Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,760
[Episode 21]
2
00:00:14,590 --> 00:00:16,430
My lady.
3
00:00:27,260 --> 00:00:31,500
What brings you here at this hour?
4
00:00:31,500 --> 00:00:36,300
Forgive me.
I thought to send a note.
5
00:00:36,300 --> 00:00:39,590
But didn't want to cause you problems.
6
00:00:39,590 --> 00:00:44,590
Is there something you
wanted to talk about?
7
00:00:49,500 --> 00:00:54,160
Actually, I wasn't sure I should tell you.
8
00:00:54,160 --> 00:00:57,100
But you saved my life.
9
00:00:57,100 --> 00:01:02,260
I felt I should say something.
10
00:01:02,260 --> 00:01:03,900
My lady.
11
00:01:07,590 --> 00:01:12,590
Beware of Yi Myonghwan.
12
00:01:12,590 --> 00:01:14,130
Pardon?
13
00:01:14,130 --> 00:01:18,590
You understand?
He's capable of anything now.
14
00:01:18,590 --> 00:01:22,660
Be extra, extra cautious.
15
00:01:22,660 --> 00:01:28,590
My lady, I'm not sure what you mean.
16
00:01:28,590 --> 00:01:31,590
Beware of Yi Myonghwan?
17
00:01:31,590 --> 00:01:33,590
Why?
18
00:01:43,760 --> 00:01:45,590
Welcome home, sir.
19
00:01:45,590 --> 00:01:47,590
Uh-huh.
20
00:01:48,590 --> 00:01:49,930
Her ladyship?
21
00:01:49,930 --> 00:01:52,590
She had somewhere to go.
22
00:01:52,590 --> 00:01:56,960
Oh? At this hour?
23
00:01:59,590 --> 00:02:02,590
Please explain.
24
00:02:02,590 --> 00:02:06,530
What are you telling me?
25
00:02:06,530 --> 00:02:10,130
I don't have much time.
26
00:02:10,130 --> 00:02:15,590
I shouldn't even be here.
27
00:02:15,590 --> 00:02:21,130
Just don't forget what I've said.
28
00:02:21,130 --> 00:02:23,590
You've come this far.
29
00:02:23,590 --> 00:02:28,660
Lord Yi won't leave you alone.
30
00:03:24,590 --> 00:03:24,930
Fathe...
31
00:03:24,930 --> 00:03:30,400
What? You'll stop Lord Ko
from treating the King?
32
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
Just so.
33
00:03:32,000 --> 00:03:38,700
Everything is prepared.
Leave it all to me.
34
00:04:16,800 --> 00:04:21,590
Please understand
I can't tell you everything.
35
00:04:21,590 --> 00:04:26,530
Just remember what I've said.
36
00:04:33,400 --> 00:04:37,590
Beware of Yi Myonghwan.
37
00:04:37,590 --> 00:04:40,160
You've come this far.
38
00:04:40,160 --> 00:04:44,590
Lord Yi won't leave you alone.
39
00:04:46,630 --> 00:04:51,590
You've got a lot on your shoulders now.
40
00:04:52,590 --> 00:04:59,560
You must feel like crowing
over beating me, eh?
41
00:05:01,100 --> 00:05:06,260
But don't get to cocky.
42
00:05:06,260 --> 00:05:09,930
What goes up must come down.
43
00:05:17,860 --> 00:05:20,330
How are you now?
44
00:05:20,330 --> 00:05:22,960
Stop fussing. I'm fine.
45
00:05:22,960 --> 00:05:27,430
You're wearing yourself out
with my tonics.
46
00:05:27,430 --> 00:05:35,360
My lord, shouldn't you find out
who did this?
47
00:05:35,360 --> 00:05:36,730
Though I think I can guess...
48
00:05:36,730 --> 00:05:40,590
No. Ignore it.
49
00:05:40,590 --> 00:05:43,730
There's no use stirring it up now.
50
00:05:43,730 --> 00:05:46,830
What if it happens again?
51
00:05:46,830 --> 00:05:50,590
We have to hope it won't.
52
00:05:50,590 --> 00:05:53,400
Not for me. For him.
53
00:05:53,400 --> 00:05:57,300
We have to hope this is the end of it.
54
00:06:20,590 --> 00:06:23,200
55
00:06:31,900 --> 00:06:34,430
Hello.
56
00:06:34,900 --> 00:06:38,590
Kwanghyon, did you hear?
57
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
What?
58
00:06:39,590 --> 00:06:42,830
About Yun Taeju.
59
00:06:42,830 --> 00:06:44,300
What's that?
60
00:06:44,300 --> 00:06:46,590
You want to change
the selection results?
61
00:06:46,590 --> 00:06:47,730
Yes, I do.
62
00:06:47,730 --> 00:06:49,400
But that's...
63
00:06:49,400 --> 00:06:55,700
Apprentice Baek correctly
diagnosed the King, not me.
64
00:06:55,700 --> 00:07:01,560
It is only fair that he
be selected over me.
65
00:07:01,560 --> 00:07:03,590
What is this?
66
00:07:03,590 --> 00:07:04,590
It's in the past...
67
00:07:04,590 --> 00:07:08,260
Yes, he has a point.
68
00:07:08,260 --> 00:07:10,590
But the results have been announced.
69
00:07:10,590 --> 00:07:15,700
Any changes must be made by
the medical council.
70
00:07:15,700 --> 00:07:19,590
Then at least retract my appointment.
71
00:07:19,590 --> 00:07:21,060
What?
72
00:07:23,590 --> 00:07:26,590
I cannot accept the appointment.
73
00:07:26,590 --> 00:07:30,660
I'm clearly not qualified yet.
74
00:07:40,590 --> 00:07:42,590
Look here.
75
00:07:42,590 --> 00:07:46,430
It appears you've heard.
76
00:07:46,430 --> 00:07:47,590
Did you really...
77
00:07:47,590 --> 00:07:51,590
Yes, I declined the appointment.
78
00:07:51,590 --> 00:07:54,590
I clearly lost to you.
79
00:07:56,460 --> 00:08:00,590
A fact I'd rather die than admit.
80
00:08:00,590 --> 00:08:06,590
It won't happen again.
Be ready.
81
00:08:08,590 --> 00:08:11,000
Listen, Taeju.
82
00:08:11,000 --> 00:08:15,590
About what you said before.
83
00:08:15,590 --> 00:08:19,590
About my being different
and everyone hating me.
84
00:08:19,590 --> 00:08:26,500
And that this fight will never be over.
85
00:08:27,360 --> 00:08:32,590
Does that include you?
86
00:08:32,590 --> 00:08:38,330
Will you stand against me until I quit?
87
00:08:38,330 --> 00:08:40,590
I'm asking.
88
00:08:44,960 --> 00:08:49,590
No. I would see that
as a personal loss.
89
00:08:49,590 --> 00:08:55,400
I would lose my chance to beat you.
90
00:08:56,590 --> 00:09:04,260
I much prefer you stay right here
to fight another day.
91
00:09:08,230 --> 00:09:10,590
Thank you.
92
00:09:10,590 --> 00:09:12,260
Truly.
93
00:09:12,260 --> 00:09:14,560
Don't be so happy.
94
00:09:14,560 --> 00:09:17,230
I still don't like you.
95
00:09:36,590 --> 00:09:38,590
A difficult choice.
96
00:09:38,590 --> 00:09:40,430
Doctors always are.
97
00:09:40,430 --> 00:09:42,730
This year and the next.
98
00:09:42,730 --> 00:09:46,060
Most important is our criterion.
99
00:09:46,060 --> 00:09:49,960
The clinic has many fine men.
100
00:09:49,960 --> 00:09:53,590
I'm proud of all of them.
101
00:09:53,590 --> 00:09:56,060
Then you're satisfied?
102
00:09:56,060 --> 00:10:00,630
They will revolutionize the clinic.
103
00:10:00,630 --> 00:10:05,630
It's time we got started.
104
00:10:05,630 --> 00:10:08,700
Wait, are you saying..?
105
00:10:15,590 --> 00:10:20,460
What do we lose most
of our patients to?
106
00:10:20,460 --> 00:10:21,590
Boils.
107
00:10:21,590 --> 00:10:25,900
And what kills most of our populace?
108
00:10:25,900 --> 00:10:27,760
Again, boils.
109
00:10:27,760 --> 00:10:31,830
Exactly.
Boils are that serious.
110
00:10:31,830 --> 00:10:35,100
They are caused by ill-favored energy.
111
00:10:35,100 --> 00:10:38,460
This energy in itself is inconsequential.
112
00:10:38,460 --> 00:10:44,590
But it can infect the skin, the five viscera
and six entrails and the bones.
113
00:10:44,590 --> 00:10:52,590
Skin lesions result, as well liver, lung,
kidney and other internal tumors.
114
00:10:52,590 --> 00:11:00,130
Boils claim the lives of patients
across the land.
115
00:11:00,130 --> 00:11:05,360
Regardless of station or status.
116
00:11:05,360 --> 00:11:07,590
How do we treat it?
117
00:11:08,430 --> 00:11:14,030
The royal house and nobles
can afford the best medicines.
118
00:11:14,030 --> 00:11:18,800
But the average person
can afford only plasters.
119
00:11:18,800 --> 00:11:22,590
If not caught in time, they will die.
120
00:11:22,590 --> 00:11:24,590
This is reality.
121
00:11:24,590 --> 00:11:27,130
The disease affects all equally.
122
00:11:27,130 --> 00:11:29,590
But the treatment is far from equal.
123
00:11:29,590 --> 00:11:34,590
Again, a reality.
124
00:11:34,590 --> 00:11:40,590
The clinic is now dedicated to
the eradication of boils...
125
00:11:40,590 --> 00:11:43,590
among all our people.
126
00:11:43,590 --> 00:11:48,590
But, my lord, the medicinal herbs
are expensive.
127
00:11:48,590 --> 00:11:51,200
Most people can't afford them.
128
00:11:51,200 --> 00:11:55,730
True.
We must use acupuncture.
129
00:11:55,730 --> 00:11:57,590
Acupuncture?
130
00:11:57,590 --> 00:12:01,330
Herbs are expensive.
Needles are not.
131
00:12:01,330 --> 00:12:04,590
If we work together, we can do it.
132
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
Not with money, not with herbs.
133
00:12:06,590 --> 00:12:10,060
We can save our people
with acupuncture.
134
00:12:10,060 --> 00:12:15,660
That is why we must make
acupuncture a priority.
135
00:12:25,590 --> 00:12:28,400
Treat boils with acupuncture?
136
00:12:28,400 --> 00:12:32,590
Yes. Lord Ko had a reason
for his reforms.
137
00:12:32,590 --> 00:12:38,590
He wants to focus on research
and education for treating boils.
138
00:12:38,590 --> 00:12:42,830
But acupuncture has very
few uses in boil treatment.
139
00:12:42,830 --> 00:12:47,100
Skin boils, yes, we can vacate the pus.
140
00:12:47,100 --> 00:12:51,930
But acupuncture can't help
internal tumors.
141
00:12:51,930 --> 00:12:54,630
No, you're wrong.
142
00:12:56,500 --> 00:12:59,590
Have you read Treatments of Swelling?
143
00:12:59,590 --> 00:13:00,590
Pardon?
144
00:13:00,590 --> 00:13:02,330
Treatments of Swelling?
145
00:13:02,330 --> 00:13:04,590
Yes, Treatments of Swelling.
146
00:13:04,590 --> 00:13:10,590
Written by Im Onguk in
the reign of King Myong Jong.
147
00:13:10,590 --> 00:13:20,330
In it he discusses acupuncture
surgical procedures.
148
00:13:20,330 --> 00:13:23,130
Surgical procedures?
149
00:13:23,130 --> 00:13:30,130
As in opening up the body
like we do with animals?
150
00:13:30,130 --> 00:13:32,590
Exactly.
151
00:13:32,590 --> 00:13:36,060
Unfortunately it was lost
during the Imjin War.
152
00:13:36,060 --> 00:13:41,900
After that it was regarded
as impossible by doctors.
153
00:13:41,900 --> 00:13:48,590
But I believe that we can discover
Im Onguk's procedure.
154
00:13:48,590 --> 00:13:52,460
Of course, it hasn't been
studied for years...
155
00:13:52,460 --> 00:13:55,930
Due to the lack of money.
156
00:13:55,930 --> 00:13:59,160
Acupuncture doesn't bring in
money like herbs.
157
00:13:59,160 --> 00:14:02,700
Exactly. Right again.
158
00:14:02,700 --> 00:14:06,230
That's why doctors ignore acupuncture.
159
00:14:06,230 --> 00:14:11,760
And so the poor die
from lack of money.
160
00:14:14,590 --> 00:14:18,560
This is Lord Ko's vision.
161
00:14:18,560 --> 00:14:21,430
To improve acupuncture techniques.
162
00:14:21,430 --> 00:14:25,400
So none need die for lack of money.
163
00:14:27,030 --> 00:14:32,930
May I study as well?
164
00:14:32,930 --> 00:14:39,590
May I study at the new
techniques under Lord Ko?
165
00:14:39,590 --> 00:14:42,960
Yes, of course you may.
166
00:14:46,360 --> 00:14:48,000
Pssh, acupuncture?
167
00:14:48,000 --> 00:14:50,590
Talk about an obscure branch of study.
168
00:14:50,590 --> 00:14:54,630
No kidding. Everyone knows
medicine is based in herbs.
169
00:14:54,630 --> 00:14:55,730
True.
170
00:14:55,730 --> 00:14:59,590
And treating boils with acupuncture?
171
00:14:59,590 --> 00:15:01,590
Needles? C'mon...
172
00:15:08,590 --> 00:15:11,030
173
00:15:12,930 --> 00:15:18,660
Is that possible?
Boils... with acupuncture?
174
00:15:24,160 --> 00:15:25,630
Here you are.
175
00:15:25,630 --> 00:15:26,560
Huh?
176
00:15:26,560 --> 00:15:27,590
Nurse.
177
00:15:27,590 --> 00:15:32,590
I heard. The new school
for treating boils.
178
00:15:32,590 --> 00:15:35,590
Will you be studying here too?
179
00:15:35,590 --> 00:15:38,500
You think you get to do it alone?
180
00:15:38,500 --> 00:15:39,590
Just you wait.
181
00:15:39,590 --> 00:15:43,300
Before you know it,
I'll be treating livers.
182
00:15:43,300 --> 00:15:47,590
Then lungs, kidneys, you name it,
whack-whack-whack.
183
00:15:47,590 --> 00:15:48,930
Don't kid yourself.
184
00:15:48,930 --> 00:15:52,330
I've opened up many
an animal in my day.
185
00:15:52,330 --> 00:15:54,200
Are animals people?
186
00:15:54,200 --> 00:15:57,590
We'll just see who comes out on top.
187
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Fine.
188
00:15:58,590 --> 00:16:01,590
Five gold coins to the first one.
189
00:16:01,590 --> 00:16:03,300
Five-by-five, that's ten.
190
00:16:03,300 --> 00:16:05,730
Ah-hah, a gambler.
191
00:16:05,730 --> 00:16:07,590
You got it. Deal.
192
00:16:07,590 --> 00:16:08,400
Deal.
193
00:16:08,400 --> 00:16:11,590
Can you handle it?
Ten in gold is a lot of money.
194
00:16:11,590 --> 00:16:14,360
Just petty cash.
195
00:16:14,360 --> 00:16:16,460
It's fine, since it will be mine.
196
00:16:16,460 --> 00:16:18,590
Who says?
It's mine, so there.
197
00:16:18,590 --> 00:16:20,100
Just don't cry.
198
00:16:20,100 --> 00:16:21,590
Don't you cry.
199
00:16:21,590 --> 00:16:24,590
What was that? Five-by-five?
200
00:16:24,590 --> 00:16:28,800
Gimme, gimme, gimme,
some girl you are.
201
00:16:28,800 --> 00:16:31,130
- Stop.
- What was that?
202
00:16:31,130 --> 00:16:32,590
- Five-by-five?
- Stop.
203
00:16:32,590 --> 00:16:35,530
- Ouch.
- Some man you are.
204
00:16:35,530 --> 00:16:38,590
If it hurts, it hurts,
if it doesn't, it doesn't.
205
00:16:38,590 --> 00:16:40,590
A snowball fight then?
206
00:16:40,590 --> 00:16:43,590
Snow?
I got your snow right here.
207
00:16:43,590 --> 00:16:47,590
I got YOUR snow...
208
00:16:47,590 --> 00:16:52,500
They look happy.
209
00:16:53,590 --> 00:16:57,130
No thought of status or station.
210
00:16:57,130 --> 00:17:01,400
If only it could last.
211
00:17:01,400 --> 00:17:03,590
Perhaps.
212
00:17:03,590 --> 00:17:06,900
But I doubt it.
213
00:17:06,900 --> 00:17:09,130
It can't be denied.
214
00:17:09,130 --> 00:17:12,800
Status and station are different.
215
00:17:15,590 --> 00:17:19,590
You may hope otherwise,
216
00:17:19,590 --> 00:17:22,830
but sooner or later,
217
00:17:22,830 --> 00:17:25,900
it will end in pain.
218
00:17:25,900 --> 00:17:26,590
Enough.
219
00:17:26,590 --> 00:17:29,560
Snowballs? You ready?
220
00:17:29,560 --> 00:17:33,590
Snow this, hair-boy.
Stop already.
221
00:17:33,590 --> 00:17:36,590
Get your hands wet, come on.
222
00:17:45,590 --> 00:17:47,860
He'll be back by mid-winter.
223
00:17:47,860 --> 00:17:54,590
Chef Oh Jangbak's friend
has retired to the country.
224
00:17:55,590 --> 00:18:00,590
Once we find him,
we'll have our answers.
225
00:18:02,660 --> 00:18:04,560
What's this used for?
226
00:18:04,560 --> 00:18:06,460
I don't know, what's it used for?
227
00:18:06,460 --> 00:18:07,760
Incisions, maybe?
228
00:18:07,760 --> 00:18:10,860
It looks like a knife.
229
00:18:10,860 --> 00:18:14,760
Mid-winter is in a few days.
230
00:18:14,760 --> 00:18:19,590
What will happen then?
231
00:18:19,590 --> 00:18:24,590
If the facts can no longer be denied...
232
00:18:24,590 --> 00:18:26,660
what then?
233
00:18:26,660 --> 00:18:32,460
You're way too rough.
Some acupuncturist.
234
00:18:52,430 --> 00:18:54,590
What? A lantern festival?
235
00:18:54,590 --> 00:18:56,100
Yes, Your Majesty.
236
00:18:56,100 --> 00:19:00,360
They have it every year at
the winter solstice.
237
00:19:00,360 --> 00:19:02,700
I would love to go see it.
238
00:19:02,700 --> 00:19:04,600
Princess.
239
00:19:04,600 --> 00:19:07,590
Your Majesty, why not?
240
00:19:07,590 --> 00:19:10,100
It's a lovely sight.
241
00:19:10,100 --> 00:19:14,590
Your Majesty and I have seen it.
242
00:19:14,590 --> 00:19:17,590
But the princess has not.
243
00:19:17,590 --> 00:19:20,560
My point exactly.
244
00:19:20,560 --> 00:19:23,530
No foolishness this time?
245
00:19:23,530 --> 00:19:25,590
Your Majesty, foolishness?
246
00:19:25,590 --> 00:19:28,430
I'm not the old Sukhwi.
247
00:19:32,590 --> 00:19:34,590
Woohoo!
248
00:19:40,700 --> 00:19:45,530
Any luck?
Shall we prepare for the worst?
249
00:19:45,530 --> 00:19:48,130
Hush, you.
She gave her permission.
250
00:19:48,130 --> 00:19:53,360
This isn't fitting for a lady,
much less a princess.
251
00:19:53,360 --> 00:19:55,590
- To ask first...
- Shhh.
252
00:19:55,590 --> 00:19:59,590
Hush, you.
Someone might hear.
253
00:19:59,590 --> 00:20:01,300
Your Highness.
254
00:20:01,300 --> 00:20:03,590
Say what you like,
255
00:20:03,590 --> 00:20:05,400
my mind is made up.
256
00:20:05,400 --> 00:20:10,500
I'm going to tell Doctor Baek how I feel.
257
00:20:21,200 --> 00:20:26,590
I'm sorry to report that
his lordship is unwell.
258
00:20:27,830 --> 00:20:30,590
I see.
259
00:20:30,590 --> 00:20:32,900
I bring solstice greetings.
260
00:20:32,900 --> 00:20:35,460
And this.
261
00:20:35,700 --> 00:20:41,330
I was instructed not to accept... any...
262
00:20:43,200 --> 00:20:44,590
What?
263
00:20:51,560 --> 00:20:54,230
How dare he treat you this way?
264
00:20:54,230 --> 00:20:56,830
Forget it.
Don't make a scene.
265
00:20:56,830 --> 00:20:57,900
But my lord...
266
00:20:57,900 --> 00:20:59,160
No.
267
00:20:59,900 --> 00:21:03,960
The viceroy won't hurt me.
268
00:21:03,960 --> 00:21:07,590
He knows what I hold in my hands.
269
00:21:07,590 --> 00:21:11,330
He doesn't dare.
270
00:21:13,130 --> 00:21:16,800
Do you dare be so inhospitable.
271
00:21:16,800 --> 00:21:20,400
I have to be.
272
00:21:20,400 --> 00:21:24,590
It's nothing compared to
the disgrace he caused me.
273
00:21:24,590 --> 00:21:29,860
Still, he's the guardian of
the House of Kang.
274
00:21:29,860 --> 00:21:33,760
Better to placate that
kind of money and power...
275
00:21:33,760 --> 00:21:36,860
That's what bothers me.
276
00:21:36,860 --> 00:21:40,030
I won't miss that arrogant twit.
277
00:21:40,030 --> 00:21:44,000
But Kang Jinyong is another matter.
278
00:21:44,000 --> 00:21:45,530
Yes...
279
00:21:46,300 --> 00:21:50,230
Is it true that Jinyong...
280
00:21:50,230 --> 00:21:54,000
is marrying his son?
281
00:21:55,060 --> 00:21:56,590
What?
282
00:21:56,590 --> 00:22:01,200
You're going to tell
Apprentice Baek what?
283
00:22:01,200 --> 00:22:03,590
Your feelings?
284
00:22:03,590 --> 00:22:08,130
Yes. All of my feelings.
285
00:22:08,130 --> 00:22:10,160
Your Highness.
286
00:22:10,160 --> 00:22:11,630
What?
287
00:22:11,630 --> 00:22:14,590
You're against me too?
288
00:22:14,590 --> 00:22:19,260
Unfitting for a lady or a princess?
289
00:22:25,560 --> 00:22:28,300
No, Your Highness, it's not that...
290
00:22:28,300 --> 00:22:32,060
I don't really know what to say.
291
00:22:32,060 --> 00:22:33,590
But you're not against it?
292
00:22:33,590 --> 00:22:36,300
You approve?
293
00:22:36,800 --> 00:22:40,800
Thanks.
I knew I could count on you.
294
00:22:40,800 --> 00:22:42,590
You're open-minded.
295
00:22:42,590 --> 00:22:46,590
But what brought this on now?
296
00:22:46,590 --> 00:22:50,590
It's been a long time coming.
297
00:22:50,590 --> 00:22:55,100
It's been so hard,
hiding it because of who I am.
298
00:22:55,100 --> 00:22:58,560
I couldn't tell him how I felt...
299
00:22:58,560 --> 00:23:01,400
...and had to act differently.
300
00:23:03,330 --> 00:23:07,590
That's all I want.
I know it can't be anything more.
301
00:23:07,590 --> 00:23:13,590
I just want to be with him,
to be open and honest.
302
00:23:13,590 --> 00:23:17,560
To show him I care.
303
00:23:36,530 --> 00:23:40,590
Ring out the old year, get it?
304
00:23:41,460 --> 00:23:47,590
You two go.
I have too much to do.
305
00:23:47,590 --> 00:23:49,700
Kwanghyon, come on.
306
00:23:49,700 --> 00:23:51,700
We need you for the honeys.
307
00:23:51,700 --> 00:23:55,600
He's right.
What does a day matter?
308
00:23:55,600 --> 00:23:59,060
You skipped enough of my classes.
309
00:23:59,060 --> 00:24:02,530
I can't.
I have class tomorrow.
310
00:24:02,530 --> 00:24:07,590
You know what a chance
this is for guys like us?
311
00:24:07,590 --> 00:24:10,590
All those people, all those honeys,
312
00:24:10,590 --> 00:24:14,590
all so natural and easy...
313
00:24:14,590 --> 00:24:17,590
I've waited all year for this.
314
00:24:17,590 --> 00:24:23,060
He has to get married.
315
00:24:23,060 --> 00:24:26,500
I can't argue with that.
316
00:24:26,500 --> 00:24:28,860
All right, all right, fine...
317
00:24:28,860 --> 00:24:32,700
Yeah? You mean it?
318
00:24:32,700 --> 00:24:34,930
Kwanghyon, come here.
319
00:24:34,930 --> 00:24:37,500
Her ladyship is outside.
320
00:24:37,500 --> 00:24:39,960
Huh? The nurse?
321
00:24:48,590 --> 00:24:50,930
Nurse.
322
00:24:50,930 --> 00:24:54,590
Ah, hello. Doing all right?
323
00:24:54,590 --> 00:24:58,760
What? You just saw me.
324
00:24:58,760 --> 00:25:05,030
Ah, right, I did, didn't I?
325
00:25:05,030 --> 00:25:08,590
What is it? Something wrong?
326
00:25:08,590 --> 00:25:10,590
The house...
327
00:25:10,590 --> 00:25:12,590
Um...
328
00:25:15,590 --> 00:25:20,590
"Um" what? Nurse?
329
00:25:20,590 --> 00:25:23,300
Um...
330
00:25:23,300 --> 00:25:26,500
Come-to-the-lantern-festival-with-me.
331
00:25:26,500 --> 00:25:27,590
Huh?
332
00:25:27,590 --> 00:25:30,460
What?
333
00:25:30,460 --> 00:25:33,590
You know, for the winter solstice.
334
00:25:33,590 --> 00:25:34,800
You know?
335
00:25:34,800 --> 00:25:37,590
Sure I know.
336
00:25:37,590 --> 00:25:44,460
You mean you and me... together?
337
00:25:44,460 --> 00:25:52,300
Yes. But if you don't want to...
338
00:25:52,300 --> 00:25:55,560
Of course I do.
339
00:25:55,560 --> 00:25:57,590
Of course, no question.
340
00:25:57,590 --> 00:25:59,590
Who says I don't want to?
341
00:25:59,590 --> 00:26:00,900
Sure I do.
342
00:26:00,900 --> 00:26:07,830
I mean, it's not just anyone, it's you.
343
00:26:07,830 --> 00:26:09,030
Huh?
344
00:26:09,030 --> 00:26:13,330
But wait a minute, my clothes...
345
00:26:13,330 --> 00:26:18,560
I'll be right out.
I just need to change, all right?
346
00:26:18,560 --> 00:26:24,430
Wait, it's snowing.
Want to wait inside?
347
00:26:24,430 --> 00:26:27,030
No, I'll wait here.
348
00:26:27,030 --> 00:26:28,500
You're sure?
349
00:26:28,500 --> 00:26:34,560
Just a minute.
I'll be really quick.
350
00:26:34,560 --> 00:26:36,860
Kwanghyon, let's go.
351
00:26:36,860 --> 00:26:40,590
Sorry, you're on your own.
352
00:26:40,590 --> 00:26:42,300
What about the honeys?
353
00:26:42,300 --> 00:26:45,590
Just remember this.
Don't stare.
354
00:26:45,590 --> 00:26:47,590
Glance... glance...
355
00:26:47,590 --> 00:26:49,460
Wait, wait.
356
00:26:49,460 --> 00:26:51,400
Glance at what?
357
00:26:51,400 --> 00:26:53,160
Glance...
358
00:26:54,590 --> 00:26:56,900
It's just as well.
359
00:26:56,900 --> 00:27:00,590
We'd lose all the ladies to him.
360
00:27:00,590 --> 00:27:04,030
Uh-huh, this from the hold fart.
361
00:27:04,030 --> 00:27:05,900
The last time...
362
00:27:05,900 --> 00:27:09,460
You chased ‘em off, you.
363
00:27:09,460 --> 00:27:11,560
Listen to you.
364
00:27:11,560 --> 00:27:14,590
Come in and have some
nice warm porridge.
365
00:27:14,590 --> 00:27:17,930
Porridge is for old farts!
366
00:28:28,360 --> 00:28:34,230
Oh, a dragon, a phoenix,
a fish, how fun.
367
00:28:34,230 --> 00:28:36,590
It's no big deal.
368
00:28:36,590 --> 00:28:38,600
Want me to make you one?
369
00:28:38,600 --> 00:28:39,590
Pssh.
370
00:28:39,590 --> 00:28:42,590
Why the face? Think I can't?
371
00:28:42,590 --> 00:28:44,590
I'm Lord Dexterity.
372
00:28:44,590 --> 00:28:47,590
I can make one in a snap.
373
00:28:47,590 --> 00:28:50,100
I'm sure.
374
00:28:50,100 --> 00:28:54,060
I came here once as a kid.
375
00:28:54,060 --> 00:28:56,560
This your first time?
376
00:28:56,560 --> 00:28:59,590
I came once with Songha.
377
00:28:59,590 --> 00:29:02,590
A long time ago.
378
00:29:02,590 --> 00:29:07,830
Oh, and one other time.
379
00:29:07,830 --> 00:29:10,560
With him.
380
00:29:10,560 --> 00:29:12,590
The young lord?
381
00:29:12,590 --> 00:29:14,590
No.
382
00:29:16,590 --> 00:29:19,590
Oh, a shoe shop.
383
00:29:24,590 --> 00:29:26,360
So pretty.
384
00:29:26,630 --> 00:29:30,030
Huh, you're such a girl.
385
00:29:30,030 --> 00:29:32,590
You and your shoes.
386
00:29:37,030 --> 00:29:40,590
What?
See something you like?
387
00:29:40,590 --> 00:29:41,900
This?
388
00:29:45,260 --> 00:29:46,900
This?
389
00:29:46,900 --> 00:29:48,700
No.
390
00:29:48,700 --> 00:29:52,590
Tell me. I'll get you a pair.
391
00:29:56,590 --> 00:29:59,590
Not those sandals?
392
00:29:59,590 --> 00:30:04,130
Come on, I can afford it.
393
00:30:04,130 --> 00:30:06,760
Let's go. I'm hungry.
394
00:30:06,760 --> 00:30:09,590
But these are pretty...
395
00:30:13,630 --> 00:30:18,590
Make it seem natural,
by accident, all right?
396
00:30:18,590 --> 00:30:20,590
Please, Jinyong.
397
00:30:20,590 --> 00:30:21,700
It's getting late.
398
00:30:21,700 --> 00:30:24,760
Let's go that way.
399
00:30:24,760 --> 00:30:26,460
That way?
400
00:30:26,460 --> 00:30:29,600
There's lots to see over there.
401
00:30:29,600 --> 00:30:33,560
All right.
Anything the lady likes.
402
00:30:33,560 --> 00:30:34,800
Thanks.
403
00:30:44,590 --> 00:30:46,590
Wait!
404
00:30:46,590 --> 00:30:49,800
Be careful...
405
00:30:49,800 --> 00:30:54,060
Where are they? It's time.
406
00:30:54,060 --> 00:30:56,590
Oh, there they are.
407
00:30:56,590 --> 00:30:58,590
Where? Where?
408
00:31:02,730 --> 00:31:04,100
Your Highness.
409
00:31:04,100 --> 00:31:06,200
Right, right.
410
00:31:07,590 --> 00:31:11,500
One, two, three.
411
00:31:11,500 --> 00:31:14,100
Jinyong.
412
00:31:14,100 --> 00:31:15,590
Your Highness.
413
00:31:15,590 --> 00:31:18,700
Your Highness, how..?
414
00:31:18,700 --> 00:31:22,330
Oh, my, what a coincidence.
415
00:31:22,330 --> 00:31:23,900
Hello, Doctor Baek.
416
00:31:23,900 --> 00:31:26,960
Y-Your Highness, I trust you're well?
417
00:31:26,960 --> 00:31:28,530
Yes.
418
00:31:28,530 --> 00:31:30,590
You're here for the festival?
419
00:31:30,590 --> 00:31:31,590
I am, too.
420
00:31:31,590 --> 00:31:32,630
Huh?
421
00:31:32,630 --> 00:31:35,590
Oh, I see...
422
00:31:35,590 --> 00:31:38,100
Of all the people here...
423
00:31:38,100 --> 00:31:40,590
It must be fate.
424
00:31:40,590 --> 00:31:45,160
It must be, with all the people here.
425
00:31:45,160 --> 00:31:48,330
Just as you say.
426
00:31:55,700 --> 00:32:00,500
Thank you. I'll never forget this.
427
00:32:00,500 --> 00:32:02,460
Not at all.
428
00:32:04,830 --> 00:32:09,590
Officer Mah, fate is funny, huh?
429
00:32:09,590 --> 00:32:13,830
And persistent and scary.
430
00:32:13,830 --> 00:32:15,590
Huh?
431
00:32:15,590 --> 00:32:18,600
Try not to be too shocked.
432
00:32:20,590 --> 00:32:22,360
Doctor Baek.
433
00:32:23,630 --> 00:32:25,590
Sorry. Been waiting long?
434
00:32:25,590 --> 00:32:28,230
Not at all.
435
00:32:28,230 --> 00:32:31,860
Where is Nurse Kang..?
436
00:32:31,860 --> 00:32:37,590
Hm?
Oh, uh, she had to go.
437
00:32:37,590 --> 00:32:41,130
Oh, really? To the clinic?
438
00:32:41,130 --> 00:32:43,300
Who knows?
439
00:32:43,300 --> 00:32:46,930
It was urgent so off she went.
440
00:32:46,930 --> 00:32:50,590
Without a word..?
441
00:32:50,590 --> 00:32:53,590
Perhaps I should go, too.
442
00:32:53,590 --> 00:32:56,590
No. You stay with me.
443
00:32:56,590 --> 00:32:57,590
Pardon?
444
00:32:57,590 --> 00:33:03,430
It's just, uh, I don't know the capital.
445
00:33:03,430 --> 00:33:06,400
I need you as a guide.
446
00:33:06,400 --> 00:33:08,300
Lady Kwak...
447
00:33:08,300 --> 00:33:10,590
Officer Mah...
448
00:33:10,590 --> 00:33:13,400
Yes, Your Highness.
449
00:33:13,400 --> 00:33:18,460
At your service, of course.
450
00:33:27,460 --> 00:33:30,430
Where would you like to go?
451
00:33:30,430 --> 00:33:32,590
I'm not sure.
What's over there?
452
00:33:32,590 --> 00:33:37,430
A famous red bean porridge shop.
453
00:33:37,430 --> 00:33:39,460
Blech, disgusting.
454
00:33:39,460 --> 00:33:40,800
And there?
455
00:33:40,800 --> 00:33:42,860
Oh...
456
00:33:42,860 --> 00:33:47,300
Lots of things. Bread kiosks...
457
00:33:47,300 --> 00:33:49,590
And liquor...
458
00:33:49,590 --> 00:33:52,100
And there? What's there?
459
00:33:52,100 --> 00:33:54,590
Not a whole lot.
460
00:33:54,590 --> 00:33:57,860
Oh? Then liquor it is.
461
00:33:57,860 --> 00:33:59,800
Truly, Your Highness?
462
00:34:16,590 --> 00:34:18,590
This is great.
463
00:34:18,590 --> 00:34:21,130
With the dancing and all.
464
00:34:21,130 --> 00:34:25,060
Isn't it just?
The royals come here sometimes.
465
00:34:25,060 --> 00:34:27,300
We might even see fireworks.
466
00:34:27,300 --> 00:34:30,930
The best treatment, thanks to you.
467
00:34:30,930 --> 00:34:33,590
Cause of me?
468
00:34:36,530 --> 00:34:40,500
Oh, I have a present.
469
00:34:41,500 --> 00:34:42,590
Ta-da.
470
00:34:42,590 --> 00:34:46,260
What is this?
471
00:34:46,260 --> 00:34:49,590
Wait. An almanac?
472
00:34:49,590 --> 00:34:54,100
Yes. A gift for the solstice.
473
00:34:54,100 --> 00:34:57,590
This is far too precious for me.
474
00:34:57,590 --> 00:35:01,460
I have nothing for you.
475
00:35:01,460 --> 00:35:05,130
It's all right.
Giving it to you is enough for me.
476
00:35:05,130 --> 00:35:08,590
Thank you, Your Highness.
477
00:35:12,700 --> 00:35:18,160
If I may ask, what are the days in red?
478
00:35:18,160 --> 00:35:20,590
Ah, those?
479
00:35:20,590 --> 00:35:23,300
The days we first met.
480
00:35:23,300 --> 00:35:24,030
Pardon?
481
00:35:24,030 --> 00:35:26,590
You know, the trade village.
482
00:35:26,590 --> 00:35:28,590
Ah, that's right.
483
00:35:28,590 --> 00:35:31,590
You remember that?
484
00:35:31,590 --> 00:35:34,530
How could I forget?
485
00:35:34,530 --> 00:35:40,030
I was so happ... er, I mean... surprised.
486
00:35:46,590 --> 00:35:48,530
The meridian nerve.
487
00:35:48,530 --> 00:35:51,590
It protects the heart and
the sexual organs.
488
00:35:51,590 --> 00:35:55,590
But if I press harder,
your arm will be paralyzed.
489
00:35:55,590 --> 00:35:59,590
I know. So was I.
490
00:35:59,590 --> 00:36:01,800
I'll never forget.
491
00:36:01,800 --> 00:36:04,230
Really? You, too?
492
00:36:04,230 --> 00:36:06,590
Yes, of course.
493
00:36:11,100 --> 00:36:14,430
Doctor Baek...
494
00:36:15,200 --> 00:36:19,300
There's something I want to say.
495
00:36:19,300 --> 00:36:21,330
To me?
496
00:36:28,590 --> 00:36:31,590
Too many people.
497
00:36:31,590 --> 00:36:34,590
Everyone in the capital.
498
00:36:35,590 --> 00:36:37,300
Ow...
499
00:36:42,590 --> 00:36:47,430
Oh, no...
500
00:36:47,430 --> 00:36:49,590
This your first festival?
501
00:36:49,590 --> 00:36:52,200
Stumbling around in a daze...
502
00:36:52,200 --> 00:36:56,560
What, is it so amazing?
503
00:37:02,590 --> 00:37:03,830
Uh-oh...
504
00:37:07,100 --> 00:37:12,590
Their Royal Majesties..?
505
00:37:14,860 --> 00:37:16,760
What are they doing here?
506
00:37:16,760 --> 00:37:18,830
What to do, what to do?
507
00:37:18,830 --> 00:37:21,130
Here now, what are you up to?
508
00:37:21,130 --> 00:37:22,560
Shh, just a minute.
509
00:37:22,560 --> 00:37:25,590
I've got a shop to run.
510
00:37:36,300 --> 00:37:40,930
Why are they here?
Why? Why?
511
00:37:40,930 --> 00:37:43,590
It's been too long.
512
00:37:43,590 --> 00:37:45,330
Yes, indeed.
513
00:37:45,330 --> 00:37:49,590
Sukhwi was right, it's nice to get out.
514
00:37:49,590 --> 00:37:52,800
She had a good idea.
515
00:37:52,800 --> 00:37:56,030
Where is she, you think?
516
00:37:56,030 --> 00:38:00,590
I think I know.
Jinyong will show her a lovely spot.
517
00:38:00,590 --> 00:38:04,590
Oh? Shall we join them?
518
00:38:04,590 --> 00:38:07,590
In love? Your Highness?
519
00:38:07,590 --> 00:38:10,590
And he's a commoner?
520
00:38:10,590 --> 00:38:13,800
It's been forever.
521
00:38:13,800 --> 00:38:16,590
But I haven't told him yet.
522
00:38:16,590 --> 00:38:20,260
Ah, I see.
523
00:38:21,590 --> 00:38:29,590
Pardon my saying this,
but I can understand.
524
00:38:29,590 --> 00:38:33,590
We're as different as night and day,
525
00:38:33,590 --> 00:38:38,590
but I know that feeling.
526
00:38:38,590 --> 00:38:39,590
You?
527
00:38:39,590 --> 00:38:40,900
Yes.
528
00:38:41,590 --> 00:38:45,330
It's impossible.
529
00:38:45,330 --> 00:38:49,560
But you can't help how you feel.
530
00:38:49,560 --> 00:38:51,590
I know that feeling.
531
00:38:56,590 --> 00:39:00,930
I see.
So you feel the same.
532
00:39:00,930 --> 00:39:02,030
Pardon?
533
00:39:02,030 --> 00:39:06,590
Your words give me courage.
534
00:39:06,590 --> 00:39:10,700
So... what I mean to say is...
535
00:39:17,630 --> 00:39:21,590
Should we be here?
The proprieties...
536
00:39:21,590 --> 00:39:27,590
Why not?
You deserve a break, too.
537
00:39:27,590 --> 00:39:29,100
You think?
538
00:39:29,100 --> 00:39:30,000
Sure.
539
00:39:30,000 --> 00:39:34,600
And what about you?
540
00:39:34,600 --> 00:39:37,590
For myself, you mean?
541
00:39:37,590 --> 00:39:40,200
Yes, please.
542
00:39:40,200 --> 00:39:43,590
I'd just as soon retire from the board.
543
00:39:43,590 --> 00:39:44,590
What?
544
00:39:44,590 --> 00:39:50,560
Sure, be done with this
and live my own life.
545
00:39:50,560 --> 00:39:52,700
Tsk-tsk-tsk.
546
00:39:52,700 --> 00:39:55,460
I understand.
547
00:39:55,460 --> 00:39:58,630
I have the same thought.
548
00:39:58,630 --> 00:40:01,590
Lady Kwak.
549
00:40:01,590 --> 00:40:02,860
Officer Mah.
550
00:40:02,860 --> 00:40:04,330
My lady.
551
00:40:04,330 --> 00:40:06,590
Where is Her Highness?
552
00:40:06,590 --> 00:40:08,330
Well?
553
00:40:12,590 --> 00:40:13,730
Here we are.
554
00:40:13,730 --> 00:40:15,600
Let's hurry.
555
00:40:19,800 --> 00:40:22,590
As for me...
556
00:40:22,590 --> 00:40:31,260
Well, if you must know his name...
557
00:40:31,260 --> 00:40:34,590
The man I love is...
558
00:40:34,590 --> 00:40:35,590
Your Majesty.
559
00:40:35,590 --> 00:40:38,630
Huh? "Her Maj..?"
560
00:40:41,930 --> 00:40:45,590
Their Majesties. Uh-oh.
561
00:40:45,590 --> 00:40:47,830
What now?
562
00:40:47,830 --> 00:40:48,560
Your Highness?
563
00:40:48,560 --> 00:40:51,590
Come on, hurry. We've got to go.
564
00:40:51,590 --> 00:40:52,590
But, Your Highness...
565
00:40:52,590 --> 00:40:54,600
Quick-quick-quick.
566
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
But Your Highness...
567
00:40:55,600 --> 00:40:58,030
Quick-quick-quick.
568
00:41:04,590 --> 00:41:07,590
Wasn't that Sukhwi?
569
00:41:07,590 --> 00:41:11,590
The girl with that man?
570
00:41:11,590 --> 00:41:13,590
I shouldn't think so.
571
00:41:13,590 --> 00:41:17,200
It looked like her.
572
00:41:19,030 --> 00:41:20,130
What is it?
573
00:41:20,130 --> 00:41:23,330
- Hurry.
- Your Highness.
574
00:41:32,200 --> 00:41:33,730
Oh, no.
575
00:41:34,600 --> 00:41:36,590
They didn't see me, right?
576
00:41:36,590 --> 00:41:39,130
Are you all right?
577
00:41:39,130 --> 00:41:44,030
If she finds out, I'm dead.
Not just me. You, too.
578
00:41:44,030 --> 00:41:45,590
Pardon?
579
00:41:47,590 --> 00:41:50,630
I have to get to the palace.
580
00:41:50,630 --> 00:41:53,200
Go find Lady Kwak.
581
00:41:59,590 --> 00:42:01,260
Yes, Your Highness.
582
00:42:01,260 --> 00:42:03,630
Wait here.
583
00:42:03,630 --> 00:42:05,590
Don't move.
584
00:42:05,590 --> 00:42:07,590
Shoo-shoo-shoo.
585
00:42:15,590 --> 00:42:19,760
Nurse, what's going on?
You're at the clinic.
586
00:42:19,760 --> 00:42:22,590
Her Highness?
Where is the princess?
587
00:42:22,590 --> 00:42:23,760
Over there.
588
00:42:23,760 --> 00:42:28,590
Your Highness, Your Highness.
589
00:42:28,590 --> 00:42:30,590
Your Highness.
590
00:42:31,590 --> 00:42:35,900
Lady Kwak, over here.
Here-here-here.
591
00:42:35,900 --> 00:42:37,630
Are you all right?
592
00:42:37,630 --> 00:42:41,590
You saw?
Their Majesties are here.
593
00:42:41,590 --> 00:42:45,400
I know.
We have to get to the palace.
594
00:42:45,400 --> 00:42:46,590
Keep an eye out.
595
00:42:46,590 --> 00:42:47,300
Ma'am.
596
00:42:47,300 --> 00:42:48,500
Lead the way.
597
00:42:48,500 --> 00:42:49,590
Your Highness.
598
00:42:55,260 --> 00:42:57,660
Huh? She's gone.
599
00:42:57,660 --> 00:42:59,590
I left her right here.
600
00:42:59,590 --> 00:43:04,360
You're sure this is the place?
601
00:43:04,360 --> 00:43:06,600
You're sure?
602
00:43:06,600 --> 00:43:10,830
Wait here. I'll go look.
603
00:43:10,830 --> 00:43:13,900
Rain, eek, eek!
604
00:43:13,900 --> 00:43:16,590
This way, hurry.
605
00:43:21,590 --> 00:43:23,200
What now?
606
00:43:30,230 --> 00:43:33,960
You left Jinyong in the street?
607
00:43:33,960 --> 00:43:39,590
Yes. She must still be
looking for the princess.
608
00:43:43,930 --> 00:43:44,900
What?
609
00:43:44,900 --> 00:43:49,590
So! Jinyong is with who?
610
00:43:52,260 --> 00:43:53,000
Be careful.
611
00:43:53,000 --> 00:43:56,590
It's freezing.
612
00:44:00,000 --> 00:44:02,560
It looks empty.
613
00:44:02,560 --> 00:44:06,500
We can wait out the rain here.
614
00:44:06,500 --> 00:44:07,660
Right.
615
00:44:09,200 --> 00:44:10,930
Cold?
616
00:44:10,930 --> 00:44:13,590
Well, um...
617
00:44:13,590 --> 00:44:18,260
Put this one.
618
00:44:18,260 --> 00:44:22,590
Maybe we can build a fire.
619
00:44:28,500 --> 00:44:35,590
Jinyong, Jinyong!
620
00:44:35,590 --> 00:44:37,300
Anything?
621
00:44:37,300 --> 00:44:38,590
Not that way.
622
00:44:38,590 --> 00:44:40,300
Keep looking.
623
00:44:40,300 --> 00:44:41,590
My lord.
624
00:44:44,590 --> 00:44:45,830
Jinyong!
625
00:45:01,590 --> 00:45:03,330
Better now?
626
00:45:03,330 --> 00:45:04,590
Yes.
627
00:45:06,400 --> 00:45:11,590
Here.
This should warm you up.
628
00:45:11,590 --> 00:45:13,590
I'm all right.
629
00:45:13,590 --> 00:45:15,590
You don't look it.
630
00:45:17,830 --> 00:45:21,900
You think Her Highness is all right?
631
00:45:21,900 --> 00:45:23,590
Probably.
632
00:45:23,590 --> 00:45:30,460
If she weren't back by now
we would hear the palace alarms.
633
00:45:32,760 --> 00:45:37,530
You look pretty relaxed.
634
00:45:37,530 --> 00:45:40,590
I thought you'd be shocked.
635
00:45:40,590 --> 00:45:43,590
Hm? About what?
636
00:45:43,590 --> 00:45:47,590
What Her Highness said.
Weren't you surprised?
637
00:45:47,590 --> 00:45:50,330
Ah, that.
638
00:45:50,330 --> 00:45:52,590
Her guy?
639
00:45:52,590 --> 00:45:55,560
So you know.
640
00:45:55,560 --> 00:45:56,590
Huh?
641
00:45:56,590 --> 00:46:02,800
Of course you do, as close as you are.
642
00:46:02,800 --> 00:46:07,200
That's it?
She didn't tell you?
643
00:46:07,200 --> 00:46:09,560
Tell me what?
644
00:46:09,560 --> 00:46:11,400
Nothing.
645
00:46:13,530 --> 00:46:19,590
It never occurred to me
that she felt that way.
646
00:46:19,590 --> 00:46:26,600
We're all the same inside, I suppose.
647
00:46:28,160 --> 00:46:31,590
It's impossible...
648
00:46:31,590 --> 00:46:35,590
it's foolish...
649
00:46:35,590 --> 00:46:42,460
but you can't help what you feel.
650
00:46:49,500 --> 00:46:55,400
That's what I envy about her.
651
00:46:55,900 --> 00:47:01,590
She doesn't keep her feelings inside.
652
00:47:01,590 --> 00:47:03,590
Impossible or not,
653
00:47:03,590 --> 00:47:09,700
she doesn't hide how she feels.
654
00:47:26,130 --> 00:47:28,060
Outside these gates...
655
00:47:28,060 --> 00:47:34,400
she's still a noble and
you're still a commoner.
656
00:47:34,800 --> 00:47:38,100
I hope you won't forget that.
657
00:47:38,100 --> 00:47:42,660
For everyone's sakes.
658
00:48:33,700 --> 00:48:37,590
At least it cleared up in time.
659
00:48:37,590 --> 00:48:41,800
True. They'd be worried
if I wasn't back.
660
00:48:41,800 --> 00:48:43,860
Come on, I'll walk you.
661
00:48:43,860 --> 00:48:45,900
It's late. I'm all right.
662
00:48:45,900 --> 00:48:47,600
It's late so I'll walk you.
663
00:48:47,600 --> 00:48:51,700
Don't be stubborn, come on.
664
00:48:52,590 --> 00:48:53,860
Ouch...
665
00:48:53,860 --> 00:48:55,590
What is it?
666
00:48:55,590 --> 00:48:58,360
Huh? Your shoe...
667
00:48:58,360 --> 00:49:01,590
It happened earlier.
668
00:49:01,590 --> 00:49:05,830
You should have said.
You ran around like that?
669
00:49:05,830 --> 00:49:11,590
Say something.
You ran around like that?
670
00:49:16,260 --> 00:49:18,590
What are you doing?
671
00:49:18,590 --> 00:49:20,760
Taking off my shoe.
672
00:49:20,760 --> 00:49:23,200
Don't. I'm fine.
673
00:49:23,200 --> 00:49:26,590
What's fine? Your feet hurt.
674
00:49:26,590 --> 00:49:29,590
Wh-what are you?? I'm fine.
675
00:49:29,590 --> 00:49:33,860
What's fine, girly?
Your feet hurt.
676
00:49:38,330 --> 00:49:40,160
I'm fine.
677
00:49:46,930 --> 00:49:50,330
Move it over here.
678
00:49:57,430 --> 00:50:04,590
Good enough.
A little big, but better than nothing.
679
00:50:09,060 --> 00:50:14,330
There. A little big,
but better than nothing.
680
00:50:18,590 --> 00:50:20,590
There we go.
681
00:50:26,590 --> 00:50:29,800
Look at this.
682
00:50:33,600 --> 00:50:36,060
Don't worry about me.
683
00:50:36,060 --> 00:50:39,460
I'm fine. See?
684
00:50:43,030 --> 00:50:44,900
. . . silly . . .
685
00:50:51,560 --> 00:50:53,430
Nothing to it.
686
00:50:56,590 --> 00:50:59,230
That reminds me.
687
00:50:59,230 --> 00:51:04,530
I had a friend a long time ago,
the same thing...
688
00:51:04,530 --> 00:51:06,230
Jinyong.
689
00:51:12,500 --> 00:51:14,100
Songha.
690
00:51:34,160 --> 00:51:36,430
Jinyong.
691
00:51:36,430 --> 00:51:41,400
I'm sorry, Father.
For all the trouble.
692
00:51:45,590 --> 00:51:47,700
You were with him again?
693
00:51:47,700 --> 00:51:52,500
With him all this time?
694
00:51:52,500 --> 00:51:55,590
Father, tonight...
695
00:51:55,590 --> 00:51:59,660
No. We won't discuss it anymore.
696
00:51:59,660 --> 00:52:04,590
Why bother when you
ignore me anyway?
697
00:52:04,590 --> 00:52:05,590
Father.
698
00:52:05,590 --> 00:52:14,300
But as your father I can't have
you ignoring the proprieties.
699
00:52:15,590 --> 00:52:19,590
You're to marry Songha.
700
00:52:19,590 --> 00:52:20,590
What?
701
00:52:20,590 --> 00:52:24,590
I'll set a date.
You leave the clinic.
702
00:52:24,590 --> 00:52:29,200
Father, what are you saying?
703
00:52:29,200 --> 00:52:31,590
Marriage?
704
00:52:33,660 --> 00:52:35,590
Father.
705
00:52:41,260 --> 00:52:44,600
I asked you not to do this.
706
00:52:44,600 --> 00:52:49,130
I want what she wants...
707
00:52:49,130 --> 00:52:50,630
What she wants?
708
00:52:50,630 --> 00:52:55,600
Who ever gets what they want?
709
00:52:55,600 --> 00:52:59,590
Nobles marry for convenience,
they always have.
710
00:52:59,590 --> 00:53:00,590
Father.
711
00:53:00,590 --> 00:53:03,830
I've waited long enough.
712
00:53:03,830 --> 00:53:09,400
I won't have you disobeying me on this.
713
00:54:35,590 --> 00:54:36,590
Hello.
714
00:54:36,590 --> 00:54:37,630
Ma'am.
715
00:54:38,560 --> 00:54:41,430
What happened?
You had me worried.
716
00:54:41,430 --> 00:54:43,060
The river froze over.
717
00:54:43,060 --> 00:54:44,660
I was delayed.
718
00:54:44,660 --> 00:54:46,590
Your pardon.
719
00:54:46,590 --> 00:54:50,500
And? What did you find out?
720
00:55:06,590 --> 00:55:09,600
May I look a this one?
721
00:55:11,590 --> 00:55:15,560
So he... he...
722
00:55:15,560 --> 00:55:16,860
Yes, him.
723
00:55:16,860 --> 00:55:22,460
The apprentice is
the boy you're looking for.
724
00:55:24,100 --> 00:55:29,200
Oh Jangbak brought the boy
with him to the capital.
725
00:55:29,200 --> 00:55:33,230
They stayed with the boy's father.
726
00:55:36,160 --> 00:55:39,160
Later, after the father's death,
727
00:55:39,160 --> 00:55:43,590
Baek Sokgu's name was cleared.
728
00:55:46,590 --> 00:55:50,430
But for now there is no doubt.
729
00:55:50,430 --> 00:55:55,600
The boy you're looking for
is Baek Kwanghyon.
730
00:56:38,230 --> 00:56:41,590
It's him, Lord Dojun.
731
00:56:41,590 --> 00:56:45,230
Your own flesh and blood.
732
00:56:45,230 --> 00:56:48,590
He is your son.
733
00:57:06,590 --> 00:57:08,590
Did you hear?
734
00:57:08,590 --> 00:57:10,590
You know the new administrator?
735
00:57:10,590 --> 00:57:13,930
He and Jinyong are getting married.
736
00:57:13,930 --> 00:57:15,590
Really? You're sure?
737
00:57:15,590 --> 00:57:17,360
They're getting married?
738
00:57:17,360 --> 00:57:21,590
You didn't know?
Everyone else does.
739
00:57:21,590 --> 00:57:23,100
Except you.
740
00:57:23,100 --> 00:57:24,590
What will she do now?
741
00:57:24,590 --> 00:57:27,230
Will she leave the clinic?
742
00:57:27,230 --> 00:57:28,590
Of course she must.
743
00:57:28,590 --> 00:57:32,590
She never really belonged anyway.
744
00:57:35,560 --> 00:57:37,530
Her Majesty told me.
745
00:57:37,530 --> 00:57:39,590
Jinyong is getting married?
746
00:57:39,590 --> 00:57:42,630
Just so, Sire.
747
00:57:42,630 --> 00:57:45,590
So you're not here about
your resignation?
748
00:57:45,590 --> 00:57:48,600
Just about the wedding?
749
00:57:48,600 --> 00:57:51,130
Your pardon, Sire.
750
00:57:51,130 --> 00:57:54,930
A father's conceit.
751
00:57:54,930 --> 00:57:57,330
Of course.
752
00:57:57,330 --> 00:57:59,600
And the date?
753
00:57:59,600 --> 00:58:04,590
I was thinking of next month,
Your Majesty.
754
00:58:04,590 --> 00:58:11,590
Hm. She'll be a
fine daughter-in-law.
755
00:58:11,590 --> 00:58:15,030
I envy you in a way.
756
00:58:15,030 --> 00:58:17,960
You're too kind.
757
00:58:19,760 --> 00:58:21,730
Congratulations.
758
00:58:21,730 --> 00:58:24,930
You've waited for so long.
759
00:58:24,930 --> 00:58:26,590
Congratulations.
760
00:58:26,590 --> 00:58:28,730
Now your future is assured.
761
00:58:28,730 --> 00:58:33,230
True. Thank you.
762
00:58:41,590 --> 00:58:44,590
So we meet again.
763
00:58:44,590 --> 00:58:47,590
You were with the King?
764
00:58:47,590 --> 00:58:48,230
Yes.
765
00:58:48,230 --> 00:58:50,660
I hear congratulations are in order?
766
00:58:50,660 --> 00:58:52,730
Yes, just so.
767
00:58:52,730 --> 00:58:56,590
We hope to see you there.
768
00:59:01,590 --> 00:59:04,060
It's about time.
769
00:59:04,060 --> 00:59:06,760
Now you'll join the old married men.
770
00:59:06,760 --> 00:59:07,590
Now look...
771
00:59:07,590 --> 00:59:11,260
I didn't say anything,
but you had me worried.
772
00:59:11,260 --> 00:59:14,560
Is he going to spend his life with books?
773
00:59:14,560 --> 00:59:21,590
What about a man's needs, eh?
774
00:59:21,590 --> 00:59:24,590
I thought maybe you weren't interested.
775
00:59:24,590 --> 00:59:27,700
But you are. Oh yes!
776
00:59:31,900 --> 00:59:34,230
Oh, dear, look at you.
777
00:59:34,230 --> 00:59:37,590
Just close your eyes and endure it.
778
00:59:37,590 --> 00:59:41,590
Endure?
Is that anything to say?
779
00:59:41,590 --> 00:59:45,590
Now, now, it's Songha after all.
780
00:59:45,590 --> 00:59:47,960
You knew him as a boy.
781
00:59:47,960 --> 00:59:51,590
But he's a fine man with a bright future.
782
00:59:51,590 --> 00:59:53,590
That's nothing to sneeze at.
783
00:59:53,590 --> 00:59:55,400
That's not it.
784
00:59:55,400 --> 00:59:56,830
Not at all.
785
00:59:56,830 --> 01:00:01,590
No? Then what is it?
786
01:00:03,100 --> 01:00:04,590
I swear...
787
01:00:21,800 --> 01:00:26,460
I'm not sure if these are
the one's she liked.
788
01:00:34,030 --> 01:00:35,590
You.
789
01:00:38,590 --> 01:00:40,300
Ma'am.
790
01:00:42,060 --> 01:00:44,590
A pleasure, Jang Inju.
791
01:00:45,960 --> 01:00:47,590
My lord.
792
01:00:59,930 --> 01:01:04,460
Ma'am, is something wrong?
793
01:01:07,330 --> 01:01:08,860
Ma'am?
794
01:01:12,590 --> 01:01:19,590
We... We need to talk.
795
01:01:19,590 --> 01:01:23,330
There's something you need to know.
796
01:01:50,100 --> 01:01:51,700
What's that again?
797
01:01:51,700 --> 01:01:54,200
Everything is wrong?
798
01:01:54,200 --> 01:01:55,530
Inju.
799
01:01:55,530 --> 01:01:56,560
My lord.
800
01:01:56,560 --> 01:01:58,060
It's great.
801
01:01:58,060 --> 01:02:00,230
You want to show me?
802
01:02:00,230 --> 01:02:03,000
Yes. Tonight.
803
01:02:03,000 --> 01:02:04,530
Fine then.
804
01:02:04,530 --> 01:02:08,100
Yongdal, wait till you meet her.
805
01:02:08,100 --> 01:02:08,760
Nurse.
806
01:02:08,760 --> 01:02:11,590
Then... then...
807
01:02:11,590 --> 01:02:12,590
What's all this?
808
01:02:12,590 --> 01:02:15,590
Wedding presents, of course.
809
01:02:15,590 --> 01:02:19,590
And her?
What about her feelings?
810
01:02:19,590 --> 01:02:22,260
What does that matter?
811
01:02:22,260 --> 01:02:26,160
What? She's meeting who?
812
01:02:26,160 --> 01:02:28,590
Eunso... Eunso...
813
01:02:28,590 --> 01:02:30,730
They're arresting Baek Kwanghyon?
814
01:02:30,730 --> 01:02:32,590
Do what now?
815
01:02:32,590 --> 01:02:35,500
It will work itself out.
816
01:02:35,500 --> 01:02:38,590
The proprieties are one thing.
817
01:02:38,590 --> 01:02:43,860
But I can't allow him to go on like this.
52441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.