All language subtitles for Horse.Doctor.E21.121210.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:08,760 [Episode 21] 2 00:00:14,590 --> 00:00:16,430 My lady. 3 00:00:27,260 --> 00:00:31,500 What brings you here at this hour? 4 00:00:31,500 --> 00:00:36,300 Forgive me. I thought to send a note. 5 00:00:36,300 --> 00:00:39,590 But didn't want to cause you problems. 6 00:00:39,590 --> 00:00:44,590 Is there something you wanted to talk about? 7 00:00:49,500 --> 00:00:54,160 Actually, I wasn't sure I should tell you. 8 00:00:54,160 --> 00:00:57,100 But you saved my life. 9 00:00:57,100 --> 00:01:02,260 I felt I should say something. 10 00:01:02,260 --> 00:01:03,900 My lady. 11 00:01:07,590 --> 00:01:12,590 Beware of Yi Myonghwan. 12 00:01:12,590 --> 00:01:14,130 Pardon? 13 00:01:14,130 --> 00:01:18,590 You understand? He's capable of anything now. 14 00:01:18,590 --> 00:01:22,660 Be extra, extra cautious. 15 00:01:22,660 --> 00:01:28,590 My lady, I'm not sure what you mean. 16 00:01:28,590 --> 00:01:31,590 Beware of Yi Myonghwan? 17 00:01:31,590 --> 00:01:33,590 Why? 18 00:01:43,760 --> 00:01:45,590 Welcome home, sir. 19 00:01:45,590 --> 00:01:47,590 Uh-huh. 20 00:01:48,590 --> 00:01:49,930 Her ladyship? 21 00:01:49,930 --> 00:01:52,590 She had somewhere to go. 22 00:01:52,590 --> 00:01:56,960 Oh? At this hour? 23 00:01:59,590 --> 00:02:02,590 Please explain. 24 00:02:02,590 --> 00:02:06,530 What are you telling me? 25 00:02:06,530 --> 00:02:10,130 I don't have much time. 26 00:02:10,130 --> 00:02:15,590 I shouldn't even be here. 27 00:02:15,590 --> 00:02:21,130 Just don't forget what I've said. 28 00:02:21,130 --> 00:02:23,590 You've come this far. 29 00:02:23,590 --> 00:02:28,660 Lord Yi won't leave you alone. 30 00:03:24,590 --> 00:03:24,930 Fathe... 31 00:03:24,930 --> 00:03:30,400 What? You'll stop Lord Ko from treating the King? 32 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 Just so. 33 00:03:32,000 --> 00:03:38,700 Everything is prepared. Leave it all to me. 34 00:04:16,800 --> 00:04:21,590 Please understand I can't tell you everything. 35 00:04:21,590 --> 00:04:26,530 Just remember what I've said. 36 00:04:33,400 --> 00:04:37,590 Beware of Yi Myonghwan. 37 00:04:37,590 --> 00:04:40,160 You've come this far. 38 00:04:40,160 --> 00:04:44,590 Lord Yi won't leave you alone. 39 00:04:46,630 --> 00:04:51,590 You've got a lot on your shoulders now. 40 00:04:52,590 --> 00:04:59,560 You must feel like crowing over beating me, eh? 41 00:05:01,100 --> 00:05:06,260 But don't get to cocky. 42 00:05:06,260 --> 00:05:09,930 What goes up must come down. 43 00:05:17,860 --> 00:05:20,330 How are you now? 44 00:05:20,330 --> 00:05:22,960 Stop fussing. I'm fine. 45 00:05:22,960 --> 00:05:27,430 You're wearing yourself out with my tonics. 46 00:05:27,430 --> 00:05:35,360 My lord, shouldn't you find out who did this? 47 00:05:35,360 --> 00:05:36,730 Though I think I can guess... 48 00:05:36,730 --> 00:05:40,590 No. Ignore it. 49 00:05:40,590 --> 00:05:43,730 There's no use stirring it up now. 50 00:05:43,730 --> 00:05:46,830 What if it happens again? 51 00:05:46,830 --> 00:05:50,590 We have to hope it won't. 52 00:05:50,590 --> 00:05:53,400 Not for me. For him. 53 00:05:53,400 --> 00:05:57,300 We have to hope this is the end of it. 54 00:06:20,590 --> 00:06:23,200 55 00:06:31,900 --> 00:06:34,430 Hello. 56 00:06:34,900 --> 00:06:38,590 Kwanghyon, did you hear? 57 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 What? 58 00:06:39,590 --> 00:06:42,830 About Yun Taeju. 59 00:06:42,830 --> 00:06:44,300 What's that? 60 00:06:44,300 --> 00:06:46,590 You want to change the selection results? 61 00:06:46,590 --> 00:06:47,730 Yes, I do. 62 00:06:47,730 --> 00:06:49,400 But that's... 63 00:06:49,400 --> 00:06:55,700 Apprentice Baek correctly diagnosed the King, not me. 64 00:06:55,700 --> 00:07:01,560 It is only fair that he be selected over me. 65 00:07:01,560 --> 00:07:03,590 What is this? 66 00:07:03,590 --> 00:07:04,590 It's in the past... 67 00:07:04,590 --> 00:07:08,260 Yes, he has a point. 68 00:07:08,260 --> 00:07:10,590 But the results have been announced. 69 00:07:10,590 --> 00:07:15,700 Any changes must be made by the medical council. 70 00:07:15,700 --> 00:07:19,590 Then at least retract my appointment. 71 00:07:19,590 --> 00:07:21,060 What? 72 00:07:23,590 --> 00:07:26,590 I cannot accept the appointment. 73 00:07:26,590 --> 00:07:30,660 I'm clearly not qualified yet. 74 00:07:40,590 --> 00:07:42,590 Look here. 75 00:07:42,590 --> 00:07:46,430 It appears you've heard. 76 00:07:46,430 --> 00:07:47,590 Did you really... 77 00:07:47,590 --> 00:07:51,590 Yes, I declined the appointment. 78 00:07:51,590 --> 00:07:54,590 I clearly lost to you. 79 00:07:56,460 --> 00:08:00,590 A fact I'd rather die than admit. 80 00:08:00,590 --> 00:08:06,590 It won't happen again. Be ready. 81 00:08:08,590 --> 00:08:11,000 Listen, Taeju. 82 00:08:11,000 --> 00:08:15,590 About what you said before. 83 00:08:15,590 --> 00:08:19,590 About my being different and everyone hating me. 84 00:08:19,590 --> 00:08:26,500 And that this fight will never be over. 85 00:08:27,360 --> 00:08:32,590 Does that include you? 86 00:08:32,590 --> 00:08:38,330 Will you stand against me until I quit? 87 00:08:38,330 --> 00:08:40,590 I'm asking. 88 00:08:44,960 --> 00:08:49,590 No. I would see that as a personal loss. 89 00:08:49,590 --> 00:08:55,400 I would lose my chance to beat you. 90 00:08:56,590 --> 00:09:04,260 I much prefer you stay right here to fight another day. 91 00:09:08,230 --> 00:09:10,590 Thank you. 92 00:09:10,590 --> 00:09:12,260 Truly. 93 00:09:12,260 --> 00:09:14,560 Don't be so happy. 94 00:09:14,560 --> 00:09:17,230 I still don't like you. 95 00:09:36,590 --> 00:09:38,590 A difficult choice. 96 00:09:38,590 --> 00:09:40,430 Doctors always are. 97 00:09:40,430 --> 00:09:42,730 This year and the next. 98 00:09:42,730 --> 00:09:46,060 Most important is our criterion. 99 00:09:46,060 --> 00:09:49,960 The clinic has many fine men. 100 00:09:49,960 --> 00:09:53,590 I'm proud of all of them. 101 00:09:53,590 --> 00:09:56,060 Then you're satisfied? 102 00:09:56,060 --> 00:10:00,630 They will revolutionize the clinic. 103 00:10:00,630 --> 00:10:05,630 It's time we got started. 104 00:10:05,630 --> 00:10:08,700 Wait, are you saying..? 105 00:10:15,590 --> 00:10:20,460 What do we lose most of our patients to? 106 00:10:20,460 --> 00:10:21,590 Boils. 107 00:10:21,590 --> 00:10:25,900 And what kills most of our populace? 108 00:10:25,900 --> 00:10:27,760 Again, boils. 109 00:10:27,760 --> 00:10:31,830 Exactly. Boils are that serious. 110 00:10:31,830 --> 00:10:35,100 They are caused by ill-favored energy. 111 00:10:35,100 --> 00:10:38,460 This energy in itself is inconsequential. 112 00:10:38,460 --> 00:10:44,590 But it can infect the skin, the five viscera and six entrails and the bones. 113 00:10:44,590 --> 00:10:52,590 Skin lesions result, as well liver, lung, kidney and other internal tumors. 114 00:10:52,590 --> 00:11:00,130 Boils claim the lives of patients across the land. 115 00:11:00,130 --> 00:11:05,360 Regardless of station or status. 116 00:11:05,360 --> 00:11:07,590 How do we treat it? 117 00:11:08,430 --> 00:11:14,030 The royal house and nobles can afford the best medicines. 118 00:11:14,030 --> 00:11:18,800 But the average person can afford only plasters. 119 00:11:18,800 --> 00:11:22,590 If not caught in time, they will die. 120 00:11:22,590 --> 00:11:24,590 This is reality. 121 00:11:24,590 --> 00:11:27,130 The disease affects all equally. 122 00:11:27,130 --> 00:11:29,590 But the treatment is far from equal. 123 00:11:29,590 --> 00:11:34,590 Again, a reality. 124 00:11:34,590 --> 00:11:40,590 The clinic is now dedicated to the eradication of boils... 125 00:11:40,590 --> 00:11:43,590 among all our people. 126 00:11:43,590 --> 00:11:48,590 But, my lord, the medicinal herbs are expensive. 127 00:11:48,590 --> 00:11:51,200 Most people can't afford them. 128 00:11:51,200 --> 00:11:55,730 True. We must use acupuncture. 129 00:11:55,730 --> 00:11:57,590 Acupuncture? 130 00:11:57,590 --> 00:12:01,330 Herbs are expensive. Needles are not. 131 00:12:01,330 --> 00:12:04,590 If we work together, we can do it. 132 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 Not with money, not with herbs. 133 00:12:06,590 --> 00:12:10,060 We can save our people with acupuncture. 134 00:12:10,060 --> 00:12:15,660 That is why we must make acupuncture a priority. 135 00:12:25,590 --> 00:12:28,400 Treat boils with acupuncture? 136 00:12:28,400 --> 00:12:32,590 Yes. Lord Ko had a reason for his reforms. 137 00:12:32,590 --> 00:12:38,590 He wants to focus on research and education for treating boils. 138 00:12:38,590 --> 00:12:42,830 But acupuncture has very few uses in boil treatment. 139 00:12:42,830 --> 00:12:47,100 Skin boils, yes, we can vacate the pus. 140 00:12:47,100 --> 00:12:51,930 But acupuncture can't help internal tumors. 141 00:12:51,930 --> 00:12:54,630 No, you're wrong. 142 00:12:56,500 --> 00:12:59,590 Have you read Treatments of Swelling? 143 00:12:59,590 --> 00:13:00,590 Pardon? 144 00:13:00,590 --> 00:13:02,330 Treatments of Swelling? 145 00:13:02,330 --> 00:13:04,590 Yes, Treatments of Swelling. 146 00:13:04,590 --> 00:13:10,590 Written by Im Onguk in the reign of King Myong Jong. 147 00:13:10,590 --> 00:13:20,330 In it he discusses acupuncture surgical procedures. 148 00:13:20,330 --> 00:13:23,130 Surgical procedures? 149 00:13:23,130 --> 00:13:30,130 As in opening up the body like we do with animals? 150 00:13:30,130 --> 00:13:32,590 Exactly. 151 00:13:32,590 --> 00:13:36,060 Unfortunately it was lost during the Imjin War. 152 00:13:36,060 --> 00:13:41,900 After that it was regarded as impossible by doctors. 153 00:13:41,900 --> 00:13:48,590 But I believe that we can discover Im Onguk's procedure. 154 00:13:48,590 --> 00:13:52,460 Of course, it hasn't been studied for years... 155 00:13:52,460 --> 00:13:55,930 Due to the lack of money. 156 00:13:55,930 --> 00:13:59,160 Acupuncture doesn't bring in money like herbs. 157 00:13:59,160 --> 00:14:02,700 Exactly. Right again. 158 00:14:02,700 --> 00:14:06,230 That's why doctors ignore acupuncture. 159 00:14:06,230 --> 00:14:11,760 And so the poor die from lack of money. 160 00:14:14,590 --> 00:14:18,560 This is Lord Ko's vision. 161 00:14:18,560 --> 00:14:21,430 To improve acupuncture techniques. 162 00:14:21,430 --> 00:14:25,400 So none need die for lack of money. 163 00:14:27,030 --> 00:14:32,930 May I study as well? 164 00:14:32,930 --> 00:14:39,590 May I study at the new techniques under Lord Ko? 165 00:14:39,590 --> 00:14:42,960 Yes, of course you may. 166 00:14:46,360 --> 00:14:48,000 Pssh, acupuncture? 167 00:14:48,000 --> 00:14:50,590 Talk about an obscure branch of study. 168 00:14:50,590 --> 00:14:54,630 No kidding. Everyone knows medicine is based in herbs. 169 00:14:54,630 --> 00:14:55,730 True. 170 00:14:55,730 --> 00:14:59,590 And treating boils with acupuncture? 171 00:14:59,590 --> 00:15:01,590 Needles? C'mon... 172 00:15:08,590 --> 00:15:11,030 173 00:15:12,930 --> 00:15:18,660 Is that possible? Boils... with acupuncture? 174 00:15:24,160 --> 00:15:25,630 Here you are. 175 00:15:25,630 --> 00:15:26,560 Huh? 176 00:15:26,560 --> 00:15:27,590 Nurse. 177 00:15:27,590 --> 00:15:32,590 I heard. The new school for treating boils. 178 00:15:32,590 --> 00:15:35,590 Will you be studying here too? 179 00:15:35,590 --> 00:15:38,500 You think you get to do it alone? 180 00:15:38,500 --> 00:15:39,590 Just you wait. 181 00:15:39,590 --> 00:15:43,300 Before you know it, I'll be treating livers. 182 00:15:43,300 --> 00:15:47,590 Then lungs, kidneys, you name it, whack-whack-whack. 183 00:15:47,590 --> 00:15:48,930 Don't kid yourself. 184 00:15:48,930 --> 00:15:52,330 I've opened up many an animal in my day. 185 00:15:52,330 --> 00:15:54,200 Are animals people? 186 00:15:54,200 --> 00:15:57,590 We'll just see who comes out on top. 187 00:15:57,590 --> 00:15:58,590 Fine. 188 00:15:58,590 --> 00:16:01,590 Five gold coins to the first one. 189 00:16:01,590 --> 00:16:03,300 Five-by-five, that's ten. 190 00:16:03,300 --> 00:16:05,730 Ah-hah, a gambler. 191 00:16:05,730 --> 00:16:07,590 You got it. Deal. 192 00:16:07,590 --> 00:16:08,400 Deal. 193 00:16:08,400 --> 00:16:11,590 Can you handle it? Ten in gold is a lot of money. 194 00:16:11,590 --> 00:16:14,360 Just petty cash. 195 00:16:14,360 --> 00:16:16,460 It's fine, since it will be mine. 196 00:16:16,460 --> 00:16:18,590 Who says? It's mine, so there. 197 00:16:18,590 --> 00:16:20,100 Just don't cry. 198 00:16:20,100 --> 00:16:21,590 Don't you cry. 199 00:16:21,590 --> 00:16:24,590 What was that? Five-by-five? 200 00:16:24,590 --> 00:16:28,800 Gimme, gimme, gimme, some girl you are. 201 00:16:28,800 --> 00:16:31,130 - Stop. - What was that? 202 00:16:31,130 --> 00:16:32,590 - Five-by-five? - Stop. 203 00:16:32,590 --> 00:16:35,530 - Ouch. - Some man you are. 204 00:16:35,530 --> 00:16:38,590 If it hurts, it hurts, if it doesn't, it doesn't. 205 00:16:38,590 --> 00:16:40,590 A snowball fight then? 206 00:16:40,590 --> 00:16:43,590 Snow? I got your snow right here. 207 00:16:43,590 --> 00:16:47,590 I got YOUR snow... 208 00:16:47,590 --> 00:16:52,500 They look happy. 209 00:16:53,590 --> 00:16:57,130 No thought of status or station. 210 00:16:57,130 --> 00:17:01,400 If only it could last. 211 00:17:01,400 --> 00:17:03,590 Perhaps. 212 00:17:03,590 --> 00:17:06,900 But I doubt it. 213 00:17:06,900 --> 00:17:09,130 It can't be denied. 214 00:17:09,130 --> 00:17:12,800 Status and station are different. 215 00:17:15,590 --> 00:17:19,590 You may hope otherwise, 216 00:17:19,590 --> 00:17:22,830 but sooner or later, 217 00:17:22,830 --> 00:17:25,900 it will end in pain. 218 00:17:25,900 --> 00:17:26,590 Enough. 219 00:17:26,590 --> 00:17:29,560 Snowballs? You ready? 220 00:17:29,560 --> 00:17:33,590 Snow this, hair-boy. Stop already. 221 00:17:33,590 --> 00:17:36,590 Get your hands wet, come on. 222 00:17:45,590 --> 00:17:47,860 He'll be back by mid-winter. 223 00:17:47,860 --> 00:17:54,590 Chef Oh Jangbak's friend has retired to the country. 224 00:17:55,590 --> 00:18:00,590 Once we find him, we'll have our answers. 225 00:18:02,660 --> 00:18:04,560 What's this used for? 226 00:18:04,560 --> 00:18:06,460 I don't know, what's it used for? 227 00:18:06,460 --> 00:18:07,760 Incisions, maybe? 228 00:18:07,760 --> 00:18:10,860 It looks like a knife. 229 00:18:10,860 --> 00:18:14,760 Mid-winter is in a few days. 230 00:18:14,760 --> 00:18:19,590 What will happen then? 231 00:18:19,590 --> 00:18:24,590 If the facts can no longer be denied... 232 00:18:24,590 --> 00:18:26,660 what then? 233 00:18:26,660 --> 00:18:32,460 You're way too rough. Some acupuncturist. 234 00:18:52,430 --> 00:18:54,590 What? A lantern festival? 235 00:18:54,590 --> 00:18:56,100 Yes, Your Majesty. 236 00:18:56,100 --> 00:19:00,360 They have it every year at the winter solstice. 237 00:19:00,360 --> 00:19:02,700 I would love to go see it. 238 00:19:02,700 --> 00:19:04,600 Princess. 239 00:19:04,600 --> 00:19:07,590 Your Majesty, why not? 240 00:19:07,590 --> 00:19:10,100 It's a lovely sight. 241 00:19:10,100 --> 00:19:14,590 Your Majesty and I have seen it. 242 00:19:14,590 --> 00:19:17,590 But the princess has not. 243 00:19:17,590 --> 00:19:20,560 My point exactly. 244 00:19:20,560 --> 00:19:23,530 No foolishness this time? 245 00:19:23,530 --> 00:19:25,590 Your Majesty, foolishness? 246 00:19:25,590 --> 00:19:28,430 I'm not the old Sukhwi. 247 00:19:32,590 --> 00:19:34,590 Woohoo! 248 00:19:40,700 --> 00:19:45,530 Any luck? Shall we prepare for the worst? 249 00:19:45,530 --> 00:19:48,130 Hush, you. She gave her permission. 250 00:19:48,130 --> 00:19:53,360 This isn't fitting for a lady, much less a princess. 251 00:19:53,360 --> 00:19:55,590 - To ask first... - Shhh. 252 00:19:55,590 --> 00:19:59,590 Hush, you. Someone might hear. 253 00:19:59,590 --> 00:20:01,300 Your Highness. 254 00:20:01,300 --> 00:20:03,590 Say what you like, 255 00:20:03,590 --> 00:20:05,400 my mind is made up. 256 00:20:05,400 --> 00:20:10,500 I'm going to tell Doctor Baek how I feel. 257 00:20:21,200 --> 00:20:26,590 I'm sorry to report that his lordship is unwell. 258 00:20:27,830 --> 00:20:30,590 I see. 259 00:20:30,590 --> 00:20:32,900 I bring solstice greetings. 260 00:20:32,900 --> 00:20:35,460 And this. 261 00:20:35,700 --> 00:20:41,330 I was instructed not to accept... any... 262 00:20:43,200 --> 00:20:44,590 What? 263 00:20:51,560 --> 00:20:54,230 How dare he treat you this way? 264 00:20:54,230 --> 00:20:56,830 Forget it. Don't make a scene. 265 00:20:56,830 --> 00:20:57,900 But my lord... 266 00:20:57,900 --> 00:20:59,160 No. 267 00:20:59,900 --> 00:21:03,960 The viceroy won't hurt me. 268 00:21:03,960 --> 00:21:07,590 He knows what I hold in my hands. 269 00:21:07,590 --> 00:21:11,330 He doesn't dare. 270 00:21:13,130 --> 00:21:16,800 Do you dare be so inhospitable. 271 00:21:16,800 --> 00:21:20,400 I have to be. 272 00:21:20,400 --> 00:21:24,590 It's nothing compared to the disgrace he caused me. 273 00:21:24,590 --> 00:21:29,860 Still, he's the guardian of the House of Kang. 274 00:21:29,860 --> 00:21:33,760 Better to placate that kind of money and power... 275 00:21:33,760 --> 00:21:36,860 That's what bothers me. 276 00:21:36,860 --> 00:21:40,030 I won't miss that arrogant twit. 277 00:21:40,030 --> 00:21:44,000 But Kang Jinyong is another matter. 278 00:21:44,000 --> 00:21:45,530 Yes... 279 00:21:46,300 --> 00:21:50,230 Is it true that Jinyong... 280 00:21:50,230 --> 00:21:54,000 is marrying his son? 281 00:21:55,060 --> 00:21:56,590 What? 282 00:21:56,590 --> 00:22:01,200 You're going to tell Apprentice Baek what? 283 00:22:01,200 --> 00:22:03,590 Your feelings? 284 00:22:03,590 --> 00:22:08,130 Yes. All of my feelings. 285 00:22:08,130 --> 00:22:10,160 Your Highness. 286 00:22:10,160 --> 00:22:11,630 What? 287 00:22:11,630 --> 00:22:14,590 You're against me too? 288 00:22:14,590 --> 00:22:19,260 Unfitting for a lady or a princess? 289 00:22:25,560 --> 00:22:28,300 No, Your Highness, it's not that... 290 00:22:28,300 --> 00:22:32,060 I don't really know what to say. 291 00:22:32,060 --> 00:22:33,590 But you're not against it? 292 00:22:33,590 --> 00:22:36,300 You approve? 293 00:22:36,800 --> 00:22:40,800 Thanks. I knew I could count on you. 294 00:22:40,800 --> 00:22:42,590 You're open-minded. 295 00:22:42,590 --> 00:22:46,590 But what brought this on now? 296 00:22:46,590 --> 00:22:50,590 It's been a long time coming. 297 00:22:50,590 --> 00:22:55,100 It's been so hard, hiding it because of who I am. 298 00:22:55,100 --> 00:22:58,560 I couldn't tell him how I felt... 299 00:22:58,560 --> 00:23:01,400 ...and had to act differently. 300 00:23:03,330 --> 00:23:07,590 That's all I want. I know it can't be anything more. 301 00:23:07,590 --> 00:23:13,590 I just want to be with him, to be open and honest. 302 00:23:13,590 --> 00:23:17,560 To show him I care. 303 00:23:36,530 --> 00:23:40,590 Ring out the old year, get it? 304 00:23:41,460 --> 00:23:47,590 You two go. I have too much to do. 305 00:23:47,590 --> 00:23:49,700 Kwanghyon, come on. 306 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 We need you for the honeys. 307 00:23:51,700 --> 00:23:55,600 He's right. What does a day matter? 308 00:23:55,600 --> 00:23:59,060 You skipped enough of my classes. 309 00:23:59,060 --> 00:24:02,530 I can't. I have class tomorrow. 310 00:24:02,530 --> 00:24:07,590 You know what a chance this is for guys like us? 311 00:24:07,590 --> 00:24:10,590 All those people, all those honeys, 312 00:24:10,590 --> 00:24:14,590 all so natural and easy... 313 00:24:14,590 --> 00:24:17,590 I've waited all year for this. 314 00:24:17,590 --> 00:24:23,060 He has to get married. 315 00:24:23,060 --> 00:24:26,500 I can't argue with that. 316 00:24:26,500 --> 00:24:28,860 All right, all right, fine... 317 00:24:28,860 --> 00:24:32,700 Yeah? You mean it? 318 00:24:32,700 --> 00:24:34,930 Kwanghyon, come here. 319 00:24:34,930 --> 00:24:37,500 Her ladyship is outside. 320 00:24:37,500 --> 00:24:39,960 Huh? The nurse? 321 00:24:48,590 --> 00:24:50,930 Nurse. 322 00:24:50,930 --> 00:24:54,590 Ah, hello. Doing all right? 323 00:24:54,590 --> 00:24:58,760 What? You just saw me. 324 00:24:58,760 --> 00:25:05,030 Ah, right, I did, didn't I? 325 00:25:05,030 --> 00:25:08,590 What is it? Something wrong? 326 00:25:08,590 --> 00:25:10,590 The house... 327 00:25:10,590 --> 00:25:12,590 Um... 328 00:25:15,590 --> 00:25:20,590 "Um" what? Nurse? 329 00:25:20,590 --> 00:25:23,300 Um... 330 00:25:23,300 --> 00:25:26,500 Come-to-the-lantern-festival-with-me. 331 00:25:26,500 --> 00:25:27,590 Huh? 332 00:25:27,590 --> 00:25:30,460 What? 333 00:25:30,460 --> 00:25:33,590 You know, for the winter solstice. 334 00:25:33,590 --> 00:25:34,800 You know? 335 00:25:34,800 --> 00:25:37,590 Sure I know. 336 00:25:37,590 --> 00:25:44,460 You mean you and me... together? 337 00:25:44,460 --> 00:25:52,300 Yes. But if you don't want to... 338 00:25:52,300 --> 00:25:55,560 Of course I do. 339 00:25:55,560 --> 00:25:57,590 Of course, no question. 340 00:25:57,590 --> 00:25:59,590 Who says I don't want to? 341 00:25:59,590 --> 00:26:00,900 Sure I do. 342 00:26:00,900 --> 00:26:07,830 I mean, it's not just anyone, it's you. 343 00:26:07,830 --> 00:26:09,030 Huh? 344 00:26:09,030 --> 00:26:13,330 But wait a minute, my clothes... 345 00:26:13,330 --> 00:26:18,560 I'll be right out. I just need to change, all right? 346 00:26:18,560 --> 00:26:24,430 Wait, it's snowing. Want to wait inside? 347 00:26:24,430 --> 00:26:27,030 No, I'll wait here. 348 00:26:27,030 --> 00:26:28,500 You're sure? 349 00:26:28,500 --> 00:26:34,560 Just a minute. I'll be really quick. 350 00:26:34,560 --> 00:26:36,860 Kwanghyon, let's go. 351 00:26:36,860 --> 00:26:40,590 Sorry, you're on your own. 352 00:26:40,590 --> 00:26:42,300 What about the honeys? 353 00:26:42,300 --> 00:26:45,590 Just remember this. Don't stare. 354 00:26:45,590 --> 00:26:47,590 Glance... glance... 355 00:26:47,590 --> 00:26:49,460 Wait, wait. 356 00:26:49,460 --> 00:26:51,400 Glance at what? 357 00:26:51,400 --> 00:26:53,160 Glance... 358 00:26:54,590 --> 00:26:56,900 It's just as well. 359 00:26:56,900 --> 00:27:00,590 We'd lose all the ladies to him. 360 00:27:00,590 --> 00:27:04,030 Uh-huh, this from the hold fart. 361 00:27:04,030 --> 00:27:05,900 The last time... 362 00:27:05,900 --> 00:27:09,460 You chased ‘em off, you. 363 00:27:09,460 --> 00:27:11,560 Listen to you. 364 00:27:11,560 --> 00:27:14,590 Come in and have some nice warm porridge. 365 00:27:14,590 --> 00:27:17,930 Porridge is for old farts! 366 00:28:28,360 --> 00:28:34,230 Oh, a dragon, a phoenix, a fish, how fun. 367 00:28:34,230 --> 00:28:36,590 It's no big deal. 368 00:28:36,590 --> 00:28:38,600 Want me to make you one? 369 00:28:38,600 --> 00:28:39,590 Pssh. 370 00:28:39,590 --> 00:28:42,590 Why the face? Think I can't? 371 00:28:42,590 --> 00:28:44,590 I'm Lord Dexterity. 372 00:28:44,590 --> 00:28:47,590 I can make one in a snap. 373 00:28:47,590 --> 00:28:50,100 I'm sure. 374 00:28:50,100 --> 00:28:54,060 I came here once as a kid. 375 00:28:54,060 --> 00:28:56,560 This your first time? 376 00:28:56,560 --> 00:28:59,590 I came once with Songha. 377 00:28:59,590 --> 00:29:02,590 A long time ago. 378 00:29:02,590 --> 00:29:07,830 Oh, and one other time. 379 00:29:07,830 --> 00:29:10,560 With him. 380 00:29:10,560 --> 00:29:12,590 The young lord? 381 00:29:12,590 --> 00:29:14,590 No. 382 00:29:16,590 --> 00:29:19,590 Oh, a shoe shop. 383 00:29:24,590 --> 00:29:26,360 So pretty. 384 00:29:26,630 --> 00:29:30,030 Huh, you're such a girl. 385 00:29:30,030 --> 00:29:32,590 You and your shoes. 386 00:29:37,030 --> 00:29:40,590 What? See something you like? 387 00:29:40,590 --> 00:29:41,900 This? 388 00:29:45,260 --> 00:29:46,900 This? 389 00:29:46,900 --> 00:29:48,700 No. 390 00:29:48,700 --> 00:29:52,590 Tell me. I'll get you a pair. 391 00:29:56,590 --> 00:29:59,590 Not those sandals? 392 00:29:59,590 --> 00:30:04,130 Come on, I can afford it. 393 00:30:04,130 --> 00:30:06,760 Let's go. I'm hungry. 394 00:30:06,760 --> 00:30:09,590 But these are pretty... 395 00:30:13,630 --> 00:30:18,590 Make it seem natural, by accident, all right? 396 00:30:18,590 --> 00:30:20,590 Please, Jinyong. 397 00:30:20,590 --> 00:30:21,700 It's getting late. 398 00:30:21,700 --> 00:30:24,760 Let's go that way. 399 00:30:24,760 --> 00:30:26,460 That way? 400 00:30:26,460 --> 00:30:29,600 There's lots to see over there. 401 00:30:29,600 --> 00:30:33,560 All right. Anything the lady likes. 402 00:30:33,560 --> 00:30:34,800 Thanks. 403 00:30:44,590 --> 00:30:46,590 Wait! 404 00:30:46,590 --> 00:30:49,800 Be careful... 405 00:30:49,800 --> 00:30:54,060 Where are they? It's time. 406 00:30:54,060 --> 00:30:56,590 Oh, there they are. 407 00:30:56,590 --> 00:30:58,590 Where? Where? 408 00:31:02,730 --> 00:31:04,100 Your Highness. 409 00:31:04,100 --> 00:31:06,200 Right, right. 410 00:31:07,590 --> 00:31:11,500 One, two, three. 411 00:31:11,500 --> 00:31:14,100 Jinyong. 412 00:31:14,100 --> 00:31:15,590 Your Highness. 413 00:31:15,590 --> 00:31:18,700 Your Highness, how..? 414 00:31:18,700 --> 00:31:22,330 Oh, my, what a coincidence. 415 00:31:22,330 --> 00:31:23,900 Hello, Doctor Baek. 416 00:31:23,900 --> 00:31:26,960 Y-Your Highness, I trust you're well? 417 00:31:26,960 --> 00:31:28,530 Yes. 418 00:31:28,530 --> 00:31:30,590 You're here for the festival? 419 00:31:30,590 --> 00:31:31,590 I am, too. 420 00:31:31,590 --> 00:31:32,630 Huh? 421 00:31:32,630 --> 00:31:35,590 Oh, I see... 422 00:31:35,590 --> 00:31:38,100 Of all the people here... 423 00:31:38,100 --> 00:31:40,590 It must be fate. 424 00:31:40,590 --> 00:31:45,160 It must be, with all the people here. 425 00:31:45,160 --> 00:31:48,330 Just as you say. 426 00:31:55,700 --> 00:32:00,500 Thank you. I'll never forget this. 427 00:32:00,500 --> 00:32:02,460 Not at all. 428 00:32:04,830 --> 00:32:09,590 Officer Mah, fate is funny, huh? 429 00:32:09,590 --> 00:32:13,830 And persistent and scary. 430 00:32:13,830 --> 00:32:15,590 Huh? 431 00:32:15,590 --> 00:32:18,600 Try not to be too shocked. 432 00:32:20,590 --> 00:32:22,360 Doctor Baek. 433 00:32:23,630 --> 00:32:25,590 Sorry. Been waiting long? 434 00:32:25,590 --> 00:32:28,230 Not at all. 435 00:32:28,230 --> 00:32:31,860 Where is Nurse Kang..? 436 00:32:31,860 --> 00:32:37,590 Hm? Oh, uh, she had to go. 437 00:32:37,590 --> 00:32:41,130 Oh, really? To the clinic? 438 00:32:41,130 --> 00:32:43,300 Who knows? 439 00:32:43,300 --> 00:32:46,930 It was urgent so off she went. 440 00:32:46,930 --> 00:32:50,590 Without a word..? 441 00:32:50,590 --> 00:32:53,590 Perhaps I should go, too. 442 00:32:53,590 --> 00:32:56,590 No. You stay with me. 443 00:32:56,590 --> 00:32:57,590 Pardon? 444 00:32:57,590 --> 00:33:03,430 It's just, uh, I don't know the capital. 445 00:33:03,430 --> 00:33:06,400 I need you as a guide. 446 00:33:06,400 --> 00:33:08,300 Lady Kwak... 447 00:33:08,300 --> 00:33:10,590 Officer Mah... 448 00:33:10,590 --> 00:33:13,400 Yes, Your Highness. 449 00:33:13,400 --> 00:33:18,460 At your service, of course. 450 00:33:27,460 --> 00:33:30,430 Where would you like to go? 451 00:33:30,430 --> 00:33:32,590 I'm not sure. What's over there? 452 00:33:32,590 --> 00:33:37,430 A famous red bean porridge shop. 453 00:33:37,430 --> 00:33:39,460 Blech, disgusting. 454 00:33:39,460 --> 00:33:40,800 And there? 455 00:33:40,800 --> 00:33:42,860 Oh... 456 00:33:42,860 --> 00:33:47,300 Lots of things. Bread kiosks... 457 00:33:47,300 --> 00:33:49,590 And liquor... 458 00:33:49,590 --> 00:33:52,100 And there? What's there? 459 00:33:52,100 --> 00:33:54,590 Not a whole lot. 460 00:33:54,590 --> 00:33:57,860 Oh? Then liquor it is. 461 00:33:57,860 --> 00:33:59,800 Truly, Your Highness? 462 00:34:16,590 --> 00:34:18,590 This is great. 463 00:34:18,590 --> 00:34:21,130 With the dancing and all. 464 00:34:21,130 --> 00:34:25,060 Isn't it just? The royals come here sometimes. 465 00:34:25,060 --> 00:34:27,300 We might even see fireworks. 466 00:34:27,300 --> 00:34:30,930 The best treatment, thanks to you. 467 00:34:30,930 --> 00:34:33,590 Cause of me? 468 00:34:36,530 --> 00:34:40,500 Oh, I have a present. 469 00:34:41,500 --> 00:34:42,590 Ta-da. 470 00:34:42,590 --> 00:34:46,260 What is this? 471 00:34:46,260 --> 00:34:49,590 Wait. An almanac? 472 00:34:49,590 --> 00:34:54,100 Yes. A gift for the solstice. 473 00:34:54,100 --> 00:34:57,590 This is far too precious for me. 474 00:34:57,590 --> 00:35:01,460 I have nothing for you. 475 00:35:01,460 --> 00:35:05,130 It's all right. Giving it to you is enough for me. 476 00:35:05,130 --> 00:35:08,590 Thank you, Your Highness. 477 00:35:12,700 --> 00:35:18,160 If I may ask, what are the days in red? 478 00:35:18,160 --> 00:35:20,590 Ah, those? 479 00:35:20,590 --> 00:35:23,300 The days we first met. 480 00:35:23,300 --> 00:35:24,030 Pardon? 481 00:35:24,030 --> 00:35:26,590 You know, the trade village. 482 00:35:26,590 --> 00:35:28,590 Ah, that's right. 483 00:35:28,590 --> 00:35:31,590 You remember that? 484 00:35:31,590 --> 00:35:34,530 How could I forget? 485 00:35:34,530 --> 00:35:40,030 I was so happ... er, I mean... surprised. 486 00:35:46,590 --> 00:35:48,530 The meridian nerve. 487 00:35:48,530 --> 00:35:51,590 It protects the heart and the sexual organs. 488 00:35:51,590 --> 00:35:55,590 But if I press harder, your arm will be paralyzed. 489 00:35:55,590 --> 00:35:59,590 I know. So was I. 490 00:35:59,590 --> 00:36:01,800 I'll never forget. 491 00:36:01,800 --> 00:36:04,230 Really? You, too? 492 00:36:04,230 --> 00:36:06,590 Yes, of course. 493 00:36:11,100 --> 00:36:14,430 Doctor Baek... 494 00:36:15,200 --> 00:36:19,300 There's something I want to say. 495 00:36:19,300 --> 00:36:21,330 To me? 496 00:36:28,590 --> 00:36:31,590 Too many people. 497 00:36:31,590 --> 00:36:34,590 Everyone in the capital. 498 00:36:35,590 --> 00:36:37,300 Ow... 499 00:36:42,590 --> 00:36:47,430 Oh, no... 500 00:36:47,430 --> 00:36:49,590 This your first festival? 501 00:36:49,590 --> 00:36:52,200 Stumbling around in a daze... 502 00:36:52,200 --> 00:36:56,560 What, is it so amazing? 503 00:37:02,590 --> 00:37:03,830 Uh-oh... 504 00:37:07,100 --> 00:37:12,590 Their Royal Majesties..? 505 00:37:14,860 --> 00:37:16,760 What are they doing here? 506 00:37:16,760 --> 00:37:18,830 What to do, what to do? 507 00:37:18,830 --> 00:37:21,130 Here now, what are you up to? 508 00:37:21,130 --> 00:37:22,560 Shh, just a minute. 509 00:37:22,560 --> 00:37:25,590 I've got a shop to run. 510 00:37:36,300 --> 00:37:40,930 Why are they here? Why? Why? 511 00:37:40,930 --> 00:37:43,590 It's been too long. 512 00:37:43,590 --> 00:37:45,330 Yes, indeed. 513 00:37:45,330 --> 00:37:49,590 Sukhwi was right, it's nice to get out. 514 00:37:49,590 --> 00:37:52,800 She had a good idea. 515 00:37:52,800 --> 00:37:56,030 Where is she, you think? 516 00:37:56,030 --> 00:38:00,590 I think I know. Jinyong will show her a lovely spot. 517 00:38:00,590 --> 00:38:04,590 Oh? Shall we join them? 518 00:38:04,590 --> 00:38:07,590 In love? Your Highness? 519 00:38:07,590 --> 00:38:10,590 And he's a commoner? 520 00:38:10,590 --> 00:38:13,800 It's been forever. 521 00:38:13,800 --> 00:38:16,590 But I haven't told him yet. 522 00:38:16,590 --> 00:38:20,260 Ah, I see. 523 00:38:21,590 --> 00:38:29,590 Pardon my saying this, but I can understand. 524 00:38:29,590 --> 00:38:33,590 We're as different as night and day, 525 00:38:33,590 --> 00:38:38,590 but I know that feeling. 526 00:38:38,590 --> 00:38:39,590 You? 527 00:38:39,590 --> 00:38:40,900 Yes. 528 00:38:41,590 --> 00:38:45,330 It's impossible. 529 00:38:45,330 --> 00:38:49,560 But you can't help how you feel. 530 00:38:49,560 --> 00:38:51,590 I know that feeling. 531 00:38:56,590 --> 00:39:00,930 I see. So you feel the same. 532 00:39:00,930 --> 00:39:02,030 Pardon? 533 00:39:02,030 --> 00:39:06,590 Your words give me courage. 534 00:39:06,590 --> 00:39:10,700 So... what I mean to say is... 535 00:39:17,630 --> 00:39:21,590 Should we be here? The proprieties... 536 00:39:21,590 --> 00:39:27,590 Why not? You deserve a break, too. 537 00:39:27,590 --> 00:39:29,100 You think? 538 00:39:29,100 --> 00:39:30,000 Sure. 539 00:39:30,000 --> 00:39:34,600 And what about you? 540 00:39:34,600 --> 00:39:37,590 For myself, you mean? 541 00:39:37,590 --> 00:39:40,200 Yes, please. 542 00:39:40,200 --> 00:39:43,590 I'd just as soon retire from the board. 543 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 What? 544 00:39:44,590 --> 00:39:50,560 Sure, be done with this and live my own life. 545 00:39:50,560 --> 00:39:52,700 Tsk-tsk-tsk. 546 00:39:52,700 --> 00:39:55,460 I understand. 547 00:39:55,460 --> 00:39:58,630 I have the same thought. 548 00:39:58,630 --> 00:40:01,590 Lady Kwak. 549 00:40:01,590 --> 00:40:02,860 Officer Mah. 550 00:40:02,860 --> 00:40:04,330 My lady. 551 00:40:04,330 --> 00:40:06,590 Where is Her Highness? 552 00:40:06,590 --> 00:40:08,330 Well? 553 00:40:12,590 --> 00:40:13,730 Here we are. 554 00:40:13,730 --> 00:40:15,600 Let's hurry. 555 00:40:19,800 --> 00:40:22,590 As for me... 556 00:40:22,590 --> 00:40:31,260 Well, if you must know his name... 557 00:40:31,260 --> 00:40:34,590 The man I love is... 558 00:40:34,590 --> 00:40:35,590 Your Majesty. 559 00:40:35,590 --> 00:40:38,630 Huh? "Her Maj..?" 560 00:40:41,930 --> 00:40:45,590 Their Majesties. Uh-oh. 561 00:40:45,590 --> 00:40:47,830 What now? 562 00:40:47,830 --> 00:40:48,560 Your Highness? 563 00:40:48,560 --> 00:40:51,590 Come on, hurry. We've got to go. 564 00:40:51,590 --> 00:40:52,590 But, Your Highness... 565 00:40:52,590 --> 00:40:54,600 Quick-quick-quick. 566 00:40:54,600 --> 00:40:55,600 But Your Highness... 567 00:40:55,600 --> 00:40:58,030 Quick-quick-quick. 568 00:41:04,590 --> 00:41:07,590 Wasn't that Sukhwi? 569 00:41:07,590 --> 00:41:11,590 The girl with that man? 570 00:41:11,590 --> 00:41:13,590 I shouldn't think so. 571 00:41:13,590 --> 00:41:17,200 It looked like her. 572 00:41:19,030 --> 00:41:20,130 What is it? 573 00:41:20,130 --> 00:41:23,330 - Hurry. - Your Highness. 574 00:41:32,200 --> 00:41:33,730 Oh, no. 575 00:41:34,600 --> 00:41:36,590 They didn't see me, right? 576 00:41:36,590 --> 00:41:39,130 Are you all right? 577 00:41:39,130 --> 00:41:44,030 If she finds out, I'm dead. Not just me. You, too. 578 00:41:44,030 --> 00:41:45,590 Pardon? 579 00:41:47,590 --> 00:41:50,630 I have to get to the palace. 580 00:41:50,630 --> 00:41:53,200 Go find Lady Kwak. 581 00:41:59,590 --> 00:42:01,260 Yes, Your Highness. 582 00:42:01,260 --> 00:42:03,630 Wait here. 583 00:42:03,630 --> 00:42:05,590 Don't move. 584 00:42:05,590 --> 00:42:07,590 Shoo-shoo-shoo. 585 00:42:15,590 --> 00:42:19,760 Nurse, what's going on? You're at the clinic. 586 00:42:19,760 --> 00:42:22,590 Her Highness? Where is the princess? 587 00:42:22,590 --> 00:42:23,760 Over there. 588 00:42:23,760 --> 00:42:28,590 Your Highness, Your Highness. 589 00:42:28,590 --> 00:42:30,590 Your Highness. 590 00:42:31,590 --> 00:42:35,900 Lady Kwak, over here. Here-here-here. 591 00:42:35,900 --> 00:42:37,630 Are you all right? 592 00:42:37,630 --> 00:42:41,590 You saw? Their Majesties are here. 593 00:42:41,590 --> 00:42:45,400 I know. We have to get to the palace. 594 00:42:45,400 --> 00:42:46,590 Keep an eye out. 595 00:42:46,590 --> 00:42:47,300 Ma'am. 596 00:42:47,300 --> 00:42:48,500 Lead the way. 597 00:42:48,500 --> 00:42:49,590 Your Highness. 598 00:42:55,260 --> 00:42:57,660 Huh? She's gone. 599 00:42:57,660 --> 00:42:59,590 I left her right here. 600 00:42:59,590 --> 00:43:04,360 You're sure this is the place? 601 00:43:04,360 --> 00:43:06,600 You're sure? 602 00:43:06,600 --> 00:43:10,830 Wait here. I'll go look. 603 00:43:10,830 --> 00:43:13,900 Rain, eek, eek! 604 00:43:13,900 --> 00:43:16,590 This way, hurry. 605 00:43:21,590 --> 00:43:23,200 What now? 606 00:43:30,230 --> 00:43:33,960 You left Jinyong in the street? 607 00:43:33,960 --> 00:43:39,590 Yes. She must still be looking for the princess. 608 00:43:43,930 --> 00:43:44,900 What? 609 00:43:44,900 --> 00:43:49,590 So! Jinyong is with who? 610 00:43:52,260 --> 00:43:53,000 Be careful. 611 00:43:53,000 --> 00:43:56,590 It's freezing. 612 00:44:00,000 --> 00:44:02,560 It looks empty. 613 00:44:02,560 --> 00:44:06,500 We can wait out the rain here. 614 00:44:06,500 --> 00:44:07,660 Right. 615 00:44:09,200 --> 00:44:10,930 Cold? 616 00:44:10,930 --> 00:44:13,590 Well, um... 617 00:44:13,590 --> 00:44:18,260 Put this one. 618 00:44:18,260 --> 00:44:22,590 Maybe we can build a fire. 619 00:44:28,500 --> 00:44:35,590 Jinyong, Jinyong! 620 00:44:35,590 --> 00:44:37,300 Anything? 621 00:44:37,300 --> 00:44:38,590 Not that way. 622 00:44:38,590 --> 00:44:40,300 Keep looking. 623 00:44:40,300 --> 00:44:41,590 My lord. 624 00:44:44,590 --> 00:44:45,830 Jinyong! 625 00:45:01,590 --> 00:45:03,330 Better now? 626 00:45:03,330 --> 00:45:04,590 Yes. 627 00:45:06,400 --> 00:45:11,590 Here. This should warm you up. 628 00:45:11,590 --> 00:45:13,590 I'm all right. 629 00:45:13,590 --> 00:45:15,590 You don't look it. 630 00:45:17,830 --> 00:45:21,900 You think Her Highness is all right? 631 00:45:21,900 --> 00:45:23,590 Probably. 632 00:45:23,590 --> 00:45:30,460 If she weren't back by now we would hear the palace alarms. 633 00:45:32,760 --> 00:45:37,530 You look pretty relaxed. 634 00:45:37,530 --> 00:45:40,590 I thought you'd be shocked. 635 00:45:40,590 --> 00:45:43,590 Hm? About what? 636 00:45:43,590 --> 00:45:47,590 What Her Highness said. Weren't you surprised? 637 00:45:47,590 --> 00:45:50,330 Ah, that. 638 00:45:50,330 --> 00:45:52,590 Her guy? 639 00:45:52,590 --> 00:45:55,560 So you know. 640 00:45:55,560 --> 00:45:56,590 Huh? 641 00:45:56,590 --> 00:46:02,800 Of course you do, as close as you are. 642 00:46:02,800 --> 00:46:07,200 That's it? She didn't tell you? 643 00:46:07,200 --> 00:46:09,560 Tell me what? 644 00:46:09,560 --> 00:46:11,400 Nothing. 645 00:46:13,530 --> 00:46:19,590 It never occurred to me that she felt that way. 646 00:46:19,590 --> 00:46:26,600 We're all the same inside, I suppose. 647 00:46:28,160 --> 00:46:31,590 It's impossible... 648 00:46:31,590 --> 00:46:35,590 it's foolish... 649 00:46:35,590 --> 00:46:42,460 but you can't help what you feel. 650 00:46:49,500 --> 00:46:55,400 That's what I envy about her. 651 00:46:55,900 --> 00:47:01,590 She doesn't keep her feelings inside. 652 00:47:01,590 --> 00:47:03,590 Impossible or not, 653 00:47:03,590 --> 00:47:09,700 she doesn't hide how she feels. 654 00:47:26,130 --> 00:47:28,060 Outside these gates... 655 00:47:28,060 --> 00:47:34,400 she's still a noble and you're still a commoner. 656 00:47:34,800 --> 00:47:38,100 I hope you won't forget that. 657 00:47:38,100 --> 00:47:42,660 For everyone's sakes. 658 00:48:33,700 --> 00:48:37,590 At least it cleared up in time. 659 00:48:37,590 --> 00:48:41,800 True. They'd be worried if I wasn't back. 660 00:48:41,800 --> 00:48:43,860 Come on, I'll walk you. 661 00:48:43,860 --> 00:48:45,900 It's late. I'm all right. 662 00:48:45,900 --> 00:48:47,600 It's late so I'll walk you. 663 00:48:47,600 --> 00:48:51,700 Don't be stubborn, come on. 664 00:48:52,590 --> 00:48:53,860 Ouch... 665 00:48:53,860 --> 00:48:55,590 What is it? 666 00:48:55,590 --> 00:48:58,360 Huh? Your shoe... 667 00:48:58,360 --> 00:49:01,590 It happened earlier. 668 00:49:01,590 --> 00:49:05,830 You should have said. You ran around like that? 669 00:49:05,830 --> 00:49:11,590 Say something. You ran around like that? 670 00:49:16,260 --> 00:49:18,590 What are you doing? 671 00:49:18,590 --> 00:49:20,760 Taking off my shoe. 672 00:49:20,760 --> 00:49:23,200 Don't. I'm fine. 673 00:49:23,200 --> 00:49:26,590 What's fine? Your feet hurt. 674 00:49:26,590 --> 00:49:29,590 Wh-what are you?? I'm fine. 675 00:49:29,590 --> 00:49:33,860 What's fine, girly? Your feet hurt. 676 00:49:38,330 --> 00:49:40,160 I'm fine. 677 00:49:46,930 --> 00:49:50,330 Move it over here. 678 00:49:57,430 --> 00:50:04,590 Good enough. A little big, but better than nothing. 679 00:50:09,060 --> 00:50:14,330 There. A little big, but better than nothing. 680 00:50:18,590 --> 00:50:20,590 There we go. 681 00:50:26,590 --> 00:50:29,800 Look at this. 682 00:50:33,600 --> 00:50:36,060 Don't worry about me. 683 00:50:36,060 --> 00:50:39,460 I'm fine. See? 684 00:50:43,030 --> 00:50:44,900 . . . silly . . . 685 00:50:51,560 --> 00:50:53,430 Nothing to it. 686 00:50:56,590 --> 00:50:59,230 That reminds me. 687 00:50:59,230 --> 00:51:04,530 I had a friend a long time ago, the same thing... 688 00:51:04,530 --> 00:51:06,230 Jinyong. 689 00:51:12,500 --> 00:51:14,100 Songha. 690 00:51:34,160 --> 00:51:36,430 Jinyong. 691 00:51:36,430 --> 00:51:41,400 I'm sorry, Father. For all the trouble. 692 00:51:45,590 --> 00:51:47,700 You were with him again? 693 00:51:47,700 --> 00:51:52,500 With him all this time? 694 00:51:52,500 --> 00:51:55,590 Father, tonight... 695 00:51:55,590 --> 00:51:59,660 No. We won't discuss it anymore. 696 00:51:59,660 --> 00:52:04,590 Why bother when you ignore me anyway? 697 00:52:04,590 --> 00:52:05,590 Father. 698 00:52:05,590 --> 00:52:14,300 But as your father I can't have you ignoring the proprieties. 699 00:52:15,590 --> 00:52:19,590 You're to marry Songha. 700 00:52:19,590 --> 00:52:20,590 What? 701 00:52:20,590 --> 00:52:24,590 I'll set a date. You leave the clinic. 702 00:52:24,590 --> 00:52:29,200 Father, what are you saying? 703 00:52:29,200 --> 00:52:31,590 Marriage? 704 00:52:33,660 --> 00:52:35,590 Father. 705 00:52:41,260 --> 00:52:44,600 I asked you not to do this. 706 00:52:44,600 --> 00:52:49,130 I want what she wants... 707 00:52:49,130 --> 00:52:50,630 What she wants? 708 00:52:50,630 --> 00:52:55,600 Who ever gets what they want? 709 00:52:55,600 --> 00:52:59,590 Nobles marry for convenience, they always have. 710 00:52:59,590 --> 00:53:00,590 Father. 711 00:53:00,590 --> 00:53:03,830 I've waited long enough. 712 00:53:03,830 --> 00:53:09,400 I won't have you disobeying me on this. 713 00:54:35,590 --> 00:54:36,590 Hello. 714 00:54:36,590 --> 00:54:37,630 Ma'am. 715 00:54:38,560 --> 00:54:41,430 What happened? You had me worried. 716 00:54:41,430 --> 00:54:43,060 The river froze over. 717 00:54:43,060 --> 00:54:44,660 I was delayed. 718 00:54:44,660 --> 00:54:46,590 Your pardon. 719 00:54:46,590 --> 00:54:50,500 And? What did you find out? 720 00:55:06,590 --> 00:55:09,600 May I look a this one? 721 00:55:11,590 --> 00:55:15,560 So he... he... 722 00:55:15,560 --> 00:55:16,860 Yes, him. 723 00:55:16,860 --> 00:55:22,460 The apprentice is the boy you're looking for. 724 00:55:24,100 --> 00:55:29,200 Oh Jangbak brought the boy with him to the capital. 725 00:55:29,200 --> 00:55:33,230 They stayed with the boy's father. 726 00:55:36,160 --> 00:55:39,160 Later, after the father's death, 727 00:55:39,160 --> 00:55:43,590 Baek Sokgu's name was cleared. 728 00:55:46,590 --> 00:55:50,430 But for now there is no doubt. 729 00:55:50,430 --> 00:55:55,600 The boy you're looking for is Baek Kwanghyon. 730 00:56:38,230 --> 00:56:41,590 It's him, Lord Dojun. 731 00:56:41,590 --> 00:56:45,230 Your own flesh and blood. 732 00:56:45,230 --> 00:56:48,590 He is your son. 733 00:57:06,590 --> 00:57:08,590 Did you hear? 734 00:57:08,590 --> 00:57:10,590 You know the new administrator? 735 00:57:10,590 --> 00:57:13,930 He and Jinyong are getting married. 736 00:57:13,930 --> 00:57:15,590 Really? You're sure? 737 00:57:15,590 --> 00:57:17,360 They're getting married? 738 00:57:17,360 --> 00:57:21,590 You didn't know? Everyone else does. 739 00:57:21,590 --> 00:57:23,100 Except you. 740 00:57:23,100 --> 00:57:24,590 What will she do now? 741 00:57:24,590 --> 00:57:27,230 Will she leave the clinic? 742 00:57:27,230 --> 00:57:28,590 Of course she must. 743 00:57:28,590 --> 00:57:32,590 She never really belonged anyway. 744 00:57:35,560 --> 00:57:37,530 Her Majesty told me. 745 00:57:37,530 --> 00:57:39,590 Jinyong is getting married? 746 00:57:39,590 --> 00:57:42,630 Just so, Sire. 747 00:57:42,630 --> 00:57:45,590 So you're not here about your resignation? 748 00:57:45,590 --> 00:57:48,600 Just about the wedding? 749 00:57:48,600 --> 00:57:51,130 Your pardon, Sire. 750 00:57:51,130 --> 00:57:54,930 A father's conceit. 751 00:57:54,930 --> 00:57:57,330 Of course. 752 00:57:57,330 --> 00:57:59,600 And the date? 753 00:57:59,600 --> 00:58:04,590 I was thinking of next month, Your Majesty. 754 00:58:04,590 --> 00:58:11,590 Hm. She'll be a fine daughter-in-law. 755 00:58:11,590 --> 00:58:15,030 I envy you in a way. 756 00:58:15,030 --> 00:58:17,960 You're too kind. 757 00:58:19,760 --> 00:58:21,730 Congratulations. 758 00:58:21,730 --> 00:58:24,930 You've waited for so long. 759 00:58:24,930 --> 00:58:26,590 Congratulations. 760 00:58:26,590 --> 00:58:28,730 Now your future is assured. 761 00:58:28,730 --> 00:58:33,230 True. Thank you. 762 00:58:41,590 --> 00:58:44,590 So we meet again. 763 00:58:44,590 --> 00:58:47,590 You were with the King? 764 00:58:47,590 --> 00:58:48,230 Yes. 765 00:58:48,230 --> 00:58:50,660 I hear congratulations are in order? 766 00:58:50,660 --> 00:58:52,730 Yes, just so. 767 00:58:52,730 --> 00:58:56,590 We hope to see you there. 768 00:59:01,590 --> 00:59:04,060 It's about time. 769 00:59:04,060 --> 00:59:06,760 Now you'll join the old married men. 770 00:59:06,760 --> 00:59:07,590 Now look... 771 00:59:07,590 --> 00:59:11,260 I didn't say anything, but you had me worried. 772 00:59:11,260 --> 00:59:14,560 Is he going to spend his life with books? 773 00:59:14,560 --> 00:59:21,590 What about a man's needs, eh? 774 00:59:21,590 --> 00:59:24,590 I thought maybe you weren't interested. 775 00:59:24,590 --> 00:59:27,700 But you are. Oh yes! 776 00:59:31,900 --> 00:59:34,230 Oh, dear, look at you. 777 00:59:34,230 --> 00:59:37,590 Just close your eyes and endure it. 778 00:59:37,590 --> 00:59:41,590 Endure? Is that anything to say? 779 00:59:41,590 --> 00:59:45,590 Now, now, it's Songha after all. 780 00:59:45,590 --> 00:59:47,960 You knew him as a boy. 781 00:59:47,960 --> 00:59:51,590 But he's a fine man with a bright future. 782 00:59:51,590 --> 00:59:53,590 That's nothing to sneeze at. 783 00:59:53,590 --> 00:59:55,400 That's not it. 784 00:59:55,400 --> 00:59:56,830 Not at all. 785 00:59:56,830 --> 01:00:01,590 No? Then what is it? 786 01:00:03,100 --> 01:00:04,590 I swear... 787 01:00:21,800 --> 01:00:26,460 I'm not sure if these are the one's she liked. 788 01:00:34,030 --> 01:00:35,590 You. 789 01:00:38,590 --> 01:00:40,300 Ma'am. 790 01:00:42,060 --> 01:00:44,590 A pleasure, Jang Inju. 791 01:00:45,960 --> 01:00:47,590 My lord. 792 01:00:59,930 --> 01:01:04,460 Ma'am, is something wrong? 793 01:01:07,330 --> 01:01:08,860 Ma'am? 794 01:01:12,590 --> 01:01:19,590 We... We need to talk. 795 01:01:19,590 --> 01:01:23,330 There's something you need to know. 796 01:01:50,100 --> 01:01:51,700 What's that again? 797 01:01:51,700 --> 01:01:54,200 Everything is wrong? 798 01:01:54,200 --> 01:01:55,530 Inju. 799 01:01:55,530 --> 01:01:56,560 My lord. 800 01:01:56,560 --> 01:01:58,060 It's great. 801 01:01:58,060 --> 01:02:00,230 You want to show me? 802 01:02:00,230 --> 01:02:03,000 Yes. Tonight. 803 01:02:03,000 --> 01:02:04,530 Fine then. 804 01:02:04,530 --> 01:02:08,100 Yongdal, wait till you meet her. 805 01:02:08,100 --> 01:02:08,760 Nurse. 806 01:02:08,760 --> 01:02:11,590 Then... then... 807 01:02:11,590 --> 01:02:12,590 What's all this? 808 01:02:12,590 --> 01:02:15,590 Wedding presents, of course. 809 01:02:15,590 --> 01:02:19,590 And her? What about her feelings? 810 01:02:19,590 --> 01:02:22,260 What does that matter? 811 01:02:22,260 --> 01:02:26,160 What? She's meeting who? 812 01:02:26,160 --> 01:02:28,590 Eunso... Eunso... 813 01:02:28,590 --> 01:02:30,730 They're arresting Baek Kwanghyon? 814 01:02:30,730 --> 01:02:32,590 Do what now? 815 01:02:32,590 --> 01:02:35,500 It will work itself out. 816 01:02:35,500 --> 01:02:38,590 The proprieties are one thing. 817 01:02:38,590 --> 01:02:43,860 But I can't allow him to go on like this. 52441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.