty approves.
569
00:49:42,130 --> 00:49:47,690
You can be a physician
of the fourth rank.
570
00:49:47,690 --> 00:49:49,690
Well? Think it over...
571
00:49:49,690 --> 00:49:53,200
No. I cannot.
572
00:49:53,200 --> 00:49:54,690
I appreciate it.
573
00:49:54,690 --> 00:49:59,330
But there's somewhere I must go.
574
00:50:11,690 --> 00:50:13,690
Your Grace, Doctor Baek.
575
00:50:13,690 --> 00:50:16,400
Send him in.
576
00:50:25,930 --> 00:50:27,690
Your Grace.
577
00:50:27,690 --> 00:50:28,930
Welcome.
578
00:50:28,930 --> 00:50:30,690
Please.
579
00:50:36,460 --> 00:50:39,760
How are you? All right?
580
00:50:39,760 --> 00:50:43,960
No, not really.
581
00:50:43,960 --> 00:50:47,690
I can still see some scars.
582
00:50:47,690 --> 00:50:51,130
Not unlike Ursa Major.
583
00:50:51,130 --> 00:50:54,690
Still, it's not as bad as all that.
584
00:50:54,690 --> 00:50:59,500
Like a bit of heaven.
585
00:50:59,500 --> 00:51:00,160
Pardon?
586
00:51:00,160 --> 00:51:05,690
Ursa Major is the sign of a prince.
587
00:51:05,690 --> 00:51:07,690
Like my lord...
588
00:51:07,690 --> 00:51:10,030
Yes, Your Grace.
589
00:51:10,030 --> 00:51:13,060
Quite correct.
590
00:51:13,060 --> 00:51:15,800
Thank you.
591
00:51:15,800 --> 00:51:22,530
I won't forget all that
you've done for me.
592
00:51:22,530 --> 00:51:24,400
Your Grace.
593
00:51:24,400 --> 00:51:27,300
Now then, you healed me.
594
00:51:27,300 --> 00:51:30,690
Now it's my turn.
595
00:51:32,690 --> 00:51:35,930
Your beloved.
596
00:51:35,930 --> 00:51:41,800
It's time you went to her.
597
00:51:43,100 --> 00:51:44,730
Your Grace.
598
00:52:20,300 --> 00:52:22,690
This is all thanks to Kwanghyon.
599
00:52:22,690 --> 00:52:24,690
The ministers got nothin' on us.
600
00:52:24,690 --> 00:52:28,690
Pssh, you think ministers
eat this good?
601
00:52:28,690 --> 00:52:33,360
Oolala, oh-la-la, isn't this fine.
602
00:52:33,360 --> 00:52:38,500
Our Kwanghyon... did it again.
603
00:52:40,690 --> 00:52:46,690
And if you and I, together...
604
00:52:46,690 --> 00:52:52,360
could make up for lost time...
605
00:52:52,360 --> 00:52:55,500
could find Father...
606
00:52:55,500 --> 00:52:58,690
What then?
607
00:52:58,690 --> 00:53:02,690
You and I...
608
00:53:02,690 --> 00:53:05,630
together?
609
00:53:24,690 --> 00:53:25,860
I can go.
610
00:53:25,860 --> 00:53:30,690
I can finally go home.
611
00:53:52,690 --> 00:53:55,300
- Sir.
- Sir.
612
00:54:02,760 --> 00:54:04,800
Is this true?
613
00:54:04,800 --> 00:54:06,100
Sir.
614
00:54:07,690 --> 00:54:09,700
What? Jinyong?
615
00:54:09,700 --> 00:54:15,400
She thought it was a
simple refurbishing job.
616
00:54:15,400 --> 00:54:19,860
But in fact we found evidence
of a private pharmacy.
617
00:54:19,860 --> 00:54:21,060
Private?
618
00:54:21,060 --> 00:54:22,260
Yes.
619
00:54:22,260 --> 00:54:26,730
Operating without official license?
620
00:54:26,730 --> 00:54:30,200
Without license?
621
00:54:32,960 --> 00:54:38,060
W-w-what's this? You're leaving?
622
00:54:38,060 --> 00:54:39,690
What is this?
623
00:54:39,690 --> 00:54:44,690
Sorry, but that's that.
624
00:54:44,690 --> 00:54:47,530
You kept it to yourselves.
625
00:54:47,530 --> 00:54:49,060
It's an ill wind indeed...
626
00:54:49,060 --> 00:54:52,160
Are you both insane?
627
00:54:52,160 --> 00:54:55,690
How will you earn a living?
628
00:54:55,690 --> 00:54:59,690
Thanks for your concern,
but I'm saner than ever.
629
00:54:59,690 --> 00:55:01,000
Uh-huh.
630
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
I should thank you for everything.
631
00:55:04,000 --> 00:55:06,330
But I don't have it in me.
632
00:55:06,330 --> 00:55:07,690
Goodbye.
633
00:55:07,690 --> 00:55:11,460
- What?
- You!
634
00:55:11,460 --> 00:55:12,730
Shall we?
635
00:55:12,730 --> 00:55:14,030
Hm.
636
00:55:14,030 --> 00:55:17,690
Well, goodbye, then.
637
00:55:17,690 --> 00:55:22,660
That's... I can't...
638
00:55:22,660 --> 00:55:25,460
Goodbye, he says. I swear.
639
00:55:26,260 --> 00:55:28,500
Listen.
640
00:55:28,500 --> 00:55:29,700
Listen, listen.
641
00:55:29,700 --> 00:55:31,800
We heard.
642
00:55:31,800 --> 00:55:36,160
Nurse Jang and Doctor Shin have left.
643
00:55:36,160 --> 00:55:39,690
Ma'am, you think it's all talk?
644
00:55:39,690 --> 00:55:41,690
No idea.
645
00:55:41,690 --> 00:55:45,500
They're going to Jinyong's
new surgical college.
646
00:55:45,500 --> 00:55:51,160
Fair enough, but it's free for everyone,
they say.
647
00:55:51,160 --> 00:55:54,630
But if it's free, how can they get by?
648
00:55:54,630 --> 00:55:57,690
Good point. To leave so suddenly...
649
00:55:57,690 --> 00:56:00,630
Aren't you going with them?
650
00:56:00,630 --> 00:56:02,690
You've always admired Nurse Jang.
651
00:56:02,690 --> 00:56:06,430
Ah, well...
652
00:56:07,690 --> 00:56:10,690
What now? What now?
653
00:56:10,690 --> 00:56:12,160
Should I go?
654
00:56:12,160 --> 00:56:14,160
Or not?
655
00:56:14,160 --> 00:56:16,360
What about my mom?
656
00:56:16,360 --> 00:56:17,690
She'd have a fit.
657
00:56:17,690 --> 00:56:19,690
Settle down.
658
00:56:19,690 --> 00:56:23,690
You're just working yourself up.
659
00:56:23,690 --> 00:56:25,690
Taeju, what about you?
660
00:56:25,690 --> 00:56:27,960
You joining them?
661
00:56:27,960 --> 00:56:32,690
I'd like to, but there's
my family to think of, so...
662
00:56:32,690 --> 00:56:36,730
True. An old and illustrious clan.
663
00:56:36,730 --> 00:56:40,690
But not you.
You come from a restaurant.
664
00:56:40,690 --> 00:56:43,690
Hold on, Taeju.
665
00:56:43,690 --> 00:56:46,300
You insulting my mom's place?
666
00:56:46,300 --> 00:56:47,930
It's not just any restaurant.
667
00:56:47,930 --> 00:56:49,690
How can you say that?
668
00:56:49,690 --> 00:56:51,690
You, of all people?
669
00:56:51,690 --> 00:56:54,060
My mistake, my mistake.
670
00:56:54,060 --> 00:56:56,690
It would break my mom's heart.
671
00:56:56,690 --> 00:56:57,690
How could you...
672
00:56:57,690 --> 00:56:58,830
My mistake.
673
00:56:58,830 --> 00:57:01,600
You eat there enough.
674
00:57:02,330 --> 00:57:06,690
We'll set it up right there.
675
00:57:06,690 --> 00:57:09,130
The infirmary there.
676
00:57:09,130 --> 00:57:11,690
And the herb storage behind it...
677
00:57:11,690 --> 00:57:12,660
And here?
678
00:57:12,660 --> 00:57:13,690
The infirmary.
679
00:57:13,690 --> 00:57:15,690
Exactly.
680
00:57:18,530 --> 00:57:20,200
Jinyong.
681
00:57:32,060 --> 00:57:34,260
Jinyong, you...
682
00:57:34,260 --> 00:57:36,690
I understand your intent.
683
00:57:36,690 --> 00:57:39,660
But it goes against official policy.
684
00:57:39,660 --> 00:57:40,800
Yes, it would.
685
00:57:40,800 --> 00:57:43,960
That's exactly why I'm doing this.
686
00:57:43,960 --> 00:57:44,830
Jinyong.
687
00:57:44,830 --> 00:57:47,230
It is not illegal.
688
00:57:47,230 --> 00:57:50,690
But the suppliers, the herbalists.
689
00:57:50,690 --> 00:57:54,690
Have you thought how
this will affect them?
690
00:57:54,690 --> 00:57:58,830
Pardon me if I think
it will do them good.
691
00:57:58,830 --> 00:57:59,690
What?
692
00:57:59,690 --> 00:58:03,690
They've made enough as it is.
693
00:58:03,690 --> 00:58:04,690
What?
694
00:58:04,690 --> 00:58:08,690
This was my late father's dream.
695
00:58:08,690 --> 00:58:13,690
I trust you won't stand in my way.
696
00:58:21,690 --> 00:58:23,400
What's that?
697
00:58:23,400 --> 00:58:25,860
Who are you doing this for?
698
00:58:25,860 --> 00:58:32,230
Is this your way of staking
your claim as Dojun's heir?
699
00:58:32,230 --> 00:58:34,690
My lord.
700
00:58:34,690 --> 00:58:36,690
Find a way.
701
00:58:36,690 --> 00:58:40,960
I want this place shut down.
702
00:58:55,160 --> 00:58:56,690
Jinyong.
703
00:58:58,690 --> 00:59:00,100
The inquisitors?
704
00:59:00,100 --> 00:59:01,600
But why?
705
00:59:01,600 --> 00:59:04,690
Why was the case taken from
the inspector general?
706
00:59:04,690 --> 00:59:06,690
I can't say for sure.
707
00:59:06,690 --> 00:59:08,690
I'm looking into it,
708
00:59:08,690 --> 00:59:12,430
but I think the King was involved.
709
00:59:12,430 --> 00:59:12,860
What?
710
00:59:12,860 --> 00:59:14,730
You have to be careful.
711
00:59:14,730 --> 00:59:16,690
Things have changed.
712
00:59:16,690 --> 00:59:20,360
You're being watched.
713
00:59:29,430 --> 00:59:31,330
This won't do.
714
00:59:31,330 --> 00:59:33,100
We need more men.
715
00:59:33,100 --> 00:59:35,130
Yes, sir.
716
01:00:00,100 --> 01:00:02,600
Be careful.
717
01:00:02,600 --> 01:00:05,200
Watch out for them.
718
01:00:05,200 --> 01:00:07,060
Take this. Be careful.
719
01:00:07,060 --> 01:00:11,690
Here. Time's short. Be careful.
720
01:00:11,690 --> 01:00:14,500
They'll be tightening security.
721
01:00:14,500 --> 01:00:16,690
Be careful.
722
01:00:16,690 --> 01:00:18,930
If you don't see this seal...
723
01:00:18,930 --> 01:00:21,100
...do nothing.
724
01:00:21,100 --> 01:00:25,000
Here you go. Check the seal.
725
01:00:25,000 --> 01:00:28,060
Be careful.
726
01:01:01,000 --> 01:01:02,690
They made it.
727
01:01:02,690 --> 01:01:03,690
Let's go.
728
01:01:03,690 --> 01:01:06,830
- I'm freezing. C'mon.
- Right.
729
01:01:12,690 --> 01:01:14,690
Yongdal, come on.
730
01:01:14,690 --> 01:01:17,000
Coming.
46428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.