All language subtitles for Gu Family Book E03 540p__MaliyA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,780
Gu Family Book
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,560
Why did you do this?
3
00:00:09,880 --> 00:00:11,720
I loved you.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,330
I loved you so much.
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,240
Why...
6
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,200
Episode 3
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,020
It's Wol Ryung.
9
00:00:37,020 --> 00:00:38,980
I'm sure Wol Ryung has come back.
10
00:00:38,980 --> 00:00:41,770
Wol Ryung, are you back?
11
00:00:47,960 --> 00:00:50,920
Who's there?
12
00:01:12,280 --> 00:01:17,710
I've managed to make some soup.
You should have some for now.
13
00:01:22,690 --> 00:01:24,210
This kid...
14
00:01:24,260 --> 00:01:27,620
He has Wol Ryung's eyes.
15
00:01:28,880 --> 00:01:31,150
Is that so?
16
00:01:31,550 --> 00:01:35,110
I can't tell.
17
00:01:35,820 --> 00:01:41,120
What his face looked like...
What his eyes looked like...
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,270
How he used to smile...
19
00:01:44,300 --> 00:01:47,550
I can't remember.
20
00:01:57,630 --> 00:02:01,380
I told him to stab
your heart with that.
21
00:02:01,560 --> 00:02:05,510
He could have been safe
if he stabbed you with that.
22
00:02:06,190 --> 00:02:10,270
Then, why didn't he stab me?
23
00:02:11,990 --> 00:02:16,680
You made his heart flutter
for the first time in a thousand years.
24
00:02:16,680 --> 00:02:20,670
I'm sure he couldn't hurt you
to save himself.
25
00:02:22,220 --> 00:02:25,800
That was Wol Ryung's love.
26
00:02:27,130 --> 00:02:29,760
You hold on to the dagger now.
27
00:02:29,760 --> 00:02:35,900
It's the last possession from Wol Ryung
who truly loved and trusted you.
28
00:02:53,010 --> 00:02:56,890
I was planning to kill him.
29
00:02:59,880 --> 00:03:05,590
I thought a monstrous baby might be born,
so I was planning on killing him.
30
00:03:06,170 --> 00:03:10,110
Those were my wretched thoughts.
31
00:03:10,820 --> 00:03:14,810
You must have gone through a lot
traveling this far.
32
00:03:14,810 --> 00:03:17,210
Have you been well?
33
00:03:19,220 --> 00:03:21,300
Did you face any troubles?
34
00:03:25,780 --> 00:03:30,610
Humans are so weak and feeble.
35
00:03:41,530 --> 00:03:48,520
Such foolish beings that only feel regret
after losing something precious.
36
00:03:51,810 --> 00:03:55,900
Don't forgive a girl like me.
37
00:04:02,620 --> 00:04:06,440
I pushed my loved one to death.
38
00:04:06,560 --> 00:04:09,700
And I even tried to kill his son.
39
00:04:09,980 --> 00:04:12,720
Don't forgive a wretched girl like me.
40
00:04:12,970 --> 00:04:17,620
I will carry all of these burdens with me.
41
00:04:23,480 --> 00:04:28,480
Please take pity on this child.
42
00:04:29,840 --> 00:04:33,380
Don't let him lead a sad and
lonely life like Wol Ryung.
43
00:04:33,380 --> 00:04:39,720
Help him to live as a human being
amongst others.
44
00:05:04,360 --> 00:05:10,940
This is the last wish of
an undeserving mother.
45
00:05:24,330 --> 00:05:28,060
She wants him to live as
a human child.
46
00:05:31,100 --> 00:05:36,800
As a human being amongst other
average people.
47
00:05:55,370 --> 00:05:57,550
Please eat as much as you would like.
48
00:06:03,790 --> 00:06:06,600
Chun Ha, please get me some water.
49
00:06:13,390 --> 00:06:14,760
So refreshing.
50
00:06:14,760 --> 00:06:17,880
It must be hard for you
when you can't even drink any liquor.
51
00:06:17,880 --> 00:06:21,530
Still, what can I do?
They are in charge of this matter.
52
00:06:21,530 --> 00:06:24,040
I have to get on their good side.
53
00:06:24,040 --> 00:06:28,460
Things haven't changed. They can't
say no to free food and free women.
54
00:06:28,460 --> 00:06:32,100
The ambitious and self-righteous
are more of a headache.
55
00:06:32,100 --> 00:06:34,990
Those with greed for money
are easier to deal with.
56
00:06:36,940 --> 00:06:38,370
Wait.
57
00:06:39,540 --> 00:06:41,660
Do you hear something?
58
00:06:41,660 --> 00:06:42,720
What?
59
00:06:42,720 --> 00:06:44,980
What sound?
60
00:06:44,980 --> 00:06:47,330
I think I heard a baby crying.
61
00:06:47,330 --> 00:06:49,910
- I don't hear anything.
- No.
62
00:06:50,750 --> 00:06:52,880
I'm sure it was a baby's cry.
63
00:06:56,460 --> 00:06:58,710
Stop for a moment.
64
00:07:01,970 --> 00:07:04,260
Isn't this a baby crying?
65
00:07:04,260 --> 00:07:07,520
What would a baby be doing here?
66
00:07:07,520 --> 00:07:08,930
Right...
67
00:07:09,190 --> 00:07:11,270
Over there!
68
00:07:13,400 --> 00:07:15,120
What's that?
69
00:07:44,180 --> 00:07:45,540
How can this be?
70
00:07:45,540 --> 00:07:46,720
It's a baby.
71
00:07:46,720 --> 00:07:51,230
Who would abandon an infant
in the river like this?
72
00:07:51,230 --> 00:07:53,210
I know.
73
00:07:55,230 --> 00:08:00,710
Seems like you've found yourself
a bundle of joy!
74
00:08:02,470 --> 00:08:05,760
You've found yourself a
bundle of joy.
75
00:08:06,200 --> 00:08:07,500
Who are you?
76
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
My name is So Jung.
77
00:08:09,260 --> 00:08:11,920
Let me see.
78
00:08:11,920 --> 00:08:18,870
Through roaming from place to place,
I've learned to read the signs of heaven.
79
00:08:20,910 --> 00:08:28,330
If you raise this child,
many good fortunes will follow you.
80
00:08:28,910 --> 00:08:31,230
Good fortunes?
81
00:08:31,710 --> 00:08:36,890
Looking at your face, I can tell
you will be controlling great wealth.
82
00:08:36,890 --> 00:08:42,890
But right now,
nothing is working out for you.
83
00:08:44,560 --> 00:08:49,820
Then, if I take in this child,
all of my troubles will be over?
84
00:09:11,360 --> 00:09:17,120
Will you promise me that he will
never take this bracelet off until he is 20?
85
00:09:17,120 --> 00:09:18,870
What is this?
86
00:09:18,870 --> 00:09:22,110
- It will repel evil.
- Repel evil?
87
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
If you raise him until he's 20
without taking that bracelet off
88
00:09:27,350 --> 00:09:33,040
all your good deeds will return to you.
You will succeed in all you do.
89
00:09:33,610 --> 00:09:36,520
You expect me to believe your words?
90
00:09:39,040 --> 00:09:46,040
The forest, trees and wind... will
be the witnesses to my words.
91
00:10:12,550 --> 00:10:14,380
You have such good luck.
92
00:10:14,380 --> 00:10:17,840
Finding a bundle of joy like this
on your outing.
93
00:10:18,290 --> 00:10:22,500
While we are at it,
why don't I give that child a name?
94
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
Since he was abandoned in the river,
how about Kang Chi?
95
00:10:25,000 --> 00:10:27,310
'Kang' meaning river,
and 'Chi' meaning abandoned.
96
00:10:27,310 --> 00:10:28,450
So, Kang Chi!
97
00:10:28,450 --> 00:10:32,400
Take on his last name,
and call him Choi Kang Chi.
98
00:10:32,400 --> 00:10:35,800
My lords, I'm not even married yet.
99
00:10:36,360 --> 00:10:40,110
Choi Kang Chi, that's a great name!
100
00:10:40,770 --> 00:10:43,950
How about it,
Lord Park?
101
00:10:52,340 --> 00:10:54,710
It is a mysterious place.
102
00:10:54,710 --> 00:10:59,440
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
103
00:11:00,580 --> 00:11:06,010
Another legend was starting here.
104
00:11:06,010 --> 00:11:07,470
His name...
105
00:11:07,470 --> 00:11:09,140
Kang Chi.
106
00:11:09,870 --> 00:11:11,860
Choi Kang Chi.
107
00:11:33,880 --> 00:11:37,750
So, what happened? Did he take
in the baby abandoned at the river?
108
00:11:37,750 --> 00:11:39,820
Of course, he did!
109
00:11:39,820 --> 00:11:43,440
Then what about that noble man?
Did he really become rich?
110
00:11:43,440 --> 00:11:47,370
Of course, he became a
really wealthy man!
111
00:11:47,370 --> 00:11:52,070
That nobility who took in the
abandoned baby by the river...
112
00:11:52,100 --> 00:11:58,690
After that day, everything he did
was a huge success!
113
00:11:58,690 --> 00:12:02,230
He became one of the top wealthy men.
114
00:12:02,230 --> 00:12:07,310
Right now, he owns the best inn
in the southern province.
115
00:12:07,310 --> 00:12:09,130
The name...
116
00:12:09,130 --> 00:12:13,430
Hundred Year Inn.
117
00:12:27,870 --> 00:12:32,000
In that inn, there are over
a hundred servants.
118
00:12:32,000 --> 00:12:35,150
There are over 10 guest houses.
119
00:12:35,150 --> 00:12:37,580
And about 50 guest rooms.
120
00:12:37,580 --> 00:12:42,400
There are stables
to keep horses and cows.
121
00:12:42,400 --> 00:12:46,330
And of course, there are
bathing rooms.
122
00:12:46,330 --> 00:12:49,390
And in the kitchen of each
guest house...
123
00:12:49,390 --> 00:12:55,500
the best dishes are cooked up to
satisfy the guests.
124
00:12:55,500 --> 00:12:59,000
That sounds delicious!
125
00:12:59,620 --> 00:13:09,360
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
126
00:13:09,360 --> 00:13:09,710
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
127
00:13:09,710 --> 00:13:14,100
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
128
00:13:14,220 --> 00:13:17,270
Oh my... There's more
than just gold and silver.
129
00:13:17,270 --> 00:13:25,740
In all of the 12 storage rooms,
there are jewels overflowing.
130
00:13:28,730 --> 00:13:32,810
So at one point,
there were a lot of thieves there.
131
00:13:32,810 --> 00:13:35,810
You!
132
00:13:37,540 --> 00:13:44,070
But after they got guards,
no thieves ever came in again.
133
00:13:44,070 --> 00:13:46,130
That's not all...
134
00:13:50,250 --> 00:13:53,130
I'm sorry.
135
00:13:53,130 --> 00:13:55,320
Please spare me my life.
136
00:13:56,140 --> 00:13:59,210
Please save me this once.
137
00:14:02,460 --> 00:14:05,450
My lord, what should I do?
138
00:14:15,820 --> 00:14:19,650
Are you the one who entered our
storage room to steal our goods?
139
00:14:19,650 --> 00:14:22,440
My lord!
140
00:14:22,880 --> 00:14:25,930
I've done wrong.
141
00:14:26,280 --> 00:14:31,320
I have an elderly mother, a wife,
and seven children to feed.
142
00:14:31,320 --> 00:14:35,040
They've already gone five days
without food.
143
00:14:35,040 --> 00:14:37,500
I wasn't thinking straight.
144
00:14:38,100 --> 00:14:41,690
I've done wrong.
145
00:14:42,450 --> 00:14:45,590
Please forgive me this once.
146
00:14:49,730 --> 00:14:54,820
Use one bag for food, and use the
other bag for planting.
147
00:14:54,820 --> 00:14:59,870
If you bring me the crops after farming,
I will buy them from you at a good price.
148
00:15:00,670 --> 00:15:03,360
Thank you, sir.
149
00:15:03,640 --> 00:15:08,330
How can I ever repay you?
150
00:15:08,330 --> 00:15:10,520
Live well.
151
00:15:11,310 --> 00:15:14,950
It will be payment enough
if you live well.
152
00:15:15,810 --> 00:15:20,140
From now on, my life is yours
to do as you wish.
153
00:15:20,140 --> 00:15:25,530
If you ever ask for my life,
I will gladly give it to you.
154
00:15:32,200 --> 00:15:40,430
The generosity and kindness of
Lord Park at that inn was so great.
155
00:15:40,430 --> 00:15:44,740
Thanks to that lord,
less and less people went hungry.
156
00:15:44,740 --> 00:15:50,900
And the people started
respecting Lord Park greatly.
157
00:15:50,900 --> 00:15:53,710
Oh...
158
00:15:53,710 --> 00:15:56,230
So, how should you all act?
159
00:15:56,230 --> 00:16:02,290
You think you should grow up to be someone
with good character and generosity like Lord Park?
160
00:16:02,290 --> 00:16:05,080
Yes!
161
00:16:09,590 --> 00:16:12,430
- I have a question!
- Yes.
162
00:16:16,370 --> 00:16:19,350
- What happened to that infant?
- What?
163
00:16:19,350 --> 00:16:23,040
The infant that Lord Park
brought in from the river.
164
00:16:23,220 --> 00:16:26,200
I'm curious as to what happened
to him.
165
00:16:26,200 --> 00:16:27,890
What happened?
166
00:16:29,580 --> 00:16:31,680
Well...
167
00:16:31,680 --> 00:16:33,490
You see...
168
00:16:33,490 --> 00:16:35,900
Kang Chi!
Where are you?
169
00:16:35,900 --> 00:16:37,720
Choi Kang Chi!
170
00:16:44,130 --> 00:16:45,500
Kang Chi?
171
00:16:45,500 --> 00:16:47,620
He hasn't come here.
172
00:16:47,620 --> 00:16:50,930
What do you mean he's not here?
173
00:16:51,190 --> 00:16:55,620
I asked him to please finish
all the work here by 5 o'clock.
174
00:16:55,620 --> 00:16:57,370
What happened now?
175
00:16:57,370 --> 00:16:59,660
Did Kang Chi cause trouble again?
176
00:16:59,660 --> 00:17:04,600
He did!
He made big trouble!
177
00:17:04,600 --> 00:17:05,670
What?
178
00:17:11,390 --> 00:17:14,900
Didn't you hear what I said?
179
00:17:14,900 --> 00:17:20,000
I told you to bring out Kang Chi!
Why isn't anybody responding?
180
00:17:21,480 --> 00:17:24,040
Why are you looking for
Choi Kang Chi?
181
00:17:32,180 --> 00:17:34,280
Who are you?
182
00:17:34,280 --> 00:17:37,900
I am the one in charge of the finances
here at the inn.
183
00:17:37,900 --> 00:17:41,570
Why are you causing such
ruckus at our inn?
184
00:17:41,570 --> 00:17:45,430
You really need me to tell you
why I'm here?
185
00:17:47,070 --> 00:17:53,090
Who do you think did this damage
to their faces?
186
00:17:53,750 --> 00:17:55,600
Are you telling me it was
Choi Kang Chi?
187
00:17:55,600 --> 00:17:58,910
If you know it,
bring him here right now.
188
00:17:58,910 --> 00:18:04,880
Whatever I need to do, I have to
settle things with him today.
189
00:18:07,930 --> 00:18:11,090
I understand, so you should
leave for today.
190
00:18:11,090 --> 00:18:13,840
I will find out what happened,
and get back to you.
191
00:18:13,840 --> 00:18:16,040
Forget about that!
192
00:18:16,680 --> 00:18:20,840
I won't leave here until
I settle this with him right now.
193
00:18:25,800 --> 00:18:28,500
What are you doing?
194
00:18:29,330 --> 00:18:33,960
I told you to bring him out!
I want that kid, Choi Kang Chi!
195
00:18:46,200 --> 00:18:47,630
Wow...
196
00:18:47,630 --> 00:18:49,740
There's no one prettier than you.
197
00:18:49,740 --> 00:18:52,220
You're just so beautiful, my lady.
198
00:18:52,730 --> 00:18:55,680
Did you say that the wife of
Lord Oh is visiting today?
199
00:18:55,680 --> 00:18:58,600
He's an assistant minister now.
200
00:19:06,430 --> 00:19:11,170
So, he must be about second ranking?
201
00:19:11,170 --> 00:19:14,420
Yes. He recently got recognized.
202
00:19:14,420 --> 00:19:17,370
Next month, he will be
going to Han Yang.
203
00:19:17,370 --> 00:19:19,910
That's why they are hurrying
the marriage.
204
00:19:20,060 --> 00:19:24,270
If he wants to start a life in Han Yang,
he must need money for politics.
205
00:19:24,270 --> 00:19:26,870
That's why he needs
father's money.
206
00:19:26,870 --> 00:19:30,300
And that must be why they are
rushing this marriage.
207
00:19:30,300 --> 00:19:32,670
Isn't that so, Kang Chi?
208
00:19:36,960 --> 00:19:39,530
You should talk to me
more respectfully.
209
00:19:39,530 --> 00:19:42,990
- I'm two years older than you.
- So what if you're older?
210
00:19:42,990 --> 00:19:45,820
You're always acting like
a child who is younger than me.
211
00:19:46,740 --> 00:19:50,150
Why are you getting less and less
charming as you get older?
212
00:19:50,150 --> 00:19:55,960
When you were younger,
you were much more charming.
213
00:19:55,960 --> 00:19:58,570
I was immature then.
And now...
214
00:19:58,570 --> 00:20:00,310
And now?
215
00:20:02,910 --> 00:20:06,530
I'll soon be the daughter-in-law
of an assistant minister.
216
00:20:09,630 --> 00:20:13,090
Don't even try.
That doesn't suit you.
217
00:20:13,090 --> 00:20:14,780
How will you handle that?
218
00:20:14,780 --> 00:20:17,270
What do you mean it doesn't suit me?
219
00:20:19,950 --> 00:20:24,710
As far as I know, you're someone
who can't stand to lead a boring life.
220
00:20:24,710 --> 00:20:26,140
The house of an assistant minister?
221
00:20:26,140 --> 00:20:29,020
There's no way you'll be happy
living in that boring place.
222
00:20:29,020 --> 00:20:32,150
I know you better than
anyone else.
223
00:20:34,770 --> 00:20:37,740
You shouldn't be here
like this.
224
00:20:37,740 --> 00:20:40,850
The lady of the house will
be here soon.
225
00:20:43,280 --> 00:20:44,870
Oh my...
226
00:20:46,280 --> 00:20:48,930
What do I do?
She's really here.
227
00:20:49,700 --> 00:20:54,030
My lady, your mother is here.
228
00:20:57,370 --> 00:21:01,420
Lady Chung Jo, your mother is here.
229
00:21:06,750 --> 00:21:10,160
Chung Jo, it's me, your mother.
Are you inside?
230
00:21:12,550 --> 00:21:14,450
Chung Jo.
231
00:21:14,450 --> 00:21:19,560
Yes, my lady.
She's inside getting ready.
232
00:21:24,180 --> 00:21:25,200
Hurry.
233
00:21:25,790 --> 00:21:28,130
Hurry, and go out this way.
234
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
Are you serious?
235
00:21:33,080 --> 00:21:37,000
As you said, this marriage
is to benefit the two households.
236
00:21:37,000 --> 00:21:42,010
You seriously want to
have that kind of marriage?
237
00:21:52,490 --> 00:21:57,120
If you wait a bit more,
she'll be ready soon.
238
00:21:57,120 --> 00:21:58,660
Step aside.
239
00:22:07,600 --> 00:22:09,580
Mother.
240
00:22:10,580 --> 00:22:14,290
I was just about to go out.
241
00:22:15,220 --> 00:22:17,080
Is it Kang Chi?
242
00:22:17,080 --> 00:22:19,280
Was he here again?
243
00:22:19,280 --> 00:22:23,420
No, of course not.
I haven't even seen Kang Chi's shadow.
244
00:22:23,420 --> 00:22:27,900
The spring weather was so nice,
I just left the window open for a while.
245
00:22:27,900 --> 00:22:31,370
When there's talk of marriage,
you should avoid even the spring wind.
246
00:22:31,370 --> 00:22:37,380
I've been telling you that this marriage
is just as important to us as it is to them.
247
00:22:37,820 --> 00:22:43,440
Even if you've grown up with Kang Chi,
he is still of common birth.
248
00:22:43,440 --> 00:22:46,470
You are old enough to
differentiate between the classes.
249
00:22:46,470 --> 00:22:48,030
Do you understand?
250
00:22:48,750 --> 00:22:53,170
I understand, Mother.
Don't worry.
251
00:22:56,980 --> 00:23:00,090
I asked them to get tea
ready on the patio.
252
00:23:00,090 --> 00:23:04,110
Lady Gong is waiting outside.
Greet her properly first.
253
00:23:04,110 --> 00:23:07,860
- And bring her there.
- Yes, mother.
254
00:23:44,180 --> 00:23:45,540
Tae Seo.
255
00:23:45,540 --> 00:23:49,350
Did you forget already that mother
told you not to come here?
256
00:23:50,390 --> 00:23:54,660
How could I forget?
I wasn't visiting, I was just passing by.
257
00:23:55,370 --> 00:23:57,090
Then...
258
00:24:00,910 --> 00:24:02,610
I'm serious.
259
00:24:02,610 --> 00:24:04,730
I was just passing by.
260
00:24:04,730 --> 00:24:07,650
Ma Bong Chool is here to see you.
261
00:24:16,540 --> 00:24:18,670
Settle this quietly,
and send them away.
262
00:24:18,670 --> 00:24:21,260
There's an important guest
in the inner house.
263
00:24:22,060 --> 00:24:24,640
You want to die?
264
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
What?
265
00:24:27,300 --> 00:24:29,200
- Kang Chi!
- You!
266
00:24:29,200 --> 00:24:31,770
Where do you think this place is?
267
00:24:31,770 --> 00:24:35,970
What do you mean where?
This is the Hundred Year Inn.
268
00:24:35,970 --> 00:24:38,490
Then who am I?
269
00:24:38,490 --> 00:24:41,310
Who else?
You're Choi Kang Chi!
270
00:24:41,310 --> 00:24:43,720
So, you know well.
271
00:24:43,720 --> 00:24:45,950
Then you must know this, too.
272
00:24:45,950 --> 00:24:50,030
Whoever comes in here to
cause damage...
273
00:24:50,030 --> 00:24:56,300
I, Choi Kang Chi, get them good,
and take the limbs off their bodies.
274
00:24:57,910 --> 00:25:02,250
What did you say?
Take the limbs out?
275
00:25:02,250 --> 00:25:05,420
Look at you talking when you're nothing
but an orphan who was brought in.
276
00:25:05,420 --> 00:25:07,660
Look here!
How dare you say that?
277
00:25:07,660 --> 00:25:13,710
You have such a nasty temper
for someone without any roots.
278
00:25:13,710 --> 00:25:18,260
Relying on Lord Park's support,
you've been getting on my nerves.
279
00:25:18,260 --> 00:25:23,470
You've become a bastard that
pesters the good people!
280
00:25:25,260 --> 00:25:27,160
Sir!
281
00:25:27,710 --> 00:25:29,290
Choi Kang Chi!
282
00:25:29,870 --> 00:25:31,820
I won't say much.
283
00:25:31,820 --> 00:25:35,290
Shut your mouth,
and leave on the count of three.
284
00:25:35,290 --> 00:25:37,070
One.
285
00:25:37,210 --> 00:25:38,970
Did you just kick me?
286
00:25:39,130 --> 00:25:41,330
You bastard!
287
00:25:41,330 --> 00:25:44,110
What are you doing?
I told you to send him away quietly.
288
00:25:44,110 --> 00:25:47,210
- Two!
- There's an important guest inside, stop.
289
00:25:47,210 --> 00:25:48,340
Three!
290
00:25:48,340 --> 00:25:51,080
- I told you to stop!
- You animal!
291
00:25:51,080 --> 00:25:54,670
- You should stop, too.
- As you saw, I'm the one who got hit.
292
00:25:54,670 --> 00:25:56,330
- Is 10 coins enough?
- What?
293
00:25:56,330 --> 00:25:58,560
Let's settle this for 10 coins.
How about it?
294
00:25:58,560 --> 00:26:02,980
- Park Tae Seo!
- You can't do anything with 10 coins.
295
00:26:02,980 --> 00:26:04,940
How about 20?
296
00:26:04,940 --> 00:26:07,810
That would be enough to settle this.
297
00:26:07,810 --> 00:26:11,570
You!
You think 20 coins is nothing?
298
00:26:12,720 --> 00:26:16,530
Are you grabbing me by my throat?
299
00:26:16,530 --> 00:26:20,560
Then, it will be 10 more coins.
It'll be 30.
300
00:26:20,560 --> 00:26:22,210
You want to die?
301
00:26:22,910 --> 00:26:25,360
Fine, 30 coins.
Is that good?
302
00:26:25,360 --> 00:26:28,950
Are you crazy?
How can you give 30 coins to him?
303
00:26:28,950 --> 00:26:31,320
You made it 30 when it could
have been settled for 20.
304
00:26:31,320 --> 00:26:32,650
Shut up.
305
00:26:32,880 --> 00:26:37,670
Then I'll do as you say,
and settle for 30 coins.
306
00:26:37,670 --> 00:26:38,960
50 coins!
307
00:26:39,370 --> 00:26:41,120
50 coins?
308
00:26:44,030 --> 00:26:46,210
Let's make it 50 coins.
309
00:26:46,210 --> 00:26:47,390
But...
310
00:27:06,310 --> 00:27:10,390
If you can drag me back to
this broom, I'll give you 50 coins.
311
00:27:10,390 --> 00:27:13,260
- Kang Chi!
- 50 coins is not enough for you?
312
00:27:13,260 --> 00:27:16,410
Then, I'll give you 50 coins
and I'll beg for forgiveness on my knees.
313
00:27:16,410 --> 00:27:19,630
That's the most I can offer.
How about it?
314
00:27:19,630 --> 00:27:21,500
You want to get me?
315
00:27:23,830 --> 00:27:29,070
What are you kids doing?
He's being so generous.
316
00:27:29,870 --> 00:27:32,490
Get that kid now!
317
00:27:54,770 --> 00:27:56,600
Choi Kang Chi.
318
00:28:13,870 --> 00:28:17,810
I made this tea with the
first blossoms of a lotus flower.
319
00:28:17,810 --> 00:28:23,220
Everything you say and do
is pretty like a lotus.
320
00:28:23,220 --> 00:28:28,730
No compliments can be
too good for you.
321
00:28:32,620 --> 00:28:34,210
Kang Chi!
322
00:28:54,800 --> 00:28:59,460
Sometimes, there are brawls
between guests staying at the inn.
323
00:28:59,460 --> 00:29:03,680
The inn and the house are separated,
so don't worry.
324
00:29:14,290 --> 00:29:16,060
Kang Chi!
325
00:29:17,210 --> 00:29:19,250
Choi Kang Chi!
326
00:29:21,840 --> 00:29:23,490
What do you think you're doing?
327
00:29:28,080 --> 00:29:30,340
It's 50 coins!
328
00:29:39,860 --> 00:29:42,030
It's 50 coins!
329
00:29:51,730 --> 00:29:53,610
We got him!
330
00:29:53,610 --> 00:29:56,540
What are you doing?
Get him!
331
00:29:56,540 --> 00:29:58,660
It's 50 coins!
332
00:29:59,220 --> 00:30:00,810
Stop!
333
00:30:14,710 --> 00:30:17,740
What's all this commotion?
334
00:30:19,370 --> 00:30:21,280
My lord.
335
00:30:24,620 --> 00:30:27,100
Kang Chi, are you okay?
336
00:30:30,070 --> 00:30:33,730
Kang Chi!
Get up right now!
337
00:31:01,960 --> 00:31:05,000
It's the 50 coins that
Kang Chi promised you.
338
00:31:05,180 --> 00:31:08,040
He's on his knees begging for forgiveness.
Is that enough?
339
00:31:08,040 --> 00:31:10,310
Of course, my lord.
340
00:31:12,310 --> 00:31:17,060
Can I really take this?
341
00:31:17,690 --> 00:31:20,860
Just go.
342
00:31:20,860 --> 00:31:25,070
Yes, of course we will go.
343
00:31:29,910 --> 00:31:34,860
- Let's get going!
- Yes, sir.
344
00:31:39,120 --> 00:31:41,400
Those guys!
345
00:31:43,170 --> 00:31:48,220
How dare you raise your voice?
You better beg for forgiveness.
346
00:31:49,260 --> 00:31:53,390
- What is it now?
- What?
347
00:31:53,390 --> 00:31:56,630
When you fight like this,
it's one or the other.
348
00:31:56,630 --> 00:32:00,390
He's done damage to our inn,
or you've seen him bothering a weak man.
349
00:32:00,390 --> 00:32:03,190
Which one was it?
350
00:32:05,230 --> 00:32:08,880
I can't make any excuses
for my actions.
351
00:32:08,880 --> 00:32:12,080
It's all because of my temper
and lack of self-control.
352
00:32:12,080 --> 00:32:13,910
I'm sorry.
353
00:32:16,390 --> 00:32:20,440
Fighting in your youth
is not such a big flaw.
354
00:32:20,770 --> 00:32:23,930
But, Kang Chi...
you're an adult now.
355
00:32:23,930 --> 00:32:27,030
Soon, you'll help Tae Seo to take
charge of this inn.
356
00:32:27,030 --> 00:32:30,550
In the guest house, you should have
taken care of this a little more responsibly.
357
00:32:30,550 --> 00:32:33,500
I don't have anything to say,
my lord.
358
00:32:33,500 --> 00:32:37,880
Stay on your knees,
and think about what you did today.
359
00:32:39,780 --> 00:32:41,270
Let's go.
360
00:32:42,680 --> 00:32:46,360
You!
Please grow up!
361
00:32:53,100 --> 00:32:56,110
How much longer do I
have to stand him?
362
00:32:56,110 --> 00:33:00,220
- Did Lady Gong go home?
- I begged for forgiveness.
363
00:33:00,220 --> 00:33:02,870
And I sent her home
with some silk.
364
00:33:03,730 --> 00:33:06,270
I was so embarrassed and ashamed.
365
00:33:07,790 --> 00:33:12,210
I'm pleading with you to
send Kang Chi away from our home.
366
00:33:12,210 --> 00:33:13,230
Please?
367
00:33:13,230 --> 00:33:16,140
There's only about a month left
until he turns 20.
368
00:33:16,140 --> 00:33:21,250
When that time's up,
will you send him away?
369
00:33:21,250 --> 00:33:24,970
- Dear!
- I can't stand that kid, Kang Chi.
370
00:33:24,970 --> 00:33:28,330
Since he arrived at this house,
I couldn't stand him.
371
00:33:31,320 --> 00:33:35,880
You brought in an abandoned child?
Our first baby is due soon.
372
00:33:35,880 --> 00:33:41,160
- I couldn't leave that infant there.
- No, I don't want to.
373
00:33:41,160 --> 00:33:44,170
We can't let a child without any roots
into our home.
374
00:33:44,170 --> 00:33:47,100
What if he's the opposite of
good fortune?
375
00:33:47,100 --> 00:33:50,320
For two months, we haven't heard anything
about the ships we sent to China.
376
00:33:50,320 --> 00:33:53,950
- And we don't have much money.
- Dear.
377
00:33:57,890 --> 00:33:59,530
Oh, no...
378
00:33:59,890 --> 00:34:02,300
You're bleeding.
379
00:34:04,990 --> 00:34:07,840
- What happened?
- I'm sorry, my lord.
380
00:34:07,840 --> 00:34:12,970
I dropped the candlestick by accident.
It fell on the child's head.
381
00:34:20,460 --> 00:34:24,070
My lord, the baby!
382
00:34:31,810 --> 00:34:36,700
Dear, what have you brought into
this household?
383
00:34:43,120 --> 00:34:47,680
This is a bad sign.
Send that child out of the house now.
384
00:34:47,680 --> 00:34:49,210
Now!
385
00:34:54,120 --> 00:34:55,950
Dear!
386
00:35:13,480 --> 00:35:17,510
What do we do?
She's having a difficult delivery.
387
00:35:17,510 --> 00:35:21,470
It may be dangerous to
both the mother and the baby.
388
00:35:26,080 --> 00:35:29,310
It will repel evil.
389
00:35:29,310 --> 00:35:34,230
If you raise this child until he's 20
without taking the bracelet off...
390
00:35:34,230 --> 00:35:40,140
all your good deeds will return to you.
And everything you do will be a success.
391
00:35:44,650 --> 00:35:47,590
Who are you?
392
00:35:47,590 --> 00:35:52,740
Are you really a bundle of joy,
or are you a cursed baby?
393
00:36:22,230 --> 00:36:25,210
My lord!
The baby is born!
394
00:36:25,210 --> 00:36:27,700
You're a father!
395
00:36:27,700 --> 00:36:30,160
And my wife?
Is she okay, too?
396
00:36:30,160 --> 00:36:34,420
Of course, both the mother and
the baby are okay.
397
00:36:36,440 --> 00:36:37,730
My lord!
398
00:36:38,960 --> 00:36:41,270
There is good news.
399
00:36:41,270 --> 00:36:44,850
Your ships presumed to be
lost at sea have come back.
400
00:36:44,850 --> 00:36:46,000
What?
401
00:36:46,000 --> 00:36:48,850
They're back?
All three of them?
402
00:36:48,850 --> 00:36:52,430
Yes, all of them are back.
403
00:36:52,430 --> 00:36:55,630
My lord!
We're okay now.
404
00:36:55,630 --> 00:36:57,990
We are saved!
405
00:37:03,920 --> 00:37:10,120
If you raise this child,
everything you do will be successful.
406
00:37:11,460 --> 00:37:17,430
The forest, trees, and wind
will be witnesses to my words.
407
00:37:45,040 --> 00:37:47,200
I'm so hungry.
408
00:37:55,710 --> 00:37:57,120
Chung Jo!
409
00:37:58,950 --> 00:38:00,660
How did you come here?
410
00:38:00,660 --> 00:38:03,240
Don't you know that the ladies
of the house aren't allowed here?
411
00:38:03,730 --> 00:38:06,540
So, you won't eat it?
412
00:38:09,620 --> 00:38:13,690
You should have brought me
some chicken.
413
00:38:21,260 --> 00:38:23,090
Why did you do that?
414
00:38:23,760 --> 00:38:27,590
Even if you do that,
this marriage won't be called off.
415
00:38:27,590 --> 00:38:29,180
You know that.
416
00:38:33,610 --> 00:38:37,350
In life, there are things you have
to do even if you don't want to.
417
00:38:37,350 --> 00:38:39,480
This marriage is such a thing.
418
00:38:39,480 --> 00:38:41,610
You either like it or you don't.
419
00:38:41,610 --> 00:38:43,450
Why do you have to do something
you don't like?
420
00:38:43,450 --> 00:38:48,220
You have to be patient and make sacrifices
to protect something dear.
421
00:38:49,160 --> 00:38:51,820
What is that something you
are trying to protect?
422
00:38:53,040 --> 00:38:54,430
My family.
423
00:38:55,420 --> 00:38:57,990
I'm just a feeble lady of the house.
424
00:38:57,990 --> 00:39:03,590
But if my marriage can guarantee
the well-being of my father and family...
425
00:39:03,590 --> 00:39:09,130
If I can help the inn grow,
I'm happy with that.
426
00:39:09,130 --> 00:39:10,950
I can do all that.
427
00:39:10,950 --> 00:39:15,050
I can protect the inn, the lord,
you, and all your family.
428
00:39:15,050 --> 00:39:18,390
I'll protect everyone.
I'm strong, you know that.
429
00:39:19,400 --> 00:39:20,770
I do know.
430
00:39:21,540 --> 00:39:25,480
But, sometimes strength is not enough.
431
00:39:26,030 --> 00:39:28,350
Strategic partnerships and
politics are such.
432
00:39:28,350 --> 00:39:32,640
Without all that,
what do you truly want?
433
00:39:33,590 --> 00:39:36,140
- Do you like me?
- Kang Chi.
434
00:39:36,140 --> 00:39:39,060
I don't need to know anything else.
Just tell me.
435
00:39:40,180 --> 00:39:41,460
One.
436
00:39:43,690 --> 00:39:45,150
Two.
437
00:39:47,140 --> 00:39:48,830
Three.
438
00:39:52,840 --> 00:39:54,660
One.
439
00:39:55,380 --> 00:39:56,610
Two.
440
00:40:41,060 --> 00:40:45,310
It's still cold out.
Let's go in.
441
00:41:39,270 --> 00:41:42,470
We only have about a month left
until he turns 20.
442
00:41:42,470 --> 00:41:44,420
Let's keep him here
just for another month.
443
00:41:44,420 --> 00:41:48,370
What will you do if something
happens in that time?
444
00:41:48,370 --> 00:41:53,280
You won't deny knowing the fact that
Kang Chi likes Chung Jo, right?
445
00:41:54,810 --> 00:41:58,250
Chung Jo and Kang Chi grew up
together like siblings.
446
00:41:58,250 --> 00:42:02,020
What you are worried about
will never happen.
447
00:42:04,380 --> 00:42:09,340
But, all my worries came true like this.
448
00:42:11,120 --> 00:42:16,200
If you won't do it,
I'll have to kick him out.
449
00:42:32,780 --> 00:42:35,080
No good...
450
00:42:35,420 --> 00:42:36,910
What do you mean?
451
00:42:36,910 --> 00:42:39,370
You don't have any dating luck.
452
00:42:39,370 --> 00:42:44,990
Men need to have some
fat on their face.
453
00:42:44,990 --> 00:42:47,690
They should have broad shoulders.
454
00:42:47,690 --> 00:42:50,790
Then, girls will fall for them.
455
00:42:50,790 --> 00:42:54,730
You're so thin and weak looking.
456
00:42:54,730 --> 00:42:58,160
Listen, I'm a girl.
457
00:43:02,260 --> 00:43:05,610
It's even worse.
Even worse!
458
00:43:06,420 --> 00:43:11,010
What men will fall for you
when you go around looking like this?
459
00:43:12,000 --> 00:43:18,950
Girls need to be delicate
and feminine to get guys.
460
00:43:19,750 --> 00:43:21,210
What?
461
00:43:21,210 --> 00:43:23,510
I don't need to look anymore.
One coin.
462
00:43:28,430 --> 00:43:33,820
I think my fate is to live alone
until I die of old age.
463
00:43:33,820 --> 00:43:36,620
Delicate and feminine?
464
00:43:36,860 --> 00:43:40,650
What medicine will help me
to become like that?
465
00:43:40,650 --> 00:43:44,250
Don't get too concerned over
a bad fortune teller's words.
466
00:43:45,260 --> 00:43:47,650
I'm really curious.
467
00:43:47,650 --> 00:43:51,880
A girl who's good with swords
and arrows is unattractive to men?
468
00:43:51,880 --> 00:43:53,390
Is that it?
469
00:43:54,650 --> 00:43:56,670
I don't know.
470
00:43:56,960 --> 00:43:59,160
I see.
Just as I thought...
471
00:43:59,160 --> 00:44:01,650
No, that's not what I meant.
472
00:44:01,650 --> 00:44:04,770
That's fine.
Don't try to comfort me.
473
00:44:04,770 --> 00:44:08,820
I'll die alone like this, anyway.
474
00:44:08,820 --> 00:44:12,360
Don't worry about me.
475
00:44:12,360 --> 00:44:15,670
Even an old shoe has a matching pair.
476
00:44:16,130 --> 00:44:21,360
Why would a human being
be matchless?
477
00:44:23,200 --> 00:44:25,920
Are you good with fortune telling?
478
00:44:28,700 --> 00:44:34,440
You have a clean and innocent soul.
479
00:44:34,440 --> 00:44:37,390
Oh, you're pretty good.
480
00:44:37,900 --> 00:44:41,550
Will you take a look?
Will I have a mate or not?
481
00:44:41,550 --> 00:44:42,820
Miss.
482
00:44:43,330 --> 00:44:44,850
Be quiet.
483
00:44:45,510 --> 00:44:47,710
Let's see.
484
00:44:49,180 --> 00:44:51,460
Let's see here.
485
00:44:58,140 --> 00:45:00,020
What?
486
00:45:00,020 --> 00:45:01,980
Am I really matchless?
487
00:45:01,980 --> 00:45:04,950
I'll really die alone of old age
like that grandma said?
488
00:45:04,950 --> 00:45:09,470
No, that's not true.
You'll soon meet your match.
489
00:45:09,470 --> 00:45:10,480
Really?
490
00:45:10,480 --> 00:45:12,230
When?
Where?
491
00:45:12,230 --> 00:45:14,070
What will he be like?
492
00:45:14,810 --> 00:45:18,450
If you can,
you should avoid this fate.
493
00:45:19,230 --> 00:45:24,680
You said he was my mate.
Don't the heavens decide that?
494
00:45:24,680 --> 00:45:28,230
If I can avoid it,
how can that be my destined mate?
495
00:45:28,230 --> 00:45:31,370
If you meet,
it may be unavoidable.
496
00:45:31,370 --> 00:45:33,570
But you can choose your destiny.
497
00:45:33,570 --> 00:45:36,820
Even if you are destined,
if you don't choose that path...
498
00:45:36,820 --> 00:45:39,870
your fate can change.
499
00:45:39,870 --> 00:45:42,240
There's no other way?
500
00:45:42,240 --> 00:45:45,660
Like a talisman to avoid bad fate
or something?
501
00:45:47,270 --> 00:45:52,780
A good friend of mine once met
someone he shouldn't have met.
502
00:45:53,680 --> 00:45:56,550
In the end, he ended up dying.
503
00:45:57,580 --> 00:46:01,920
There's no other way to stop fated love
except to avoid it.
504
00:46:01,920 --> 00:46:06,730
So, you're telling me I need to
live alone until I die of old age?
505
00:46:06,730 --> 00:46:07,920
Is that so?
506
00:46:09,160 --> 00:46:13,650
You truly have a good nature.
507
00:46:13,650 --> 00:46:17,340
If you wait around,
I'm sure you'll meet someone good.
508
00:46:17,340 --> 00:46:20,140
No, thanks.
You don't have to comfort me.
509
00:46:24,100 --> 00:46:28,420
A peach tree with a crescent moon
hanging from it, is a bad sign for you.
510
00:46:29,700 --> 00:46:34,120
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
511
00:46:34,120 --> 00:46:36,950
You understand, right?
512
00:47:13,590 --> 00:47:16,840
- Where are you going so suddenly?
- I have to meet someone urgently.
513
00:47:16,840 --> 00:47:19,520
I won't be able to come back today.
514
00:47:19,520 --> 00:47:23,300
I understand.
Tae Seo is here, so don't worry.
515
00:47:23,710 --> 00:47:26,900
- Get the horse ready.
- Yes, sir.
516
00:47:27,000 --> 00:47:29,280
I'll be back.
517
00:47:40,280 --> 00:47:42,250
What's all this?
518
00:47:42,250 --> 00:47:44,770
They're the accounting books
for the last three months.
519
00:47:44,770 --> 00:47:49,990
Look through all of it today, and
make sure all the calculations are correct.
520
00:47:51,510 --> 00:47:53,470
Why are you doing this?
521
00:47:53,470 --> 00:47:56,050
Is this punishment for
what happened yesterday?
522
00:47:56,050 --> 00:48:01,240
We lost 50 coins because of you.
You don't think you need to pay the price?
523
00:48:01,240 --> 00:48:04,830
Then make me do something physical.
Should I clean the stable?
524
00:48:04,830 --> 00:48:09,470
Or, should I clean out
the 12 storage rooms?
525
00:48:10,110 --> 00:48:11,590
Sit.
526
00:48:15,750 --> 00:48:19,290
Don't move from there
until all the work is done.
527
00:48:19,290 --> 00:48:22,950
- Do you understand?
- What an unforgiving guy...
528
00:48:23,180 --> 00:48:26,220
I care about you,
so I'm letting you off easy.
529
00:48:26,220 --> 00:48:32,090
Don't complain, and finish
all this today.
530
00:48:33,830 --> 00:48:35,660
Tae Seo!
531
00:48:52,750 --> 00:48:56,120
Hey, what are you doing here?
532
00:49:49,600 --> 00:49:53,810
Master! Lord Park is here from
Hundred Year Inn.
533
00:50:03,130 --> 00:50:05,060
It's been a long time.
534
00:50:05,060 --> 00:50:07,050
Thank you for traveling this far.
535
00:50:07,050 --> 00:50:10,650
I couldn't wait a minute
after getting your letter.
536
00:50:20,340 --> 00:50:24,380
It's nice here when
that Kang Chi is so quiet all day.
537
00:50:24,380 --> 00:50:27,240
I'm sure he's fallen asleep by now.
538
00:50:37,810 --> 00:50:40,240
Kang Chi, this kid...
539
00:50:45,860 --> 00:50:49,510
Chung Jo, it's me.
Are you inside?
540
00:50:49,880 --> 00:50:51,180
Chung Jo!
541
00:51:03,030 --> 00:51:04,540
Gob Dan!
542
00:51:04,870 --> 00:51:06,680
What's all this about?
543
00:51:06,680 --> 00:51:09,420
Why did Chung Jo want to
meet me here?
544
00:51:10,820 --> 00:51:12,530
Is something wrong?
545
00:51:13,160 --> 00:51:15,450
She's waiting inside.
546
00:51:15,450 --> 00:51:17,740
Ask her yourself.
547
00:51:28,560 --> 00:51:30,070
Chung Jo.
548
00:51:31,550 --> 00:51:33,990
Chung Jo, it's me.
549
00:51:33,990 --> 00:51:35,870
Where are you?
550
00:51:35,870 --> 00:51:37,340
Chung Jo!
551
00:51:46,750 --> 00:51:47,840
Lady Yoon.
552
00:51:47,840 --> 00:51:50,160
There's nothing wrong about
old proverbs.
553
00:51:50,160 --> 00:51:54,080
They say you should never
take in a child to raise as your own.
554
00:51:54,080 --> 00:51:56,520
You're just the case.
555
00:51:56,520 --> 00:51:57,650
What do you mean?
556
00:51:57,650 --> 00:52:00,950
How dare you like my daughter when
you don't even know your own roots?
557
00:52:00,950 --> 00:52:05,470
How can you approach Chung Jo
with such a dishonest heart?
558
00:52:05,470 --> 00:52:07,680
Please forgive me.
559
00:52:07,680 --> 00:52:12,160
But, I don't have any dishonest
feelings for her.
560
00:52:12,160 --> 00:52:13,970
Then what is it?
561
00:52:14,310 --> 00:52:15,990
It's my sincerity.
562
00:52:15,990 --> 00:52:17,150
What?
563
00:52:17,430 --> 00:52:20,330
Did you say sincerity?
564
00:52:20,330 --> 00:52:22,850
I am a lowly being without any roots.
565
00:52:22,850 --> 00:52:26,220
But, I still have sincerity.
566
00:52:26,220 --> 00:52:30,340
Shut your mouth!
You're begging for your own death!
567
00:52:30,340 --> 00:52:33,550
- Are you there?
- Yes, ma'am.
568
00:52:39,500 --> 00:52:42,930
What do you mean
Bi Joo has been creating trouble?
569
00:52:42,930 --> 00:52:45,340
He was an assistant minister in
Han Yang, why so suddenly?
570
00:52:45,340 --> 00:52:47,280
It's not so sudden.
571
00:52:47,280 --> 00:52:54,190
Since about two months ago, there
have been murder cases starting in Jin Joo.
572
00:52:54,190 --> 00:52:58,670
And those murders are continuing
in the southern provinces.
573
00:52:58,670 --> 00:53:03,280
So, they've sent two men to investigate.
574
00:53:03,280 --> 00:53:05,310
And what happened?
575
00:53:05,310 --> 00:53:09,290
Even those men were brutally murdered.
576
00:53:10,980 --> 00:53:17,370
They found the bodies close
to your inn.
577
00:53:17,370 --> 00:53:21,450
Do you think those works are
connected to Bi Joo?
578
00:53:22,200 --> 00:53:23,980
Since many months ago...
579
00:53:23,980 --> 00:53:27,530
his men have been overtaking
businesses in the southern province.
580
00:53:27,530 --> 00:53:31,570
Anyone who stands up to him
has been eliminated.
581
00:53:31,570 --> 00:53:38,010
Lee Gap Soo is such a man.
So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man.
582
00:53:38,010 --> 00:53:44,620
They all died without anyone knowing.
And they lost all of their goods.
583
00:53:44,620 --> 00:53:46,030
Then...
584
00:53:47,300 --> 00:53:50,630
I think you are next.
585
00:53:50,630 --> 00:53:54,290
Your Hundred Year Inn.
586
00:54:09,010 --> 00:54:12,580
Sir, we are finally here.
587
00:54:42,310 --> 00:54:45,880
Visibly, there are over 10 bodyguards.
588
00:54:45,880 --> 00:54:48,940
I'm sure there are at least three times
more invisible to our eyes.
589
00:54:48,940 --> 00:54:53,100
He must have at least 30 bodyguards
moving around without being seen.
590
00:54:53,100 --> 00:54:55,990
They are really something.
591
00:55:11,320 --> 00:55:13,800
Choose one out of two.
592
00:55:14,150 --> 00:55:18,060
Leave the Hundred Year Inn on your own,
and never come back.
593
00:55:18,060 --> 00:55:22,860
The Hundred Year Inn is my home and family.
Where can I possibly go?
594
00:55:22,860 --> 00:55:26,330
- Please take away your order.
- I have no other choice.
595
00:55:26,330 --> 00:55:31,210
If you won't leave on your own,
I'll have to make you never come back.
596
00:55:31,790 --> 00:55:33,120
Look.
597
00:55:33,640 --> 00:55:38,050
Roll him up, and beat him until
the mat is in pieces.
598
00:55:38,050 --> 00:55:42,420
- And throw him out on the streets.
- But, the lord of the house is away.
599
00:55:42,420 --> 00:55:45,180
I will let him know.
600
00:55:45,180 --> 00:55:48,700
If he finds out that this lowly being
had an eye out for his daughter
601
00:55:48,700 --> 00:55:51,530
he would be shocked as well.
602
00:55:51,530 --> 00:55:55,880
As much as he trusted you,
he would feel as big of a betrayal.
603
00:55:59,330 --> 00:56:02,430
Lady Yoon!
Lady of the house!
604
00:56:03,240 --> 00:56:06,990
I feel bad for you,
but I have to follow her orders.
605
00:56:07,820 --> 00:56:10,440
Don't blame us.
606
00:56:16,080 --> 00:56:17,880
Stop there!
607
00:56:18,020 --> 00:56:20,420
Get him!
608
00:56:32,030 --> 00:56:36,780
I told father about the arrival of Bi Joo,
so we should retire for today.
609
00:56:39,460 --> 00:56:46,100
But, why did the man say that a crescent
moon would be hanging from a peach tree?
610
00:56:46,100 --> 00:56:49,070
You think there's some
mysterious meaning?
611
00:56:49,830 --> 00:56:53,990
You shouldn't listen too carefully
to the words of such men.
612
00:56:54,720 --> 00:56:59,020
I don't want to, but I keep
thinking about what he said.
613
00:56:59,020 --> 00:57:02,470
The words keep on ringing in my ears.
614
00:57:05,650 --> 00:57:09,880
It's the sound of a person.
I will go straight down.
615
00:57:09,880 --> 00:57:12,100
You should come from the side.
616
00:57:21,280 --> 00:57:25,050
Don't do this.
I don't want to fight you.
617
00:57:32,470 --> 00:57:35,460
Maybe he's really a monster.
618
00:57:35,460 --> 00:57:37,890
How can he withstand all this?
619
00:57:37,890 --> 00:57:40,450
- Get him without hurting him too much.
- Yes, sir.
620
00:57:58,060 --> 00:57:59,530
Who are you?
621
00:57:59,530 --> 00:58:01,630
That's what I should ask you.
622
00:58:01,630 --> 00:58:06,140
Who are you to do this to
an unarmed man?
623
00:58:07,010 --> 00:58:09,960
Don't get involved in this.
Go on your way.
624
00:58:09,960 --> 00:58:12,310
First, identify yourselves.
625
00:58:12,310 --> 00:58:17,980
Are you the ones who are responsible
for the murders in the southern province?
626
00:58:17,980 --> 00:58:19,480
I told you to go on your way.
627
00:58:19,480 --> 00:58:25,540
I'm sorry, but once I get involved,
I have to see to it until the end.
628
00:59:03,700 --> 00:59:07,450
- And who are you now?
- I will answer with my sword.
629
00:59:25,810 --> 00:59:29,800
So, I sent two of my
trusted men over there.
630
00:59:31,330 --> 00:59:34,600
I think the two of them
should stay by your side for now.
631
00:59:34,600 --> 00:59:36,290
What do you think?
632
01:00:01,240 --> 01:00:02,900
Chung Jo.
633
01:00:02,900 --> 01:00:05,170
Are you Chung Jo?
634
01:00:50,480 --> 01:00:52,390
Don't worry.
635
01:00:52,730 --> 01:00:56,090
I, Kang Chi, will protect you.
636
01:01:51,180 --> 01:01:55,760
A crescent moon is hanging from
the peach tree.
637
01:01:55,760 --> 01:02:00,270
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
638
01:02:35,980 --> 01:02:46,160
Subtitles by DramaFever
639
01:02:55,670 --> 01:02:57,540
Do you know me?
640
01:02:57,540 --> 01:03:01,430
Or, have we met before?
641
01:03:01,430 --> 01:03:08,250
Will you turn back quietly,
or will you face me?
642
01:03:08,250 --> 01:03:09,870
You!
643
01:03:09,870 --> 01:03:15,140
I'm going to remember.
Are you hiding something?
644
01:03:15,140 --> 01:03:16,650
Is that it?
645
01:03:17,280 --> 01:03:22,630
If I don't avoid that fate,
what will happen?
646
01:03:23,140 --> 01:03:26,490
What if I can't avoid that fate?
646
01:03:27,305 --> 01:04:27,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.