All language subtitles for Horse.Doctor.E33.130122.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:09,690 [Episode 33] 2 00:00:35,760 --> 00:00:39,460 His Imperial Majesty. 3 00:00:55,400 --> 00:01:01,690 Sire, the doctor from Joseon. 4 00:01:01,690 --> 00:01:03,690 The Emperor? 5 00:01:03,690 --> 00:01:05,630 Then this... 6 00:01:05,630 --> 00:01:10,330 You there, kneel before His August Majesty. 7 00:01:10,330 --> 00:01:12,730 Imperial Majesty. 8 00:01:17,630 --> 00:01:22,700 You're Doctor Baek from Joseon? 9 00:01:22,700 --> 00:01:26,690 Who treated sequestra in the outer infirmary? 10 00:01:28,960 --> 00:01:30,930 Answer him. 11 00:01:31,960 --> 00:01:35,060 Yes, Sire. 12 00:01:39,730 --> 00:01:41,690 The disease... 13 00:01:41,690 --> 00:01:47,690 ...my doctors and your chief physician failed to treat? 14 00:01:47,690 --> 00:01:53,690 You're so young. 15 00:01:53,690 --> 00:01:58,130 And a scruffy itinerant at that. 16 00:01:59,660 --> 00:02:02,760 What does he mean? Lord Yi failed? 17 00:02:02,760 --> 00:02:04,690 How...? 18 00:02:04,690 --> 00:02:07,230 Young and scruffy, yes. 19 00:02:07,230 --> 00:02:09,690 But I saw this man's sequestrum treatment with my own eyes. 20 00:02:09,690 --> 00:02:14,690 We confirmed that he is treating others as well. 21 00:02:20,800 --> 00:02:23,360 All right. Speak. 22 00:02:23,360 --> 00:02:29,130 You, Joseon doctor, can you save my empress? 23 00:02:31,690 --> 00:02:33,690 Can you do... 24 00:02:33,690 --> 00:02:39,460 ...what your country's chief physician failed to do? 25 00:02:41,400 --> 00:02:43,630 Sire. 26 00:03:05,200 --> 00:03:07,300 What? A failure? 27 00:03:07,300 --> 00:03:11,160 Yes. The initial treatment put it in remission. 28 00:03:11,160 --> 00:03:13,690 But it returned. 29 00:03:13,690 --> 00:03:16,690 So they sent for Kwanghyon. 30 00:03:16,690 --> 00:03:18,130 But why? 31 00:03:18,130 --> 00:03:22,690 You said yourself that treatment was effective. 32 00:03:22,690 --> 00:03:24,600 There must be another reason. 33 00:03:24,600 --> 00:03:25,430 What? 34 00:03:25,430 --> 00:03:28,530 Something deeper than the sequestra. 35 00:03:28,530 --> 00:03:31,100 Something they didn't see. 36 00:03:31,100 --> 00:03:32,690 Ah-hah. 37 00:03:33,690 --> 00:03:35,000 Sit. 38 00:03:38,930 --> 00:03:41,690 I'm glad we found you. 39 00:03:41,690 --> 00:03:44,690 I feared you had left the capital. 40 00:03:44,690 --> 00:03:46,460 What happened? 41 00:03:46,460 --> 00:03:48,330 The treatment failed? 42 00:03:48,330 --> 00:03:50,960 Her Grace is in danger again? 43 00:03:50,960 --> 00:03:56,660 Yes. The improvement only lasted a few days. 44 00:03:57,690 --> 00:03:59,690 Then it runs deeper. 45 00:03:59,690 --> 00:04:05,230 The five viscera and six entrails perhaps? 46 00:04:05,230 --> 00:04:08,690 The necrosis didn't start in the bones, quite the opposite. 47 00:04:08,690 --> 00:04:12,500 It spread from the viscera. 48 00:04:12,500 --> 00:04:17,330 How did you..? You haven't seen her. 49 00:04:17,330 --> 00:04:21,690 Chancellor, may I see Her Grace now? 50 00:04:21,690 --> 00:04:23,690 Of course. 51 00:04:44,690 --> 00:04:46,690 Kidneys. 52 00:04:48,200 --> 00:04:51,690 Poison from the kidneys has infected the bone marrow. 53 00:04:51,690 --> 00:04:52,690 Quite so. 54 00:04:52,690 --> 00:04:56,690 We and the Joseon doctor only saw the sequestrum. 55 00:04:56,690 --> 00:04:59,690 We missed the kidneys completely. 56 00:04:59,690 --> 00:05:04,460 A dicrotic pulse usually indicates sepsis. It's understandable. 57 00:05:04,460 --> 00:05:05,690 Exactly. 58 00:05:05,690 --> 00:05:09,230 She seems quite cold. 59 00:05:09,230 --> 00:05:12,960 That would be the medicines. 60 00:05:12,960 --> 00:05:16,430 Now I will examine her. 61 00:05:40,690 --> 00:05:45,690 The important thing now is to find the source of her kidney trouble. 62 00:05:45,690 --> 00:05:52,200 Then we can treat the sequestrum. 63 00:05:52,200 --> 00:05:58,690 Well? Do you know what it is? 64 00:06:06,690 --> 00:06:09,760 Yes, I believe so. 65 00:06:09,760 --> 00:06:11,690 What? 66 00:06:13,690 --> 00:06:21,300 I believe I know why her kidneys are malfunctioning. 67 00:06:28,690 --> 00:06:31,360 What? He knows? 68 00:06:31,360 --> 00:06:33,690 Yes, just so. 69 00:06:33,690 --> 00:06:37,600 Well? What is it? 70 00:06:38,690 --> 00:06:40,860 Well? Spit it out? 71 00:06:40,860 --> 00:06:45,690 I dare not say it. 72 00:06:45,690 --> 00:06:46,690 What? 73 00:06:46,690 --> 00:06:50,690 The doctor can treat it, but I dare not utter it. 74 00:06:50,690 --> 00:06:54,000 Dare not? Why not? 75 00:06:54,830 --> 00:06:56,860 Pardon me. 76 00:06:56,860 --> 00:07:01,200 All of you leave until the treatment is complete. 77 00:07:01,200 --> 00:07:03,960 No medicines without my expressed permission. 78 00:07:03,960 --> 00:07:06,100 How dare he? 79 00:07:06,100 --> 00:07:07,430 Who's the hair-boy? 80 00:07:07,430 --> 00:07:11,460 You, there, halt. 81 00:07:11,460 --> 00:07:12,830 And you are? 82 00:07:12,830 --> 00:07:14,500 What? 83 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 My lord. 84 00:07:16,300 --> 00:07:22,690 Her Grace's grandfather and the highest chamberlain in the land. 85 00:07:22,690 --> 00:07:26,930 You kick out the staff without so much as a by your leave? 86 00:07:26,930 --> 00:07:29,600 Filthy Joseon scum. 87 00:07:29,600 --> 00:07:33,690 How dare you? 88 00:07:33,690 --> 00:07:41,800 Tell me, what exactly is wrong with her? 89 00:07:44,690 --> 00:07:47,690 I cannot tell you. 90 00:07:47,690 --> 00:07:49,690 Wha..? 91 00:07:49,690 --> 00:07:53,690 Ask me again, I'll tell you the same. 92 00:07:53,690 --> 00:07:56,690 But if you value her life, 93 00:07:56,690 --> 00:07:58,960 the staff must go. 94 00:07:58,960 --> 00:08:03,690 Wh-what? 95 00:08:03,690 --> 00:08:07,690 I know what it is. I know how to cure her. 96 00:08:07,690 --> 00:08:08,960 Give me five days. 97 00:08:08,960 --> 00:08:12,630 Five days from now she will recover. 98 00:08:12,630 --> 00:08:17,690 Trust me on this. 99 00:08:22,430 --> 00:08:27,500 And if she doesn't? 100 00:08:27,500 --> 00:08:30,690 Then...you... 101 00:08:30,690 --> 00:08:32,930 Yes, I know. 102 00:08:32,930 --> 00:08:37,600 My life will be forfeit. 103 00:08:38,860 --> 00:08:42,200 Yes, I understand. 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,660 Perfectly. 105 00:09:00,360 --> 00:09:01,830 Scruffy hair-boy! 106 00:09:01,830 --> 00:09:04,300 Uppity little scum! 107 00:09:04,300 --> 00:09:05,690 My lord. 108 00:09:05,690 --> 00:09:07,690 Can we trust him? 109 00:09:07,690 --> 00:09:09,690 A Joseon, an itinerant? 110 00:09:09,690 --> 00:09:13,660 But he is a gifted surgeon. 111 00:09:13,660 --> 00:09:17,760 He's our only hope at this point. 112 00:09:29,230 --> 00:09:30,690 Sir. 113 00:09:31,330 --> 00:09:33,690 Kayong. What is it? 114 00:09:33,690 --> 00:09:36,690 Our master sent me. To help. 115 00:09:36,690 --> 00:09:37,760 And him? 116 00:09:37,760 --> 00:09:40,690 Pssh, the old coot. 117 00:09:40,690 --> 00:09:42,760 Like he couldn't come? 118 00:09:42,760 --> 00:09:46,690 He has patients, he says. 119 00:09:46,690 --> 00:09:52,660 Rotten old coot, it's the Empress, it's life or death. 120 00:09:52,660 --> 00:09:54,600 And he sends his students. 121 00:09:54,600 --> 00:09:56,690 You're wrong. 122 00:09:56,690 --> 00:09:57,690 Huh? 123 00:09:57,690 --> 00:10:00,230 He trusts me. 124 00:10:00,230 --> 00:10:06,030 He knows I can do it. He believes in me. 125 00:10:15,260 --> 00:10:17,960 No water on the wound. 126 00:10:17,960 --> 00:10:20,460 Lie still. Let's get started. 127 00:10:20,460 --> 00:10:23,260 What about Doctor Baek? 128 00:10:23,260 --> 00:10:27,690 What? I'm his master. 129 00:10:27,690 --> 00:10:29,690 It's the same difference. 130 00:10:29,690 --> 00:10:30,690 Really? 131 00:10:30,690 --> 00:10:33,690 So lie still already. 132 00:10:43,690 --> 00:10:47,160 I can't stand it... I can't... 133 00:10:47,160 --> 00:10:49,460 Your Majesty... 134 00:10:49,460 --> 00:10:53,700 Medicine... medicine...! 135 00:11:06,730 --> 00:11:08,690 Sir. 136 00:11:10,100 --> 00:11:13,690 Hurry, Her Grace... 137 00:11:42,530 --> 00:11:45,400 I have prepared something. 138 00:11:45,400 --> 00:11:47,690 It will help. 139 00:11:47,690 --> 00:11:50,690 But you must take it. 140 00:11:50,690 --> 00:11:53,560 The pain will pass. 141 00:11:53,560 --> 00:11:56,430 But you can't give into it. 142 00:11:56,430 --> 00:11:59,030 You must fight the pain. 143 00:12:06,760 --> 00:12:08,260 The medicine. 144 00:12:08,260 --> 00:12:10,060 Yes, sir. 145 00:12:17,690 --> 00:12:19,530 That's not what I need. 146 00:12:19,530 --> 00:12:23,530 Bring me what I need! 147 00:12:23,530 --> 00:12:25,260 Sir. 148 00:12:34,690 --> 00:12:36,690 We'll make some more. 149 00:12:36,690 --> 00:12:39,430 But she's suffering so... 150 00:12:39,430 --> 00:12:42,760 If we're to treat her kidneys and operate on the sequestrum... 151 00:12:42,760 --> 00:12:45,430 ...she must first regain her strength. 152 00:12:45,430 --> 00:12:50,460 She won't survive the anesthesia otherwise. 153 00:12:50,460 --> 00:12:56,690 She must endure the pain. It's the only way. 154 00:13:17,690 --> 00:13:19,690 Your Grace. 155 00:13:21,690 --> 00:13:25,530 Have you forgotten? 156 00:13:25,530 --> 00:13:28,930 No one is allowed in. 157 00:13:28,930 --> 00:13:32,000 Please, Chamberlain. 158 00:13:32,000 --> 00:13:34,690 Your presence will weaken her. 159 00:13:34,690 --> 00:13:37,460 Your life, you said? 160 00:13:37,460 --> 00:13:41,430 If you don't save her after all this pain... 161 00:13:41,430 --> 00:13:46,500 ...both you and your country will pay. 162 00:13:57,900 --> 00:14:00,030 Sire. 163 00:14:10,690 --> 00:14:12,060 Talcum, akebia, superb pink... 164 00:14:12,060 --> 00:14:14,690 What could he be making? 165 00:14:14,690 --> 00:14:17,930 Why's he so secretive anyway? 166 00:14:17,930 --> 00:14:19,930 He's worse than the old coot. 167 00:14:19,930 --> 00:14:23,360 I could die here and I won't even know why. 168 00:14:23,360 --> 00:14:25,690 I swear. 169 00:14:25,690 --> 00:14:27,690 I study and study... 170 00:14:27,690 --> 00:14:31,030 I'm still so stupid. 171 00:14:41,360 --> 00:14:44,690 Almost done. 172 00:14:46,690 --> 00:14:49,690 That should help. 173 00:15:44,690 --> 00:15:48,690 My lord. 174 00:16:04,690 --> 00:16:08,760 Well done. Very well done. 175 00:16:08,760 --> 00:16:11,460 You honor me. 176 00:16:11,460 --> 00:16:15,700 I owe it to your faith in me. 177 00:16:15,700 --> 00:16:17,760 I'm grateful to you. 178 00:16:17,760 --> 00:16:21,330 You've shown our greatness to the world. 179 00:16:21,330 --> 00:16:26,630 Your time with the Qing has helped us all. 180 00:16:26,630 --> 00:16:32,690 The Imperial Palace sends their thanks, Sire. 181 00:16:32,690 --> 00:16:35,690 Well done, indeed. 182 00:16:35,690 --> 00:16:41,000 It is a great relief to have such a fine physician minding the royal family. 183 00:16:41,000 --> 00:16:43,060 Not just the royal house. 184 00:16:43,060 --> 00:16:47,630 His wisdom helps all our people. 185 00:16:54,460 --> 00:16:59,690 Your Highness. 186 00:16:59,690 --> 00:17:02,760 Please, a little slower. 187 00:17:02,760 --> 00:17:05,690 Where does she get the energy? 188 00:17:05,690 --> 00:17:09,690 I know, she's stronger than me. 189 00:17:09,690 --> 00:17:10,690 Your Highness. 190 00:17:18,360 --> 00:17:20,400 Jinyong. 191 00:17:26,530 --> 00:17:29,560 Your Highness. What brings you here? 192 00:17:29,560 --> 00:17:34,690 I heard you're back and I'm eat up with curiosity. 193 00:17:34,690 --> 00:17:37,330 You're alone? 194 00:17:37,330 --> 00:17:38,600 Pardon? 195 00:17:38,600 --> 00:17:41,600 Of course, you couldn't travel together. 196 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Tell me everything. 197 00:17:43,800 --> 00:17:46,690 About what? 198 00:17:46,690 --> 00:17:49,800 What, you don't know? 199 00:17:49,800 --> 00:17:52,690 Eunso's brother didn't tell you? 200 00:17:52,690 --> 00:17:54,130 Huh? 201 00:17:55,300 --> 00:17:57,660 No luck, then. 202 00:17:57,660 --> 00:18:00,730 He couldn't find... 203 00:18:00,730 --> 00:18:03,800 How do you mean? 204 00:18:03,800 --> 00:18:08,300 Find? Find what? 205 00:18:09,430 --> 00:18:13,160 Jinyong... you see... 206 00:18:13,160 --> 00:18:15,690 . . . it's just . . . 207 00:18:26,500 --> 00:18:29,030 You couldn't find him? 208 00:18:29,030 --> 00:18:32,160 No. He was gone when I got there. 209 00:18:32,160 --> 00:18:34,960 I just missed him. 210 00:18:34,960 --> 00:18:38,530 Is there no way to find him now? 211 00:18:38,530 --> 00:18:41,130 I could try, 212 00:18:41,130 --> 00:18:42,690 but I doubt it. 213 00:18:42,690 --> 00:18:49,690 It's harder than finding a Lord Kim in our own capital. 214 00:18:55,690 --> 00:18:59,530 Why did Her Highness say that? 215 00:19:04,300 --> 00:19:05,660 Jinyong. 216 00:19:05,660 --> 00:19:06,690 Hello. 217 00:19:06,690 --> 00:19:09,690 There you are. 218 00:19:09,690 --> 00:19:11,660 And Taemang? 219 00:19:11,660 --> 00:19:13,690 He had to report to the clinic. 220 00:19:13,690 --> 00:19:16,690 Is he the only doctor in the world? 221 00:19:16,690 --> 00:19:19,160 What do they need him there for? 222 00:19:19,160 --> 00:19:21,960 Uh-huh, that's a mother for you. 223 00:19:21,960 --> 00:19:23,690 What about me? 224 00:19:23,690 --> 00:19:28,100 Listen to you. Of course I'm pleased. 225 00:19:28,100 --> 00:19:29,230 Come inside. 226 00:19:29,730 --> 00:19:31,690 Qing herbs? 227 00:19:31,690 --> 00:19:32,630 Yes. 228 00:19:32,630 --> 00:19:34,690 I found an herbalist that will deal with us. 229 00:19:34,690 --> 00:19:39,690 It will be easier than ever to import rare herbs. 230 00:19:39,690 --> 00:19:41,800 Driving the prices even lower. 231 00:19:41,800 --> 00:19:44,690 And making you both busier. 232 00:19:44,690 --> 00:19:48,460 Not at all, we're fine. It's our job. 233 00:19:48,460 --> 00:19:50,690 What about you? 234 00:19:50,690 --> 00:19:52,030 Talk about busy, our Yongdal... 235 00:19:52,030 --> 00:19:53,600 Shhh. 236 00:19:54,060 --> 00:19:58,260 Oopsies, that "Yongdal" just slipped out. 237 00:19:58,260 --> 00:20:02,690 It's all right. I'm not THAT petty. 238 00:20:04,460 --> 00:20:06,690 If it isn't Lady Jinyong. 239 00:20:06,690 --> 00:20:09,690 Doing all right, Chef? 240 00:20:12,690 --> 00:20:15,690 I'll whip up some soup. 241 00:20:15,690 --> 00:20:17,060 Malbok. 242 00:20:17,060 --> 00:20:21,690 Our best soup. Just one bowl, mind. 243 00:20:21,690 --> 00:20:22,690 Yes, sir. 244 00:20:22,690 --> 00:20:26,690 There are three of us. 245 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 If you'll excuse us. 246 00:20:31,690 --> 00:20:35,460 Won't you stay and eat? 247 00:20:35,460 --> 00:20:40,300 Who knows what he'll put in it? 248 00:20:40,300 --> 00:20:42,460 Watch yourself. 249 00:20:42,460 --> 00:20:48,690 I heard the chef here spits in the soup. 250 00:20:48,690 --> 00:20:49,460 Huh? 251 00:20:49,460 --> 00:20:51,690 Wh-wh-what? You done? 252 00:20:51,690 --> 00:20:53,500 Hmmph. 253 00:20:56,030 --> 00:21:00,690 Sure, sure, sure, Lord Grudge-a-Lot. 254 00:21:00,690 --> 00:21:03,730 Petty old... Petty-man...! 255 00:21:03,730 --> 00:21:06,630 Argh. 256 00:21:09,690 --> 00:21:14,690 Whew. Still at it, huh? 257 00:21:14,690 --> 00:21:17,160 Still at what? Are they fighting? 258 00:21:17,160 --> 00:21:19,690 Don't ask. 259 00:21:19,690 --> 00:21:22,500 It's all over me. 260 00:21:22,500 --> 00:21:24,260 You? 261 00:21:24,260 --> 00:21:26,360 It's unbelievable. 262 00:21:26,360 --> 00:21:28,690 The heart wants what it wants. 263 00:21:28,690 --> 00:21:30,400 But they're so pushy. 264 00:21:30,400 --> 00:21:32,690 The nerve... 265 00:21:32,690 --> 00:21:33,690 Ah-hah. 266 00:21:33,690 --> 00:21:36,060 It's wearing me out. 267 00:21:36,060 --> 00:21:38,690 It doesn't look like it. 268 00:21:38,690 --> 00:21:42,430 Oh, no-no-no, I hate it. 269 00:21:42,430 --> 00:21:46,530 Cart them both away, see if I care. 270 00:21:46,530 --> 00:21:49,730 I'm jealous. That's marriage number two for you. 271 00:21:49,730 --> 00:21:51,690 Oh, you. 272 00:21:51,690 --> 00:21:54,860 Never. I'm more worried about you. 273 00:21:54,860 --> 00:21:57,690 Not that again. 274 00:21:57,690 --> 00:22:00,690 You brought it up. 275 00:22:00,690 --> 00:22:02,800 How about Songha? 276 00:22:02,800 --> 00:22:06,690 You going to keep holding him off? 277 00:22:06,690 --> 00:22:09,730 Tsk-tsk-tsk, you're so harsh. 278 00:22:09,730 --> 00:22:13,690 He doesn't ask for your heart. 279 00:22:13,690 --> 00:22:16,730 Just that you be with him. Can't you do that much? 280 00:22:16,730 --> 00:22:19,690 He's loved you all his life. 281 00:22:19,690 --> 00:22:22,690 While you pine over some dead guy. 282 00:22:22,690 --> 00:22:23,690 Now wait. 283 00:22:23,690 --> 00:22:25,690 Harsh, harsh. 284 00:22:25,690 --> 00:22:30,600 A real piece of work. 285 00:22:35,700 --> 00:22:39,690 Wait, what is this? 286 00:22:39,690 --> 00:22:43,460 Our office gave the pharmacy case to the inquisitors? 287 00:22:43,460 --> 00:22:45,690 What happened? 288 00:22:45,690 --> 00:22:48,930 The decision was made in your absence. 289 00:22:48,930 --> 00:22:50,260 Why? 290 00:22:50,260 --> 00:22:52,690 On whose orders? 291 00:22:52,690 --> 00:22:55,200 The viceroy ordered... 292 00:22:55,200 --> 00:22:56,730 The viceroy? 293 00:22:56,730 --> 00:22:57,860 But why? 294 00:22:57,860 --> 00:22:59,700 I couldn't say. 295 00:22:59,700 --> 00:23:05,530 I just know we were ordered to turn over the case. 296 00:23:14,660 --> 00:23:17,200 In refusing to work through official channels... 297 00:23:17,200 --> 00:23:21,000 ...this rogue pharmacy is upsetting the price structure. 298 00:23:21,000 --> 00:23:24,690 We need a housecleaning, top to bottom. 299 00:23:24,690 --> 00:23:26,690 Yes, Sire. 300 00:23:26,690 --> 00:23:29,000 Work in secret. 301 00:23:29,000 --> 00:23:33,690 No one can know of my involvement until it's all over. 302 00:23:33,690 --> 00:23:34,690 Understood? 303 00:23:34,690 --> 00:23:38,690 As you command, Sire. 304 00:23:56,930 --> 00:23:57,860 Ma'am. 305 00:23:57,860 --> 00:23:58,960 Hello. 306 00:23:58,960 --> 00:24:00,690 Is everything ready? 307 00:24:00,690 --> 00:24:05,690 Yes. And Doctor Shin is with us. 308 00:24:05,690 --> 00:24:08,530 Doctor Shin? 309 00:24:16,690 --> 00:24:18,690 You must be freezing. 310 00:24:18,690 --> 00:24:21,330 We're all right. 311 00:24:21,330 --> 00:24:22,690 Mind if I take care of this? 312 00:24:22,690 --> 00:24:26,300 Oh, no, not for you, my lady. 313 00:24:26,300 --> 00:24:27,700 You haven't heard. 314 00:24:27,700 --> 00:24:29,690 I make use of things. 315 00:24:29,690 --> 00:24:32,300 I never throw anything away. 316 00:24:32,300 --> 00:24:34,760 Still... 317 00:24:34,760 --> 00:24:37,160 How about over there? 318 00:24:50,690 --> 00:24:54,730 Sir. This is the third day. 319 00:24:54,730 --> 00:24:57,690 Maybe you don't know subtraction, but I do. 320 00:24:57,690 --> 00:24:59,690 Five minus three. 321 00:24:59,690 --> 00:25:03,060 That leaves us two days. 322 00:25:03,060 --> 00:25:06,690 Like talkin' to a wall. What's wrong with her? 323 00:25:06,690 --> 00:25:07,960 How long will you... 324 00:25:07,960 --> 00:25:11,100 This is the last of it. 325 00:25:11,100 --> 00:25:15,060 I remove the sequestrum at six o'clock tomorrow. 326 00:25:15,060 --> 00:25:18,690 Get ready. I'll need you. 327 00:25:23,130 --> 00:25:24,690 I swear. 328 00:25:30,260 --> 00:25:33,690 Your Grace, the doctor. 329 00:25:48,730 --> 00:25:52,690 Your Grace, time for your medicine. 330 00:25:52,690 --> 00:25:55,260 This is the last dose. 331 00:25:55,260 --> 00:25:57,690 This will help heal your liver. 332 00:25:57,690 --> 00:26:02,000 Then we will operate on... 333 00:26:03,900 --> 00:26:05,690 Operate? 334 00:26:05,690 --> 00:26:07,690 Who says? 335 00:26:07,690 --> 00:26:11,330 Oh, no, if I die, I die. 336 00:26:11,330 --> 00:26:13,690 But you won't cut into me. 337 00:26:27,530 --> 00:26:30,200 Give us a moment. 338 00:26:37,760 --> 00:26:40,630 Now. 339 00:26:59,660 --> 00:27:05,160 You speak my language? 340 00:27:05,160 --> 00:27:08,690 The chancellor told me. 341 00:27:08,690 --> 00:27:13,900 Your father is an important man. 342 00:27:13,900 --> 00:27:21,690 There are few languages you and he don't know. 343 00:27:25,660 --> 00:27:27,690 Yes, that's so. 344 00:27:27,690 --> 00:27:34,360 Joseon, India, Russia, I've been everywhere. 345 00:27:34,360 --> 00:27:36,400 So I know. 346 00:27:36,400 --> 00:27:39,660 I know what surgery is. 347 00:27:39,660 --> 00:27:45,530 It leaves the ugliest, most horrific scars. 348 00:27:45,530 --> 00:27:48,360 You expect me to do that? 349 00:27:48,360 --> 00:27:51,000 No, never. 350 00:27:51,000 --> 00:27:55,530 I'd rather die. 351 00:27:59,030 --> 00:28:01,330 You're afraid. 352 00:28:03,690 --> 00:28:13,160 You're afraid of losing the emperor's love. 353 00:28:13,160 --> 00:28:18,690 Which is why you started using rhino horns. 354 00:28:22,200 --> 00:28:26,690 How did you...? 355 00:28:28,060 --> 00:28:33,690 I've been around, not as much as you, of course. 356 00:28:33,690 --> 00:28:44,000 In some places rhino horns are used as an aphrodisiac. 357 00:28:45,690 --> 00:28:49,630 But it can lead to kidney infection. 358 00:28:49,630 --> 00:28:52,060 Which can spread to the bones... 359 00:28:52,060 --> 00:28:56,900 ...and cause sequestra. 360 00:28:59,690 --> 00:29:02,600 How did you know? 361 00:29:02,600 --> 00:29:06,700 Even our imperial physicians didn't... 362 00:29:06,700 --> 00:29:11,930 How did you... how...? 363 00:29:15,100 --> 00:29:17,730 Your poor circulation was a sign. 364 00:29:17,730 --> 00:29:21,660 As was the black coloration in your pus. 365 00:29:21,660 --> 00:29:28,230 Both are indicators of rhino horn infection in the kidneys. 366 00:29:32,330 --> 00:29:37,690 And so you didn't tell anyone the cause? 367 00:29:37,690 --> 00:29:39,700 You kept this knowledge to yourself? 368 00:29:39,700 --> 00:29:42,700 With all due respect, 369 00:29:50,400 --> 00:29:58,830 I think I may understand you. 370 00:29:58,830 --> 00:30:02,900 I'm afraid, too. 371 00:30:02,900 --> 00:30:13,690 There is a woman in Joseon. Has she forgotten me, has she moved on? 372 00:30:13,690 --> 00:30:17,830 After all this time, she must think I'm dead. 373 00:30:17,830 --> 00:30:21,700 Surely she's forgotten. 374 00:30:21,700 --> 00:30:25,360 I understand perfectly. 375 00:30:25,360 --> 00:30:29,690 But I want to believe. 376 00:30:29,690 --> 00:30:32,690 I want to think she knows I'm alive. 377 00:30:32,690 --> 00:30:35,460 That someday I'll return. 378 00:30:35,460 --> 00:30:38,930 That thought... 379 00:30:38,930 --> 00:30:43,460 ...has kept me alive. 380 00:30:44,200 --> 00:30:48,930 Perhaps you can do the same? 381 00:30:48,930 --> 00:30:53,130 People can change, it's true. 382 00:30:53,130 --> 00:30:58,500 But for now, no one cares more for you than the Emperor. 383 00:30:58,500 --> 00:31:03,400 Can't you endure this for him? 384 00:31:13,690 --> 00:31:17,560 But if I lose him... 385 00:31:19,690 --> 00:31:28,500 ...if I lose...his love... 386 00:32:13,700 --> 00:32:17,900 Prepare the anesthetic per my instructions. 387 00:32:17,900 --> 00:32:20,130 And a disinfectant. 388 00:32:20,130 --> 00:32:23,030 Right away. Make yourselves useful. 389 00:32:43,260 --> 00:32:45,300 Master, master. 390 00:32:45,300 --> 00:32:47,690 I'm working. Out of the way. 391 00:32:47,690 --> 00:32:50,690 I wanted to see you before I die. 392 00:32:50,690 --> 00:32:54,630 Buy me a final meal, will ya? 393 00:32:54,630 --> 00:32:56,690 You're dying and you want to eat? 394 00:32:56,690 --> 00:32:59,760 Master, aren't you worried about us? 395 00:32:59,760 --> 00:33:01,690 Enough chatter. 396 00:33:01,690 --> 00:33:03,690 Here, bone marrow antiseptic. 397 00:33:03,690 --> 00:33:05,660 Take it and go. 398 00:33:05,660 --> 00:33:09,660 You just won't listen. 399 00:33:25,960 --> 00:33:27,690 Chamberlain. 400 00:33:27,690 --> 00:33:31,660 The operation on Her Grace is starting. 401 00:33:42,690 --> 00:33:44,100 Good. 402 00:33:44,100 --> 00:33:46,690 The instruments have been boiled? 403 00:33:46,690 --> 00:33:49,230 Of course. For a full hour. 404 00:33:49,230 --> 00:33:52,400 Use disinfectant and flame as well. 405 00:33:54,690 --> 00:33:57,690 Warm salt water. 406 00:34:15,690 --> 00:34:17,330 Lance. 407 00:34:48,560 --> 00:34:53,690 So I know. I know what surgery is. 408 00:34:53,690 --> 00:34:59,230 It leaves the ugliest, most horrific scars. 409 00:35:06,300 --> 00:35:12,430 But if I lose him... 410 00:35:12,430 --> 00:35:19,930 ...if I lose...his love... 411 00:35:24,160 --> 00:35:26,960 What is it? 412 00:35:26,960 --> 00:35:28,690 Sir? 413 00:35:31,560 --> 00:35:36,330 What is it? Is there a problem? 414 00:35:36,330 --> 00:35:39,100 I won't make an incision. 415 00:35:39,100 --> 00:35:40,630 What? 416 00:35:41,690 --> 00:35:42,690 Sir. 417 00:35:42,690 --> 00:35:47,060 Instead, I'll use a drill. 418 00:35:47,060 --> 00:35:48,100 A drill? 419 00:35:48,100 --> 00:35:49,830 Drill? 420 00:35:49,830 --> 00:35:53,690 As in, bore a hole? 421 00:35:53,690 --> 00:35:55,690 Yes. Right into the infected area. 422 00:35:55,690 --> 00:35:58,430 There I will insert antiseptic. 423 00:35:58,430 --> 00:36:02,400 But what about the incision. 424 00:36:02,400 --> 00:36:04,330 I thought I had to at first. 425 00:36:04,330 --> 00:36:10,690 But we have stopped the infection at the kidneys. 426 00:36:10,690 --> 00:36:16,690 I believe that drilling will be better at this point. 427 00:36:16,690 --> 00:36:24,690 I want to leave as few scars as possible on her august person. 428 00:36:24,690 --> 00:36:31,360 I believe we can treat her without an incision now. 429 00:36:32,930 --> 00:36:34,760 Prepare the drill. 430 00:36:34,760 --> 00:36:36,160 Huh? 431 00:36:36,160 --> 00:36:38,360 Oh, yes, sir. 432 00:38:59,630 --> 00:39:03,630 I'll cure you. I'll save you. 433 00:39:03,630 --> 00:39:09,430 So hang on, Your Grace, hang on. 434 00:39:55,690 --> 00:39:57,690 You're done for the day? 435 00:39:57,690 --> 00:40:00,030 No, not yet. 436 00:40:00,030 --> 00:40:03,160 All the patients are gone. 437 00:40:03,160 --> 00:40:06,200 There's one last thing to do. 438 00:40:06,200 --> 00:40:10,690 One last life-saving step... 439 00:40:33,800 --> 00:40:38,460 Today is the day, as you said. 440 00:40:38,460 --> 00:40:41,160 You know what will happen... 441 00:40:41,160 --> 00:40:43,130 ...if you don't succeed? 442 00:40:43,130 --> 00:40:46,560 Yes, I know. 443 00:40:47,690 --> 00:40:49,690 - Guards. - Sir. 444 00:40:49,690 --> 00:40:54,930 Keep a close guard on him. 445 00:40:54,930 --> 00:40:56,660 Sir. 446 00:41:14,060 --> 00:41:17,030 Sir, sir. 447 00:41:17,030 --> 00:41:19,030 What is it? 448 00:41:20,160 --> 00:41:21,690 Kayong. 449 00:41:21,690 --> 00:41:23,690 It's bad. 450 00:41:23,690 --> 00:41:26,630 Her Grace... she's... 451 00:41:26,630 --> 00:41:31,030 What? Is something wrong? 452 00:41:34,160 --> 00:41:35,690 With me. 453 00:41:39,690 --> 00:41:41,200 Your Grace. 454 00:41:41,200 --> 00:41:42,460 She's gone. 455 00:41:42,460 --> 00:41:48,560 She's disappeared. 456 00:41:50,900 --> 00:41:54,130 Your Grace. Your Grace! 457 00:41:54,130 --> 00:41:55,690 What is this? 458 00:41:55,690 --> 00:41:57,690 Where is she? 459 00:41:57,690 --> 00:42:00,030 I'll find her, she's... 460 00:42:00,030 --> 00:42:04,690 Stop. Don't move. 461 00:42:04,690 --> 00:42:08,690 This is some trick. 462 00:42:08,690 --> 00:42:13,900 - Take him away. - Sir. 463 00:42:13,900 --> 00:42:15,690 Sir. 464 00:42:21,430 --> 00:42:30,690 Your Grace! Your Grace! 465 00:42:30,690 --> 00:42:34,430 Now then. Where is she? 466 00:42:34,430 --> 00:42:37,260 It wasn't me. I don't know. 467 00:42:37,260 --> 00:42:41,230 So she just disappeared? 468 00:42:41,230 --> 00:42:43,330 Well? 469 00:42:43,330 --> 00:42:47,660 His Imperial Majesty. 470 00:42:55,700 --> 00:42:58,690 What's this? 471 00:42:58,690 --> 00:43:00,690 She's disappeared? 472 00:43:00,690 --> 00:43:07,660 Sire, she should be here but she's gone. 473 00:43:07,660 --> 00:43:08,800 What? 474 00:43:08,800 --> 00:43:11,690 He's up to something. 475 00:43:11,690 --> 00:43:15,690 No, Sire. She was definitely improving. 476 00:43:15,690 --> 00:43:18,690 I saw it myself. 477 00:43:18,690 --> 00:43:20,500 Silence. 478 00:43:20,500 --> 00:43:23,500 Enough of your lies. 479 00:43:23,500 --> 00:43:26,690 Sire, take this scum... 480 00:43:26,690 --> 00:43:29,690 My lord. 481 00:43:30,690 --> 00:43:33,690 - My lady. - Your Grace. 482 00:43:33,690 --> 00:43:35,100 Your Grace. 483 00:43:35,100 --> 00:43:40,830 My lady, what is going on? 484 00:43:40,830 --> 00:43:45,760 The doctor is right. I'm much better now. 485 00:43:47,100 --> 00:43:49,690 I'm sorry for worrying you. 486 00:43:49,690 --> 00:43:58,000 But a lady wants to dress for her lord. 487 00:43:58,000 --> 00:44:03,260 Despite everything... 488 00:44:03,260 --> 00:44:07,200 ...I still want look my best for you. 489 00:44:07,200 --> 00:44:09,760 No, you shouldn't have. 490 00:44:09,760 --> 00:44:15,530 You are always lovely to me. 491 00:44:40,800 --> 00:44:43,230 Is it true? 492 00:44:43,230 --> 00:44:45,690 Her Grace is cured? 493 00:44:45,690 --> 00:44:47,690 Yes, she is. 494 00:44:47,690 --> 00:44:51,690 There is no cramping or lockjaw. 495 00:44:51,690 --> 00:44:55,690 The danger of tetanus is passed. 496 00:44:55,690 --> 00:45:00,260 Just so. The imperial physicians have confirmed it. 497 00:45:00,260 --> 00:45:05,260 Now it's just a matter of time. 498 00:45:05,260 --> 00:45:07,530 Thank you. 499 00:45:07,530 --> 00:45:10,130 Truly, thank you. 500 00:45:27,690 --> 00:45:29,690 Master, master. 501 00:45:29,690 --> 00:45:30,690 Kwanghyon. 502 00:45:30,690 --> 00:45:32,230 Did you hear? 503 00:45:32,230 --> 00:45:33,690 She made it. 504 00:45:33,690 --> 00:45:36,690 Her Grace is up and about. 505 00:45:36,690 --> 00:45:39,160 Yes, I had no doubts. 506 00:45:39,160 --> 00:45:40,800 I knew you could do it. 507 00:45:40,800 --> 00:45:44,500 This is all thanks to your teachings. 508 00:45:44,500 --> 00:45:46,300 Yes, that's true. 509 00:45:46,300 --> 00:45:51,690 Everyone will say it was you, but we know better. 510 00:45:51,690 --> 00:45:55,000 It was all me. 511 00:45:55,000 --> 00:45:56,530 Huh? 512 00:45:56,530 --> 00:45:59,730 I can't argue with that. 513 00:46:25,690 --> 00:46:29,560 - More, more. - Enjoy! 514 00:46:29,560 --> 00:46:34,660 We're friends now, friends forever. 515 00:46:55,160 --> 00:46:59,260 They're all here cause of us? 516 00:46:59,260 --> 00:47:03,930 They're so generous. 517 00:47:03,930 --> 00:47:06,690 Hey, hands off my dumplings. 518 00:47:06,690 --> 00:47:08,690 There's plenty here. 519 00:47:08,690 --> 00:47:11,530 Hush, there's enough for everyone. 520 00:47:11,530 --> 00:47:13,690 No, not my dumplings. 521 00:47:13,690 --> 00:47:16,830 You'll explode eating all those. 522 00:47:16,830 --> 00:47:18,690 Who are you to talk? 523 00:47:18,690 --> 00:47:20,690 The way you stuff yourself with oranges. 524 00:47:20,690 --> 00:47:23,800 I'm his teacher. Me, Saam. 525 00:47:23,800 --> 00:47:26,690 So all of this is for me. 526 00:47:26,690 --> 00:47:28,690 Talk about shameless. 527 00:47:28,690 --> 00:47:32,690 So much for the humble teacher. 528 00:47:32,690 --> 00:47:34,960 Wait for it. Nature calls. 529 00:47:34,960 --> 00:47:37,360 Ah, Saam. 530 00:47:37,360 --> 00:47:39,960 I want to introduce you. 531 00:47:39,960 --> 00:47:43,000 Come on, share your dumplings with our master. 532 00:47:43,000 --> 00:47:44,960 He'll eat all mine. 533 00:47:44,960 --> 00:47:46,690 Eat, eat. 534 00:47:46,690 --> 00:47:48,690 It's not enough. 535 00:47:48,690 --> 00:47:53,000 That's why you'll never get married. 536 00:47:54,030 --> 00:47:57,530 Doctor Baek's teacher, Saam. 537 00:47:57,530 --> 00:47:59,760 Truly, sir? 538 00:47:59,760 --> 00:48:00,690 Truly. 539 00:48:00,690 --> 00:48:04,800 I heard he learned it all from you. Is that true? 540 00:48:04,800 --> 00:48:07,690 I don't know where you heard it, but yes, it's true. 541 00:48:07,690 --> 00:48:09,330 Could you teach me? 542 00:48:09,330 --> 00:48:10,690 And me, sir? 543 00:48:10,690 --> 00:48:12,860 No. No more. 544 00:48:12,860 --> 00:48:15,690 Sir, a drink. 545 00:48:17,690 --> 00:48:19,690 Are you all right? 546 00:48:19,690 --> 00:48:23,300 Ugh, talk about embarrassing. 547 00:48:23,300 --> 00:48:27,730 Uh-huh, and you never embarrass us? 548 00:48:27,730 --> 00:48:31,600 Me? When? When did I ever? 549 00:48:31,600 --> 00:48:33,690 Every day. Every minute. 550 00:48:33,690 --> 00:48:35,800 What? Really? 551 00:48:35,800 --> 00:48:42,690 No. Sometimes we're proud of you. 552 00:48:42,690 --> 00:48:47,030 Listen. What was really wrong with her? 553 00:48:47,030 --> 00:48:48,800 Can't you tell me? 554 00:48:48,800 --> 00:48:50,690 I'm dyin' here. 555 00:48:50,690 --> 00:48:55,690 Oh? Since you ask... 556 00:48:55,690 --> 00:48:57,230 Study and you'll find out. 557 00:48:57,230 --> 00:48:59,690 C'mon! 558 00:49:02,690 --> 00:49:05,800 Mm. Yummy. 559 00:49:15,690 --> 00:49:17,330 Remarkable. 560 00:49:17,330 --> 00:49:21,160 Curing the incurable. Amazing. 561 00:49:21,160 --> 00:49:22,500 You flatter me. 562 00:49:22,500 --> 00:49:25,230 Not at all. I saw it myself. 563 00:49:25,230 --> 00:49:27,760 A joy to behold. 564 00:49:27,760 --> 00:49:33,360 You've shown me how great Joseon medicine can be. 565 00:49:33,360 --> 00:49:34,830 Listen. 566 00:49:34,830 --> 00:49:38,690 How about staying with the imperial academy? 567 00:49:38,690 --> 00:49:39,630 Sir? 568 00:49:39,630 --> 00:49:42,130 His Imperial Majesty approves. 569 00:49:42,130 --> 00:49:47,690 You can be a physician of the fourth rank. 570 00:49:47,690 --> 00:49:49,690 Well? Think it over... 571 00:49:49,690 --> 00:49:53,200 No. I cannot. 572 00:49:53,200 --> 00:49:54,690 I appreciate it. 573 00:49:54,690 --> 00:49:59,330 But there's somewhere I must go. 574 00:50:11,690 --> 00:50:13,690 Your Grace, Doctor Baek. 575 00:50:13,690 --> 00:50:16,400 Send him in. 576 00:50:25,930 --> 00:50:27,690 Your Grace. 577 00:50:27,690 --> 00:50:28,930 Welcome. 578 00:50:28,930 --> 00:50:30,690 Please. 579 00:50:36,460 --> 00:50:39,760 How are you? All right? 580 00:50:39,760 --> 00:50:43,960 No, not really. 581 00:50:43,960 --> 00:50:47,690 I can still see some scars. 582 00:50:47,690 --> 00:50:51,130 Not unlike Ursa Major. 583 00:50:51,130 --> 00:50:54,690 Still, it's not as bad as all that. 584 00:50:54,690 --> 00:50:59,500 Like a bit of heaven. 585 00:50:59,500 --> 00:51:00,160 Pardon? 586 00:51:00,160 --> 00:51:05,690 Ursa Major is the sign of a prince. 587 00:51:05,690 --> 00:51:07,690 Like my lord... 588 00:51:07,690 --> 00:51:10,030 Yes, Your Grace. 589 00:51:10,030 --> 00:51:13,060 Quite correct. 590 00:51:13,060 --> 00:51:15,800 Thank you. 591 00:51:15,800 --> 00:51:22,530 I won't forget all that you've done for me. 592 00:51:22,530 --> 00:51:24,400 Your Grace. 593 00:51:24,400 --> 00:51:27,300 Now then, you healed me. 594 00:51:27,300 --> 00:51:30,690 Now it's my turn. 595 00:51:32,690 --> 00:51:35,930 Your beloved. 596 00:51:35,930 --> 00:51:41,800 It's time you went to her. 597 00:51:43,100 --> 00:51:44,730 Your Grace. 598 00:52:20,300 --> 00:52:22,690 This is all thanks to Kwanghyon. 599 00:52:22,690 --> 00:52:24,690 The ministers got nothin' on us. 600 00:52:24,690 --> 00:52:28,690 Pssh, you think ministers eat this good? 601 00:52:28,690 --> 00:52:33,360 Oolala, oh-la-la, isn't this fine. 602 00:52:33,360 --> 00:52:38,500 Our Kwanghyon... did it again. 603 00:52:40,690 --> 00:52:46,690 And if you and I, together... 604 00:52:46,690 --> 00:52:52,360 could make up for lost time... 605 00:52:52,360 --> 00:52:55,500 could find Father... 606 00:52:55,500 --> 00:52:58,690 What then? 607 00:52:58,690 --> 00:53:02,690 You and I... 608 00:53:02,690 --> 00:53:05,630 together? 609 00:53:24,690 --> 00:53:25,860 I can go. 610 00:53:25,860 --> 00:53:30,690 I can finally go home. 611 00:53:52,690 --> 00:53:55,300 - Sir. - Sir. 612 00:54:02,760 --> 00:54:04,800 Is this true? 613 00:54:04,800 --> 00:54:06,100 Sir. 614 00:54:07,690 --> 00:54:09,700 What? Jinyong? 615 00:54:09,700 --> 00:54:15,400 She thought it was a simple refurbishing job. 616 00:54:15,400 --> 00:54:19,860 But in fact we found evidence of a private pharmacy. 617 00:54:19,860 --> 00:54:21,060 Private? 618 00:54:21,060 --> 00:54:22,260 Yes. 619 00:54:22,260 --> 00:54:26,730 Operating without official license? 620 00:54:26,730 --> 00:54:30,200 Without license? 621 00:54:32,960 --> 00:54:38,060 W-w-what's this? You're leaving? 622 00:54:38,060 --> 00:54:39,690 What is this? 623 00:54:39,690 --> 00:54:44,690 Sorry, but that's that. 624 00:54:44,690 --> 00:54:47,530 You kept it to yourselves. 625 00:54:47,530 --> 00:54:49,060 It's an ill wind indeed... 626 00:54:49,060 --> 00:54:52,160 Are you both insane? 627 00:54:52,160 --> 00:54:55,690 How will you earn a living? 628 00:54:55,690 --> 00:54:59,690 Thanks for your concern, but I'm saner than ever. 629 00:54:59,690 --> 00:55:01,000 Uh-huh. 630 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 I should thank you for everything. 631 00:55:04,000 --> 00:55:06,330 But I don't have it in me. 632 00:55:06,330 --> 00:55:07,690 Goodbye. 633 00:55:07,690 --> 00:55:11,460 - What? - You! 634 00:55:11,460 --> 00:55:12,730 Shall we? 635 00:55:12,730 --> 00:55:14,030 Hm. 636 00:55:14,030 --> 00:55:17,690 Well, goodbye, then. 637 00:55:17,690 --> 00:55:22,660 That's... I can't... 638 00:55:22,660 --> 00:55:25,460 Goodbye, he says. I swear. 639 00:55:26,260 --> 00:55:28,500 Listen. 640 00:55:28,500 --> 00:55:29,700 Listen, listen. 641 00:55:29,700 --> 00:55:31,800 We heard. 642 00:55:31,800 --> 00:55:36,160 Nurse Jang and Doctor Shin have left. 643 00:55:36,160 --> 00:55:39,690 Ma'am, you think it's all talk? 644 00:55:39,690 --> 00:55:41,690 No idea. 645 00:55:41,690 --> 00:55:45,500 They're going to Jinyong's new surgical college. 646 00:55:45,500 --> 00:55:51,160 Fair enough, but it's free for everyone, they say. 647 00:55:51,160 --> 00:55:54,630 But if it's free, how can they get by? 648 00:55:54,630 --> 00:55:57,690 Good point. To leave so suddenly... 649 00:55:57,690 --> 00:56:00,630 Aren't you going with them? 650 00:56:00,630 --> 00:56:02,690 You've always admired Nurse Jang. 651 00:56:02,690 --> 00:56:06,430 Ah, well... 652 00:56:07,690 --> 00:56:10,690 What now? What now? 653 00:56:10,690 --> 00:56:12,160 Should I go? 654 00:56:12,160 --> 00:56:14,160 Or not? 655 00:56:14,160 --> 00:56:16,360 What about my mom? 656 00:56:16,360 --> 00:56:17,690 She'd have a fit. 657 00:56:17,690 --> 00:56:19,690 Settle down. 658 00:56:19,690 --> 00:56:23,690 You're just working yourself up. 659 00:56:23,690 --> 00:56:25,690 Taeju, what about you? 660 00:56:25,690 --> 00:56:27,960 You joining them? 661 00:56:27,960 --> 00:56:32,690 I'd like to, but there's my family to think of, so... 662 00:56:32,690 --> 00:56:36,730 True. An old and illustrious clan. 663 00:56:36,730 --> 00:56:40,690 But not you. You come from a restaurant. 664 00:56:40,690 --> 00:56:43,690 Hold on, Taeju. 665 00:56:43,690 --> 00:56:46,300 You insulting my mom's place? 666 00:56:46,300 --> 00:56:47,930 It's not just any restaurant. 667 00:56:47,930 --> 00:56:49,690 How can you say that? 668 00:56:49,690 --> 00:56:51,690 You, of all people? 669 00:56:51,690 --> 00:56:54,060 My mistake, my mistake. 670 00:56:54,060 --> 00:56:56,690 It would break my mom's heart. 671 00:56:56,690 --> 00:56:57,690 How could you... 672 00:56:57,690 --> 00:56:58,830 My mistake. 673 00:56:58,830 --> 00:57:01,600 You eat there enough. 674 00:57:02,330 --> 00:57:06,690 We'll set it up right there. 675 00:57:06,690 --> 00:57:09,130 The infirmary there. 676 00:57:09,130 --> 00:57:11,690 And the herb storage behind it... 677 00:57:11,690 --> 00:57:12,660 And here? 678 00:57:12,660 --> 00:57:13,690 The infirmary. 679 00:57:13,690 --> 00:57:15,690 Exactly. 680 00:57:18,530 --> 00:57:20,200 Jinyong. 681 00:57:32,060 --> 00:57:34,260 Jinyong, you... 682 00:57:34,260 --> 00:57:36,690 I understand your intent. 683 00:57:36,690 --> 00:57:39,660 But it goes against official policy. 684 00:57:39,660 --> 00:57:40,800 Yes, it would. 685 00:57:40,800 --> 00:57:43,960 That's exactly why I'm doing this. 686 00:57:43,960 --> 00:57:44,830 Jinyong. 687 00:57:44,830 --> 00:57:47,230 It is not illegal. 688 00:57:47,230 --> 00:57:50,690 But the suppliers, the herbalists. 689 00:57:50,690 --> 00:57:54,690 Have you thought how this will affect them? 690 00:57:54,690 --> 00:57:58,830 Pardon me if I think it will do them good. 691 00:57:58,830 --> 00:57:59,690 What? 692 00:57:59,690 --> 00:58:03,690 They've made enough as it is. 693 00:58:03,690 --> 00:58:04,690 What? 694 00:58:04,690 --> 00:58:08,690 This was my late father's dream. 695 00:58:08,690 --> 00:58:13,690 I trust you won't stand in my way. 696 00:58:21,690 --> 00:58:23,400 What's that? 697 00:58:23,400 --> 00:58:25,860 Who are you doing this for? 698 00:58:25,860 --> 00:58:32,230 Is this your way of staking your claim as Dojun's heir? 699 00:58:32,230 --> 00:58:34,690 My lord. 700 00:58:34,690 --> 00:58:36,690 Find a way. 701 00:58:36,690 --> 00:58:40,960 I want this place shut down. 702 00:58:55,160 --> 00:58:56,690 Jinyong. 703 00:58:58,690 --> 00:59:00,100 The inquisitors? 704 00:59:00,100 --> 00:59:01,600 But why? 705 00:59:01,600 --> 00:59:04,690 Why was the case taken from the inspector general? 706 00:59:04,690 --> 00:59:06,690 I can't say for sure. 707 00:59:06,690 --> 00:59:08,690 I'm looking into it, 708 00:59:08,690 --> 00:59:12,430 but I think the King was involved. 709 00:59:12,430 --> 00:59:12,860 What? 710 00:59:12,860 --> 00:59:14,730 You have to be careful. 711 00:59:14,730 --> 00:59:16,690 Things have changed. 712 00:59:16,690 --> 00:59:20,360 You're being watched. 713 00:59:29,430 --> 00:59:31,330 This won't do. 714 00:59:31,330 --> 00:59:33,100 We need more men. 715 00:59:33,100 --> 00:59:35,130 Yes, sir. 716 01:00:00,100 --> 01:00:02,600 Be careful. 717 01:00:02,600 --> 01:00:05,200 Watch out for them. 718 01:00:05,200 --> 01:00:07,060 Take this. Be careful. 719 01:00:07,060 --> 01:00:11,690 Here. Time's short. Be careful. 720 01:00:11,690 --> 01:00:14,500 They'll be tightening security. 721 01:00:14,500 --> 01:00:16,690 Be careful. 722 01:00:16,690 --> 01:00:18,930 If you don't see this seal... 723 01:00:18,930 --> 01:00:21,100 ...do nothing. 724 01:00:21,100 --> 01:00:25,000 Here you go. Check the seal. 725 01:00:25,000 --> 01:00:28,060 Be careful. 726 01:01:01,000 --> 01:01:02,690 They made it. 727 01:01:02,690 --> 01:01:03,690 Let's go. 728 01:01:03,690 --> 01:01:06,830 - I'm freezing. C'mon. - Right. 729 01:01:12,690 --> 01:01:14,690 Yongdal, come on. 730 01:01:14,690 --> 01:01:17,000 Coming. 46428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.